summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/trunk/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorShaun McCance <shaunm@src.gnome.org>2008-03-10 15:40:10 +0000
committerShaun McCance <shaunm@src.gnome.org>2008-03-10 15:40:10 +0000
commit90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe (patch)
tree68253358adcb1f639fd5924b95dcfbf6361298ac /trunk/gnome2-user-guide
parent12f08488bc10edfecd98217b99f77057182943f2 (diff)
downloadgnome-user-docs-90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe.tar.gz
gnome-user-docs-90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe.tar.xz
gnome-user-docs-90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe.zip
Version 2.20.0
svn path=/tags/GNOME_USER_DOCS_2_20_0/; revision=821
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-user-guide')
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/.cvsignore3
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/ChangeLog768
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/ask_pointer.pngbin0 -> 235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/busy_pointer.pngbin0 -> 233 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 5352 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/copy_pointer.pngbin0 -> 181 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/force_quit.pngbin0 -> 1960 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/four_hide_button.pngbin0 -> 1649 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/gedit_window.pngbin0 -> 19819 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/gnome_panel.pngbin0 -> 3558 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/hyperlink_pointer.pngbin0 -> 248 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/ibeam_pointer.pngbin0 -> 197 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/link_pointer.pngbin0 -> 292 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/lockscreen_icon.pngbin0 -> 2168 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/logout_icon.pngbin0 -> 2278 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 2523 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/menu_panel.pngbin0 -> 6539 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/move_panel_object_pointer.pngbin0 -> 225 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/move_pointer.pngbin0 -> 194 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/movewindow_pointer.pngbin0 -> 152 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_browser_mode.pngbin0 -> 56931 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_button_bar.pngbin0 -> 7712 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_computer_launcher.pngbin0 -> 3235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 6683 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 4094 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_iconview_anno_window.xcfbin0 -> 513735 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_link_emblem.pngbin0 -> 845 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_noread_emblem.pngbin0 -> 1008 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_normal_size_button.pngbin0 -> 642 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_nowrite_emblem.pngbin0 -> 1068 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 12837 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem1_icon.pngbin0 -> 886 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem2_icon.pngbin0 -> 2209 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem3_icon.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem_icon.pngbin0 -> 4376 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_samplesymlink_icon.pngbin0 -> 3889 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 3992 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 41790 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin0 -> 45566 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_list_view.pngbin0 -> 50568 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_mode.pngbin0 -> 74023 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_view.pngbin0 -> 33054 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_starthere_launcher.pngbin0 -> 4511 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_trash_launcher.pngbin0 -> 2362 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_zoom_in_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_zoom_out_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 113179 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/normal_pointer.pngbin0 -> 305 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/not_available_pointer.pngbin0 -> 161 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/notification_area_icon.pngbin0 -> 945 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/open_drawer.pngbin0 -> 6431 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 7510 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 2974 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/resize_pointer.pngbin0 -> 205 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/run_button.pngbin0 -> 3573 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/sample_anno_panel.xcfbin0 -> 92884 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/sample_applet.pngbin0 -> 6294 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/screenshot_button.pngbin0 -> 2866 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/searchtool_button.pngbin0 -> 2634 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/show_desktop_button.pngbin0 -> 2236 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 6004 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.xcfbin0 -> 57153 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 3144 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/typical_anno_desktop.xcfbin0 -> 456467 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/typical_menu.pngbin0 -> 6470 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/window_list_applet.pngbin0 -> 2989 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/window_list_group_applet.pngbin0 -> 4455 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/workspace_switcher_applet.pngbin0 -> 1631 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 8645 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 16073 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 16781 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_window.pngbin0 -> 41402 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/glossary.xml194
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml1050
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/goscustaccess.xml505
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml3227
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/goscustlookandfeel.xml1294
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml120
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml97
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/gosmetacity.xml1149
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml4238
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml581
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml1927
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml328
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/gostools.xml1025
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/l10n-readme.txt894
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/legal.xml76
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/plaingnomestartpreftools.xml380
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/user-guide.pdf15669
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml243
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ChangeLog9
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/Makefile.am29
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ar/ar.po15526
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/bg/ChangeLog23
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/bg/bg.po12941
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/de/de.po27631
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/el.po20862
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/ask_pointer.pngbin0 -> 235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/busy_pointer.pngbin0 -> 233 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 64948 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/copy_pointer.pngbin0 -> 181 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/force_quit.pngbin0 -> 1960 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/four_hide_button.pngbin0 -> 37263 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/gedit_window.pngbin0 -> 26592 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/gnome_panel.pngbin0 -> 17082 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/hyperlink_pointer.pngbin0 -> 248 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/ibeam_pointer.pngbin0 -> 197 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/link_pointer.pngbin0 -> 292 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/lockscreen_icon.pngbin0 -> 2168 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/logout_icon.pngbin0 -> 2278 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 16949 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/menu_panel.pngbin0 -> 6539 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/move_panel_object_pointer.pngbin0 -> 225 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/move_pointer.pngbin0 -> 194 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/movewindow_pointer.pngbin0 -> 152 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_browser_mode.pngbin0 -> 102757 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_button_bar.pngbin0 -> 34428 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_computer_launcher.pngbin0 -> 10253 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 6683 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 23741 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_iconview_anno_window.xcfbin0 -> 513735 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_link_emblem.pngbin0 -> 845 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_noread_emblem.pngbin0 -> 1008 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_normal_size_button.pngbin0 -> 642 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_nowrite_emblem.pngbin0 -> 1068 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 23131 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem1_icon.pngbin0 -> 886 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem2_icon.pngbin0 -> 2209 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem3_icon.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem_icon.pngbin0 -> 4376 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_samplesymlink_icon.pngbin0 -> 3889 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 3992 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 88399 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spacial_icon.pngbin0 -> 49476 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin0 -> 45566 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_list.pngbin0 -> 82126 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_list_view.pngbin0 -> 50568 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_mode.pngbin0 -> 305954 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_view.pngbin0 -> 33054 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_special_view.pngbin0 -> 31669 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_starthere_launcher.pngbin0 -> 4511 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_trash_launcher.pngbin0 -> 11370 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_zoom_in_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_zoom_out_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 113179 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/normal_pointer.pngbin0 -> 305 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/not_available_pointer.pngbin0 -> 161 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/notification_area_icon.pngbin0 -> 945 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/open_drawer.pngbin0 -> 6431 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 7510 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 49920 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/resize_pointer.pngbin0 -> 205 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/run_button.pngbin0 -> 3573 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/sample_anno_panel.xcfbin0 -> 92884 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/sample_applet.pngbin0 -> 6294 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/screenshot_button.pngbin0 -> 2866 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/searchtool_button.pngbin0 -> 4801 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/show_desktop_button.pngbin0 -> 2236 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar-buttons.pngbin0 -> 45933 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar.pngbin0 -> 11578 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 6004 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.xcfbin0 -> 57153 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 3144 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/typical_anno_desktop.xcfbin0 -> 456467 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/typical_menu.pngbin0 -> 6470 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/window_list_applet.pngbin0 -> 29314 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/window_list_group_applet.pngbin0 -> 4455 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/workspace_switcher_applet.pngbin0 -> 9338 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 12512 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 25302 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 24771 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_window.pngbin0 -> 103602 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/es.po20463
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.pngbin0 -> 235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.pngbin0 -> 233 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 5352 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.pngbin0 -> 181 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.pngbin0 -> 1255 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.pngbin0 -> 1193 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.pngbin0 -> 19819 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.pngbin0 -> 3558 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.pngbin0 -> 248 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.pngbin0 -> 197 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.pngbin0 -> 292 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.pngbin0 -> 3137 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.pngbin0 -> 2278 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 2523 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.pngbin0 -> 6539 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.pngbin0 -> 225 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.pngbin0 -> 194 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.pngbin0 -> 152 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.pngbin0 -> 56931 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.pngbin0 -> 7712 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.pngbin0 -> 3235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 7777 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 4094 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcfbin0 -> 513735 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.pngbin0 -> 974 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.pngbin0 -> 1008 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.pngbin0 -> 1206 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.pngbin0 -> 1068 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 12837 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.pngbin0 -> 886 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.pngbin0 -> 2209 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.pngbin0 -> 4376 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.pngbin0 -> 3889 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 3992 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 41790 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin0 -> 60679 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.pngbin0 -> 51639 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.pngbin0 -> 74023 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.pngbin0 -> 33975 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.pngbin0 -> 4511 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.pngbin0 -> 3466 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.pngbin0 -> 313 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.pngbin0 -> 228 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 113179 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.pngbin0 -> 305 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.pngbin0 -> 161 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.pngbin0 -> 945 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.pngbin0 -> 8054 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 3842 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 2974 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.pngbin0 -> 205 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.pngbin0 -> 2163 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcfbin0 -> 92884 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.pngbin0 -> 6294 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.pngbin0 -> 2866 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.pngbin0 -> 2634 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.pngbin0 -> 2320 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 6004 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcfbin0 -> 57153 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcfbin0 -> 456467 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.pngbin0 -> 6470 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.pngbin0 -> 2989 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.pngbin0 -> 4455 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.pngbin0 -> 509 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 8645 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 16073 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 16781 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.pngbin0 -> 41402 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/fi.po16985
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/ask_pointer.pngbin0 -> 235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/busy_pointer.pngbin0 -> 233 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 5352 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/copy_pointer.pngbin0 -> 181 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/force_quit.pngbin0 -> 1960 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/four_hide_button.pngbin0 -> 1649 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/gedit_window.pngbin0 -> 19819 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/gnome_panel.pngbin0 -> 3558 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/hyperlink_pointer.pngbin0 -> 248 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/ibeam_pointer.pngbin0 -> 197 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/link_pointer.pngbin0 -> 292 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/lockscreen_icon.pngbin0 -> 2168 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/logout_icon.pngbin0 -> 2278 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 2523 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/menu_panel.pngbin0 -> 6539 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/move_panel_object_pointer.pngbin0 -> 225 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/move_pointer.pngbin0 -> 194 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/movewindow_pointer.pngbin0 -> 152 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_browser_mode.pngbin0 -> 56931 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_button_bar.pngbin0 -> 7712 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_computer_launcher.pngbin0 -> 3235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 6683 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 4094 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_iconview_anno_window.xcfbin0 -> 513735 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_link_emblem.pngbin0 -> 845 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_noread_emblem.pngbin0 -> 1008 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_normal_size_button.pngbin0 -> 642 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_nowrite_emblem.pngbin0 -> 1068 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 12837 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem1_icon.pngbin0 -> 886 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem2_icon.pngbin0 -> 2209 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem3_icon.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem_icon.pngbin0 -> 4376 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_samplesymlink_icon.pngbin0 -> 3889 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 3992 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 41790 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin0 -> 45566 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_list_view.pngbin0 -> 50568 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_mode.pngbin0 -> 74023 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_view.pngbin0 -> 33054 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_starthere_launcher.pngbin0 -> 4511 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_trash_launcher.pngbin0 -> 2362 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_zoom_in_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_zoom_out_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 113179 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/normal_pointer.pngbin0 -> 305 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/not_available_pointer.pngbin0 -> 161 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/notification_area_icon.pngbin0 -> 945 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/open_drawer.pngbin0 -> 6431 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 7510 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 2974 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/resize_pointer.pngbin0 -> 205 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/run_button.pngbin0 -> 3573 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/sample_anno_panel.xcfbin0 -> 92884 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/sample_applet.pngbin0 -> 6294 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/screenshot_button.pngbin0 -> 2866 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/searchtool_button.pngbin0 -> 2634 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/show_desktop_button.pngbin0 -> 2236 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 6004 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_anno_window.xcfbin0 -> 57153 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 3144 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/typical_anno_desktop.xcfbin0 -> 456467 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/typical_menu.pngbin0 -> 6470 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/window_list_applet.pngbin0 -> 2989 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/window_list_group_applet.pngbin0 -> 4455 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/workspace_switcher_applet.pngbin0 -> 1631 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 8645 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 16073 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 16781 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_window.pngbin0 -> 41402 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3386 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.pngbin0 -> 96298 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.pngbin0 -> 6466 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 5778 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 4773 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 16386 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 4794 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 85075 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin0 -> 65536 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.pngbin0 -> 77158 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.pngbin0 -> 61497 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.pngbin0 -> 55642 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.pngbin0 -> 4348 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 89177 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 5949 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 4141 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 7317 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 3458 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 10172 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 15959 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 17065 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.pngbin0 -> 53432 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po20795
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog81
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/hu/hu.po12125
-rwxr-xr-xtrunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_browser_mode.pngbin0 -> 61014 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_button_bar.pngbin0 -> 6906 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 4222 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 6796 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_noread_emblem.pngbin0 -> 1025 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_normal_size_button.pngbin0 -> 642 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_nowrite_emblem.pngbin0 -> 786 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 18190 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 5789 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 39278 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin0 -> 30750 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_list_view.pngbin0 -> 35185 bytes
-rwxr-xr-xtrunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_mode.pngbin0 -> 65769 bytes
-rwxr-xr-xtrunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_view.pngbin0 -> 46921 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_trash_launcher.pngbin0 -> 2689 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_in_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_out_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 57099 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/figures/yelp_window.pngbin0 -> 63623 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/it/it.po20439
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3245 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_browser_mode.pngbin0 -> 76567 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_button_bar.pngbin0 -> 7108 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 4148 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 5885 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_icon_view.pngbin0 -> 37552 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_list_view.pngbin0 -> 71620 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 15038 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_restore_saved_search.pngbin0 -> 96411 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 4672 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_search_result.pngbin0 -> 103474 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_spatial_mode.pngbin0 -> 106881 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_spatial_view.pngbin0 -> 37552 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_trash_launcher.pngbin0 -> 2894 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 9426 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 7235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 19958 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 10954 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 19963 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 21563 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_window.pngbin0 -> 99129 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ko/ko.po19748
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/nl/.cvsignore3
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/nl/nl.po10613
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/oc/oc.po16215
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/pa/pa.po17241
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/pt/pt.po20686
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po20633
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ro/ChangeLog15
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/ru/ru.po20515
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 10637 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/gedit_window.pngbin0 -> 31771 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 5289 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 6328 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 10064 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 5596 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 79952 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 70896 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 5604 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 2539 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 12532 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 17877 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 20093 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_window.pngbin0 -> 47310 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/sv/sv.po12713
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/user-guide.omf.in9
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/ask_pointer.pngbin0 -> 235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/busy_pointer.pngbin0 -> 233 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 5352 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/copy_pointer.pngbin0 -> 181 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/force_quit.pngbin0 -> 1255 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/four_hide_button.pngbin0 -> 1193 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/gedit_window.pngbin0 -> 19819 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/gnome_panel.pngbin0 -> 3558 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/hyperlink_pointer.pngbin0 -> 248 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/ibeam_pointer.pngbin0 -> 197 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/link_pointer.pngbin0 -> 292 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/lockscreen_icon.pngbin0 -> 3137 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/logout_icon.pngbin0 -> 2278 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 2523 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/menu_panel.pngbin0 -> 6539 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/move_panel_object_pointer.pngbin0 -> 225 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/move_pointer.pngbin0 -> 194 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/movewindow_pointer.pngbin0 -> 152 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_browser_mode.pngbin0 -> 56931 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_button_bar.pngbin0 -> 7712 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_computer_launcher.pngbin0 -> 3235 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 7777 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 4094 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_iconview_anno_window.xcfbin0 -> 513735 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_link_emblem.pngbin0 -> 974 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_noread_emblem.pngbin0 -> 1008 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_normal_size_button.pngbin0 -> 1206 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_nowrite_emblem.pngbin0 -> 1068 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 12837 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem1_icon.pngbin0 -> 886 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem2_icon.pngbin0 -> 2209 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem3_icon.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem_icon.pngbin0 -> 4376 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_samplesymlink_icon.pngbin0 -> 3889 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 3992 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 41790 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin0 -> 45566 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_list_view.pngbin0 -> 50568 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_mode.pngbin0 -> 74023 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_view.pngbin0 -> 33054 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_starthere_launcher.pngbin0 -> 4511 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_trash_launcher.pngbin0 -> 3466 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_zoom_in_button.pngbin0 -> 313 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_zoom_out_button.pngbin0 -> 228 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 113179 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/normal_pointer.pngbin0 -> 305 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/not_available_pointer.pngbin0 -> 161 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/notification_area_icon.pngbin0 -> 945 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/open_drawer.pngbin0 -> 8054 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 3842 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 2974 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/resize_pointer.pngbin0 -> 205 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/run_button.pngbin0 -> 2163 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/sample_anno_panel.xcfbin0 -> 92884 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/sample_applet.pngbin0 -> 6294 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/screenshot_button.pngbin0 -> 2866 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/searchtool_button.pngbin0 -> 2634 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/show_desktop_button.pngbin0 -> 2320 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 6004 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/titlebar_anno_window.xcfbin0 -> 57153 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/typical_anno_desktop.xcfbin0 -> 456467 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/typical_menu.pngbin0 -> 6470 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/window_list_applet.pngbin0 -> 2989 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/window_list_group_applet.pngbin0 -> 4455 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/workspace_switcher_applet.pngbin0 -> 509 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 8645 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 16073 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 16781 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_window.pngbin0 -> 41402 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/zh_CN.po11416
474 files changed, 351484 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/.cvsignore b/trunk/gnome2-user-guide/C/.cvsignore
new file mode 100644
index 0000000..978701f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/.cvsignore
@@ -0,0 +1,3 @@
+Makefile
+Makefile.in
+omf_timestamp
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/ChangeLog b/trunk/gnome2-user-guide/C/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..5fcb068
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/ChangeLog
@@ -0,0 +1,768 @@
+2007-09-01 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
+
+ * goscustdesk.xml: Corrected non terminated menuchoice tag.
+
+2007-09-01 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
+
+ * goscustdesk.xml: Updated Preferred Applications section. Patch by
+ Benjamin Gramlich <benjamin.gramlich@gmail.com>. Fixes #353085.
+
+2007-03-11 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml: partly reversing changes from #398902: new Control Center
+ is held back. Keeping subcategories.
+ * gospanel.xml: updated explanation for locking to panel. #416415
+
+2007-03-09 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gospanel.xml: reverted updated ids -- see #415887 for reasons.
+
+2007-03-08 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gospanel.xml: merged in content from Window List manual. #415887
+ updated section IDs in new material and links to it.
+
+2007-03-01 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml: Refer to mouse pointer, not mouse. #413476
+ Correct reference to old (1.x) top panel name. #413475
+ * gosnautilus.xml: Fixed missing or incorrect tags. #413486
+ Fixed typo. #413482
+ Rewrote descrition of the location bar buttons. #413487
+
+2007-02-28 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * figures/naut_emblem.png:
+ Doh! Filenames should be in English too...
+
+2007-02-28 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * figures/naut_trash_launcher.png:
+ Updated to match current GNOME appearance.
+
+2007-02-28 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * figures/naut_emblem.png:
+ * figures/naut_link_emblem.png:
+ Updated to match current GNOME appearance. naut_link_emblem.png
+ is just a copy of emblem-symbolic-link from gnome-icon-theme and
+ don't need localization.
+
+2007-02-27 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml: correct procedure to create a new folder. #412306
+
+2007-02-15 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * figures/naut_zoom_in_button.png:
+ * figures/naut_normal_size_button.png:
+ * figures/naut_zoom_out_button.png:
+
+ Updated to match current GNOME appearance. Zoom in and out
+ don't need localized versions. Normal size could need if
+ in your locale it's different from "100%".
+
+2007-01-30 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Better explanation of tools that need a password
+ remove screenshot and intro from network-admin documentation. #398902
+
+2007-01-24 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * goscustdesk.xml:
+ * gostools.xml:
+ * user-guide.xml:
+ * gosoverview.xml:
+ Moving Printers section from Tools to Preferences.
+ Importing network-admin documentation from who knows where
+ Adding extra chunking to goscustdesk.xml for those viewing it as a standalone
+chapter
+ Deleting the CDDB Database section (apparently obsolete)
+ Adding Matthew East and Carlos Garnacho Parro to contributors
+ -- Patch from Matthew East. #398902.
+
+2007-01-22 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml: split into subsections for categories to reflect new Control Center. Patch from Matthew East. #398902
+ * gosnautilus.xml: preserving section ids removed from goscustdesk.xml.
+
+2007-01-16 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml: Added new material on unix filesystem and permissions,
+ material from Ubuntu docs team (dual-licensed with GFDL). #389033
+
+2006-12-26 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * gospanel.xml:
+ Better titles for sections: Using the Panels, Using the Main Menubar. #389035
+ * gosnautilus.xml: Update for Location bar button,
+ remove 'Always use text entry location bar' pref. #348841
+
+2006-12-23 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml: Shift+Del shortcut. Patch from Milo Casagrande, fixes #362646
+ * goscustdesk.xml: update labels for screensaver preferences. Patch from Milo Casagrande, fixes #380083
+
+2006-12-20 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml: warn of bugs in adding fonts:
+ folder not updated; running apps don't have access. Fixes #386834
+ * gostools.xml: open documents and urls in the Run Application dialog. #383240
+
+2006-12-02 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gostools.xml: mention opening files in Yelp from Nautilus. Patch from karderio. Fixes #381377
+ * gosbasic.xml: rewrite 'Mouse Skills' and 'Mouse Button Conventions'. Patch from karderio. Fixes #381418
+
+2006-11-11 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml: remove mention of Duplicate command in context menu. Patch from Christophe Bliard. Fixes #372705
+
+2006-11-02 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml: mention "Document font" in font preferences. Fixes #369160
+ Split section on font preferences more sensibly while I'm at it.
+
+2006-09-06 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml: better wording for writing CDs:
+ patch from Chris Wagner for #354625
+
+2006-09-04 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goseditmainmenu.xml: change window title for alacarte menu editor
+ * gospanel.xml: new launcher properties dialog
+
+2006-09-03 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * figures/titlebar_window.png: new image
+ * gosoverview.xml: updated screenshot of window titlebar
+ * gosnautilus.xml: updated section on file permissions for new UI
+ * gosfeedback.xml: very quick update for Bug Buddy
+
+2006-08-27 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml, gospanel.xml: changed titles
+ * goscustdesk.xml: typos: #350755.
+
+2006-08-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
+
+ * gosbasic.xml: Replaced "Command" with "Action" on table headers.
+ * gostools.xml:
+ Fixed some mistakes with tags.
+ Added some documentation about gnome-screenshot
+ options, and recoded keycombos using docbook tags.
+
+2006-08-11 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml: fixed a typo. Fixes #350755
+ * gostools.xml: added link to Yelp homepage
+
+2006-08-10 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml, gosstartsession.xml, gospanel.xml, goseditmainmenu.xml,
+ gosnautilus.xml, gostools.xml, goscustdesk.xml:
+ replace 'Desktop' menu with 'System'. Fixes #350489
+
+2006-07-08 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ added link to admin guide section 'Customizing Menus'. Fixes 331928
+
+2006-07-06 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gostools.xml:
+ added section on setting up a printer. Fixes #346395
+
+2006-07-01 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosfeedback.xml:
+ created new file
+ moved in "Join Gnome" section
+ copied in material from gnome-feedback/C/gnome-feedback.xml Fixes #335968
+ added link to Bug Report Tool manual
+ * user-guide.xml: moved appendix to gosfeedback.xml & added include for same
+
+2006-04-09 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * gospanel.xml:
+ cleaning up terminology for the panel menubar
+ * gospanel.xml:
+ documenting launcher replaceable command parameters. Fixes #307978
+ * user-guide.xml:
+ added appendix section 'Joining the GNOME Project'
+
+2006-04-08 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml:
+ updated section on the Filechooser, following review by GTK team
+
+2006-04-07 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml:
+ updated section on detachable toolbars
+ * goscustdesk.xml:
+ added info on Editable menu accelerators option
+
+2006-04-03 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * figures/naut_spatial_icon_view.png
+ * figures/naut_spatial_list_view.png
+ * figures/naut_spatial_view.png
+ scaled down to 75%
+ * gosnautilus.xml:
+ new section on item properties window: basic intro & links in and out
+
+2006-04-01 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ added note about Ignore Host List in Network Proxy prefs, reformatted list
+
+2006-03-29 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ rewritten Keyboard Layout Options.
+
+2006-03-26 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ rewritten Keyboard Shortcuts Preferences. Fixes #329073
+
+2006-03-25 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ rewritten Keyboard Layouts Preferences & Typing Break sections
+
+2006-03-17 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ rewritten section on editing menus
+ removed old sections that depend on obsolete apps:/// URI, eg 'To Add a Menu'
+
+2006-03-13 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * user-guide.pdf:
+ Final version of the 2.14 PDF.
+
+2006-03-12 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml:
+ updated "Special URIs" section, added links to saner alternatives.
+ added brief section on Open Location dialog
+ tidied up sections on moving and copying files
+ rewritten section on Bookmarks to work for spatial mode
+ rewritten intro section on opening files
+ added note about Joliet and the Rock Ridge to writing CDs section. Fixes #153112
+ added id 'nautilus-server-connect' (filed bug for help button)
+ moved section 'Modifying the Appearance of Files and Folders' further down
+ moved 'Using Views' out of the above section and into 'Managing Your Files'
+ moved 'Selecting Files and Folders' up within 'Managing Your Files'
+ * goscustdesk.xml:
+ removed mention of fonts:/// URI. Fixes #140647
+ * glossary.xml:
+ added term 'file extension'
+ * gospanel.xml:
+ removed old sections, rearranged stuff, generally tidied up
+ * /figures/menu_bar_applet.png
+ updated for 2.14
+
+2006-03-11 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosbasic.xml:
+ added references to new pointer images & tweaked text. Partial fix to #330123
+ * gosnautilus.xml:
+ updated a section id
+
+2006-03-11 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * figures/busy_pointer.png:
+ * figures/hyperlink_pointer.png:
+ * figures/ibeam_pointer.png:
+ * figures/movewindow_pointer.png:
+ Added these files to CVS as partial fix to #330123
+
+2006-03-11 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gospanel.xml:
+ rewritten section 'Adding an Object to a Panel'. Fixes #332309
+ rewritten section on launchers. Split off and renamed 'Launcher Properties', which the UI links to
+
+2006-03-11 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * gospanel.xml:
+ Changed four xref elements which linked to an anchor, which is a no
+ no. Made them link to the closest appropriate section.
+
+2006-03-09 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * figures/naut_browser_window.png:
+ * figures/naut_computer_contents.png:
+ * figures/naut_home_launcher.png:
+ * gosdeskback.xml:
+ Remove, no longer used. Fixes #324966. Thanks to Joachim Noreiko.
+
+ * Makefile.in:
+ Remove gosdeskback.xml.
+
+2006-03-08 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * figures/naut_link_emblem.png:
+ * figures/naut_noread_emblem.png:
+ * figures/naut_nowrite_emblem.png:
+ Replace with newer artwork. Fixes #314261. Thanks to Nelson Benítez.
+
+2006-03-08 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gospanel.xml:
+ added link in lock screen button to screensaver prefs
+ changed name to 'Lock Screen Button' to match interface.
+ * gosstartsession.xml:
+ changed name to 'Lock Screen Button' to match interface.
+
+2006-03-02 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ added section on screensaver prefs (gnome-screensaver)
+
+2006-02-28 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * gostools.xml:
+ completed a unfinished sentence; documented the man: and ghelp: URIs a
+ bit more. Added links to gnome-doc-utils documentation. Fixes #331793
+ for good. Thanks to Joachim for merging the Yelp documentation.
+
+2006-02-28 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml:
+ added section on the fileselector
+
+2006-02-28 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ added link to GStreamer, prefs tool with docs outside the UG
+ added a note to the CD database prefs tool saying *diplomatically* that no apps except CD player use it
+ added introduction to pref tools
+
+2006-02-27 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml:
+ added section on the desktop, using material from the wiki by Nigel Tao
+ * gosnautilus.xml:
+ updated a section id
+ moved id "nautilus-desktop" to gosoverview.xml for new section
+ * goscustdesk.xml:
+ cleaned up desktop background prefs
+ * user-guide.xml:
+ added Nigel Tao to the author list
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml:
+ expanded and updated section on burning CDs, including material from the wiki
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gostools.xml:
+ added yelp documentation from Brent Smith
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml:
+ major surgery, reordering sections and collapsing some
+ "Assigning Actions to Files" folded into "Opening Files"
+ "Changing Backgrounds" moved to "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+ "Nautilus Preferences" promoted to top-level
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosstartsession.xml:
+ added username in Log Out menu entry (fixes bug 332445)
+ removed paragraph on save session dialog (fixes bug 332609)
+ * gostools.xml:
+ updated screenshot section (fixes bug 332441)
+ removed procedure to add screenshot applet to panel, linked to panel section instead
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml:
+ update from John Stowers:
+ added new sections on:
+ searching
+ location bar
+ list vs. icon view
+ extending Nautilus
+ select files by pattern
+ hidden files
+ tidied up a lot of the browser/spatial inconsistencies and explains them clearly
+ (note: removed ids gosnautilus-components, gosnautilus-presentation
+ were added in cvs revision 1.17.)
+ * goscustdesk.xml:
+ * goseditmainmenu.xml:
+ updated cross-references to gosnautilus.xml
+ * new figures:
+ figures/naut_browser_mode.png
+ figures/naut_button_bar.png
+ figures/naut_emblem.png
+ figures/naut_go_to_location.png
+ figures/naut_refine_search.png
+ figures/naut_search_bar.png
+ figures/naut_search_results.png
+ figures/naut_spatial_icon_view.png
+ figures/naut_spatial_list_view.png
+ figures/naut_spatial_mode.png
+ figures/naut_spatial_view.png
+ figures/nautilus_restore_saved_search.png
+ * user-guide.xml:
+ added John Stowers to the author list
+
+2006-02-25 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml:
+ added new introduction to applications, using material
+ from the wiki by Daniel Espinosa Ortiz
+ relegated old material to a subsection
+ * goscustdesk.xml:
+ updated a section id
+ * goseditmainmenu.xml:
+ minor edit for readability
+ * user-guide.xml:
+ added Tim Littlemore and Brent Smith to the author list
+ * goscustdesk-remotedesktop.xml
+ removed from cvs: no longer used. material was moved to goscustdesk.xml
+
+2006-02-24 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml:
+ updated section on workspaces, using material from
+ the wiki by Tim Littlemore and Brent Smith
+ * goseditmainmenu.xml:
+ updated first part for 2.14.
+ removed a number of sections
+ moved some sections to gospanel.xml and gostools.xml
+ * gospanel.xml:
+ moved in Main Menu section from goseditmainmenu.xml
+ moved in Menu Bar section from goseditmainmenu.xml
+ * gostools.xml:
+ moved in Run Application Dialog section from goseditmainmenu.xml and updated it
+ * gosstartsession.xml:
+ changed section ids newly linked to from goseditmainmenu.xml
+ to use meaningful names instead of numbers
+
+2006-02-22 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gospanel.xml:
+ updated first two sections for 2.14
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * gosoverview.xml:
+ * gosnautilus.xml:
+ changed section ids newly linked to from gospanel.xml
+ to use meaningful names instead of numbers
+
+2006-02-21 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml:
+ added mention of edge resistance and holding shift to move a window between edges
+ added mention of numeric keypad
+ added mention of alt-dragging a window
+ expanded section on using the keyboard to resize a window
+
+2006-02-18 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * user-guide.xml:
+ converted the documents to use XInclude instead of SYSTEM entities
+
+2006-02-16,17 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosnautilus.xml:
+ added id 'nautilus-select-pattern' in anticipation of bug 331443
+ added id 'nautilus-permissions'
+
+2006-02-14 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * user-guide.xml:
+ Added Daniel Espinosa Ortiz to the author listing
+ * goscustdesk.xml:
+ Appended 'Preferences' to titles of top-level sections on Preference tools
+ * gosnautilus.xml:
+ Removed paragraph from section 'Using Views to Display Your Files and Folders'
+ that doesn't seem relevant here
+ * goseditmainmenu.xml, gostools.xml
+ moved section on taking screenshots from goseditmainmenu.xml to gostools.xml
+
+2006-02-13 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * ChangeLog:
+ convert spaces to tabs where appropriate in ChangeLog (sorry, it was
+ driving me nuts)
+
+2006-02-13 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * Makefile.am, and
+ * user-guide.xml:
+ removed references to goscustdesk-remotedesktop.xml
+ * goscustdesk.xml:
+ copied in material from goscustdesk-remotedesktop.xml
+ removed section 'Customizing Your Panels', prefs tool no longer exists
+ rearranged order of sections to match the menu
+
+2006-02-13 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosstartsession.xml:
+ updated with material from the wiki by Daniel Espinosa Ortiz
+ * goscustdesk.xml:
+ added section on screensaver: empty placeholder for now
+ changed section ids newly linked to from gosstartsession.xml
+ to use meaningful names instead of numbers
+ * gospanel.xml:
+ changed section ids newly linked to from gosstartsession.xml
+ to use meaningful names instead of numbers
+
+2006-02-12 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * Makefile.am:
+ added gostools.xml to entities variable so that it gets installed.
+ removed part1.xml and part2.xml since these files don't exist in cvs.
+ * user-guide-C.omf:
+ added more verbose description of document to scrollkeeper
+ * user-guide.xml:
+ re-added gostools entity reference (assuming that it will be expanded
+ upon before release)
+ updated version, and added abstract
+
+2006-02-12 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:
+ small validation fix (previous commit, moved to this ChangeLog instead
+ of top-level ChangeLog)
+ * gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:
+ removed reference to gostools.xml since it is not installed by
+ Makefile.am
+
+2006-02-12 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml:
+ style guide tweaks
+
+2006-02-12 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gospanel.xml:
+ copying section on the window selector from gosmetacity.xml to fix bug 330917
+
+2006-02-12 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * user-guide.xml:
+ adding myself to authorlist,
+ adding comments to help with matching xml files to sections of the guide
+
+2006-02-11 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * gosnautilus.xml:
+ Fix my error in applying wrong patch.
+ * user-guide.xml:
+ Added Karderio to the author listing, and modified the revhistory.
+
+2006-02-11 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosoverview.xml:
+ updated section on Giving Focus to a Window with material from the wiki
+ by Daniel Espinosa Ortiz
+ * goscustdesk.xml:
+ changed section ids newly linked to from gosoverview.xml,
+ to use meaningful names instead of numbers
+
+2006-02-08 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * gosbasic.xml:
+ Fix for Bug 310227 – spelling mistakes
+
+2006-02-08 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Removing section on 'File Types and Programs' prefs tool, no longer exists.
+
+2006-02-08 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Changing section title to 'Configuring Your Desktop'
+ and subsection titles to match menu elements
+
+2006-02-08 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Fix for Bug 330122 – Need explanation of how to open
+ Keyboard Accessibility Preferences
+
+2006-02-06 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Fixing Bug 316943: adding links to the Accessibility guide
+ in the section on Configuring Keyboard Accessibility Options.
+
+2006-02-04 Shaun McCance <shaunm@gnome.org>
+
+ * gosoverview.xml:
+ * gospanel.xml:
+ * gostools.xml:
+ - Quick validity fixes
+
+2006-02-04 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * gosnautilus.xml:
+ Many updates to the gosnautilus.xml document from Chris Fox
+ (Karderio), fixes #324966
+
+2006-02-02 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Updated mouse preferences to match UI change 'cursor'->'pointer' (Bug 318056)
+
+2006-01-15 Shaun McCance <shaunm@gnome.org>
+
+ * gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:
+ * gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:
+ * gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:
+ - User Guide updates from Joachim Noreiko
+
+2004-08-27 Shaun McCance <shaunm@gnome.org>
+
+ * user-guide-C.omf:
+ - Updated maintainer
+ - Unixified the newlines
+
+2004-04-20 Shaun McCance <shaunm@gnome.org>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ * plaingnomestartpreftools.xml:
+ - Numerous edits per the mini-review today
+
+2004-03-18 Brian Casey <brian.casey@sun.com>
+
+ * Further updates to User Guide for GNOME 2.6.
+
+2004-03-09 Brian Casey <brian.casey@sun.com>
+
+ * Updated User Guide for GNOME 2.6.
+
+2004-01-30 Shaun McCance <shaunm@gnome.org>
+
+ * Makefile.am:
+ - Changes for as-a-whole user guide, instead of by-chapter.
+
+2004-01-22 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Removed w*.xml wrapper files, front.xml, and all OMF files that refer to w*.xml files. This is to remove the implementation of the UG in Yelp whereby each chapter is displayed as an individual book.
+
+2003-09-08 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Further updates to User Guide for GNOME 2.4.
+
+2003-08-10 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Updated User Guide for GNOME 2.4.
+
+2003-04-08 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Added wglossary.xml so that User Guide Glossary appears in Yelp. Updated screenshots: naut_desktop.png, typical_anno_desktop.png, naut_home_launcher.png, typical_anno_desktop.xcf
+
+2003-03-24 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Fixed incorrect version identifier in all OMFs.
+
+2003-03-24 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Removed obsolete files: cc_accessx.png cc_appearance_tab.png cc_defaultbrowser_tab.png cc_defaulthelp_tab.png cc_htmlkeyboard_tab.png cc_htmlmisc_tab.png cc_keyboardsound_tab.png cc_mimetypes_tab.png controlcenter_anno_window.png controlcenter_icon.png gedit2_window.png gedit_pref2_dialog.png gnometerminal_icon.png help_icon.png menu_editor_anno_window.png naut_news_edit_tab.png naut_news_select_tab.png naut_news_tab.png naut_pref_navigation_dialog.png naut_website_window.png netscape_icon.png runprogram_icon.png statusdock2_button.png statusdock_button.png tasklist_applet.png tasklist_group2_applet.png tasklist_group_applet.png titlebar_anno_msw_window.png typical_anno_menu.png
+
+2003-03-07 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Updated User Guide for GNOME 2.2.1.
+
+2003-01-27 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Updated User Guide PDF for GNOME 2.2. Removed l10n-screenshots.txt.
+
+2003-01-24 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Updated User Guide for GNOME 2.2.
+
+2002-11-27 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Added revision history information for previous revisions in user-guide.xml and front.xml. This information had been
+accidentally omitted.
+
+2002-11-13 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Added 'V' before manrevision entity in user-guide.xml and front.xml.
+
+2002-10-16 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * V2.3 of the User Guide
+ * New section: 5.6.2.1 To Add a Launcher to an Empty Menu
+ * Updated section: 9.10 Setting Themes in the Desktop
+ * All chapters: Updated graphic text equivalents.
+ * Updated screenshots: typical_anno_desktop.png, menu_panel.png, naut_prop_emblem_window.png, cc_theme_window_tab.png,
+cc_theme_tab.png, cc_metacity.png, cc_basic_keyboardshortcuts.png
+ * Added l10n-readme.txt and l10n-screenshots.txt to assist localisation.
+ * Added OMF file for User Guide Glossary.
+
+2002-10-09 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Removed obsolete file gnomessug.xml.
+
+2002-08-28 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Updated launcher_popup.png to reflect restored functionality.
+
+2002-08-27 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Updated *.xml, *.omf, figures/*.png, figures/*.xcf with 2.0.1
+ changes. Includes menu editing, new keyboard shortcuts functionality,
+ removable media. V2.2 of the User Guide.
+
+2002-08-24 Eric Baudais <baudais@kkpsi.org>
+
+ * user-guide.pdf: Adding a PDF version of the UG.
+
+2002-08-07 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Minor updates: fixing valigns, typos, updating 508 text,
+ adding View > Stop info.
+
+2002-08-06 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Minor updates to Nautilus, Sessions, Basic Preferences, Panels
+ for 2.0.1. Sessions: typo in To Use Startup Applications. Panels:
+ Changed OK button to Close button in To Modify Panel Properties.
+ Nautilus: Changed File menu to Edit menu in Duplicate, and Rename.
+ Basic Preferences: Updated label name in Network Proxy.
+
+2002-08-02 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+ * Updated *.xml, *.omf, figures/*.png, figures/*.xcf with 2.0.1
+ changes.
+
+2002-07-28 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+* Updated *.xml, *.omf, figures/*.png, figures/*.xcf with 2.0.1
+ changes.
+
+2002-07-28 Chris Lyttle <chris@wilddev.net>
+
+ * *.omf: reverted files to previous version now that SK support works
+
+2002-07-19 Chris Lyttle <chris@wilddev.net>
+
+ * *.omf: reverted files to previous version as scrollkeeper doesn't
+ support these changes yet.
+
+2002-07-17 Eugene O'Connor <eugene.oconnor@sun.com>
+
+* Updated existing OMFs with new ScrollKeeper categories and short titles
+* Added new OMFs to enable Desktop Preferences chapters and File Manager
+ chapter to be linked to from more than one link in the Yelp side pane.
+
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/ask_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/ask_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..f361202
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/ask_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/busy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/busy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5af1313
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/busy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/com_file_manager_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..77e9ed7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/copy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/copy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..6b818b5
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/copy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/force_quit.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/force_quit.png
new file mode 100644
index 0000000..4f8ffb7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/force_quit.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/four_hide_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/four_hide_button.png
new file mode 100644
index 0000000..d500119
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/four_hide_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/gedit_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/gedit_window.png
new file mode 100644
index 0000000..e2109c1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/gedit_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/gnome_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/gnome_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..367089f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/gnome_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/hyperlink_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/hyperlink_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..264e77d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/hyperlink_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/ibeam_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/ibeam_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..d199d33
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/ibeam_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/link_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/link_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..ddb5e86
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/link_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/lockscreen_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/lockscreen_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..aa456a1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/lockscreen_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/logout_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/logout_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..9845907
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/logout_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..aede4f7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/menu_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/menu_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..c64c6d7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/menu_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/move_panel_object_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/move_panel_object_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..b0d3ccc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/move_panel_object_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/move_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/move_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..9ffa48e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/move_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/movewindow_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/movewindow_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..4eab7f8
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/movewindow_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..242236b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..6ce2e96
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_computer_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..75f3def
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5a2f343
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..2d9f541
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_iconview_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..d4bb34f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_link_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_link_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..06c9bf3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_link_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_noread_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_noread_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5112b30
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_noread_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_normal_size_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_normal_size_button.png
new file mode 100644
index 0000000..94b9f9b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_normal_size_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_nowrite_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_nowrite_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..32339ca
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_nowrite_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..41ac997
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem1_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b6539a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem2_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e15a7a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem3_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..3b14c0c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..da24362
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_sampleemblem_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_samplesymlink_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_samplesymlink_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e6072a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_samplesymlink_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..a5eb9d4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..31c253e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f8e2af
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..18c38d6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..a2de099
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f588e7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_starthere_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_starthere_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..eed7b3d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_starthere_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..7f7e27a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_zoom_in_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_zoom_in_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_zoom_in_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_zoom_out_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_zoom_out_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/naut_zoom_out_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..a00da3f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/normal_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/normal_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..bdd6a47
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/normal_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/not_available_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/not_available_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5a5de82
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/not_available_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/notification_area_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/notification_area_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..07c88ee
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/notification_area_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/open_drawer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/open_drawer.png
new file mode 100644
index 0000000..1628ec1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/open_drawer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..e032af3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..6be2494
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/resize_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/resize_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..c0c9bb6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/resize_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/run_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/run_button.png
new file mode 100644
index 0000000..7da29be
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/run_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/sample_anno_panel.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/sample_anno_panel.xcf
new file mode 100644
index 0000000..f04a284
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/sample_anno_panel.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/sample_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/sample_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..285031b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/sample_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/screenshot_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/screenshot_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c4b7b8a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/screenshot_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/searchtool_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/searchtool_button.png
new file mode 100644
index 0000000..ece337c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/searchtool_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/show_desktop_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/show_desktop_button.png
new file mode 100644
index 0000000..3dca47f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/show_desktop_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..69c60c2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..28138b2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..c03f3e2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/typical_anno_desktop.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/typical_anno_desktop.xcf
new file mode 100644
index 0000000..8a11b90
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/typical_anno_desktop.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/typical_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/typical_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..bdc859d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/typical_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/window_list_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/window_list_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..ee45d06
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/window_list_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/window_list_group_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/window_list_group_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..7a55db2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/window_list_group_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/workspace_switcher_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/workspace_switcher_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..e306d43
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/workspace_switcher_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..2da0c89
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..a1e5e9a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..5e2248b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..5e71e4a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/glossary.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/glossary.xml
new file mode 100644
index 0000000..acfc829
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/glossary.xml
@@ -0,0 +1,194 @@
+<glossary id="glossary-1">
+ <title>Glossary</title>
+ <glossentry id="glossary-6">
+ <glossterm>applet</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>An applet is a small, interactive application that resides
+within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each
+applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or
+keyboard. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-40">
+ <glossterm>desktop</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>The part of the GNOME Desktop where there are no interface
+graphical items, such as panels and windows.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-31">
+ <glossterm>desktop background</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>The image or color that is applied to your desktop. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-9">
+ <glossterm>desktop object</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>An icon on your desktop that you can use to open your files,
+folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient
+access to files, folders, and applications that you use frequently.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-20">
+ <glossterm>DNS name</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A unique alphabetic identifier for a computer on a network.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-8">
+ <glossterm>drawer</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A drawer is a sliding extension to a panel that you can open
+or close from a drawer icon. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-fileextension">
+ <glossterm>file extension</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>.</para>
+ <para>The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend="nautilus-open-file"/>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-23">
+ <glossterm>format</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>To format media is to prepare the media for use with a particular
+file system. When you format media, you overwrite any existing information
+on the media. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-10">
+ <glossterm>GNOME-compliant application</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>An application that uses the standard GNOME programming libraries
+is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor
+are GNOME-compliant applications.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-21">
+ <glossterm>IP address</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A unique numeric identifier for a computer on a network.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-25">
+ <glossterm>keyboard shortcut</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination
+of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-3">
+ <glossterm>launcher</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A launcher starts a particular application, executes a command,
+or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-11">
+ <glossterm>menubar</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A menubar is a bar at the top of an application window that
+contains the menus for the application. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-27">
+ <glossterm>MIME type</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies
+the format of a file. The MIME type enables applications to read the file.
+For example, an email application can use the <literal>image/png</literal>
+MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached
+to an email.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-24">
+ <glossterm>mount</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>To mount is to make a file system available for access. When
+you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to
+your file system. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-4">
+ <glossterm>pane</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-2">
+ <glossterm>preference tool</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A dedicated software tool that controls a particular part
+of the behavior of the GNOME Desktop.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-5">
+ <glossterm>shortcut keys</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform
+an action. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-15">
+ <glossterm>stacking order</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>The stacking order is the order in which windows are stacked
+on top of each other on your screen. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-13">
+ <glossterm>statusbar</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides
+information about the current state of what you are viewing in the window. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-28">
+ <glossterm>symbolic link</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A special type of file that points to another file or folder.
+When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on
+the file or folder to which the symbolic link points. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-12">
+ <glossterm>toolbar</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used
+commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-29">
+ <glossterm>Uniform Resource Identifier</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies
+a particular location in a file system or on the Web. For example, the address
+of a web page is a URI.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-19">
+ <glossterm>Uniform Resource Locator</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular
+location on the Web.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-16">
+ <glossterm>view</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A <application>Nautilus</application> component that enables
+you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents
+of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a
+list view which enables you to display the contents of a folder as a list. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-7">
+ <glossterm>workspace</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which
+you can work. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+</glossary>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml
new file mode 100644
index 0000000..dcbee8c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml
@@ -0,0 +1,1050 @@
+<!-- -*- indent-tabs-mode: nil -*- -->
+<chapter id="basic-skills">
+<title>Basic Skills</title>
+
+<!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+<anchor id="part1-1"/>
+<anchor id="gosbasic-1"/>
+<anchor id="gosbasic-46"/> <!-- was Using Windows -->
+
+<highlights>
+ <para>This chapter introduces you to the basic skills that you
+ need to work with the GNOME Desktop.</para>
+</highlights>
+
+<section id="mouse-skills">
+ <title>Mouse Skills</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-2"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>basic skills</primary>
+ <secondary>mouse skills</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>basic skills</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <!-- Notes for future development of the mouse section
+ Contents list:
+ * buttons
+ * click, drag, etc
+ * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+ basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+ * pointers
+ -->
+
+ <para>
+ This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean.
+ </para>
+
+ <para>A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually
+a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular
+action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press.
+ </para>
+
+ <section id="mouse-conventions">
+ <title>Mouse Button Conventions</title>
+ <titleabbrev>Buttons</titleabbrev>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosgetstarted-44"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>button conventions</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type.
+ If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse
+ see the paragraph on setting mouse orientation below.
+ </para>
+
+ <note><para>If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button
+ conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many
+ applications.</para></note>
+
+ <para>Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device,
+ then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated,
+ you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the
+ the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME.</para>
+
+ <para>The mouse button conventions used in this manual are as
+ follows:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Left mouse button</term>
+ <listitem><para>The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting,
+ activating, pressing buttons etc... When you are told to "click" it is implied that you should click with the left button,
+ unless specifically stated.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Middle mouse button</term>
+ <listitem><para>The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel,
+ the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse
+ button click.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Right mouse button</term>
+ <listitem><para>The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays
+ a context menu for the object under the pointer.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other GNOME documentation.
+ See <xref linkend="prefs-mouse"/> for more information about setting
+ your mouse preferences.</para>
+
+ </section>
+
+ <section id="mouse-actions">
+ <title>Mouse Actions</title>
+ <titleabbrev>Actions</titleabbrev>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosgetstarted-45"/>
+ <anchor id="gosbasic-6"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>action conventions</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>action terminology</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>The following conventions are used in this manual to describe actions
+ that you take with the mouse: </para>
+
+ <!-- convert to variablelist -->
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="63.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Definition</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and release the left mouse button,
+ without moving the mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Left-click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Same as <emphasis>click</emphasis>.
+ The term 'left-click' is used where there might be
+ confusion with <emphasis>right-click</emphasis>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Middle-click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and release the middle mouse button,
+ without moving the mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Right-click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and release the right mouse button,
+ without moving the mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Double-click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and release the left mouse button twice
+ in rapid succession without moving the mouse. You
+ can configure the sensitivity to double-clicks by changing the
+ <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting:
+ see <xref linkend="prefs-mouse"/> for more information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Drag</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and do not release the
+ left mouse button,
+ and then move the mouse with the button still held down,
+ and finally release the button.</para>
+
+ <para>Dragging with the mouse is used in many different contexts.
+
+
+ This moves an object around the screen with the mouse. The
+ object is <emphasis>dropped</emphasis> at the
+ location where the mouse button
+ is released. This action is also called
+ <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to
+ move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag</para>
+
+ <para>For example, you can change the position of a window by
+ dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon
+ from one window and dropping it on another.</para>
+
+ <para>The left
+ mouse buttons is usually used to perform drag actions,
+ although the middle mouse button is sometimes used for
+ an alternate drag action.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Click-and-hold</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and do not release the
+ left mouse button.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>actions</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>You can perform the following actions with the mouse:</para>
+
+ <!--
+ Problem with the word 'action' here, since it's already used
+ to describe things like click, drag, etc. Suggestion: tasks?
+ -->
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Left mouse button</term>
+ <listitem>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Select text.</para></listitem>
+ <listitem><para>Select items.</para></listitem>
+ <listitem><para>Drag items.</para></listitem>
+ <listitem><para>Activate items.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Middle mouse button</term>
+ <listitem>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Paste text.</para></listitem>
+ <listitem><para>Move items.</para></listitem>
+ <listitem><para>Move windows to the back.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Right mouse button</term>
+ <listitem><para>Use the right mouse button to open a context menu for
+ an item, if a menu applies. For most items, you can also use the
+ <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>
+ keyboard shortcut to open the context menu once the item has been
+ selected.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>For example, when viewing files in the file manager, you select
+ a file by clicking with the left mouse button and open a file by
+ double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right
+ mouse button will bring up a context menu for that file.</para>
+
+ <tip><para>In most applications, you can select text with your left
+ mouse button and paste it in another application using the middle
+ mouse button. This is called primary selection paste, and works
+ separately from your normal clipboard operations.</para></tip>
+
+ <tip><para>To select more than one item, you can hold the
+ <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or
+ hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous
+ range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm>
+ to select several items by starting the drag in the empty space around items
+ and dragging out a rectangle.
+ <!-- yeah, this is a rubbish explanation. --></para></tip>
+
+ </section>
+
+ <section id="mouse-pointers">
+ <title>Mouse Pointers</title>
+ <titleabbrev>Pointers</titleabbrev>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-7"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>pointers</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>pointers</primary>
+ <see>mouse pointers</see>
+ </indexterm>
+
+ <para>As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can
+ change. The appearance of the pointer provides feedback about a
+ particular operation, location, or state.</para>
+
+ <para>The following mouse pointers are shown as your mouse passes over
+ different elements of the screen:</para>
+
+ <note><para>Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend="prefs-mouse">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme.</para></note>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/normal_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Normal pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Normal pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears during normal use of
+ the mouse.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/busy_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Busy pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Busy pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/resize_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Resize pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Resize pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer indicates that you can grab the control to
+ resize parts of the interface. This appears over the borders of windows
+ and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows
+ indicates in which direction you can resize.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/hyperlink_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Hand pointer</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Hand pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears when you hover over a
+ <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example.
+ This pointer indicates that you can click on the link to load
+ a new document or perform an action.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/ibeam_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>I-beam pointer</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ I-beam pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer is shown when the mouse is over text that you can
+ select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text.
+ They indicate the result of releasing the mouse button to drop the
+ object being moved.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/move_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Move pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Move pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer indicates that when you drop the object,
+ the object is moved from
+ the old location to the new location.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/copy_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Copy pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Copy pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer indicates that when you drop the object,
+ a copy of the object is
+ created where you drop it.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/link_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Symbolic link pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Symbolic link pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer
+ indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic
+ link</firstterm> to the object is created where you drop the object.
+ A symbolic link is a special type of file that points to another file
+ or folder. For more on this, see <xref linkend="nautilus-symlink"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/ask_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Ask pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Ask pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer
+ indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform.
+ For instance, you may be able to move, copy, or
+ create a symbolic link.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/not_available_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Not available pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Not available pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer indicates that you cannot
+ drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/move_panel_object_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Move panel object pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Move panel object pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears when you drag a panel or a panel object
+ with the middle mouse button.
+ See <xref linkend="panels"/> for more information on panels.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/movewindow_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Move window pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Move window pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears when you drag a window to move it.
+ See <xref linkend="windows-manipulating"/> for more information on moving windows.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+ </section>
+</section>
+
+<section id="keyboard-skills">
+ <title>Keyboard Skills</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-51"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>basic skills</primary>
+ <secondary>keyboard skills</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard</primary>
+ <secondary>basic skills</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>For almost every task that you can perform with the mouse, you can use
+ the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm>
+ are keys that provide you with a quick way to perform a task.</para>
+
+ <para>You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and
+ to work with interface items such as panels and windows. You can also use
+ shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the
+ <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See
+ <xref linkend="prefs-keyboard-shortcuts"/> for more information about
+ configuring keyboard shortcuts.</para>
+
+ <note><para>Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus.</para>
+ <para>In GNOME, the Windows key is often configured to
+ act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>.
+ The context menu key can be used to access the context menu of the selected
+ item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>
+ keyboard shortcut can.</para></note>
+
+ <para>You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard
+ accessibility features. See <xref linkend="prefs-keyboard-a11y"/> for
+ more information about the keyboard accessibility features.</para>
+
+ <para>The following sections describe the shortcut keys that you can use
+ throughout the desktop and applications.</para>
+
+ <section id="shortcuts-global">
+ <title>Global Shortcut Keys</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-62"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>shortcut keys</primary>
+ <secondary>global</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks
+ related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window
+ or application. The following table lists some global shortcut keys:</para>
+
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.67*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.33*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Shortcut Key</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Display the <guilabel>Run Application</guilabel>
+ dialog. See <xref linkend="tools-run-app"/> for more
+ information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <keycap>Print Screen</keycap>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Take a screenshot of the entire desktop. See
+ <xref linkend="tools-screenshot"/> for more information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Take a screenshot of the currently focused window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Arrow keys</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switch to the workspace to the specified direction of the
+ current workspace. See <xref linkend="overview-workspaces"/> for
+ more information on working with multiple workspaces.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>D</keycap></keycombo>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Minimize all windows and give focus to the desktop.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switch between windows. A list of windows that you can
+ select is displayed. Release the keys to select a window. You
+ can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the
+ windows in reverse order.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Tab</keycap></keycombo>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switch the focus between the panels and the desktop.
+ A list of items that you can select is displayed. Release the
+ keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap>
+ key to cycle through the items in reverse order.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </section>
+
+ <section id="shortcuts-window">
+ <title>Window Shortcut Keys</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-58"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>shortcut keys</primary>
+ <secondary>window</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform
+ tasks on the currently focused window. The following table lists
+ some window shortcut keys:</para>
+
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.67*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.33*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Shortcut Key</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switch between windows. A list of windows that you can
+ select is displayed. Release the keys to select a window. You
+ can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the
+ windows in reverse order.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Close the currently focused window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Unmaximize the current window, if it is maximized.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Move the currently focused window. After pressing this
+ shortcut, you can move the window using either the mouse or
+ the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press
+ any key on the keyboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Resize the currently focused window. After pressing this
+ shortcut, you can resize the window using either the mouse or
+ the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press
+ any key on the keyboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Minimize the current window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Maximize the current window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Open the window menu for the currently selected window. The
+ window menu allows you to perform actions on the window, such as
+ minimizing, moving between workspaces, and closing.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Arrow keys</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Move the current window to another workspace in the
+ specified direction. See <xref linkend="overview-workspaces"/>
+ for more information on working with multiple workspaces.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </section>
+
+ <section id="shortcuts-apps">
+ <title>Application Keys</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-59"/>
+ <anchor id="gosbasic-61"/> <!-- was Panel Shortcut Keys -->
+
+ <indexterm>
+ <primary>shortcut keys</primary>
+ <secondary>application</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Application shortcut keys enable you to perform application
+ tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more
+ quickly than if you use a mouse. The following table lists some
+ common application shortcut keys:</para>
+
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="45.00*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="55.00*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Shortcut Key</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Create a new document or window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Cut the selected text or region and place it on
+ the clipboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Copy the selected text or region onto the clipboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Paste the contents of the clipboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Undo the last action.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Save the current document to disk.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para><keycap>F1</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Load the online help document for the application.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para>In addition to these shortcut keys, all applications support a set
+ of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow
+ you to perform operations that you might normally perform with a mouse.
+ The following table describes some interface control keys:</para>
+
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="45.00*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="55.00*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Keys</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Arrow keys or <keycap>Tab</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Move between controls in the interface or items
+ in a list.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Activate or choose the selected item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycap>F10</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Activate the left-most menu of the application window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Activate the context menu for the selected item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycap>Esc</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Close a menu without selecting a menu item,
+ or cancel a drag operation.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </section>
+
+ <section id="shortcuts-access">
+ <title>Access Keys</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-63"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>access keys</primary>
+ </indexterm>
+
+ <para>A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that
+ contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm>
+ is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to
+ perform an action. On a menubar, the access key for each menu is
+ underlined.</para>
+
+ <para>To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the
+ access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined.
+ To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the
+ access key for the menu item.</para>
+
+ <para>For example, to open a new window in the <application>Help</application>
+ application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>
+ to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to
+ activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item.</para>
+
+ <para>You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog,
+ one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog
+ element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key.</para>
+ </section>
+</section>
+
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/goscustaccess.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/goscustaccess.xml
new file mode 100644
index 0000000..6fde7c8
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/goscustaccess.xml
@@ -0,0 +1,505 @@
+<chapter id="goscustaccess-1">
+ <title>Using the Accessibility Preference Tools</title>
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tools to customize your desktop environment.</para>
+ </highlights>
+ <sect1 id="goscustaccess-2">
+ <title>Opening an Accessibility Tool</title>
+ <para>You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in
+the following ways: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From the <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu> menu</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the submenu.
+The dialog for the tool is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the <guilabel>Start Here</guilabel> location</para>
+ <para>Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then
+choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel>
+object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed.
+Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the
+file manager window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel>
+folder. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+ <sect1 id="goscustaccess-11">
+ <title>Setting Assistive Technology Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>setting assistive technology
+preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Assistive Technology</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies
+in your desktop environment. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications
+to start automatically when you log in.</para>
+ <para><xref linkend="goscustaccess-TBL-14"/> lists the font settings that you
+can configure.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustaccess-TBL-14">
+ <title>Assistive Technology Settings</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry valign="top">
+ <para>Setting</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to enable assistive technologies
+in your desktop environment. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Screenreader</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Magnifier</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>On-screen keyboard</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect1>
+ <sect1 id="goscustaccess-6">
+ <title>Configuring Keyboard Accessibility Options</title>
+ <indexterm>
+ <primary>AccessX</primary>
+ <see>preference tools, Keyboard Accessibility</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard</primary>
+ <secondary>configuring
+accessibility options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>configuring keyboard</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Keyboard Accessibility</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Keyboard</application> accessibility
+preference tool to set the keyboard accessibility preferences. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>.</para>
+ <para>You can customize the settings for the <application>Keyboard</application>
+accessibility preference tool in the following functional areas:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Basic</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Filters</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mouse</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect2 id="goscustaccess-8">
+ <title>Basic Settings</title>
+ <para><xref linkend="goscustaccess-TBL-1"/> lists the basic keyboard accessibility
+settings that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustaccess-TBL-1">
+ <title>Keyboard Accessibility Settings</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="25.64*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="74.36*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable keyboard
+accessibility features</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to enable keyboard accessibility features.
+When you select this option, the other options in the preference tool become
+available.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Disable if unused for</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to deactivate keyboard
+accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period
+of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle
+time required before the system disables the keyboard accessibility preferences.
+ When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility
+preferences are disabled:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Bounce keys</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Mouse keys</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Slow keys</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Sticky keys</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Toggle keys</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Beep when features
+turned on or off from keyboard</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication when a feature
+such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Import Feature
+Settings</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration
+file. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Sticky
+Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>sticky keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by
+pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky keys settings: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select
+this option for an audible indication when you press a modifier key. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>:
+Select this option to specify that when you press two keys simultaneously,
+you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous
+keypresses.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Repeat Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>repeat keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to enable
+the autorepeat settings for your keyboard.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Delay</guilabel>: Use this setting to specify the
+interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a
+pressed key. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Speed</guilabel>: Use this setting to specify the
+number of characters per second to enter. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Type to test settings</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>The
+test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings
+affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect
+of your settings.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see <citetitle>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscustaccess-9">
+ <title>Filter Settings</title>
+ <para><xref linkend="goscustaccess-TBL-11"/> lists the filter settings that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustaccess-TBL-11">
+ <title>Filter Settings</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="25.64*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="74.36*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable keyboard
+accessibility features</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to enable keyboard accessibility features.
+When you select this option, the other options in the preference tool become
+available.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>slow keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to control the period of time that you must press-and-hold
+a key before acceptance. You can specify the following slow keys settings: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use this setting
+to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate
+option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted,
+or rejected. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Bounce
+Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>bounce keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics
+of the keyboard. You can specify the following bounce keys settings: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use
+this setting to specify the interval to wait after the first keypress before
+the automatic repeat of a pressed key. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this
+option for an audible indication of key rejection. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Toggle
+Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>toggle keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear
+one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle
+key is turned off.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Type to test settings</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>The
+test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings
+affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect
+of your settings.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see <citetitle>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscustaccess-10">
+ <title>Mouse Settings</title>
+ <para><xref linkend="goscustaccess-TBL-12"/> lists the mouse settings that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustaccess-TBL-12">
+ <title>Mouse Settings</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="25.64*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="74.36*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable keyboard
+accessibility features</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to enable keyboard accessibility features.
+When you select this option, the other options in the preference tool become
+available.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>mouse keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You can
+specify the following mouse key settings: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use this setting
+to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>:
+Use this setting to specify the duration of the acceleration time of the pointer. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>:
+Use this setting to specify the period of time that must pass after a keypress
+before the pointer moves. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guibutton>Mouse Preferences</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see <citetitle>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml
new file mode 100644
index 0000000..fd1e226
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml
@@ -0,0 +1,3227 @@
+<chapter id="prefs">
+ <title>Configuring Your Desktop</title>
+
+ <!-- ids in this section are gradually being converted
+ to something like 'prefs-mouse'.
+ remember to add an anchor for the old id in the right place -->
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="goscustdesk-6"/>
+
+ <!-- Desktop Overview / Desktop Preferences -->
+ <anchor id="gosoverview-55"/>
+
+ <!-- ids of sections removed from this document for 2.14 -->
+ <anchor id="goscustdesk-10"/><!-- Customizing Your Panels -->
+
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to use the preference tools to
+customize the GNOME Desktop.</para>
+ </highlights>
+ <!-- move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -->
+ <para>A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse.</para>
+ <para>To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu.</para>
+ <para>With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish.</para>
+ <para>Some applications or system components may add their own preference tools to the menu.</para>
+ <note><para>Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system.</para></note>
+
+
+<sect1 id="prefs-personal">
+ <title>Personal</title>
+
+ <sect2 id="goscustdesk-95">
+ <title>Login Photo Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>desktop</primary>
+ <secondary>login photo</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>GNOME Desktop preference tools</primary>
+ <see>preference
+tools</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Login Photo</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Login Photo </application>
+preference tool enables you to change the picture that is displayed in your
+login screen. </para>
+ <para>From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an
+image to display in your login screen. Type the path for the folder from where
+you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton>
+to display a dialog from which you can select an image to display as your
+photograph and click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 id="goscustaccess-11">
+ <title>Assistive Technology Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>setting assistive technology
+preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Assistive Technology</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies
+in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications
+to start automatically when you log in.</para>
+ <para><xref linkend="goscustaccess-TBL-14"/> lists the assistive technology
+preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustaccess-TBL-14">
+ <title>Assistive Technology Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to enable assistive technologies
+in the GNOME Desktop. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Screenreader</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Magnifier</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>On-screen keyboard</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to start the <application>On-screen
+keyboard</application> application automatically when you log in.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 id="prefs-keyboard-a11y">
+ <title>Keyboard Accessibility Preferences</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="goscustaccess-6"/>
+ <indexterm>
+ <primary>AccessX</primary>
+ <see>preference tools, Keyboard Accessibility</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard</primary>
+ <secondary>configuring
+accessibility options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>configuring keyboard</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Keyboard Accessibility</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>.</para>
+ <para>This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type="help" url="ghelp:gnome-access-guide?index"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>.</para>
+ <para>To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>You can customize the preferences for the keyboard accessibility in
+the following functional areas:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Basic</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Filters</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mouse</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect3 id="goscustaccess-8">
+ <title>Basic Preferences</title>
+ <para><xref linkend="goscustaccess-TBL-1"/> lists the basic keyboard accessibility
+preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustaccess-TBL-1">
+ <title>Keyboard Accessibility Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="25.64*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="74.36*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable keyboard
+accessibility features</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to enable keyboard accessibility features.
+When you select this option, the other options in the preference tool become
+available.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Disable if unused
+for</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the
+keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify
+the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables
+the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds
+elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Bounce keys</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Mouse keys</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Slow keys</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Sticky keys</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Toggle keys</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Beep when features
+turned on or off from keyboard</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication when a feature
+such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Import Feature
+Settings</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration
+file. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Sticky
+Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>sticky keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by
+pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature,
+press <keycap>Shift</keycap> five times.</para>
+ <para>You can set the following
+sticky keys preferences:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select
+this option for an audible indication when you press a modifier key. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>:
+Select this option to specify that when you press two keys simultaneously,
+you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous
+keypresses.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Repeat
+Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>repeat keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You
+can set the following autorepeat preferences:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box
+to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic
+repeat of a pressed key. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box
+to specify the number of characters per second to enter. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Type to test settings</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>The
+test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings
+affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect
+of your settings.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>For more information on configuring keyboard accessibility preferences,
+see the <ulink type="help" url="ghelp:gnome-access-guide?index"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustaccess-9">
+ <title>Filter Preferences</title>
+ <para><xref linkend="goscustaccess-TBL-11"/> lists the filter preferences that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustaccess-TBL-11">
+ <title>Filter Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="25.64*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="74.36*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable keyboard
+accessibility features</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to enable keyboard accessibility features.
+When you select this option, the other options in the preference tool become
+available.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>slow keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to control the period of time that you must press-and-hold
+a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds.</para>
+ <para>You can set the following slow
+keys preferences: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider
+or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold
+a key before acceptance. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate
+option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted,
+or rejected. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Bounce
+Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>bounce keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics
+of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use
+the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first
+keypress before the automatic repeat of a pressed key. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this
+option for an audible indication of key rejection. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Toggle
+Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>toggle keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear
+one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle
+key is turned off.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Type to test settings</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>The
+test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings
+affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect
+of your settings.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>For more information on configuring keyboard accessibility preferences,
+see the <ulink type="help" url="ghelp:gnome-access-guide?index"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustaccess-10">
+ <title>Mouse Preferences</title>
+ <para><xref linkend="goscustaccess-TBL-12"/> lists the mouse preferences that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustaccess-TBL-12">
+ <title>Mouse Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="25.64*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="74.36*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable keyboard
+accessibility features</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to enable keyboard accessibility features.
+When you select this option, the other options in the preference tool become
+available.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>mouse keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type="help" url="ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>.</para>
+ <para>You can
+set the following mouse key preferences: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider
+or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across
+the screen.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>:
+Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration
+time of the pointer. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>:
+Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass
+after a keypress before the pointer moves. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guibutton>Mouse Preferences</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>For more information on configuring keyboard accessibility preferences,
+see the <ulink type="help" url="ghelp:gnome-access-guide?index"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-keyboard-shortcuts">
+ <title>Keyboard Shortcuts Preferences</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="goscustdesk-39"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Keyboard Shortcuts</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>shortcut
+keys</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard shortcuts</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements.</para>
+
+ <para>A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of
+keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend="keyboard-skills"/>.</para>
+
+ <para>To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>
+ Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>.</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press the new key or key combination you want to assign to the action.</para>
+ <para>To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>.</para>
+
+ <para>The shortcuts you can customize are grouped as follows:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>Desktop</term>
+ <listitem><para>These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend="lock-screen">locking the screen</link>, opening the <link linkend="menubar">panel menubar</link>, or launching a web browser.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Sound</term>
+ <listitem><para>Shortcuts for controlling your music player and the system volume.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Window Management</term>
+ <listitem><para>Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend="windows-manipulating"/> and <xref linkend="overview-workspaces"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-preferredapps">
+ <title>Preferred Applications</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdoc-2"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Preferred Applications</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>default applications</primary>
+ <see>preferred applications</see>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Preferred
+Applications</application> preference tool to specify the applications that
+you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application
+for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as
+your preferred terminal application. When you open the <guimenu>System</guimenu>
+menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts.</para>
+ <para> <application>Preferred Applications</application> can be found by going to
+<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Web Browser</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mail Reader</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect3 id="goscustlookandfeel-32">
+ <title>Web Browser Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preferred applications</primary>
+ <secondary>web browser</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>web browser, preferred application</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Web Browser</application>
+section under the <guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The preferred web
+browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser
+opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher
+on the desktop.</para>
+ <para><xref linkend="goscustlookandfeel-TBL-37"/> lists the preferred web browser
+preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustlookandfeel-TBL-37">
+ <title>Preferred Web Browser Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Select a Web Browser</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a standard
+web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web
+browser.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Custom Web Browser</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a custom
+web browser. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Command</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Enter the command to execute to start the custom web browser.
+To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>"%s"</command> after the command.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Start in Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to run the command in a terminal
+window. Select this option for a browser that does not create a window in
+which to run.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustlookandfeel-42">
+ <title>Email Client Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preferred applications</primary>
+ <secondary>email client</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>email client, preferred application</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Mail Reader</application>
+section under the <guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client.
+The email client selected here will be opened when you click on an email address link in a document
+or web browser.</para>
+ <para><xref linkend="goscustlookandfeel-TBL-43"/> lists the preferred email
+client preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustlookandfeel-TBL-43">
+ <title>Preferred Email Client Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Select a Mail Reader</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a standard
+email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email
+client.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Custom Mail Reader</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a custom
+email client. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Command</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Enter the command to execute to start the custom email
+client.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Start in Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to run the command in a terminal
+window. Select this option for an email client that does not create a window
+in which to run.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustlookandfeel-34">
+ <title>Terminal Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preferred applications</primary>
+ <secondary>terminal</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>terminal, preferred application</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the
+<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal.</para>
+ <para><xref linkend="goscustlookandfeel-TBL-35"/> lists the preferred terminal
+preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustlookandfeel-TBL-35">
+ <title>Preferred Terminal Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Select a Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a standard
+terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Custom Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a custom
+terminal. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Command</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Enter the command to execute to start the custom terminal.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Exec Flag</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Enter the <command>exec</command> option to use with the
+command.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prefs-look-and-feel">
+ <title>Look and Feel</title>
+
+ <sect2 id="prefs-desktopbackground">
+ <title>Desktop Background Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-7"/>
+ <indexterm>
+ <primary>desktop</primary>
+ <secondary>customizing background</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>GNOME Desktop preference tools</primary>
+ <see>preference tools</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Background</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>backgrounds</primary>
+ <secondary>customizing desktop background</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <link linkend="overview-desktop">desktop</link> background is the image or color that is applied to your
+desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu.</para>
+ <para>You can customize the desktop background in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select an image for the desktop background. The image is superimposed
+on the desktop background color. The desktop background color is visible if
+you select a transparent image, or if the image does not cover the entire
+desktop.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select a color for the desktop background. You can select
+a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect
+is a visual effect where one color blends gradually into another color. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <tip><para>You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="nautilus-backgrounds-and-emblems"><guilabel>Backgrounds
+and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager.</para></tip>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-14"/> lists the background preferences
+that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-14">
+ <title>Desktop Background Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Choose an image from the list. Alternately, you can select
+<guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Style</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>To specify how to display the image, select one of the following
+options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle
+of the desktop.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover
+the desktop and maintains the relative dimensions of the image.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the
+image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the
+image.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image
+meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Add Wallpaper</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0">
+ <para/>
+ <para>Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for
+an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose
+the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Remove</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove,
+then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer.
+</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Desktop Colors</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>To specify a color scheme, use the options
+in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color
+selector buttons.</para>
+ <para>You can specify a color scheme in one of the
+following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the
+desktop background. </para>
+ <para>To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed.
+Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient
+effect from the left screen edge to the right screen edge.</para>
+ <para>Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at
+the left edge.</para>
+ <para>Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color
+that you want to appear at the right edge.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect
+from the top screen edge to the bottom screen edge.</para>
+ <para>Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at
+the top edge.</para>
+ <para>Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the
+color that you want to appear at the bottom edge.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-font">
+ <title>Font Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-38"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Font</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>desktop</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>applications</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>window title</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>terminal</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>rendering</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Font</application> preference tool
+to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen.</para>
+
+ <sect3 id="prefs-font-choose">
+ <title>Choosing Fonts</title>
+
+ <para>The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type.</para>
+ <para>To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop.</para>
+ <para>You can choose fonts for the following parts of the desktop:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Application font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Document font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used to display documents in applications.</para>
+ <note><para>In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog.</para></note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Desktop font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used in icon labels on the desktop.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Window title font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used in the titlebars of windows.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Fixed width font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="prefs-font-rendering">
+ <title>Font Rendering</title>
+ <para>You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Font Rendering</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>To specify how to render fonts on your screen,
+ select one of the following options:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and
+ white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because
+ the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is
+ an effect that is applied to the edges of characters to make the characters
+ look smoother.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where
+ possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give
+ the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters
+ have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME
+ Desktop to users with visual impairments.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques
+ that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to
+ render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Details</guibutton></term>
+ <listitem>
+ <para>Click on this button to specify further details of how
+ to render fonts on your screen.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin
+ box to specify the resolution to use when your screen renders fonts.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options
+ to specify how to antialias fonts.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm>
+ is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small
+ sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify
+ how to apply hinting your fonts.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options
+ to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD
+ or flat-screen displays.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Go to font folder</guibutton></term>
+ <listitem>
+ <para>Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel>
+ folder.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-83">
+ <title>Previewing a Font</title>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>previewing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Click on <guibutton>Details</guibutton>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens.</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open a font to display a preview.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-94">
+ <title>Adding a TrueType Font</title>
+ <para>To add a TrueType font to your system, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Click on <guibutton>Details</guibutton>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens.</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open a file manager window and select the TrueType font that
+you want to add.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <warning><para>The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until you next log in. You will need to relaunch applications for them to have access to the new font. These are known bugs in Gnome.</para></warning>
+
+ <tip><para>You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend="nautilus-open-location">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>.</para></tip>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-menustoolbars">
+ <title>Menus &amp; Toolbars Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustuserinter-2"/>
+ <indexterm>
+ <primary>toolbars, customizing appearance</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Menus &amp; Toolbars</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>in applications,
+customizing appearance</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance
+of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME.</para>
+ <para>As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open.</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Show icons in menus</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to display an icon beside
+ items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Editable menu accelerators</guilabel></term>
+ <listitem><para>Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items.</para>
+ <para>To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>.</para>
+ <warning>
+ <para>When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command.</para>
+ <para>There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd.</para>
+ <para>This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Detachable toolbars</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Selecting this option allows you to move toolbars
+ from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications.
+ To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to
+ the new location.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Toolbar button labels</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Choose one of the following options to specify
+ what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option
+ to display toolbars with text as well as an icon on each button. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option
+ to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the
+ most important buttons.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display
+ toolbars with an icon only on each button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display
+ toolbars with text only on each button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-theme">
+ <title>Theme Preferences</title>
+
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-12"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>themes</primary>
+ <secondary>setting controls options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>themes</primary>
+ <secondary>setting window
+frame options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>themes</primary>
+ <secondary>setting icons options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>setting frame theme options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Theme</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A theme is a group of coordinated settings that specifies
+the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes
+to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list
+of available themes. The list of available themes includes several themes
+for users with accessibility requirements. </para>
+ <para>A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop,
+as follows:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Controls</term>
+ <listitem>
+ <para><indexterm><primary>GTK+
+themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines
+the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting
+also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items
+that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons.
+Some of the controls setting options that are available are designed for special
+accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from
+the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Window frame</term>
+ <listitem>
+ <para><indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for
+a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can
+choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Icon</term>
+ <listitem>
+ <para><indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of
+the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for
+the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <sect3 id="goscustdesk-61">
+ <title>To Create a Custom Theme</title>
+ <para>The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences
+tool are different combinations of controls options, window frame options,
+and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations
+of controls options, window frame options, and icon options.</para>
+ <para>To create a custom theme, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start the <application>Theme</application> preference tool.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select a theme in the list of themes.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select the controls option that you want to use in the custom
+theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The
+list of available controls options includes several options for users with
+accessibility requirements.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display
+the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame
+option that you want to use in the custom theme from the list of available
+options. The list of available window frame options includes several options
+for users with accessibility requirements.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to
+use in the custom theme from the list of available options. The list of available
+icons options includes several options for users with accessibility requirements.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>On the <application>Theme</application> preferences tool,
+click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme
+to disk</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type a name and a short description for the custom theme in
+the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears
+in your list of available themes.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-62">
+ <title>To Install a New Theme</title>
+ <para>You can add a theme to the list of available themes. The new theme must
+be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must
+be a <filename>.tar.gz</filename> file.</para>
+ <para>To install a new theme, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start the <application>Theme</application> preference tool.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button.
+A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter the location of the theme archive file in the drop-down
+combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install
+the new theme. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-80">
+ <title>To Install a New Theme Option</title>
+ <para>You can install new controls options, window frame options, or icons
+options. You can find many controls options on the Internet.</para>
+ <para>To install a new controls option, window frame option, or icons option,
+perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start the <application>Theme</application> preference tool.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
+An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the tab for the type of theme that you want to install.
+For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel>
+tab.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button.
+A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter the location of the option archive file in the drop-down
+combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install
+the new option. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-81">
+ <title>To Delete a Theme Option</title>
+ <para>You can delete controls options, window frame options, or icons options.</para>
+ <para>To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform
+the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start the <application>Theme</application> preference tool.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
+A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the tab for the type of option that you want to delete. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button.
+A file manager window opens on the default option folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the file manager window to delete the option.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-82">
+ <title>Previewing Themes</title>
+ <para>As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change
+themes, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Use the file manager to access the <command>themes:///</command>
+URI. The themes are displayed as icons.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on a theme to change the theme.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-windows">
+ <title>Windows Preferences</title>
+
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-58"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>window manager</primary>
+ <secondary>customizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Windows</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Windows</application>
+preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop.</para>
+ <para><xref linkend="goscustwindows-TBL-14"/> lists the windows preferences
+that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustwindows-TBL-14">
+ <title>Windows Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option
+to give focus to a window when you point to the window. The window retains
+focus until you point to another window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to raise windows
+a short time after the window receives focus.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Interval before raising</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Specify the interval to wait before
+raising a window that has received focus.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select the behavior
+that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select
+one of the following options:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the window</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select
+the key to press-and-hold when you drag a window to move the window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-screensaver">
+ <title>Screensaver Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>screensaver</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard.</para>
+ <para>Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop.</para>
+ <para>You can modify the following settings:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Screensaver</term>
+ <listitem><para>Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Regard the computer as idle after...</term>
+ <listitem><para>Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as "away"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Activate screensaver when computer is idle</term>
+ <listitem><para>Select this option to have the screensaver start after the set length of time. </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Lock screen when screensaver is active</term>
+ <listitem><para>When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend="lock-screen"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prefs-internet-and-network">
+ <title>Internet and Network</title>
+
+ <sect2 id="prefs-network-admin">
+ <title>Network Settings</title>
+
+ <para>The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet.</para>
+ <para>You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system.</para>
+
+ <sect3 id="prefs-network-admin-getting-started">
+ <title>Getting started</title>
+
+
+
+ <para>The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Connections</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>General</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Allows you to modify your system host name and domain name.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>DNS</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Hosts</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Shows the list of aliases for accessing other computers.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="prefs-network-admin-usage">
+ <title>Usage</title>
+
+ <sect4 id="tool-modify-connection">
+ <title>To modify a connection settings</title>
+ <para>In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Ethernet and IRLAN interfaces</term>
+ <listitem>
+ <para>You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Wireless interfaces</term>
+ <listitem>
+ <para>You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Parallel line interfaces</term>
+ <listitem>
+ <para>You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>PPP/Modem interfaces</term>
+ <listitem>
+ <para>You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To activate or deactivate an interface</title>
+ <para>In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To change your host name and domain name</title>
+ <para>In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To add a new domain name server</title>
+ <para>In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To delete a domain name server</title>
+ <para>In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To add a new search domain</title>
+ <para>In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To delete a search domain</title>
+ <para>In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To add a new host alias</title>
+ <para>In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To modify a host alias</title>
+ <para>In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To delete a host alias</title>
+ <para>In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="prefs-network-admin-add-new-profile">
+ <title>To save your current network configuration as a "Location"</title>
+ <para>Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To delete a location</title>
+ <para>Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To switch to a location</title>
+ <para>Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location.</para>
+ </sect4>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-networkproxy">
+ <title>Network Proxy Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-50"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference
+tools</primary>
+ <secondary>Network Proxy</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>network proxy</primary>
+ <secondary>setting preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Internet</primary>
+ <secondary>configuring connection</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>proxy</primary>
+ <secondary>setting preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Network Proxy</application>
+preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet.</para>
+ <para>You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server
+is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request
+itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the
+Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network.
+An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a
+computer on a network. </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><guilabel>Direct internet
+ connection</guilabel></term><listitem><para>Select this option if you want to connect to the Internet without
+ a proxy server.</para></listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Manual proxy configuration</guilabel></term><listitem><para>Select
+ this option if you want to connect to the Internet through a proxy server,
+ and you want to configure the proxy server manually.</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><guilabel>HTTP proxy</guilabel></term><listitem><para>Enter the DNS name, or the IP
+ address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter
+ the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box.</para></listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel></term><listitem><para>Enter
+ the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request
+ a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on
+ the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box.</para></listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>FTP proxy</guilabel></term><listitem><para>Enter the DNS name, or the IP
+ address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the
+ port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel>
+ spin box.</para></listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Socks host</guilabel></term><listitem><para>Enter the DNS name, or the IP
+ address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol
+ on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box.</para></listitem></varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Automatic proxy
+ configuration</guilabel></term><listitem><para>Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy
+ server, and you want to configure the proxy server automatically.</para></listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Autoconfiguration
+ URL</guilabel></term><listitem><para>Enter the URL that contains the information required to configure the proxy
+ server automatically. </para></listitem></varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-remotedesktop">
+ <title>Remote Desktop Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-90"/>
+ <indexterm>
+ <primary>setting session sharing preferences</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session
+between multiple users, and to set session-sharing preferences.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-91"/> lists the session-sharing preferences
+that you can set. These preferences have a direct impact on the security of
+your system.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-91">
+ <title>Session Sharing Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Allow other
+users to view your desktop</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable remote users to view your
+session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user
+are ignored.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Allow other
+users to control your desktop</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable other to access and control
+your session from a remote location.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <!--
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Users
+can view your desktop using this command:</guilabel>
+
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Click on the command text to send it to
+another user by email.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ -->
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>When
+a user tries to view or control your desktop</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Select the following security
+considerations when a user tries to view or control your session:<itemizedlist><listitem><para><guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this
+option if you want remote users to ask you for confirmation when they want
+to share your session. This option enables you to be aware of other users
+who connect to your session. You can also decide what time is suitable for
+the remote user to connect to your session.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel>
+Select this option to authenticate the remote user if authentication is used.
+This option provides an extra level of security.</para></listitem></itemizedlist></para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Password</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Enter the password that the client who attempts to view or control your session
+must enter.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="prefs-hardware">
+ <title>Hardware</title>
+
+ <sect2 id="prefs-keyboard">
+ <title>Keyboard Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustperiph-2"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Keyboard</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard</primary>
+ <secondary>configuring
+general preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for
+your keyboard, and to configure typing break settings. </para>
+ <!--
+ adds no information until each tab can be briefly summarized.
+
+ <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+preference tool in the following functional areas:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Keyboard</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Typing Break</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Layouts</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Layout Options</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ -->
+ <para>To open the <link linkend="prefs-keyboard-a11y"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button.</para>
+ <sect3 id="goscustdesk-40">
+ <title>Keyboard Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general
+keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application> <emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>,
+click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button.</para>
+ <para><xref linkend="goscustperiph-TBL-3"/> lists the keyboard preferences
+that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustperiph-TBL-3">
+ <title>Keyboard Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Key presses
+repeat when key is held down</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard
+repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with
+the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character
+key, the character is typed repeatedly.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Delay</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select the delay from the time you press a key to the time
+that the action repeats.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Speed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select the speed at which the action is repeated. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable the
+cursor to blink in fields and text boxes.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Speed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify the speed at which the cursor
+blinks in fields and text boxes.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Type
+to test settings</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>The test area is an interactive interface so you can see
+how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the
+test area to test the effect of your settings.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="prefs-keyboard-layouts">
+ <title>Keyboard Layouts Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-100"/>
+ <para>Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using.</para>
+ <para>This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Keyboard model</guilabel></term>
+ <listitem><para>Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Selected Layouts</guilabel></term>
+ <listitem><para>You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>.</para>
+ <para>To switch between keyboard layouts, use the <ulink type="help" url="ghelp:gswitchit"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>. <!-- better link to the specific page, but not yet suitable for a direct link: ghelp:gswitchit?gswitchit-applet-switching --></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Separate group for each window</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window.</para>
+ <para>This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example. </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale.</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 id="prefs-keyboard-layoutoptions">
+ <title>Keyboard Layout Options</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-101"/>
+ <para>The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options.</para>
+ <para>Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting.</para>
+ <note><para>The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system.</para></note>
+
+ <!-- the options of mystery!!!
+ for future reference, these are in
+ /etc/X11/xkb/rules/xorg.xml
+ -->
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>CapsLock key behavior</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Compose key position</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character. <!-- Translators: feel free to use an example suitable to your locale --></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Control key position</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed.
+
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection.</para>
+ <para>With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server.</guilabel></term>
+ <listitem><para>Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME.</para></listitem>
+</varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Third level choosers</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone.</para>
+ <para>Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key.</para>
+ <para>Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key.</para>
+ <para>The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type="help" url="ghelp:gswitchit"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window.</para>
+ <!-- better link, pending CVS commit of gswitchit docs: "ghelp:gswitchit?layout-view" -->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use.</para>
+ <note><para>The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>.</para></note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="goscustdesk-86">
+ <title>Typing Break Preferences</title>
+ <para>Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-87"/> lists the typing break preferences
+ that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-87">
+ <title>Typing Break Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to
+lock the screen when you are due a typing break.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Work interval lasts</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the spin box to specify how long you can work
+before a typing break occurs.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Break interval lasts</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the spin box to specify the length of your typing
+breaks.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option if you want to be able to postpone
+typing breaks.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <note><para>
+ If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset.
+ </para></note>
+ </sect3>
+
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-mouse">
+ <title>Mouse Preferences</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="goscustperiph-5"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Mouse</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>With the <application>Mouse</application> preference tool
+ you can:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>specify the speed and sensitivity of mouse movement.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+
+ <sect3 id="goscustdesk-55">
+ <title>Buttons Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether
+the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the
+delay between clicks for a double-click.</para>
+ <para><xref linkend="goscustperiph-TBL-6"/> lists the mouse button preferences
+that you can modify.</para>
+
+ <!-- convert to variablelist -->
+ <table frame="topbot" id="goscustperiph-TBL-6">
+ <title>Mouse Button Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Left-handed
+mouse</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure
+your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the
+right mouse button are swapped.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Timeout</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify
+the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If
+the interval between the first and second clicks exceeds the time that is
+specified here, the action is not interpreted as a double-click. </para>
+
+ <para>Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-54">
+ <title>Pointer Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set
+ your mouse pointer preferences.
+ </para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-45"/> lists the mouse pointer preferences
+that you can modify:</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-45">
+ <title>Mouse Pointer Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Pointer Theme</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the mouse pointer theme that you require
+from the list box. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Highlight the
+pointer when you press Ctrl</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to enable a mouse pointer animation
+when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist
+you to locate the mouse pointer.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-53">
+ <title>Motion Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences
+for mouse movement.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-47"/> lists the mouse motion preferences
+that you can modify:</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-47">
+ <title>Mouse Motion Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="30.10*"/>
+ <colspec colwidth="69.90*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Acceleration</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the slider to specify the speed at which your
+mouse pointer moves on your screen when you move your mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Sensitivity</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the slider to specify how sensitive your mouse
+pointer is to movements of your mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Threshold</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the slider to specify the distance that you
+must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop
+action.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <!-- ============= Printing ========================= -->
+ <sect2 id="prefs-printers">
+
+ <title>Printing Preferences</title>
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.16 -->
+ <anchor id="printer-setup"/>
+
+ <para>To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</guilabel> window opens.</para>
+
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> assistant opens. This guides you through the process of setting up the printer.</para>
+
+ <note><para>You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are already set up.</para></note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="goscustdesk-70">
+ <title>Screen Resolution Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Screen Resolution</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Screen Resolution</application>
+preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="goscustdesk-TBL-72"/> lists the screen resolution preferences that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-72">
+ <title>Screen Resolution Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Resolution</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the resolution to use for the screen from
+the drop-down list.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Refresh rate</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the screen refresh rate to use for the screen
+from the drop-down list.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Make default for
+this computer only</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="goscustmulti-2">
+ <title>Sound Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Sound</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sound</primary>
+ <secondary>setting preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sound</primary>
+ <secondary>associating
+events with sounds</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>events, associating
+sounds with</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sound server</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Sound</application> preference tool enables
+you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which
+sounds to play when particular events occur.</para>
+ <para>You can customize the settings for the <application>Sound</application>
+preference tool in the following functional areas:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>General</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Sound Events</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>System Bell</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect3 id="goscustmulti-3">
+ <title>General Sound Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound
+server. You can also enable sound event functions.</para>
+ <para><xref linkend="goscustmulti-TBL-4"/> lists the general sound preferences
+that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustmulti-TBL-4">
+ <title>General Sound Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable sound
+server startup</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME
+session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Sounds for
+events</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME
+Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server
+startup</guilabel> option is selected.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-48">
+ <title>Sound Event Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular
+events. </para>
+ <note>
+ <para>You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel>
+option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can
+access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section.</para>
+ </note>
+ <para><xref linkend="goscustmulti-TBL-6"/> lists the sound events preferences
+that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustmulti-TBL-6">
+ <title>Sound Event Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para><guilabel>Sounds</guilabel> table</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to
+associate particular sounds with particular events. </para>
+ <para>The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur.
+To expand a category of events, click on the right arrow beside a category
+of events.</para>
+ <para>The <guilabel>File to play</guilabel> column lists
+the sound file that plays when the event occurs.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Play </guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Click on this button to play
+the sound file that is associated with the selected event. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>To associate
+a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel>
+table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the
+selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog.
+Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the
+selected event.</para>
+ <note>
+ <para>You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events.</para>
+ </note>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-41">
+ <title>System Bell Settings</title>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard</primary>
+ <secondary>configuring sound preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sound</primary>
+ <secondary>configuring
+system bell preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>system
+bell</primary>
+ <secondary>configuring preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences
+for the system bell.</para>
+ <para>Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error.
+Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section
+to configure the bell sound. <xref linkend="goscustdesk-TBL-1"/> lists the
+system bell preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-1">
+ <title>System Bell Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Sound
+an audible bell</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Select this option to enable the system bell.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Visual feedback</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable visual feedback
+to indicate input errors. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Flash
+window titlebar</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Select this option if you want window titlebars to flash
+to indicate an input error. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Flash
+entire screen</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Select this option if you want the entire screen to flash
+to indicate an input error. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+<!--
+<sect2 id="goscustdesk-79">
+<title>Customizing PalmOS Devices</title>
+<indexterm><primary>preference tools</primary><secondary>PalmOS devices</secondary>
+</indexterm><para>Information to be supplied in a future release.</para>
+</sect2>
+-->
+
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="prefs-system">
+ <title>System</title>
+
+
+ <sect2 id="prefs-multimedia">
+ <title>Multimedia Systems Selector</title>
+ <para>See the <ulink type="help" url="ghelp:gstreamer-properties">GStreamer Properties Manual</ulink>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-sessions">
+ <title>Sessions Preferences</title>
+
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustsession-5"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Sessions</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>customizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Sessions</application>
+preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences,
+and specify which applications to start when you start a session. You can
+configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop,
+and to restore the state when you start another session. You can also use
+this preference tool to manage multiple GNOME sessions.</para>
+ <para>You can customize the settings for sessions and startup applications
+in the following functional areas:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Session Options</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Current Session</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Startup Programs</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect3 id="goscustsession-16">
+ <title>Setting Session Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>setting options</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section
+to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session.</para>
+ <para><xref linkend="goscustsession-TBL-11"/> lists the session options that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustsession-TBL-11">
+ <title>Session Options</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show splash
+screen on login</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to display a splash screen when you start a session. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Prompt on logout</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to display a confirmation
+dialog when you end a session. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Select this
+option if you want the session manager to save the current state of your session.
+The session manager saves the session-managed applications that are open,
+and the settings associated with the session-managed applications. The next
+time that you start a session, the applications start automatically, with
+the saved settings.</para>
+ <para> If you do not select this option, when you
+end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays
+a <guilabel>Save current setup</guilabel> option.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Sessions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use this area of the dialog to manage multiple sessions
+in the GNOME Desktop, as follows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton>
+button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use
+this dialog to specify a name for your session.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton>
+button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type
+a new name for your session.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton>
+button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>When you log in on GDM, you choose
+a session. When you choose a session, you can select which of the multiple
+sessions to use.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustlookandfeel-27">
+ <title>Setting Session Properties</title>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>setting properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Current
+Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to
+choose restart styles for the session-managed applications in your current
+session. </para>
+ <para><xref linkend="sessprop01"/> lists the session properties that you can
+configure. </para>
+ <table frame="topbot" id="sessprop01">
+ <title>Session Properties</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Order</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>The <guilabel>Order</guilabel>
+property specifies the order in which the session manager starts session-managed
+startup applications. The session manager starts applications with lower order
+values first. The default value is 50.</para>
+ <para>To specify the startup
+order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Style</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>The <guilabel>Style</guilabel> property determines the
+restart style of an application. To select a restart style for an application,
+select the application in the table, then choose one of the following styles:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Normal</guilabel>
+ </para>
+ <para>Starts automatically when you start a GNOME session.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Restart</guilabel>
+ </para>
+ <para>Restarts automatically whenever you close or terminate the application.
+Choose this style for an application if the application must run continuously
+during your session.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Trash</guilabel>
+ </para>
+ <para>Does not start when you start a GNOME session.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Settings</guilabel>
+ </para>
+ <para>Starts automatically when you start a session. Applications with this
+style usually have a low startup order, and store your configuration settings
+for GNOME and session-managed applications.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Remove</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete
+the selected application from the list. The application is removed from the
+session manager, and closed. If you save the session after doing this any
+deleted applications will not start the next time you start a session.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guibutton>Apply</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup
+order and the restart style.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustsession-12">
+ <title>Configuring Startup Applications</title>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>non-session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel>
+tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool
+to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>.
+Startup applications are applications that start automatically when you start
+a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications
+in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands
+execute automatically when you log in.</para>
+ <para>You can also start session-managed applications automatically. For more
+information, see <xref linkend="goscustsession-16"/>.</para>
+ <para><xref linkend="goscustsession-TBL-19"/> lists the startup applications
+preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustsession-TBL-19">
+ <title>Startup Programs Preferences</title>
+ <tgroup cols="2">
+ <colspec colname="col1" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="col2" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colname="col1" colsep="0">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colname="col2" colsep="0">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="col1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel> Additional startup programs</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="col2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use this table to manage non-session-managed
+startup applications as follows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is
+displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup
+Command</guilabel> field. </para>
+ <para>If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application.
+The startup order is the order in which you want the startup applications
+to start.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To edit a startup application, select the startup application,
+then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup
+Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command
+and the startup order for the startup application.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To delete a startup application, select the startup application,
+then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/goscustlookandfeel.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/goscustlookandfeel.xml
new file mode 100644
index 0000000..5038e3c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/goscustlookandfeel.xml
@@ -0,0 +1,1294 @@
+<chapter id="goscustuserinter-1">
+ <title>Using the Advanced Preference Tools</title>
+ <highlights>
+ <para>The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable
+you to customize the behavior and appearance of your applications, panels,
+and other user interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel>
+preference tools to configure file types, your default applications, and your
+panels. You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize
+your sessions and startup programs. This chapter describes how to use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop environment.</para>
+ </highlights>
+ <sect1 id="goscustlookandfeel-17">
+ <title>Opening an Advanced Preference Tool</title>
+ <para>You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either
+of the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require from the submenu. The dialog
+for the tool is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the <guilabel>Start Here</guilabel> location</para>
+ <para>Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then
+choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel>
+object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed.
+Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the
+file manager window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel>
+folder. The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed.</para>
+ <para>Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is
+displayed.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+ <sect1 id="goscustlookandfeel-39">
+ <title>Configuring a CD Database</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>CD Database</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>CD Database</application> preference tool
+enables you to configure a CD database that your system can query. A CD database
+contains information about CDs, such as the name of the artist, the title,
+and the track list. When an application plays a CD, the application can query
+the CD database about the CD, then display the information. </para>
+ <para><xref linkend="goscustlookandfeel-TBL-40"/> describes the elements on the <application>CD Database</application> preference tool.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustlookandfeel-TBL-40">
+ <title>Settings for CD Database</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Send no information</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you do not want to send
+any information to the CD database server.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Send real information</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to send your name and hostname information to the CD database
+server.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Send other information</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to send another
+name and hostname to the CD database server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel>
+field.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>FreeDB round robin server</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>FreeDB is a CD database. The FreeDB
+round robin server is a load-sharing configuration of FreeDB servers. Select
+this option to access the FreeDB CD database from this server.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Other FreeDB server</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para> Select this option to access the FreeDB CD
+database from another server. Select the server that you require from the
+server table.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Update Server List</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Click on this button to update the list of available
+FreeDB servers in the server table.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Other server</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to use another CD database.
+Enter the name of the server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. Enter the port number on which you can access the
+database in the <guilabel>Port</guilabel> field.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect1>
+ <sect1 id="goscustdoc-7">
+ <title>Configuring File Types and Programs</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>File Types and Programs</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file types</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>services</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>File Types and Programs</application> preference tool to configure the following:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>File types</term>
+ <listitem>
+ <para>You can specify how files
+of various types are displayed and edited. For example, you can specify an
+icon to represent a particular type of file. For another example, you can
+specify that if a file is a plain text file, the file is launched in a text
+editor.</para>
+ <para>The file manager and other GNOME applications check the contents of
+a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine
+the type of the file, then the application checks the filename.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Services</term>
+ <listitem>
+ <para>A <firstterm>Uniform Resource
+Identifier</firstterm> (URI) is a string that identifies a particular location
+in a file system or on the Web. For example, the web address of a web page
+is a URI. A <firstterm>service</firstterm> is a protocol or task that a URI
+requests. For example, the <literal>http://www.gnome.org</literal> URI requests
+the <literal>http</literal> service. </para>
+ <para>You can associate an application with a service, so that the application
+performs the task required by the service. For example, you can associate
+your preferred web browser with the <literal>http</literal> service.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para><xref linkend="goscustdoc-TBL-8"/> describes the elements
+on the <application>File Types and Programs</application> preference tool.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdoc-TBL-8">
+ <title>Elements on File Types and Programs Preference Tool</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Table</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>To view the contents of a category of file types, click on the right arrow
+next to the category name. The category expands, and displays a description
+of each file type, and the file extension that is associated with the file
+type. </para>
+ <para>To select a file type that you want to work with, click
+on the file type.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Add File Type</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Click on this button to add a file type. For more information, see <xref linkend="goscustlookandfeel-28"/>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Add Service</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Click on this button to add a service. For more
+information, see <xref linkend="goscustlookandfeel-30"/>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Edit</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <indexterm>
+ <primary>file types</primary>
+ <secondary>editing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>services</primary>
+ <secondary>editing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To edit a file type, a service, or a file type category,
+select the item that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Remove</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>To delete a file type or a service, select the item that
+you want to delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <sect2 id="goscustlookandfeel-28">
+ <title>To Add a File Type</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file types</primary>
+ <secondary>adding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add a file type, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></menuchoice>
+to start the <application>File Types and Programs</application> preference
+tool.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button.
+The <guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter the properties of the file type in the dialog. The following
+table describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel>
+dialog:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="37.42*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="62.58*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>No Icon</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Choose an icon to represent the file type. To choose
+an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector
+dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose
+an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When
+you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Description</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Type a description of the file type.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>MIME type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Enter the MIME type for this type of file. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Category</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Enter the category to which you want the file type
+to belong in the <application>File Types and Programs</application> preference
+tool. Click on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from
+the <guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Filename extensions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Enter the file extensions to associate with the
+file type. Enter a file extension in the field on the left side, then press <keycap>Return</keycap>. To delete a file extension, select the file extension in
+the field on the right side, then click on the <guibutton>Remove</guibutton>
+button. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Viewer Component</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Information to be supplied in a future release.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Default action</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Information to be supplied in a future release.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Program to run</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Specify a program to associate with the file type.
+Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose
+ a command that you entered previously, click the down arrow button, then
+choose the command to run.</para>
+ <para>You can also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Run in Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to run the program in a terminal
+window. Choose this option for a program that does not create a window in
+which to run.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscustlookandfeel-30">
+ <title>To Add a Service</title>
+ <indexterm>
+ <primary>services</primary>
+ <secondary>adding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add a service, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></menuchoice>
+to start the <application>File Types and Programs</application> preference
+tool.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Add service</guibutton> button. The <guilabel>Add service</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter the properties of the service in the dialog. The following
+table describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel>
+dialog:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="41.22*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="58.78*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Description</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Type a description of the service.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Protocol </guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Enter the protocol for the service.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Program to Run</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Information to be supplied in a future release.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Program</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Specify the program to associate with the service.
+Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose
+ a command that you entered previously, click the down arrow button, then
+choose the command to run.</para>
+ <para>You can also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Run in Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to run the program in a terminal
+window. Choose this option for a program that does not create a window in
+which to run.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="goscustdesk-10">
+ <title>Customizing Your Panels</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>customizing behavior
+and appearance</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Panel</application>
+preference tool enables you to configure the behavior of panels. Any changes
+that you make with the <application>Panel</application> preference tool affect
+all of your panels.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustlookandfeel-TBL-22">
+ <title>Settings for Panels</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry valign="top">
+ <para>Setting</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Close drawer when launcher is clicked</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option if
+you want a drawer on a panel to close when you choose a launcher in the drawer.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option if you want your panels and drawers
+to show and to hide in an animated style.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Animation speed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the speed of the panel animation from the
+drop-down list.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect1>
+ <sect1 id="goscustdoc-2">
+ <title>Choosing Your Preferred Applications</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Preferred Applications</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>default applications</primary>
+ <see>preferred applications</see>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Preferred
+Applications</application> preference tool to specify the applications that
+you want the desktop environment to use when the desktop environment starts
+an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application>
+as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>New Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts.</para>
+ <para>You can customize the settings for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Web Browser</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mail Reader</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Text Editor</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect2 id="goscustlookandfeel-32">
+ <title>Web Browser Settings</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preferred applications</primary>
+ <secondary>web browser</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>web browser, preferred application</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Web Browser</application>
+tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web
+browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser
+opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher
+on the desktop.</para>
+ <para><xref linkend="goscustlookandfeel-TBL-37"/> lists the preferred web browser
+settings that you can configure.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustlookandfeel-TBL-37">
+ <title>Settings for Preferred Web Browser</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Select a Web Browser</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a standard
+web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web
+browser.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Custom Web Browser</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a custom
+web browser. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Command</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Enter the command to execute to start the custom web browser.
+To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>&ldquo;%s&rdquo;</command> after the command.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Start in Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to run the command in a terminal
+window. Select this option for a browser that does not create a window in
+which to run.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscustlookandfeel-42">
+ <title>Email Client Settings</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preferred applications</primary>
+ <secondary>email client</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>email client, preferred application</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Mail Reader</application>
+tabbed section to configure your preferred email client. </para>
+ <para><xref linkend="goscustlookandfeel-TBL-43"/> lists the preferred email
+client settings that you can configure.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustlookandfeel-TBL-43">
+ <title>Settings for Preferred Email Client</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Select a Mail Reader</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a standard
+email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email
+client.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Custom Mail Reader</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a custom
+email client. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Command</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Enter the command to execute to start the custom email
+client.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Start in Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to run the command in a terminal
+window. Select this option for an email client that does not create a window
+in which to run.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscustlookandfeel-31">
+ <title>Text Editor Settings</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preferred applications</primary>
+ <secondary>text editor</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>text editor, preferred application</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Text Editor</application>
+tabbed section to configure your preferred text editor.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdoc-TBL-1"/> lists the preferred text editor settings
+that you can configure.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdoc-TBL-1">
+ <title>Settings for Preferred Text Editor</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Select an Editor</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a standard
+text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text
+editor.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Custom Editor</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a custom
+text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text
+editor.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to execute
+to start the custom text editor.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>This application can open multiple files</guilabel>:
+Select this option if the default text editor can open multiple files.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>:
+Select this option to run the command in a terminal window. Select this option
+for an editor that does not create a window in which to run.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>After you specify a custom text editor, you can click
+on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify
+the properties of the custom text editor.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Use this editor to open text files in the file manager</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select
+this option if you want the file manager to start the custom text editor to
+display text files.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscustlookandfeel-34">
+ <title>Terminal Settings</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preferred applications</primary>
+ <secondary>terminal</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>terminal, preferred application</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Terminal</application> tabbed section
+to configure your preferred terminal.</para>
+ <para><xref linkend="goscustlookandfeel-TBL-35"/> lists the preferred terminal
+settings that you can configure.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustlookandfeel-TBL-35">
+ <title>Settings for Preferred Terminal</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Select a Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a standard
+terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Custom Terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option if you want to use a custom
+terminal. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Command</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Enter the command to execute to start the custom terminal.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Exec Flag</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Enter the <command>exec</command> option to use with the
+command.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="goscustsession-5">
+ <title>Configuring Sessions</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Sessions</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>customizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Sessions</application>
+preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences,
+and specify which applications to start when you start a session. You can
+configure sessions to save the state of applications in your desktop environment,
+and to restore the state when you start another session. You can also use
+this preference tool to manage multiple GNOME sessions.</para>
+ <para>You can customize the settings for sessions and startup applications
+in the following functional areas:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Session Options</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Current Session</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Startup Programs</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect2 id="goscustsession-16">
+ <title>Setting Session Options</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>setting options</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section
+to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session.</para>
+ <para><xref linkend="goscustsession-TBL-11"/> lists the session options settings
+that you can configure.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustsession-TBL-11">
+ <title>Settings for Session Options</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show splash
+screen on login</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to display a splash screen when you start a session. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Prompt on logout</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to display a confirmation
+dialog when you end a session. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Select this
+option if you want the session manager to save the current state of your session.
+The session manager saves the session-managed applications that are open,
+and the settings associated with the session-managed applications. The next
+time that you start a session, the applications start automatically, with
+the saved settings.</para>
+ <para> If you do not select this option, when you
+end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays
+a <guilabel>Save current setup</guilabel> option.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Sessions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use this area of the dialog to manage multiple sessions
+in the desktop environment, as follows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton>
+button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use
+this dialog to specify a name for your session.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Choose Current Session</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton>
+button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type
+a new name for your session.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To delete a session, select the session in the <guilabel>Choose Current Session</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton>
+button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>When you log in on GDM, you choose
+a session. When you choose a session, you can select which of the multiple
+sessions to use.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscustlookandfeel-27">
+ <title>Setting Session Properties</title>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>setting properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Current
+Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to
+choose restart styles for the session-managed applications in your current
+session. </para>
+ <para><xref linkend="sessprop01"/> lists the session properties that you can
+configure. </para>
+ <table frame="topbot" id="sessprop01">
+ <title>Session Properties</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Order</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>The <guilabel>Order</guilabel>
+setting specifies the order in which the session manager starts session-managed
+startup applications. The session manager starts applications with lower order
+values first. The default value is 50.</para>
+ <para>To specify the startup
+order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Style</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>The <guilabel>Style</guilabel> setting determines the restart
+style of an application. To select a restart style for an application, select
+the application in the table, then choose one of the following styles:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Normal</guilabel>
+ </para>
+ <para>Starts automatically when you start a GNOME session. Use the <command>kill</command> command to terminate applications with this restart style during
+a session.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Restart</guilabel>
+ </para>
+ <para>Restarts automatically whenever you close or terminate the application.
+Choose this style for an application if the application must run continuously
+during your session. To terminate an application with this restart style,
+select the application in the table, then click on the <guibutton>Remove</guibutton>
+button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Trash</guilabel>
+ </para>
+ <para>Does not start when you start a GNOME session.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Settings</guilabel>
+ </para>
+ <para>Starts automatically when you start a session. Applications with this
+style usually have a low startup order, and store your configuration settings
+for GNOME and session-managed applications.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Remove</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete
+the selected application from the list. The application is removed from the
+session manager, and closed. Application that you delete are not started
+the next time that you start a session.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guibutton>Apply</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup
+order and the restart style.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscustsession-12">
+ <title>Configuring Startup Applications</title>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>non-session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel>
+tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool
+to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>.
+Startup applications are applications that start automatically when you start
+a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications
+in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands
+execute automatically when you log in.</para>
+ <para>You can also start session-managed applications automatically. For more
+information, see <xref linkend="goscustsession-16"/>.</para>
+ <para><xref linkend="goscustsession-TBL-19"/> lists the startup applications
+settings that you can configure.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustsession-TBL-19">
+ <title>Settings for Startup Programs</title>
+ <tgroup cols="2">
+ <colspec colname="col1" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="col2" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colname="col1" colsep="0" valign="top">
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry colname="col2" colsep="0" valign="top">
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="col1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel> Additional startup programs</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="col2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use this table to manage non-session-managed
+startup applications as follows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is
+displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup
+Command</guilabel> field. </para>
+ <para>If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application.
+The startup order is the order in which you want the startup applications
+to start.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To edit a startup application, select the startup application,
+then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup
+Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command
+and the startup order for the startup application.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To delete a startup application, select the startup application,
+then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml
new file mode 100644
index 0000000..609a174
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml
@@ -0,0 +1,120 @@
+<chapter id="menubar">
+ <title>Using the Main Menubar</title>
+
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-1"/><!-- Working With Menus -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-2"/><!-- Introduction to Menus -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-5"/><!-- Menu Features -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-11"/><!-- Menu Item Popup Menu -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-51"/><!-- Actions Menu -->
+ <anchor id="menus-introduction"/><!-- Introduction to Menus -->
+
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar.</para>
+ </highlights>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>Menu Bar</secondary>
+ <see>Menu Bar</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Menu Bar</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer.</para>
+ <para>The following sections describe these three menus.</para>
+ <tip><para>By default, the panel menubar is on the <link linkend="top-panel">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend="panel-menus"/>.</para></tip>
+
+ <section id="applications-menu">
+ <title>Applications Menu</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-8"/>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>Applications menu</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system.</para>
+ <para>Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound.</para>
+ <para>To launch an application, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it.</para></listitem>
+ <listitem><para>Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category.</para></listitem>
+ <listitem><para>Click the menu item for the application.</para></listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu.</para>
+ </section>
+ <section id="places-menu">
+ <title>Places Menu</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Places menu</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Your Home folder<remark>Add link!</remark></para></listitem>
+ <listitem><para>The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop.</para></listitem>
+ <listitem><para>The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="nautilus-bookmarks"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Your computer, which shows all your drives.</para></listitem>
+ <listitem><para>The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend="nautilus-cdwriter"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>The local network. For more on this, see <xref linkend="nautilus-accessnetwork"/>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>The last three items on the menu perform actions rather than open locations.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend="nautilus-server-connect"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type="help" url="ghelp:gnome-search-tool">Search for Files Manual</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="desktop-menu">
+ <title>System Menu</title>
+ <indexterm>
+ <primary>System Menu</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend="prefs"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend="lock-screen"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>For more on logging out and shutting down, see <xref linkend="shutdown"/>.</para>
+
+ </section>
+ <section id="menu-editor">
+ <title>Customizing the Panel Menubar</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-54"/>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>customizing</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>You can modify the contents of the following menus:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Applications</guimenu> menu</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens.</para>
+ <para>The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane.</para>
+ <para>To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again.</para>
+
+ <note><para>The <ulink type="help" url="ghelp:system-admin-guide?menustructure-0">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME implements menus and how administrators can customize them.</para></note>
+ </section>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml
new file mode 100644
index 0000000..d45f28b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml
@@ -0,0 +1,97 @@
+ <appendix id="feedback">
+ <title>Feedback</title>
+ <para>This section contains information on reporting bugs in GNOME, making suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways in which you can help GNOME.</para>
+
+
+ <section id="feedback-bugs">
+ <title>Reporting Bugs</title>
+ <!-- NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -->
+ <para>
+ If you have found a bug in one of GNOME applications, please
+ report it! Developers do read all the bug reports and try to fix
+ these bugs. Please try to be as specific as possible when
+ describing the circumstances under which the bug shows (what
+ commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any
+ error messages, be sure to include them, too.
+ </para>
+ <para>
+ The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details GNOME developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place.
+ </para>
+ <para>
+ You can also submit bugs and browse the list of known bugs by
+ connecting to the <ulink type="http"
+ url="http://bugzilla.gnome.org/">GNOME bug tracking
+ database</ulink>. You will need to register before you can
+ submit any bugs this way — and do not forget to read
+ <ulink type="http"
+ url="http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html">Bug
+ Writing Guidelines</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, or by
+ commercial companies (these products are still free
+ software). For example, <application>Inkscape</application>, a
+ vector graphics application, is developed at <ulink type="http"
+ url="http://sourceforge.net/projects/inkscape/">SourceForge</ulink>. Bugs reports and
+ comments about these products should be directed to the
+ respective organization or company. If you are using <application>Bug Report
+ Tool</application>, it will automatically send bug reports to
+ the correct database.
+ </para>
+
+
+ </section>
+ <section id="feedback-wishlist">
+ <title>Suggestions and Comments</title>
+ <!-- NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -->
+ <para>
+ If you have a suggestion or want to request a new feature for
+ one of the applications, it can also be done using the bug
+ tracking database. Submit your suggestion as a bug report as
+ described in <xref linkend="feedback-bugs" /> and at the appropriate
+ step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>.
+ </para>
+ </section>
+
+ <section id="feedback-docs">
+ <title>Documentation Comments</title>
+ <!-- NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -->
+
+ <para> If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME
+ documents, or have any comments or suggestions about
+ documentation, please let us know! The easiest way of doing so
+ is by submitting a bug report as explained before and
+ selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate
+ steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no
+ <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about
+ general GNOME documentation (such as <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>) rather than specific application manual,
+ select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>.
+ </para>
+ <para>
+ Alternatively, you can just send your comments by email to the
+ <ulink type="http"
+ url="http://live.gnome.org/DocumentationProject">GNOME
+ Documentation Project</ulink> mailing list; our address is
+ <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not
+ a developer but want to help GNOME —
+ <ulink type="http"
+ url="http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join">join
+ the GDP</ulink> and help us improve GNOME documentation.
+ </para>
+ </section>
+ <!-- NOTE TO TRANSLATORS: end of old material -->
+
+
+ <section id="joingnome">
+ <title>Joining the GNOME Project</title>
+ <para>We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement.</para>
+ <para>GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more.</para>
+ <para>For more information on joining GNOME, please visit <ulink type="http" url="http://live.gnome.org/JoinGnome">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>.</para>
+ <para>For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend="feedback-bugs" />.</para>
+
+ </section>
+
+
+ </appendix>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/gosmetacity.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosmetacity.xml
new file mode 100644
index 0000000..e5059a5
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosmetacity.xml
@@ -0,0 +1,1149 @@
+<chapter id="gosmetacity-1">
+ <title>Working With Windows</title>
+ <highlights>
+ <para>The information in this chapter describes how to use windows
+in the GNOME Desktop. You can use several types of window manager with the
+GNOME Desktop, for example, <application>Metacity</application> and <application>Sawfish</application>. Many of the functions in <application>Metacity</application>
+are also available in <application>Sawfish</application>. This chapter describes
+the functions that are associated with the <application>Metacity</application>
+window manager.</para>
+ </highlights>
+ <sect1 id="gosmetacity-712">
+ <title>Windows and Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can display many windows at the same time in the GNOME
+Desktop. Your windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that
+are called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work.
+Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus.
+However, you can run different applications, and open different windows in
+each workspace. You can display only one workspace at a time, but you can
+have windows open in other workspaces. </para>
+ <para>The <application>Workspace Switcher</application> applet displays a
+visual representation of your windows and workspaces, as show in <xref linkend="gosmetacity-FIG-717"/>.</para>
+ <figure id="gosmetacity-FIG-717">
+ <title>Workspace Switcher Applet</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/workspace_switcher_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Workspace Switcher applet. The context describes the graphic.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>You can add workspaces at any time. To add workspaces to the GNOME Desktop,
+right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then
+choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher
+Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require.</para>
+ <sect2 id="gosmetacity-15">
+ <title>Window Manager Behavior</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>window managers</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A window manager controls how windows appear and behave.
+The window manager manages where your windows are located, and which window
+has focus. The window frame contains buttons that enable you to perform standard
+actions such as moving, closing, and resizing windows.</para>
+ <para>You can set some window manager preferences in the <application>Windows</application> preference tool. This manual describes the functions that are
+associated with the default configuration of the <application>Metacity</application>
+window manager. The default configuration is specified in the <application>Windows</application> preference tool.</para>
+<!--Is this preference tool called Window Beahvior in the community?-->
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="gosmetacity-713">
+ <title>Types of Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>types of</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The GNOME Desktop features the following types of windows: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Application windows </para>
+ <para>When you start an application, an application window opens. The window
+manager applies a frame to the application window. By default, the top edge
+of the application window contains a titlebar. The titlebar contains buttons
+that you can use to work with the window. The buttons in an application window
+frame enable you to perform actions such as open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window Menu</guimenu> provides
+a number of actions that you can perform on the window. </para>
+ <para>The following figure shows a typical application window. </para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/gedit_window.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Application window in Simple theme.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Dialog windows</para>
+ <para>A dialog window is a popup window in which you enter information or
+commands. The dialog appears within a window frame. </para>
+ <para>You can use the top edge of the frame to work with the window. For example,
+you can use the titlebar to move the dialog. The frame also contains buttons
+that enable you to do the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the <guimenu>Window Menu</guimenu></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Close the dialog window</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Typically, you open a dialog window from an application window. When
+you open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some
+dialog windows do not allow you to use the application until you close the
+dialog. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect2 id="gosmetacity-16">
+ <title>Window Frames</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>frames</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A window frame is a border around a window. The window frame contains
+a titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the
+window.</para>
+ <sect3 id="gosmetacity-10">
+ <title>Themes</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>themes</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can apply several themes to your window frames. The theme determines
+how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, use the <application>Theme</application> preference tool. </para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosmetacity-17">
+ <title>Control Elements</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>frame control elements</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can use the window frame to perform various actions
+with the window. In particular, the titlebar contains various buttons. The
+following figure shows the titlebar of an application window:</para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/titlebar_anno_window.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>Dialog windows also contain some of the window frame control elements. <xref linkend="gosmetacity-TBL-1"/> describes the active control elements on window
+frames, from left to right.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosmetacity-TBL-1">
+ <title>Window Frame Control Elements</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="41.65*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="58.35*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Control Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><guibutton>Window Menu</guibutton>
+button</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Click on
+the button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Titlebar</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>You can use the titlebar to perform the following actions: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To give focus to the window click on the titlebar.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To move the window grab the titlebar and drag the window to
+the new location. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To maximize the window, double-click on the titlebar. To restore
+the window to the previous size, double-click on the titlebar again.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para><guibutton>Minimize</guibutton> button </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button
+to minimize the window. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para><guibutton>Maximize</guibutton> button </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button
+to maximize the window. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para><guibutton>Close Window</guibutton> button</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Click on the <guibutton>Close
+Window</guibutton> button to close the window. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Border</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The border around the window. Use the border to perform the following actions: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To resize the window grab the border and drag the border to
+the new size. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on
+the border.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Window contents</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>The area inside the window frame. Use the
+window contents to perform the following actions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To move a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, click
+in the window contents, then drag the window to the new location.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To resize a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>,
+then middle-click near the corner you want to resize. To resize the window,
+drag from the corner on which you middle-clicked.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click in the window contents.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="gosmetacity-714">
+ <title>Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>applets and menus for working
+with</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>This section describes the menus and applets
+that you can use to work with windows and workspaces.</para>
+ <sect2 id="gosmetacity-24">
+ <title>Window Menu</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>Window Menu</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>Window Menu</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guimenu>Window Menu</guimenu> is a menu of commands
+that you can use to perform actions on your windows. To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> perform one of the following actions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on
+the window that you want to work with.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap></keycombo>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any
+part of the window that you want to work with. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para><xref linkend="gosmetacity-TBL-25"/> describes the commands and submenus
+in the <guimenu>Window Menu</guimenu>.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosmetacity-TBL-25">
+ <title>Window Menu Commands and Submenus</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="32.34*"/>
+ <colspec colname="colspec3" colwidth="67.66*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Menu Item</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Minimize</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Minimizes the window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para><guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem></para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Maximizes
+the window. If the window is already maximized, choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem> to restore the window to its previous size. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>
+ <guimenuitem>On Top</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3">
+ <para>Places
+the window above any other open windows on the desktop.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Move</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>Enables you to use the arrow
+keys to move the window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Resize</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>Enables you to use the arrow
+keys to resize the window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Close</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>Closes the window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para><guimenuitem>Put on All
+Workspaces</guimenuitem> or <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>Puts the window on all of your
+workspaces. If the window is already on all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem> to put the window on the current workspace
+only.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2">
+ <para><guimenuitem>Move
+to Workspace Right</guimenuitem> or <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3">
+ <para>Move the window to the
+workspace to the right of the current workspace. If the window is already
+in the last workspace at the right of the Workspace Switcher, choose <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem> to move the window to the workspace to
+the left of the current workspace.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>
+ <guimenuitem>Move
+to Another Workspace</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3">
+ <para>Moves the window to another workspace. Select the workspace to which you want
+to move the window from the submenu.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-18">
+ <title>Window List Applet</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>Window List applet</secondary>
+ <see>Window List applet</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Window List applet</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>window lists</primary>
+ <secondary>Window List applet</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>applets</primary>
+ <secondary>Window List</secondary>
+ </indexterm>
+ <para><application>Window List</application> displays a button for each application
+window that is open. You can use the <application>Window List</application>
+to perform the following tasks:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To minimize a window</para>
+ <para>Click on the button that represents the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To restore a minimized window</para>
+ <para>Click on the button that represents the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To give focus to a window</para>
+ <para>Click on the button that represents the window.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>When you open an application window, <application>Window List</application>
+displays a button that represents the window. The window list buttons show
+which application windows are open. You can view which windows are open even
+if some windows are minimized, or other windows overlap a window. <application>Window List</application> can display buttons for the windows in your current
+workspace, or in all workspaces. To select this option, you must change the
+preferences of <application>Window List</application>.</para>
+ <para>You can also right-click on a window list button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for the window that the button represents.
+For more information on the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend="gosmetacity-24"/>.</para>
+ <para><xref linkend="gosmetacity-FIG-8"/> shows <application>Window List</application>
+when the following windows are open:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <application>gedit</application>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <application>Dictionary</application>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <application>GHex</application>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <application>GNOME Terminal</application>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <figure id="gosmetacity-FIG-8">
+ <title>Window List Applet</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/window_list_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Window List applet. The context describes the graphic.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>The buttons in the applet show the status of your windows. <xref linkend="gosmetacity-TBL-3"/>
+explains the information that the window list buttons provide about the window.
+The examples in <xref linkend="gosmetacity-TBL-3"/> refer to <xref linkend="gosmetacity-FIG-8"/>. </para>
+ <table frame="topbot" id="gosmetacity-TBL-3">
+ <title>Window Status Information on Window List Buttons<indexterm><primary>Window List applet</primary><secondary>window status information</secondary></indexterm></title>
+ <tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="33*"/>
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="33*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>State</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Indicates</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Example</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Button is pressed in.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The window has focus.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>gedit</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Square brackets around window title.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The window is minimized.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>[Dictionary]</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Button is not pressed in, no square brackets
+around title.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The window is displayed,
+and is not minimized.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>ghex</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Numeral on button, in parentheses.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>The button represents
+a group of buttons. </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Gnome-terminal (3)</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <sect3 id="gosmetacity-708">
+ <title>Grouping Buttons</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Window List applet</primary>
+ <secondary>grouping buttons</secondary>
+ </indexterm>
+ <para><application>Window List</application> can group
+the buttons that represent windows in the same class under one window list
+button. The <guibutton>Gnome-terminal</guibutton> button in <xref linkend="gosmetacity-FIG-8"/>
+is an example of a button that represents a group of buttons. The following
+figure shows an example of <application>Window List</application> with a button
+group open:</para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/window_list_group_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Window List applet with button group open.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>To open a list of the windows in a group, click on the window list button
+that represents the group. You can click on the items in the list to give
+focus to windows, minimize windows, and restore windows.</para>
+ <para>To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in a button
+group, right-click on the window list button that represents the group. A
+list of the windows in the group is displayed. To open the <guimenu>Window
+Menu</guimenu> for a window in the group, point to the item in the list.
+For more information on the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend="gosmetacity-24"/>.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-20">
+ <title>Workspace Switcher Applet</title>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>Workspace Switcher applet</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>applets</primary>
+ <secondary>Workspace
+Switcher</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Workspace Switcher applet</primary>
+ </indexterm>
+ <para><application>Workspace Switcher</application>
+displays a visual representation of your workspaces, as shown in <xref linkend="gosmetacity-FIG-722"/>. <xref linkend="gosmetacity-FIG-722"/> shows the applet when the GNOME session contains
+four workspaces. Your workspaces appear as buttons on the applet. The background
+of the button in the applet that represents the current workspace is highlighted.
+The current workspace in <xref linkend="gosmetacity-FIG-722"/> is the workspace
+at the left of the applet. To switch to another workspace, click on the workspace
+in the applet.</para>
+ <figure id="gosmetacity-FIG-722">
+ <title>Workspace Switcher Applet</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/workspace_switcher_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Workspace Switcher applet. The context describes the graphic.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para><application>Workspace Switcher</application> also displays the application
+windows and dialogs that are open in your workspaces.</para>
+ <para>The applet displays the workspaces in order from left to right across
+the rows of the applet. In <xref linkend="gosmetacity-FIG-722"/>, the applet
+is set up to display the workspaces in one row. You can specify the number
+of rows in which your workspaces are displayed in <application>Workspace Switcher</application>. You can also change the default behavior of the applet to
+display the names of your workspaces in the applet.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-27">
+ <title>Window Selector Applet</title>
+ <indexterm>
+ <primary>top edge panel</primary>
+ <secondary>window selector icon</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>window selector</primary>
+ <secondary>top edge panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can view a list of all windows
+that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To
+view the window list, click on the <application>Window Selector</application>
+applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:</para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/openwindows_menu.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Window selector applet displayed from the top edge panel.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet.</para>
+ <para>The <application>Window Selector</application> lists the windows in
+all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace,
+are listed under a separator line.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="gosmetacity-715">
+ <title>Manipulating Windows</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>manipulating</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>This section describes how to manipulate windows.</para>
+ <sect2 id="gosmetacity-28">
+ <title>To Give Focus to a Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>giving focus to</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>focus, giving to a window</primary>
+ </indexterm>
+ <para>A window that has focus can receive input from the mouse and the keyboard.
+Only one window can have focus at a time. The window that has focus has a
+different appearance than other windows. </para>
+ <para>You can use the following elements to give focus to a window:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="33.62*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="66.38*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Mouse</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Click on the window, if the window is visible. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Shortcut keys</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Use shortcut keys to switch between
+the windows that are open. To give focus to a window, release the keys. The
+default shortcut keys to switch between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Window List</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Click on the button that represents the window in <application>Window List</application>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <application>Window Selector</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Click on the <application>Window Selector</application> icon. A list of your open windows is displayed. Select the
+window from the list.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Workspace Switcher</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Click on the window that you want to give focus to in the <application>Workspace
+Switcher</application> display. If you click on a window in another workspace, <application>Workspace Switcher</application> switches to the new workspace, and gives
+focus to the window. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-29">
+ <title>To Minimize a Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>minimizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>minimizing</primary>
+ <secondary>windows</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To minimize a window, perform one of the following actions: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button on the
+window frame.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Minimize</guimenuitem>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>If the window has focus, click on the button that represents
+the window in <application>Window List</application>. If the window does not
+have focus, click twice on the button that represents the window. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Minimize</guimenuitem>
+from the popup menu.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-30">
+ <title>To Maximize a Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>maximizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>maximizing windows</primary>
+ </indexterm>
+ <para>When you
+maximize a window, the window expands as much as possible. To maximize a window,
+perform one of the following actions: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton>
+button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>,
+then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>
+from the <guimenu>Window Menu</guimenu>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-31">
+ <title>To Restore a Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>restoring</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>restoring</primary>
+ <secondary>windows</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To restore a maximized window, perform one of the following actions: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the
+window frame.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To restore a minimized window, click on the button that represents the
+window in <application>Window List</application>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-2">
+ <title>To Place a Window on Top of Other Windows</title>
+ <para>To place a window on top of other windows, open the <guimenu>Window
+Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>On Top</guimenuitem>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-32">
+ <title>To Close a Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>closing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>closing windows</primary>
+ </indexterm>
+ <para>To close a
+window perform one of the following actions: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button on
+the window frame.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</guimenuitem> from
+the <guimenu>Window Menu</guimenu>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your
+data.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-34">
+ <title>To Resize a Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>resizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>resizing windows</primary>
+ </indexterm>
+ <para>To resize
+a window perform one of the following actions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Point to a corner of the window. The mouse pointer changes
+to indicate that you can resize the window. Grab the corner and drag the window
+to the new size.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>. Choose <guimenuitem>Resize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys to resize the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near
+the corner that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate
+that you can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner
+on which you middle-clicked.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To resize a window horizontally point to one of the vertical
+edges of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize
+the window. Grab the edge and drag the window to the new size.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To resize a window vertically point to the bottom edge of
+the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the
+window. Grab the edge and drag the window to the new size.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note>
+ <para>You cannot resize some dialog windows. Also, some application
+windows have a minimum size below which you cannot reduce the window.</para>
+ </note>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-35">
+ <title>To Move a Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>moving</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>moving windows</primary>
+ </indexterm>
+ <para>To move a window
+perform one of the following actions: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Grab the titlebar of the window and drag the window to the
+new location. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then drag the window
+to the new location. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>. Use the arrow keys to move the window to the new location.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem> from
+the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys to move the window
+to the new location.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-36">
+ <title>To Roll Up a Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>rolling up</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>rolling up windows</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>shading windows</primary>
+ <see>rolling up windows</see>
+ </indexterm>
+ <para>You
+can roll up and roll down windows, as follows:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Roll up</term>
+ <listitem>
+ <para>Reduce the window so that
+only the titlebar is visible.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Roll down</term>
+ <listitem>
+ <para>Switch a window from a
+rolled-up state so that the full window is displayed.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para>To roll up a window perform one of the following actions: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the titlebar of the window. To roll down the
+window, double-click on the titlebar again. You must select <guilabel>Roll
+up</guilabel> in the <application>Windows</application> preferences tool to
+perform this action.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Roll Up</guimenuitem>
+from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To roll down the window, choose <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-38">
+ <title>To Put a Window on All Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>putting on all workspaces</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To put a window in all workspaces, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem>.
+To set the window to appear only in the current workspace, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-46">
+ <title>To Move a Window to Another Workspace</title>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>moving to another workspace</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>moving windows to </secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can move a window to another
+workspace in either of the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Use <application>Workspace Switcher</application></para>
+ <para>In the <application>Workspace Switcher</application> display, drag the
+window to the workspace you require.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guimenu>Window Menu</guimenu></para>
+ <para>Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To move the window to another
+workspace, choose <guimenuitem>Move to Workspace Right</guimenuitem> or <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem>. Alternatively, <guimenuitem>Move to
+Another Workspace <replaceable>workspace-name</replaceable></guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="gosmetacity-716">
+ <title>Manipulating Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>manipulating</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>This section describes how to manipulate workspaces.</para>
+ <sect2 id="gosmetacity-49">
+ <title>To Switch Between Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>switching between</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can switch between workspaces in any of the following
+ways: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Use <application>Workspace Switcher</application></para>
+ <para>Click on the workspace that you want to switch to in <application>Workspace
+Switcher</application>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use shortcut keys</para>
+ <para>The default shortcut keys to switch between the workspaces are as follows: </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Default Shortcut Keys</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>
+ <para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Selects the workspace to the
+right. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>
+ <para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Selects the workspace to the
+left. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-50">
+ <title>To Add Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>adding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>.
+The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed.
+Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the
+number of workspaces you require. <application>Workspace Switcher</application>
+adds new workspaces at the end of the workspace list.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-51">
+ <title>To Name Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>naming</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, <literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so on. To assign
+names to your workspaces, right-click on <application>Workspace Switcher</application>,
+then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace
+Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces
+names</guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select
+a workspace, then type the new name for the workspace.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosmetacity-52">
+ <title>To Delete Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>deleting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to
+another workspace, and the empty workspace is deleted. </para>
+ <para>To delete workspaces from the GNOME Desktop, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>.
+The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed.
+Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the
+number of workspaces you require. <application>Workspace Switcher</application>
+deletes workspaces from the end of the workspace list.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml
new file mode 100644
index 0000000..7dca150
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml
@@ -0,0 +1,4238 @@
+<chapter id="nautilus">
+ <title>Working with Files</title>
+
+ <!-- ID tag preserved for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosnautilus-1"/>
+
+ <!-- Desktop Overview / File Manager -->
+ <anchor id="gosoverview-56"/>
+
+ <!-- MOVE THIS ANCHOR -->
+ <!-- Desktop Overview / File Manager / To Open Files -->
+ <anchor id="gosoverview-58"/>
+
+ <!-- MOVE THIS ANCHOR -->
+ <!-- Desktop Overview / File Manager / To Move Files -->
+ <anchor id="gosoverview-57"/>
+
+ <!-- MOVE THESE ANCHORS -->
+ <!-- Desktop Overview / Desktop -->
+ <anchor id="gosgetstarted-11"/>
+ <!-- Desktop Overview / Desktop / To Open Desktop Objects -->
+ <anchor id="gosoverview-29"/>
+ <!-- Desktop Overview / Desktop / To Add Objects-->
+ <anchor id="gosoverview-19"/>
+ <!-- Using the Start Here Location -->
+ <anchor id="gosnautilus-445"/>
+ <!-- To Choose a View in Which to Display a File or Folder - (image/text view) -->
+ <anchor id="gosnautilus-100"/>
+ <!-- To Modify the Behavior of a View -->
+ <anchor id="gosnautilus-111"/>
+ <!-- To Resize an Icon in Icon View - (This can only be done on desktop now) -->
+ <anchor id="gosnautilus-103"/>
+ <!-- To Execute Other Actions When Displaying a File -->
+ <anchor id="gosnautilus-73"/>
+
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager.</para>
+ </highlights>
+
+ <sect1 id="gosnautilus-21">
+ <title>Introduction</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <sect2 id="gosnautilus-22">
+ <title>File Manager Functionality</title>
+ <para>The <application>Nautilus</application> file manager provides
+a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the
+file manager to do the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Create folders and documents</para></listitem>
+ <listitem><para>Display your files and folders</para></listitem>
+ <listitem><para>Search and manage your files</para></listitem>
+ <listitem><para>Run scripts and launch applications</para></listitem>
+ <listitem><para>Customize the appearance of files and folders</para></listitem>
+ <listitem><para>Open special locations on your computer</para></listitem>
+ <listitem><para>Write data to a CD or DVD</para></listitem>
+ <listitem><para>Install and remove fonts</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily.</para>
+ <para><application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop
+lies behind all other visible items on your screen. The desktop
+is an active component of the way you use your computer.</para>
+ <para>Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another
+folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives.</para>
+ <para><application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend="places-menu"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel.</para>
+ <para>In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music.</para>
+
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-presentation">
+ <title>File Manager Presentation</title>
+ <para><application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend="nautilus-preferences">Nautilus preferences dialog</link>.</para>
+ <para>Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default.</para>
+ <para>The following explains the difference between the two modes:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><!-- BROWSER -->
+ <term>Browser mode: browse your files and folders</term>
+ <listitem>
+ <para>The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder.</para>
+ <para>As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information.</para>
+ <para>In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend="nautilus-browser-mode"/>.</para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-naut-browser-mode">
+ <title><application>Nautilus</application> in browser mode.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_browser_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Nautilus in browser mode.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+ </varlistentry><!-- SPATIAL -->
+ <varlistentry>
+ <term>Spatial mode: navigate your files and folders as objects </term>
+ <listitem>
+ <para>The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode').</para>
+ <para>Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend="nautilus-spatial-mode" /></para>
+
+ <figure id="gosnautilus-FIG-naut-spatial-mode">
+ <title>Three Folders Opened in Spatial Mode.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_spatial_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Three Folders Opened in Spatial Mode.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <note>
+ <para>Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <!-- ====================================================== Spatial mode -->
+ <sect1 id="nautilus-spatial-mode">
+ <title>Spatial Mode</title>
+ <anchor id="gosnautilus-24"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>navigating</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>.</para>
+ <para>For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="nautilus-presentation"/>.</para>
+ <sect2 id="gosnautilus-510">
+ <title>Spatial Windows</title>
+ <para>A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:</para>
+ <anchor id="gosnautilus-25"/><!-- removed id: Displaying Folder Contents -->
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window</para></listitem>
+ <listitem><para>Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para></listitem>
+ <listitem><para>Choose an item from the <link linkend="places-menu"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="nautilus-bookmarks"/>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>.</para>
+
+ <para><xref linkend="gosnautilus-FIG-504"/> shows a spatial mode window
+that displays the contents of the Computer folder.</para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-504">
+ <title>Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file
+manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm></title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_spatial_view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Displaying a folder in spatial mode.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once.</para>
+ <para>Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend="gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open" /> shows an example of spatial browsing with many open locations.</para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open">
+ <title>Three Folders Opened in Spatial Mode.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_spatial_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Three Folders Opened in Spatial Mode.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+<note>
+<para>Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar.</para>
+</note>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-spatial-components">
+ <title>Spatial Window Components</title>
+ <para><xref linkend="gosnautilus-TBL-85"/> describes the components of file
+object windows.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-85">
+ <title>The Spatial Window Components</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Component</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Menubar</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Contains menus that you use to perform tasks in the file manager.</para>
+ <para>You can also open a popup menu from file manager windows. To open this
+popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend
+on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder,
+you can choose items related to the file or folder. When you right-click on
+the background of a view pane, you can choose items related to the display
+of items in the view pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <anchor id="gosnautilus-components-view"/>
+ <para>View pane</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Shows the contents of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Folders</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>FTP sites</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Windows shares</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>WebDAV servers</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Locations that correspond to special URIs</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Statusbar</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays status information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Parent folder selector</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it.</para>
+ <tip><para>Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one.</para></tip>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-4">
+ <title>Displaying Your Home Folder in a Spatial Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Home location</secondary>
+ <see>Home location</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Home location</primary>
+ <secondary>displaying</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To display your Home Folder,
+perform one of the following actions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the
+desktop.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The spatial window displays the contents of your Home Folder.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-511">
+ <title>Displaying a Parent Folder</title>
+ <para>A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-512">
+ <title>Closing Folders</title>
+ <para>To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows.
+If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>.
+If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-501">
+ <title>Displaying a Folder in a Browser Window</title>
+ <para>If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select a folder in while in spatial mode.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-open-location">
+ <title>Opening a Location</title>
+ <para>You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name.</para>
+ <para>Choose <menuchoice>
+ <shortcut>
+ <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo>
+ </shortcut>
+ <guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>
+</menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open.
+</para>
+
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <!-- ====================================================== Browser mode -->
+ <sect1 id="nautilus-browser-mode">
+ <title>Browser Mode</title>
+ <!-- Viewing Files in a File Browser Window -->
+ <anchor id="gosnautilus-210"/>
+ <anchor id="gosnautilus-447"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>windows</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder.</para>
+ <para>For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="nautilus-presentation"/>.</para>
+ <sect2 id="gosnautilus-492">
+ <title>The File Browser Window</title>
+ <para>You can access the file browser in the following ways:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
+ <listitem><para>While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder.</para></listitem>
+ <listitem><para>If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend="gosnautilus-56"/>.</para></listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-naut-home-browser-mode">
+ <title>Contents of a Folder in a File Browser Window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_browser_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase> A folder in a file browser window.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <note>
+ <para>In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>.</para>
+ </note>
+ <sect3 id="gosnautilus-493">
+ <title>The File Browser Window Components</title>
+ <para><xref linkend="gosnautilus-TBL-83"/> describes the components of a file
+browser window.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-83">
+ <title>File Browser Window Components</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Component</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Menubar</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Contains menus that you use to perform tasks in the file manager.</para>
+ <para><!-- TODO MOVE ME to a new section -->You can also open a popup menu from file manager windows. To open this
+popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend
+on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder,
+you can choose items related to the file or folder. When you right-click on
+the background of a view pane, you can choose items related to the display
+of items in the view pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Toolbar</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager.</para>
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Location bar</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend="nautilus-location-bar" />. In all three configurations the location bar always contains the following items.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the
+size of items in the view pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to
+choose how to show items in your view pane.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <anchor id="gosnautilus-540"/>
+ <para>Side pane</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Performs the following functions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Shows information about the current file or folder. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enables you to navigate through your files. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables
+you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following
+options:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Places</guilabel>
+ </para>
+ <para>Displays places of particular interest.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Information</guilabel>
+ </para>
+ <para>Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons
+enable you to perform actions on the current folder, other than the default action.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Tree</guilabel>
+ </para>
+ <para>Displays a hierarchical representation of your file system. You can
+use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>History</guilabel>
+ </para>
+ <para>Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that
+you have recently visited.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Notes</guilabel>
+ </para>
+ <para>Enables you to add notes to your files and folders.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Emblems</guilabel>
+ </para>
+ <para>Contains emblems that you can add to a file or folder.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button
+at the top right of the side pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <anchor id="gosnautilus-53"/>
+ <para>View pane</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Shows the contents of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Folders</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>FTP sites</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Windows shares</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>WebDAV servers</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Locations that correspond to special URIs</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Statusbar</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays status information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-18">
+ <title>Showing and Hiding File Browser Window Components</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>window components, showing
+and hiding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend="gosnautilus-TBL-83" /> select any of the following items from the menu:<!-- TODO clean this up, it's too robotic! --></para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the
+side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the
+toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display
+the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the
+statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-location-bar">
+ <title>Using the Location Bar</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>window components, showing
+and hiding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations. </para>
+
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Button bar</guilabel></para>
+ <para>By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row.</para>
+ <para>You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder.</para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-903">
+ <title>The button bar.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_button_bar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The button bar.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Text Location Bar</guilabel></para>
+ <para>The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly.</para>
+ <para>To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>.</para>
+ <para>To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar.</para>
+ <para>To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>.</para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-902">
+ <title>The location bar.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_go_to_location.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The location bar.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Search bar</guilabel></para>
+ <para>By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend="nautilus-searching" />. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location.</para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-904">
+ <title>The button bar.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_search_bar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The search bar.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-499">
+ <title>Displaying Your Home Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Home folder</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Home location</secondary>
+ <see>Home location</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Home location</primary>
+ <secondary>displaying</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To quickly display your Home Folder,
+perform one of the following actions from a file browser window:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The file browser window displays the contents of your Home Folder.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-500">
+ <title>Displaying a Folder</title>
+ <para>The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend="gosnautilus-7" /></para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the folder in the view pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more
+information, see <xref linkend="gosnautilus-27"/>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar.
+</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path
+of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>.
+The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature.
+As you type a path, the file manager reads your file system. When you type
+enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes
+the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To change to the folder that is one level above the current folder,
+choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar
+button.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-26">
+ <title>Displaying a Parent Folder</title>
+ <para>The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the
+following steps:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press the <keycap>Backspace</keycap> key.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-27">
+ <title>Using the Tree From the Side Pane</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Tree, using </secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Tree, using</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate
+your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane. </para>
+<para>In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows.</para>
+
+ <para><xref linkend="gosnautilus-TBL-34"/> describes tasks you can
+perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-34">
+ <title>Tree Tasks</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Task</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Open the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down
+list at the top of the side pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Close the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Choose another item from the drop-down list at the
+top of the side pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Display the contents of
+a folder in the view pane.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Open a file.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does
+not display files. For more information, see <xref linkend="gosnautilus-438"/>. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-5">
+ <title>Using Your Navigation History</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>navigating history list</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The file browser window maintains a history
+list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history
+list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that
+you viewed.</para>
+ <para>To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <sect3 id="gosnautilus-77">
+ <title>Navigating Your History List Using the Go Menu</title>
+ <para>To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-78">
+ <title>Navigating Your History List Using the Toolbar</title>
+ <para>To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the
+following actions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To open the folder or URI in your history
+list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To open the folder or URI in your history list,
+click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To display a list of previously-viewed items, click on the
+down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button.
+To open an item from this list, click on the item.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To display a list of items that you viewed after you viewed
+the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click
+on the item.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-80">
+ <title>Navigating Your History List Using History in the Side Pane</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>History</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed
+items.</para>
+ <para>To display an item from your history list in the view pane, double-click on
+the item in the <guilabel>History</guilabel> list.</para>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <!-- ======================================================== Opening -->
+ <sect1 id="nautilus-open-file">
+ <title>Opening Files</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-28"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>opening files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>When you open a file, the file manager performs the default
+action for that file type.</para>
+ <para>For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image.</para>
+ <para>The file manager checks the contents of a file to determine the type
+of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then
+the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>.</para>
+ <note><para>If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend="nautilus-preferences">File Management preferences</link>.</para></note>
+ <sect2 id="gosnautilus-29">
+ <title>Executing the Default Action</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>executing default actions
+for files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To execute the default action for a
+file, double-click on the file. For example, the default action for plain
+text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you
+can double-click on the file to display the file in a text viewer.</para>
+ <para>You can set your file manager preferences so that you click once on
+a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend="gosnautilus-56"/>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-30">
+ <title>Executing Non-Default Actions</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>executing non-default
+actions for files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To execute actions other than
+the default action for a file, select the file that you want to perform
+an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "Open with" choices, or an
+<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-add-actions">
+ <title>Adding Actions</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-204"/><!-- Assigning Actions to Files -->
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>adding actions</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add actions associated with a file type, perform the
+following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>In the view pane, select
+a file of the type to which you want to add an action.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with
+which you wish to open this type.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was
+no prior action associated with the type, the newly added action is the default.</para>
+ <para>You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-75">
+ <title>Modifying Actions</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>modifying actions</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To modify the actions associated with a file or file
+type, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>In the view pane, select
+a file of the type to which you want to modify the action.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions.
+Select the default action with the option to the left of the list.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+
+ <!-- =========================================== Searching -->
+ </sect1>
+ <sect1 id="nautilus-searching">
+ <title>Searching For Files</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>searching files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend="gosnautilus-FIG-925" /></para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-925">
+ <title>The search bar.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_search_bar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The search bar.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+<para>Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend="gosnautilus-FIG-926" /></para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-926">
+ <title>The result of a search.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_search_results.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The result of a search.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+<para>If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend="gosnautilus-FIG-927" /> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files.</para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-927">
+ <title>Restricting a search.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_refine_search.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Restricting a search.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <sect2 id="nautilus-saving-searches">
+ <title>Saving Searches</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>executing default actions
+for files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend="gosnautilus-FIG-935" /> shows a user with three saved searches, browsing one of them.</para>
+ <figure id="gosnautilus-FIG-935">
+ <title>Browsing the results of a saved search.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/nautilus_restore_saved_search.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Browsing the results of a saved search.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+<para>Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <!-- =========================================== Managing -->
+ <sect1 id="gosnautilus-8">
+ <title>Managing Your Files and Folders</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>managing files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>This section describes how to work with your
+files and folders.</para>
+
+ <sect2 id="nautilus-directories-file-systems" status="complete">
+ <title>Directories and File Systems</title>
+ <para>Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory.
+ </para>
+ <para>For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory.
+ </para>
+ <para>Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>...
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc...
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced &apos;slash-root&apos;
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gosnautilus-7">
+ <title>Using Views to Display Your Files and Folders</title>
+ <indexterm>
+ <primary>viewer components</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>views</secondary>
+ <tertiary>introduction</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>The file manager includes views that enable you to show the contents
+of your folders in different ways, icon view, and list view.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Icon view</para>
+ <para><xref linkend="gosnautilus-FIG-naut-icon-view"/> Shows the items in the folder as icons.
+<figure id="gosnautilus-FIG-naut-icon-view">
+ <title>The Home Folder displayed in a icon view.</title>
+<screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_spatial_icon_view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Your Home Folder displayed in a icon view.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+</figure></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>List view</para>
+ <para><xref linkend="gosnautilus-FIG-naut-list-view"/> Shows the items in the folder as a list.
+<figure id="gosnautilus-FIG-naut-list-view">
+ <title>The Home Folder displayed in a list view.</title>
+<screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_spatial_list_view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Your Home Folder displayed in a list view.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+</figure>
+</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view.</para>
+ <sect3 id="gosnautilus-101">
+ <title>To Arrange Your Files in Icon View</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>icon view</secondary>
+ <tertiary>arranging files in</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>When you display
+the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the
+items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>.
+The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following
+sections:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>At the top is an option that enables you to arrange
+your files manually.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The middle section contains options that enable you to sort
+your files automatically.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The bottom section contains options that enable you to modify
+how your files are arranged.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Choose the appropriate options from the submenu, as described in the
+following table: </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec6" colwidth="28.75*"/>
+ <colspec colname="colspec7" colwidth="71.25*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Manually</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to arrange the items manually.
+To arrange the items manually, drag the items to the location you require
+within the view pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the
+items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive.
+If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown
+last.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the
+items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the
+folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not
+sorted by the total size of the items in the folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the
+items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by
+the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies
+the format of a file, and enables applications to read the file. For example,
+an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to
+detect that a PNG file is attached to an email.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Modification
+Date</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the items by the date the items were last modified.
+The most recently modified item is first.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Emblems</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the
+items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically
+by emblem name. Items that do not have emblems are last. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Compact Layout</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select
+this option to arrange the items so that the items are closer to each other.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Reversed Order</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to reverse the order of the option
+by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select
+the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse
+alphabetical order.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-listview-arrange">
+ <title>To Arrange Your Files in List View</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>list view</secondary>
+ <tertiary>arranging files in</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the
+items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property
+by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again.</para>
+ <para>To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice></para>
+ <para>The file manager remembers how you arrange the items in a particular
+folder. The next time that you display the folder, the items are arranged
+in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange
+the items in a folder, you customize the folder to display the items in that
+way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement
+settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect3>
+<sect3 id="gosnautilus-102">
+ <title>To Change the Size of Items in a View</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>zooming in and out</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can change the size of items in a view. You can change
+the size if the view displays a file or a folder. You can change the size
+of items in a view in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the
+size of items in a view. <xref linkend="gosnautilus-TBL-42"/> describes how
+to use the zoom buttons.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-42">
+ <title>Zoom Buttons</title>
+ <tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="21.98*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="32.86*"/>
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="44.17*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Button</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Button Name </para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_zoom_out_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Zoom Out button.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><guibutton>Zoom Out</guibutton> button</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Click on this button to reduce the size of items in a view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_normal_size_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Normal Size button.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para><guibutton>Normal Size</guibutton>
+button </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Click on this button to return
+items in a view to normal size.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_zoom_in_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Zoom In button.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><guibutton>Zoom In</guibutton> button</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Click on this button to enlarge the size of items in a view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>The file manager remembers the size of items in a particular folder.
+The next time that you display the folder, the items are displayed in the
+size that you selected. In other words, when you change the size of items
+in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To
+return the size of the items to the default size specified in your preferences,
+choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View
+to Defaults</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="nautilus-select">
+ <title>Selecting Files and Folders</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-202"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>selecting files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can select files and folders in several
+ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend="gosnautilus-TBL-10"/>. In addition <xref linkend="nautilus-select-pattern"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-10">
+ <title>Selecting Items in the File Manager</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="63.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Task</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Select an item</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Click on the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Select a group of contiguous
+items</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>In icon view,
+drag around the files that you want to select.</para>
+ <para>In list view, click
+on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then
+click on the last item in the group.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Select multiple items</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>.
+Click on the items that you want to select.</para>
+ <para>Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Select all items in a folder</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>To perform the default action on an item, double-click on the item.
+You can set your file manager preferences so that you click once on a file
+to execute the default action. For more information, see <xref linkend="gosnautilus-56"/>.</para>
+<sect3 id="nautilus-select-pattern">
+<title>Selecting Files Matching a Specific Pattern</title>
+<para><application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase "memo" in their filename. <xref linkend="gosnautilus-TBL-select-pattern"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match.</para>
+<table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-select-pattern">
+ <title>Selecting Items in the File Manager</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="63.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Pattern</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>Files Matched</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>note.*</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>This pattern would match files called note, with any extension.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>*.ogg</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>This pattern would match all files with the .ogg extension</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>*memo*</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="nautilus-dragndrop">
+ <title>Drag-and-Drop in the File Manager</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-201"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>drag-and-drop</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can use drag-and-drop to perform several tasks in the
+file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback
+about the task that you perform. <xref linkend="gosnautilus-TBL-11"/> describes
+the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the
+mouse pointers that appear when you drag-and-drop.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-11">
+ <title>Drag-and-Drop in the File Manager</title>
+ <tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="98.56*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="28.70*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Task</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Mouse Pointer</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Move an item</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Drag the item to the new location.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/move_pointer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Move pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Copy an item</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/copy_pointer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Copy pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Create a symbolic link to
+an item</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Grab the
+item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>.
+Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/link_pointer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Symbolic link pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Ask what to do with the
+item you drag</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation.
+Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button.
+A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Move here</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>Moves the item to the location.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Copy here</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>Copies the item to the location. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Link here</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>Creates a symbolic link to the item at the location.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>If the item is an image, sets the image to be the background.
+ You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Cancel</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>Cancels the drag-and-drop operation.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/ask_pointer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Ask pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gosnautilus-9">
+ <title>Moving a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>moving files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods.</para>
+ <sect3 id="gosnautilus-537">
+ <title>Drag to the New Location</title>
+ <para>To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open two file manager windows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The window containing the item you want to move.</para></listitem>
+ <listitem><para>The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>To move the file or folder to a folder that is one level below the current
+location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the
+new location in the same window.</para>
+ <tip><para>For more on dragging items, see <xref linkend="nautilus-dragndrop"/>.</para></tip>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-538">
+ <title>Cut and Paste to the New Location</title>
+ <para>You can cut a file or folder and paste the file or folder into another
+folder, as follows:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open the folder to which you want to move the file or folder,
+then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste
+Files</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-10">
+ <title>Copying a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>copying files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods.</para>
+ <sect3 id="gosnautilus-640">
+ <title>Drag to the New Location</title>
+ <para>To copy a file or folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open two file manager windows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The window containing the item you want to move.</para></listitem>
+ <listitem><para>The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>To copy the file or folder to a folder that is one level below the current
+location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then
+press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location
+in the same window.</para>
+ <tip><para>For more on dragging items, see <xref linkend="nautilus-dragndrop"/>.</para></tip>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-441">
+ <title>Copy and Paste to the New Location</title>
+ <para>You can copy a file or folder and paste the file or folder into another
+folder, as follows:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open the folder to which you want to copy the file or folder,
+then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste
+Files</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-82">
+ <title>Duplicating a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>duplicating files and
+folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To create a copy of a file or folder
+in the current folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to duplicate.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>A copy of the file or folder appears in the current folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-11">
+ <title>Creating a Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>creating folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To create a folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the folder where you want to create the new folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click
+on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>.</para>
+ <para>An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The
+name of the folder is selected.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-templates-docs">
+ <title>Templates and Documents</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>creating documents</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can create templates from documents that you frequently
+create. For example, if you often create invoices, you can create an empty
+invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in
+the <literal>$HOME/Templates</literal> folder.</para>
+ <para>You can also access the templates folder from a file browser window.
+Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create
+Document</guilabel> menu.</para>
+ <para>You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display
+as submenus in the menu. </para>
+ <para>You can also share templates. Create a symbolic link from the template
+folder to the folder containing the shared templates. </para>
+ <sect3 id="gosnautilus-514">
+ <title>To Create a Document</title>
+ <para>If you have document templates, you can choose to create a document
+from one of the installed templates. </para>
+ <para>To create a document perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the folder where you want to create the new document.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on
+the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>.</para>
+ <para>The names of any available templates are displayed as submenu items
+from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the template name for the document that you
+want to create. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Rename the document before saving to the appropriate folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-12">
+ <title>Renaming a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>renaming folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To rename a file or folder perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to rename.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file
+or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>.</para>
+ <para>The name of the file or folder is selected.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-13">
+ <title>Moving a File or Folder to Trash</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Trash</secondary>
+ <see>Trash</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Trash</primary>
+ <secondary>moving
+files or folders to</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To move a file or folder
+to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the
+file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop.</para>
+ <note>
+ <para>When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel>
+location on the removable media. To remove the file or folder permanently
+from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>.</para>
+ </note>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-443">
+ <title>Deleting a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>deleting files or folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>When you delete a file or folder, the file or
+folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your
+file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is
+only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses
+Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel>
+ dialog. </para>
+ <para>To delete a file or folder perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to delete.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file
+or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>
+ Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>.
+ <note>
+ <para>
+ This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-symlink">
+ <title>Creating a Symbolic Link to a File or Folder</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-14"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>creating symbolic link</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>symbolic link</primary>
+ <secondary>to file or folder, creating</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A symbolic link is
+a special type of file that points to another file or folder. When you perform
+an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder
+to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link,
+you delete the link file, not the file to which the symbolic link points.</para>
+ <para>To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder
+to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the
+file or folder is added to the current folder. </para>
+ <para>Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then
+press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item
+to the location where you want to place the link.</para>
+ <para>By default, the file manager adds an emblem to symbolic links.</para>
+ <note>
+ <para>The permissions of a symbolic link are determined by the file
+or folder to which a symbolic link points.</para>
+ </note>
+ <tip><para>For more on dragging items, see <xref linkend="nautilus-dragndrop"/>.</para></tip>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-476">
+ <title>Viewing the Properties of a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>viewing properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To view the properties of a file or folder, perform the
+following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder whose properties you want to view. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the properties dialog to view the properties of the file
+or folder. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties
+dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="27.27*"/>
+ <colspec colwidth="72.73*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Property</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Name</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Type</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The type of object, file or folder for example.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Location</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Volume</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Free space</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>MIME Type</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The official naming of the type of file.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Modified</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The date and time at which the object was last changed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Accessed</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The date and time at which the object was last viewed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="nautilus-permissions-overview" status="review">
+ <title>File Permissions</title>
+ <para>Permissions are settings assigned to each file and folder
+ that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it.</para>
+ <para>Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user "root" has the ability to access any file on the system.</para>
+ <para>You can set permissions for three categories of users:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>Owner</term>
+ <listitem>
+ <para>The user that created the file or folder.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Group</term>
+ <listitem>
+ <para>A group of users to which the owner belongs.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Others</term>
+ <listitem>
+ <para>All other users not already included.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para>For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>read</term>
+ <listitem>
+ <para>Files can be opened</para>
+ <para>Directory contents can be displayed</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>write</term>
+ <listitem>
+ <para>Files can be edited or deleted</para>
+ <para>Directory contents can be modified</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>execute</term>
+ <listitem>
+ <para>Executable files can be run as a program</para>
+ <para>Directories can be entered</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="nautilus-permissions" />.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="nautilus-permissions">
+ <title>Changing Permissions</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-430"/>
+
+ <sect3 id="nautilus-permissions-file">
+ <title>Changing Permissions for a File</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>changing permissions</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>permissions</primary>
+ <secondary>changing file</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To change the permissions of a file, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file that you want to change. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend="nautilus-properties">properties window</link> for the item is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>None</term>
+ <listitem>
+ <para>No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Read-only</term>
+ <listitem>
+ <para>The users can open a file to see its contents, but not make any changes.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Read and write</term>
+ <listitem>
+ <para>Normal access to a file is possible: it can be opened and saved.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="nautilus-permissions-folder">
+ <title>Changing Permissions for a Folder</title>
+
+ <para>To change the permissions of a folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the folder that you want to change. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend="nautilus-properties">properties window</link> for the item is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>None</term>
+ <listitem>
+ <para>No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>List files only</term>
+ <listitem>
+ <para>The users can see the items in the folder, but not open any of them.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Access files</term>
+ <listitem>
+ <para>Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Create and delete files</term>
+ <listitem>
+ <para>The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>.</para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gosnautilus-200">
+ <title>Adding Notes to Files and Folders</title>
+ <para>You can add notes to files or folders. You can add notes to files or
+folders in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From the properties dialog</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect3 id="nautilus-notes">
+ <title>To Add a Note Using the Properties Dialog</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-472"/>
+ <indexterm>
+ <primary>notes</primary>
+ <secondary>adding to files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>notes</secondary>
+ <tertiary>adding</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>To add a note
+to a file or folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder to which you want to add a note. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend="nautilus-properties">properties window</link> for the item is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties
+dialog. A note emblem is added to the file or folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para><indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-473">
+ <title>To Add a Note Using Notes in the Side Pane</title>
+ <para>To add a note to a file or folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the file or folder to which you want to add a note in
+the view pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list
+at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type the note in the side pane. A note emblem is added to
+the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side
+pane. You can click on this icon to display the note.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel>
+in the side pane.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-bookmarks">
+ <title>Using Bookmarks For Your Favorite Locations</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-36"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>bookmarks</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open.</para>
+ <para>Your bookmarks are listed in the following places:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window.</para></listitem>
+ <listitem><para>The side pane in the <link linkend="filechooser-open"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations.</para></listitem>
+ <listitem><para>The list of commonly used locations in the <link linkend="filechooser-save"> <guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu.</para>
+
+ <sect3 id="gosnautilus-40">
+ <title>Adding a Bookmark</title>
+ <para>To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-41">
+ <title>To Edit a Bookmark</title>
+ <para>To edit your bookmarks perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>
+dialog is displayed. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select the bookmark on the left side of
+the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark
+on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="27.27*"/>
+ <colspec colwidth="72.73*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use this text box to specify the name that identifies the
+bookmark in the menus.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Location</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use this field to specify the location of the bookmark.</para>
+ <para>Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To delete a bookmark, select the bookmark on the left side
+of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-trash">
+ <title>Using Trash</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-44"/>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_trash_launcher.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Trash icon, empty.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>Trash</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep.
+Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in
+case you change your mind, or accidentally remove the wrong file.</para>
+ <para>You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Files</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Folders</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Desktop objects</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you
+can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the
+contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently. </para>
+ <sect3 id="gosnautilus-107">
+ <title>To Display Trash</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Trash</primary>
+ <secondary>displaying</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following
+ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From a file browser window</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in
+the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From a spatial window</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are
+displayed in the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the desktop</para>
+ <para>Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-108">
+ <title>To Empty Trash</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Trash</primary>
+ <secondary>emptying</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following
+ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From a file browser window</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty
+Trash</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the desktop</para>
+ <para>Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <caution>
+ <para>When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files
+you no longer need.
+ </para>
+ </caution>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-hidden-files">
+ <title>Hidden Files</title>
+ <indexterm>
+ <primary>hidden</primary>
+ <secondary>files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Hidden files, whose filename begins with a period (.),</para></listitem>
+ <listitem><para>Backup files, whose filename ends with a tilde (~)</para></listitem>
+ <listitem><para>Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+ <para>To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend="nautilus-preferences"/>.</para>
+
+ <sect3 id="nautilus-managing-hidden-files">
+ <title>Hiding a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>create</primary>
+ <secondary>hidden</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:</para>
+ <programlisting>filename
+foldername</programlisting>
+ <para>You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <!-- ====================================================== File properties -->
+
+ <sect1 id="nautilus-properties">
+ <title>Item Properties</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-51"/><!-- was: changing icon, but linked to from the GUI -->
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>file properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Change the icon for an item: see <xref linkend="nautilus-icon"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Add or remove emblems for an item: see <xref linkend="nautilus-emblems"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend="nautilus-permissions"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose which application is used to open an item, and others of the same type.</para></listitem>
+ <listitem><para>Add notes to an item: see <xref linkend="nautilus-notes"/>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To open the item properties window, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items.</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Do one of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Choose <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+
+
+ </sect1>
+
+
+
+ <!-- ====================================================== Appearance -->
+ <sect1 id="gosnautilus-203">
+ <title>Modifying the Appearance of Files and Folders</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>modifying appearance
+of files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so.</para>
+ <sect2 id="gosnautilus-550">
+ <title>Icons and Emblems</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>icons</secondary>
+ <tertiary>introduction</tertiary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>emblems</secondary>
+ <see>emblems</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>emblems</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect: </para>
+<screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_emblem.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>File icon with Important emblem.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para>Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend="nautilus-emblems"/> for more on adding emblems.</para>
+ <para>The file manager automatically applies emblems for the following types of files:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Symbolic links</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm></para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>No read permission</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>No write permission</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The following table shows the default emblems:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Default Emblem</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_link_emblem.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Symbolic link emblem.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic
+link</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_nowrite_emblem.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>No write permission emblem.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>No write permission</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/naut_noread_emblem.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>No read permission emblem.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>No read permission</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-icon">
+ <title>Changing the Icon for a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>icons</secondary>
+ <tertiary>changing</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>To change the icon that represents an
+individual file or folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to change.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend="nautilus-properties">properties window</link> for the item is displayed. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on
+the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom
+icon</guilabel> dialog is displayed. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose
+the icon to represent the file or folder. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties
+dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>To restore an icon from a custom icon to the default icon,
+Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>.
+click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom
+icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-emblems">
+ <title>Adding an Emblem to a File or Folder</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-112"/>
+ <indexterm>
+ <primary>emblems</primary>
+ <secondary>adding to file</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>emblems</primary>
+ <secondary>adding to folder</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add an emblem to an item perform the following
+steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the item to which you want to add an emblem.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend="nautilus-properties">properties window</link> for the item is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select the emblem to add to the item.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties
+dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-471">
+ <title>Creating a New Emblem</title>
+ <indexterm>
+ <primary>emblems</primary>
+ <secondary>adding new</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To Create a new emblem, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click
+on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create
+a New Emblem</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel>
+text box.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is
+displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem,
+click <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a
+New Emblem</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-backgrounds-and-emblems">
+ <title>Changing Backgrounds</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-50"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>changing backgrounds</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>backgrounds</primary>
+ <secondary>changing screen component</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The file manager includes
+backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following
+screen components: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Desktop</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Side pane and view pane of a file browser window</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Spatial mode windows</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Panels</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To change the background of a screen component perform the following
+steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds
+and Emblems</guilabel> dialog is displayed. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To display a list of patterns that you can use on the background,
+click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of
+the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To change the background to a pattern, drag the pattern to
+the screen component. To change the background to a color, drag the color
+to the screen component. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>To reset the background of the view pane or side pane to the default
+background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>.</para>
+ <sect3 id="gosnautilus-63">
+ <title>To Add a Pattern</title>
+ <indexterm>
+ <primary>backgrounds</primary>
+ <secondary>adding patterns</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add a pattern to the patterns that you can use on your
+screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new
+pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-64">
+ <title>To Add a Color</title>
+ <indexterm>
+ <primary>backgrounds</primary>
+ <secondary>adding colors</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add a color to the colors that you can use on your screen
+components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton>
+button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders
+to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color
+to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <!-- ====================================================== Removable media -->
+ <sect1 id="gosnautilus-460">
+ <title>Using Removable Media</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The file manager supports all removable media that have
+the following characteristics: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file
+systems that the computer uses.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The <literal>user</literal> option is specified in the entry
+for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect2 id="gosnautilus-462">
+ <title>To Mount Media</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>mounting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file
+system of the media available for access. When you mount media, the file system
+of the media is attached as a subdirectory to your file system.</para>
+ <para>To mount media, insert the media in the appropriate device. An object
+that represents the media is added to the desktop. The object is added only
+if your system is configured to mount the device automatically when media
+is detected. </para>
+ <para>If your system is not configured to mount the device automatically,
+you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog
+is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example,
+to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel>
+object. An object that represents the media is added to the desktop. </para>
+ <note>
+ <para>You cannot change the name of a removable media object.</para>
+ </note>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-461">
+ <title>To Display Media Contents</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>displaying media contents</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can display media contents in any of the
+following ways: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the object that represents the media on the
+desktop. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the object that represents the media on the
+desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>A file manager window displays the contents of the media. To reload
+the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-463">
+ <title>To Display Media Properties</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>displaying media properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To display the properties of removable media,
+right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media.</para>
+ <para>To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-469">
+ <title>To Format a Floppy Disk</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>formatting floppy
+diskette</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To <firstterm>format</firstterm> media
+is to prepare the media for use. You can use
+the file manager to format floppy disks.</para>
+
+ <warning>
+ <title>Warning</title>
+ <para>
+ When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies
+ containing files you wish to keep.
+ </para>
+ </warning>
+
+ <para>To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on
+the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy
+Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type="help" url="ghelp:gfloppy?usage">Floppy
+Formatter</ulink> documentation for more details.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-464">
+ <title>To Eject Media</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>ejecting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To eject media, right-click on the media object on the desktop,
+then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is
+a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the
+media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears,
+then eject the media manually.</para>
+ <para>You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted.
+To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from
+the drive, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Close all file manager windows, <application>Terminal</application>
+windows, and any other windows that access the diskette. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the object that represents the diskette on
+the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object
+for the diskette disappears.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Eject the diskette from the drive.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <caution>
+ <para>You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount
+the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data.</para>
+ </caution>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="nautilus-cdwriter">
+ <title>Writing CDs or DVDs</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-475"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>writing CDs</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>CDs, writing</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>writing CDs</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>burning CDs</primary>
+ <see>writing CDs</see>
+ </indexterm>
+ <para>Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer.
+ </para>
+ <tip><para>A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like "CD-RW" or "DVD(+-)R" in its label, then your computer is able to write discs.</para></tip>
+
+ <para>You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides
+a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD.</para>
+
+ <sect2 id="nautilus-cdwriter-data">
+ <title>Creating Data Discs</title>
+ <para>To write a CD or DVD, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder.</para>
+ <note><para>In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu.</para></note>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to
+the CD/DVD Creator folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel>
+dialog to specify how you want to write the CD, as follows:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Write disc to</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the device to which you want to write the
+CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Disc name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Type a name for the CD in the text box.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Data size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Shows the size of the data to be written to disc.
+The blank disk must be at least this size.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Write speed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the speed at which you want to write the
+CD from the drop-down list.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Write</guibutton> button. </para>
+ <para>If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename
+for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify
+the location where you want to save the disc image file. By default, disc image
+files have a <filename>.iso</filename> file extension.</para>
+ <para>A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is
+written or when the disc image file is created, a message to indicate that the
+process is complete is displayed in the dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <tip><para>You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>.</para></tip>
+ <note><para>The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used.</para></note>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-cdwriter-copy">
+ <title>Copying CDs or DVDs</title>
+ <para>You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>Insert the disc you want to copy.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar.</para></listitem>
+ <listitem><para>Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed.</para></listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy.</para>
+ <tip><para>If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend="nautilus-cdwriter-writeimage"/>.</para></tip>
+
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-cdwriter-writeimage">
+ <title>Creating a Disc from an Image File</title>
+ <para>You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files.</para>
+ <para>To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="gosnautilus-515">
+ <title>Navigating Remote Servers</title>
+ <para>The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated
+access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers.</para>
+ <sect2 id="nautilus-server-connect">
+ <title>To Access a remote server</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-37"/>
+ <!-- MOVE THIS ANCHOR -->
+ <!-- To Add a Network Server -->
+ <anchor id="gosnautilus-466"/>
+ <indexterm>
+ <primary>FTP sites</primary>
+ <secondary>accessing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>FTP sites</secondary>
+ <see>FTP sites</see>
+ </indexterm>
+ <para>You can use the file manager to access
+a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server.</para>
+<para>To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>.
+You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a <application>Nautilus</application> window.</para>
+<para>To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address.</para>
+<para>If required by your server, you may provide the following optional information : </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="27.27*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="72.73*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Port</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to
+change the default port, you would normally leave this blank.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Folder</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Folder to open upon connecting to server.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>User Name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>The user name of the account used to connect to the server.
+This should be supplied with the connexion information if needed.
+The user name information is not appropriate for a public FTP connexion.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Name to use for connection</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>The designation of the connexion as it will appear in the file manager.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Share</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Domain name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Windows domain. This is only applicable to Windows shares.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+<para>If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type.</para>
+<para>Once you have filled in the information, click on
+the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-accessnetwork">
+ <title>To Access Network Places</title>
+ <!-- MOVE THIS ANCHOR -->
+ <!-- To Add a Network Server -->
+ <anchor id="gosnautilus-508"/>
+ <anchor id="gosnautilus-509"/>
+ <anchor id="gosnautilus-465"/>
+ <indexterm>
+ <primary>network places</primary>
+ <secondary>accessing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>network places</secondary>
+ <see>network places</see>
+ </indexterm>
+ <para>If your system is configured
+to access places on a network, you can use the file manager to access the
+network places. </para>
+ <para>To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you
+can access. Double-click on the network that you want to access. </para>
+ <para><indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To
+access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel>
+object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file
+manager window.</para>
+ <para><indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows
+Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to
+you is displayed in the file manager window.</para>
+ </sect2>
+ <!-- special URIs by and large obsolete or at least arcane -->
+ <sect2 id="gosnautilus-467">
+ <title>Accessing Special URI Locations</title>
+ <indexterm>
+ <primary>special URI locations</primary>
+ <secondary>accessing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>special URI
+locations</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>URI, special</primary>
+ <see>special URI locations</see>
+ </indexterm>
+ <para>Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window.</para>
+ <para>These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists.</para>
+ <para><xref linkend="gosnautilus-TBL-479"/> lists the special URI locations that you can
+use with the file manager.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-479">
+ <title>Special URI Locations</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="33.94*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="66.06*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>URI Location</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>fonts:///</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays all the fonts that are
+available in your system. To preview a font, double-click on the font. You
+can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>burn:///</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>This is a special location where you can copy files and folders that you want to write
+to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend="nautilus-cdwriter"/>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>network:///</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays network locations to
+which you can connect, if your system is configured to access locations on
+a network. To access a network location, double-click on the network location.
+You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend="nautilus-accessnetwork"/>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>themes:///</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays all the themes that
+are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the
+theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop.</para>
+ <para>Alternatively, set a theme with the <link linkend="prefs-theme"><application>Theme</application> preference tool</link>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+
+ <!-- ============================================== prefs -->
+ <sect1 id="nautilus-preferences">
+
+ <title>Nautilus Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosnautilus-15"/>
+ <anchor id="gosnautilus-17"/>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.16 -->
+ <anchor id="prefs-filemanager"/>
+ <anchor id="goscustdesk-84"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>customizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>introduction</tertiary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preferences,
+file manager</primary>
+ <see>file manager preferences</see>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements
+and preferences.</para>
+ <para>To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar
+by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>You can set preferences in the following categories: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>The default settings for views.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The behavior of files and folders, executable text files,
+and Trash.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The information that is displayed in icon captions and the date format.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The columns that appear in the list view and their order.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Preview options to improve the performance of the file manager.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect2 id="gosnautilus-438">
+ <title>Views Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>views</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>You can specify a default view,
+and select sort options and display options. You can also specify default
+settings for icon views and list views.</para>
+ <para>To specify your default view settings,
+choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to
+display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section.</para>
+ <para><xref linkend="gosnautilus-TBL-30"/> lists the views preferences that
+you can modify. </para>
+ <table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-30">
+ <title>Views Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>View new folders using</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the default view for folders. When you open
+a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Arrange items</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the characteristic by which you want to sort
+the items in folders that are displayed in this view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Sort folders before files</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to list folders before
+files when you sort a folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show hidden and
+backup files</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend="nautilus-hidden-files"/>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Icon View Default zoom level</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>There are two settings, one for the icon
+view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed
+in this view. The zoom level specifies the size of items in a view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Use compact layout</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select
+this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder
+are closer to each other.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Text beside icons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to place the icon captions
+for items beside the icon rather than under the icon.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Show only folders</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-56">
+ <title>Behavior Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>behavior</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>To set your preferences for
+files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel>
+tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Single click to activate items</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to perform the default action
+ for an item when you click on the item. When this option is selected, and
+ you point to an item, the title of the item is underlined. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Double click to activate items</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to perform the default action for an item when you double-click
+ on the item.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Always open in browser windows</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode
+ rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Run executable text files when they are clicked</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to run an text executable file when you choose
+ the file. An executable text file is a text file that can execute, that
+ is, a shell script.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>View executable text files when they are clicked</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to display the contents of an executable text file when you
+ choose the executable text file.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Ask each time</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select
+ this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog
+ asks whether you want to execute the file or display the file. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to
+ the following menus:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>The <guimenu>Edit</guimenu> menu.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The popup menu that is displayed when you right-click on a
+ file, folder, or desktop object. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system
+ immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-439">
+ <title>Display Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>icons</secondary>
+ <tertiary>caption preferences</tertiary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>icon captions</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>An icon caption displays the name of a file or folder in
+an icon view. The icon caption also includes three additional items of information
+on the file or folder. The additional information is displayed after the file
+name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom
+in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional
+information is displayed in icon captions. </para>
+ <para>To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>.
+Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section. </para>
+ <para>Select the items of information that you want to display in the icon
+caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first
+drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and
+so on. The following table describes the items of information that you can
+select:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Information</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the size of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the description of the MIME type of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Date modified</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose
+this option to display the last modification date of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Date accessed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose
+this option to display the date that the item was last accessed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Owner</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the owner of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Group</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the group to which the item belongs.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Permissions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose
+this option to display the permissions of the item as three sets of three
+characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Octal permissions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal
+notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>MIME type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the MIME type of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>None</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+no information for the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>
+ The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus.
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-490">
+ <title>List Columns Preferences</title>
+ <para>You can specify what information is displayed in list view in file manager
+windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the
+order in which the columns are displayed.</para>
+ <para>To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>.
+Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section. </para>
+ <para>To specify a column to display in list view, select the option that
+corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button.
+To remove a column from the list view, select the option that corresponds
+to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button.</para>
+ <para>Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton>
+buttons to specify the position of columns in list view.</para>
+ <para>To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button. </para>
+ <para>The following table describes the columns that you can display:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Information</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Choose this option to display the name of
+the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the size of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the description of the MIME type of the item from the <application>File Types
+and Programs</application> preference tool.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Date Modified</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose
+this option to display the last modification date of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Date Accessed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose
+this option to display the date that the item was last accessed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Group</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Choose this option to display the group to
+which the item belongs.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>MIME type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Choose this option to display the MIME type
+of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Octal Permissions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this
+option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Owner</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the owner of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Permissions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose
+this option to display the permissions of the item as three sets of three
+characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosnautilus-60">
+ <title>Preview Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>preview</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>The file manager include some
+file preview features. The preview features can affect the speed with which
+the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of
+some of these features to improve the speed of the file manager. For each
+preview preference, you can select one of the options described in the following
+table:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Always</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Performs the action for both local files, and files
+on other file systems.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Local Files Only</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Performs the action for local files only.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Never</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Never performs the action. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel>
+tabbed section. </para>
+ <para><xref linkend="gosnautilus-TBL-41"/> lists the preview preferences that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosnautilus-TBL-41">
+ <title>Preview Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show text in icons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select an option to specify when to preview the
+content of text files in the icon that represents the file. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show thumbnails</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select
+an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager
+stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename>
+directory in the user's Home Folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Only for files smaller than</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Specify the maximum
+file size for files for which the file manager creates a thumbnail.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Preview sound
+files</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select an option to specify when to preview sound files. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Count number of items</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select an option to specify when to show the
+number of items in folders. When in icon view, you might
+need to increase your zoom level to see the number of items in each folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="gosnautilus-440">
+ <title>Extending Nautilus</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>running scripts</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>scripts, running from file manager</primary>
+ </indexterm>
+<para>Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install.</para>
+ <sect2 id="gosnautilus-444">
+ <title>Nautilus Scripts</title>
+ <para>Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu.</para>
+ <para>To run a script on a particular file, select the file in the view pane.
+Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from
+the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on.</para>
+ <para>You may also access scripts from the <!-- TODO link --> context menu.</para>
+ <note>
+ <para>If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear.</para>
+ </note>
+ <sect3 id="gosnautilus-install-scripts">
+ <title>Installing File Manager Scripts</title>
+ <para>The file manager includes a special folder where you can
+store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder
+is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts.</para>
+ <para>To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission.</para>
+ <para>To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>.
+You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url="http://g-scripts.sourceforge.net"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosnautilus-write-scripts">
+ <title>Writing File Manager Scripts</title>
+ <para>When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When
+executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.</para>
+ <para>The following table shows variables passed to the script :</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Environment variable</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>newline-delimited paths for selected files (only if local)</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>newline-delimited URIs for selected files</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>URI for current location</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>position and size of current window</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="nautilus-extensions">
+ <title>Nautilus Extensions</title>
+ <para><application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator.</para>
+<para>Some popular <application>Nautilus</application> extensions include:
+<orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>nautilus-actions</para>
+ <para>This extension allows you to easily assign actions based on file type</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>nautilus-send-to</para>
+ <para>This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>nautilus-open-terminal.</para>
+ <para>This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+</para>
+<note>
+ <para>If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</application> extension.</para>
+ </note>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml
new file mode 100644
index 0000000..7384ebe
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml
@@ -0,0 +1,581 @@
+<!-- -*- indent-tabs-mode: nil -*- -->
+<chapter id="overview">
+<title>Desktop Overview</title>
+
+<!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+<anchor id="gosoverview-1"/>
+
+<!-- MOVE THESE ANCHORS -->
+<!-- Desktop Overview / To Find Out More -->
+<anchor id="gosoverview-12"/>
+<!-- Desktop Overview / To Find Out More / About GNOME Desktop Topics -->
+<anchor id="gosoverview-31"/>
+<!-- Desktop Overview / To Find Out More / About Applets -->
+<anchor id="gosgetstarted-33"/>
+<!-- Desktop Overview / To Find Out More / About Applications -->
+<anchor id="gosgetstarted-35"/>
+
+
+<highlights>
+ <para>This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components.</para>
+
+ <note>
+ <para>This chapter describes the default configuration of GNOME.
+ Your vendor or system administrator may have configured your
+ desktop to look different than what is described here.</para>
+ </note>
+</highlights>
+
+<section id="overview-intro">
+ <title>Introduction</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-5"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>GNOME Desktop components, introducing</primary>
+ </indexterm>
+
+ <para>When you start a desktop session for the first time,
+ you should see a default startup screen, with panels, windows,
+ and various icons.</para>
+
+ <para>The major components of the GNOME Desktop are as follows:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Desktop</term>
+ <listitem><para>The desktop itself is behind all of the other components on the
+ desktop. You can place objects on the desktop to access your files and
+ directories quickly, or to start applications that you use often. See
+ <xref linkend="overview-desktop"/> for more information.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Panels</term>
+ <listitem><para>The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher.</para>
+ <para>Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called
+ <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure
+ your panel to display the current weather for your location. For more
+ information on panels, see <xref linkend="panels"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Windows</term>
+ <listitem><para>Most applications run inside of one or more windows.
+ You can display multiple windows on your desktop at the same time.
+ Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow.
+ Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with
+ buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window.
+ For more information on working with windows, see
+ <xref linkend="overview-windows"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Workspaces</term>
+ <listitem><para>You can subdivide your desktop into separate
+ <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain
+ several windows, allowing you to group related tasks together.
+ For more information on working with workspaces, see
+ <xref linkend="overview-workspaces"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>File Manager</term>
+ <listitem><para>The <application>Nautilus</application> file manager
+ provides access to your files, folders, and applications. You can
+ manage the contents of folders in the file manager and open the files
+ in the appropriate applications. See <xref linkend="nautilus"/> for
+ more information.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Control Center</term>
+ <listitem><para>You can customize your computer using the
+ <application>Control Center</application>. Each preference tool in the
+ Control allows you to change
+ a particular part of the behavior of your computer. The Control Center
+ can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar.
+ See <xref linkend="prefs"/> for more information on the Control Center.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Your vendor or system administrator can make configuration changes to
+ suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described
+ in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction
+ to using the various components of your desktop.</para>
+</section>
+
+<section id="overview-desktop">
+ <title>The Desktop</title>
+ <anchor id="nautilus-desktop"/>
+
+ <para>The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to.</para>
+ <para>The desktop also has several special objects on it:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer.</para></listitem>
+ <listitem><para>Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface><!-- translators, change this example as required for your locale -->, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="nautilus-trash"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend="bottom-panel">bottom panel</link>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop.</para>
+
+ <para>You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend="prefs-desktopbackground"/>.</para>
+
+ <note><para>The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself.</para></note>
+
+</section>
+
+<section id="overview-windows">
+ <title>Windows</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-18"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>overview</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example.</para>
+
+ <para>You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend="windows-manipulating"/>.</para>
+
+ <para>Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user.</para>
+
+ <para>The rest of this section describe the different types of windows and how you
+ can interact with them.</para>
+
+ <section id="windows-types">
+ <title>Types of Windows</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-16"/>
+
+ <para>There are two main types of window:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Application windows</term>
+ <listitem>
+ <para>Application windows allow all the minimize,
+ maximize and close operations through the buttons on the titlebar.
+ When opening an application you will usually see a
+ window of this type appear.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Dialog windows</term>
+ <listitem>
+ <para>Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you.</para>
+
+ <para>For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress.</para>
+
+ <para>Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs.</para>
+
+ <tip><para>You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet.</para></tip>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+
+ <section id="windows-manipulating">
+
+ <title>Manipulating Windows</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-32"/>
+
+ <para>You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress.</para>
+
+ <para>You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention.</para>
+
+ <para><anchor id="gosoverview-FIG-33"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend="mouse-actions"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed.</para>
+ <para><xref linkend="fig-titlebar-anno-window"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the window menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button.</para>
+
+ <figure id="fig-titlebar-anno-window">
+ <title>Titlebar for a Typical Application Window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/titlebar_window.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Titlebar of application window frame.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="shortcuts-window"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Move the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame.</para>
+
+ <para>You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window.</para>
+
+ <para>You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window.</para>
+
+ <para>As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows.</para>
+
+ <para>You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows.</para>
+
+ <tip><para>If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally.</para></tip>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Resize the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend="mouse-pointers">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action.</para>
+
+ <para>You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Minimize the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend="gospanel-3">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel.</para>
+
+ <para>You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap>
+ </keycombo>.</para>
+
+ <tip>
+ <para>A minimized window is shown in the window list and the window selector
+ with [ ] around its title.</para>
+ </tip>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Maximize the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible).</para>
+ <para>You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end.</para>
+
+ <tip>
+ <para>If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend="prefs-windows"/>.</para>
+ </tip>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Unmaximize the window</term>
+ <listitem>
+ <para>When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen.</para>
+
+ <para>You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Close the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <remark>Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps</remark>
+
+ </section>
+
+ <section id="windows-focus">
+ <title>Giving Focus to a Window</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosoverview-20"/>
+ <para>To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend="prefs-theme"> theme</link>.</para>
+ <para>You can give the focus to a window in any of the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>.
+ </para>
+ <note><para>
+ If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend="overview-workspaces"/>.
+ </para></note>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order.
+ </para>
+ <note><para>
+ You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend="prefs-keyboard-shortcuts">Keyboard Shortcuts preference tool</link>.
+ </para></note>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="overview-workspaces">
+ <title>Workspaces</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-39"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>overview</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces.</para>
+
+ <para>By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend="bottom-panel">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend="gosoverview-FIG-42"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted.</para>
+
+ <figure id="gosoverview-FIG-42">
+ <title>Workspaces Displayed in Workspace Switcher</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/workspace_switcher_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Workspace Switcher. The context describes the graphic.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend="workspace-add"/>.</para>
+
+ <tip><para>Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many
+applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this.</para></tip>
+
+ <section id="gosoverview-41">
+ <title>Switching Between Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>switching between</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can switch between workspaces in any of the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current
+workspace.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current
+workspace.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note><para>The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces.</para></note>
+ </section>
+ <section id="workspace-add">
+ <title>Adding Workspaces</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosoverview-40"/>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>specifying number of</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog
+is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to
+specify the number of workspaces that you require.</para>
+ <para>For more on this, see the <ulink type="help" url="ghelp:workspace-switcher">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section id="overview-applications">
+ <title>Applications</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosoverview-54"/>
+ <indexterm>
+ <primary>applications</primary>
+ <secondary>overview</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application.</para>
+
+ <para>To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend="applications-menu"/>.</para>
+
+ <para>The applications that are part of GNOME include the following:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="ghelp:gedit"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="ghelp:gnome-dictionary"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word. </para></listitem>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="ghelp:eog"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="ghelp:gcalctool"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="ghelp:gucharmap"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all the characters you need will be on your keyboard.</para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="nautilus"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. When you choose an item from the <link linkend="places-menu"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens you show you that location.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="ghelp:gnome-terminal"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications.</para>
+
+ <para>All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features.</para>
+
+ <section id="overview-lookandfeel">
+ <title>Common Features</title>
+
+ <para>The applications that are provided with the GNOME Desktop
+ share several characteristics. For example, the applications have a consistent
+ look-and-feel. The applications share characteristics because the applications
+ use the same programming libraries. An application that uses the standard
+ GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications.</para>
+ <para>GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your
+ operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications
+ as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system
+ is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications
+ from the GNOME Desktop.</para>
+ <para>Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Consistent look-and-feel</para>
+ <para>GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant
+ applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference
+ tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your
+ GNOME-compliant applications:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><link linkend="prefs-menustoolbars"><application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="prefs-theme"><application>Theme</application> preference tool</link></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Menubars, toolbars, and statusbars</para>
+ <para>Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar.
+ The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always
+ contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item.</para>
+ <para>A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar.
+ A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information
+ about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant
+ applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar.</para>
+ <para>You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications <firstterm>detachable</firstterm>. That
+ is, the toolbar can be removed from within the window and placed anywhere on the screen. When this option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Default shortcut keys</para>
+ <para>GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the
+ same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a GNOME-compliant
+ application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Drag-and-drop</para>
+ <para>GNOME-compliant applications provide consistent feedback
+ when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner.</para>
+ <para>For example, GNOME-compliant applications
+ recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file
+ from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file
+ is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML
+ file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text
+ editor. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="overview-files">
+ <title>Working With Files</title>
+ <para>The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it.</para>
+ <para>All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail.</para>
+ </section>
+ <section id="filechooser-open">
+ <title>Choosing a File to Open</title>
+ <para>The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application.</para>
+ <para>The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file.</para>
+ <para>Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Click <guibutton>Open</guibutton>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Press <keycap>Return</keycap>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Press <keycap>Spacebar</keycap>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Double-click the file.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location.</para>
+
+ <para>To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Open a folder that is listed in the current location.</para></listitem>
+ <listitem><para>Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your <link linkend="nautilus-bookmarks">bookmarks</link>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application.</para>
+
+ <section id="filechooser-open-filter">
+ <title>Filtering the File List</title>
+ <para>You can restrict the file list to show only files on certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-find">
+ <title>Find-as-you-type</title>
+ <para>If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list.</para>
+ <para>To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-folder">
+ <title>Choosing a folder</title>
+ <para>You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type="help" url="ghelp:file-roller"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-location">
+ <title>Open Location</title>
+ <para>You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>.</para>
+ <para>Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list.</para></listitem>
+ <listitem><para>If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type "Do", and the only object in the folder beginning with "Do" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-remote">
+ <title>Opening Remote Locations</title>
+ <para>You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog.</para>
+ <para>If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-bookmarks">
+ <title>Adding and Removing Bookmarks</title>
+ <para>To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list.</para>
+ <para>To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>.</para>
+ <note><para>Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend="nautilus-bookmarks"/>.</para></note>
+ </section>
+ <section id="filechooser-open-hidden">
+ <title>Showing hidden files</title>
+ <para>To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend="nautilus-managing-hidden-files"/>.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="filechooser-save">
+ <title>Saving a File</title>
+ <para>The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations.</para>
+
+ <section id="filechooser-save-expanded">
+ <title>Saving in another location</title>
+ <para>To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog.</para>
+ <tip><para>The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend="filechooser-open"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks.</para></tip>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-save-overwrite">
+ <title>Replacing an existing file</title>
+ <para>If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-save-path">
+ <title>Typing a Path</title>
+ <para>To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name.</para>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml
new file mode 100644
index 0000000..36166fe
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml
@@ -0,0 +1,1927 @@
+<chapter id="panels">
+ <title>Using the Panels</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gospanel-1"/>
+
+ <!-- Desktop Overview / Panels -->
+ <anchor id="gosoverview-502"/>
+
+<!--
+ <para>By default, the top edge panel contains the <application>Menu
+ Bar</application>, which provides access to your applications and
+ folders. The <application>Menu Bar</application> provides the
+ following menus:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The <guimenu>Applications</guimenu> menu allows you
+ to access all of the applications installed on your system. The
+ applications are categorized for easier access. For example, the
+ <application>Sound Juicer CD Ripper</application> is located under
+ the <guimenu>Multimedia</guimenu> submenu.</para>
+ <para>The <guimenu>Applications</guimenu> also provides access to
+ the <application>Run Application</application> dialog. This dialog
+ allows you to run any program installed on your system, regardless
+ of whether it appears in the menus. See <xref linkend="tools-run-app"/>
+ for more information.</para></listitem>
+
+ <listitem><para><guimenu>Actions</guimenu> menu: Contains various
+ commands that perform various functions, for example
+ <guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> and <guimenuitem>Log
+ Out</guimenuitem>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Click on the <guibutton>Window Selector</guibutton> icon at the
+ extreme right of the top edge panel to display a list of all open
+ windows.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+-->
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop.</para>
+ </highlights>
+
+ <section id="panels-intro">
+ <title>Introduction</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gospanel-2"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. <!-- The HIG says 'Do not use system modal windows', so panels are always available. --> For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more.</para>
+ <para>You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels.</para>
+ <para>By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen,
+and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe
+these panels.</para>
+
+ <section id="top-panel">
+ <title>Top Edge Panel</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-6"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>top edge panel</secondary>
+ <see>top edge panel</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>top edge panel</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>By default, the top edge panel contains the following objects:</para>
+ <note><para>Your distribution of GNOME may have altered this default setup.</para></note>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Menu Bar</application> applet</term>
+ <listitem><para>The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend="menubar"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Web Browser Launcher</application></term>
+ <listitem><para>Click on this launcher to open the web browser.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Notification Area</application> applet</term>
+ <listitem><para>Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend="panels-notification-area"/>.</para>
+ <para>Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+
+ <varlistentry>
+ <term><application>Clock</application> applet</term>
+ <listitem><para><application>Clock</application> shows the current
+ time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type="help" url="ghelp:clock">Clock Applet Manual</ulink>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Volume Control</application>
+ applet</term>
+ <listitem><para><application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type="help" url="ghelp:gnome-volume-control">Volume Control Manual</ulink>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <indexterm>
+ <primary>top edge panel</primary>
+ <secondary>window list icon</secondary>
+ </indexterm>
+ <application>Window Selector</application> icon</term>
+ <listitem><para><application>Window Selector</application> lists all your
+ open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon
+ at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend="windows-focus"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+ <section id="bottom-panel">
+ <title>Bottom Edge Panel</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-3"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>bottom edge panel</secondary>
+ <see>bottom edge panel</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>bottom edge panel</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>By default, the bottom edge panel contains the following objects:</para>
+ <note><para>Your distribution of GNOME may have altered this default setup.</para></note>
+ <indexterm>
+ <primary>bottom edge panel</primary>
+ <secondary>default contents</secondary>
+ </indexterm>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Show Desktop</guibutton> button</term>
+ <listitem><para>Click on this button to minimize all open windows and show the desktop.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Window List</application> applet</term>
+ <listitem><para>Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend="windowlist"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Workspace Switcher</application> applet</term>
+ <listitem><para>Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend="overview-workspaces"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="gospanel-5">
+ <title>Managing Panels</title>
+
+ <!-- Desktop Overview / Panels / To Create Panels -->
+ <anchor id="gosoverview-26"/>
+ <anchor id="gospanel-11"/><!-- To Interact With a Panel -->
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>managing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The following sections describe how to manage your panels.</para>
+ <para>To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or
+right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has
+no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the
+properties of the panel so that the hide buttons are visible. </para>
+ <section id="gospanel-12">
+ <title>Moving a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>moving</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag.</para>
+ <para>A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend="panel-properties"/> for details on how to set a panel's expand property.</para>
+ </section>
+ <section id="panel-properties">
+ <title>Panel Properties</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-28"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>modifying properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can change
+the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior,
+and the visual appearance. </para>
+ <para>To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>.</para>
+
+ <section id="panel-properties-general">
+ <title>General Properties Tab</title>
+ <para>In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the
+dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section: </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="28.57*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="71.43*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Orientation</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select the position of the panel on your screen.
+Click on the required position for the panel. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the spin box to specify the size of the panel.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Expand</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Autohide</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show hide buttons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to display hide buttons at each end of your
+panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Arrows on hide button</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to display arrows on the hide
+buttons, if the hide button is enabled.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ </section>
+ <section id="panel-properties-background">
+ <title>Background Properties Tab</title>
+ <para>You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="32.32*"/>
+ <colspec colwidth="67.68*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>None (use system theme)</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="prefs-theme"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Solid color</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to specify a single color for
+the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to
+display the color selector dialog. Choose the color that you require from
+the color selector dialog. </para>
+ <para>Use the <guilabel>Style</guilabel>
+slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color.
+For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Background image</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to specify an image for the panel
+background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <!-- section folded in: preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-61"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>changing background</secondary>
+ </indexterm>
+ <!-- Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+ table and the following paragraph? -->
+
+ <para>You can also drag a color or image on to a panel to set the color
+or image as the background of the panel. You can drag a color or image from
+many applications. For example:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>You can drag a color from any color selector dialog.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>You can drag a color or a pattern from the <link linkend="nautilus-backgrounds-and-emblems"><guilabel>Backgrounds
+ and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="gospanel-7">
+ <title>Hiding a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>hiding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If
+the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so
+that the hide buttons are visible. </para>
+ <para>Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain
+an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons. </para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/four_hide_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces
+in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other
+end of the panel remains visible.</para>
+ <para>To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The
+panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide
+buttons are now visible.</para>
+ <para>You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides
+automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears
+when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your
+panel to autohide, modify the properties of the panel.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-10">
+ <title>Adding a New Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>adding new</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The
+new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your
+preferences.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-31">
+ <title>Deleting a Panel</title>
+ <!-- Desktop Overview / Panels / To Delete Panels -->
+ <anchor id="gosoverview-508"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>deleting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that
+you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <note>
+ <para>You must always have at least one panel in the GNOME Desktop.
+If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel.</para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+
+ <!-- =============================================== managing panel objects -->
+ <section id="gospanel-8">
+ <title>Panel Objects</title>
+ <!-- Desktop Overview / Panels / To Manipulate Panel Objects -->
+ <anchor id="gosoverview-21"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>panel objects</secondary>
+ <see>panel objects</see>
+ </indexterm>
+ <para>This section describes the objects that
+you can add to your panels, and use from your panels.</para>
+ <section id="gospanel-100">
+ <title>Interacting With Panel Objects</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>interacting with</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You use the mouse buttons to interact with a panel object
+in the following ways:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Left-click</term>
+ <listitem>
+ <para>Launches the panel object.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Middle-click</term>
+ <listitem>
+ <para>Enables you to grab
+an object, then drag the object to a new location.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Right-click</term>
+ <listitem>
+ <para>Opens the panel object
+popup menu.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <section id="gospanel-39">
+ <title>To Select an Applet</title>
+ <indexterm>
+ <primary>applets</primary>
+ <secondary>selecting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Some restrictions apply on where you can click on an applet in order
+ to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Some applets have popup menus of applet-specific commands
+ that open when you right-click on particular parts of the applet. For example,
+ the <application><link linkend="windowlist">Window List</link></application> applet has a vertical handle on
+ the left side, and buttons that represent your windows on the right side.
+ To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application>
+ applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button
+ on the right side, a popup menu for the button opens.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Some applets have areas that you cannot use to select the
+ applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has
+ a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click
+ on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on
+ another part of the applet. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+
+ </section>
+ <section id="panels-addobject">
+ <title>Adding an Object to a Panel</title>
+
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-15"/>
+
+ <!-- Desktop Overview / Panels / To Add Objects to Panels -->
+ <anchor id="gosoverview-4"/>
+ <anchor id="gospanel-40"/><!-- To Add an Applet to a Panel -->
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>adding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add an object to a panel, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>
+ Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu.
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>.</para>
+ <para>The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend="launchers">launchers</link> at the top.</para>
+ <tip><para>You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type.</para>
+ <para>To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box.</para>
+ </tip>
+ </listitem>
+ <listitem><para>
+ Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked.
+ </para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+
+ <para>You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>.</para>
+
+ <para>Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You
+can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the
+launcher to the panel. </para>
+<!--Each menu corresponds to a directory. You can drag the directory on to your panels to add the directory to the panel as a menu object. Is this still true?-->
+
+ </section>
+ <section id="gospanel-9">
+ <title>Modifying the Properties of an Object</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-41"/><!-- To Modify Preferences for an Applet -->
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>modifying properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Some panel objects, such as launchers and drawers,
+have a set of associated properties. The properties are different for each
+type of object. The properties specify details such as the following: <itemizedlist><listitem><para>The command that starts a launcher application.</para></listitem><listitem><para>The location of the source files for a menu.</para></listitem><listitem><para>The icon that represents the object.</para></listitem></itemizedlist></para>
+ <para>To modify the properties of an object perform the following steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>panel object popup menu, illustration</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Right-click on the object to open the panel object popup
+menu, as shown in <xref linkend="gospanel-FIG-54"/>.</para>
+ <figure id="gospanel-FIG-54">
+ <title>Panel Object Popup Menu</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/panel_object_popup_menu.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties
+in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select
+in step 1. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then
+close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+ <section id="gospanel-32">
+ <title>Moving a Panel Object</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>moving</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can move panel objects within a panel, and from one panel to another
+panel. You can also move objects between panels and drawers.</para>
+ <para>To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag
+the object to a new location. When you release the middle mouse button, the
+object anchors at the new location.</para>
+ <para>Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object,
+as follows: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Point to the new location for the object, then click any mouse
+button to anchor the object to the new location. This location can be on any
+panel that is currently in the GNOME Desktop. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>Movement of a panel object affects the position of other objects on
+the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement
+mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you
+move the panel object:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="15.00*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="30.00*"/>
+ <colspec colname="colspec3" colwidth="54.00*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>Key</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Movement Mode</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>No key</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switched movement</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>The object swaps places with other panel
+objects. Switched movement is the default movement mode.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para><keycap>Alt</keycap> key</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Free movement</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>The object jumps over other panel objects
+into the next vacant space on the panel.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para><keycap>Shift</keycap> key </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Push movement</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>The object pushes other panel objects
+further along the panel. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </section>
+ <section id="gospanel-566">
+ <title>Locking a Panel Object</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>locking</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>locking panel objects</primary>
+ </indexterm>
+ <para>You can lock panel objects so that the objects stay in the same position
+on the panel. Use this if you do not want some panel objects
+to change position when you move other panel objects.</para>
+ <para>To lock an object to the current location of the object in the panel,
+right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-33">
+ <title>Removing a Panel Object</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>removing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To remove an object from a panel right-click on the object
+to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From
+Panel</guimenuitem>. </para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <!-- ============================================== big bag o' panel objects -->
+ <!-- <remark>won't work because of yelp topic clumping</remark>
+ <para>This section describes the different objects you can add to your panels.</para>
+ <para>For a list of the objects that are on the top and bottom panels by default, see <xref linkend="top-panel"/> and <xref linkend="bottom-panel"/>.</para>
+ -->
+ <section id="gospanel-17">
+ <title>Applets</title>
+ <indexterm>
+ <primary>applets</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>applets</secondary>
+ <see>applets</see>
+ </indexterm>
+ <para>An applet is a small application whose
+user interface resides within a panel. You use the applet panel object to
+interact with the applet. For example, the following figure shows the following
+applets, from left to right: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><application><link linkend="windowlist">Window List</link></application>: Displays the windows
+currently open on your system.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><application>CD Player</application>: Enables you to control
+the compact disc player on your system.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><application>Volume Control</application>: Enables you to
+control the volume of the speaker on your system.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/sample_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Sample applets. The context describes the graphic.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </section>
+
+ <section id="launchers">
+ <title>Launchers</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-16"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>launchers</secondary>
+ <see>launchers</see>
+ </indexterm>
+ <para>A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it.</para>
+ <para>You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations.</para>
+ <para>You might use a launcher to do any of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start a particular application.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Execute a command.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open a folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open a Web browser at a particular page on the Web. <!-- <firstterm>Uniform Resource Locator</firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location --></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm>
+(URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access
+particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI
+locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>You can modify the properties of a launcher. For example, the properties
+of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the
+launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="launchers-modify"/>.</para>
+ <note><para>
+ In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons.
+ </para></note>
+
+ <section id="gospanel-34">
+ <title>Adding a Launcher to a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>launchers</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can add a launcher to a panel in one of the following
+ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From the panel popup menu</para>
+ <para>Right-click on any vacant space on the panel,
+then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend="panels-addobject"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens.</para>
+ <para>To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel>
+dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog,
+see <xref linkend="launchers-properties"/>.</para>
+ <para>Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want
+to add from the list of menu items.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From any menu</para>
+ <para>To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following
+steps:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher
+on to the panel. </para></listitem>
+ <listitem><para>Open the menu that contains the launcher from the panel where
+you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher.
+Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the file manager</para>
+ <para>To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section id="launchers-modify">
+ <title>Modifying a Launcher</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-36"/>
+ <indexterm>
+ <primary>launchers</primary>
+ <secondary>modifying properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following
+steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the launcher to open the panel object popup
+menu.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required.
+For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog,
+see <xref linkend="launchers-properties"/>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+
+ <section id="launchers-properties">
+ <title>Launcher Properties</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-52"/><!-- To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -->
+
+ <para>When you create or edit a launcher, the following properties can be set:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>Type</term>
+ <listitem>
+ <para>Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a document: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>Application</term>
+ <listitem>
+ <para>The launcher starts an application.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Application in Terminal</term>
+ <listitem>
+ <para>The launcher starts an application in a terminal.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>File</term>
+ <listitem>
+ <para>The launcher opens a file.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Name</term>
+ <listitem>
+ <para>This is displayed when you add the launcher to a menu
+or to the desktop.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Command</term>
+ <listitem>
+ <para>For an application launcher, specify a command to execute when
+you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend="launchers-properties-commands"/>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Location</term>
+ <listitem>
+ <para>For a file launcher, specify the location of the file.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Comment</term>
+ <listitem>
+ <para>This is displayed as a tooltip when you point to the
+launcher icon on the panel. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. </para>
+ <para>To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. </para>
+
+
+ <section id="launchers-properties-commands">
+ <title>Launcher Commands</title>
+ <!-- Maintained for backwards compatibility: 2.14 -->
+ <anchor id="gospanel-556"/>
+ <para>The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel>
+field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel>
+drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel>
+from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter
+a normal command. The following table shows some sample commands and the actions
+that the commands perform:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="47.36*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="52.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Sample Application Command</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>gedit</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Starts the <application>gedit</application> text editor application.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>gedit /user123/loremipsum.txt</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>nautilus /user123/Projects</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Opens
+the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel>
+drop-down combination box, you can enter a link command. The following table
+shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm></para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="47.36*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="52.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Sample Link Command</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>http://www.gnome.org</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Opens
+the GNOME website in your default browser.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>ftp://ftp.gnome.org</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Opens the GNOME FTP site in your default browser. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para>The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:</para>
+ <informaltable>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="47.36*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="52.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Code</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Meaning</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%f</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%F</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>A list of files. Use for apps that can open several local files at once.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%u</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>A single URL.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%U</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>A list of URLs.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%d</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Directory containing the file that would be passed in a %f field.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%D</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>List of directories containing the files that would be passed in to a %F field.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%n</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>A single filename (without path).</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%N</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>A list of filenames (without paths).</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%i</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%c</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The translated Name field associated with the desktop entry.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%k</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>%v</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The name of the Device entry in the desktop file.</para> </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>These are as defined by freedesktop.org's <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html">Desktop Entry Specification</ulink>.</para>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="gospanel-557">
+ <title>Buttons</title>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>action buttons</primary>
+ <see>buttons</see>
+ </indexterm>
+ <para>You can add buttons to your panels to provide quick access
+to common actions and functions. </para>
+ <section id="gospanel-563">
+ <title>Force Quit Button</title>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Force Quit</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Force Quit button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Force Quit button</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>terminating applications</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>applications</primary>
+ <secondary>terminating</secondary>
+ </indexterm>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/force_quit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Force Quit icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a
+window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate
+an application that does not respond to your commands. </para>
+ <para>To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton>
+button, then click on a window from the application that you want to terminate.
+If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>.</para>
+ </section>
+ <section id="panel-lock-screen">
+ <title>Lock Screen Button</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-21"/>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/lockscreen_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Lock screen icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Lock</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Lock button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Lock button</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>locking screen</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guibutton>Lock Screen</guibutton>
+button locks your screen and activates your screensaver. To access your session
+again, you must enter your password.</para>
+ <para>To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend="panels-addobject"/> for more on this.</para>
+ <para>Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu
+of screensaver-related commands. <xref linkend="gosstartsession-TBL-83"/> describes
+the commands that are available from the menu.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosstartsession-TBL-83">
+ <title>Lock Screen Menu Items</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="43.55*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="56.45*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Menu Item</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Activates the screensaver immediately.</para>
+ <para>This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the
+<application>Screensaver</application> preference tool.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Locks the screen immediately. This command performs
+the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Properties</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Opens the <link linkend="prefs-screensaver"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </section>
+ <section id="gospanel-20">
+ <title>Log Out Button</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Log Out icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Log Out</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Log Out button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Log Out button</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of
+a GNOME session. </para>
+ <para>To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click
+on the <guibutton>Log Out</guibutton> button. </para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-555">
+ <title>Run Button</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/run_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Run Application icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Run</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Run button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Run button</primary>
+ </indexterm>
+ <para>You
+can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. </para>
+ <para>To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on
+any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click
+on the <guibutton>Run</guibutton> button. </para>
+ <para>For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog,
+see <citetitle>Working With Menus</citetitle>.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-553">
+ <title>Screenshot Button</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/screenshot_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Screenshot icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Screenshot</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Screenshot button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Screenshot button</primary>
+ </indexterm>
+ <para>You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot
+of your screen. </para>
+ <para>To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on
+the <guibutton>Screenshot</guibutton> button.</para>
+ <para>For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working
+With Menus</citetitle>.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-554">
+ <title>Search Button</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/searchtool_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Search Tool icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Search</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Search button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Search button</primary>
+ </indexterm>
+ <para>You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>. </para>
+ <para>To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on
+the <guibutton>Search</guibutton> button. </para>
+ <para>For more information on the <application>Search Tool</application>,
+see the <ulink type="help" url="ghelp:gnome-search-tool">Search Tool Manual</ulink>.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-564">
+ <title>Show Desktop
+Button</title>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Minimise Windows</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Minimise
+Windows button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Minimise Windows
+button</primary>
+ </indexterm>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/show_desktop_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Show Desktop icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop.</para>
+ <para>To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant
+space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop,
+click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button. </para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="panel-menus">
+ <title>Menus</title>
+
+ <!-- Desktop Overview / Menus -->
+ <anchor id="gosoverview-42"/>
+ <anchor id="gospanel-37"/>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>menus</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can add the following types of menu to your panels: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of
+the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to
+Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>.
+You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as
+you want. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><application>Menu Bar</application>: You can access almost
+all of the standard applications, commands, and configuration options from
+the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu
+Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a
+panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects
+to your panels as you want. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>System menus: System menus contain the standard applications
+and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add
+a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </section>
+ <section id="gospanel-18">
+ <title>Drawers</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>drawers</secondary>
+ <see>drawers</see>
+ </indexterm>
+ <para>A drawer is an extension of a panel. You
+can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel.
+A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets,
+other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use
+the objects in the same way that you use objects on a panel. </para>
+ <para>The following figure shows an open drawer that contains two panel objects. </para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/open_drawer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Open drawer. The context describes the graphic.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer
+or menu.</para>
+ <para>You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that
+you add, move, and remove objects from panels. </para>
+ <section id="gospanel-42">
+ <title>To Open and Close a Drawer</title>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>opening</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>closing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close
+a drawer in the following ways: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click on the drawer.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the drawer hide button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="gospanel-420">
+ <title>To Add a Drawer to a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can add a drawer to a panel in the following ways: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From the panel popup menu</para>
+ <para>Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From any menu</para>
+ <para>You can add a menu as a drawer object to a panel.</para>
+ <para>To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel.
+Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="gospanel-54">
+ <title>To Add an Object to a Drawer</title>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>adding objects to</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You add an object to a drawer in the same way that you add
+objects to panels. For more information, see <xref linkend="panels-addobject"/>.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-550">
+ <title>To Modify Drawer Properties</title>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>modifying properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can modify properties for each individual drawer. You
+can change features for each drawer, such as the visual appearance of the
+drawer and whether the drawer has hide buttons.</para>
+ <para>To modify properties for a drawer perform the following steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog.
+The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select the properties for the drawer in the dialog. The following
+table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="28.57*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="71.43*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Type a name for the panel. When you use shortcut
+keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the size of the panel.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Icon</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Choose an icon to represent the drawer. Click
+on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog.
+Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton>
+to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show hide buttons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to display hide buttons on your
+panel.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Arrows on hide button</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to display arrows on the hide
+buttons, if the hide button is enabled.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section
+to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend="panel-properties"/>. You can also drag a color or image on to a drawer
+to set the color or image as the background of the drawer. For more information,
+ see <xref linkend="panel-properties-background"/>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="panel-default">
+ <!-- a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -->
+ <title>Default Panel Objects</title>
+
+ <para>This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop.</para>
+
+ <section id="panel-windowselector">
+ <title>Window Selector Applet</title>
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosmetacity-27"/>
+ <indexterm>
+ <primary>top edge panel</primary>
+ <secondary>window selector icon</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>window selector</primary>
+ <secondary>top edge panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can view a list of all windows
+that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To
+view the window list, click on the <application>Window Selector</application>
+applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:</para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/openwindows_menu.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Window selector applet displayed from the top edge panel.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet.</para>
+ <para>The <application>Window Selector</application> lists the windows in
+all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace,
+are listed under a separator line.</para>
+ </section>
+
+ <section id="panels-notification-area">
+ <title>Notification Area Applet</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-567"/>
+ <indexterm>
+ <primary>applets</primary>
+ <secondary>Notification Area</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Notification
+Area applet</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Notification Area applet</primary>
+ </indexterm>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/notification_area_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Notification Area icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>The <application>Notification Area</application> applet displays icons
+from various applications to indicate activity in the application. For example,
+when you use the <application>CD Player</application> application to play
+a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application>
+applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification
+Area</application> applet. </para>
+ <para>To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel,
+right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </section>
+
+ <section id="goseditmainmenu-7">
+ <title>Main Menu panel object</title>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>Main Menu</secondary>
+ <see>Main
+ Menu</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Main Menu</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to
+ the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications,
+ commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. </para>
+ <para>You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click
+ on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>.</para>
+ <section id="goseditmainmenu-29">
+ <title>To Add a Main Menu to a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Main Menu</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons
+ as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel,
+ right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend="panels-addobject"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="goseditmainmenu-65">
+ <title>Menu Bar panel object</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/menu_bar_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access
+ almost all of the standard applications, commands, and configuration options
+ from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend="menubar"/>.</para>
+ <section id="goseditmainmenu-66">
+ <title>To Add a Menu Bar to a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Menu Bar</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can add as many <application>Menu Bar</application>
+ applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application>
+ to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend="panels-addobject"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+
+
+<!-- This has been pasted from the Window List manual so that the Window List applet help is integrated into the GUG. -->
+<!-- This section needs gross refactoring (making task-based for starters) -->
+
+ <section id="windowlist">
+ <title>Window List</title>
+
+ <para>The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</application> uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons.</para>
+ <informaltable>
+ <tgroup cols="2">
+ <colspec colname="col1"/>
+ <colspec colname="col2"/>
+ <thead>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>State</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>Indicates...</para></entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>Button is pressed in.</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>The window has focus.</para></entry>
+ </row>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>The button appears faded.</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>The window is minimized.</para></entry>
+ </row>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>Button is not pressed in, and is not faded.</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>The window is displayed on the desktop and is not minimized.</para></entry>
+ </row>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>There is a number in parentheses at the end of the button title.</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>The button represents a group of buttons. </para></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+
+
+<!-- ================ Usage ================================ -->
+ <section id="windowlist-usage">
+ <title>Usage</title>
+ <para>You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To give focus to a window</para>
+ <para>If you click on the <application>Window List</application> button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To minimize a window</para>
+ <para>If you click on the <application>Window List</application> button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To restore a minimized window</para>
+ <para>If you click on the <application>Window List</application> button that represents a minimized window, the applet restores the window.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+<!-- ============= Preferences ============================= -->
+ <section id="windowlist-prefs">
+ <title>Preferences</title>
+ <para>To configure <application>Window List</application>, right-click on the handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog contains two tabbed sections.</para>
+
+ <section id="windowlist-prefs-behavior">
+ <title>Behavior</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><guilabel>Window List Content</guilabel> </term>
+ <listitem>
+ <para>To specify which windows to display in <application>Window List</application>, select one of the following options: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Show windows from current workspace</guilabel></para>
+ <para>Select this option to only show the windows that are open in the current workspace.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel></para>
+ <para>Select this option to show the windows that are open in all workspaces.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Window Grouping</guilabel> </term>
+ <listitem>
+ <para>To specify when <application>Window List</application> groups windows that belong to the same process, select one of the following options: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Never group windows</guilabel></para>
+ <para>Select this option to never group windows of the same process under one <application>Window List</application> button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Group windows when space is limited</guilabel></para>
+ <para>Select this option to group windows of the same process under one <application>Window List</application> button when the space on the panel is restricted.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Always group windows</guilabel></para>
+ <para>Select this option to always group windows of the same process under one <application>Window List</application> button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel> </term>
+ <listitem>
+ <para>To define how <application>Window List</application> behaves when you restore windows, select one of the following options: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Restore to current workspace</guilabel></para>
+ <para>Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Restore to native workspace</guilabel></para>
+ <para>Select this option to switch to the native workspace in which a window resides when you restore the window from the applet. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+
+ <section id="windowlist-prefs-size">
+ <title>Size</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><guilabel>Window List Size</guilabel> </term>
+ <listitem>
+ <para>The size of the <application>Window List</application> applet varies depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the following spin boxes to set limitations on the size of the applet:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Minimum size ... pixels</guilabel></para>
+ <para>Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the applet.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Maximum size ... pixels</guilabel></para>
+ <para>Use the spin box to specify the maximum size of the applet.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+
+ </section>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml
new file mode 100644
index 0000000..2da37c9
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml
@@ -0,0 +1,328 @@
+<chapter id="sessions">
+ <title>Desktop Sessions</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosgetstarted-1"/>
+
+ <remark>Needs better intro</remark>
+ <remark>This chapter needs work</remark>
+
+ <highlights>
+ <para>This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session.</para>
+ </highlights>
+
+ <sect1 id="gosgetstarted-69">
+ <title>Starting a Session</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>starting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on.</para>
+ <para>Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session.</para>
+ <tip><para>
+ Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="prefs-sessions"/>.</para></tip>
+
+ <!--
+ 2.14 has moved all this out of the standard dialogs.
+
+ The session manager saves and restores the following:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>The appearance and behavior settings, for example fonts, colors,
+and mouse settings. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The applications that you were running, for example file manager
+and text editor windows. You cannot save and restore applications that the
+session manager does not manage. For example, if you start the <application>vi</application> editor from the command line in a terminal window, session
+manager cannot restore your editing session. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ -->
+
+
+ <sect2 id="gosstartsession-85">
+ <title>Logging in to GNOME</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>logging in</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>logging in</primary>
+ <secondary>to session</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>start session</primary>
+ </indexterm>
+ <para>To log in to a session, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel>
+icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field
+on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field
+on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer.</para>
+ <para>The first time you log in, then the session manager starts a new
+session. If you have logged in before, then the session manager restores your
+previous session, if you saved the settings for the previous session when
+you logged out.</para>
+ <para>If you want to shut down or restart the system before you log in, click
+on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed.
+Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+<!--What about failsafe gnome?-->
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosstartsession-86">
+ <title>Using a Different Language</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>different language, logging
+in</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>language, logging in in different</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>logging in</primary>
+ <secondary>to session in different language</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To log in to
+a session in a different language, perform the following actions.</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel>
+icon. Choose the language you require from the list of available languages.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field
+on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field
+on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <note>
+ <para>When you log in to a session in a different language, you choose
+the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout
+for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type="help" url="ghelp:gswitchit"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet.</para>
+ </note>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="lock-screen">
+ <title>Locking Your Screen</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosstartsession-1"/>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/lockscreen_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Lock screen icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>locking screen</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>locking screen</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Lock button</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend="prefs-screensaver">screensaver</link> runs.</para>
+
+ <para>To lock the screen, perform
+one of the following actions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a
+panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button.</para>
+ <note><para>The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend="panels-addobject"/>.</para></note>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+
+ <!--
+ <para>If you share your computer with others, the one can switch the user and start a new session; when finish and end his session, you can unlock your screen as above.</para> -->
+
+ </sect1>
+ <sect1 id="gosstartsession-2">
+ <title>Managing the Session</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Sessions</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>managing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To configure the session management of the GNOME Desktop,
+use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Applications that are session-managed. When
+you save the settings for your session, the session manager saves all of the
+session-managed applications. If you log out, then log in again, the session
+manager automatically starts the session-managed applications. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Applications that are not session-managed. When you save the
+settings for your session, the session manager does not save any applications
+that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session
+manager does not start non-session-managed applications. You must start the
+application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications
+that you want to automatically start. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect2 id="gosstartsession-9">
+ <title>Defining Session Behavior When You Log In and Log Out</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>login behavior</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>logout behavior</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To set how a session behaves when you log in
+and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make
+the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed
+section. For example, you can select to display a splash screen when you log
+in. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosstartsession-6">
+ <title>To Use Startup Applications</title>
+ <indexterm>
+ <primary>startup programs</primary>
+ <see>startup applications</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>using startup
+applications</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>non-session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You
+can configure your sessions to start with applications that are not session-managed.
+To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save
+your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications
+start automatically. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosstartsession-10">
+ <title>To Browse Applications in the Current Session</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>browsing applications</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel>
+tabbed section lists the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>All GNOME applications that are currently running, that can
+connect to the session manager, and that can save the state of the application.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>All preference tools that can connect to the session manager,
+and that can save the state of the tool.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section
+to perform a limited number of actions on the session properties of an application
+or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart
+style of any GNOME application or preference tool that is in the list. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosgetstarted-74">
+ <title>To Save Session Settings</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>saving settings</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To save your session settings, perform the following steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Configure your session to automatically save settings when
+you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference
+tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel>
+option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>End your session. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="shutdown">
+ <title>Ending a Session</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosgetstarted-73"/>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>ending</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>logging out</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>logging out</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>quit</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>shutdown</primary>
+ </indexterm>
+ <!--
+ commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Log Out icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ -->
+ <para>When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> <!-- Translators: your locale might only have a "Log Out" label in the menu if "Log Out username" is not valid. In this case, remove "<replaceable>username</replaceable>". -->.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down.</para>
+
+ <para>Before you end a session, you might want to save your current
+settings so that you can restore the session later. In the <link linkend="prefs-sessions"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically
+save your current settings.</para>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/gostools.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/gostools.xml
new file mode 100644
index 0000000..60676bd
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/gostools.xml
@@ -0,0 +1,1025 @@
+<!-- -*- indent-tabs-mode: nil -*- -->
+<chapter id="tools">
+ <title>Tools and Utilities</title>
+
+ <highlights>
+ <para>This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop.</para>
+ </highlights>
+
+ <section id="tools-run-app">
+ <title>Running Applications</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-23"/>
+ <indexterm>
+ <primary>Run Application dialog, using</primary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command
+ line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog,
+ you cannot receive output from the command.
+ </para>
+ <para>
+ To run a command from the command line perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the
+ following ways:
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>From a panel</term>
+ <listitem><para>You can add the <application>Run Application</application> button to any
+ panel. See <xref linkend="panels-addobject"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton>
+ panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog.</para></listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term>Using shortcut keys</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change
+ the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog
+ in the <link linkend="prefs-keyboard-shortcuts"><application>Keyboard Shortcuts</application>
+ preference tool</link>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ <para>The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications.</para>
+ <para>If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it.
+ If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org.
+ </para>
+ <para>
+ To choose a command that you ran previously, click the
+ down arrow button beside the command field, then choose the command to run.
+ </para>
+ <para>
+ You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to
+ choose a file to append to the command line. For example, you can enter
+ <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit.
+ </para>
+ <para>Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application
+ or command in a terminal window. Choose this option for an application or
+ command that does not create a window in which to run.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+<section id="tools-screenshot">
+ <title>Taking Screenshots</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-53"/>
+ <indexterm>
+ <primary>screenshots, taking</primary>
+ </indexterm>
+ <para>You can take a screenshot in any of the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From any panel</para>
+ <para>You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend="panels-addobject"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take
+a screenshot of the entire screen.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use shortcut keys</para>
+ <para>To take a screenshot, use the following shortcut keys:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.67*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.33*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Default Shortcut Keys</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <keycap>Print Screen</keycap>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot of the entire screen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot of the window to which the mouse points.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>You can use the <link linkend="prefs-keyboard-shortcuts"><application>Keyboard Shortcuts</application>
+ preference tool</link> to modify the default shortcut keys.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the Menubar</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the Terminal</para>
+ <para>
+ You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to
+ take a screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes
+ a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel>
+ dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot.
+ </para>
+ <para>
+ You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command
+ as follows:
+ </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.67*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.33*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--window</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot of the window that has focus.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ Takes a screenshot after the specified number of seconds,
+ and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog.
+ Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save
+ the screenshot.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--include-border</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot including the border of the screen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--border-effect=shadow</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--border-effect=border</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot and adds a border effect arround it.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--help</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays the options for the command.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog
+ opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the
+ screenshot and choose a location from the drop-down list.
+ </para>
+
+</section>
+
+<!-- ============= Yelp ============================= -->
+<section id="yelp">
+ <title>Yelp Help Browser</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Yelp</primary>
+ </indexterm>
+ <!-- ============= Introduction ============================== -->
+
+ <section id="yelp-introduction">
+ <title>Introduction</title>
+
+ <para>The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation
+ regarding GNOME and other components through a variety of formats. These
+ formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages
+ (support for man pages and info pages may optionally be compiled in).
+ Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a
+ unified look and feel regardless of the original document format.</para>
+
+ <para><application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support
+ to view documents in different languages. The documents must be localised
+ or translated for each language and installed properly for Yelp Help
+ Browser to be able to view them.</para>
+ </section>
+
+ <!-- ============= Getting Started ================================ -->
+
+ <section id="yelp-getting-started">
+ <title>Starting Yelp</title>
+
+ <section>
+ <title>To Start <application>Yelp Help Browser</application></title>
+
+ <para>You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:</para>
+
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>System</guimenu> Menu</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Choose <application>Help</application></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Command Line</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Execute the following command:
+ <command>yelp</command></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Interface</title>
+
+ <para>When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following
+ window appear.</para>
+
+ <para><figure id="fig-yelp-window">
+ <title><application>Yelp Help Browser</application> Window</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/yelp_window.png" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref
+ linkend="fig-yelp-window" /></para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><interface>Menubar</interface></term>
+
+ <listitem>
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>File</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this menu to Open a New Window, view the About
+ this Document page, Print the current document, or Close
+ the window.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>Edit</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to
+ set your Preferences.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>Go</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help
+ Topics page. When viewing a DocBook document, use this
+ menu to navigate to the Next Section, Previous Section or
+ to the Contents.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>Bookmarks</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit
+ Bookmark(s).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>Help</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>View information about Yelp Help Browser and
+ contributors to the project through the
+ <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this
+ document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem>
+ menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><interface>Toolbar</interface></term>
+
+ <listitem>
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Back</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to navigate back in your document
+ history.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Forward</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to navigate forward in your document
+ history.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Help Topics</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to return to the main table of
+ contents (shown in <xref linkend="fig-yelp-window" />).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="yelp-browser-pane" xreflabel="Yelp Browser Pane">
+ <term><interface>Browser Pane</interface></term>
+
+ <listitem>
+ <para>The browser pane is where you will be presented with the
+ table of contents or the documentation. Use the table of contents
+ to navigate to the documentation you need.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+ </section>
+
+ <!--===================== Usage ========================-->
+
+ <section id="yelp-usage">
+ <title>Using Yelp</title>
+
+ <section>
+ <title>Open a Document</title>
+
+ <para>To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents
+ to navigate to the desired document.</para>
+
+ <para>Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp
+ Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref
+ linkend="yelp-open-specific" /> for more on this.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Open a New Window</title>
+
+ <para>To open a new window:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>New Window</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>About This Document</title>
+
+ <para>To view information about the currently open document:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>About This Document</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available for DocBook documentation. Legal
+ notices and documentation contributors are usually listed in this
+ section.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Print a Page</title>
+
+ <para>To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Print this Page</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Print a Document</title>
+
+ <para>To print an entire document:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Print this Document</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available for DocBook
+ documentation.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Close a Window</title>
+
+ <para>To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Close Window</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Set Preferences</title>
+
+ <para>To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Edit</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>A window will appear that looks like <xref
+ linkend="yelp-preferences" />:</para>
+
+ <para><figure id="yelp-preferences">
+ <title><application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/yelp_preferences.png" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>The options that are available in this dialog have the
+ following functions:</para>
+
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Use system fonts</guilabel></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Check this option to display documentation using the
+ default fonts used by the GNOME Desktop.</para>
+
+ <para>To choose your own fonts to display documentation, uncheck
+ this option and click on the buttons next to the text
+ <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed
+ Width</guilabel>.</para>
+
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Variable Width</guilabel></term>
+
+ <listitem>
+ <para>This is the font to use when a static or fixed
+ width font is not required. The majority of text will be
+ of this type.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Fixed Width</guilabel></term>
+
+ <listitem>
+ <para>This is the font to use when all text characters
+ need to be of the same size. This font is usually used
+ to indicate commands, program blocks, or other text that
+ falls under these categories.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Browse with caret</guilabel></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Click this option if you would like see a caret or cursor
+ in the <xref linkend="yelp-browser-pane" />. This allows you to
+ browse the document more easily by showing where the cursor is
+ located in the document.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go Back in Document History</title>
+
+ <para>To go back in the document history:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Back</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the
+ <interface>Toolbar</interface></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go Forward in Document History</title>
+
+ <para>To go forward in the document history:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Forward</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the
+ <interface>Toolbar</interface></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go to Help Topics</title>
+
+ <para>To go to the Help Topics:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Help Topics</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the
+ <interface>Toolbar</interface></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go to Previous Section</title>
+
+ <para>To go to the previous section:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Previous Section</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available in DocBook formatted
+ documents.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go to Next Section</title>
+
+ <para>To go to the next section:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Next Section</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available in DocBook formatted
+ documents.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go to Contents</title>
+
+ <para>To go to the contents for a document:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Contents</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available in DocBook formatted
+ documents.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Add a Bookmark</title>
+
+ <para>To add a bookmark for a particular document:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Bookmarks</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>A window will appear that looks like <xref
+ linkend="yelp-add-bookmark" />.</para>
+
+ <para><figure id="yelp-add-bookmark">
+ <title>Add Bookmark Window</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/yelp_add_bookmark.png" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>Enter your desired bookmark title in to the
+ <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click
+ <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click
+ <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Edit Bookmarks</title>
+
+ <para>To edit your collection of bookmarks:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Bookmarks</guimenu>
+ <guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>A window will appear that looks like <xref
+ linkend="yelp-edit-bookmarks" />.</para>
+
+ <para><figure id="yelp-edit-bookmarks">
+ <title>Edit Bookmarks Window</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/yelp_edit_bookmarks.png" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>You can manage your bookmarks using this window in the
+ following ways:</para>
+
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Open</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to open the selected bookmark in a new
+ window.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Rename</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to rename the title of your
+ bookmark.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Remove</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to delete the bookmark from your
+ collection.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>Once you are finished managing your bookmarks, click
+ the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit
+ Bookmarks Window</interface>.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Get Help</title>
+
+ <para>To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this
+ document):</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Help</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Contents</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <!--=============== Advanced Features ====================-->
+
+ <section id="yelp-advanced">
+ <title>Advanced Features</title>
+
+ <section id="yelp-open-specific"
+ xreflabel="Opening Specific Documents">
+ <title>Opening Specific Documents</title>
+
+ <section id="yelp-open-drag">
+ <title>Opening Documents from the File Manager</title>
+ <para>To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</application> document pane
+ or launcher.</para>
+ </section>
+
+ <section id="yelp-advanced-cmdline"
+ xreflabel="Using the Command Line to Open Documents">
+ <title>Using the Command Line to Open Documents</title>
+
+ <para>Yelp Help Browser supports opening documents from the command
+ line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can
+ be used. These include:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><option>file:</option></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this URI when you want to access a file with
+ yelp, for example:</para>
+
+ <screen><userinput>yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml</userinput></screen>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><option>ghelp:</option> or
+ <option>gnome-help:</option></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this URI when you want to access GNOME help documents,
+ which are typically written in DocBook format.</para>
+
+ <screen><userinput>yelp ghelp:gcalctool</userinput></screen>
+
+ <para>If you want to open the help document at a particular section,
+ append a question mark to the end of the URI, followed by the section id.</para>
+
+ <screen><userinput>yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline</userinput></screen>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><option>man:</option></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this URI when you want to access a particular man
+ page. You can append the section of the man page you would like
+ to view if there are multiple man pages with the same
+ name. The section number should be enclosed in parenthesis and
+ therefore it may be necessary to escape the argument so that the
+ shell does not interpret the parenthesis.</para>
+
+ <screen><userinput>yelp man:gcalctool</userinput></screen>
+
+ <para>or</para>
+
+ <screen><userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>
+<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput></screen>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><option>info:</option></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this URI when you want to access a particular GNU info
+ page.</para>
+
+ <screen><userinput>yelp info:make</userinput></screen>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Refreshing Content on Demand</title>
+
+ <para><application>Yelp Help Browser</application> supports the
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook
+ document that is currently open. This allows developers to view changes
+ to documents as they are made.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section id="yelp-moreinfo">
+ <title>More Information</title>
+
+ <para>This section details some of the helper applications which
+ <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information
+ about <application>Yelp Help Browser</application>.</para>
+
+ <section>
+ <title>Scrollkeeper</title>
+
+ <para><application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of
+ contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of
+ translations for each document.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>GNOME Documentation Utilites</title>
+
+ <para>The documentation distributed with GNOME uses this set of
+ utilities for a variety of things:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Ease translation of documents to different languages.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Provide a set of tools to help package and install
+ documentation into the correct location and register the
+ documentation with scrollkeeper.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Perform conversion from DocBook format to a format suitable
+ for display.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url="ghelp:gnome-doc-xslt">GNOME XSLT
+ Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url="ghelp:gnome-doc-make">GNOME Documentation
+ Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Homepage and Mailing List</title>
+
+ <para>For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink
+ url="http://live.gnome.org/Yelp">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to
+ the mailing list, <ulink type="http" url="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section id="yelp-joininggdp">
+ <title>Joining the GNOME Documentation Project</title>
+
+ <para>If you are interesting in helping produce and update documentation
+ for the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink
+ url="http://live.gnome.org/DocumentationProject">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink></para>
+ </section>
+
+</section>
+
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/l10n-readme.txt b/trunk/gnome2-user-guide/C/l10n-readme.txt
new file mode 100644
index 0000000..e52cf20
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/l10n-readme.txt
@@ -0,0 +1,894 @@
+________________________________________________________________________________
+GNOME 2.6 Desktop User Guide - L10N Readme
+Written by: Brian O'Casey (brian.casey@sun.com)
+Revision number: 2.8
+Date: 05 March 200
+
+For instructions on how to take screenshots for the UG, see the Screenshot Instructions section in this file.
+
+Changes between Version 2.7 and 2.8
+===================================
+Fixed the following Bugzilla bugs
+o 133372 RE Nautulis spatial model documentation
+o BUG 109126
+o Bug 122157
+
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+Manual revision: 2.7
+Date: 05 March 2004
+
+PLAINGNOMESTARTPREFTOOLS.SGM Created new chapter with the list of all the preferences tools available from Applications -> Desktop Preferences
+
+Updated the Makefile.am to reflect this new chapter.
+
+goscustdesk.sgm:
+=================
+Configuring Keyboard Preferences
+o Added Keyboard Layouts <sect2 id="goscustdesk-100">
+o Keyboard Layout Options <sect2 id="goscustdesk-101">
+
+o Changed Previewing Fonts to Preview a Font and Added "To add a TrueTpye Font in response to bug 122157
+
+o Updated Customizing Desktop Background (sect1 id="goscustdesk-7)
+o Created new section Setting Your Login Photo (sect1 id="goscustdesk-95)
+
+gosnautilus.sgm:
+=================
+o Restructured chapter to cater for new file system
+o Added Browser File manager and Object File Manager
+o Created New Section To set List Columns Preferences (sect3 id="gosnautilus-490)
+o Created New section To Access Network Servers sect3 id="gosnautilus-508)
+o Created New section To Add a Network Server sect3 id="gosnautilus-509)
+o Created a new section To Open a Parent Folder sect2 id="gosnautilus-511
+o Created a new section To Create a Document sect2 id="gosnautilus-511
+
+
+goseditmainmenu.sgm
+=================
+o Changed Actions menu section. (removed Lock Screen and changed Open Recent to Recent Documents
+o deleted open-main-menu in goseditmainmenu.sgm
+
+gosdeskback.sgm
+=================
+o Added info to end of To add a Launcher to the Desktop in response to bug 122157
+o Added naut_computer_launcher icon to Table 8-1 Functions of Default Desktop Objects
+o Added new Table for community in Using the Desktop Menu section.
+o Added com_file_manager_menu to Using the Desktop Menu section
+
+gospanel.sgm
+=============
+o Created Community Only Marked section for Desktop Buttom sect2 id="gospanel-564
+o Placed Minimise Windows TITLE Button in MercuryOnly marked section.
+o Removed the footprint-icon from the Menus section
+
+gosmetacity.sgm
+==================
+o Placed marked section in the windows-menu graphic in the Window Menu section
+o Made the Roll Up table row in Table 6-2 a Mercury ONLY marked section.
+o Included On Top as a Community Only marked section in Table 6-2.
+o Added two additional rows to Table ie: Move to Workspace Right and Move to Another Workspace.
+o Renamed "Using the Top Edge Panel to Work With Windows" to "Window
+Selector Applet" and rewrote the text to refer explicitly to the applet,
+rather than the icon what happens to be at top right of the panel. Also plaCED IN A COMMUNITY ONLY SECTION.
+
+
+
+
+New screenshots:
+------------------
+naut_browser_filesystem
+naut_browser_window
+naut_computer_contents
+com_file_manager_window in gosdeskback.sgm
+naut_computer_launcher (icon)
+
+
+Updated screenshots:
+----------------------
+None
+
+Deleted Screenshots
+=====================
+open-main-menu in goseditmainmenu.sgm
+typical-anno-desktop in gosoverview.sgm
+naut-icon-view-window in gosoverview.sgm
+footprint-icon in gosoverview.sgm
+naut-iconview-anno-window in gosnautilus.sgm
+naut-viewpane-text-window in gosnautilus.sgm
+naut-listview-window in gosnautilus.sgm
+naut-audioview-window in gosnautilus.sgm
+window-menu in gosmetacity.sgm
+
+========================================================================
+========================================================================
+GNOME 2.4 Desktop User Guide - L10N Readme
+Written by: Eugene O'Connor (eugene.oconnor@sun.com)
+Revision number: 2.7
+Date: 08 September 2003
+
+For instructions on how to take screenshots for the UG, see the Screenshot Instructions section in this file.
+
+Changes between Version 2.6 and 2.7
+===================================
+Fixed Bugzilla bug 119799.
+
+
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+Manual revision: 2.6
+Date: 12 August 2003
+
+Changes between Version 2.5 and 2.6
+===================================
+Fixed the following comments in Bugzilla bug 107840:
+11, 13, 14, 17, 19, 30, 33
+
+All: Replaced underscore (_) in replaceable tags with hyphen (-).
+All: Replaced "Nautilus" with "file manager except at first occurrence in a chapter.
+All: Replaced Run Program with Run Application.
+All: Removed references to Menu Panel.
+All: Reduced number of screenshots.
+All: Other miscellaneous changes.
+All: Updated "GNOME Desktop", "desktop environment", "desktop background" terms.
+gosoverview: Added small paras about Menu Bar, Force Quit, Show Desktop, special URIs, writing CDs.
+gosstartsession: Removed "To Configure Your Screensaver" section to goscustdesk and promoted "To Lock Your Screen" as a result.
+gosstartsession: Added two "To Log in ..." sections for Linux.
+gospanel: Added Notification, Show Desktop, Force Quit, Locking Applets, updates to Panel Properties.
+goseditmainmenu: Added Menu Bar information, updated Run Application and Take Screenshot information.
+gosnautilus: Added information on writing CDs, accessing special URIs, view as audio. Updated adding notes to include new properties dialog method. Updated preferences.
+gosdeskback: Added sections: To Rename a Desktop Object, To View the Properties of a Desktop Object, To Change the Permissions of a Desktop Object, To Add an Emblem to a Desktop Object, To Add a Note to a Desktop Object, To Change the Icon for a Desktop Object, To Resize a Desktop Object Icon. Added Keep Aligned menu item.
+goscustdesk: Moved "To Configure Your Screensaver" section from gosstartsession to this chapter. Also did several edits to make it fit into the format of goscustdesk. Added sections: Setting File Management Preferences, Typing Break Settings, Setting Screen Resolution Preferences, System Bell Settings, To Install a New Theme Option, Previewing Themes. Also, Menus & Toolbars updates and CD Database updates. Also new sections Previewing Fonts and Previewing Themes.
+goscustlookandfeel: New Email Client section.
+goscustaccess: New Assistive Technology section.
+
+
+New screenshots:
+naut_audioview_window
+force_quit
+notification_area_icon
+show_desktop_button
+menu_bar_applet
+
+Updated screenshots:
+naut_sampleemblem2_icon
+naut_sampleemblem_icon
+launcher_popup
+logout_icon
+lockscreen_icon
+screenshot_button
+naut_starthere_launcher
+open_main_menu
+window_menu
+panel_object_popup_menu
+file_manager_menu.png
+sample_applet
+sample_anno_panel
+titlebar_anno_window
+gedit_pref_dialog
+gedit_window
+naut_samplesymlink_icon
+naut_listview_window
+naut_viewpane_text_window
+naut_iconview_anno_window
+naut_iconview_window
+menu_panel
+gnome_panel
+typical_anno_desktop
+searchtool_button
+
+Deleted screenshots:
+cc_accessibility_window
+cc_accessx_filters_tab
+cc_accessx_keyboard_tab
+cc_accessx_misc_tab
+cc_accessx_mouse_tab
+cc_advanced_window
+cc_apps_tab
+cc_background_tab
+cc_basic_keyboardshortcuts
+cc_basic_keyboardsound_tab
+cc_basic_mousemotion_tab
+cc_basic_mousepointers_tab
+cc_ccdb
+cc_currentsession
+cc_defaulteditor_tab
+cc_defaultterminal_tab
+cc_defaultwbrowser_tab
+cc_filesprograms_tab
+cc_font_tab
+cc_keyboard_tab
+cc_main_window
+cc_metacity
+cc_mouse_tab
+cc_network
+cc_panel
+cc_session_options
+cc_session_startupprogs
+cc_sound_events
+cc_sound_general
+cc_theme_tab
+cc_theme_tool
+cc_theme_window_tab
+cc_windows
+drawerprop_dialog
+gnome-logo
+launcherprop1_dialog
+launcherprop2_dialog
+naut_anno_desktop
+naut_desktop
+naut_file_navigation_pane
+naut_folder_navigation_pane
+naut_history_tab
+naut_listview_anno_window
+naut_navigation_anno_pane
+naut_notes_tab
+naut_pref_appear_dialog
+naut_pref_icon_dialog
+naut_pref_iconcaptions_dialog
+naut_pref_sidebar_dialog
+naut_pref_speed_dialog
+naut_pref_trash_dialog
+naut_pref_view_dialog
+naut_pref_window_dialog
+naut_prop_basic_window
+naut_prop_emblem_window
+naut_viewasother_dialog
+naut_zoom_anno_control
+panelprop_dialog
+rmedia_floppy_format_dialog
+rmedia_format_dialog
+rmedia_properties1_dialog
+rmedia_protection_dialog
+rmedia_slice_dialog
+runprogram2_dialog
+runprogram_dialog
+sampleemblem_icon
+
+
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+Manual revision: 2.5
+Date: 07 March 2003
+
+Changes between Version 2.4 and 2.5
+===================================
+Title: Changed title of book
+All: Various changes from bug 107840.
+All: s/drop-down list box/drop-down list
+All: s/GNOME Menu/Main Menu
+gosoverview: reorganised button stuff to reflect new organization in Add to Panel menu
+gospanel: reorganised button stuff to reflect new organization in Add to Panel menu
+gospanel: transparent option
+gospanel: new section - Launcher Commands
+goseditmainmenu: minor changes from button reorganisation
+gosmetacity: minow theme-related changes
+gosnautilus: Updated By Type table row in To Arrange Your Files in Icon View.
+gosnautilus: minor changes to To Format a Floppy
+goscustdesk: Added font rendering and details information
+goscustdesk: Updated themes information.
+And various other minor changes throughout.
+
+New screenshots:
+cc_theme_tool
+run_button
+screenshot_button
+searchtool_button
+
+Updated screenshots:
+cc_windows
+cc_network
+cc_apps_tab
+launcherprop1_dialog
+cc_filesprograms_tab
+cc_font_tab
+cc_accessx_filters_tab
+cc_accessx_mouse_tab
+cc_windows
+rmedia_floppy_format_dialog
+naut_viewpane_text_window
+naut_tree_tab
+naut_pref_speed_dialog
+naut_pref_view_dialog
+naut_pref_iconcaptions_dialog
+naut_notes_tab
+naut_pref_icon_dialog
+naut_listview_window
+naut_home_launcher
+naut_iconview_window
+naut_file_navigation_pane
+naut_history_tab
+launcher_popup
+cc_accessx_keyboard_tab
+cc_theme_tab
+panelprop_dialog
+rmedia_floppy_format_dialog
+launcherprop1_dialog
+cc_panel
+
+
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+Manual revision: 2.4
+Date: 14 January 2003
+
+For instructions on how to take screenshots for the UG, see the Screenshot Instructions section in this file.
+
+Changes between Version 2.3 and 2.4
+===================================
+Title: Changed title of book
+Updated preface: Added more information
+gospanel: Added "Launchers from menus" to first bulleted list in "To Add an Object to a Panel"
+goscustdesk: Background preferencet tool. Updated Select picture description in table.
+goscustdesk: Replaced "Priority Text Beside Icons" with "Text Beside Icons"
+All chapters: Replace "PrintOnly" marked section in highlights section with "Highlights" marked section.
+
+Updated screenshots:
+None.
+
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+Manual revision: 2.3
+Date: 15 October 2002
+
+For instructions on how to take screenshots for the UG, see the Screenshot Instructions section in this file.
+
+Changes between Version 2.2 and 2.3
+===================================
+New section: 5.6.2.1 To Add a Launcher to an Empty Menu
+Updated section: 9.10 Setting Themes in the Desktop
+All chapters: Removed the word "Shows" from graphic text equivalents.
+
+Updated screenshots:
+typical_anno_desktop - Updated screenshot, no change to Screenshot Instructions required
+menu_panel - Updated screenshot, no change to Screenshot Instructions required
+naut_prop_emblem_window.png - Updated screenshot, no change to Screenshot Instructions required
+cc_theme_window_tab - New screenshot, Screenshot Instructions updated
+cc_theme_tab - Updated screenshot, no change to Screenshot Instructions required
+cc_metacity - Updated screenshot, no change to Screenshot Instructions required
+cc_basic_keyboardshortcuts - Updated screenshot, no change to Screenshot Instructions required
+
+
+
+____________________________________________________________________________________________
+GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment User Guide - Screenshot Instructions
+Written by: Eugene O'Connor (eugene.oconnor@sun.com)
+Manual revision: 2.4
+Date: 14 January 2003
+
+Screenshot Changes between Version 2.3 and 2.4
+==============================================
+None.
+
+
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+Manual revision: 2.3
+Date: 14 October 2002
+
+======================================================
+General Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+When you take screenshots for the GNOME 2.0 User Guide, please note the following:
+
+* For information on how to take screenshots, see GDP Handbook.
+* For information on how to add callouts, see GDP Handbook.
+* For information on the style of screenshots to be used in GNOME, see http://developer.gnome.org/documents/style-guide/ch10.html. Please note that, unless otherwise specified, all of the screenshots should be taken with the default settings. For more information, see GDP Handbook, or ask on gnome-doc-list@gnome.org.
+* Most of the screenshots were taken at a screen resolution of 800*600.
+* When you take a screenshot of a window or dialog, the window or dialog should have focus, unless otherwise specified.
+* When you take a screenshots, ensure that components are either fully visible or not visible at all. For example, when you take a screenshot of Nautilus window icon view, ensure that none of the icons are partially visible.
+
+======================================================
+gosbasic Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+ask_pointer
+No localization required.
+
+link_pointer
+No localization required.
+
+normal_pointer
+No localization required.
+
+column_resize_pointer
+No localization required.
+
+move_panel_object_pointer
+No localization required.
+
+corner_resize_pointer
+No localization required.
+
+horiz_resize_pointer
+No localization required.
+
+vert_resize_pointer
+No localization required.
+
+move_pointer
+No localization required.
+
+not_available_pointer
+No localization required.
+
+copy_pointer
+No localization required.
+
+
+======================================================
+gosoverview Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+typical_anno_desktop
+For this screenshot, use a system whose resolution is 640*480*75. Most other screenshots use 960*680*105.
+1. Ensure that the Menu Panel and the bottom edge panel have the default settings and panel objects.
+2. Ensure that the desktop background has the default settings and desktop background objects.
+3. Close all applications in all workspaces on your desktop.
+4. Create the directory and files that you will need for taking the screenshots. To do this, create a directory called user123 at the root (/) directory level on your system. Populate your /user123 directory with the contents of the following directory:
+
+ http://gnome.ireland/doc_proj_team/L10N/user123/
+
+5. Start Nautilus.
+6. Display the directory /user123 in the Nautilus window.
+7. Add the Important emblem to loremipsum.txt: Right-click on the file loremipsum.txt, then choose Properties. Click on the Emblems tab, then select the Important emblem. Close the dialog.
+8. Resize the width the Nautilus window so that the icons are displayed in two columns.
+9. Start gedit by choosing Applications > Accessories > Text Editor. By default, gedit opens with a document called Untitled 1. Close Untitled 1.
+10. Resize the gedit window so that only a small part of the window appears behind the Nautilus window.
+11. Change the name of the file /.gnome-desktop/root's Home to /.gnome-desktop/user123's Home.
+12. Click on the Nautilus window so that it appears on top of the gedit window, and ensure that it has focus.
+13. Take a screenshot of the desktop.
+14. In your image editor, reduce the size of the screenshot to ~510 pixels wide.
+15. In your image editor, paste the screenshot into the appropriate location in the file typical_anno_desktop.xcf.
+16. In your image editor, add the callout translations to the XCF file.
+17. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+
+sample_anno_panel
+1. Create a floating panel as follows:
+ a. Right-click on a vacant space on any panel, then choose New Panel > Floating Panel.
+ b. Right-click on the panel, then choose Properties. Select the Orient horizontally radio button.
+2. Add the following objects to the floating panel, from left to right:
+ a. Calculator launcher (right-click on the panel, then choose Add to Panel > Launcher from menu > Accessories > Calculator).
+ b. A menu object (from the Menu Panel, choose Applications > Desktop Preferences. Right-click on the Background command, then choose Entire menu > Add this as menu to panel. Drag the new object from the Menu Panel to the floating panel).
+ c. The CD Player applet (right-click on the panel, then choose Add to Panel > Multimedia > CD Player).
+ d. A drawer object (right-click on the panel, then choose Add to Panel > Drawer).
+ e. The Lock button (right-click on the panel, then choose Add to Panel > Lock button).
+3. Ensure that the arrows on the menu objects point upwards. To do this, drag the floating panel to the lower half of the screen.
+4. Take a screenshot of the desktop.
+5. In your image editor, crop the panel out of the screenshot.
+6. In your image editor, paste the screenshot into the appropriate location in the file sample_anno_panel.xcf.
+7. In your image editor, add the callout translations to the XCF file.
+8. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+
+footprint_icon
+No localisation required.
+
+titlebar_anno_window
+1. Start gedit by choosing Applications > Accessories > Text Editor. By default, gedit opens with a document called Untitled 1. Close Untitled 1.
+2. Resize the width of the gedit window to ~430 pixels.
+3. Take a screenshot of the gedit window.
+4. In your image editor, open the screenshot file.
+5. In your image editor, paste the screenshot into the appropriate location in file titlebar_anno_window.xcf.
+6. (Optional) In your image editor, draw a one-pixel white border around the callout line that points to the Window Menu button. This helps the callout line to stand out from the dark image.
+7. In your image editor, add the callout translations to the XCF file.
+8. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+
+workspace_switcher_applet
+No localisation required.
+
+naut_iconview_window
+See steps 1-5 in naut_iconview_anno_window in gosnautilus Screenshot Instructions.
+6. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+naut_starthere_launcher
+1. Make the desktop white:
+ a. Choose Applications > Desktop Preferences > Background.
+ b. Select the No Picture option.
+ c. Select Solid color from the Background Style drop-down list box.
+ d. Click on the Color color selector button. In the Pick a color dialog, specify 255 in the Red, Green, and Blue spin boxes, then click OK.
+2. Take a screenshot of the desktop.
+3. In your image editor, open the screenshot file.
+4. In your image editor, crop the Start Here launcher out of the screenshot.
+5. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+6. Return the desktop to the default settings:
+ - Right click on the desktop, then choose Use Default Background.
+
+
+======================================================
+gosstartsession Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+lockscreen_icon
+No localisation required.
+
+logout_icon
+No localisation required.
+
+
+======================================================
+gospanel Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+menu_panel
+1. Crop the top edge panel from typical_anno_desktop (in gosoverview Screenshot Instructions).
+2. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+
+gnome_panel
+1. Crop the bottom edge panel from typical_anno_desktop (in gosoverview Screenshot Instructions).
+2. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+
+four_hide_button
+No localization required.
+
+panel_object_popup_menu
+1. Add a drawer to a panel.
+2. Take a delayed screenshot of the desktop. Set the delay to 10 seconds.
+3. Right-click on the drawer panel object. The panel object popup menu is displayed.
+4. The screenshot is taken.
+5. Use your image editor to crop the panel object popup menu from the screenshot.
+6. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+sample_applet
+1. Create a panel.
+2. Add the following applets to the panel: Window List, CD Player, Volume Control. Arrange them on the panel in that order.
+3. Change the properties of the panel to non-expanded mode so that it does not occupy the full length of the desktop. Right-click on the panel, then choose Properties. Deselect Expand.
+4. Take a screenshot of the panel.
+5. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+force_quit
+No localisation required.
+
+lockscreen_icon
+No localisation required.
+
+logout_icon
+No localisation required.
+
+run_button
+No localisation required.
+
+screenshot_button
+No localisation required.
+
+searchtool_button
+No localisation required.
+
+show_desktop_button
+No localisation required.
+
+notification_area_icon
+No localisation required.
+
+footprint_icon
+No localisation required.
+
+typical_menu
+1. Create a panel at the bottom of the screen.
+2. Modify two menus in the Applications menu to use the following icons:
+ * /usr/gnome/share/pixmaps/gnome-folder.png
+ * /usr/gnome/share/pixmaps/gnome-favorites.png
+ To do this, open the Applications menu, then click on the menu to modify. The items in the menu are displayed.
+ Right-click on one of the items then choose Entire menu > Properties. Click on the icon on the Launcher
+ Properties dialog, then choose a new icon.
+3. Add the two menu objects to the panel.
+4. Take a screenshot of the desktop.
+5. In your image editor, crop the panel from the screenshot.
+6. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+
+open_drawer
+No localisation required.
+
+
+======================================================
+goseditmainmenu Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+launcher_popup
+1. Make the desktop white:
+ a. Choose Applications > Desktop Preferences > Background.
+ b. Select the No Picture option.
+ c. Select Solid color from the Background Style drop-down list box.
+ d. Click on the Color color selector button. In the Pick a color dialog, specify 255 in the Red, Green, and Blue spin boxes, then click OK.
+2. From the Menu Panel, choose Applications > Accessories.
+3. Take a delayed screenshot of the entire desktop. Set the delay to 10 seconds.
+4. Initiate the screenshot.
+5. Right-click on the Text Editor launcher. A popup menu is displayed.
+6. The screenshot is taken.
+7. In your image editor, crop the open launcher popup menu from the rest of the desktop.
+8. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+9. Return the desktop to the default settings:
+ - Right click on the desktop, then choose Use Default Background.
+
+open_main_menu
+1. Make the desktop white:
+ a. Choose Applications > Desktop Preferences > Background.
+ b. Select the No Picture option.
+ c. Select Solid color from the Background Style drop-down list box.
+ d. Click on the Color color selector button. In the Pick a color dialog, specify 255 in the Red, Green, and Blue spin boxes, then click OK.
+2. Create a panel.
+3. Add a Main Menu to the panel as follows: Right-click on the panel, then choose Add to Panel > Main Menu.
+5. Take a delayed screenshot of the entire desktop. Set the delay to 10 seconds.
+6. Initiate the screenshot.
+7. Click on the footprint icon to display the Main Menu.
+8. The screenshot is taken.
+9. In your image editor, crop the open Main Menu from the rest of the desktop.
+10. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+11. Return the desktop to the default settings:
+ - Right click on the desktop, then choose Use Default Background.
+
+menu_bar_applet
+1. Create a panel.
+2. Right-click on the panel then choose Add to Panel > Menu Bar.
+3. Take a screenshot of the panel.
+4. In your image editor, crop the Menu Bar from the rest of the screenshot.
+5. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+
+======================================================
+gosmetacity Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+workspace_switcher_applet
+No localisation required.
+
+gedit_window
+1. Start gedit by choosing Applications > Accessories > Text Editor.
+2. Resize the gedit window so that the right side is close to the Replace toolbar button.
+3. Ensure that the window has focus. If it does not, click on the window to give it focus.
+4. Take a screenshot of the window.
+5. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+gedit_pref_dialog
+1. Start gedit by choosing Applications > Accessories > Text Editor.
+2. Choose Search > Find. The Find dialog is displayed.
+3. Ensure that the window has focus. If it does not, click on the window to give it focus.
+4. Take a screenshot of the window.
+5. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+titlebar_anno_window
+See gosoverview Screenshot Instructions.
+
+window_menu
+1. Open any window in Workspace 1.
+2. Take a delayed screenshot of the desktop. Set the delay to 10 seconds.
+3. Initiate the screenshot.
+4. Click on the Window Menu button (the button at the top left in the window frame). The Window Menu is displayed.
+5. The screenshot is taken.
+6. Use your image editor to crop the Window Menu from the screenshot.
+7. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+window_list_applet
+1. Close all windows in a workspace so that the Window List applet is empty.
+2. Right-click on the handle of your Window List applet, then choose Preferences.
+3. Select the Always group windows radio button.
+4. Set the value of the Minimum size spin box to 250.
+5. Open the following applications:
+ * gedit (choose Applications > Accessories > Text Editor)
+ * Dictionary (choose Applications > Accessories > Dictionary)
+ * GHex (choose Applications > Accessories > Hexadecimal Editor)
+ * GNOME Terminal (choose Applications > System Tools > Terminal)
+6. Close the untitled document in gedit, so that only the text "gedit" appears in the Window List button.
+7. Minimize the Dictionary window.
+8. Create a group of three terminals in the Window List:
+ a. In GNOME Terminal, choose Terminal > Set Title. Type "Home" in the Title text box.
+ b. Choose File > New Window > default. A new GNOME Terminal window opens.
+ c. Choose Terminal > Set Title in the new window. Type "Projects" in the Title text box.
+ d. Choose File > New Window > default. A new GNOME Terminal window opens.
+ e. Choose Terminal > Set Title in the new window. Type "Mail" in the Title text box.
+9. Click on the gedit window to give focus to the gedit application. This button now appears pressed in on the Window List.
+10. Do a visual check to ensure that the Window List applet looks like the one in the English version of window_list_applet.
+11. Take a screenshot of the desktop.
+12. In your image editor, crop the Window List from the screenshot.
+13. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+
+window_list_group_applet
+1. Make the desktop white:
+ a. Choose Applications > Desktop Preferences > Background.
+ b. Select the No Picture option.
+ c. Select Solid color from the Background Style drop-down list box.
+ d. Click on the Color color selector button. In the Pick a color dialog, specify 255 in the Red, Green, and Blue spin boxes, then click OK.
+2. Follow steps 1-8 in window_list_applet.
+3. Click once on the Gnome-terminal window list button. A popup menu displays the names of the members of the Gnome-terminal group: Home, Projects, Mail. Do a visual check to ensure that the Window List applet looks like the one in the English version of window_list_group_applet.
+4. Take a delayed screenshot. Set the delay to 10 seconds.
+5. Initiate the screenshot.
+6. Click once on the Gnome-terminal window list button. A popup menu displays the names of the members of the Gnome-terminal group: Home, Projects, Mail.
+7. The screenshot is taken.
+8. In your image editor, crop the Window List from the screenshot, including the popup menu.
+9. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+10. Return the desktop to the default settings:
+ - Right click on the desktop, then choose Use Default Background.
+
+workspace_switcher_applet
+No localisation required.
+
+openwindows_menu
+1. Make the desktop white:
+ a. Choose Applications > Desktop Preferences > Background.
+ b. Select the No Picture option.
+ c. Select Solid color from the Background Style drop-down list box.
+ d. Click on the Color color selector button. In the Pick a color dialog, specify 255 in the Red, Green, and Blue spin boxes, then click OK.
+2. In workspace 1, start the following applications:
+ * gedit (choose Applications > Accessories > Text Editor)
+ * GNOME Terminal (choose Applications > System Tools > Terminal)
+3. Close the untitled document in gedit, so that only the text "gedit" appears in the titlebar.
+4. In workspace 2, start the following applications:
+ * Eye of Gnome (choose Applications > Graphics > Eye of Gnome Image Viewer)
+ * GNOME Calculator (choose Applications > Accessories > Calculator)
+5. Take a delayed screenshot. Set the delay to 10 seconds.
+6. Initiate the screenshot.
+7. Switch to workspace 1. Click on the icon at the extreme right of the top edge panel to display the window list.
+8. The screenshot is taken.
+9. In your image editor, crop the image from the screenshot.
+10. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+11. Return the desktop to the default settings:
+ - Right click on the desktop, then choose Use Default Background.
+
+
+======================================================
+gosnautilus Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+To create many of the screenshots in this chapter, you need to create a particular directory with particular contents. For full information, see typical_anno_desktop in gosoverview Screenshot Instructions.
+
+naut_iconview_anno_window
+See also naut_iconview_window in gosoverview Screenshot Instructions.
+1. Start Nautilus.
+2. Display the directory /user123 in the Nautilus window.
+3. Adjust the width of the Nautilus window so that the files are displayed in two columns.
+4. Ensure that the window has focus. If it does not, click on the window to give it focus.
+5. Take a screenshot of the window.
+6. In your image editor, paste the screenshot into the appropriate location in file naut_iconview_anno_window.xcf.
+7. In your image editor, add the translations to the XCF file.
+8. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+
+naut_viewpane_text_window
+1. Start Nautilus.
+2. Display the directory /user123 in the Nautilus window.
+3. Adjust the width of the Nautilus window so that the files are displayed in two columns.
+4. Right-click on the file loremipsum.txt, then choose Open With > Text Viewer from the popup menu. Nautilus opens the file in the view pane.
+5. Ensure that the window has focus. If it does not, click on the window to give it focus.
+6. Take a screenshot of the window.
+7. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+naut_sampleemblem_icon
+1. Start Nautilus.
+2. Display the directory /user123 in the Nautilus window. Ensure that loremipsum.txt has the Important emblem. If not, add the Important emblem to loremipsum.txt: Right-click on the file loremipsum.txt, then choose Properties. Click on the Emblems tab, then select the Important emblem. Close the dialog.
+3. Choose Edit > Backgrounds and Emblems.
+4. In the Backgrounds and Emblems dialog, click on the Colors button. Drag the color White on to the background of the view pane.
+5. Take a screenshot of the Nautilus window.
+6. In your image editor, open the screenshot file and crop the icon for the file loremipsum.txt.
+7. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+
+naut_sampleemblem1_icon
+No localization required.
+
+naut_sampleemblem2_icon
+No localization required.
+
+naut_sampleemblem3_icon
+If localization is required, crop this from naut_sampleemblem_icon.
+
+naut_link_emblem
+No localization required.
+
+naut_nowrite_emblem
+No localization required.
+
+naut_noread_emblem
+No localization required.
+
+naut_home_launcher
+1. Make the desktop white:
+ a. Choose Applications > Desktop Preferences > Background.
+ b. Select the No Picture option.
+ c. Select Solid color from the Background Style drop-down list box.
+ d. Click on the Color color selector button. In the Pick a color dialog, specify 255 in the Red, Green, and Blue spin boxes, then click OK.
+2. Change the name of the file /.gnome-desktop/root's Home to /.gnome-desktop/user123's Home.
+3. Take a screenshot of the desktop.
+4. In your image editor, crop the Home desktop object from the screenshot.
+5. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+6. Return the desktop to the default settings:
+ - Right click on the desktop, then choose Use Default Background.
+
+naut_starthere_launcher
+See gosoverview Screenshot Instructions.
+
+move_pointer
+No localization required.
+
+copy_pointer
+No localization required.
+
+link_pointer
+No localization required.
+
+ask_pointer
+No localization required.
+
+naut_trash_launcher
+1. Make the desktop white:
+ a. Choose Applications > Desktop Preferences > Background.
+ b. Select the No Picture option.
+ c. Select Solid color from the Background Style drop-down list box.
+ d. Click on the Color color selector button. In the Pick a color dialog, specify 255 in the Red, Green, and Blue spin boxes, then click OK.
+2. If there are items in Trash, right-click on the Trash icon and choose Empty Trash from the popup menu.
+3. Click once on the Trash desktop object so that the desktop object's text is highlighted.
+4. Take a screenshot of the desktop.
+5. In your image editor, crop the Trash desktop object out of the screenshot.
+6. In your image editor, save the file in the appropriate formats.
+7. Return the desktop to the default settings:
+ - Right click on the desktop, then choose Use Default Background.
+
+naut_zoom_out_button
+No localization required.
+
+naut_normal_size_button
+No localization required.
+
+naut_zoom_in_button
+No localization required.
+
+naut_listview_window
+1. Start Nautilus.
+2. Display the directory /user123 in the Nautilus window. Confirm that thumbnail text appears in the icon for the file loremipsum.txt. If it does not, choose Edit > Preferences > Performance, and select Local Files Only in the Show Text in Icons group box. Confirm that thumbnail image appears in the icon for the file gnome-help.jpg. If it does not, choose Edit > Preferences > Performance, and select Local Files Only in the Show Thumbnails for Image Files group box.
+3. Choose View > View as List.
+4. Resize the widths of the Nautilus window and of the columns so that no information is lost, but the window is as narrow as possible.
+5. Select the file loremipsum.txt.
+6. Click on the File name column so that the files are sorted in ascending alphabetic order.
+7. Take a screenshot of the window.
+8. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+naut_audioview_window
+1. Start Nautilus.
+2. Display the directory /user123 in the Nautilus window.
+3. Choose View > View as Audio.
+4. Resize the widths of the Nautilus window and of the columns so that no information is lost, but the window is as narrow as possible.
+5. Take a screenshot of the window.
+6. In your image editor, reduce the size of the screenshot to ~500 pixels wide.
+7. In your image editor, save the file in the appropriate formats. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+
+======================================================
+gosdeskback Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+naut_home_launcher
+See gosnautilus Screenshot Instructions
+
+naut_starthere_launcher
+See gosoverview Screenshot Instructions
+
+naut_trash_launcher
+See gosnautilus Screenshot Instructions
+
+naut_samplesymlink_icon
+No localization required.
+
+naut_trash_launcher
+See gosnautilus Screenshot Instructions
+
+file_manager_menu
+1. Take a delayed screenshot. Set the delay to 10 seconds.
+2. Initiate the screenshot.
+3. Right-click on the desktop to open the Desktop menu.
+4. The screenshot is taken.
+5. In your image editor, crop the menu from the screenshot. Set the DPI of the TIFF to 150.
+
+
+======================================================
+goscustdesk Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+No screenshots in this chapter.
+
+
+======================================================
+goscustlookandfeel Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+No screenshots in this chapter.
+
+
+======================================================
+goscustaccess Screenshot Instructions
+------------------------------------------------------
+
+No screenshots in this chapter.
+
+
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/legal.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/legal.xml
new file mode 100644
index 0000000..ac97e1d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/legal.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+ <legalnotice id="legalnotice">
+ <para>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+ document under the terms of the GNU Free Documentation
+ License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
+ by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
+ no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find
+ a copy of the GFDL at this <ulink type="help"
+ url="ghelp:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
+ distributed with this manual.
+ </para>
+ <para> This manual is part of a collection of GNOME manuals
+ distributed under the GFDL. If you want to distribute this
+ manual separately from the collection, you can do so by
+ adding a copy of the license to the manual, as described in
+ section 6 of the license.
+ </para>
+
+ <para>
+ Many of the names used by companies to distinguish their
+ products and services are claimed as trademarks. Where those
+ names appear in any GNOME documentation, and the members of
+ the GNOME Documentation Project are made aware of those
+ trademarks, then the names are in capital letters or initial
+ capital letters.
+ </para>
+
+ <para>
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
+ UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE
+ WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS,
+ WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
+ IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
+ THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR
+ A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
+ RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE
+ OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR
+ MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
+ YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
+ CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY
+ SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
+ OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS
+ LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
+ VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
+ EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
+ THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
+ CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
+ INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
+ DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
+ OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
+ PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
+ DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
+ CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
+ INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
+ OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
+ MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
+ LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
+ EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
+ THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </legalnotice>
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/plaingnomestartpreftools.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/plaingnomestartpreftools.xml
new file mode 100644
index 0000000..ced5b43
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/plaingnomestartpreftools.xml
@@ -0,0 +1,380 @@
+<chapter id="plaingnomestartpreftools-1">
+ <title>Starting Preference Tools</title>
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to start your preference tools,
+and where to find the preference tools in the GNOME Desktop menu structure.</para>
+ </highlights>
+ <sect1 id="plaingnomestartpreftools-2">
+ <title>Starting a Preference Tool</title>
+ <para>You can start the preference tools in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool
+that you require from the submenus. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object
+on the desktop. A <application>Nautilus</application> window opens at the <guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the <guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> window to display
+your preference tools. Double-click on the tool that you require.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+ <sect1 id="plaingnomestartpreftools-3">
+ <title>Where to Find Preference Tools</title>
+ <para><xref linkend="plaingnomestartpreftools-TBL-4"/> lists the preference
+tools in the GNOME Desktop, and where you can find each preference tool in
+the menu structure.</para>
+ <table frame="topbot" id="plaingnomestartpreftools-TBL-4">
+ <title>Location of Preference Tools in GNOME Desktop Menu Structure</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="42.83*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="57.17*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Preference Tool</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Menu
+Path</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <application>Assistive Technology</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Accessibility</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>CD Database</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Advanced</guisubmenu>
+ <guimenuitem>CD Database </guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Desktop Background</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Desktop Background</guisubmenu>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>File types
+and programs</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Advanced</guisubmenu>
+ <guimenuitem>File types
+and programs</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>File Management</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>File Management</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Font</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Font</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <application>Login Photo</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Advanced</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Login Photo</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Keyboard Accessibility</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Accessibility</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Keyboard</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Keyboard Preferences</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Keyboard</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <application>Keyboard Shortcuts</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Menus and Toolbars</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Menus &amp; Toolbars</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Mouse</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Mouse</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <application>Network Proxy</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Network Proxy</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Panel Preferences</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Advanced</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Panel</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Preferred Applications</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Advanced</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Preferred
+Applications</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Screen Resolution
+Preferences</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Sessions</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Advanced</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Sessions</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Sound preferences</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Sound</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Theme</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Theme</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <application>Windows</application>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Windows</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/user-guide.pdf b/trunk/gnome2-user-guide/C/user-guide.pdf
new file mode 100644
index 0000000..072e8b9
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/user-guide.pdf
@@ -0,0 +1,15669 @@
+%PDF-1.3
+%
+4 0 obj
+<< /Type /Info
+/Producer (FOP 0.20.5) >>
+endobj
+5 0 obj
+<< /Length 158 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Garg^iGoCd.c`?@1t"0V!'t[!0FNc%F1Lp+Et&jho!nh4S3jaXh96Um/:\?VBj;eVOCTsGKleq7YZ=*p6OQgU',*/*;c=>m,BG)`OBdKQ%@>T(m#q8J9a+fI;ii&[d,NP!"OFb<1F6%"+]]c)$fi''[u_^+~>
+endstream
+endobj
+6 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im1
+/Length 25365
+/Width 612
+/Height 792
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/ll'gZ_Oso5f1&LD9IO?=lWm]7n5&-pH&3C@WqpF:pSOb=<0]>"TDh%XGs5q874n7u9r;3,aLD0^X`.'i<T25BOTD[:Ss6[aS5Ogs5r6H&Vlbri&ao=BkIo$!W'EA*N^\m/8idKhP`92gLafcAm:]*5X!<BoOr!c`e8cShsJh(ge!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OXI,ldpu_3MMC!!'mo8mDZ&!+BgmXon`T0Xq`s!WYJ&>_ss3!$D]Q`0C<&&-c4q8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE^bX9_1]gb<8c[5!m6,:+@f%%to,QT6hEei,Lec1nq;+Eb*@67eE?tU`6>/*T_Er)=[Wc;kV](!@Wkjt1&cdYr3ss_tZo6qrp&]()78N#s.rcj8$pf^l^"@dp_<)V?M(8V"-algT]gnd;]Y2eA6&C(RI[kU7N4In>>R:C9aA_0Is*4F24O--M'WCtumFF`CiCIo6Xos8uUagERE,')ASeuB0fpK8^<rtVpCd/IeC-1M/hiD)]PAfi<I:--2.rcj8eA_+cObt,%_cU^k(NB?%-8BKdXos8)fEQdDDUkp]6,8l]5E.;dIc*h'#lo\3VB(\$*_ZJ[jXMs"n*;.Q)Qq#D!0GIm=E8RXT(1\%6Ze/8E?tVG@=n*6F2_<-nV1TASW8.5c,#[T&cbf9jLD?LOM&Gia"FPg>_ss3+J-Buj:a(ii5T9Y:A)Gg\.Scc1"S_C,pTR$ginL,G:LCn\.SdZ#n/1'BZU@c9L_7F<o?ST#lnDX`GkBF6.[X*]^;_]=Bp\5@7dD9<<s!\Z/gHaR3a@)Y/HSZ28?o@J[d?J%qK;?eTe9cUG$m2Cfu&,o>s:"0B.+`adcI<M(<!eCb;q-/?n_J%(eGghhl0m7GO0eU_cm#lb/J?8mD[$?n7<.V,A":O%Ha$nSV1@E&)qlZ1V]\E@%ajjk)%^?'29E8)L-YCa8T_fGRH@,0FcpPH51q`0I!]^ud='hMQXW^UM7/5@[d@0NSpPLb]2)7^lJ:(0BKf:l)530m<Fdr'p2Tj1pf%K*RdPfm4%:Z;K1am4^)o`0I!Q^`nK']b6Y*Ck8DoUW[$F`g=fb"D'%jLLG0KXopnTlRgU)/UR41o4bf.(-?Nf$q,5AWQ2oA\.UV0(f%Nr*6+K>q&EZY6s1$tQWBQ\`0IhFL3&W,g"MU%g^>eHR(G28.%-_ZACW/_.rcko78N?JX36dJ"YT4n)GueFlL="m>Raqp.q'RWgrk6t,smq+0-iiJNAt"5YD"mH_j._E7\NP@4$o8aFa"(FctbF<9ngQO\.XPS'r?YL&pM.!=<uHLGskdIOeOc1BibC<i_&EqGE,RR.!NDVrG7-knqaS(\.Vm&8uR?D#+@uk,9gi;$n^:u8!MQ?Q+.H.65A9t;f/6c:*eCsoB9X6`Odg:F>5ESY/HU8'$>3,!u6]6B<e/l'X&nmJ1GUcY(T-sX:ie6ok0u#YU=`cR2oOh.rcl"i(fRI?QO6G\DYb'R)rU:.'nOVE@%c@'&4A?+^J4`U>N9lHZU\`1ZL".e=:%)$VYU`i(@5\*H7>p%-bef&Atd#"dt=]'@H"V>o`S*_3MMCZ>hh@):FRW0_I=TmPO%hi`r,/?`pQIQ+.H1,6jES%;ihVr?<E6PX?"#-DP?B2/jkEK[pFbbgg3]Tp_=EpLBY4#TpcfM(<QlA0F#$\H\<\_Dn;`1^^*/LO^mp-*Dn`gf95!3jB<pbA9#\C7!=:p_6b70XBY0>R?BmT[TL5"*C<A1VTJTb&jgen_d#E$10EA!-:O5<m"\34^ZK);F[#1K+P5?U[(6@E$_Z?G)0;-&\V6L-CTU.F'hERhLh2oSn*@%E@!G.//=RsJ0XnU[Cc/EI3$L9Z2.F=-*DnjLot5YpJhT@,GU1Jc]#IAY/J2@PoHmEQ-bJTqJ@rh)dTflgd1&c14(#;.nL&W&m%C-6i_E(@,UieF=sgDV.V?Rr"kj(gi+RBKJjYpDE0Ss_e[#bh3rd1hD=U>*!<@^Q-b-SC\I)q=JJ&s6ZghaO5ae?PlKqc;'0&"/"m-)`</!0;QLO7i6>dnB$$8i!E\8QW6Sk9Pt&55),q)Yq#Kc9.rcjl^oTCrBb\2-/?q"Zm"e.c\l(?c=5liNc=3!&7^4H]<";FJN?n\2)m7,Ed"(dY3]^OqAh)C\lKNQlA9=Y]"g5e/:m^i%.udS218l2<a8+fOkXs50>_str?jk#@e_^/r@M_B9qsSmJNkWp\`*d4G#?Dq#Y$>SNh5M"RFQ"h^=5qB-fJ50V<ubhE!E<9ji_=bbs4%*("$=)Qs,O$6$n@#T?<9TtMMC%]>WE-q9&c[((&J7N(+HEQJ/D7gO[(cE&'=+i_3MO95K:eM.)@>/m)=9BYXY68),t?9[)C@WU+Nkf=8'RL?X?-g>J_U]qd9#\mJH(tW?_8DqP\GrT:__i=f.;Dilh/Ygt5fX)I/+Lqd@Sjm(9rI_p-[0+>C.$,je+W<3*1%05jR3Vi0mj#*hOeX`+$\%9MQ3f%@SE#VJT//n.TF@/,\;)"K6<8o[d>$eZQJ5\Jjhpt.(D!F1I3Rj*ReFZn_anCZ.MP)CiMVQWOlqDL)FU<u,tB>^"EZ5mhPWntL9#FGU9q#jcfTefWe&bkLpGoTVLWSG=T\?Z_'6!oO,%'M9R(%m_/&Vq&@4)u.DhP89VM28SuYVPhR=5qBff\?%qn['5:\@NXp-T'"p@Dk.E40TV:J/uok#F-72`0Ib#MR#TM^T5O$_]Q4Z/&0SME+]HlN^gC]JX)ob\.Vlo`=9M(HheJh*3urfi6%>sJ/ugC#F-72`0F=?.*A*ioAPPO-"'bqV38f_^Y(/d-lUr2#D+IGAM&iSTBY7&%?JGr'jWinp#FujI/[i%_)r+q,!(*'F(]G<Y,m5"k9'KQ5PFKrXR8\:0'jo+lf_5l((VKdDR^<\<^OH?NpY!E=flT'@$Yl1kTiZX-4%DIjl(j7%9MQ3)RtpU+jKgji&e/Gh3F`N=+43Jdb-0*W8)><Xt3$nH$eeC8.o&ph0Skhp**=r"=r3gkYc[AU4JB]N+*L2&m#hmqGJWU0fKW=:MHon8e"@rCdB`d[t,'h"2hs?\?Z5rV.W>?p*+*Nq@rpTXrR#T&M@&mJW#<A:9UbNM+*"HEFfHFe+h`:XptX+H`b!1PpH&W=ZHi`9mB24ciC5eQ.c(4s*8p1Gob%<0is8-gSbH1ikV<^jXCah4bG8)AN'B0A,S32(7SIU0Nksb9^J1\88!M;WrQ5\b&"e(pcQ6oH&#j3WFPC(H7k*beRq1(dQBMc\q;MQAKL[MYWF&HVaJQW'/1C]iTjs=>I(7NnJ_>L"dK-oM(A0OPC+CMs,>_.N)R?/e/Hk&H/csV\C&o@/uTKB8mIe)/3R,8_9k#0S,J-'?::h6>q513*k+S6AoK'!b[@R^(3-=U$cf=]1[J@a?KS8%$UF@W$=&E<1XM`pH`$E0BT;BbPY>-'<RYQ8k\C0'M(:A9;[o9Y:Kai_\#EnLjY?l(.3SI*!*A1&%-Hik3Y.A(#TJZ0d'U^m/<a&7+/5rIE$_[2@(ICQaK'IZLl+%cmZUK\JDJd[XK!/4YIEF^>a`EM4]pkrb?:!]Y>>j^?"8Pj+'4]%p79P=Y/HU)bh.Pjmek=/o=6KJ+Z(dO!2?>b3qKBo+\JK4?>q3n9P)6!(%LGA3kdF\&KU'A^eS0oZQNR!41n-[$Eh=4WD&c#J%k&PNP@&&j3[Zga`]i%Zo)\E>Z!7NGm1@hQ)U-2",rek9%0V$*P?NB>@a53VTj]S9kd]TEXf1iQ)U-2Ha**!G=[FYCK\oua8't(l[fIOk,`:'+@Jdb:Dd>n.oS0Dp0aGH99[@+o`S[3C#:kH5\,V5cZ9Js`0I<h3F+'bd(5GgS[)5FJ'Pe#7P3]mA:Q1MAL`o3GM7PkTVtV\$fE('7'/8<DY[JtlXm.>T-k.SM(;LZF,hb40,rRk$mCK\Zuu3"12hW+>0,mK#$9g,<$iVeMI*$pTP:PX93#+X46Ppt-&AZC+j(9dDTdP\EFgV`]$g4V@_!^ueE?r>d6C*k<-l'[*&jK[_c*-1>_st0=i6N%9B^)a0W`.M#-P$5q)jAh8mIe,]K;2IGNCAa=D_2()k4ZE`>,5(7m%Tt&m(qcD^Qka]2*F'8i=0gr.pB?:W\9XpQ\DkXsabT4R(cr>a`F=TI(#+%<86D0W]VTI7bgpY,m4*8gON3l+iRo14r/^q9PD`c'A.CYbEdN;G60^?g,=3+bD,K_3MMcK1S"$3P2S0V]k?Uk[O=<_PJG<\?ZZ6=Vk>".l5No=7e8jQ*-0;Qc)*#h5QtqMCV>=7EGn!6?"6RbWpY_dE?m`f;?L9S"?=ML_&\e<,U0&W2fqef`GE8.l3PLn)EZrrh;PKbdGm__Y?3e7o`PREFg2o.()4k8\p\%14r0qZ%9&W34*cTSU2,C$o?J>i?694i(@7BLUNd=L/IQ-47Ae'N"$k4MB90HBuD-cf@]*2O*="fRr=*^!a"C(4D%:U)='mLaZHs&(ZI@L#*g.bj@TPP2?d1Aauj90mhtH6bo']F.L5L8dlABgc]%=&UHk'G_3MMcNu=iHL[7HK7_E,f)CpY><UJA1\2"]e%]9&ic3penQ.[Q'-,jr>g/7/\7%`%[4>'NX1p9\6F+.-%-f-jU7+hWHM(>neNdXCh(("YnV&3BZ<e/r4C9EaV`qau@'r=bfot1:7&m&Ziej8L1_^anKgl^ES&pUAtJ?X/l!(>KX>_st(&1'6/cU^;mY9F\-blT)$XuZ?)0\=KM2\9PME$_Y<@BSr)4WTHjQk$;;?d?-K#2XekmlA-rdhMOR^=7oD('%Fqaq@[U)%7as5.kfR7sWqYrADoQK"54-3oCb7/5L>%E9/XR["#\0D*PNOm>=4LdXf=ZHJRQ9MjWm[22fDaU)]HMP_#5SJ#k)TEZhkiZRbG#g9Z#CaOs9t)p:bA#H,k'@asnQiO)eD]66uDG38lZe)cXu_d,\+k3F02_3G@5Bn'`B)fZ"b(HEtD36S0%_NdL2b/N`J/*bQP!A`Ib7+Cg3KejO$E]CR,Pq254]_u%[p@<qpT.fAc'af3sqKV*Rm<%UDOQf0D9iAUWiU%2RaC/B`>cGc/-?1S^L$>2f3CS\KHh:pS=4g\R?'f>c.!M8q,D#SL:,Le>'"Chl/+%91hXZ%?ik.@(H-B@a4ATt56TUMeRX5ut`T=/YQ")+;DY"#,X2?,R<T)$YXu+bJad?t^?H/7CHT!DQ)*Z2)*&fJCQ1`_5A?+^;[[i2snMY-WYMMGJ>WLB#=(B-If3HR@G&(@NaJ`.;;$Cfp/%p1Mq2-4b?+i,[]\+RSP?*]K[H.R`j4*#0;6KQ:;T3j=?G,DX]lY^KY,Xkd-sKr%`DnaDYCqJ=]8A2AdD:]!0qCW0.U9YLX0&YQ!ETbNV0@BgQ=&EbZVQA@%ZAKuV%u*.N-GZl6AsP7T&s?n9nDFcZ!(DG4KnAsk64r\GGR7J<]=MsPV1L0B]@-W.#L@.l!Ci493s)\m7dnAc_8-+\?`FklXi6`E-p:K@2u\]QBQV?A$N/<9<6(u<mC.(`a.uVY50+c"]tD>V0B/jDXcbr^(.t!dCj=?s.:L?kDJ0Sq]%fTOuoC1CT(Fu&9jZK>hRSkDPu)I9'MqMFcB9Y[%(g814ZK+qkDf>GMOdIrPuJ8T8d'_oE=tG+RV9,\?_SSh.b"A/_t9)*JPWhL6cb[]A#V$AsK&9ES'HjQ$lnOs&U2T>;LJ-AaAiG[eG8k,u*hK=sJWbdg[n4L6L+\jl"9FY-\Eo+2@CK0t2LD?*B2#rp>!GB;V9%"IEI[[tbu+[5,6q5"W03&$G9Wb.VqiO5KbEfR9%Pco-TN7to.#oR4.\$5(U+MQI2fL6INIK3]=!ftisN!KZ7OZ%h"4>?<C&O]_-I>Mh;[^o^e/-S@X8].+D:SHrKRg6MAEqiUXQ*V^-2/l-7g]?KJ0XE[+rE6HT52\N04ipnS_8fH#ti6'WR4D$);ruKNq&&\p#W*j*[YlnGNVZ."),d&]o@WlceE+Nfd*_3[=4+(L+[,2@1G0!:D"/4u12[c2@\[+dg!DB`?^qAUJVQS\VY_O_d1h:Te*U9$^D2HWu:'n]gO*AXcJZUJ28V4+OK.EG&E`_>\as$.Rd!o`>q**9\TgKKGNXiN)rUK0YErbCp]q<`<-$`9j"'jO)Q1eRF;tP"C!Q8huW+OnIFZ-qRO0a%,LYIJ*>^Zsf_u!OY`t_6"#-Me*9)IYT/+o^G%iJQ^n,H*h*^gN.phO^J?VYNJbhI^0DFp]P<ruI3F/;%@fp*I&.sFIB\_K<>7dglI#$G"&"K[sl$T+lj^)0:Ja]60BI9]pU[FSg:@LD/Vq6\KpK?D6o<\RD(;OcY.kI4^uf\`nMA79Fg4'1k5g5k#;(6m(Z*)Uo_>hrehGR\&XnnD@J@mu[S2X9=0@cVd:A%[jS&$Ba38p`h2Xu&L)Irb]p'm1sc9Jl+(fJ],X]+"C*9*KYJ\?_5I/SA.2Im4\lXNiK=mca4A@nQLOrJN.uR6AM!77'#EZB6[3>mN:!;V8"a<fCs3WMGd6ECAtO!hJZc\4WQBj;Xc5a+>f\\^LKJm)n-Yq-n-WnC@BTVou_tXP4DOBE9a_DHc!:aeRD@HGr8tm,6#UY'b_;RBG>1A&GN4^RPg(lm1]5\tUJH$M"&iMpW=BHGPkp@^&=u/'ZCKh'g%JlRq4Wq=/<lJg^Ym0"CJo0j(1n%"$pWp,S^uRn2nRjGQGN!71^Nq=&CcQ_lDum[sBh11grN&cc*c.j)B8A4MU@1uuQAi79CZ#e^:),B.3==5*[u$<J.2+%3QTgT(mdQT#uk"Fufrb(l$.NM\-tQT`5N+AM`$1lR+h?u9jo,?O0fj6f1Mb)oop<UHRSS\9\H?PEK&"^Ka+Q02(ZG3*Al53`+J;h-CQ\alTiqircXW]@Xk!W_Ec=131HrPMcC.Di<aCF&t2/oYA`=5&-a]/"*L[a(gTAI/@0%:%T3Q1f^RY'a=LU2aJWPU1$"!!$YNANNu];jQSk&+O$QV"Xih>_+Dp](5gu[?:F/s73kPSQa>5c3?6.!,$7^;ceF^GD/1bWB%ZT]\_QFhkM\K!.Z84AQ)[uX"4c_C7_^V'c$f-$=)9<Q+J?'ruL+8(drZ\WN_Hh+&.J9_3M-.BtcN'5?t12jiBsL#=kF+HX/dLmnkA^HaV`M_CH#ALsF7XD^i12oReYu]5eus*j4!TZom6[+Vf/PXH/B)FjC99dpF>[[Y@@>)n<2+.sDFCa&ebhF2!'T/*Gu4i\!W92U(:p./&<;i5uP44O73F'Q6T_^3u<,9S'UkH)TB?>T,TVF7aO(otcn6>\Q:,IA,bBE1KA>o,-PH*RsbeNu?2ddW1r\UULP?E,JC0/p5JC@+5LB^m0=Qq<Rq,cf]okE8_fgZ.-crNciTeY1S:Th#THeW8+<E#kjXodG[fu"g74Pb'drK5/+n-jgdauPs_K#8$<Iof<PMhN>?-bg4Ks7KgK`i2cn^_'ZV<Drri++4+\(2Fi.7X_XWj],$gIs,[R8Qg#1"jY1,\C`0K.<r0XD$f3`-[DQ$[.A*f%/TddLWV^n#C/O+(-dum$^*c`6+9iR=f;TA\QBgN6<ZDT3)iWWFaf7tlW;rU=.=@g(`pUA`$Pm(->.m(Ak,22:;?GmAWXG&5ePFeD!*#fJC:&@S`4a=f.SR#sQ>U\i0bmq"gZB3u$?XZUM3PgcIM30-9=`D3BrE\Xt/X:FC\2"Tl\<DZ/pe_.&D`.7'ro+:en/&U?^FQe^hGlDV+l.hP=2pFBA]9]k\]phU%ur@kCq+MI.kRKLC<27NQ+*P=&jOZ.pmKk98oo5:\8mfa'h2Y$G<tD2-9ff!&9;*oJQXaXSd_bAjiYgaM&k?eMK.aV3iNJ`plZ=OnF8dr_LYk-lB4Yh.gNY+;\k5g@c*clfJ?\U(!.#-8HNBq-8?SJXrQb"2\J2KQXB*M^2<#qpK"F>b5)YNY=sZOk**TG@pQWn%q47BGXSb)kjMSB%O;o\5*N%//3,r@!ETbTjn:j'&T)JXLFb'NF&a2K9[XDlO^P>O8Nc\Qi(=H]gmlW:L?S2UG-cLBaZbWMJL%L$3--s6q4)ZPa+>h,\8lZ]HogRkLh#Ba94A*g-kZT+lOWO<[DA,S>kuG9^h$;I5%,Z;F-jARF<j96%8,:LZXgt)%9I:bjlT3omAA'\(Q@^Mm0".!@NZ!AGiQ'mE`I(T.T^N%[+IRR'_gIXmWBXa;Ndgr.)Cn`U<=k!Q.fKR%FXA6>\<uRSm+i#DM;8eb9qfj'tSGOY"R0pVp9k.[3X^3W"-CD*aG\nQ.q!F)[-Yrdk:4r@"7)$h+G0lg>Tc>U!&_:Q"jU8?0Lk8?k^3EnRl)UG&'YRP0a52QVZB9C12(XAlijd\uaZ^:E=tn7>`BW&$@P0r3QF-iC`dGgobcr`<'r+Y$T-e&Y>=7FU(Cp<m/&15J[`1eF1PNX0p9-7M#fpA\0#Xb-<5UiQM&J*YXmHK.CSSjlZFuoM0SPMJ1C9bcTMa\Cu9797e3Q/Y/VU5lb.MOXmp0l,tSUU`.]&W%*;i%G^i=GtChegV.8+g40uE3L;8*9(R/m"K:JTf5Ld%.mZEJe%Lc.!*hOT.sGIR&rMUSs0qqsn'FbqR`b,X!L<lMLdnE?N>07fb"5mL':?Fj7r@8%ebgtaKS^7?=(b`i>B&]RY2"$Oj6WKK"C4UWJ[l=Lfs'7P:2o:rY2&gfnHi]Vc=VD\SA^RE.AA.>Hom$dE9/jXh"gR?XiB+p9`#c_%5oo1,j5U,_U*<(E91Q34C_0r?bgZ,$N53W/gACG-Xd#m>0[V\>hG=J&6LoK-".6">0[V\`0FiC=qX0K'c'/9n'N]td_M-XEYPr=(f%qh&4=Xgm17X\Q+1i?eb?KU:lYgTr9!#a;h6H=AS2'KnM$Jd[5li^_j'7^i(@8-PH-M]L6M*0cBVc(`ff6`=5qA?R#=rf$n(!WLagN&G6i8@.rf,*Xu70%ANQ^2!Z6NVIJCc_]&j#pil]g`G6Kr;&XCbG'4SeC\?[Q<\1>?$VCX(u=5qAGGiPq8-fN1;)[3C7#[E3:)rVMX_b#)4lprfZ\.VkDa1EM@Rk;tfE94Ib8mGL8Hb[L)!Nm!5YYXHrec8e2b)1FfY!\ER#OHOk.C^!lf#%2[?AZ8qSACJSJh(hP'gB>`?4eK6bINV:*Pj;b8mGN?eXemZ'#;]$R2C*DT*/DU.ndBEGob97!R-+>V&\<I+UVJ2/$hO+!#[JnS.T"_/+`7fP*B$u>B&\_i(@7B!MT_<k1j^mm?n,_M(;NpMNUXSJ/DBE1+B^G=!iJH!D:.mPCb<)ANYb]TFgh,RhT+a/)rp[!/5g*GP[if8mE59aZKQ'^m1+8.rjZ&L_??r\8kJd-*Fo"h80Y!!p"?MmBlofkf+(:i(@5lk2U98c5\,q2PMX[DVl!5Y/HS+N:WGh7[*o+Lc8*f,+&X@M(>d6=,n[0.O(`Gk3<L!%^*a8?L4Kq;81]t*M<ff/*@(;i^t#*ip2]?"^iWEP\,#)LBMQBY&nXs?\`_S!%Ylrjj`3\>U^fc'qb`sDDsG_&m([0="Zm44qBmn`4X+R[LR$08mHX,i[[8=`1W9YQ.(:7ETM`_-&Jf*[1G=u^\JSqCu@oj\O/Ok5W_Bk1:k"`1:RruDSBgWnp(4M+TenA?UhML8-W/Tb0>dW1//'O&WtV=[NC#"\.Vl#kUY,H!#6)u9"#k0'O:HQ=1Zf2+oM__WfYc;#.X6GY&lUNAXX7)/tuDbh<6!q>kqo3&q'psMJ-IRXIa.BQ&g&6d8tkLLaK"!#Cn(=jYL16oG+#V$n><[=$G)u6sft`no;B00Y5Y!&\.C_Y&sDd*R^>U/<!\0q26nF9b+=RTIWG]-Me'G(GVj6rH/-[jjRH`;L4/5!`V\.D-0`I!4_T6Y%1?8ckMTN^d^J&J1D`'9(VY6pPXH,!NP.VoF,[2:^(,"**9F@"J@Vigh'rXLPk$4kIC*Cm,:(&1BCSmG:D+Yp'u5]Pn.l24/a.IR/j=G)gs$/B-hNY6X7a+&tg]A]BH35%P>J]:N.V48q<dpBhEDQf)o)<_3JIJKp3X/MMV!!,564KE96Yn'SB"9*rr6q4&*h?G"[E;QZo9>b7#j$.O%:&,*>mAQ-6d;[,iJ0$,D^[BhJ:&&q+%#>e.9n`U9q*^B2nOM"8M/OeomZCV*J$k94+<^j<Nd4G\#pE94s>r;H4KPmf,CWo/c_YaTTTE94s>,c_0C3c<q-q)hFQ=0Cg\QAPZA`t]oT%Qjl!\Z.1)cYRb/PlQL\asVfl=*5fl4TH4:7EGn!7tE1WF<t'Q!#9KBq-kS\LOgtBFQF;X^]IKP.nWiu4:PQ+UasED%-_1#('%4K%^''_Pp-4OTFr@X6jX+.E]mK]#!SiH!LOlq$"n5=HEKAC^_2/$a8f(h!*:f89!JO#)6a+?\6IT/9#-^M\^I\c!C-[A'"m/F`EXiqqN0P<?rFY3A/ut4\8jT2MH^qGi;h*Cg\Dm:47g5gY$B)6X;1iX^miGU)`sdI"'iC".p4G*OG[,(+$R"75J`U8\an!okl<.T8r*UO0&oQ)MZ>$]c/c/0hQE!X]\pqD>\R:l!YC?\an&tY#[E!4QZ4=8PlNO`j0"1N_ViRJ>^6f-Z!%:GMcZ.E%=q`&jYEu$?TaO;!&!+78htZ7#$e]n.n*nXPEc+Lmf]J(Wf<Gm/-`7^_j0qS\.ZRb'9l<'Y$Al0k%>=nL^j_V,Mop\Hh'EO\8i$[I^*HF^e\bSou::*TS*_mjVk:Lo6k8%'Ah^/M[<"s"]qkc8eGDKdQ7IX_)n/t@0i*J.i3.N8[&1V=(se8?(hg7\UZ2[o-l;BlaSJ@Y##V2>gJ[&\g`/\>c$tPmg?J<Pmb*"/?Tu@=TOJ51`ki\Y$Ac-L;fGI<(Q&#52aQe>l!=d,OdgudWc0BTS*O-aou&G`>;#%@<gh8[doX%"-(*]$b2@Z#iI_I.KkKV.i37Q)\Km&ON%Bt^m,;;npK-#&shTn36A03kQA!+PlSt;)GV4!Gb>k_&m#.5j_?bH)@poo=5lgPSQlUO8`PC$i(@5\TFHX>TFG._.fiW.h2:C7lm)uC=5lgP-!UUZfs;0CK.CpfJ-HicJnAu`m&p9Xo0^j6&uO](36BlGci^G@h3Ar>8skpj`HN\:CrHM!^m2DB?jJ:iJVh1-\.YGj/.$ml^m,;;o$-%U0FnR>@7G4t@]k+M9eOd"_b$43>e,A8^\HA9kU)D/@os?F1Opuq,sYD]@/q&C="`E'&_\/O*s/rW"^N!@_K=^.>RAc/X.ZMqXpc[d3cO0^Y-b+HQ(SA&G[N[RjT;TlV\AOd6[D9'Ed1tlE9./([&:^)0V#0`ShINpL&&QM$b5a<gS_qc!]`AZlO%EX.i30d`\r#pLd9=PI<]-GE9/"@A=G[E:LN-,3BXM_\8i$[Z5iu<KS>WZ1iVOpY%3A8FFtPSGTaM:%9FI6=@.@:3!kWL=0CLSQ<6IP=?$Tt#?S(e9!N18=$f=W3BRFMi?@.%2-d\sC]kZl_F]7u>e,eDhgFr3W^71+^]CTC`g*@:67p:;!>+23AR&quVSY*"$$fbb-eX7[Sd_c,`g+<l5on*U3!jO-Y$Au3)sKL^!)#WY!oV4d>Y05PA3^V8^b*':-!-8d"%`W=(goo@^_pCfOt."+4V1=1LPOh6J,iZRjN9]7oGQZX%O]BW!Or24Y2mamB6k(eQJcd@S2B<r!*k.,(NUm$Q4ST*,X<E\E\UYpie&K6j(ds,3t),-J1DFW,u^,fif1Q*S-4WQ="`XXNE)9`+u#N4fbGVN>e-FVRBhL:X#(mK:'.5C/(\hg;jMA[S7F,kJ37f4HELf$o&6f&"J@fcE]mKA5Gp%=_`eFrWXsoK!/9@R-!b6;m-].(`E`qj8Ut8hjcZbl%/Vk`'`u_r>e-X\2o;dp_Ad]1P6$2ki6#&*BaDU?J?-11_b#Bii6#&*C!TEhG&=m3=8S'7l57<X^m1t3Eao3DV=BGkON%CL#$e^C.n+uK0^K_1kNJJ0A2bQ[G2UMs>tGlV4hMGm[YhA<&tg\`Ea`$e5<o,E+rb]G]V8qg&tf?:Ec"kjL0Y"e-k-iS!+!C*CV,a($.cn]ahn6-5W<ZDg9.f=DK\QP%jcHhaU1XjT&@cQ?2<gL-b:-uc@qbY8g[>4p3(a=?>lS[eWsVd\8ljrDEfq)=D0],mYDKQ<aiJ2q47buL$W)t'9E+`]f0?'^G*1g$*GPkB1?-'P4G&374h!/F-#03TtD#Jnd2I0U#gC+UAV53H4%8+]i2V8Z.FL_(B@N#_3Gt3*LR7&RDBqFh$9"crKi5O2M/=-Jh%r&9(VY\,7H0S6Kg95gSVW;(/LT_T:a<i-g0Bb`cZRuR1W^"&6Ec9iA1T(L'*7[Meu(pQ";@aDpI55>NPCogQTG>>i<cf\<77BjWM]M1)/EeN%ki"/5:J.A2V[7Y'c6[`?%2o*mk04Bn1Ua1<GTPTBAEFO#.:b(!Zf^I#]^9B+H(arQ2qhI4=J1%r;W2)+\N6UIu`uLrZV>>kodLZ?SbbDAP@HWbB2VUYCVirJD9l!jb"2c/?`7\T23MLd'V@,$?"sQ9;UuR?XasZA't5]\pr1\^I^,6lD`.I/&9pgKjrIS6_6YDb*nr0**]8nnG8^=?N;ad9G>I2S+'j,`o^GQmE86I\$^Jq*8#=k/ktj'Q-.7Uk\O)f?^YZ4Md0cDDa+Y`p*Y-51#R(n]6W^jWHsqnX7jj[PhH'LHalQNjgA6i5u;9Eb!Zu!MXpgB(Yb234\rhd`#M<2>Z:I%rgVd?0MhNT@Pk/7gpks5AsWj.oAM(btXG?kiW%4^m35fji5Yf-t3bX^iU'i-m(F=4<nTp@Fe<i\FQo-gmkd<:[Y)@,93DZ@^O-,!NP%;k^l8g./51"o#\$Kn+L[CM!`("fu/>]7HfX!M/r5Ed=N3=Ndb$u:N5EZ?+D\s*.d;a("S7c(do60]LP,((0`B#o&6`^B\=J)i1m><5K%``e2K&?/Rn?>K7AD%+7@:2O,rp%$lmKT3^\,_]$X;@,GHoQIVA3]E$_Z/htDhI&J*j*!EaP/l0(X2Pk,j5!u%K\Jh(j&`mD"9U5k4^nss/OD`kO--b'djD@A*Y+prVfPOF050lJm]=$Gea8jBfu=73T!j+h^jbB#;skA1.ARohe_;CAse=73RqZ6:7-g,sFFJ;@Cu)A_K%8of:NJ1GX$_1urO2+Eh7o(l/jj5bBDIL`@iAMs>K_*>`#\FP0DAS[mJ/'F9cbp`c,AMs>K_*>`#\FL%qbGIDNQ!sf4oKuI"1SaS@J1GX$)05VDnk<,Vmi#8^H0k*+rSU:Q.JW"P/87YQYp@Z^$#sN=,f-Ja=5lggerMZIR1V>^)35'fN.,m<:N.V_F<M:O#iWp]XKTR-OZ]srbQ=rcQ!TF@mA(>ba+?Emi:(`pM[(o]%+3B&Y/HT,]RPAFJk0\m7$3LYa?;6&3XG5lA>NmW-*Fn488J[P)p%5ug]N0Zj*4tU@3TY:Xpe]o`7@Drfq'lF,r2Mk567T7=fEBGM(?ITM62]JgV`5&g`3R@/C=bW9NEVJ=5q@V^R`\ndFT*W?9`&''hR?+(`jNaT*nn\.rR/f(Q(`T-0l\.QHRTJM&7eHo^]A&_fXg/>T!X+fXcm4qWPuS(?R,c@Brcq\.Vl_i'q12F=GE&ja;AaoFl+u+V4:,VhO5F"BXU*8AqP^Ok<"=]>rED,E0I(GFZj3!3Aq7-*E2^88L`/S5"2t5MfGFDbh2OYZ$'&EFh7#@d>3FF4F%6%626C117![=5q@JLr<=^']s2Y8F2ga4U3uKJE;uhk64rHas?=*&;dNF>F;1XE+Qs_M:<;l(j,e,`b4";"BXU*<7mb7/tt$9Mo;n55o9[-Z[aQGAHm&AO?P?;[kLl%>SrW3YBej)'N9W7EFg3NI@+oV"Lg(Od3VAg!=6J9"Ko\.H2MZrfL=L`#qq&kC'umEJ9^(KT,!$pQ+/RgGN+e0N=sgk-'OSp#f+^hY/HSO(oN.e5Kq-<\?pBsl8h942S`ej7E^<6EFg<Sq,ClZ?&BR=?+Po$:cTQ+&m(AdSkhe@dH.R(T,/Y7Imu74Z?l.q.rf,\DOq@Z@gQr7;WqM1TdiAkht8n#=;"kq/#tq,:L1nRK'>`H`qaetkRpku91<Fq=5qA+)"N'Simjlnj@bj-A]')_B1>*9L]UZ;b)3^bqiJO*);JWdCPFq__k?Q=d7+o+dVrW6-*F>-R&)#(Yn4)k2:$6PPLlRf:_sNi-O!T2b.<\t;]T)kge;4cffj=<6Z^M=o-r#5NsfF5Q+4+\DOq@PQfY`gI-HRI&VLZ>$KiQQ_A_?)>hK1f><nP:GdDg7_()EcL5-h'606VS8mL$T[pu?!/B9i#q,4Hb5jUW&,5V-LpVDi;?B>Ms`0H=d2sZ2-d:G=>\f<]F1sUo?S1]A+$eg3qE!rheQ0iP^I*cFV][N4N&Wo5[]13Zu/jp;6r]2:6&m%!1c1=5f[C@,_g)A^YfOF0Q)eiqQkou!uGeb:S^m2F82-sPul*AmX]:>[X0obXSRu#K]]M<-H)[c[c-*HTbX%PM(MKn`&cfJE@in<Va'f=7dM^YFBFoo"&.rf,BgcS0>f")!C\IW<[LRGUE)W+Zf3<&+Cd"lop+8,LE_A0Qn=*=[O[`6n?YVGl-[m.4F,,R9Phq/8UM"D_q(k(]gE@6tmh?-F\Y/HSg0e=s@_Q>Q=jaYeFrGQo=>/GaD@5o,iPSNLPV?U,]b0IMF#lSTJ@`Fc]ltp2'?0Xim53kUK#?Tp-rYTb1OkU.VL*]@IPBPaF/*fT8#?Tp-+h4'L4`G31O_11DO&56-S!X:THA8P/k6G)Jb#+hTJXe)6GML>j<;=iW3uLFnQNUCLb(7&9C?Q;-L>:B\_3MNN/Ed^IK';O#i(@67*-;L&+@=agChL3g\.VjQkE#)t?0Dp`K';OSi(@7R!O"-/V>t5E'dYpP/-`8qPtF<.0JB0WIb=C;3H-:I</#Os)3uk)B&%Sm>5ER'8mJ>)2k5RS5qVNZ*F&.e$*M43$8K855G:`s#1Jg_!E\8QSc!Lli.WdL's8sQVHasCM(@+cMpBj!CIpbtDTs0W@\=mS&m&fP?%Pi.c47Fmm^9lr\5G?R;ukWko6G$'bC_<bV1)Nm$$m`aopO`1>WE10+,)>@1N"Kqm#M&RE$_ZW#aSf65[70Lcgr,q-*EaG_pV0pJbu$n-m&Vq`0Je[I(CTX#MS-odWQ"ngAuC"=5q@?na9AloHgjE;8S&<ETOR[Jp!8eM8qqg]V;2F57h(V/#UB][ic_"[6TsqJ1GX$lknXP-1P(c"B!#R>_ssI^q1=&nQ<lP]/kfBqdaXlY$;(thEJkf+TlXjT?VX&%^*a8/)_KY&<DNi&1)S;Q+1ihN,SR`76D>0nF!&BZ\8iiilW"H>#%CH(';!g##W5<Y/HU+if1u6^]Z<n-uEIl_865U`0C^OPon0L'@(hk3P+d5/oW,>>T6o0hJ<W*Qs_PtL=gtq?#;kJ\.Vk,!HXCm_Z9;MG[I0RhkL;r\.Vk,KW>9D$o"<1[k\dg#oDMl>koel`;n@NAW6ErY*-M8ZQ3=75qf_\=$DVZ!0`N2nm(Q_6/.&H\.Vk,'>jhAH$C\b8U6",E$_Z7/:eL<#+4_m"=9:_.rj[gYn,$Y98pCi<tghbnd=pF8mD\Wod2mVZ=G?GC:?PK,:%gjE@'sVm3;F:&p$eLRiIHkCG6j?&m)pfqs6$!m+B@#oak7C!dW]r>R<%F,"i\]l6h[s70A3ZE$_Xi0D8fX-8A*h;$b'2BEt]YPn:_p^8l5\``0q-@q'ToWdlU>-/9-#`8$>D<-BC8iBP4OW!0?BPn6O>R*9(6-P1C-s,#kB'u?0F&sC%t)@0I9`?k]6!*k@2+bR!R?VG%>,VXjes!t2[>(A,C-"MW_3tooGU4#<hE$_Z?6>hcS@()T0,mh.LCN(T&KIYUZ*D"76H?H$OKIs?W-#MDTP0aG=M(>8Dp(<e[4b&Kl7;V[`E;%S8cY5[PE$_Z?(7:"5>_kG\0[o-,G]$(1JaVGg>RBd'Du5/Dc\03<HRTiPOt[/HM(>8WHXQPjR/)&CGh1aBD/p=PnA&.F-*Do=`8pq</>!2iX2l);Y+Pu(M(>8aOg3T7.^%jWgSCA\2Q6dYi(@5\UTjF-<g@oDcKi`'/i#0hD+NI`IGd_&#o^$j-9aOB]W"i#nUB8u^F.eDC;H1F&lc-^BuVYmO$37/-Md2NN$M'uY/HTuP<F7N.7/AmcZ@X=BZC"TH!7\,889YK"Ko\.TV$XE1OHe!jo(CHCQ@;:T@)KsMM)k`Q+.IhU4kP\EVP[=%o\*2E@"<'Y"fY>>d4h7&_7%ci_!;]>NPR0B1Aam[Mei9:CW(Z_3MMCSq*qiHYqOCTnc4cduge5ch7<CmIqMoI>6p8.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OXI,ldpu_3MMC!!'mo8mDZ&!+BgmXon`T0Xq`s!WYJ&>_ss3!$D]Q`0C<&&-c4q8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OY"j%=[lrHdhlm2%<kjLB#r4sTsrofh0+:@_oro"^Nk]$d1n?A?.$Hi:-ilsJEbZq"eOc$ppNESg8e;KAc6e_43)oD+]FWkc5P9Qo5299jjr!aN:'/+)TfL#r!"iI9;u\`.bc,.]pUs-B$X7/#kh]?!2?MY(?gAIho;q3GD=S!!i^73,<Q<R)>#f@mI\>ijh?!*:f2b.[DRf@INIfV5UZ<ooc[>\WZ*b.6NR/t!2TGBH?#Z"6+(RP?\1QD)1J!fne;.d\-U.L0&#m`NBnQIklbRk;:>(g"G_2o^fN3!uJGKgg1=[BT=O@!F9o,!0%<AF$2bG(D0/K.A<ljZ^hCWR&WX?X<BAnUnncc4WE2]$aJl,TB,3-.OT)0Xgu95)YfkH[`Jece&0+^G068Sup1`aHb[Ujl"9!?$U5-rL*glN9&QZp-7ZP<!ud!9@XKfFmH<Y-Pat]jo"-SrO0E*E;s)?LqTW:BQ7eg7)]^56.ETF=!CgNi(C"C(5QITleXnF7@)j+/E"[]>\SeUXQ%9Z:,Se.'j[OnSZm1-af3O)A[kD@9-?o9gth0C#@<:nhhX&_3%lH7,1$:skt@7#Qai3"=]MGni>^Cdq8RD#Y'fJTV>]/!X_p5o>$P?#l3pbHQ,\(qk`b1n<2AOM.pg6Y@Q<'".:8YB<G>M%Q?*5a'6F>C=1?fciKCB^D-X%[>WIKgm2oZJo67P%R4DdecRn"bdd=D9qd<f0_)Ak_YH@M04"VMMQh'=/c0Z_e5A5-VmMpef%.T_-?R0TeEc@k(=5"mD40B`m4Lc;[QoJm:]$gA"m++OnUuKY/lW_#u3pK"XNEPRB]ngbKn*<930Pi]K]2Q1@E2@SoV/fX`kH2a-nk?L;@U/.\Ia]aGUdD6=<GjutFrjDiGhlZeB"cu[k1iUE1t379_-8mn[M5;F="4GVC3HHDAb(fI49_A4eAOmZ)CNk/l,9DX;>B"eobX4R/'=<AWW6r`XA\!86AW1D(A/h?fuC"ZKdXj)b/'?X?0Qd6=!^K!F;OI%dWeh3Vlt!i6:E7AIoWAiQ0pg#&`o$7?#CR>0#NN/<u4due.AU]]$XnjW>o0Be!2LQ\R4rJ,NA.(GBA0s+d_t]QfLcJ1ce%]]"-5uZY,3er.rOgYJA\"F\,#fJ*Se)jKke3)7WR)\5K"N.s@NH]1$)gd!GMF?G7fd0IcN=ad&aT`2+l;ptIa<Y&lUXa`uB.O*IkSWMeBo[p8YGPM"nIr46<=O\-EBX"&7"-e4KS6&9/QX4[)t/%)pn9'9o?9?SOd9Cl(9W8,g,Bm^roW,^(B\Gj,sMKaTHBDm\>FXKGG1rVbdDqlXZQ>ibi>iD)HMR1Tp;5iiWo=>HA#e1LK^;d_328X42&U^aJP@nj"MCF"?WiZ\2\gOVOf-(VFIk`9C)/]Etr[F19;@p:"^o^nM(@i`mimTFequ4,L:XW2*G5DJFFpD*KEi%M&h)6.uJY^<F,(D8).Ct=o-BmUbDu&JFI1PKc[s"Se5_sVbbYq/\^.AE#G:[!qn<5+Db.guTSJ6TsMkVKDJLd"</+pF#*G$M0n:u?ZHfb-)H*>'`U]!ut#<@_lrk3^8B`)_U)qSnS>q*A<86Z7L#+tAQEF1ker=Ofp%e93dr*dV4];1`^M_M70=Hadram^'I.L0$)EM^9-:XZ<CQ/h4"VRGAHGMa)Ms!b.bA@p9sbk"CUIrYE5[i\`S?IQU&5JWgh!Wd")4p(K)'2)MlPh<;eW^2nO-;h6^MP?mbS1/I>fCp)mqpTXs&8g>t-*AeeVY#3%X8$bLp<$kl`U_;Pi_&s2CJA&kA&`^n-DcpMNkW)Y?h.\+qr5edOcSGDf`a#*9")[V*cHUoO)`*ZM0rI.<=_`-q5Ei>-uc!e=8m@IPqe9J>RrZ?f*b6+NLATn$XN#RGa7\@WN-`b++G'r[up,JY1K[9AQ,fBK(uC0b=FLE[nQ'&7AR,&V>&n?jkr`?Y&mTR,5[7aK5%YnkLCCpHg"Ys9%.C)K(ICD\M>DVf1;,fDEp1%86%AOR[Vl-r;sF;rR,Vf+hL2$9',!RiN<lIb.P4[SOU6E*4X6RqbZCW1^uW:E^!GI=8kt=Zo!ckR<J/lb!,K!VPf`:pF2>35[FHA/VNIKLb"aC.u1_lDc#\5U9uCnc<Yk?EN6OseD?i@WOESn+*ia&a6emSZYqOJW=^#n.t$md:m1gKIJ\:'VE<cJo.C#E.L0%8F_0F&Z:4OC*d\^87nO7hbE^'b?^KhTLuZFG2mP9Yi$IN*Me?<GMogmHiLG4>Ol[]6nPlVECgI*bk?VTl*aGZa>WLB#H%X8k:JAsXml$o7/)<.>liK0hUkL>TTOmDpDORDoQX_@G9u_JM&pnf%`.9`$@EqhDn%k:3_3G+.R5_'\Zs9=]'jYP=c01"9%A-U)J*QQ6meY,[Y9;l&P/qln.j*H8O-&WUo<UmHagu"jCRj[VpHF3[Q%LRl\h[c[iC[P,jhQ"EBe!srE;oIoXq\>bP<DfT2DC!Y223hS+ilY'R;uGs$uAY7oH%8:**bMNQ/Zm'h1D%KqRTV]Q);P;UQR\*e-D*j,;u>^m!P?MM*3r^F/Bg,Z!n%+i(E+hb#,;mIt97XrB6Gl=2t!,YFhWa+\>HT[=:qW6<JI%?p)HnLMniR,RR`:Xf8+%A?=di>66mr;E;7-PUkSDIbQoL),tL14lk5hpG-X0`tW.l-hWm!cQ_E"W7G^><&-*!X'e)>@Jj'e"f.JGY1*ra*9G>[86=-_ZN[>2N9moGf`hWC^T-VBN9l[XSRH9p'`EF-&3+gB*HM7jO5nI[%r5H9LH3h7e`3(Ub#,<8D4ssMj7SMmb#e4G<qaJnq60(p1:8JL'nG*pks:B+dQ!Fik)gGks2:r@?qlV@;d?:A>WK`f)(i3@b+t+]=2skUDGTh\?>Yhs:m1[p_TBq=7@lb6^.h(2kFF$,`$-.V8Ui7H.=hnQiC`4ias!q3BVB^"O]o%rR6>P(,$sq2+icg0gOgjog!n(X.A>M_C>m%L1O14W.M6't">V$$M(8t;r/0!.=;tL*`0H%?Pm^ROCfa)Lh'QoiJu#`k5EWfkg5o0!C4YOWl]MC5oL*/)Q1R[V0/`Z[_GELS.iXUs$YtAFLU^6PkdFc]B+AUM`0INX*Tk7fq"^6k?0V@`QM?(kU+j8.dZmDA3r=R!F&2J:8I=kPbs/oF;B%'f<"?&Nm`Gc0<c5mZI'q)f8U<#Kq?)LqIiLqqX&5L):+br\>D40AQM;WNptnK2?%=GjK.Hi2;FGtCqY[V)="PhEAc*O-pqo?foDGqPXt37u*V*s0\j\l=/!E<Ka78138pFN(2#pkTln5eG3OlB0.qbBcW_U)T?Nh+0k!EoV#ELn':22n4C_H)0C=\@mjHqMAP"p!:^K)3&,R.XdITH#7S*J-3BW-/j_3NK[dSu[KZBrt7]q#G!]o"<b9@%qfn%e,aK1<#n^L1TMYa3;=1,Z<aV?#YASb)ss=Y!)c*3N6NY3bW"eEE2imtG4)mDCo7Ze'6Z.sL"DjVr<3s(b&)Q7T0Y'lrd47[KRr'3SPX6hHs20*%L6b?*[k1Tj[eY3bULUEe7*9^>=&HBDKapa`fu(&p/jBI;Gu0l^\4e'f2@lL>%`P?lo$+29$aA<mr/9lbPp+WTE4jkra9foEl$93c1hna1_n3i4EH-SEC!DpgAZo`o@mohpKJX$#fL$=.p=X.G[1'2r=K_Q\:df[LujV&%u]jl";\Y"W[HT<+;n\!WRh.=0]LJM,8sC!m%$o`o@mof=t?;I"B[[e?gM9M0&ZpE_3Xd<H&gr.FK8d>e/b9(0T]b/'AA?!3QZdE%TDgKL:$h<ViC`3,,D0%0>UeoG?MeC`%JY.VI7]YpD_@XJD>ge/R6\cMi,7,7Rc`g+]_Q.*:LetY0f]5hs:C%6Ce[6_Y)+!3\L/6i@+40He&m"p#=i@o)\Q/(orm1[^80u9-t_3MO9@b^898pB8MVEB(X%WK=N-X+htAf#UN-+OQ<Hg9)\m-UF4h"70H=+4n:.g+_Pl!-dgp07Y6-SA+cZDHgIasHXe$PRkr9(FG?q`En\Gi&&+g?d[[lH6/CX%6(k=q4e/DGT>)`6dD,m\*qj':3>]\oPeJ,>Hck\j$[Dji['7MMHP3@E$UqpQ]r/PPb,oV/gN$CITL$,DIAEgmig?rcS@SXQ[fi8A_1*%.BRGjFtB*$=B(njaLr!hJ@2g]Kd%2<"?(LQ'%CF_^JT(:*1<;ETt^eH)YfFW%KT7[D#5f%lQMS-g<(l@G%BGA9"@=5KmoI\5G>sZG.oR1uYm$E%_od=j*)))gk(M>agRg#?N6PO!I#%Qh0)%+tlV(j6uFGON#TkDo]6B]r/f6p.g)pTMecn"C0X;PtbnCic,K5c9PIBa,DQRPI36_[/;7PUD`>Bg`&quk("sT&ps><(&sZ>M;eWAig9?N,X"P8KeWa;il]R[h]>Z*Y3bW"f%Kh\R.N)XmA5hcj]6N`;NE>D7GX.u*=Kpbh(?4f_o=q#WrW%ao+f#6^$L^!!3T92Y+3@o/J9;QMQYa)%19Bg/h=N]rUDK&h[bQu-&!=5_>?pS@D,/:<6MrP*,c=(dVq/j]a%Ug#?MCZA^%Mb?=mI[Z`#Bi9jC_@jfcTb))JiObc%7;lPWu#&ps<s`.qdmepUfZ973-QANK5:9',!RriY&)?eR<)hCW>:=)P_]$8Nq\/%RKGLAF&Tl^ksBp$`-C?cF2]CkV/Ca4p3sK3%G4X/G^M9',!R+g+LU(G2)qSed]>hXHSk\8j+P=oES%'j\Ap[WRXXGIKu+7U]cPeJ4s9@H2ieSh*WO[]+1,\5G>sEel5%JoX4>cd\po4g*QIG#mN#Yc]M2:&hUdSGi.rj-,V\Ef30K\I_0R$l#["$l_1*pgs0<Vl'4H9',!R+g*AgZL!eD0srP3'^Vp85P4G``:\m=VD&anB6m@dL,'fHH",)c][1"MM&35gq,j,`pY\[*i6!4Ggep=Zi,'K_k-1_+j]8grqX)OblOR?ZqtjUo5OP)>6'(TTSu_/c4BYO2iWHEZVBrq8VS;HU9',!R;6ES%Eu?>uTu41Jfj3j6.-<-+&_A,=N5G4YE+.<DULoBf$QT*BbO!.gn'R:fM_Sl:8j>DNk>l6*;E;7-PUkSDIbQnOC[*V)=MU2+_8Kn%EPU>P&C9e<q!jPu(!-`s`Xe_??PmYklfP;**\'5O]9Dk2Od+^T/!Y`;8%CBhX"J>VHaW<,f5P<C`+=JRIT;JuhIB$.@86SK>l<&j$S=WfX$V1Y3\E2WS%#`-?/[@\V>&n?jl"9YY1up`lFL_YXV50qE2@n+YETJ'Xq937HOZsFTo&*K/)ljmC,pqhHH!goK?/b4a/L;%jQb!c?$[$a<"?&NkfWZ+dT%6#h+X,SV0g5W!fqU<-Gl#cOT`.JADDDlU7A8k@<Q*U?qbF3#K#G`7cp,J9CK]^b/'>F?(!E+j>OeTb=LtlY2"CdX-`$J>^ss$6k4gOc;J]O\%"H90pe4`nid#Y4L&NH?=&!UNP(Cp];V+RK.E4>.gNY+F5Gt&]5BQ1V3*AHF6-Hl8SAo[r@qqD`<fi;H::[d),ZF`N,&%(SuX@PPiU@dP6s<3]dGpPJh*+=/'#5!F<L*ZpY4B_Z@sp_F(N=I96'nJB9,0_\DS/"'"IPk0c)29.U3)3&dsec".ZV=[+gSY[g66<**bMTQ!<\'dL@S<)YBci\^EW`I$kA\ogbT:BiMCe3pQ-f.5D*m[qTG+&pk,,Q,HpTp5L>s=kn.mlJbFti6(#]N8K(0g^K5j<j?s%l,p,9BD"'+`L]!oE^RmT-8++X'NkNDl%`'!S_+U>m%*YNEf_4$:(7]'IiN^&`KeT^Q,?n<j\?Q$c2>*B>2tXmNdV[EDDa=#&:YXKlFc^hJ'.K2h+3"mX.&h$gP:r6(/aC8mj7jbdq%"3(AED2Q%LSE\C*?":OGh0l>gg[L%BU.Tt-"b=[$gSY!;p8ifQ[$[r*&Al7FOWhVGZQnEJXQp)N/LLe/#jm[Pe<XYDT6<"?(\i6':^=sips=1UMSP9^rk_6,(/]=<]&\J=J4^*BdFrk*MLrloR&_*gLs>O5G!-/L<C&T5q_(0CG(,DXT_-oL$k9\a]*1&"l29)Is=,A<3OVA<F9`0G6?koN'g8IG1BZsTW=Wr;t24[RBcbiR!LCuS>tJ&ut/4=..XJ%k(nC]D@*6UCE=_CKNZpM$&JZ]hZEK?;peW?f1?9)V=Mj?A8@I%E0d`Ka&#\^edI[(gftTZW,[aes4A<\SMBrZq0L-'QgnTCVLb'o<k08\NgBM*4p/)KRtXpTh3[]a%Ug#?U21j]:W((kJAN??:oeoo-'OPIn04\Gk"L\e3lqEd#VOO45U^[q`lEMiu$+Uu'c&gS?SuMC;N?,@%2f>cGl2>J6#-m,aLSVl@RnSJb_Dj\B'<ld%QZ-S*=%+Suc64^;'QO`F#cm"l^9GtF:l4*k6qQg3fuWNL%L5tV;^il]k4=1\?R[Oudt*]:67*D$<XkF0nc>Lp`h\GhGNQKR8q6q1bZ'R?4c^!s^#9fc/:\en:E_WMPm46]/`B4+YD3JqlP_j.b&29qJVYMUt^V;Sl_oBfL;o";-\I*3qT=!`<`G>dH`lTAGo*)H9Q\0XX,Nqm_:0%f[(ne-9Zij3O@M,L0T4hV)%.L0$)FQI\Nr2l:4)W>"Di!'q-E_?gkMsJ\QWHZEao>-[MXbo\^l''b@&GZIJcVi(eZ=;>YC(%1D%^+=Gb0;m)LhW$In4oJWmS9Z1PCfO<]jEm>kpb#VHXZB]mIe%:p08?0pFNJ71/:gC^2TohE2?`>DATl`dYf/k`uV@qGBKIZF>*!'rI.Z$fq)'>bApHtAViPsX&NRE>#qV"FiV\8;E;6bZR[tAf,`?'o\jk^LO%X1e@K[YrZnk\rpoZ,$ZjCAp0L=F.(?pI4U9uPh%PVejIN.84=mX7%^&e!b0?7jHX,MX@g85K]]8_Xf'LQ(RCMlqU%kfkc?gk:D@\c>--.V1Sr#U3-P`KP.9MmV`hY0K]R:7)Q--q.qH^Z-f#s->8Af3V9^\gX_WU=Tb*\%/]GnWIWe=T3A-3?$IX+KZFugoBm"E9\i\n-D;r.'e>cA]J3JAumn)!s,SU\E.rRtG^N^0]=g`7]sST7eL^>Z^QhJh(JK"9a'V>@7?mDI0iG3t)X'##2[g*Pp1?gi1d/kO1@iC`4ib#qu['/numjb;OT-ZT$8N:'ZTnpSRSa*h4'h/,t2HFCD_ro<l&>-4\Bq0^A(9"]'f4lsPeRu79G.+Q0nJ[_u,..Zf];6srf[q.E(;5tq=2]&uE/m%K=^A_r75[=?0iI#G03'!R79(j92jXeBtc'@$PHKrfO+03"okI9o$b_#U[*<1CZT'R?hAL!f5`1@t]76cZ#S>G]ZDdQ`OL_;=#e0o8^Y'fJWjc2JsWnj[_$_d',I%/0Am_krg7]tP2fo*T);R7R(I&$;]iU#Z3IDqNR>cA]J3NjrWIXcinZ@b!k.GkiRAJS?bf6PGMR_!P:<jir3XN:B[.p?s@]3;oV&pk++lWEu]`mftu7%M/Zb/'@L]CN`Ygn(uaGP_;S7]^nP])<@LbbMKp[ts!1CKDS,IEJ1JT=3X@\+?OuT&Js?jV5,jEI[#>$XAN=?PC$AbWaZAk,R9X+/.>:]Z[RpO-C=/;`@dLZ.1E)&K`m@h><7"!e[m(Nst.S="`a[/*mGL(H1uMTJ#XW*dpHW.tB,lj[oLQa8f<$8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OXI,ldpu_3MMC!!'mo8mDZ&!+BgmXon`T0Xq`s!WYJ&>_ss3!$D]Q`0C<&&-c4q8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OXI,ldpu_3MMC!!'mo8mDZ&!+BgmXon`T0Xq`s!WYJ&>_ss3!$D]Q`0C<&&-c4q8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Sm?NDFjU:p~>
+endstream
+endobj
+7 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 5 0 R
+>>
+endobj
+8 0 obj
+<< /Length 2873 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm>?$E&'&q0MXn<p3BEt[27A+8n"_)Th!"udXGA2jBNYi;ml_$`6Um&sb.j)B]@ipN3j4f9ln<)pE-DO!Us"?e:!rMMT?'ku$urmN34^ZtjZ:%'%SaSfi(qpE"]HJ`>P^-%QJrSXA.kc]='gD[W+<K"58/h)\5%lXB9I[SXDWQ_eXqr`j68J?M'pV2@bc++(G]4=LJpA`YRIV2l#ICYN_[cY"=:WCgj<,[-`>&Bp5o=k"3Zl*+0mbDQ3dk'?mBNdl:P/45M7[l3diA&24k-5f#0nfqkUO5Z),_JV%B2SSoCmkT(QIFn$VbEjBU$H<,(#("YMPtg[k%4+uZeBHV>$[DX@;YC#c:e4\2bEfNEWT4X:<ITO2bY)afgi9m0=)I`([sU\QXE@i6EPkg'.Tq8ru\miB%tp"=ZqA"GD[k/,@rQ*5Jp\RANZ3snkVdoFi;6]M=[fn/P<T'KS!/ldK_u[BR%+][uaWY+g'tVBK4ZQ2=?AXO5f`:4A[C=8XJa3_'A?+rBm%(0D@JM(a]E2^\Ja[lSX[tAB>m]hb.rQ]f[Y3,KulnPcR0fMP`4k+K0Ge'alES0^,'#NnpVu'59/!6)!OaP%SL*VZ_"0D3MIp;kIc!+mtON?LJH#JeeMG',+prV0%\-R#i>K+-JMJY_geA74Ug<P&6];#Gq\5s$?e5lQXAbZD=IBLb<AT8`%r1qfJ)nBo1E+)4J9f"bi6KMnJ,"=&Mf8D]+5S-<hf-YNR?uFpJIpE4X!Oj4mfnh2@KP+#\aS:>o1XYM2WB;[fe?0:0#EIJ6a_Yppt7Gqe"UHHd:hgImhTi=Uqq"WZ)jM0;(lGM2EPf1GLgT"':;Ya7;rcQ:5q.*)'"6a`J1X;!Ld'V%kFk9s+MY&N`+)rhZ7bZN;Xk@Ttq==X>TG*\"b=;k/(Pm16jCKD37$29,&]ZkU2S.V._OJ"RnW3u\9G6fql_tk"D,mSmJlZ'q%2I_/;J#WBq^?WJfUhF70OiP+;lQgn)?f!V)b!_QFel7U!,jeEmk7,mGg_/f@I-R07-r618!PkTZURti!Q@qF?C969+LFR>W8k^bi-niQDs$RH5dJ@0UnVNeY&PD.r#U]\Z?88fn\84E"'N(M/9.UP]$^U_V=!>6!7$?*3*^/T;VF0qZWj<2+\TCr*ap%]48r8kW,[LA:Ufk00'TqBemQj-^5W@+8Asi-8('/6*aS9l-`$*BO/G7@?c8h3Ygb4XF'NA[]8I&,5fk+Hro7\$H.Xi6"4%An5U]a#-RqKoM>[l`IjMnd=B4`0u7e2Vl;6iLT&8KcU0'O_*T9*&k*bioRF&mBe*c8ACb([&0L6=a'X!B`f6b&E1>bBYK4nqjJRsS0u:ML843T;X]m,'WP44)bNf]YbOS`M/=W&6i4ES@g7r><Q%KH9:;\g4Z!8*L;!*,UlP=_CIPP"1?Z/kMJhm&oHeoGM@(.p[9d@"ftu>>ENr24SA:R(H9P,8NDP[QL1l%TFs&"pP#6*Ho*)#Hnr8HVLBIGN_^PY@FoSo&chUja0SFZ@idJ-dq'pZoY.""O+#\X\DL4nR:T"&mTPbSV8+(HS%ngJ76R"4"`:?^BkWaI>"cRPU9JB/U)e;r/WO"'+F[7S)NBC^GUWO_^GF$Dl4P+^`12_$n&P"UMi-]i]D.WYa%Y%=KF_&T&oj>^@7T8cWf>kebNl8@XXYB'@Xg1i<UW`A(k@FnjaJJA5;jt4ZbEW=?c2HPG9!qmn=E:1kBYJ5?"tY/j9l'T&5=3a<=JtAsiZnSQh\2`@Nl!C^]U%&_MDa`Y]7pL)1CWZjh8n#ebqMR=T,of/Y5(b[V]&J(b%42d+P)M4t;MB%@Tj#`nc<5qR2CgYo"OTja/C(@3kO1\;*>H\<BJYWQOrgi1II5^t3k6tQrT7B9!M(`at2`%^+@l.-<;0CW*WfMf0Rp?1i,%-NLo:sHJJ'BcPM9B3o)-c&6il-PHq`.DiM`gPBdmT>j!jXG1?5R]U\hKX\g&+k=lkeRoOc=p^u:>h7m0Q=_;Y8E%DLlD]ghK8^HpSn4TJKdh\Ra=$NNb'tp1d$$D>M_4lH%PXhKg@aN0O<"7cnSndS_+Y]c'8"#D3-bU1WJ<,iA2bWJ-9;2A;TEenqF4g:.EZN=L4K(V)N^t,+#G@5^hrr%/)ZBrh853[sr8-s'gQuTbnVPQ,`Y^#J(uP#>/W/dqX"mefUcs!$OkWP1[[%DmA/=mkN=Hdbo()X^LVF&qQ^F`+)hL*KJ6s7!C_JbAHPX"+fFqH:ZCA<u0[R+B,Ld"<?iu('*sidO(:r;ssEQE0($d"m4n8)5,,nK;0BG+"C9.Ll]O(^G9W;,9Z^X_Y#=L;GmbeFD/T_2Xq=,KpJa=UlB,pq9rpBf@/ao;uCT3olhF``(e2eIV;%[Htuk9?gRKK-4M;W)b\Q+-<578mOpQ1XBY2Amb%honb<a:HK4^oWlhTfi;6[.d'I?/mJs>_@d?P:k0g4`2_M.1'Gs!_V9qgqNW;9.Y)Fh8pn[f;hYLLs+\]?1G9#]s?$CT^Cpa/\oq2Q^"*Yn8<+R7fPFBH+9_]Jl2ID--AM\tkU"@]/c4,+93bHR2:-Wfia0C6>F4_'QD+lo9A\B`eBcQ?r^1+%^P'm%DKU[=Sbriq86r,8)T:P-Ens]\C3aQ$PA`UaF^D2>th%CbmqR#J_b.oY%_W!sDeS0OqU3<N\:-h(S+Otbt'On*@07EQ%=OG1;nDM;(V9A`aIer,pTe_o[jj6m0E+,0`D2)-fE(bSnKA0o()dr;+Ke&&:C./O0r[k%K.-GNC5J"g<2ZHP5=Kq!9*l#6tlZMpL+_R5(oiJ?Zg!Nlg;a(;Ce;>l$*n$>h/[+ZH:_e0/WGB^%>#E-!,J=`+cTHl7(%hJ9bcqn9~>
+endstream
+endobj
+9 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 8 0 R
+/Annots 10 0 R
+>>
+endobj
+10 0 obj
+[
+11 0 R
+12 0 R
+13 0 R
+]
+endobj
+11 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 276.216 559.863 289.56 551.863 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:fdl)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+12 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 458.448 266.691 524.448 258.691 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-feedback)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+13 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 258.043 88.44 250.043 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-feedback)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+14 0 obj
+<< /Length 2036 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/l92jk?'Lqir'jAI`*4<BN>/n31aY6Ct:JIZ`=U;QT.i>Z=b>@g!a*M-!R2.\:_%Pg]c&lrOWJZ&d^4#ln0^AUYc4/q0/^G8.HDWFa0uI7G1W-WsVVsL`h\W^U\i'IJ)?n`6H#1.">ds1V9Gg97;EI!<E@U!jH#3CqN.,&>g,>>/^<6;porAG'cWjLUQ1_J!f\,GJ#/N&%X2Emj1nUtTp<FG&G+<udp^%3/!kibd6=abp`dG"dmpqaFDIpp_[9?1^)$S4i!eIpR%<c5^p'Jc[._Q9lBr^/tBV*iLD1b(rd!cmCG,;I9__c\d(rg,0&?%DW[)Pd:C$_%@i`%7ma1,]gIGZ.Y#di\JU!&kW5-Hg:S,@T7Jn0818XikMAV*1?_i)^h%_uo,Wm#T?=4b9YG\a1>1gHm-RC1f?i>EGK58=G,C;Ul@X,QQpMT>"2%qF6#'06]gePbW78+-T$,h_D#@NL4hQBH]m!TEUX*s;]JFbNGi\9b7_T.Y/<Ek-R.'[)&)5TnDs]Th$1gRQcU>Q%/cVfI'HW^V'il:r[MOj#.C_F;TM"9Q!q1LIb?AW_l=pMlY#nL?)fDo-\O^3'tm"T!#L0iIO)RZZtgAA%%I4UhID3^ZrA1hLKnB%l!tE;@)Xj0jBj+:nhN?g4^q#nT;"'-DX.8?re'FFu!O;PESaIj>R2F=;,_]f8,PR=,skd:+sDdO:]%SUp?J&En8`Njs:I?#t*hMth?.Y/gSe<>>bn?HA-]Wrdj`&ainj%M92Q8QNsXEY3u1W&mIo&-rF($oOHS*4XXsP^7QrV;\L6FrABn?HTc=;:D(I@g3#:rEs;VDt5MJPLFR5n[P/ZW.cCPP!PbM8kka&js$+hh$]Kp!U[E_+Ad8qa,l(=dbkd]HV=*TT$&6^-2E'=)]Ek]O[(&9Tu<Yn&g9rHSrqi4E_U2b,LO/cLtVVlJO#lp'o'GV"SYJVlcDi"A^)'&>rL0NZ$,[2C69l5"e(3u5[C6-0(;E>k:jF#@04A/#R(!A$Yd48E0jOanpY/@7pR0jEk*_7]\J3u5Tin(6IY@Tjpihs*Mu,c2N=b0Tk-FJ=NC\t5VHfKEmeTa)Vu!>3j%'aMN>.oT8Sb3QY4ui_#b;VoK$Z@#R%,WrS3bE5)gm&RE1cf)ZLAedoA)eq(I@25bQ\<\sReG55j@[elRM(<3)fU)MUg\hp-Z$p-XBrT^GZ+)b\p)M)2?DjZf]i,Z<=sY0(hlD"7a\5eA"7:/Xb`(jd_[;-];Yjd"*!]if:j.5K3E18DJVemkB<i.E5?H;?^>`8cSJ?01N[iXVE9^Hm2B:XS`IIoDLLqn/a)l*?!BMQBuFg7!UX*>#/"61*A%TH5BDT#UGH(`-h#l#JiC4]s*(S/GJq_^kRKmDXXjO-AZ4I2iZJ47,.JF!Akp\+=G?%'M>bJN?:qOe69+Z5*e:^d!atHdo&LjGQ;Hcp94J=8H)YWMpR08kV7S4FRWH3R@TOED3u1+OCW,9%t64&e+5P"+`_@JXThE-A/g"P<i_6j(ph(fq<_7Q!G1D9b7T;Vd:4>;B2Vl<O]RK_m/kS"FBt;?k.%s:Wn-kic(+J6&c$R"?MX6MGXiS8YtFCC2Bd=0VlP>N^+`6o0q]%3n0-`9"?3^+d4aG7?\]JPlQA#qg$.,V6I^&NKlbuS.(^k5TnE;b0`-jAWCGQdh>U(7sV<.Nt;8@5];O'pql082s=L)[as3WMu;-J#m:<PKpi..%jm[J)H/.ffDioGbr7[,Y6"cV\n/*dLrAV5a>+(=FOq!/S`O[=D-e@39?4)E5*5o'[j/4?VVQN?fi_iU5bQ#Mq=[HVatPc&=rfAY-=<7SjjdCObB%F(6OV[=M(Ik?6ViK,mldiilVT3AljEm.14!nkVfdUS51(<r%k.e1DYjH#+OG1/TRZWg9.D@iOLNOX+CrOlqTJ3Io7B4MII*ScHN3\4A(o+1$+YZ\D'Ng`T7sJZk!U,OhXA.oW8;U:("jklU"3W;?)4*ZP4Y-U=@H`1AK#Hl^;g\Pp\jY,;&!#SoF8=M^VK~>
+endstream
+endobj
+15 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 14 0 R
+/Annots 16 0 R
+>>
+endobj
+16 0 obj
+[
+17 0 R
+19 0 R
+21 0 R
+23 0 R
+25 0 R
+27 0 R
+29 0 R
+31 0 R
+33 0 R
+35 0 R
+37 0 R
+39 0 R
+41 0 R
+43 0 R
+45 0 R
+47 0 R
+49 0 R
+51 0 R
+53 0 R
+55 0 R
+57 0 R
+59 0 R
+61 0 R
+63 0 R
+65 0 R
+67 0 R
+69 0 R
+71 0 R
+73 0 R
+75 0 R
+77 0 R
+79 0 R
+81 0 R
+83 0 R
+85 0 R
+87 0 R
+89 0 R
+91 0 R
+93 0 R
+95 0 R
+97 0 R
+99 0 R
+101 0 R
+103 0 R
+105 0 R
+107 0 R
+109 0 R
+111 0 R
+113 0 R
+115 0 R
+117 0 R
+119 0 R
+121 0 R
+]
+endobj
+17 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 655.001 129.51 645.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 18 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+19 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 644.001 148.51 634.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 20 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+21 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 633.001 151.12 623.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 22 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+23 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 622.001 151.11 612.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 24 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+25 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 611.001 152.78 601.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 26 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+27 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 600.001 160.72 590.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 28 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+29 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 589.001 206.66 579.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 30 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+31 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 578.001 213.88 568.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 32 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+33 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 567.001 190.27 557.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 34 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+35 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 556.001 171.37 546.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 36 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+37 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 545.001 157.26 535.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 38 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+39 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 534.001 145.44 524.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 40 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+41 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 523.001 147.38 513.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 42 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+43 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 512.001 134.33 502.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 44 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+45 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 501.001 196.1 491.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 46 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+47 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 490.001 214.72 480.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 48 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+49 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 479.001 228.33 469.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 50 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+51 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 468.001 144.87 458.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+53 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 457.001 249.42 447.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 54 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+55 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 446.001 201.37 436.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 56 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+57 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 435.001 147.11 425.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 58 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+59 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 424.001 193.61 414.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 60 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+61 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 413.001 200.0 403.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 62 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+63 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 402.001 217.78 392.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 64 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+65 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 391.001 172.78 381.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 66 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+67 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 380.001 152.28 370.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 68 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+69 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 369.001 167.67 359.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 70 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+71 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 358.001 213.61 348.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 72 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+73 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 347.001 231.91 337.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 74 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+75 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 336.001 182.09 326.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 76 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+77 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 325.001 184.33 315.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 78 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+79 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 314.001 356.36 304.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 80 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+81 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 303.001 234.16 293.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 82 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+83 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 292.001 308.88 282.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 84 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+85 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 281.001 220.84 271.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 86 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+87 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 270.001 164.89 260.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 88 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+89 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 259.001 168.66 249.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 90 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+91 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 248.001 145.44 238.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 92 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+93 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 237.001 183.88 227.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 94 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+95 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 226.001 197.78 216.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 96 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+97 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 215.001 165.16 205.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 98 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+99 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 204.001 183.33 194.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 100 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+101 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 193.001 185.27 183.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 102 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+103 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 182.001 179.44 172.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 104 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+105 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 171.001 203.04 161.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 106 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+107 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 160.001 186.1 150.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 108 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+109 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 149.001 151.27 139.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 110 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+111 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 138.001 243.59 128.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 112 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+113 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 127.001 233.04 117.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+115 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 116.001 272.48 106.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 116 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+117 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 105.001 212.49 95.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 118 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+119 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 94.001 214.15 84.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 120 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+121 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 83.001 222.49 73.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 122 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+123 0 obj
+<< /Length 2127 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/l968iG'SZ;X'jSb:WW3(hZ&E%43cXN9b&f\8/f9GNfLUZfOms^3^*5!5TFFM6Ck]6Dilst`p4sc\_[GD\icriIoitU`oSGFBpP<tHUD@!];9O0LhfGdQVlhnE=b"234.f<dFE(ji_EEDEIrG0V'EeO?JR0t^SEFS_8(KoUi:hR.8Eeb.hZm:HS:jK%JW,Goh_tfD!^4fiW1C]AnVJaf7\_BGc$uPeks/\=JEf4q1qrH?Lr3qEPFg7sNIsKO8Lm@g@[=CeY9eTG8(%+d%]X-ZDYpS%+OH]B_=8S*As<g2-ZU7TBbV<b*/[</&ElBYaX;s;%nF-FRlJ^A<6"%,YLiK[#(]%4kB&uD>UaZ*D1Uk*)2:ZI1?i9aV<Y)Qa8@mN(cm45YDBVh#SUsW-&5ilBA<oZ0T6G^_?k)VSj4Dp.t1oJbqHH'g8iFsDqGPc<^7d(UX(X#cVV(DR6S"0?nL/Jr>%X@clpaO1En;W>RlZ-'58q?35^%V#kX"QEXlu/%cOI!mS+ND_hl2e(r7=$"9L`Aj*3%!HS^e.b&:%m`KsQL%0ja*9*57/>\^Qt+t+ZU/Roa>=WWd3?,U8=+OIsQAks*j@sj^JGNF9F6!;t2)?^+mT'gsB4?V[S2*K<p7:+73XA9CgeA]O/0!o/_[O8+tcD,ak$hN3t:qP.fN`"MK8",f>lJ6<D2"qRY"+e%XG$F=+p/pk8kC:CC[V4J>pU)Mjk-k4)!.bW:[O@SbUS>rG#R5u$G=83m#mdnFrAqqI7A:EqVr9VVVV8qr.\^_)iaU'Xk&&uj#R'E"20hku,B.!9;?)U7Oe2$O$)^EpO]l<mG/Go7;9OSW*MtF"pJd1FK1r%[1^qg2gg[b@H4jtfppKYrTm_FdcgAl'Jj?!?k$>=U?'XK`$mJF3H&>7#c0JjI=j?Om+&`1_:krbC!Jl&@;ec.hd&R!jrGr3X-4oBp;3NB;H06g*<Gk\+O(oEGkJ@qChte@D5TnGQWU`[AWAo0R5sH0%2.a'Q\j)57fRF81JY(JBC_b"'Sd*+%U%-bF]!6iPT[(nr9;=h3\D6BsYjsX5+j^8lJUY=KET9>.S>]][8[_1O/G`[7AaD(<C")<HMZce[hZX-D:hm:pEp8SZlqr,o<lL-XXksp#"R6=o/jml9j4TK6R@R,3XsUT*bV+N45>TWYI83)KMU,o+<8.LW9t%R+m6:j^e>hRL@[,Z)S83Fr_F'Q-m%"0.p8qim)g-NddLWWW-X%mtg;`k:rArf6AVT@o#kUKq2'3+ER(%]c+%gNqoe$\d\M,I%WZ]YSd2(cHc(-7Y_eGM'r?gP0DR$bk-W7Q39RiaG*=2;mngubo0WNQ\:1$T]6]e.l1t*rFo4Y/'q(dbYgLBY(E/ZUZ"Stu&1,ei=6q%gI`G$Mdfl5IiK*uMe!.dD+TdD9?7nC(lJr<?'<)mI?EFEq)1b+dtiH68>(H(Tb>r@&$KSqNZX$0mB6dd)R-cKAM4`"1]-@W\YD4n;u\WijoljP8[K0Z*<WH'b8^JWaZbuRk'*aZY,5TnES0+h`aQ`03`3Le3:3UA1*7mJO,"PTni4gSgiMIW5IMto4)[UIMSKq)j5)<Z$$dO-gBf#:fbUY-"l60&sVUeg[^r["U@[I%i/<7d/D9U8Ht_hXZej;("R0$BcbBOQ@9F\UnmOGi[mH#;FD#R'E"X^";^H\0ngfsQ(WYl[*ajP<.Ph7<[M"=%:#Mk\JUTt\\2?-U9s8NH8$qHth66gI"16_u-E.$i;\VkS)?Ss%W%\rFZV&.$bdf3207Y1>L-DcKVpqJE80;=f<'?.QN\V>M\2Y!/#*[74L>dAT8#\>'@tQGT&J\]RuDeH_5)5DVX;Zp*%'\8,r%ZlsSZpdd6B"bBtcD6X.;St=NK_DV\,(Y+uKJl-l9`lbZ]KT2NFd)"-G_k;ghJNtl[.[^[Nb_`s\^j_AuH6$AYL0&`\9f1;Qjp#h1I"qU\+OK/EkrVV^X:MR#"CIqYHa@T+d3=iId?G^8rdmE4'5N^RnMVZ<nth^_=iEZa$j(u`ori,jo\#o3?]S<u]qWQMb@t<cgi<5*moa2C8SF*1++)%\H8AloHd1_oJ#Y(Us-=C0JXTdu@eV=Z"RGrc?P7ceDs2[@Sa%^~>
+endstream
+endobj
+124 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 123 0 R
+/Annots 125 0 R
+>>
+endobj
+125 0 obj
+[
+126 0 R
+128 0 R
+130 0 R
+132 0 R
+134 0 R
+136 0 R
+138 0 R
+140 0 R
+142 0 R
+144 0 R
+146 0 R
+148 0 R
+150 0 R
+152 0 R
+154 0 R
+156 0 R
+158 0 R
+160 0 R
+162 0 R
+164 0 R
+166 0 R
+168 0 R
+170 0 R
+172 0 R
+174 0 R
+176 0 R
+178 0 R
+180 0 R
+182 0 R
+184 0 R
+186 0 R
+188 0 R
+190 0 R
+192 0 R
+194 0 R
+196 0 R
+198 0 R
+200 0 R
+202 0 R
+204 0 R
+206 0 R
+208 0 R
+210 0 R
+212 0 R
+214 0 R
+216 0 R
+218 0 R
+220 0 R
+222 0 R
+224 0 R
+226 0 R
+228 0 R
+230 0 R
+232 0 R
+234 0 R
+236 0 R
+238 0 R
+240 0 R
+]
+endobj
+126 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 719.0 127.11 709.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 127 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+128 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 708.0 137.65 698.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 129 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+130 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 697.0 239.14 687.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 131 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+132 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 686.0 209.98 676.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 133 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+134 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 675.0 200.81 665.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 135 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+136 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 664.0 127.12 654.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 137 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+138 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 653.0 192.78 643.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 139 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+140 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 642.0 199.99 632.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 141 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+142 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 631.0 183.34 621.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 143 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+144 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 620.0 166.4 610.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 145 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+146 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 609.0 193.61 599.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 147 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+148 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 598.0 176.94 588.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 149 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+150 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 587.0 208.34 577.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 151 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+152 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 576.0 123.22 566.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 153 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+154 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 565.0 129.87 555.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 155 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+156 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 554.0 236.91 544.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 157 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+158 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 543.0 232.19 533.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 159 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+160 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 532.0 241.63 522.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 161 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+162 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 521.0 239.14 511.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 163 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+164 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 510.0 183.76 500.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 165 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+166 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 499.0 219.43 489.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 167 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+168 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 488.0 219.98 478.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 169 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+170 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 477.0 218.04 467.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 171 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+172 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 466.0 211.37 456.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 173 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+174 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 455.0 118.1 445.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 175 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+176 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 444.0 172.94 434.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 177 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+178 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 433.0 147.38 423.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 179 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+180 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 422.0 155.16 412.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 181 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+182 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 411.0 199.89 401.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 183 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+184 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 400.0 183.6 390.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 185 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+186 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 389.0 241.08 379.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 187 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+188 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 378.0 275.25 368.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 189 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+190 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 367.0 245.53 357.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 191 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+192 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 356.0 251.65 346.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 193 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+194 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 345.0 203.88 335.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 195 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+196 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 334.0 247.19 324.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 197 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+198 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 323.0 171.99 313.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 199 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+200 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 312.0 145.44 302.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 201 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+202 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 301.0 229.44 291.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 203 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+204 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 290.0 225.54 280.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 205 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+206 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 279.0 149.61 269.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 207 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+208 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 268.0 188.61 258.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 209 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+210 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 257.0 237.78 247.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 211 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+212 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 246.0 326.93 236.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 213 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+214 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 235.0 227.49 225.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 215 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+216 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 224.0 183.62 214.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 217 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+218 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 213.0 289.98 203.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 219 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+220 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 202.0 199.43 192.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 221 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+222 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 191.0 155.71 181.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 223 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+224 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 180.0 226.93 170.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 225 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+226 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 169.0 347.22 159.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 227 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+228 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 158.0 213.6 148.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 229 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+230 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 147.0 242.49 137.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 231 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+232 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 136.0 199.44 126.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 233 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+234 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 125.0 227.49 115.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 235 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+236 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 114.0 260.54 104.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 237 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+238 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 103.0 246.38 93.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 239 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+240 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 92.0 152.39 82.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 241 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+242 0 obj
+<< /Length 2270 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/l?ZXp\'ZJu*'Ke8a@;S[:pR$VUgRU7O9h9Ih48YZh6+eq<f,2q`qm?lnA0M+MZ>5Yop>mZh@3UGI/7%(YFZSgdo%rf(`k^f!-9\+gm?rAIs)7U*X*E#LXb#a18$i2en'6FP@$-05oVd7Ufu:SlZ5YD$6U"q:.$H<S"Bd/4EblKN6&r!i5TnEHP=92:[WBsuX$?Gt;p'j*:!+7r5&O3d4F_p.X\TH13`Ofc9uf16Uj4^:f5rGfBG8/JBn/IAY#&[ZY23,_s1qYuMfC_eDt"M,Qu1.P"9Q!m(VWi#L#Y>K`>*$"E)X*$pEETA@DiQ:YT1.>3IsGg6_bYP(Yb3U`0N8&>$4eg5/d*ISd,N(l3^OoibR.)e</K/(:.`"<kaEEDLJi0Z?WI`-_`=k9E-`NDZYLD;n?K&f+5fKOS\X_VXpu7^JgAf$-C)(Sj_rEH(I9,de7keH7Q?i"Vt)roFVW!kC*7+SoNlm!k#%GU0"fq*n3>Hg%76?nF81IM,\I39<KT+'[i>CE\Ydr-QTUb[O2LcFb;1>;8)l990$7XLT"==dV9rtne#)b4Zm.=TS&o['Psm#fY5S63toa71L,KuLb40C*Msi`i5q4ti?F,qJ7['r".RZGk6h@)*NIVk:Y<&qR9Om$nh&:=&24TP5bPSX43YX/R<Kl>9-TZZ7coIM=Nl#[Q"Nh0DL5h8d+bE<d\\d`m?5M+p7*]7L"nte:<6_5\7u]?V+q1p@l6J^Pd:*Z4sUC;J3Ycf>>$<%%=,ma'<*3'H<l%d*Msih@+,!_HWTsJmii)@q9#Th^-0n.]RS3o.-g(_?)("LSmF:/bXX1HXIIs4I7ZlEdk"I.>[m8'W=ZG&!Z`b-QPB+(NnN(pMsD*N?[+U>kOWg,#@cYK!<O8m<E?>,]=>9NcYRD/FWkM?7I$mocT9)>B+G&dQe'l4olX<b24CNS:PH<LZ1M)E@',L47YN!iMDWPA(%3MIA<!_'^KJVk#Q;u`GZ4X#\,E12I!%tG4WI@M5bS/"K;_J4q@J\-4?e)(lpYDO&.%oU'=)^3Kd^rMF]bb7]hafEZ]rF[)UMNZhKu\@0Z_&Ns,jI359S<OoV?D?:c';n"SFKOm<`u-31kV[poG/4Z7S>7f1J-k_R(8Wi[irnM^*(pr$TrKIH4dgh@*ETe+Z,$`h&#b(]7#U7LrZ(JN?KZohTt@,sS67q^iTTE\pXcX[r0fJY"2RDd.hG.1:$kWE@+!ebsnUO9:%DJsp4W7\,BO2P%QhnsNUcn$VSTHlTH__f6Fr!kio[]L1SBN&WRqD5;j$53M57jken;2$aPO5bPS]4$85n>#0EcTgn,nlf"7fZZRcC@_ubCTGFr;DdYthpEXV-MEE=?l2uT@<jLh%Q2Fsa1Su`%eTcHeP!m]B0)D<U!?nu5$3]W6m4\Ohd2Kgrh`T8&rE[pBJO#mAI:dUa@E>7W5LQd-'Qc64S%^9Ur55_=GAqsW#R&kg)L\YEbMSV:3+SG_RE7B@5oFF5\E"2(HDS!d0Kdd26eec_$1:+aJI[>_+4.LJZWq:\dY2/\+@hVp-tPe]M:'?]Rm+Pp\`a:UR;W32lCoKGW'Sh2UCuVk>DCT98J[_RC1jUuShAXNl`crcJR/HGG\5_,eA[Uoi,c;)JAcQI2<L`NjC@I"c3OJo=me\M<OaLP$_H12<4R229>gnGl>$ciK0Yt=\\>8TA]aS]Q*>&)ri:\W+cGChf9[T@5jaS)8F&&8JI[7"'Y2qQS$'%-?Y!TP:nG(%;Ej%gO4V]Z+%c>P&88Q-Gl$:mQJp>2NGA/*K(<IakRGp_k:h=PApDI:fJ6E%m-Ee"Xk"j%!eF\''_I^nR%DM,HrQfLZ(Q'`I1QO-V,[9/B&ETq:Ui.hn5D;JWh7R)[$\glgCWYCOr4Df#ZWA+[g+i4RH0^XGT!MuM!MX\%A`]L5d-%pGL1M11i8Y"GlArJn]%E:o'?J1j+9Oh-i8t=CRRhS/LRZ%5oM*'Wc9i#Qp;e@I^W_]>AU-@l--2u.2R1WJ3^<&.\GA[dSd+%1hG[C4-0Y$&gD)%Fn%LOPAo@+dB[b>!WmpVE&;D8WG0Gte]UB$f>9Nq8J6_4>FbQ"$jQn:mGfb3dPmBGedGH/Pij!c)c;?)Cte_R5TnE^crSWcA:!Q#*[T6T51E'"WOSG$DT9&fV?)65:UHgq*q4R,qkn*!VnFi^jAL&,pSm0_I,F6/3N'MSl2BI#*RuB,/sR$F+eRY(6F!NUPt.rH^FmAXh_73&OSlG%1@WnfZ'9a`^VXZJb5~>
+endstream
+endobj
+243 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 242 0 R
+/Annots 244 0 R
+>>
+endobj
+244 0 obj
+[
+245 0 R
+247 0 R
+249 0 R
+251 0 R
+253 0 R
+255 0 R
+257 0 R
+259 0 R
+261 0 R
+263 0 R
+265 0 R
+267 0 R
+269 0 R
+271 0 R
+273 0 R
+275 0 R
+277 0 R
+279 0 R
+281 0 R
+283 0 R
+285 0 R
+287 0 R
+289 0 R
+291 0 R
+293 0 R
+295 0 R
+297 0 R
+299 0 R
+301 0 R
+303 0 R
+305 0 R
+307 0 R
+309 0 R
+311 0 R
+313 0 R
+315 0 R
+317 0 R
+319 0 R
+321 0 R
+323 0 R
+325 0 R
+327 0 R
+329 0 R
+331 0 R
+333 0 R
+335 0 R
+337 0 R
+339 0 R
+341 0 R
+343 0 R
+345 0 R
+347 0 R
+349 0 R
+351 0 R
+353 0 R
+355 0 R
+357 0 R
+359 0 R
+]
+endobj
+245 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 719.0 237.48 709.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 246 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+247 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 708.0 247.2 698.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 248 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+249 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 697.0 183.61 687.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 250 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+251 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 686.0 196.39 676.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 252 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+253 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 675.0 174.33 665.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 254 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+255 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 664.0 185.82 654.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 256 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+257 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 653.0 230.99 643.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 258 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+259 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 642.0 310.27 632.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 260 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+261 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 631.0 228.61 621.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 262 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+263 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 620.0 262.74 610.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 264 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+265 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 609.0 216.11 599.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 266 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+267 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 598.0 218.89 588.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 268 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+269 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 587.0 231.66 577.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 270 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+271 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 576.0 189.99 566.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 272 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+273 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 565.0 226.65 555.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 274 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+275 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 554.0 225.55 544.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 276 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+277 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 543.0 251.66 533.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 278 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+279 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 532.0 218.88 522.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 280 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+281 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 521.0 298.33 511.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 282 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+283 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 510.0 287.48 500.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 284 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+285 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 499.0 209.73 489.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 286 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+287 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 488.0 257.5 478.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 288 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+289 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 477.0 309.71 467.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 290 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+291 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 466.0 169.16 456.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 292 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+293 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 455.0 171.39 445.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 294 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+295 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 444.0 285.97 434.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 296 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+297 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 433.0 198.88 423.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 298 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+299 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 422.0 273.05 412.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 300 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+301 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 411.0 219.15 401.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 302 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+303 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 400.0 272.48 390.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 304 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+305 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 389.0 214.16 379.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 306 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+307 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 378.0 195.99 368.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 308 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+309 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 367.0 188.33 357.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 310 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+311 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 356.0 230.83 346.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 312 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+313 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 345.0 235.82 335.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 314 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+315 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 334.0 221.67 324.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 316 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+317 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 323.0 182.21 313.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 318 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+319 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 312.0 186.27 302.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 320 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+321 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 301.0 200.54 291.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 322 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+323 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 290.0 213.61 280.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 324 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+325 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 279.0 261.64 269.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 326 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+327 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 268.0 206.54 258.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 328 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+329 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 257.0 226.07 247.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 330 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+331 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 246.0 227.47 236.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 332 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+333 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 235.0 254.7 225.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 334 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+335 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 224.0 179.03 214.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 336 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+337 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 213.0 194.69 203.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 338 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+339 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 202.0 205.8 192.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 340 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+341 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 191.0 200.25 181.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 342 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+343 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 180.0 223.32 170.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 344 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+345 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 169.0 201.91 159.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 346 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+347 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 158.0 173.5 148.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 348 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+349 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 147.0 184.17 137.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 350 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+351 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 136.0 200.28 126.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 352 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+353 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 125.0 156.45 115.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 354 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+355 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 114.0 184.06 104.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 356 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+357 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 103.0 174.6 93.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 358 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+359 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 92.0 173.76 82.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 360 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+361 0 obj
+<< /Length 2148 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/l?#SIU(kqGW.ss5((\:%WqRWd";5A!]Y#\C.__)XmEO=Go-W*Y;mq5d`81Tk9(."cFVnI@be3s]9*:eN#phJe!I_2tA`#'F\s)qcY(BZELG/).\R+[6)0uq3MqQ&R^YHB&eMg7@ITnl1U?^YKorkPT)%P7bc!eJ(H9ZAi0^!Z?<U&VRf4U*@JB.AO9L=%4B;Z?VZq/X1GM,LPE<Id?-k=3_Q@s^](4eIofj0=Ehp(BV5:`nn/7NSNe,KD=Ykk0<:6o.#.IWW[6RDqABIDQE%m?N2eTV(<^G-t]0DW)D`,3I#uY+f,4YC]+HLDi.hJ3YcN*\>7/[LgV2/EEo=USA/ehJ&;Hk5C)$$h`PjR&);SaTmkeI/G]7s6uH3IDBZh;*Z.s3\`U+V?LQJ>&_OIs7D_8DSnm]+*RrX)Ja*Ga]Bqbm/iK[]gr\?e>BpDH];A*"P'B8WpZ&r9OtZ\p/dm4mNSnMMsX'i:&-B%Gr3^FIa;hWJKW=_Tk6<SXH<&,\^Khi+G6.+d?K'\@ag$g6(hNrc(0G'7\s)r>$-KY'FsOb$"dN\Yt-+AeR.&)M:M=r5bPj?#n7h'+F+hW[I*oRLk5fVH=:ptVA?I1+Ah7"OM"^BH-9-s`(Nr\De@rr%g%<RhMCa#FI&t*MEC:[K`(i5@76dX?rY@i,C^9'Vc<EpXnE-,%hd1R]Y]_.mVg]\/TYkAb='/J!d.H%H#[;mm,'n0#U:YTO*<pJ;-bi,+J/W8ooog4@$RV*<8-eb^:b+EX?C]N4kj+-'&J;b:tC@4W'f9F,7*r>WE-!R,<St7`(?&DZW]ZKXR2j75bPOp_mK%@P`fhPjDpgleNF2fHR^#QWceff[-N?YI:SK!L]ISMM[FMRh_!,8"U8i-'U7s8Tqr"r]gsVhV##O[G%V+F!Wr%R:?gV8fh$\*5"Zqk@NKp!1BD$_6(iBIm8cm60cILkGJR=Uof"#[elN(X4b#Mh;9ShHNIFuB_gCr[(NEjpW(W$)pYcs1)[&=;'="((1)\W>rGZlr"R;S]WCl/Uo-i-'r/3mKLuh>Bf?0R[K^h=#D@!pr9Fs!s4Ce\J5YpT$UcbF5;#V,n!M#r`k/DaCNZWEH!qh(=R=_,AINLuq2'dfK%rFQCW)n)X*iMT:!i8$(?Zua5U"]PKomdBF.)1RShm8uY$LM,s9,Xo-4OiMJ9Xfl>/$61Gng0o"Oe"!R'>r0^T[(pkaZCuUpR]QT&K`=k`4,So!"A>l!J-g[SZi4nB].fDm]la@db!gX17SLYkogENMF!o%7"p%g%kOPNjUf2rRus$8(\^LL!tmV&&?(eMVCICHYmS@EP47-[Cj>c,AWX1+qrMp2Tch]TUdF"i1P;[+&rAgPVWmnc*p1/LlJ.PR>Iu"SkNJ/eM66#*?A27LmHGpVS#rju"9SOp"&oa4VM5EcIc;k$[:o-+[hP.NFM*GI"R7a"CZ"b`-?)#(3KKES5Oh,me#"6!FV+`XJN?,OeB;>cF/cdY,kWG81^jVtE+9^fl7&:n$:b:"VV/RHRP#-p%1E;h*a)-]TQ&b+1i8t4Mj-^V!=rd@mko:CWrmqL:8\eB);h8uZ0&;"%oYVg<Id>OMRn+1Y=V_lmn?-Yi?F8BKe7pZVV7eq;YZRje,^[gSa7iHJ!m0+dnN7Le]u+2[.T]75bR:+L$Ot9OW??,U,%19Gf4)To$cei(']VI5],i=Yj7;Y(Rp-f5%BuG!s3UJgVd$1]R7ML;Y,Ppoo2$$^#f"MYUtJmc^#VG_(6,[g:%BEX($DS*FI>-%lSA/*s;ZDLt<UV+H?d9qEd3e=j.!HDLaVNlmtl,d*='N*eieM+OJFJFErVe6.!&C.Hmf\Ob$h8BSq8bmiT`@\ZIM""9SNdfj!NOA:O6;^s!!6h"h,(Sj9$oW0HL+?h0Y\G+C$1p1=l7"_h&aaWdU[:X7aKr;J*>\(>U`;ZeU5&?#h5CC,8"T;\jKQS=kdqq=,Sk3dnnc,t+>Z8)sse1"15Z6GeU>**YOOsGjmq_'*&!!7^X-l&mfSpIbf9i%T5YG+&W2Ti$R9J6R#5bLRrSFtiYpk:s-G@1gqK>"ZRN/Xk^Z^l):]c&tmq=&Rsa'dmKHa(Ce2>h.1jQE:>6bH".3A:1f29[cu6]6u<_dB\UeN`7^rgSs3~>
+endstream
+endobj
+362 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 361 0 R
+/Annots 363 0 R
+>>
+endobj
+363 0 obj
+[
+364 0 R
+366 0 R
+368 0 R
+370 0 R
+372 0 R
+374 0 R
+376 0 R
+378 0 R
+380 0 R
+382 0 R
+384 0 R
+386 0 R
+388 0 R
+390 0 R
+392 0 R
+394 0 R
+396 0 R
+398 0 R
+400 0 R
+402 0 R
+404 0 R
+406 0 R
+408 0 R
+410 0 R
+412 0 R
+414 0 R
+416 0 R
+418 0 R
+420 0 R
+422 0 R
+424 0 R
+426 0 R
+428 0 R
+430 0 R
+432 0 R
+434 0 R
+436 0 R
+438 0 R
+440 0 R
+442 0 R
+444 0 R
+446 0 R
+448 0 R
+450 0 R
+452 0 R
+454 0 R
+456 0 R
+458 0 R
+460 0 R
+462 0 R
+464 0 R
+466 0 R
+468 0 R
+470 0 R
+472 0 R
+474 0 R
+476 0 R
+]
+endobj
+364 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 719.0 169.44 709.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 365 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+366 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 708.0 173.61 698.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 367 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+368 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 697.0 165.83 687.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 369 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+370 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 686.0 196.92 676.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 371 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+372 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 675.0 191.93 665.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 373 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+374 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 664.0 298.32 654.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 375 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+376 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 653.0 189.77 643.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 377 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+378 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 642.0 232.08 632.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 379 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+380 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 631.0 198.18 621.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 381 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+382 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 620.0 229.85 610.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 383 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+384 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 609.0 215.41 599.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 385 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+386 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 598.0 163.48 588.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 387 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+388 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 587.0 193.33 577.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 389 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+390 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 576.0 219.71 566.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 391 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+392 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 565.0 194.87 555.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 393 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+394 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 554.0 239.29 544.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 395 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+396 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 543.0 191.36 533.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 397 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+398 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 532.0 190.81 522.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 399 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+400 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 521.0 196.36 511.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 401 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+402 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 510.0 184.57 500.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 403 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+404 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 499.0 208.57 489.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 405 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+406 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 488.0 224.41 478.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 407 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+408 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 477.0 239.4 467.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 409 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+410 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 466.0 224.43 456.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 411 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+412 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 455.0 224.85 445.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 413 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+414 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 444.0 220.69 434.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 415 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+416 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 433.0 172.36 423.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 417 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+418 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 422.0 200.26 412.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 419 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+420 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 411.0 198.03 401.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 421 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+422 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 400.0 198.59 390.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 423 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+424 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 389.0 213.78 379.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 425 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+426 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 378.0 206.52 368.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 427 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+428 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 367.0 186.81 357.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 429 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+430 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 356.0 224.4 346.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 431 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+432 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 345.0 219.98 335.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 433 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+434 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 334.0 214.97 324.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 435 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+436 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 323.0 205.8 313.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 437 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+438 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 312.0 212.08 302.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 439 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+440 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 301.0 218.19 291.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 441 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+442 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 290.0 193.45 280.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 443 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+444 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 279.0 179.59 269.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 445 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+446 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 268.0 230.54 258.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 447 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+448 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 257.0 224.45 247.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 449 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+450 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 246.0 253.89 236.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 451 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+452 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 235.0 170.7 225.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 453 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+454 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 224.0 228.85 214.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 455 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+456 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 213.0 220.53 203.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 457 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+458 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 202.0 203.35 192.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 459 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+460 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 191.0 172.91 181.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 461 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+462 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 180.0 230.54 170.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 463 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+464 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 169.0 217.2 159.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 465 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+466 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 158.0 247.48 148.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 467 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+468 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 147.0 227.2 137.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 469 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+470 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 136.0 199.71 126.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 471 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+472 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 125.0 183.47 115.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 473 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+474 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 114.0 107.55 104.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 475 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+476 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 103.0 94.77 93.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 477 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+478 0 obj
+<< /Length 1222 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/k92jS!'SZ;W'jAJKY%:7l]nA_pF@r7G*N%<M_FYG<j4LLV0`:f/:0_-0KuXU0BJ+*b.7V7I3Cg[3Z1l/Pqk6Z]YT09gdt(4G#*dd50."K?CuU;e$5b/LSG_1<XGV%b]Q8b1!_sWd8Z,a5W%P)T(;&WD#sZrBF$f8?N-\`W9^Z+ad,gXT7BONOHu\4BW6/5&U:ff[VP"NP,B#=pNoI3O0?`@dVc7BYFe5XEP$ZaWDS)3?s0uU[C7:&VOc[#:*6&abkt8(h6CE?2Faug)dsP2,d<Hi+[dQHr=WH8=8_9dO_k2$VB@j.'?cn)0=`#7ak,KOI4h\j?UW-QBdhpPG_:'fp?tMJ<rKcIVI%4eKehrM";UmANEVhq,,UB0%pD:k/qMW6QJ+5@Fq%?](MCUB5_s)K3Vq6V*X6t6oOj-+&]q7"l'%.0`$KFT_Ta^c)X:<%i>_5ED0T@G8#;1(\a^e>4E0f%N407V+=0BGSd.d2u6@,]^C=tCXflj'T?(g9iBi<*L"R9:Llru6T&N=Q+DAG)hXB=(u];ffRlh_SD+oP3dC0m8acN=DeScR*rr/HC%\u=/bZ,YrjKj*V(b7C2ZLC]lhLFNMZYePXJi87!C$bX2,)%tA]$]l;db.+[L!'MI?n.Oq2:=j]e7o?u[Qnag5&e`WN)4>J'P4JYlRFl%\UT,jS2TD`FpZWhE+`/U7f#E["`dDH:5$Am<'%5O-]<0<md+X(GelKj?+(#qf%C]Z*OH=dr2Y/hlj(\$@H]tr#ZD_5oNnnZDHYJ&U+9=+YOH>P^3g+cpNTu'uR&Ks1M_\Ao;C*.R\.>>Odml_kHB]WX7Rsbl-n^3Vgh)=JZ_R*bWp0M)5S7;<`"2>ldJL=;6@)jXVj^b]KlJP8j(]=T;*)IWdd,VN]-##rg/_^.]DG4BlfQr2?4U`hBdHO#2N#u8;R9>`bs$b>j41b"FE')$pO/HkOBr1"Ji+nHQiPN9TfrDO6cS'Sq'3#L3S<Wl]q6tk'%/R<878%\4W@Q1XKEXV+fDl@b$6:I4*/!K]S?f$,c!r/eM4(h"]2>*HJY-Ap%Ej'cK7tf1J#pdE+]^gC!3K`).V`b\N[A<GTYj_U-QiWqM].6G9&6pOc[#7>'ju@Y&bEir\Q:bD>ZgVC@Sn-&69A;`3)+eA30KHfFN*L&l#HUksG]]R$B,!6,%+<aN$nIjI2LI[VZ>+E7YFtK3TkUIA=QLiH`H~>
+endstream
+endobj
+479 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 478 0 R
+/Annots 480 0 R
+>>
+endobj
+480 0 obj
+[
+481 0 R
+483 0 R
+485 0 R
+487 0 R
+489 0 R
+491 0 R
+493 0 R
+495 0 R
+497 0 R
+499 0 R
+501 0 R
+503 0 R
+505 0 R
+507 0 R
+509 0 R
+511 0 R
+513 0 R
+515 0 R
+517 0 R
+519 0 R
+521 0 R
+]
+endobj
+481 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 665.001 261.97 655.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 482 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+483 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 654.001 277.23 644.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 484 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+485 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 643.001 194.77 633.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 486 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+487 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 632.001 195.6 622.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 488 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+489 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 621.001 247.81 611.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 490 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+491 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 610.001 242.26 600.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 492 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+493 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 599.001 247.81 589.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 494 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+495 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 588.001 280.04 578.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 496 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+497 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 577.001 157.54 567.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 498 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+499 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 566.001 150.88 556.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 500 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+501 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 555.001 150.88 545.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 502 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+503 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 544.001 150.86 534.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 504 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+505 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 533.001 183.08 523.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 506 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+507 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 522.001 175.87 512.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 508 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+509 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 511.001 250.3 501.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 510 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+511 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 500.001 267.81 490.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 512 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+513 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 489.001 262.82 479.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 514 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+515 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 478.001 204.2 468.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 516 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+517 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 467.001 253.34 457.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 518 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+519 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 456.001 188.38 446.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 520 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+521 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 445.001 191.72 435.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 522 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+523 0 obj
+<< /Length 1880 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/l92d&o'SZ;\'tkS&33?7HQ=Ct7,Z'nf4eX@)/D@Nd.dWJMDStu4e&JRA>7J\b-l[58o>sf<>+AO>e[asGVt&6H#[#mC8^P"^KYa=tK!>)`6-Pg,&B/?>Pq)!VJj2J)RRqc=*:l.-VM`LRK=u8ZSZFp&PG@'>T_!6t>SXKIH:7F.pQ6q>ZC&lY.@[D!H\S!fk(cUa]3C?M]gD%44hfA?F?R2`or.^ka"g8"_q@uN56-7"mt8-71DF;,3j-lOG\o:"@l0`\9mgQCPpRHQ5I`Ush`e-^-[%>T\^&Bdhs`&NorLG%OQ-<rnN)2VVuq"u!9[rb/>-"qLP[Y_XTbY:f@'qThBOW5Y*`;Y>Z&$>,54j?Poui<Eqcqb&8Kf1!eEV0mkmGn2*rXh&P?McIond9O':#<[/&1>-:JdU"9Rs"/M&OF(O&23/PZn9C[7\^PpRRmD&%sF6^+^aUno2X=*U"lg#-RG-ma%a+OGRN?_s9-5D&SpTS&r7p8(jf$)?48M=s`'CiGp+rSuADNrP0u@gF+Yg(V<C+VfAk"Q(9dSo\lJouk=#E+sZ%C$*qT-$MOE&.#XmZnS*toU:h5WVN@.I""$NJSZi#(]$T;3q(;pE6"\VV<lG85p4Mtd*eu-Vr()n:>@EHB'!oQW]_!jOWF.0nti1$Z[63(-a'kV&-kWHcmt#W\Cjk#?ENjE?S+J,"=b)g$3GeXP7@>G0:W/Y'.6-HEAB84dbN;RSaP=rG%_,AFl&o>ht;@_T_D.g`M]\:nOug!e&_I/l'bDS1@&Nc,6!QjLk*i<TS"UH2\Qu'l_gGPDF,$4Vg<AbdW=,Cf"2k8G"RZ+Y,TJJEIAC3QSS;9.qC-.b\>r3gu`1=SlNk#C%W50b:Gq%clpcYYIN2f&l/C_L<"ekO'S4iA.A+7=1Ql"FNr0s[=o(3ESq3+]rma92+e`B.V>+R5<$JXf:HO4jrb3@oOC&,gQ3q\OEqU8X^BaqI2Q$>\a,*'5bPSU.m&X$FsL"$7l4/Z^&Qbf1o4[5Es$tYqa)g2M7lY/''_;15i6i,4+4]B6>,BQf+$J#l4a@^<*G]GpDQQD@jct"PO7,jQ1h=3b20M,D9fsP1'k6kSU7\UP.>:*)E2dlIs3qU3n=eQ=`'R.@)i<Mm0gU8!ML/kAMenJ;(8'n?!+.RM$$llkQ#;\(sEpR'r_j$AMdo.H+%0VrnMd<N-t^4oOd=kUI^o:.\eHC%AUG=Z\sHNI=e..#m.eC>5<h1bV!?P*6MqUoO>7Xa>HPrT@c8uh)P7i?(fsY!pu].,:>InBQA2IiBi_`j0e:rOi,>$(Ii7T*qp+q5X/)]hEDFCS6.)4\Oqp7cUO<G[tUC^NNR1pis@d!6(lhp[J,-"+e3d$U\R<=X?67t;=RfHPkDN;aTRBM+OG$!c(.ZRUT$M^^5J,qkrmpnD<*dN0*q3aBr-&mO/?;[Jre@`?[L@0:!72:gT5@W_4*Sb.)1C"Dh;<"L!U/(E>nUfpBn$Z.t#_X4.JK9BNG7t*tW*]BI/(F7l4#tHR<IRDehf2lZi4L+!/J7SehY83\4H[Q+(%f-VhUAdtltK=+)^f=;Rf:*$Sdo!Wmqef9!XNeNA#LN1<?TgLXEM;f]'ZAOqFt)qDAand'H`J3\HT.lZt+8+Xe./92Y2r1nC>d%cfuEu/X#6kr"\[nA6Hn2=?gjTHVb%6SP'_V+m/dARaJ(_Gmrklh`_:?I_gb[pZk;X2YUgsX*oe-:u=m/V\ISsFQ:]j7%r4'>?SZ_#bqn([]*XNM/X:(ZW[e&l$`/L"hu`nub0(c7fm-C1a4!ZAu%1eiS+i^*l/NSbYVNpB+'e,.VW7^Vi/ZEI$0f;GV4lO>f5C"a7F:nj@1*cc1X=oV.p!-epG7K~>
+endstream
+endobj
+524 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 523 0 R
+/Annots 525 0 R
+>>
+endobj
+525 0 obj
+[
+526 0 R
+528 0 R
+530 0 R
+532 0 R
+534 0 R
+536 0 R
+538 0 R
+540 0 R
+542 0 R
+544 0 R
+546 0 R
+548 0 R
+550 0 R
+552 0 R
+554 0 R
+556 0 R
+558 0 R
+560 0 R
+562 0 R
+564 0 R
+566 0 R
+568 0 R
+570 0 R
+572 0 R
+574 0 R
+576 0 R
+578 0 R
+580 0 R
+582 0 R
+584 0 R
+586 0 R
+588 0 R
+590 0 R
+592 0 R
+594 0 R
+596 0 R
+598 0 R
+600 0 R
+602 0 R
+604 0 R
+]
+endobj
+526 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 665.001 190.31 655.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 527 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+528 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 654.001 225.33 644.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 529 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+530 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 643.001 231.44 633.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 531 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+532 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 632.001 133.65 622.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 533 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+534 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 621.001 147.01 611.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 535 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+536 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 610.001 232.54 600.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 537 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+538 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 599.001 232.54 589.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 539 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+540 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 588.001 232.24 578.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 541 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+542 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 577.001 180.6 567.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 543 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+544 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 566.001 164.19 556.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 545 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+546 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 555.001 243.91 545.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 547 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+548 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 544.001 176.41 534.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 549 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+550 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 533.001 225.58 523.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 551 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+552 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 522.001 191.68 512.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 553 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+554 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 511.001 223.35 501.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 555 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+556 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 500.001 156.98 490.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 557 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+558 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 489.001 232.79 479.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 559 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+560 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 478.001 160.31 468.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 561 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+562 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 467.001 165.86 457.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 563 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+564 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 456.001 178.07 446.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 565 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+566 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 445.001 193.91 435.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 567 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+568 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 434.001 223.35 424.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 569 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+570 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 423.001 218.07 413.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 571 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+572 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 412.001 200.59 402.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 573 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+574 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 401.001 202.25 391.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 575 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+576 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 390.001 202.81 380.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 577 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+578 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 379.001 223.35 369.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 579 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+580 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 368.001 238.6 358.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 581 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+582 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 357.001 234.18 347.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 583 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+584 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 346.001 229.17 336.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 585 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+586 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 335.001 220.0 325.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 587 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+588 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 324.001 207.81 314.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 589 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+590 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 313.001 216.69 303.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 591 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+592 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 302.001 159.23 292.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 593 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+594 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 291.001 168.11 281.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 595 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+596 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 280.001 213.36 270.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 597 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+598 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 269.001 203.35 259.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 599 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+600 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 258.001 195.03 248.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 601 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+602 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 247.001 192.26 237.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 603 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+604 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 236.001 181.97 226.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 605 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+606 0 obj
+<< /Length 203 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gaqd[Ymu@>&-h(kT&Li#YdV62dM8O0S$AH&+9mp`M1Y1<$])f-DR`@=mrCjiD4i7J1uu$*@-<5A)CEYfUgj'5C-#0'BYAI@j#Y[g5XECf?tR4mfGieN7_%KCCp)m[<V7eAg<(7(</NKKIR<Z3=TB[LjJ0LsE,K9].#7Neb9(Y>f*u**6HO_1,@Y(aGW,`J`VA@1qnt3?~>
+endstream
+endobj
+607 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 606 0 R
+>>
+endobj
+608 0 obj
+<< /Length 2096 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#]968iG&AJ$Cn<RV)AkDK_>F_L[G3Yr!FQp.q:_I;Y9G&aFg7s.)OEg*n"tdl`b]Isc/qM"0[u5Z2f;jfOIa!C'$DV":]82'nM`?O20+J=5GXY$;\-Q,ji31b5IFGq;Y"1H&I_FFda+88=1u5t#G2,p$keoq5#)8`D'Spnf2]En:];BFl]XAjs7!=f4r<GG=IYXk6fIn6Ddr1jr4p(P2p3-U#L2VZnK%2LUS0T3a*"/,rcbhl1^tc0!T-Y97,iXa1?O6^SD#m3Cjpn\B&XH9.&V0u=$k;N=k*G][hQ3]_<ga&Kof*BJh@8f=BfF.UG1YR$@<bN_N]o9?CYA*sIN],D[Q!X*8%'H'DQMU9F)&'F4(IG>isr.8'4H-^Yda-LV88XA'OKJr*?1N.[sL"C$h:Nf!<N\+\K['S[b9.dc8^R<g_U%OEhtM\#19jKTqpRUs#hB*=TOZXY&,!ABY&ZNj2OK?k2PLt^.YXQ90!Wn@sm7&*G\mQcucb\rTT,Z"P]V;1^G#cqaTY1[m#:RH"=#SRug>1MIV'ikA<j0`6qoGMd:BcEZ>1I28$KU%p+,$b<ed<ghU\jVFt*pp71-<B,ka@lBb*ePUkrA?EQubdei&&Kat;5f>S,(MIN@VYB2^n<S\9b9s;u[_0FR8eh+gJCE;1h>O%9`qFi#\7FZF<+#%pI;<7Cn>!NMP1tukohVfO*o#*u!N5N0*W_uAB;Lo'd!`+CMFR=n3aoDg"!hKi:n.f?H!767/!sa2[*p.ijPS`k:Em8c-ds]',M5&q6ekt[?:[(im4J6?*J8RduLf+,l,Q`ZuNC%iKp)V2&O(3"\E7#N0-cBF(h*MP0E.2+1)1=m^]CX'TOrFcn:Tet7BTh^$0/U.6rr:khPQb,e=-Fn?Q9jt.+ec]5<[qRA9t)/1Hf3/gWFsTbF.fmgMNmg?!i$iP4tN4GA+0AediIPW'BSH+g<h'`Zk\_5+HIOcbqX/&_,;7_i,.'YPkG%s7G,f<?A:o<qWAk]X)UB;>6`E(X^\47P(\Oki\=Xg#7;*74N:b:U:USo%V%^c="3;LP`]U)o;Di"&OUE-WprYP9T<-"Wl?P]f(]dn?fi-CX@37c,`8k+gD6D*g7?.b;X"CKGalPXH*ajjN)QhEDRsQU=nPrVj@5JEO=d;<kc7P>X5JOWLDf"U\p<a\OqqZ3$FhKX_7MM.YO<o:2*;?ZljEQ,k(.kl&kA)>USCAP_h%)KrBLla<db$YNMJVS<XNG0a/N-EYQh9En>NsmFTXu);bCMSN`):u"",Q<hF`>;b.]lpm8/"+XM_FUchI%"H9br@$:/ktR@_\<Ks.P81FQnV\jT5'94Qeic*Kl!;AT6Eko$D39to/Z^U3%AGjB8YkQlBUI,[64:u@t;:OJ.i*M=d:O/n1gk>+tgPAKO"K"-WR3)>/TbQ:Olh8LHPf@*6ki\?V<]IO?topt69b$_YsP*/t@P#&)%/<e;?Y@WkR;2[a,#J+]^#)W&bF]Ltr]KDLlhG6;#0K`+RZjN"sRaYi/I>D)80'[<0084b"I^H\nn[C]$*8%qfTg*S>UD,_X'33&BBt1e/BUb/U/=:;N;BP&^/n>PS2CaOR7hABDUkhZ:XHL(!/#fO&X6_tmS1!cc,,UE'5eUol`ijnCMkb[N79!0ZA`m0_9cd8(WlR&D2.bjrm;[4f`DpXEmMh[3j<]'QX=9BM!O="7#?aCAO;.C`YC#:R1CN7`$4`*>CsMc.&(tTlhX;#_E<^XV1C!1q()\7p2P^%'7\]?['7oBI^rEeDWM7P*oJ3i*C>+rM!<\_p9VhnHFLhL5YnU;:4HZEE208l"EL-+jfJlLrj$n-)qK`/!^urI90uUQ;22NM?`iJMC(`Hc*qbrM)^lY<PB'>!8N:`]b]dONfc#@](17R,E#PRklokDP!W.:*]At*!>7<rI=BK;94JsR*SL(csIcDim$^tY>_7,L<D>F'$Thh%A)IKr<a_&N1@TsBC]7AD$D$Ug8LEuto7^9LuR+/UtP_aip-6AdT8I6j;<iT(Q"O.[8Sk)ZkCmU'OF#g_,rT3qH@UT9%nAK7!iS3%*0o91R7Wan\'W?V^_ruX<4aLD~>
+endstream
+endobj
+609 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 608 0 R
+/Annots 610 0 R
+>>
+endobj
+610 0 obj
+[
+611 0 R
+612 0 R
+613 0 R
+]
+endobj
+611 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 184.64 386.5 341.81 376.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 417 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+612 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 435.974 114.44 539.564 104.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 417 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+613 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 243.164 103.44 294.244 93.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 417 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+614 0 obj
+<< /Length 2486 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=-99\*g'#)\qi6e]rJI0&Y>AWb-ASY50NO=PD,R9-W,j^TqQ_Za8Iif44G(Utb-T)]f/Y^YkU!`)DI,$m_A,#KmLG1\Nj:M]NXN3q5"uHhsc&s1pC!cJ0q!da-O1U/XcZqcCp!rK/B@%c#Il,7,BkBq.PQ\TFq!HmueL4u*556ATr=]s&P"7+2CID`/ME"nCiH.O\Cd(='5P(X`"]G<X3LpWMNQDMoWL_SGe,/'[VBO2U>aE4<?[=mE8edO6.DdctJp4:Zpk".jE@XOdd.<^4Jc!=S]F`Tj\<tmhbAu2516/Yg]OR)Ph(D]U]sk^]9s\t2D48cr]o)>BbtKKCSJhThFb#6Ee2>#tY7H-no$o^/TQS*O[<\jVh`u]?gg$1^)'<MJ%\H.9d]OBS\aA0,aK_H?n?8N&@'"f:TO1kZM7%8P%cV`o4`<h%<O*Y@[rEN5g7>M:Bs37C?_VZ9Kpbr+TIe81GUN7cj43A:=>)<c3bFfOE>As_chTo\9[!,d9b6c*]B)Ou7YtP;PhFT\9T"qM2"NgmoWmd0_DdNr8i)V[h&\f@M?E1GdU\qLbDM_#nW\\58JDnP[=\Gg%i2YdZ#Dl,(@,hF@iN8i![>8F(9u"hfDDZk,bRaM%Re>pM6g]#N(@KW-[!S'-8od=)2AgG6@Z/H3A"O:pf*1:`LJ+t27<U!$`s8EbXoU6N]so<Jj?9`dN;W"&<G8[2Sn@/Mj;63R7bY9G'&fT+%='P81oqh3DnVj4cUr4(Fi3DgY\_e#t^HZ;[BJ%WSY^Z#CTm[qioQ4gU$7E3E\o&KuUm4VQ9M;8D`D25\6+9"_ZDX3+/3V%-Zb[moLma>A;+dL9I=OW?1R.%E8X;Ni`qi:lLlJVESteNFJt:]Aept[j:8]I>Og$@2ggi_L-SB=%_@tN,2!^D6kUgZqFMD0:RZ<m:*2c1Mi`@HHuTE4`(dqPVYUr-.i?[4r/=#mqS`B(7"*l0$uM-1<Cg;3%RT_QRru`Ht]4qLB@eb)IJ5W^#Wf,560+Zgl=I]!bC2=^kBEh-?BZX85bL]Gr_G)]V/0JGa1ZA%Yks4<s#H>3!/2uQ.4cm"C'BCF6MgWj'&:hQAoQ$l_"&>qmY?!?+qX3>[9BlkS/N4]$d<]RF199R*4-i/0\M=9@rX3\Ql[kK;U5PVm[bj+OC#<U`Pk8&LF[?CMP#'?-?;&XDJ5ni's-7NW!;9\-264J),<fTq\'+8g4PChkMTj[Xjl=?PK1KdQ*SD99+r@9#"G_(jRp=.Z)>j9?Cg"\o+Ifb:OH-htGS.fi9nueMmY3J,[.a[UMn8am1Tr^kQ[R)TS>SrbVJ,]8Y*2;LK9,K;3Z2j[M)p=nT'm>>t\$^P^M9mmLYb5hc3uR?FV:H8`TihJ"ofenuTU4ZcZ\=EY\__I.&h*2Jh.(I0kpg1a*s7/\?^a&VN@1=gTUi232'P%Ul1Oi-B90VB.sq.$PHVO3g!L!q"cnT'm:D5!;''m_\D8Xat3^RW9-@lA*iRco:@;k@m/OJqRinNMH"i@Y#n@"uBe0DoZ?=c`!+i@Ol2\r>sKliLQ@YYb\YW3s8"MN;N<DOL2(d$^S;[-)\I6"`R@;luR^1g\\IEK\Vl#h6[]qJ%'HOQ<J#p7ajiWAklFO]]g`r[d4,P(pC2`;>5p-6A:WE#Bb>fKJ&f=9Vqqa+iD-GN:?^?$V4LFsS25c"./s@XD55PQ\.=(H[?)-[WMNd/%77Bc,(h+><V\59Y7;&+7"fa@;?oY#6uf:2X+CX&PVIdpGs8-dE[BYp/cXAq03]<A*)W($Z>^COF#E]$"u^19]m]cO>4]Z0Vs\IX-o/''_@H5VGJ4eVPS<eNA6SWJQ5QdXQS>dI^ua69"V%l/,rJ\nEh?(F2%GRl;+HLZ'W4MTu:TNm<7P0Hcd)+!baE4O(PmED_9][CZYffKj&_.@riP\afhj@\Ht1l-R]+-8CE!2`0!X7/)]LSqs0RPSudtA+:P()WHS)!r)P)&0Aa<LV[7L)V2ZS^hedS"gHlXCchd-F;aQtqj.=ZmoZcNa;V%bh6BC\hq#liTs/62VngY@ZcWd6iY#1hVDfZB2r[hQGW4Vr$od=oPX?nAEHiDWaIWK3a0,YWRXPX;m*X/p,oTa-QL4$NNOLBtQklKR4C^U8I=:E9.P?Q-[(Rog,!ZOmEqWClU8o):%EL,*Q2P8adP)kB*.);RX.@ZeS]\&b:Y&u(Jq"?U[7uJu9]8jl%&_fKS1a);JZO(!ALVp89C5B<BdasU`j`mGD`L&S>(iIJau_8;l'*.pc^4V&p((I"o_'WHh4Q<m)2Zi/]D3<==*:P.Kpub`2tZLYqJgeE=o(ukjn87P:$B?JLomD82r0;hD_uPE=./RH&Cfp;T9la^-dNijMdQb,?Ep6uIW:k&s!Z,l'qY\%VXd>^D#=gmI].9jD@c$#FX'D#2areE+5%bdJ6uV^@A3#7-nZnsVI%bf9\]joq/I6%;cJ`]g*L75r_MBU$!@~>
+endstream
+endobj
+615 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im2
+/Length 3376
+/Width 72
+/Height 72
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/*#uac*(B,g?D/7m0du0t1.V$)t>6BJOTV@Zab80eW5\,Y3YQQXr66KeL8Q\<r(=o_4^<8!>UJ*a44la&3AM[[e%22<X#sArR210P(K"QH6kBlCKF2%6P>[H:((:N`4K#YNY<;uj#4QY)QT2"^rrs$eV]tG=3hg:Q`[XBbZV`;5dSbd8%f<]G3K*s`6pGrH"LS\kZ!P*(Be!3gDC=dnr]#L?.F^Z<a&`d"XBGb%gFZb97QRM!E:lAn.R+fC6JetWI>*-7L]EFDC7uF"<=gCVK7XkE5^US8Y0sl$_^'<)O6U.$nc#poY[L/U=9?6?'T>h1-5tZ"1bX$O3U8WLVgm)qEU;GDtXq)g9UEJYc=+ZYt;OU',T>9V5H0tKHZ9GG`poQLTLp'Y+\&_W'"FNa4D*6p-AbVr%mTeqnC/[30.+i\&#hC#.:[Pr]8FE]?.9MO:"BRb7S%`lR5Pt=n;nHiWNqj"mP'E/8a./H@SYXa^l$Ak,4c)63?1\^S7MID`lBfsPmsC3G)C+0/YF_cZ>s.2e[uZcBg2$YsQ;ER0`GD&5WR?'t<X`23f":.;f(^Ug^8\fsK6QdMc.ptFd;isI@X@,<!`EbH[P&nHq@MOCDr6u:G9R;2<Tf&[*%L9'N&mf%(MYd43ef*9]r(Lo#e+hXi?YmDmU#jN?;e#?g)3r?/>a\s\i.@;n_#4,Ed:>bI80TkF\TLg;e>+25pjh*Wl7"._Z\-XNT"I9_t`'^M(<3*c$96)d/%2h/3Xgl639q3T.kp7L@JL2+S`8hK17/00n]ug(IIpS5n?]Bj-j)\bpmF_9sUjCglUb1Od5&M*+ZnpWBp'K8LI.LB$c\1)qMJQeqF[(%&C&H8;aH<P?;*=QhVl@W9jtJFF:7XT@:E(B:8mkMV0tU>;L-Sq7?GeD^bI@PrBVmVr@OSk?NaX,W)tFpCR?Ec:bln-sP."KmhZM>KVkjDho4O'(o`MX^\rA@EoEj--Zr6GlsEh4S-cf]T0Sarn]CbZ(s1RI*dJ`>A;hf"I.c,%S%>Bii8hV+n6a4Mn`Xl(o(:]GDl*T_>lmV6?#4,VAMlK+p"^)'nUQS<jk=eD-,cYptRT%KJ@`r4c.A;NH:(a%pfj<+_"bT]FbQnN3>E9iYmF`E6b)4r/`5iN@jR#77qD/q9$@-Tfn_tG2&i)04c)/I`,$<2C*iM*5_-dV\o(_d.=shNQ*+6dpN-+4a,PKM5+Sp<i2)4@;e>S\Wa'*Z?qaPK%4br;dt,_h/p5m84S@f#MC^#+o.[B/][%6Ek$_L<8Igk.aj$al?&`K6?66b7=@76WF+AW&Zd<o<_4a?GaLH:-C9^uRi`[^&0:EU(kWNAgb"$QRH,o=^K8!U/Q/hAK>fi^KD+9#\-W<"9[Y\M_("@UZloPiUJN\7//gG3;lO'cW0TWdFNM>_+>EmM=A2R^!j_uuf%.$lQreUe-p_QB&s&A94bW1ZkJD]Ab=c?,HMutXm_;C]"bh;qQk[af8r<sue?&^Bk2!5U'(F&F**Z'.60C$BAtrJA(`%D#h&)pflmVAo9<Z$7d&*-GEYk.mm8'e#'W/6=kCT,]4rdJ3Ck=2Uf?#PFnj-U,e7!:30gD@o8-*.eE]=r!h\'n;8M;`a7qt2@dtK6H7#B1m]kNH24?*N;1\%;&niVdJ6S\H?<Iltd0`@3?H,USD\>Rgq_@&4^L#7MFUTH[iSMU$II:<ppL9toT\,&Zq_#'Rc`#hD&DriL/7gbnERm4/O8nN9.-WV2'lU#,.Q.PW("3oUM962-HZShD+#/BL_#[2'c'eL9EO\]/7PTB9+]JFTc?X29BGXW@S\l.i&MjFhiB"Le.$28hlFh[HG4^56$/]Zh%maY&Nl<sG:<E6YHm"o^b/MG<%-G[ePXYu9tC^;[18o77!4/Q8Bi2nR$o]I$j9=3j:g?D#a0S0JqV]Dj<aiJIO+V(0M8HJc'5Jg!ikjg,k]-4ibZ^UeIl7jTqW+ffTFaK8s*6s^AAlhdG!fI:a'k1G=b%N\SA&!?]FoutT*5]fRJ\:c@c@bR]#I/ioiuKkO9[<YcRpCoSZLHpdbGPpd#esKXkiuRG7oIOMYZK4sD?)+C5-q*PGKtc&?VC$ofHDn3L7Rfbrm[C<\Uk!AHTk%sQVZFHl$0Xk?pT--'QkW0,/)l)WnA4qfC&tfNIpChhR!Jr?Ikg5kb=*@0@@MIOfc12IWmDjXt87jc3M"U-%i/8\/N7*5ZZPl?:.XeYchkqGYs1^kXUGm@<c)dl@L\NKD0@tWa8Sc.@XSC7n+J<ok%qPimg'#EUP='H@1/o2*AWRo>SDOTb_mMeDM[XAc8(H^N![D,qCaN-A+KU(Fo\a7?NP&Q*q/;D]#J8Im8d1MQK:1A`h-AMq8DYNE<-;(U&-MF8C>EN_P0@NFY"Q8+2KLEQKY$Yq_M:'2*h#N[+8</+g'Y<[9VUIH^E3oWI1r/YO(C+\=enh>9RQVcGncA_b>JEf@-S85a3\aM;5>#SBCX]Vgr0qNSe>HJF'O]HjW.\EZM$#6iA:#ZBlEj7ktH83Eua0pPBN?TFqLYbh-C'L.[pFRhI3?653-JES:8)Drm/llf\jI>&!(UQi'@0\0'.d6Jt$Qs)Zc`udJW.)sg-H'>o`mhpJ2O<&BqKVgdF.+76h)'TR'gU,]fj]^a12fWTgHSVNNL-H)].[*PNd?Q*\qcm9U`^u@J>(KaQ)7J4Xpe(0]aE">+*VC#;9s_@$ZhJJE#)a56RWB-E>tF#<mbDk\ElZ,0dik_@Ik!^j)8=4Cmf!_5;YOFlq9Tha>4Mc.T9Q4_E(b_cm]]:6Icf3CZ#i1(![;Te$d4.?,BN:BMMO0TrGurQ>VJY_19I(-eDW]qh.DqZkAo,`)sZ#kdnT5u3e67CW4>j,[2%^V?_LPI_pt,Hr&j5]_AubVoA<7/YG$4:qO`S"NPA(nX9oiR,!L*EWCMr^Skt-YW7eCkI\:OGhK)8S6gLl^),_dWrK@7+pQW6pG,_B1"f?Io:n/%I_$37Xm))FmbB,3a1i%!Y\q;s4G1ohfmB<3[o<Q+_\X?\1-%*dtVp.jd(V_10I<pXLJ&TZ`QJPd6Z>_6XYY_[WP)IqUC6#e[E"Yn4mlFk89ZK?0'NM]0$qAbOY<spr(hRMqf7DL:<>@<6c@].^&Q#LP$QZ22X&)m]+438O_pYRse>r`I3fb+MgSJR4H=qhR/"73N@_:u)[TSg]_BkkJ8I`G0R6'c<qQ^?-hQMF29nnepVhiDh]2ZE3ZHFt&Vh;qOjfnnRdk7AB]57nXY4]YFPCk=O7:q)M7nCj^;,T*"SILd1As][p?1TD`q!?Em`sf3)I3IFj3H's'r=^\:rX@!Jkl3^K&4s)$r%&S):p>tkj;RTsU+L1i$X;88naJ4%qV6Z~>
+endstream
+endobj
+616 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 614 0 R
+>>
+endobj
+617 0 obj
+<< /Length 2536 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=.969,O%)2U?ka7o4[!Gl\H:u[u\t*`:mH1_'p-;9XV+)5+8rbk/oqfS35YA=<9kH-^7"W3E!!K5_4Kgq4`Enr.JbQf]"l=\CH@bi#]dsf/1f+'4N4e>+pW(NkG3\8rmk2a@iml;WXDWC-]+<b*hXaN0cIrX..E@a:-%;4Q&bfc,>qFWjGOrgL5Y0"SkUT%@L/i..?BX?2&l.-^n_!8m,Tr.GIp`td779Su4nXBrr4gjS/9Kt>[4\FJc:0=D%9bhcb:P/L#0b[$Zo;O=:-Bf[nORn3(T3",i3=NgUp!pJ$bV3//rQDP>u1=5l5@R(a=&C?:fDP=C"Tt6pV>3JCYarI(r\L]h,WgsU3C:@n.EAcQ?4-9K@qbDK?JSMUR\au0&"[)@,NIqGj_h6?,7t,^JdDqn@\U1'b<Scr/M:4-L6'S>9$Zc5945%Ha`cfp$cd*$_q-<)MSI*YM,Mj:U)o)Bq[A(c?7S9,n0p%a4UKl^1(1]?ojGcjlg9hK4c'UMBI/nWRH2Dhmo1hBX.,1++a(iDZnMo[R@q%/d5/b(mrIWlZp0,p"2(jo.+ZN9HV=p&/BK0)bK5QA]?l*\g+,M[liYXJmn;&0NUFl5"HbtkJdaiM%A[P^\64r\A0bV+%S2E%0r(Z(aTD8ip(DnOtgds7qb;9i`8IUcE^In/OmS?TiV8N+:-O+!5rgZ4Ij!lpR*,C'D".ua*buok"CG("mRs-MEFnE1XLP=HD'aO>G\6$P4G/o:glBsgQV'E#P+o(.S5G+V.F<P"he4a&LJ["G7:);orBqXCFX/3RftKrN3/%>hU8,=W8$@38#O0=+##`;"Nh;B)E>m8W`hFs<[$W/bk6K!]k%$E&+(n6Mkn,MI>OmT[.gEghNr%VK>[/bX8e_39loeMl$=7s\KBSb2_p&;[5_29)P\<G;B!T<co@'(Ss(at7F=*Gp7+#(/V@[GL.IlRq2^hC+[$Q$C;(nrompa[LNA<:onmUoUhpu&T`ha]>=6V-D6hYeo/toDO6CDWEXQ:=Fb'Wa"&IE\AO@J@>M>^gq/%pKUij`.c4Db/Vf+@knH4`Uk-Pt?.S"p-kh_k#31k_/H.'!ikGg/7=k&WP*MZ0/C[isL]c(bHg-f/R&8b9V2#,H*oh2P*Ui*9QEStJ1nLPR9Sr.Nj`f4#`l7+&V.2PmX9bGjaUm&eE&m6MR;G44Y9cO3trRQUWVJ]`nZp2I,.#ff-[kPF3/S0l(FGn?jHOA8_+oUXaE]>t_7?O)ja<BH0mQd:0[PPJ[MU)u2NLLUJBN>uo@@B8.)Ffg@T^o1\keJTLEB73u)D;$=d>ZBfoK3>n27JUpbdd=XhQ>fh2u%d3gJWV=]\qH4H8BR-EF$4?P(@!*nm.C3`?h@L91bMJFt,nl]:,QY=3D_B;F)N6eHRNm7*ei*OUOgWA_m5K4t:Kt.kkLL6OLD45]Pd(Q?nk1apaL@,SnQNcNLiaG->5*/><7K$Z0h(aaRQL!<<Fom>p9UG5Gds*@=O2/6SjsP9fSo,Y'_$OtaS>,aC/6C=%?H#q+qRh9uH=F=Jas%^1Z;Xdejl7?J4Zaf&]D$`'LZlf>B=8<X+52l)PX6"kN)m^@d)K]6"%9ibVUq\:aWLNHS#1MpQN'\.&=jXGqTJ/oH%YjL>6(Mp'lhsj=^CIol,KI4h%o1::O_1t3Y"nmWa'4oRe:)tefX%nq=8Tb&VWhd"?8P2F>,W%Q.)?iI%F*mF/;?Esa!XGO8d[66HTQ0f@$]S^*o@-&-o4D4'."r004U4Fja(@!B?sti)3)LdNnU4,M'IE58q<b&s1e];NWm.%o`ils7b*2$g/hAdoY799#_.FCO$Csg_97.V%6-]7@1Do7'CeM:B/HMB_?eu8s-B>4);WYbbKpulsFeO6>Wu-$0L%9[p7GUM&W!hQj>S/=J6F^&s"HL'UEN,TOdV54S>'J&4.H"AiRr8-`8Lu#7mZt4I+<^!4%i>:+I6Rch]9,C5/Q\8*D<.T\&;YW+2Ml8UY1\3?;4_Q:ieTVCU/ol\L1uMT_bktoki%>?k30T<SC*7be^\(3g7Xq$$c8;n6KD%e*Isa:;$Y*H3N]?(h;(,Bd"u2\*Dt$mi"4_QfKF"9RKb-u5GKWU*'D;'Jl.i&7eP)c%1&ErUk,"7LJK.&@bh/>ZnLU9)#B(CRa4?0!Y*+spWfQJ9tL]T-:'7/97C:.jFc*rrWeJO0n?%1!aqs'[)>e1!D2O=+SB.FEOLmtiP*c<LY--7Z+=mUhmkYU<m%QJRDaKBEGq&8m@;^TAoC#WMX79:hU#WmilChaTukXpfIVIA/^=qDlYen?V_3QTbC&up,6#e]ZDI\(;np]&3iHZF\%+PF(e3>)rU=t%p50@V_i8)@Sb:+5\Y@JJ6Jg"*#eG-r$C?It:EE!3)53NO&$?*9piTi\rq)uD)#H=@f_L6[mo-EcDN)[nfjJ'+pe!2@9#BQ(/^=4P;D8[.S9d8D4Z*fA`a_Gt<ZN(SnGFD4.:hk5(ZF^jk(mKo]kfh+*rpY<Kmk#_Da&WQQ:sR@rr=kN[kn~>
+endstream
+endobj
+618 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im3
+/Length 6295
+/Width 72
+/Height 72
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/ipJY<uQH0#rh(A*^b\Z[jQ7(2M%o[7jChmR.>d>n]Wrr]"DM!ZO8;NpH,U<pe,_=#G1c[J)BproXkaZ_>\Jo3*n+XLC1%L:iZ"Mn"CMQ]$l?^*^n+jWf4m/C@^A@-`p36C`CG0#,d-47l,?&^oD<87-EskUh1@d/=J0/bDQZ*%E9=CbUe[/LIgTs(I:@Y<i=_H/8Ve;9-?#;"$do6*fZFkAGb2(pElOE)]'tAo9E#W]7,K]ZUgWXK=4fW4I[qF#'jPG4VY[`="ka^c3k;W?tg\tcXT-XiK,ls#_aH[!C2dFUdm43BAEAJZPK6TN3"Fk=:BWS20ldXVSEuA'%lK@DiY&TJ?Gh(8*Bt`9!]@il/C6`?p&`u1f>\Ok<G0:p8Wd5K+CJqo4'BVjaO1SMn(Tu\99S07,:%Qf72Fi3ng$.#0`Dn-g9`+=ZpW9r47_:Rb:.hQ#e*;XTp"Oc:gXk/5-/G;i[]QVY4B_h',I;r&hCE3>=sWt6]$0oAAK$b?.SQ4GVQU+(8c$DXZqJB!qdkC1#a#!WMhY7_bGpn.oI??.F^s_QQGg<``GhnNmJ(3`m*%')^oG+p<)W4MQhc;UZZCJJmnfK`PAETUjpb"?Bp/fK'M2)uk$0C7C7R'P0"=P8%('2LDPOj^9ZPoiKo<fV9-%egkF)gO`%bKY+;kL$A[/q@V(HBBjYX)()OAO*&Y@dIGI%M&@e-<[+jKOd^F4K^3U:@NE>CIuBXN^IL2Kio*&e0m'$6X`\Uu,N&jtWR%L><;L#uJLgY:kT7;WtI:V!;bgY;"DdM+,]Xi'4T?V,jc:eolLo<a\3#ug/S,H!hkqa="_Z)pV]#@TrL5Qla_KkjuQi$r$uEp($N8cD8riWdbl;6s73Mi0YTYI&3^GObp+J4(3Lj],[p/9I7aeW3p51CEFPeEsTf]LHaUUO&Hrp_/n1cBd0E0.EDrKp/EV@;s=ao"_g8.X%%'B/e(Zk^nucc0HDJMEZU2''75?l'JP\TgOH1-oKXs9'bV#REd=b\sruT37g_e8R0UWM?B?,'ZL.c?ff;[:q?@9l@:k6<KM7BeAJ>#Sl+A/(R4T1hsB'u*g'X^n\1ts/;3*p!=GCDNEc-1All@c3%F0)>-4fAf!6dqYU$@d#pCd;XcWoY6'3:m9f7ZP9B4^T]_o]nTM]eVRWDk:pOFF$2]tH"9"MJYGugC^Sl9_Ab8ip]`T:ss*StSl[EU\:lSYN0>*dgI,'L)EM$h$"P`4+`dRchsjTZ;^LnSr!FP^l:LDUs(2K@.S5hlQk4>OB_W?%0d*#;TcMP/)GFFi,U43uGc3@pV4Y"(@o(N[`]<or.,<:teW)k`KbN[9gI7ALYqdYULDLe&[Y"GP,Gd!::*Y=RggiDWM\r((3.i?Me:1oRZn7Su)f_nL;d+bD%rf1b&:MnEhj=>Z^J4$1'Rl$;JCg1Hi\<`,o<8`U**U<rTh=@>opG[qk4C5C4BZm:dj.l$h;pb_iG")8,7"<A(6'!5Y0dk[\3R$?-[8KTWSPmif0^Y^ie_4k$mEEn_6C\jha6WWPS2'^bU*")feK!k/!ZOj2I'q%dLn2qBsE23]1eDug]r)+MuK/df=O_BCpObV\Ml=Y1<eleZfJVL+?X8Pqu0@<[6H.nJP`=;1N,oq;8S[;rt5;07e$`luF4%)VW=@B86Tnl6raIl?D16YLOp1#Ml:Uu<!'HJJmUgu\_f<_RG=AZb#)jQG&9`Et.m/.2ASN*c*n(6[XB]rhbYm]%G6sY]Tk*C-UBO)sKMo[HTUn^Nno$_s("tpi=Jk0S^@&U0FTT59QJe;'MLH@6.0ZPl_f(Hb3ehX!/KYDb/f8HI=a&R6K:=8G]E"Td0rV!RC/NQuZ(E*Ko5\.*h<3:\^`"8N&#`=4e;HnbrdTD,?.uoI[+u"YZ7%rT<9^k_#l\<5WBZRUX8NGe\g,E5Xm<7L!1+j<tHo0D8D*tO@opZJI--U4XMlMGDQB576!\*qB@8`4%>$Fg=-\fnY_OuoH2Ca*']EdYGG0<"Y@2`E1!Y'`tT2RUA/*rl&d.BfIV8<@$mI0KgIr@9i2bo`So`A;!%rEdSSOJ?28oDT./r\3f"]>Y\8?#-(*JpP8KFCWHP8lR/O`\)<O/):('gVgb6e&>7G;![aQn#d$2U>6.BfM1s[.F_0jg>cH;^MX*f!(0Q:N-EX[7YOn%[;1%2,jP^Tg1jH<3O.A"J[J`FG<MmY77#<-.EA<NA\!H``nl8)UC7QAtZ?k3Z$;uSS)$BBc6^QJqE)"PSR?o4_'pp%3&H0*44To";LZ3)+<]LPF3^@'Ss-e6%MQQ*>p(H8RZd4/=qZ_*#<b:lm>IW/-4sXMekNFE`cl%+NSPoOg1e(r%?lJ`ZuoZY9\*mAJL75b*opYbkNf_f>>KcMgGOmj98jIQ`(b(D64bB9h#9/:ZU$+8ATe+fK<$#2eqprT6>/&lA["&YbMf,T'/="'H.+23N"g\82R7Woru,J\tlDWEEis4*B=:I\ee%/D1%-N?RsL#[a1r#'2j03hE7;r%7I=N!\#ONaU0G7`9rOE0`4eG5A'RXF:Qe0,.[1UTN_Pf6Gm"oJON"Z)Q,L;i2U\Y:1u/s=m)D@QeaPCXW!?fK_S;nQCrD+3k8ZeL#4(C#Zjk:n-K7BIE[M3-Xn<WJE%!TSGjpYL^6m97&i-pFV^_*)uY"$JjehmoaQa9ZYAPN4fIu80,@;Vc6\K$)NC:\^KfGIe[_?,#gm[frPn8^Jiq-*0*nXMZ02#&GD]4=cfu".>Tq0!P&pD-#SsC&,-sOl@<;W?;FNPbenVU;%mWM3:j*CoNl$X-F)Ka4ZUNtZ2i=<NCeYlcXK&i\]:`VHePJ1JLBu;m@#I>$645Wm2'UoiOb9-IpYp(?fO4GfXZiL96j/Oo/>LIb2-;8.*=dkXC=eXm<gj,P0uOJXZAIK1\9u+/rPOP]QZ",`$3k-<S^"<PSXA><CITT]@4P:0Z_V$6p#m1\L>c84q*($TG(i91*GX&Krqq$i*:`k,*j=2_n]#`q^*99ne`mRiJ3+<p/:iORKA;+u&Mj")<qi3)!JTT0bq(31$eF%_S!oHu\0rH^RdlpM,4&U_U:$KMRo#j,-&,oL?[)fU&N.C4pH-&3D]nBWLAZUqfBW[.h<?\^D.^D,-bd>7Iu`$R161"^8Mq]&.WYk1UT1aI-bgoJNunF)-ksC#E%C\*h8Lth&DPS%RKud2:oL'HTKuWrPl0H"o]ZhPpqjZBaDQMJ_:[UNHp>9MLJ&1+nd^ofO!%u3+]';N8$j03:#R6\;+CKSn3XtiRZ98)F.?l0'2FG3JmB,A%!=Xf]&>q$&"t$gV^NsCGW-2i6V.U'L_8C$n&G+lUF3G/%)d*(6Dbur7`9N.@LlrTqS:aW5uAto.9"]:WuH@CQ(C!e%8@j$;q,HU]MRd2#C"sS*P?mKTtG`(";G7]Z+\4RS/QoE]Kh>sidShq6DuV*6"T36G[0u".=WJ(8/3QM[7u'YNGhrflo<Wq;<j;=k`NNO?$s?n(5,1C7<darh<-kH_uLK8E>"`4Os.1/@_Nrc7E[:f<8nhP^M4st%/#KA]I5^nQGl8dMiAGt;.gDBh#S4<7);S%$[R_m:ad$6<%o$Vq1CCWE4CQ?&783UmL/BV$a$CF9d19_.)M<+Y6gK4Df!f!U)--^6cIUnm:q7g,"+!'@(h4[R'70i/QTL$M0MI5j&F)*XTnNd=PNX?AI8;ec$-O>r-@T']VRKb;!T@9ZlU+,-.c;.,mp\7#S@9_?r>V['_X;M>jc^F&3.Hp@W?o3pn8K59tb&sb[`NC[!S'\?%#WYEsT`]5]HNrY14j8S%C+Ll$]?5UEgYKctM\9qMgIDd-WtD;@LVHpP/Cg$=:JMM6ou8cq>;qSM%NQX0m[@<('B?Y9)cM'jb!F>?kV6?ZAAbi7d(<_.'Z/S95gi8ZjJ,@\Gck:h-ap-6)0FalFpN0WEbTf)#Uh[n,\J)-fe/CPg=%m\S+V8qU8^0Zu%+[F8^8l.!D[4W>?Q?n`.LKVPfC='YVlMa-fREO'<XA@m28./9RdCni5l&aNQRMBslfAnA&^W4oe&MjjK/`lRNJ7O_iWG`YdIn&mLU74BH+Q(7LjWLU.kbLJY5b9'%%eCd!2^ZnCrBte1b4cH^]Qam0W9Of03@WW'epC+P*O*2:F]3KG0CM^"\B!.'&d':OS/2#3r/Yao$1eu:Xl5M-[N'(9MSTT3eC7Q#Ddi+"6Cm;+@3qh"mWgp^7JP=B+bD'Z-qaUGf`p"5'\'ChBA;iXA?0GEnm[9Y`4eH`,Z+4[lM]idqo!]L;lp5adi4>FcqQRO[fc4oa\(c6f/\@hVdAC$Jf%W0R>=2=VoT@G>:F`90^!+I0`K`V&Rm'$h`8T-'"iFg6Pf]s!"ni?Oqn:/+oSboI5EK];2].mnE%^gIe#A`HA/BYnWO8\t<hWL8(\62R/$%H>(2&<02'\6'1jZ.?Ap/O=?N1M)_b%J%Hhq!u3d3C5"E1`\GI,Vcq*e62#<,71iFhlG)q4E%@YIEeZrnD5]//Aa#G%HjgDdE04BcQ0>Q"%RQ,op<s8@4HgA?5DamUt@BE\Pe1:)H.m+K!lEu/KP.e8LTi%miGhY#=OGO$3;Hi"$d)I!QPh)pmi9jPoOR/Q-[Mq>-QIK07q?nrVA-?uk>Fk%HlnkXJurn#@fL/@fE_:6T]m-<nTW46&\3WJAu0Ck6RR5t(%DdBPl>h[S.51"ec^TZR0o>U:+@ip*fO1i7"aX28=7AJh&5Q9oP@mB;D4jW.iW\l"N/R<!/[b@YGNbQ+Hg>c\3XeTV_>psSr>H;A]Q88`&*`\b&:]!r+9<CtOrsjI8c-5f%4o/2H_Zrh-3Ph?qBD,^!KVGPeCc*2Bqa4"o0@OALe*-!>a\r\IAnnWYqI*Ps`pWnmRsR9NmXLuH(T1TNoJZ8U@3K]101_WB8%B=8+LLM*bunlC>(+.NfYV$\1c8o/CX9/4GinXt?iApoD]+Q"jSJmN<`XD6m+GaS\%d^0@5O&5mWkQhl<n.Z$lM,<??UU]&m<Pt@a38=q=O<MfpT.^r^,\tS_M27bkWOrXMI%<m5J<VB/__eb7lOC*V+!aA=^*[V\SJ_OebJomu],I?I,gQ/XHh95D0^U#8@!\%"GTdXbMm#qNn:bhp0JX),4VQ]<5g@)2^&#A#qWOfDOE@H>c)<fniZ-o.+c/Q&#,2[-qQX/bb9Trq#jWhimm/Z6O[*IYf@fLf[AJiPUFbS^2<tgcpW\f@;2:03nMn.k3TJSb!e8?Od9s,-_)V2],[]a=j`HhJ+-6C\sH"W]N;G$kM6cROIFda_e+T91eqjIf9Z546M[e5L89pr/&JS2)W@FI.EK4](]fLc\j(CSZ[6VJ9asMgqJ&fEaWatAT=\mA[Ri=fsn>.Iq&=F=%@F"!Kga^ojs7V,Sl=*m-O*,mUF&/?rAOp!,fTEE&_YfBN%fXrR".8>ZgdH+<tNipJ@aNd-:k\[L&FOg0btC\7T!;BnL,Ua);k6^"(n)]6a.FcVOH?;!I5Z[ot@)O2pGT"Tj6_0Sg#imH]^d5d\#0LD?TJ0Z%8.iV36.P2#A)WT7&Z77WBN"]mF?25a3_:!7o3/*l$XSG+cphmm^rG:>!@Nq:a0(nZ<WG&;)q8u8ao/68h%iG^cI:/$?J0eF`m&m,F_@F55**Q7/l#d5$S\6LZ]"0]p\Zb^#\$Ff6kVcU'ns7!pU4`]UrJ,J?AIJiW]!IOJ&:JRGTm?od!VPLkGo]Ue[]6B7NkiVL46D74"OXLnNNCJQ@0aS#>Bb)CYd3Tu[Y=""1+fseuHLYJ'JB_]DgP/@?9J2[L:O"rc5QBuGT:S/jZDjg;EcQ2/@0("17RgQb>%f`2/hn3%\[f8IV5;_meb/TX$4r7sFI3Wg@WF#NKs2O49`uBKl!mKL2.R6r;iuZDlukI<0H,r?7jaE+"9NhX[^HBq;c?VU*BWuin`/63lK[Yp+$Y5No]cASro)hpM2;NcPDPe!#TgqEQip>r6;3<ZYlke!/4pWm\,g6*aOT&"qq5VSV50p:eC9!S'NJ.5p^sb'p%:N^Y4&DY8.,J$gA1@'5CLf)daD<'>CeRn4oI>*n;".GR-hN8%60(dJ5QA3\$i_i4<@B,nuJmpV:4Z[(5pFLF#Y/DCi!qGL@8,$I_\MQR=.`!LLqr"]PWO'VpiIdPtIlP.M]-)I`+f__@74&?`ipTo9U]?NlnkaI2VlGL`dF#$58.NZ2KC8,]sj2;5&9q^3ho0ni&:$f`sI7_?*(c:o'?Os2#6uiATIb4`sR:IT4!)AM6U/Iq<R3aEq:'3,+WW'Z(ARn\5?/"bH~>
+endstream
+endobj
+619 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im4
+/Length 157
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!<I]a=`_%"f;pW\/0!^Ai8#JV"0:["TGO6ZDNN27iOC2<V>tc8d((JA$02[8oZS=pnY/;1W3cSi3EuKdng1^b!.+-3k^40cjg=k+6T1LO8J9m+IG?<-REAXae]fo::n%jm7DOC>)n/B&9hA^G#3Zl[Y?d~>
+endstream
+endobj
+620 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im5
+/Length 89
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"[2It.P%%PZNlimNNf0;^9U(RJI0igAj><.dgTe(M[<TrCLd@>Io.S;U_jn`%L1P*uC?lc$&C5Vs)a!;u]Z0`~>
+endstream
+endobj
+621 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im6
+/Length 142
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/_3tB%K$q%o['G)Kui;WJH(8t/!VKUu/80i?u(ut*I.4)5o7#J%Q[M."UCcU[GGmUXq\mbo73TgsjgUm+/=sXcE`EZm]MD7Sl5ZULN#K.dsegc^I^$cTIp\OpV\p1O?3demU-]5+F~>
+endstream
+endobj
+622 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im7
+/Length 92
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"[2J*6n;*.X\718JmB8A&7kC5CAtkrZ169:h+S2L`?,ZG_M2Z?>re+fLrV?-$dMfM56r8\1#6PH'O']4_ELmX(ja~>
+endstream
+endobj
+623 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im8
+/Length 49
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"[2J)C>0%%slIcq]>GAEXr^35RONQqAf!Z%E8]!<$Be7f~>
+endstream
+endobj
+624 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im9
+/Length 94
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"[2Iu"+0U&c,Mn^pC@;]uRT23OaO=Zq40iR(2Z?<eBTC<':=Ug>5iQY_YkeDN(nO)'UB"YPuFC*WnCXV!&`!#`*m!<~>
+endstream
+endobj
+625 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im10
+/Length 59
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"[2Iu"+0U&c,Mn^pC@;op_1-u("b?n'\uIm9*iO\!rWd5]bY!"?.pmf~>
+endstream
+endobj
+626 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im11
+/Length 245
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!<I0b/jZ&4O(U$W'E/YHaqo,#VQOB-Z@B>R^(/aXr08G7p&FfrSdpZe6cuR.0lh!pBAlochuin0[\1.W1=-E6_U%f6*pB+TrrVf6(9_VJ5n@O"jPJBq!%]`9:VHk'<hSS9+-^$89R(*=>nK'n@\@l"+"($0RsZ$4`sK6D]p>H6o)6qn>Eu;%t^#gU8PHgU=\rn%gh$A'>bl1StWo6t*_U$%E+C3r*Qc0EjSFs+A2'XZ,Ad5YD~>
+endstream
+endobj
+627 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im12
+/Length 170
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!<H_$L)b$j<aG$aGdM@NcLr,8O`3hLH`(!F>WZ4sYDIFr,N*R3#KIi5Y:JlBkdk.4$e1XgO$/e<5n$$5d8`^l')B&-=B6No3eN44[;edW#VhiOEUe_+BJ(V\I:+P[]@&;]__K?9)X%r2paPo_A;)*)Vb#^%A6>H3(FX8[/~>
+endstream
+endobj
+628 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im13
+/Length 45
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"[2Iu"+0U&c,Mn^pC@;b&^*A;t-`U-p4h!<>d]Vh4~>
+endstream
+endobj
+629 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 617 0 R
+/Annots 630 0 R
+>>
+endobj
+630 0 obj
+[
+631 0 R
+632 0 R
+633 0 R
+]
+endobj
+631 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 460.16 618.0 515.43 608.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 417 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+632 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 509.714 183.0 540.534 173.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 282 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+633 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 172.0 321.65 162.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 282 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+634 0 obj
+<< /Length 2836 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0Eh/D=3&qA57iQ!O3e`pAi^?nEhoG5"*2$OhO]6dprg/]GVXsDWDrUi[#L7Fqg44s[j!.fSdE]BS-dN;OLn*[JM'F*N*[CHS[gRDjglG%"0NjL!fK;_nRp5=F6=mbMRLW/!nb(>$2k+M!_O<"quG$S0YODN4H'*Fq@FX0e?[T.-_h5LK`-jcimhdj^'Eh;.+lI^6bAYY75!nF:[M"I`aV!.,fH\'4D*I@u4O2IVo_Q>ltYkZORos]dH_T8_@<&]eC&81%=S"9=A&o&/0bKWKulTGhF%Ku)mCq"FZ"K)FAr\fgRBd\[GfCH<OgU8/L!rX7Q!L/-LVD<5:+'1D9haD#e_K!VW,1ceb,16FkrQVsHpJJNsXD\#Wo5R3&8V1c@0/KMkHc>Ys&?Tb$T?[2_\Yes\4`e^"?XsK&E0-f(1JU$b&jgfdS\!KH`YBdgW4H'TEZU,Xf>EU[qAXs5]j<W;>Q4d2rYH.)6*em64)sbMSDL!chVI9GW."VUM::?@eNJ2trs!KfqDo[tG7:f6L/G2a_TZN#0a^5OHdsj?f<$+L)s:[rD^S<-^Z]o^7ZNg@E4i!Vi-6W?V8a'qNMf5@RAYaM&=$h;oXp0>bi=Lm]oFN)Gsnmna#He<=Krag"?")D3%1QO6f8X)Go2UuK[=ML"TpJg-(;iL'1VkC*%1KTXUiHA?j:&7hi,4]Ss9'R`]n'W*E&d0:9W'cp3[]VjkT(U?*]86IV\j0bOZiP@EU=pq,*!oAB`H![AKO;HG/J<^`t:\*6#XEe;tCl2)K[1%ts$dZ?moXM#N5SXHJ+\3<87m8`1`';&;X)BuRB?"AB`EI197O2`!Rf81Sjc?'3-2gP`c;cPp-29VBUSl'2"J;r(7j=\6uW>YRY5ETFA9gl#Pt'jAG39rC-fbpJ(GS3-8*.-U9s@pM7&H/a+`hNFJUH#UIl\d/[fOFMjA`L,<)F9o[(#^W@'T\)U6!h%u9aTR:!Ch4t4,5h*-?g`Chpf[;dK5&[`2_@%"0&$!r:+'=V(d_d81'r%I.X$VoOF,!U5?;U7?mE6`]U_u+>38S"VKcfTk:W`cPXM0L_5XAP,,!@%US_*V"\h8cD@WC%5BN-9b5-'jC1tG\Eig[8<l]Ycqte'kS[J?<YEe5CKi?Wie.F*-cKJTDHd_u_0r;m"SB6c?rAiTdcj$>8J0<>h418XLl4O_79gUtnUIc@G)4lcVeVR_X'+SF9!l,Qp5a*Ap7.I30g-?d'_'=lfBk:4]O.B@S=H9d@\J<e5KT[;o+nG_nj&AMM1d];e*u)]S`&(3Dk.4`c'NJbB\beeP<f!><Pqr.SOc<R1_atI(&$i2YF#[cj%k8;1mMJ`9&W!*%<jJi\AcCKNK^bQ=_V=7:J8Eeb4Z*Qr-Ae:&W_W5%_^^9(?BU,#NS:\>DH"Y6USCcg]Ok8Fg>dM*ptB9`q'XpA0ABu$/I3bD'KL_oL7Ah\"X`M=_DYj4?oeLD(!hE!%I!CV``5ZDHke;s^ff'o^tTb-`^_^0@_JqbO9+eMg0UoI9eAG&,UP^/2*9+&^*1rWHCgIpEZU6rZ[Nrq(kupo;8hR66MGUoln*`<=?b<-(#IgV+<)M5ZlpSh\=F"U(P##q7-EA`+m?5i)n^obIE12ZF(&?-)kBb"Q=Jaa-2?6"B3`DtJ(.[WdtNd-:6m3,"8*L6QSk=K[^im.mBmDO10Bk!oXcNa`]mgFZ2+=@)4(N(BP6)*,[4$uZFn!)/-<7A!+\4kR4ngn!7tf`A8N(nW+Pa^"65CV)ZW)@M?6B4Z#8iXafpn:d(p/##*?(]cH+(!Y<=GTk_ssgC0RS>))V5!.M+d$S/::T'`*]VTe"8A:MT'Y5>r)19'Vg)@n[p*MR23=VGS]o_5$;JeRL3.WiPr2SL<F-.pfiuGS_+LUkWujF,N)%h!QdFAkd/%=5Ee7eD7."I-)'.k`hK)0rX957Qob-!\W%$MIIu@Y2ALQbIA[mEZC9&)Tr63(K+(:Lh&"WiH5S`?@r8DSqV*q"lmBnH48U]pj=*o"lg_3N"C0<&X[:Y(LsA'#d&'h((2]ca5qmS1:u!P"m=_\kN&b:c1.pK@;aE6_M-SsYFcuI#`/=T6k!`>gJl_:pDf/u-_RS_T52:5T!ui%mh]s2,h,m2mA"r'-J9Tm7A,j&%J7__Q,Pjua%70`l(ob`0<Sr,Hc=+TnAjpZ0FGZZSSVrJLilc"PA-Aq@uK$j\"/XnltR`3pS#,u7@/:],i8H77<C)8\MsC<]#*6Zbng4tO=].2NqIt"$_lMDc6TnDP<!Th>^k:Uq>?Qib\,hPY;e4Cn@@rtNHsMTo^mfc1c""@@nV>$J;@uh7oJ)l#l#)q_i-ap!eHqM!KWLGn(?>9Z#J=Z7E6EYbb'+g1<j/TZS*7O9ANWUogP2NcU65SftKrAN5nOQ)9%h5e'-0ODn,%b0G"]I?2-mC!mkYamMNr3)\<140sd/`!siEG^nWWkR)Tp5l6!4fGb,-fpA[_aEVOq_`9+fYJCs5'CgG$_Xa>MRp8i%&cfRR.R42Yc<T/q[X(*f_YG=GZ1j%!-j-3tK'R]m;m?MAsn[[7''88l:-ElMOBgRr/gq/T5lkeO'X^)crLJp@'B@h8';&_S4qe\0N@!p_r&+G&FdTlB;UbD^_,->uag>G;\1%O+?qIQ;dI4=,hhmR/Pif/M\-2H1=6(fHQ*=u&?,JaOEi\Afpfb<-0`A%X*";nk/r*'L@cg&1Y]uZ`-Vs08Kr\"l\@l)U>hFfkMpb.E*,q@>6[jA#f_i6=[o.:;E>e2$;kSIjd-">-U8(#p'9*4mXR4_'.*X:J:nT9e8qBR'<oWoekES$-Zn3<tG>!D~>
+endstream
+endobj
+635 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im14
+/Length 87
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"[2Ih2Vb0Ha.-WHoF9!#_(8Y8ETq4GI7D`5>"W-O*C?,M>i2$j#>i#JU@sf7Mme`98Mhdf8ATnj*N]Qr6l7~>
+endstream
+endobj
+636 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im15
+/Length 42
+/Width 19
+/Height 19
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"[2Ih[tH(r0PSBk5!eBVCQ)V[cR`_Zg)@8rUr#~>
+endstream
+endobj
+637 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 634 0 R
+/Annots 638 0 R
+>>
+endobj
+638 0 obj
+[
+639 0 R
+640 0 R
+641 0 R
+642 0 R
+643 0 R
+644 0 R
+645 0 R
+646 0 R
+647 0 R
+648 0 R
+649 0 R
+]
+endobj
+639 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 517.04 671.0 558.7 661.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 90 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+640 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 660.0 175.55 650.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 90 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+641 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 354.448 623.0 529.978 613.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 48 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+642 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 196.726 492.5 406.386 482.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 413 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+643 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 472.668 365.5 542.098 355.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 395 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+644 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 354.5 224.17 344.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 395 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+645 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 411.331 195.44 540.201 185.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 356 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+646 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 239.935 184.44 283.265 174.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 356 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+647 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 441.721 161.44 546.421 151.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 358 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+648 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 239.935 150.44 292.145 140.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 358 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+649 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 295.553 93.44 425.233 83.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+650 0 obj
+<< /Length 2087 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!ku997gc&AJ$CkdUX+7atYUD:8:-+=N\$&Hlq]>+&\)Q:4l<ZebWW;Bi(Xb*#3Ve-?%#SFJ^$U\TX3k1sYB_e/S^b&s:VYt&%H8g4nE%ZMZqqOur4d&EG>>Q)3\[opCM`t!6Ge7R<J:ra<#W"]'!AkImr31H]7leTIMf55tS?TE&;YZ&(/^g:>-^H7o,_4Tm<]as5QG:@O,@,t4tnGH5m,;8A(Q+$q#P[SVl+ok63h#"N4Q-A!*3(0G$;jYG-U$uZUN\@4264MoNZFs_;\hOM=C[4qRilD]2reg@l.nKYL;&..20*\u5aqBNnU>#2$#5q_BJTrZY,/kSKcUbA'BY?oV>LjctINhhpP92+?/^l%=_Y4N8CKX;.&k.QI-@<*k)q&tU0%t\+@e*HY,d-HZcJ9^\T,F\'VFhsc\b@FR(/8RbphnN=a_^_)8F;,'9h(_6p=$7/jWgm:A9V67Dal,mEo;:3%SgU/_R=l'DCE[*mZXlG2%1>mZRb%N?5iGLLGeEidMXTIgrRMP)5/<TFHSW6XD(/<B58W3>nKkK`:L2dG1W`FoE#X0M4nu-)V%9R4??#A.-*%,aY5JbIX^"s5ii&r70W"GI:[PRUj9XbocgKS1qBa?@>2[,LP;jVSZR%bl`dl>Cp=2[QAQc>!gSH,?]%6jSe+(s'e>ERm#+f*d-`aR*gR`?P*2c1l_7t2#+NijR7[jNGR.,'J4Sa9J;5BMA<N7OQYQVH"D5bC@$V39PU&)QePCSL&)KYi'6<X)@^FPR`Gf'rOCPN=QAcX#,^)la9-EubY09S1*op8?g.b]#+7pM6m#)0cK]I%I$H5Q#KV$u[kIsr<-K:gWJVP_sq9XVtfuU!]$=SS+:b^?T9uPZ&UY<L`eUTVgL`!28dR4M/aalXV%"Q-b?2/^+=hVLdkJZX+YE'p%X>u75aK#Jgq73Y2eWqj8]C-DLZjA^j&9BY9\Dpk$`eUV=I!9D+bSSeC.\c8A(Ko?E:`2.gG]@&_?S<blmSeNmSuql!"AqK0hdVm1:6Rs@9p9L_j-;^<3?EOX2TH&ngX(C[`:D(r,F5c"Ha(NiF^tp!^H)W"Koltf@llGTSb\C&n<-*&+#PeX,!S$&$HZMf$;%E')cRu7pEab19Ie9c%<kd[*N*[-"+K7cPQ<>MS,k1S%P9Gd'n3-Bfq5$$r)=TS0u$1(ZGU/Z>,*k$::A?V$IdaML#ah+Kr!>*9s0Sp7kPl7;@:*,&Os#r(+L*A5_m!_h!\EI"53D^Fa.[<15D%@a73qQWMrGU@<MkK")&-6*CN4\@r_SSbQ5L@%m(_4X:UinJup8!K,LogP"o'0A+s7^-RNWH9mTl?7C/U?4e33M2H#.l3A6<g0S>*'*8LU'4h=m/'l"`.*Iq3I`q=knN"Hu`L(P\LJIs0@:2DV9'L&ckpQ?B5L(V=>XTKNOf@V'2LrgWu""]BPlrnP*JRb>Yf_U%/)hZ@Vl+$^(DEWZB]!s3!!-k.;6Tp:qF/]PWkt+&d#?Z!=bX6n[)!TWX+0IW-N!&]MD\V-E$6<GpgBiJnQdLA\f;Sp7YeoLK\]n9h*,uPG(,:u]L_r^eWG</&deNT3j2H&[Spstc8DYP$,i+urS3:Jl:#&;,V\@Nt<tTo\MGRYVoT<-dTQWJ7VY"i^<%N<Yl$K:9S,d%Tja%j>'QC8MUu!K2LBmICW31R6EKS-W?;Iq?J(mGmI-s]Ck"<U+cM4Y%6T0r;7\ZBdSdVBA(kCZ&GS5RCZS"7E+8W1rTK[#d=&gm@$,X\k<RM]gXejcXlB<nW1p0$'7jLY8l%R`5.LtR]hEIbj8PKEt&+Db/^1VBA(Y]6jqtfN.[j;E@@1.B((\a>kRM:>LMIaM2XJ@kXZ\n(D=:+;N!1(8':O$VL/2)1#S6I7S>L]aXHSSNk1kOu`JT\ta^]ho=BUF+GdYqGhYkOpVhaGBX4;=ul!r,Ku&Od[bNU.E\LXF>QNRqJ24_1EK+$t1$(,H@[s3G7\SFC:r5YJ#lHo?oc9"NWeY5"0JB07K-&/qUlhe+<"s7K\HJb?XV.<6OQ%RmArVhL!DR.RS>n-j-S(t!M*?Kd&+8X7m5!r*]7=-I4~>
+endstream
+endobj
+651 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 650 0 R
+/Annots 652 0 R
+>>
+endobj
+652 0 obj
+[
+653 0 R
+]
+endobj
+653 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 260.693 173.88 390.373 163.88 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+654 0 obj
+<< /Length 2351 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E=d,U=&:U6Y_;f?sLELL*2S6@qg"`QHm`L.dA6Uo.Z%.%ArdBG0eA<2K[ShRJgT=NBCT71E]\VFloaj)2G!0KM]CDEi%<=T16VcW^?(AlOL4!W\FT0"fYNqA6\>--Oj4sH%api7',HpJRk9"@6/b]r>aHN3301kB%AC=&>\=muu*a$nQVp8tIKj--k$9sfoaKOr@KT;J`RP[+W*/t"q:"S@t\TNo0-Zk\b@!QM/j\]>*Lk*['-k6H;7!S[OW!Dqfa;SN`O!gA\Q`im+*Fur`U-%tJ:m-E6M%hZ9cMqmD]KH8,*@jeV6E<8::1lnN-#G^TCWharc^Z#:$j8L]L)L+iQ'rcEY8'Us[l5DJ[Zi39Yo@>9cZ`OYG])S!`7`uEEq?`s`l\&=$i2RYErAfYqfk"8hnJ-=r7'odoi+e\4aS[GhG8d\&GUaq(Q>D(S6uq`Qb!GOZ`Y_nc:mB28R`.=)m%@%RIRUp)?75)>(mApBaF.([miemN)6bVF<hTON]#semu`48\-l^P&>D"m%Knb!'a/4Ja!q?q/9"7(n-$+o,^Dlen2L/*"%#BKf$5$m5mqglF5WBO+4\TrGtI<LL7;Wmf\!qO=>4,'=Qk/R=D5tEfDbkS<lnPBAXEYSQ'd+'l^._5hpsLaej&11*_:X#I-(8;Jr7`p?Od3Ws478P#-7n-N;m&d!a,KFCWal\8raKCBR/K5<nA4$_0,'s"'4"[N?;6RBj'IlZhZdBNE()Hb:l$b"`9m`@7\%>l3F[;.5:dniF4-3<gC#nnq!%u;V4'U^+E-2-+HlQ.1AoEqB23)k@U=Kq0[!Ud".f!=pYe&%n*]HUOk&8BR;)3)9l!D,D?H5*VhhJ2>9-e+5)b's7/;,+Y9go_Op$uol)UGCd(>Y_OBYML3A>.?u-#0L5i=/]DsfNhTMd;j!R33[Mn6eZFI3%E)/$EW!RkTG]Ye)d6b[Z`dk/q*,mjslU^aTn6a._nYok3-IA]i3.\,].8*euALU_T=[b4'=bKn=]1Kq+_/&Xs5*8u/4[<r[K8,YXE9A@cgc2g(3sR4<CoIgQ>kCKb=aOJOb0Z\RPp`bq,(^ZB?DO`a9uC<(V:p$"[dKh3E;eF0[`)%CV%;;[^gN:R,2EVMeQF)"R&ueQ2N^I2$Y`+k1N!1On*aP_Ps4,k;TJgOT67-nASr8e,F/p1U-h9E[cV@O_Fp(@=M^YWhRYpS(D)BkIUK7Jl]('1ZA3<<'GM"_59Ol->$uh$Xj'JZY.HbN854?X"./L[Z8Qta^@5%^BDrJ#j+6X0V(;jh'O)dtGtmY&R:UdQ@*j?+0L9>9cb_Qc&cQ;.rAZS<U<V;V!png0E[q>[kbb5D"&T441jq#cJlD`HN*WlLCRk&Jgt4*-&!1j;jeQ/R>;URhl9f<g&NKWuaVmRl91#\-q*(taR=7GhkG4AZjl1K:-j.Fr0TOJ<H)Ctsa>33->-9g*8"?!b0shHEi(Jn@1@e;P)>'JFQFfm"X>YYibNGJXTnNuL]7.Y->.$."oIC"Cao+G8BQI^d]rr1O%)^/G1E/W]';ca3%r]@_cjV_kE\I$/<p'3W'r76C4=EpYdJ]?(5Jr&=on,lbM'f'1dJMEL2NK?V)d<D4#(.+!QY^SNSI[/@Y,DL!k#Vl[IAn:+bd/IO3\hO`5,:RrI_'V-._XPqcARoU?F6pU)RGE=&eDJbS0-mN.L"m"A4\%TP0KcC[(`XbjaEuHZ7H_Q]WsEI(3NB&lG1QZeqd>PP71beP/+Qd\1a3F)rarh1s;s4*5'PLXJ=G67MW('B\*$7l=P.n[qfbC<%Di5E4L'?>G8X';<Y+9F4m"rM2X9dGtuo^YmnSO;6XbhcN`;Z`0dskfr_3);0:tdVRc-mr[hefQhZg[)l'aRHK=SM85#"$r,OP<I>X*q)&OtFQgg10oh?MZ5;8<oV,:J1a_/h-,TEM@Qf1p$I4HONo;LNqVs4>a3foLR(o);D&AD#FBTtU-;S_o3UY-k1KRoVhWO8J^,9$&e@Y!eW9-c?Mq1U]5m2qYlF3YOGhm/jZd/rB[Q9[21<EiLjit?XMbLo07I@#deih@ik%3"EYLCtK)]h#M[KV*:6+#_2?Rl3'h@K"#!"(t:7\87Rqo]O]I5#P9"?3gk:A+Q"V0H]slDlKFL9(OI#]k\<(QL$M!_($#[5XQkFe$hF&B/*6P4O8j^c_a)dKlpXb5`Mjbe'\(m@SiIdFAc/eJQaKAo'@^k?i+ig%AI&jg:hsL"73j/SQ4OMXM&pIg97lH&91#N`eiGoY3@l@atOjMY.m'V>,><37f_qc\>?_J+.m7M8qr7K)+ql57XS/q\$<4WGl4<'7(bFX=VJ,lIfZG+]+k~>
+endstream
+endobj
+655 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 654 0 R
+>>
+endobj
+656 0 obj
+<< /Length 210 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gar'c4U]+\&-h&U^Z$9g_)'1Z9s`E3_*s#nintA4&@'eas1Y`i($)m`NdDkX.Yq(9:Ea]n:6PfB:J,>gU.gbCh*ddO:/jO'f+-rT%];L`+B'^C1N<HhL7Hd"GO2ZTj]K!saYD7FVF[S**"Y"kU.8_qPUEYuj,$Db!6b/K[?(.hCqJ>AfD(pW$RPfma^ehJ]GlrQ4AJ+i!82]Si;~>
+endstream
+endobj
+657 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 656 0 R
+>>
+endobj
+658 0 obj
+<< /Length 3251 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU699\*g'#)\qd*\g21OMj>/WT5#CmCQ-m8Qfji]TO@1dm'D'L$+kqs,%d2qSRsdWft/(\U@ld:bB57D6=Fq=.t'M8CCjg`:=Mc,38_$-b-WCh&*7_`3I\S%E;(a.'\5ofm9L->%5*GuIc'1rt[WeIJ-6N2:';?M$e,T]s#=N?h+<fr0eAG`pkj;1$]kP"D=9PAXqno\[LL+T'2FT)q@I.bW#2gf.M/j1u0#fB2Mi7T&u_.&Wjl2?U;0e'l!Fhr5>GQ['1f@h/@GT@mghCl:9oEc8h^'d8H?&8&1+r*FT.rCPYZ\@>.qk!?;4Qg;;DM^!s9Da\r^Z=oJl6%puQc_j^D8hhaM?<]@KMI<pG?U3rV>W959QlL6C"<8m(cXrM3I=7kPU/&+@q>(2c-l>`69I(+:SlJG0J,B/uV[mT$`<B-+PHLOR-X"bd0\mHofS/poSO(<LU`j?%!RCU^GOsE\Op@]B?lsnj1/00dRid,sP0J?%o8fAbGB>\31b_^`jjf?s/BIY;7DN/gZ;Z+l`h8pZqkG"oJT9'(;*Bl/4_fT9mDES;]R]3!H=SNianDAFc(Fm"IZP#dim=W)on-D,%r9*]^UW`C2t+?kE'd=7+LO<Cp>X#r'RC&eXO"cH>3e[:<#q%*1P`pR=/%#+)%@'(eA#5,WgeiB)-4S$AWfd#\2*d-1ZK8A'R'1#H<W@ZMcUAMj[N\(0iW1V0ej&(78`D`+&,!bLi2]*iKL&a5#(`6=9AYdp;@eu:77)<?,'KY:lW,99uoqfojK;#Hpqja`lm1ubIs.2PjLelB/NXPEY>LUqm0_ujP=b+/q91`o1<'YlH]E$F@qV<7[,XYfa[^=P%<]p=#';a`1NLOZ5:k!_[D@Qb3%!P%`nCfHQY@-=>5b*?.W\t5HRNrd;ETWhQUJKObIEeb)N)J9oX^=k[f0I@(fA)AYhZ0KOH,L5VJK5bN6,t3Zmqcb(d@.n7!gP6bbl3@f42sObmW1;QThhZM\&5=H([DB9H#m`YiN*dKmHcO\Cee\P/ZVWg;ut=u?ireJU)aVtc(_7TDY'0=QUJ`XWt@4?H'o=F8`?4Mf!Z-Q<XB`a`-3364!#qO^Z+-B./"l,">=V6Lu][e2M<'5ONsHJ:k]P;f78IUC_BD)B".W\lFK]>)mST/&A)]Ce:e&hk+h6EXp>Ta?tRcC8h5HrkAYPD&:sgmdAp_`$/$@7Ws.".ln2lp]MZk?tfiO`"u`5h*AnG\nc!=u6QA/1muZ5rUu^Ido0t#RGtl^3fBaN%_[?Xb^$BMtJQ(+E5Djp<%ZYj?9%OVge>Sa[TZQ$^>HtU<I?,''4*nLk/FkG/H9Je#VpsO'7KZM1--M]EKfq(K+>?4qRsdiHMEg:3f9:8aMp.h*BE"b7-+Xb?FQi\)U=cT-V_`+W"O[P6ZMsjg2#?QoHGQR.RiZ#-a(83qEPoj'<93EsMeU0A28g2d0)Y#&a\_G[,X"gB$[E!'uZEMB[fl!ascCM2"D(l$b06`eDMm7oUTY6Y(+45<q3?iJbGNI=i+PaDk%aiY%-tZ4I8kKcsU7*)^SkB5Ae:LOZ/qNIi@3I84HKaCC*.Ek#E[S+8X84=1(`p^!iT&Fu<($pQ'`B#II&Q4^:DnHLd]$V@$F"4%5&:PCTO=YVhrfO;aO^p=`"S-[c*IBN*N=3On@/$<'B0&enTj*-2JG3.@4A`W7h8N-M`<qoi@^"-4U&gMMWaZd+4'ZM9=i#ZV7UjdeFHDYZt`2Udt2:O!XEpEDELTIF3-Wg!JHR;l0Ce_^$cLW?.j!*dtW4#b4l!rr-Li/O]3hN")C.?SK"[7e]0*1:>#TtYYlqM.njpnIFYnY`dB9T)*=FigH>:=Gmcgd0W4DukkE3GDk31>X?&:%'W!T<m]-2).a-i;RG>JRd09/QLeHe7ME^IAG<mn-NM1tkB8!8[@"RKCa]e8.h*%g'F%%'X1S>m[qCENL+I6pXpcSq70Sl@P4aI,7[mPCQo]3K9fXo#R:'B9dDW7l^VY*(s\]NmrM73<@n=HsN_7]baTr9-f7Aa-N<pG173oD]'h7/Km5C+Ndm^nq+fQmskC[JB/UH'i<fgf2W_*9KO%RjR^fR4aSf?\ehCge4WqHTnG"Q\PN?R.[9E85S[hWFcR=bSsT,=fD[s$EdD)s/]<8a&H0+'W$cP!#e;&`'^oJLTNVVS3+&7FB5c0dF,tNR&/SPHT]be.]-hS>'U_0?TV_0:,/s/j[>e),Fsd%/K$G&B;6QEb>gUGI<rpNUOtrU"%3Ro7nGH\Ld>>q>en4FS)_:d*Skjcr"!k8a_Ft1?[!/>DJ<(h&-?F>1G3S3JSB!44fI'(4.`pT;L8qGH*BB`l4.fT#c.(dD9';88Af'`rBZ5U/c(O(_X@[#EKFiGhT>d&k668kb&U>&<3;sm[FaCVHMojK@+Ui`@d4VTs97lV?R'$rPLM-P$4#2=t.tR^-'*\LlN\39!OERV"l)$`#DFM5f>t+OC3.3rXKdQk<)EaeZi(23Q;P\"0@)#6?Oa)`-pFKt,e`g#1n=n7%VaH-2eV+.f^^0#QEo;&+#H@65>X-HdO9JbVMH1D]-baH$L3XHJU>271IrrlnLipm%Btr2'La[81/gEtj\9:%s>6_SUg4rsU+bW9$!ls/CX((TjA7ac^d_qB/]/]O15L#[&Yb+PZCXFQVD&\T.$@EUA,5FnKC=1KHWOhh$iKGTD%B:C`d@K;]!gdl"V":@>$?D&O=c"M[\Pj,WkOuW<Ft&b(]N2[6meCQnQ#8dad?1S)Di$UrGBCqeOK,u:JnL8W1g,b&be::ap4^N.GC!K:Vl?n-;:CQ.n(dc_llRQXHCc)QQEm?/5dY<o>Col'!:6k6OZ;"tKddG?(r'IF!cq5so#6gNrSem"fPYF@ml\=e[?s8Ae1mX5h1KbP\.55ZfI&[Y#d]C''lR7&1YKpN=,PEXG;W3_V=8s8pI-'8r_-\;JNirT%^7H:Z/>F,frO3>H\<os5(EY8J@-Z(3i[b0(Jiacaof*6@'%(!P#^3aR!P\Jhc:8gMFqop=><(/Q5,U[bAX*pl5'Na0C>(B0C8r"F7uHDTF2(P6cB;"Qote\GQ9psldQfA0G,01U5Q@6k33R&Jf_s=*lj]W_nY3W$YV`A'l1eT"'2cD;m8@\Pl06ji75S-GlL$srY>]f#>:sA5\b&]aXL$cOm;#ikl:M_#L]4ucFRmJC\F<IC&ZB@r(0IaLDPZD$F`I/=o5f5`PTR7@FF0;f.0Darr<WPC`r~>
+endstream
+endobj
+659 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 658 0 R
+/Annots 660 0 R
+>>
+endobj
+660 0 obj
+[
+661 0 R
+662 0 R
+663 0 R
+664 0 R
+665 0 R
+666 0 R
+667 0 R
+668 0 R
+669 0 R
+]
+endobj
+661 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 453.3 499.5 545.22 489.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 42 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+662 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 488.5 127.77 478.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 42 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+663 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 295.53 396.5 425.24 386.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 90 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+664 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 237.49 336.5 356.63 326.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 44 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+665 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 504.28 298.5 547.33 288.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+666 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 287.5 174.13 277.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+667 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 455.22 249.5 551.89 239.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 199 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+668 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 238.5 126.66 228.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 199 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+669 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 196.2 189.5 346.48 179.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 377 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+670 0 obj
+<< /Length 3220 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat%&99\,?&\cSpd*6a!biM4<^"G2b-)m\`;jl.$/!C''5pP`X":]lZ[(edId6KW=C-5_3TK`M6%5cEB5bB.eIem6lnh`pNO,(>hp3`4O;Z"XLleGsMbrSuZArlWO5OT\Tr57l2^>;uir<(Y)7^aCNs.)=Pc14u^1>ib*?_tkZ*KT))flk!`bhheO%gl?hlPS=FUM0?U`i:KmUcEH16`$kgg$m"?prOk[0<uOVe>;0;8Rh1u,9IA2A5&VtRdrS(`me\Q-_\M^iq"!EDd"-Sa.o#YOd7Eu7YqSZfEO^aK,ml)X58k3/eDpW8FO&K7mPSYBa4b[/EFiC@q:R@b8O^O"G(Ks6_\*Z6<g^Xa>eujfFChX%^Of07D?oKRc7M*YJ[pPFeRNZ=_$Y8-Ps,AKZ-'ZdpT^t^]!&2VCtKFZK,16D.GED/mFAIM<dt2!&1L]7-_i!Dp;'_Z&/N50*MO?mWVtU1;k19f,!N3.Fj_gSEWtD0C=9@F!Es!m35]DX`n^0>A)_?6r]CG$mO$WjGl2dc2n-aPs`d:Oh:o^NtK?HH"-Jd`Gj)rK#Ni>b2Z%P8D9c#D0q,E^!JEBR;PYq!,P%;+0Uq%8OAE@@AdK)a,q+<s0Yn[i!(pK5?R_2lYZ,*UcJ:JOllp?2^d2],oiVS1e<12bPCBiK(.q2[eK^8]#r5/!L(?4U-h:NqpR9nKB?aCKHWZcY%jZ<O:Ba0YZ@:]OU<_uOe&r+i8*JbX]Js,]L23Z5`rCb(PWp%@6otr#0r@fFegfEL*LG&>X64&SiQjl\4Kmpm@"t5nX^$i]+ph9dGH"JK6ZeuE>f7TB>1,N6Cg*(/j9/fHCY\onYE?lP(5`:#iAl,/W))^bhiB=:'7K!K<Ljk:pD%EWd\e-J]Q9?$mJK6aYI'h14(N1XClr;n]7'9eZa6Yer49_[_%?/l7r_i+Ar^:9/JfD=1)i]l&27XnY&W`G\[p;IJ=`e+9"P%YSFhG[L^(c)k$nN]2cq$E&!L%9%GrFr+dBgaj?J8h6b:^iq4-b'R>jE68<mV;J9l&CgpKJ+K4YI2:t)777gT"M/>p#*1*o+:*:eh6j!2L"9(PBKP;a%B<"USH4qR=9(K*MMTD,PleWn.11SVo2a1s'4:c4D*MX5=FI(.A'MhpX'`ZaHLD\V!ien>RJY"c1]"2HDTA3UO>#=*_o_,LZc61B9H2fRj`"/-`B!6$@-f:aED;r-b;;??A&@6;6-Be*#,YBi9qEr.g")A"mGaIkimnA;!T&a+">*MS3c$#M6b_tjD/8=0M8Xh^#]m(<Ik%(<2AVuVS_Iu\FdTrMjX17Rr#AX&/pu?B[!"]kW`nH`b[mU5;4!uu7@\&2jJ+D\lOeuh6p'h(9WEr&M0ZU4[.RndcR`@+J8-$RS&qE&]L\$X;Ei3c[_=s_-QQHKh$bBQ+`!VRL)N5A+4Gfb%):RJ);8-"ra]0^n9\E+3m\))YOZ\=C,IKZP[J2!#5`G+BQn[3S;.`bTh+@2S>@nQ.E'lSMLF[(-4AV7]Ma_g445Et]@G\5,s)jQ=U`Q\)U9eD[)9^5U7Hl8#pqaUOEhVV!HDl*ro>Z]9H#(./WhK3=$tk!RiFE^+AJ']EUT.C9U+G1I`?lMnnML>*s&d;C5#p`&rek?N0&Fm'@F\LNh&ft`^9iaT2X3K>Ua^2T0*5TVO`$<kS5^S4#mN#Fp4=7m&ShjYd2kTG%oQHb>nGAAGZh/eBUnb]-R$+L5])nI8W6dso]`QaOgVdEYOmYP81Y';l[rG'F^%#[aQn!7*SNLN%1?KYd4OUKdEk6R*L?g*fgo&C0['D!DTKh&\D.0fKYW`'gb$OY.-r30Lc1(*M7u-/]$p`J=S_NhAETtB_G0uZS#G"Bc+VJPK#.1_6e/CA#kiDb+0n_C5r3*t^nD"SgZ,`.+U=Plb7_"3VD?UN\,/0l.du=+G'8kI5UNef09:>7mtM4[r\l[(BY,RWZa.=Bl*#4aH]WIO]_hUtHsGR6aN'W]7BoNEZpGU#?QlptUd>mu?QfhGgDM7Zd3%(snu%h5:4aZs#7!R@$GqO[DPT<;RN^Lb&Thif8d?g[h#eCLm`:3g9\J^RMVrun'E0pd2QLN8O73+Tm:&1kfZ`+/rS[/(Kd4R*$PK-mE9&0I*<>"N$TB=WEJ--4+6V+%7m;Wr]%]RDdg(R"6J4_&&]I-?=-/Ft6mp0;FEB6KC=Q7A@)$oSj;$^Eh6uE%bG!3<8oct5ctI<<Pm7YkH$)Z0_=5i"3o.>@1c'CGq9?sdfACiDU.@&3-%sREX3R3ijqN*jh*oQ>2GpnXML6!FEYf+AD3DfaER!?D2?\-POM(DXMN][\3leYeloN!HI*<2dFCu-'"TbQ+Y/Th)Jcc@P>WUi_KA6!>6kEp_WJEUIBF<mVdOoE`$LX,u0q=,:f:D)M=N0-V\=@l7?khCBIfrJaT^YNKFpegN@2O5<TRD22SJ).?0Y#u0'FE0L$7;;16*\B0l\!`XTMT;Eip.GZNgt!B\"&"iTljfZZ](u[;eE@YQTuMsU)ARTnIN2kYN,sr07.lpp2SqdYD>&0',IahJMua<C6r'_'!a#XPa&S"93s19)3B1fRU`<*,>#K^*3L3"i5E4(BiruQ[C>S(rI$umkC+bl&mXrpaXU(k<NIM./\S(8Oh=YO4g"*(nJB(#&A94aO4A*d-aVL-J"r"0g""eg1L<EkA7Lk*&7F.49DhO0dRl+hrc3fNM/3"?Q@V:3k8=psB3nTe?\BSU(4Wi"j2aG>$\+3Vc%L$?_[sV;kD<bTD+;nTP1rE7pJ763\!0.)h\-!>=V1Z&)Zg"X^m)rsWB[<aJVu*Ji*n=crO#\F%<j6)intK5)"j;G!(*P)&@Rdn)0\,e[tic^nIC($BCQUj9OMluq4nPFCoMqKO<0q$>[IG_257L03kiaiFQ5m#fU8iH]P&BIeuSR1(bl6pRTSPK2TuHjh32GC37Hdj(6a)b(oinLE8p,GprfStB$^5Sjr4GVpO*0Pk9<_Yd7hf74q\6QT-<5aU*a38gg]HiYh3d,+1r&p^+_t5k+.t#h`J!uEg,'=nP*4O>m+^[A)=[4e*HP)c"WqCW<@AAna-Ie2giBIdJNIm[C)YBDj7Ze^/_Qu#$7l_PcZr8qUJH2h#Cr$=Io+/Z^u5HrF^&re@$*a*T@\L3hd"q\!;]AOZ$">I9"Dh@bpZJn6mNqFZ*c%OWi_acq>t=rdfN$,[6A!V)X,-"!Db?Yl~>
+endstream
+endobj
+671 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 670 0 R
+/Annots 672 0 R
+>>
+endobj
+672 0 obj
+[
+673 0 R
+674 0 R
+675 0 R
+676 0 R
+677 0 R
+678 0 R
+]
+endobj
+673 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 545.824 540.5 558.044 530.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 292 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+674 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 529.5 202.25 519.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 292 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+675 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 306.98 448.5 359.48 438.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 96 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+676 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 498.228 376.5 541.278 366.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 383 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+677 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 365.5 241.11 355.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 383 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+678 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 164.0 247.53 154.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 48 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+679 0 obj
+<< /Length 2693 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E>E@OM&UrVEiO<\)YDsmOZCO2@dJt^7*43aOE7!tSD::BT8Q8)-Nr/-8Bni(M/8p],Y(6bk+ZUMP3>[_4DBF?)Ya?_^'[O5.LNmug87o.(-*pV:BWF+R2G#saQEu'*DQgH)Y@^SpC@/SRoo[t#<HZY)fD2&lp@"%'EgFYZ116HPZRAs"\$Km]a'mY\Hk[RQM^D7-<O"/0"@*M"g6Z-%f-j%sE5!;-IT+jPg'as'24eSQF#RB3^<H#ic1>Vnk'DV-$@N4'!IL+88l_igrE%8^8UTtuCjL4HYV3@lICb_=09+p@1qGi@mju"bXUU$VSHL1>ZA%(j-CRn+[MY8"q(.p\SOf$G:@)LoVjPp2<O_lK5[/bBdlQl%M-qUD1ZS(r^)-LE9R)*iJ`Q26iQe7"@>jT>..lceY)>*5gM*g+);GoK_"%n<C?&_&B]RcG)V,98`*$*UO_^>f)\M$<2%Pm+&h_.gEA(k?KYWd=Gr6O2c+;<76C.47?,^??_L*O**d'hXYH+F5b0d?M-QHBrI5c&h"u94QNBg<?h(j4kF;\?-aihG0DX9a:I^*!Cq<Ut-(M-nEk):!sUc)loJX-0s8(;Im[t>@d__ni]pa4[5C**#]/S/MVe%PaR&Yl2uJ\CoX,e]kGT'R,Ur>?dU]0)e.'mYp6G*d*/`DPpG5nu.!q!gml>T\LJ+s>5V[R2Y+E)#`'Xg3U4B=B'NhUO[uC`BGMK"KT=kL6cQCqMHpgo1`:M=@+CcEja!k'=r'0&1H:cubkBV<qMY$%edeR-jEWl\tSf87SOA+A2p1J*7NXeKS2lX(E27;nLJD^^qsrHABoNb9j42\k';C1G?nBg"8)bhId8,`5j1_m(pm<\?4Q.hN?h,<uFjWJIfT>jm)o8l+=Zckleepi[i4l6`5Qs+f8$1:$Rro]!GTG*(kVj`=(p2P.So!VSO67Q&(b*h+??</kSQ?a(-a^d1Y_24JBT5!9,lT5.F`:_3#mm,=?uOL1k,1IQ"'IN.GCgHDOC#4kU5^pp$i)n6W2K3OTNb;6i!eqq?3B@[72H8D3sC^MP(,4tO9%]DM8\?Fh]F\GuHsiO=kZ3d\%PrqZ&,974(I)m`i]D#XY*\dWF9*#AT"$ea8>@T4u^q42XW2GI#3!X)n\>SI$-h&:7ZJ@CVLH(LR(1OS:NK?(k=kk`H?ZI>S#Q1p!4G?QhYd936E<g9pR5JGnOlQ8pk]"&-CI[]!Hda,,Z7"@*55qS%\"@4eZ=.G7hhTXXa,LFu#Ll06=i.L/ai1eG@>/IJFjt`SF&E%g\/:g:;B?4#OaXJn)/tOB:LN/V!,kdTe"hD<\lWQ4uJ`:)AI56>6SHH'kN<V25B4m<LB.81JIM.pGgHt[8J*FA/`S&m]gkr/KD@i=,FcqEkSpOl'-&0KJOWN$+..<gZdV#B.VG,lk<qhp42cAX@km?44E6Z4b!+5Okn@ATAadAC*$+@c2X=M"2mV-Us5`6'tBXmrh"V_C/^9*DcQQea_![R(e*^`cn0%`8d,>*]l.`&(a`7,\*:T]2"RK-0ae!VfIdj*qsKPdMmg[K@h#gN]EB$B=r5V5`)i]nlX7Tn=*h<2Rl6G70Wb$:l-"Gtaej^#In/$gi$O>3ca#3"MVHeW$6'_5*S]u'T("/!j:"!+b@'g14P$2I4WE!?!!8l/*NN/TZ;WD&=AHTuJilY,7i#+t=a.k_(oC_aqR3g_7-:!+(LpTHSn?b(,X]`N]j/rJICS]7=WJQt6;kWC;)Oe,$ZV`AjCfOlE1kT(5*eNk*;P1oma$g=(C(WPPQ1qS]*d:SStRdGu3:Qri.UjQ+/QW1_+7X5W*J"`CM0BY'g&-Y#YEn9"o^pPrA\-,6u4YIqJe2PB7fjG<%i5_/,+foh,$rML@/Lb7cT/7<+>fXk_%Af!aqo"e_TW2Ei`+Ci@0:GAH[:7qGd;lj7Lg/nL3gUs7oEjE2D\_9Y3t11R1tMSD^HWjVIJD!Ac`r&j_+;n)hmq(WaSjq>Q`P*H$Vqd_&]_/'>X,.NiXHl]CM%!&'Wi3<KWpSc;26Dj)$]GgJrtGd0G+)UG^^B]eEqLJeYBP5i?Vc:rFW%F%/DM;V9_N_PcC\C1Z_WJCim#+!epN'o*\;<gMETH?3Sf$:9AIqg$6^T*cF`u"&\^Y@'RqL@U\Og>RaP,)$i:N#_M%_`du"h7+ghJ\u..?CZIG-Lk5n3OWQPL^4[J\r,c[:GY6bVKWm3jS!AbbBHP`<d\3QXH8`/.)i`$G=HU!IN9tS5P@\"]hRD+jjWD]n:4ACX1`u,/]C7W-cR6B?rTX"BGl>aCBW.B[F^31SFQ/^N]"j]:f2rM`Vm2O3[dX6SL3SOub@@V.,jEabH3oclMq0N(JMKTU%s<W=:T)Ic`I-Ih)[LMSZnJ:R*!-1r:@&.R6F;r(fFXI$J5HW'cW'u@>$__';k^A7T4HJA"Li21/5$FWPaO<.SG'\$Z.1M/8*Ff.X),[s`9,X$eetHm/#,7unUk.lKFj6l1G]Adg^%C,&a86p-bn,A8JgGGFbhJF(lp-p42Ng?Ni,]o&W`-6Qm+DPAVotH?EmnUWQpSE]5Ofs4eg-i:<-Q\_KRCJX6fMFd!a)lDqJ2*/R?.pp#j\MPA91F(`(hE+9e$SB2Mn4AkJI/^R+'jKNBGsmTb()@J;K)G1O+eAGSFaO`1m[I5TZ25?KC,8F6?WH0g]]~>
+endstream
+endobj
+680 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im16
+/Length 5330
+/Width 460
+/Height 125
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/lfj>Fp(<?58-9V)^D]/.#5"%2p_.Z)uBVVl55QF6h<eDS?dC:-#&i#E>K&Qh]>@Xugas&7')^lo5EB]g.,De-Eo1@95cZ$Rsl>B8+Hb/G;I6Zo4Vu"uX\'D,;=/Trl]%Cg!zzzzzzzzzzzzz7NQ0Jfjll.EcH)=5X9j%7E_g8X`B:TW!4_5N3-#E7K)Kc!5M-VoHZ+EO=jtQO@_TOG#]+]j%d!GPUSPbNK+l47ef6OZ5X_<('WOA=Li6uSRGJ$!:VSAK_OojZOJ?,/UKlqI4J7a,FkPK&G\RQasPqmGcf(_TH3`ip)Z/Y=)fFLV%hW&[$I.VR5lY`D-Ef:I!9)!T]-I#22IlhT.7t)aUp`Db+N_%k0k=V!3k,[7/fcE/R@`&+sdDS04(.HqW4AO:6@2T)'@"cqbW!RBr[B1jnjc$7s:Ie@@&A]mg&QG>:i`4&-(bi`jI7U!cLLQo(*$'OVW0hLaI1<71(je!'T6k?5;_ai['jtKiD=&l:YHda+lG34uj8B'lTW^/"@C_`[Pqac>1rZi\/h5QK:h^U1cDC9l,s?MsZo!W"g$c$\1ukXg*bkiYlG=A>rF5no?lWPUZ@c>D).7k%4rHGK5!c=5mi.29VKOCjc6qG;jgIRtdTDcr^9iM[0[onn%,`@r6DZTfc;9<Ch,ObI..BVE=os=*Vo+L`PL!H#]V<VgF1b\BTK7iMq,-.^gk-V>T?;JEuBF$>1#r2mpYGS`2rNj*Lt1TFoa?d36:kVR*u<Ni]`5?i0+]?;\J@ABKNd7rF7%<OMEVWU![YA&t4__Kg#2rH4g=i]a*8?g\PN(q&oMjUQ,-J?P'TDM\AucJEhdAe#gr`>'BsN3?b!zzzz!;m'#Cf!SBEP_*S>n"!X9G%8L*/u$taFgA&lk/^e%b6^UTs;BP5Y7K>ER0HA&!u72^u5NN*8/Kp'fjZX2N&(YH%;VO\<4f^MSXrc(h3st:]Me]#(J+6Z;4N]CoG+Y4N2nhkiriQgScL=!^9#SYr5T%b9&FlUcCKSTPcIs>Q-NNHjF5P#R"fG9&^8uA6'2<"gFuo53hUpe<=A?s4[SXDq%lDb7GoE`Zs*Nha4X0$B<%!F?g;"`#8,p:s\"VCsU0=RYt(Z=(ou`mLp/a<#Wq%5OtU5iqVNk!f'$4S:Ni`Qb61*ja#gBLLrZ7q[.RG%Pd(*cs[o!i".;n1XqPt_o]!e7/25>B1=]f2:aVV:HHE:0(/BFn$BM/9MQ0aH+J6?(&4_15efQUSDg]-=Zr1<C$8nAM?S,u[@ch(!.]6c,QIfEzi+Em>5WI+N3#.!OJeK*e"Cn$\`b`&V^``nC_3h-p0jAKCE/9'?0]o?JbZ5Yi*+GQSN-QlkZdjd3LD]4XA"JRtCpftP+U1!DR&?Z5>AYd-Lk/;Tk,E%<<Z;Ac@\=BnGq'`=eV4-\)!D*4Sr1O([@tAZ#!0SfVkPnMD('@ZJPIo]WG'LV)[[QoTG*90.N5YDL'!,IkQGCeMT0J?TthfU3l.2]U+okh-uaun:,(h0BZsKr$63NJ'9%2d)RItK!f%WV"Cn$\`b`&V^``nC_3h.[47BiBCDVMF1$4<%FN>Cs`Og>4rdR'#397V+)`;ApMmWp/VZ,\\UL>D$kf!2*%kulZ?-%C^hmkQ$id+[naR#m(F=OjS<D`1EYJkOLE%A*`?9!>FW2QMb]"5P_[((5(Y3($\[@18X0Q=_)n]\8tUXlHF^:kZ9E&p$iB:30Qg?9+Fg]s3bN@naTXB4@]j<*6df=GbbJ^5.1RVFd2IW=--S[2%lZ#+,X8e)oC3-&KQndUo-$<^kkk,j;rBVRr]F!"f(2,@p;/_n'gj4:>]LIS<mK=[9q647i4Ek6a6m.Q#aB<<u/XIU+CoDZJ.EE1ut=?lfR<_F=<Y-k*Oj/OcI8DfdM^F4<H%`GVu[Y4";5Q:FF5/)*D2ZNL1V6g)+MIU@qj@91*q]]T<d^!N3T2VK1G7dMWT$l7gUIGDH@J&cu?+Y:Ak08@c'PfI:kj?'*j2NsM_fGUh5bEO>D!Uo:9tT"fDGFQ%T"JS/K#6m(b^"4*$hcJ9SiKqT>C>YU[S>M_=(IX=5DhF$cSf^Z0%."m1M9H%@f#`]gC>22R2"r:m7poj9)b6cDC;u7qtBF,-0^r*V5X=Cr<JQ(&eZsY$=VdIpGGuP7;'!8[?/T^8l:s*13@Z0n*e"`ouL,j2kM7]oad%YG#94E:Y+SAI?RU6@EkCFkgUJ3\*Y[CGL;F&\J=5&%1RH>N=Asm?9oR3BB(s0/1bUBD!JO_1pZ>ACO^^$ia4M(I!)ZpZhM&PR@RQ,k<BKtg*=fT:$2b2IeqOBB2srSJeHM^eV;Aq3n&*5l*F`hr;?2#?.4RK9.2N0fm8O;o8[&PmsKK@g;)@nKd&b%Z$CV?(2NRJOi`j9F5qF]iF1;>m1jC+%HaO56t9@Olg&>f<_ISCV5C+^=B/?)XWdeVI(<HeMBl.LC1l_?ldpL&:Q)(Io]_QgUTm."$VL#S2T7"[NW!M^ql?'dhn4!ab/LFTjQDFl*c\9QNT4-hfV%:?S2+a-=!V#ba+c8'q"!OiR)B\6DnXr8moX.?fX.ODhWF6tBlfG%0nm)\F<%Ei#0gGIW4&Jq7RR'lYc,(1R+N?:#*+pPK'$ZBc*XU*LCR%79F1VC4F#RROe:[dLkpj/#Ci0^qe>sE?f1n_L\ZkV73&A567opfgb]OV/;7MFcSfrj[pQf#-&d<DW_8\ieBooU$Uo:)\@8cLN"ha^;$MNu=DCLhfi-'P/r;;Q,VMj8=L*=nB.FeB>>Vg_s$Z[f9,BW')XI!!0MGmp`srRh55FFlKnuQQ>O92b$dr-\gNoQ+hnF[Q@MVcWq;UMZW))SONDH8GF69;npghCsR+1qI[m,-4h>$IV\^!bq.k"20@`h2>B9%sG>Hp?k]C3KF1<!)7PTCke5!D)0i<I?-,c@QdGAkd[El?[n=&P0DB')L@'ll4a^;8S`%r*X%m"Gh<!s<uBgFi?EWt]QTM!Op7Y>PKR$Z(+an[c;H9'"h25L\9=C27CKV;?MJH[0d=CWi\UFlgRICC>>n4^N4iqm6!^dthN,C`LL8a2c6GN[(#7&Xfk:)99"hG0QVAgNW*\Le>lC3C+29+d46!XklPC+$P)Ii6gQiO+)KOprO%B#",7]Q0V-=@L)!$%1O>M\<JrBo(V$o-\qXR6Dh7L3E+l@a0E!$A&nS?COM89$qAKG1bW>R-Yf_:EGb+_I=o(K*n8ineg;#->*a6PX.5/=OLkdSMMfij[MDK"7jIeg`Z@9BZ>TK89j(\a@T.#WXH_.>B.6KEF`LO(StOL.GAK\fX(Qe8*ugb+/p]]aFSZmf`s*ic5Q0]sI.Q?5\*e.jR6NDWI.Dk?ar_?572!Z7ETiYFcma"+U%;X1PAtS^@qWL?ER"Drn&%YV8Y>)M=^`M7*B/<WANn`&8Ti$aDW!pB'l*7Jk.^(G@i`9.o.uB&GeX-(>?=o'$&^*RbK_cmCgFVcBh?F/p5\_R2-!/tA<`n7?5GW`?pR!9=?W.3r`K/6D<^9Jm!SfeMeS<Y+2uO#PihD*L5(G^k1-gY^229hg]QhV4+$j#T0=9YP%dPGfQZNX@8#GBYg_!U"VJfGcWB[NMNec3<iEtrR%'u(=;Sk['k:;#f2u0`bKGrF"=q4go;B<SPBF:0-"R;hNg(M9[T&R]0AKW.Zp/b9IfA2uof5$:GAc-#].,BgksY3:^-V8a/Jt?=&]]ok:#cpVE4B<3X69+RNQo;'-B5@pR?4f";I01pa!\Y"qY]*'O7J?3I2J*FW-1eub-U9Vs75O0i6P1ll^K5jAd"Nr[D]>q&iE^g`Aa0R->T]K;-<CV<OKhQ]$tlok&jggl)-n.<G\_AZE143R_i,]Om#U0]Y<7.,Br299j(]PY$?JA<#tAD'@s2%"j7QW1.!4\B.aKLn!n19R'a>92r[r1g\CQ_p+FVAn))08RP"i#+2sWs_o1doY=g0S:7O=+Gk)Qk(*#5T6=b\#RZfKj2FW=Q:(@c)r:.ukr-i!Mo:Of/=J?iDqkliA'l*7Jk(Y<A<Z\U4&:)L">jB#s7QW-km^qqr[5I^N>]_kfem^)3YHQoi>@c_.Qp6Sd.Q`)Ae%@GOalceE=_H#:d/E(C`NK!sZrm]L;^8$3dioFV`^VR;jmUrX3#2_i-W=e3aVkJ"D6:4Ck(GkFQ&H=rC+Lf'?XF=X,AAT\X9t^j>"';KNfU"D8PA/`&86WD;PHC(K@&6%>?bUnPFl2_G3nME/%c+U>FP-Ro*Pj5Wi@QZ*8\060^mf-(<!I3Qp7"MYCI[(8_N/ZY-P&($@(Olc$iPf$<AfemT(/NdOL%0ddjirhpTqK:A:5rBnp,agCOS\"+0(`L&m<H`,\$0QGXnb/EP(aX0F>qbR!?)0KiY$NAbf7('">>&FfDn/7TMc!!'g%5[sfp^jA=V!<Bo^5[sfp^jA=V!<Bo^5[sfp^jA=V!<Bo^5[sfp^jA=V!<Bo^5[sfp^jA=V!<Bo^5[sfp^jA=V!<Bo^5[sfp^jA=V!<Bo^5[sfp^jA=V!<<*"z!'O7c>YIrQo[dN/Z\NXdaWq[BaRC8??2LCn3;M\tNu$mZ!5Kh`K#tSlbM"hun,37e!-dA:0/,(VUsQE'oJdUDfa5%'l(!;A@tuqgCc9`DrT/>nfmk5J3Ube9a,-%EQJ]h,qFa&P/8^WonkZEAI1pTOf?YDtCg9AO5!X_/77B1KCMTtpp,;ue=Kj39[KmJ?AVV1>ZcaSoT.Eq8m"eJ:#aF+G5T,6n;%9$=-RVCiZ:9=sU/G-;M:\3`fVH4_g,e>(IlKl5:=3,cIYp`c1B@Kk9j!WNoLOmVG/9k`[DiPNP#LGe:SF_EZA]'>3V4mE67lcOrScCoe5@\B="`d#2-/[s==#n]-!E,k3/16F!8nHBno/h&LT*0BBe6*"880#hfJcB8pP4B0>+fu"NFP]qhnGAqZBgABF2rk4)@HOa+/(e2d?3?8Su1>q=Rf56YTsQ=FOjOOclXEfgnQA&PFqC@Vfn&b4^hI.7K)Mc@K6CQ>D2QDfLEHj_4(Ze<dq4tA<:/^M&ojfrpX\SIZW`;=S*6)hg$[K;/!'/16+/KQZ8a4!rr<$zzzz!!!#37'VK'WbhD!:5T4-p]CKrm\!G+`,JXns%<F,q#^Tsm_E04n6g^aZmmuaE.,!!)u;$b0bFG9>bM(BCZP<o!!)F`/56XGMNj<gUXh8k.W,rA[b-<]g/?EVm#V,<jpqFl\:^kj]W=QNjKE?)Pk"p+!!'eToVQ>Ko*56qgd1m4/Pg;]rl8=tT$9EpZ+BK2!!(fjiO^9'?Wr+Dn_5@862chc;];\eIfKHKzzzzzpc&3V`9.pa~>
+endstream
+endobj
+681 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 679 0 R
+/Annots 682 0 R
+>>
+endobj
+682 0 obj
+[
+683 0 R
+684 0 R
+685 0 R
+686 0 R
+]
+endobj
+683 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 497.33 336.0 540.38 326.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 24 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+684 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 325.0 138.37 315.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 24 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+685 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 542.448 314.0 559.118 304.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 482 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+686 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 303.0 286.12 293.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 482 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+687 0 obj
+<< /Length 3387 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=.=d.Su&q6H[Tgu_0L?<pFD%gQ^Eb?&&\[LK[E$T,81.`l>2=g+;?]Y_i)\>Q_0"paiiFk%dI0&5Cn(p2SS&"drc1Z,>Dk?ELNA#as-49u/$UQMf2VVj8f:.h0(k&@:4hnYc4@FY`'q7.3*dK^2c3$sn@^!IY)'e7Y3s6jYp/Q16)</6maZ03KhntTLbX9$+1-0ego1RUtRj7SqGJ_.5W-Cu7IH>)E]<\9+lWslfFIBdaY3@^`kPjl2n'1Pr99amu7<tkeUZ`C=UYI/F&iBOA'0++Zea=)tIH"hIs2HotRcCjT_I(s>(`0`P`W4!Q=.1;=n%3V)D-5-c,cHHd4d@%]E;XV7b`7];Z\O56::hVLm",:][JPW=PJ>96'u?m9#1DjW1X#.VNh(omk"k/K!-M.[P*SdX,GQKkH`&Pr?OLq<:D=LL0#hML<Js\R.=aPe>p<*K%gcIop7`(o_KCi/mXdiSDSgkS0h2-nHi01"`5S-!`h^5"bMUBc2=&A?-[oL[iCqnZn`IY:]XZ>*4.QW-p%Pd?kCkdp*Q[2"X=1gN>.u2*+q6VWl@eP=#IYuh?B%OmoLKCZ/#PTBFk&6+5Lj;<,WKmW1CDF4r%QaG=(`fQP+j@F4=?RoeigL2*'"7NJi%$NOE0Q0@oCf"cie4]ks2=5hjYmq=,9B:ol=L0*]*1te0:YIn;9%[f(lLqcomQX*_G@FL"YKpBndo-da2h1Qn;$o(1%cE*NW8,mJ]^_elE@:TP;Z9i31)#c2VW)20C4dd*B.K"]<aOU\ZV^&8_OhNe_B>&37-V.8jAc'5H2H'2i$8:!7hoP'o=\HG?\XTl@DRCs9/c0jtoFEFs<S)[J5mMl'9(3SqoXggj49U<!sXEtWL7H&8i+&h#12P!]>u&VVG$]HMcc%$FJ=6cUn7]^&uR+!K$Q7Ha.*lM3C^()nJ"Wj:GX*kBDkBQuZcD3#FjMLO$77ol65M)YX*`jfl;ZdomRdG0J#A62md=#JZ)Wn58aZ2HKEDqO28lTYjV2!9BaA]niRSd[3_F[iP#L9X4WDT.`db_3EYqNq:[`sg<2*4&<YZeUr/cXV*"4DBp2XLZa?Eic,\?V^Vnfi2\s8.#V&H>*+%VlQ">&n!T,S+.7Ph_j"!)_U\D3%!PQXqcKl)=$,oIh]K]XjiOP79JF)n$dN@gdS4*:GY]edq!G^#55[kmbJCJ\9ZEhrdFP.<q@!Cn]2850n)rb5UA\%)]b`k[3W<1qq#nAh1+Qs!'\0^_X7+aC@i;P"oIWG5G`LXHUMNMFm^Q,ggS(7!gDrE,ITB;gN19DC52r.e>_5ekt<eUKkZ0QrNe&g,RD%F1`!h?>U2UM2nr]<?+@$[.?*u>ddU[geUDLcTu(eXmX;;rI["-G\$KAe`OPD3DnDZl_J$kWLM26m;-d\<q5rW!^+,b#>LrJJD,."13@:?[&)m-ZpZ6[AS4%PW*6#W.qn>9t,\@Vu-C3=!&tX?W#>7HhE>,\)-SR5rjNb\*h@?)I,?O$F<0D9=G:K_'qJ$OT+-NcC?ePpJ2Kj@S]49MX>9"+hIQb4fTQ5#>9oS5'MdXQB%GfIgmB!ESnOhkl`+#(2'.Z/=E>KMk!tn)*UDdgqF"5V?C1m03aJNIZJ[3X(@g0ZMjJn6u$sCg,<n.d%dKp"+QAEu)bB-;aJ;bf(?RiUN=<AH<AQgOF<&O_Y8-H"l8I7\2iHmG99L:Ck11LJ<.:ell8S[s$9Hf,3aU>HRA%jcc/dT2E_8@")W?aMtBW,f@k+HUf^J*Rb>TFb%TRg'7(e',p_&7gH'4SL68D%"=%YE+@175.sIUd&,;IoS/$(#\4da1k$M*WQaf$p7IV.(99>5![:P2)F$Fc^%?KM=_[efIP(hXu=c"W"DZYeg+f["fX9`Q>'%jhSsP7fpW&l_.,[Ga,[mn5hSL!0lP#Ef^;MICL=?FX=qhk\-kd#SK`Olr];u5cQQ=hIN5%Fg1"K828/Z$n3BY&0chnaEOXhN$N*KOe?PHP+]mJGg5H*@Guo[B^kTu)pVa$'IfrR-e,rq"GRmD/pF<6]s%L`+)BuQYLuJZj:m&Zbl3%*.o0u4jk(BH1'eXuhMn@_HA,r&WcYAcW=^&E9!kA"/f\GufJSNaVFiN7Rmm^MGEqZlAW7B[$8>Afr[=T)N$1]\XD_FF[VEN'MMr0)h+F:aO]lBI(kZaL*%*uuP8(O<5[;QV<ECC=1]Q(n0Jjb%k9Lk!RAS:N5G.)lFc>.\ODZU5H&/rP@)0Nn1afuef-/#0YjB:Rps]\Ug(!8B@UMP'W_dX9G#),PSA5eP.("?ZS\-58-rSHiDl%+\&=2FS&dF.gBQQ11Pd4"Klf!M1Z[q\)'gC5!BbHnAVff]ZE72TP22?!>@2pn:kE@bfp9Md'_<6jD',UN!+I9`m(>%bi[76Qi>8Te8Sf9657\OJ&#^(C$'[_bj2bf9/An,_RoJ?%)N4:)sZQei1+urum!5:?GHJ>Y!qHtmZ?f,+HoTkk+aGhM$&98"FLXh2B2OZi_eNKY.n;>.t^K+/=PAIY"(1uWf!N"79W=t>#Wt`hMqBNb:*M(_"HOT]m@^VRcYKkdP^,Pfp5Q<(j$e%hJ0YHH,,+K,r,eiQ1o(1Hn]TCbdmI5ddl%^&D/c>eP17=r2_ZO/gFYt/1j8Z"1mq[NkNB%nlGNW]gh;-4/d+n_'mLBemG'^3m6\%h\bm8TNV5W[jT@k^R9IB\bFjknDGib*goh3h::Gr%EenOorCVuJD.YCW!?qjH%O>P?S&8>,:OK+6_;H/?P'@8.j_3A@r&tC;elNT-9_E9U)\mcg=&b6-<O$s_M7:$Rqm2lF[BnfL]M:lBMR<sAuqtQiAi/hf,CJl>gGu[H@406MP3eu#E4s5'Wo!+2`$M7gK<s4)8Feh_V/b)/6ic`*!,(_d[FV-ospUbD-;WO3k9-CV'^q0E2J+4DsQr`sp]]0-R0*JTHm>tUq)C<#bKlC^)ZS4)cmPnI"5k!*n/Yn"c8Yar%DK#m$k8P]=N6NoNB,9C:ZEBVoJkAWq_9tH[6R4blq]oSs&lJK$E2#BV<^:K_J(j%#I9&U>>C;M9i,$!G0(G-1A!3=#pf92gN>0b3cH;9@V-*uCag\jcS,fsG5gd;B2<X`dP81sbi,0r1!!"ioOVEtf8:D_4!!%;&6Z@LcSd^,OEk7;o\I+giWU`gt1el?U1H*&\>15#[cu^:%CPlS!'1bs%Bc'rfd^m2La8COjD(V@)]V;(dQ[ORl\KPhgQn4Q,6VhqBdbJ#cN%Hoqm1PPrHqf6F:bQR&Yeu?Sn]<+]lg^f,4KFGDTks6ENa/+NACIg._6h^t+WgOLNoeBmdL"$,d!PZ`rjN]pNE(Qb$4Hc.A@+\oDmTg+1j$qTa-Qg5Tl*drAGcBENgdK~>
+endstream
+endobj
+688 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 687 0 R
+/Annots 689 0 R
+>>
+endobj
+689 0 obj
+[
+690 0 R
+691 0 R
+692 0 R
+694 0 R
+695 0 R
+]
+endobj
+690 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 719.0 174.76 709.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 32 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+691 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 131.93 449.0 186.08 439.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 26 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+692 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 131.95 335.0 205.83 325.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 693 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+694 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 476.89 172.0 546.32 162.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 473 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+695 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 144.0 161.0 240.35 151.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 473 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+696 0 obj
+<< /Length 3066 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gasas?ZY6c%Y)g&nCqgC]NWLA/\>rWDKE;=G.*t79r?D*"!c81)bJP9Z;]YY5DgQi:o9FmAp3s%8,rc9r1X%.GPC'F2+nb-@^\AR/S<&8FLKPGl"iH0MKG8^`GF/MIXfE<.X<t#1OHlANK;p*'h@b<)@"kE,VV!;$U(sH\D8Oibl4!sroKsk9Dr83?$g;Cf2D,X_Oa3.Qd6<T7c3lN76$+oaXkSu$oo/Tg^ODRk;Oa^i`HYL<!/<EiPsY_02LE+Gs*N2Ac%Y#"S&W-$;i6Joq&s<,69%?FkQt7&:l5Y"5Z.T`Zk.hS8tk^:tOd0eJ!Om4HX-;3%ech&:HnO>'J@8$(pN.`q-)<V-+7$:j5"/MOjR70Tc6sF0Z>NC[^8V_lX`(T+?7!l<).CQ.%Rkh%P\4U[$F)I>[JsT*X,U)?Rh(M+9<:/S-&\I)X;!,j%Y^G[I^Nq5n88F<0+NQ7%T,$%)W+3*X9:Rutb)/5HTrW!-[c_[$%ldBF2i9%.=]"Z\Z^BX:6M3"U[`83k*s1.Hb_,Lq)TJ<n)E!ucuWUH!>c`-Z^P".$nefrbF*%q(0^)pB(UA5hR*)Cf&%MJdDj=+Z*\MUQuKB-OJq@:ODJ;d3N50]#',X&E.i6`\enBaieK=gFI/CZGf]#JbA=R32qE_kj]2@PRmu+HPK(JFO;f4A+2nOeO>Y&*7Mu$s?BEm7"5WR?Jq)9foN!e4CJYU1ie-L_,)mnU^2+XY3*2Q;?\`XL?i!^"#_odT)TL`tJM="*ALc%mV)5@#Vuh1d"(6WsAqCmU0p$R94rp$M0As`-!)54^q!)*b7b^*6?cFB;,d(),QR9EN<`aTPXt24S,04*rH[:a8-ro=<18/@BD!jph\qGi%p5b%D._;>:U=;rE2gHnm3:G]]UkT"86/?8QHgW8KtMM99m:0^m0,TIL5Q\c&=\[Ol^.#"dMON3bATpaGcnUctZR*,Q1*<WcLVM)rc7G:-r$mau1oK>+0io@E+P0Ep?gl#:=_.(\MWe;]22)J!S9C?BV1ik/$25L]eBga<?e^[_"SN5\9H"=#U+++T04%1W`$ohm6/=Z0(S_>V9r3qb)9'et^_pBgXi.o(m2mGZ!X--t3mhIHaX5C%].)\^Kr.HE0>LC%3mFplj8QDQ:\PAQ*H(AEB3]pmJT=7)*t6!VV8*X@3!f46$;RV'I7-.7fh,d[&a.i+gFOqiJ3R"MC!R<k9h3X8"IeVBXH'0VsER7K'+1f#tNQDc`[j3nX*dfJOe*@n(&j'b&H#6#XW.,FC(f+hW,`L$7#eK!d=h*n2dD)Q#+*($3Tp,-O-%/gUJu9^t'Ykoj(<J-e0F2kb:QqA))@raC$Fhn*\U_oFttJG$JZ:RADn\bkm,a_%1+h62#EG@!b-VrK%n3h;AYAfJ^HC]aYY+COMC!73S(_[40sC^=O*_]W#a&[!:Gh[ng?%mZ1D+S[\@F]NcZ2o9$5&u=?EF_+s0CRQ6<BHqkm=D;jA4#mp)'u-"[D+d=HCL,Ci;?rm(]0hSKQa1e+h@*aJ_/8k[5S5-K,'k;n.p;=J=o%r=p$g!:Z]JR%/gQCl?+n7&`u_E%-R%T`$")B!\+_#:(1moSOK$:MFQ1eD/;,j2!<k8@i%\8+\EZc]55J#-0J#PjK0gp6kG\9k`DQq"AqDe3@!b1q&!a)=894Ym+cT!;-,CSX4J]NoU!r@*&<_=D#]A^KU&uA`<JoDbjU%@*EiR^@da@XC:6pV'Z">?7'%5Fm789Ck0q>QC=M$7mN7j4K5.VOeL)4_0I#eu))[`$$VCOa-KR;C'iY0:QC60W0&He%dWKW/'UqI\PX!O0-k`sGHop?2f_Tp3(_DlZ2F&;RMdqpd1m!0,H1H4"1hD,(O8L'iQNLWK0S5pqZS]%cBSH*IYYn,b4k"+bpM(*m@!?\':\hF3LhsN8HcM^q'_shjdI&us@%@lgJ!65?)5>R1'^qM<2dhS6<b"Gn/TX=+Jl$06:$)1$olLoVlJn[R:iE0Ef#;Y*M]NPhVH$\!FDNcBTJH5?)AL%2pOlUUC^tlsP7<_^X10NVHj8D9tRp+"Wp,N=3ba/P2G^V1:7rfs[PcsLMLktB-WBJC<fkU8R/]_LmX=),6]^]7H/g?XO1b%#-Qb+nX?]Gr_`AVlcD!sa3<YqHVKs'i<)qM;>8,QTuW9c*hHNh9q-^/D0js9ST<7u?L-:mok.UYC@J8!S4ZrDb3G0'H@#FE;?d17U*a(h,USp;Q37LG=1`n[KFX]buWZ2c_g^pcB@5P!d$F#(S]M/I/+H4/M6RY<uiQ]F9%)^TOpMh,A8OiN>:"RWaG)ItdVdq$qCN8'D\.9h*S5u,SN1eEh#!M5iJNG^7GK(tu/Gml9GUc<]>i9Y/CIj0DDoTho5:_dCUW$XV*1)':b9+YXJYEWEE.IAA2=f1%:3uV_1Rdk',`D#TG64,o_kg#DemNlQ8n8'nX^VE3e%JfZ3g@V8h^KpBc/f&oF+&,mEXN(_G4[6/L%<q)&3OflSm67#$Qe'MgX8m3OU1SB5jCg.o(uU!t!Os;gprZ`kqd*j1gX,A\+aBY\#LZ[eqhXt+;=]:r@D_Ec;!DTX%HT5T<lMSc<qupH"TZ(^1YB@(QmWm,In;LgB>eEa)%QVA(Ol%iP4.jbMsutn7&p]Um4lZ#frjO2`Z^EuQI2R%<b+ks,Bq(b3f#jR6D^k9%U5%4f+12u-3>n+k1arn(JcGF-Vrru-fXU6n^L>kcm@@-UkE#tq!=2@?-P"!IN`5V&O]ohOI_l(:4@Y5@DoJ;_HW=P]P_?4]$h(O%ACA^6qS"GkQ;b6a]d*H$T_)S5:;9WMs:rgD4mfM+gSk[9?j?6"9B@]HT>*%Q-ld$l"]T;8p%JM0lUQ&dgm$2%G4WsTENpnZ@4?4kspq.!hoAbUk-FXZ^@T48GSY<MEY6\?n^Ba/L0ZD7*F3n%]El-o%q9lU?I0\Br('sCGj+(c7#RibO^^12:BA9)J6h\]-!E:/+1q=f,d,If0YOF5!-R(RjE-<Dt$7U($c'm(?piD6!]1t0=nGL$P$J9[TJL]e5`K.+5b+V@/R0@AYg8^qYreSn6l~>
+endstream
+endobj
+697 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im17
+/Length 399
+/Width 169
+/Height 38
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"0S_$u#N%#&+Z@)1(L;s2:aiDq+R;O[eNOT-c-$Lsp>"cQ!/bSq_sj[[(IR?DXJe$&'bA-Lh5VQI#M/,qgeUGlI?IB21uU&R2"]TQS]+@-NdYA1O30@3)$$hT#BVEq8&&qaKpUK;>^]2#p:cpQ]>Ebi'eP+=f2$hS#<>LFhoAbid<_<H:U'%Ug,5VLO^+'8t8oE)^QTHB0mf&qCng+C[0IDUbg./K6t*.$"\Y90':Iq6(rLL6]=?-krg2n_)q>H>f?[g)[:e^-Z:d-JtXU"?qRe>qC,^%A2R++.8Z(?gIQhEp]#^"s[V]0Nn5jk6fa>OsEBRo\l&*.EG[HKZ`P2a&oW<kAN]M;J9JC?VRtL47kA"+=an+YV$1^>h::GskQcD23dW"0IFID#~>
+endstream
+endobj
+698 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 696 0 R
+/Annots 699 0 R
+>>
+endobj
+699 0 obj
+[
+700 0 R
+701 0 R
+702 0 R
+703 0 R
+704 0 R
+705 0 R
+]
+endobj
+700 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 456.07 585.12 480.51 575.12 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 461 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+701 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 243.47 449.12 373.15 439.12 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+702 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 416.508 348.12 540.908 338.12 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 413 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+703 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 141.0 337.12 156.56 327.12 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 413 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+704 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 119.384 196.62 171.884 186.62 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 96 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+705 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 248.668 185.62 491.388 175.62 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 484 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+706 0 obj
+<< /Length 3110 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau_kfoFfHo"DfTNu=Ucka%c%jdb]AP0@As'+ALIJX0u=BN`i@;L:N55:)Fi("H:(SRA].OB.WK#><%IkVotP00UY^_"[cWmI&,(mB;,,&-%5]('6,[6SHM]\&[%fcec#+nC-ZJR'"&0p$<rn4&rVW,:[=@!XEmE?ErdS5h-ma]KoZfaMPM@7F#'[.n*LgS?Ne$\b-ND4n-Xj9ZjC>mC.1ASSI7`r5FS\Lf>?pr-*;\:YT4?-CF/MC2K-j[]hsapOn?mPpJ'pr_FA#YDY_HHc1?'e:b=$:TFN\)7f3SYPu%h;U6HG%hDit3.V&#j40'WA%6h4YPr\;k'#0.#lB<il;)/D[;5jsP1;?pZ#.Sp50FFe<oUH%p8e>EOLGGrr;>gNa7fkRj6Ee42'Pd#rEUFARZ>$@)ZS43gd_d]>u3kmj8<+!/&WD)=Q7DK:Q!#3Drf4Z8)V>2#Rn=(c^gf2W#Z=B-oW;sHO1W6e-mF!c#^-'3F[/;20t=9);"%lY/X,Q8\1C^C^BEjM=TA;SS1/ha"W<:0:E_ki5E)1C`@Xti5+$$>,L(6X?PiRC.,n'fN3`l\%.:@5NI[Yo7jsan8&Cj0SKKdJKXOEWC!7qpl7;GapBf'$F_1qCbgZ`;11Q06OpUKB=j?%XI[B3%9IBkns1?pQ7S>%8QL&XM?\7Nd^W31&KTSX:h+`pnKD'>W=J5pLe9S>[g>C7T7<J$RidTVCiG4i]KPd6gfdQg@Z;8CAt>[>r'i8L@]KfhK1ps--uaI,e@[+F(mF@NreW@Q&e<U:[NIZ4Q`dQ`O@TAF2?As`cnm]3!roG\!G[k-VG90A<<uU;F`51W[ZrEi)2)d+nbuok(5.Kf7ic/lcfq-(&7hc8=tY23("&&Q@aE,:g+%uGD"UZ^o*)gf;?tBBs*JLWs.`kT6U,j.hLO'[[KE``0AQg>Z6]VO!W`9s;>/o^"b9,GMo4;X.3CQo!Q=MAD,EEF9L';:R4[?>ffmD?:-:bTS::t4ACg<@ljr/MYm-B0,6C4SP.&%IlB_&"6/R+V+=nS&R>QnG-1;bn)6H8^gCaAA7id/"\Bkfn`?gO0Q=&b[Qh!(q5aIaapB3\d2N\e%(5)Xt+4qM2J/^&ik&K0h<*bt`$ak8MU?A##-;B6G86]m5eNl*1hR/0Mj(F'BY7r/*F4lN.KgqIkIX"%QcB'1fRh+`oN%.4K`JG(f.\riFO[cfh`H[Bj1&e_i!fN7a15X9XS'4OG/Dq]2Ar"\ZcY4LdY\MLdQ\<\H'G+4VTC(GRYmoYk#Z[5XX=H>kK&"q7^:u`S:/n7TN%C,[<VVa:03P\GaYffJI'\4;Zt\H#?5b!HaNH>sipdZjIV>k_7Y$#,.ul5pT7Su#[CiQ4OsUf[ZaRr[IWrmA_pI.k:U*t<6O_gV]V.$>4[4=G_87J`,M^99_7ln^j$NJs(Rcl^JC7KfZ&":/s36iRp=Iqpi"4qJm6e8#@t(I9$U(Enr''*SKoMHW#nt%D&WW!#6;00A7%(U([>c3,K'-6\:G5E@=;G>3YS5_?@rZ-K&A*D,E[E%r8?$20J!mlMjX`Zk/=E>t.#GXi<m[LqEX"n@,I.l^P^A(;p!/4W%rkqjOjR&I5)o.o!tPF[4PR1VNDoM3:(4LpIhKJY0'fD_kF#/%D:3[7%?:c;Aq!f;g)_*Qr`2D:n38t]\EgsZ`m3h$,k?u$=Y*@%,2LBqFgPnH6&OPq#1G8aiG\`D=fn.k$:AYGoq`fHIo2F&HIcVTA6$[m8`lU4(20=W!AnDAcGT';Nf-WQYQfE7#DmC/HQ;']26BUqXBoOG\?V?`\`%%D/5#b,5mar_K>QZA:-Z2MRNnX,=$Pm==Egn@DN1V7\Sp,_&8N@+\b<?:,";CY\5X))]\1EhkgZMBIGN;9N6#k(](6L2NUf6$[`<o1RVCDh>KuIgr<^osA=@3<$g%52N5#-KDn$j.Nplb8/OG08]-C;&KNN@Xs(I4N2rKEu9nL`i7mArFL.YR]EbdCq_$1N(&YWr9Yu&fh09VY'lF+k6DCQh8BZKP7N2%=UG"Ui!S/+fLBL0ltm3sN.0D;0g#)pYU)Ruc^$5IJd+j(WG-+]pdr+e^i6F>?^\pM7h#`0e\Rqd.tc%KV4>&^H'7!tYdbTqKKZ*Um4kcV]O("$WpePlFc\rqm9-m?LK6L<La$$GQIgED'oV@t2)1I?jn;l<Y"P&:%8;R3G\QX9i2Y);j-o"7HYFCV_p`+OVPo.-sE$YQ0.!X]&aofKZd6#B".HYQrYnS)[gk])uBQ0Pfk(AdW;eF7`(G(NV4[*oO2YGYZdc-0d?&h*+V*4*!]2DKY\.X-?(jN?oAOM?j\mP4gD8i)OPbH=t$mkgJV%\nXbNN:)hQR)BL2C&125Og/nejNjS]n^g\VkpB*n)F8`@Uor:qg_8YdMQST9rtXtd$9u6DLX%tjHZ03M.9ghdoi.6&_md4**iBraP%D'lh6!BoA-8iV!l7[YH0ar//U[$SltBWm-^kjBb+6:8V[/M+"m=`<+>!he8!2W=UXutTg8M3m1[p;5!u!Q?Qji:V_?#g(P`d*j\)IXTO5Fedk<@j5s%qa)Gh8*`JN'[4adFod!hBq%S'Ad+*S)-K\:R=N0(bbARCfVS@L';K%*tBaulth/V@NlRMqr1<=[j;nn!Q+gh/7&0s2"$/8mHQ^3dJFo^.2e/2m_d'\H:?4OgO9K3kgT>/X8(.ASbbYQgsuBOInL%74:7!:"seb*'Cp\^*On5IoL'#hje[ZP<:7M-LhoOkq5_,A'MX;<8=*TdQ]iQ#!7#DQ-/@(7":j7_1AVl?OtW^PS"G%'=nHJ%-X&AGL!;"D+]XO%O?F<.>;%8p]?oIFjgI`%`c6"8:^hgLR=\=BTWI'q>EgZsBUs`[]f?*Icj;[LaP4n]^g,qjL<^CIQp9^(gIY+$t)q8oA.37>@p'2U]OS)6qSI@%]&!d$kIWh8:A4T/@`@Qd?R7/*5IJ08e(I`Jj]T:_TaQQp;>7;;Um^.PI2fB#sQ,LAHH!b-<&$,jBr4rhWa;Gfaq#Z.Z3[r==)j^=q6V,\A5!a8k3nh9qES8=Z1Ig.3GPK;VJX:'SfhgMH$6\E+EehuAojM7eh1(W<9LhdVdNK)~>
+endstream
+endobj
+707 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 706 0 R
+/Annots 708 0 R
+>>
+endobj
+708 0 obj
+[
+709 0 R
+710 0 R
+711 0 R
+712 0 R
+713 0 R
+714 0 R
+715 0 R
+716 0 R
+717 0 R
+]
+endobj
+709 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 698.0 234.18 688.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 56 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+710 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 173.38 350.0 319.18 340.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:workspace-switcher)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+711 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 142.27 222.5 300.02 212.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 177 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+712 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 182.5 157.55 172.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gedit)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+713 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 166.5 129.77 156.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-dictionary)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+714 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 150.5 143.92 140.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:eog)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+715 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 134.5 128.66 124.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gcalctool)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+716 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 118.5 146.7 108.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gucharmap)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+717 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 91.5 176.99 81.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 199 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+718 0 obj
+<< /Length 3205 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm>969,O'#+6Ekd34HZ5Jh"882u`:Rp7CnmnYmeE2%,84[3X+r$-E`rCJgG*C`)+k^(hR=im/J4?<]07`o/^A7JB0oNmkS?97ZiG<]ObsM"dROp=JARQ?Bfkc)(rUrP<\SR^QAp6g[]08?)C2Sn)l,SiQCb*p"$XLJ;5"'+"Mu&\E/J%,8Car$'5o-:&M#P_,ejR3O'+t%HWCCpZe1OsN?t*ihW-6K6rOW\SGC9AC/7I*"JaG^M1]([jrg0[\FHm=sqCGBY=e.+=GgXcb/A#aBod":WPF@#C=Vp?sZoZ?uc%_3%dHp["VlSX3QDdF;U+K@cN5WtM/+,/4`;MiZ(H<bKRn_oo0n8S_`GDDqZdDP$e@!e]Z51tESLc.GNC$NUoZioB"ka-mlM%%J^6nJ[f*76Kl!,5=U+Y*4b?Fc:]V$Kq4DD^@4+bZ^B\9bJM9lDLhgbXakrU*.nQ;'Ld>$#RcDske$.t(:Qoi`O;cDh;9?gL^.1<,24BCHAC-Gcso.2ggCpZ5^;R;LFg9tXfR380LE`6"_?=bC?5oF6Lh/FDgK>]6G<LjOhK>^;_].VjD42kVj[1Ag:'5^KH'*Ta"&FbV,?'J'abK["d%-6dlBtQk*eX5!9n\Q%W73S)O$I9X4raboBE3apMc'(Ffh9gF-?S$eRAcA)\SasIPLh9&ejB7%n&TZCDSs7ZuH$++ld8#V[^<B*JR=K#D(UtUQR3A`9=iZmNFNuSe4.!$`e7;A+\6Z?5GLAq5Ng2OA0ODj>S*,mm3SAFi4LqI?*,NaG1"%aGp;`"D*n]:mXQFL:ADD&`EYK)s*=T3J%Zo\3g.KbaZt,rTRbBZ_WVVp2ZT6o+kOn18D5f*U;keti1cf4"Y,'E\'hBF<EQ0c+)$O[%Dj?d!4StAO=@IkjL<)APGX1J]#BcdTQFYM2a8V65Kgt3j%0;0!Eb!0QXYf;c0Cb27lfq9@2hGrikHcRj)T^`=RKTZ>L<Vl'Vpr]=AXD,+1IWWi8@_D,Z7=RTDtg$f69QltpLEl01-/XuU4[MA<hkNLS.PNBS**fm?*N!XenjE*e=q!"gl)nl/%(3d-8GaBn"\;`+MWfOZ')S789ldL0BSB9SunQPbdJWY"A2KH2oCT)Z>KuLP^:&"&bg/nAJGad#M&D_q)b7_EdI/V%]Ek^F)bsIaS'K-QcD&%)S&?]0pPt_/khEfQi_-V\M*<Vgh<D)cK]cC^8<e%KKq@\Ul87^mup/D.LHcFR2pQY-A"k@c:pEfN27@r/Y0E*+uBK94)3t)n68\u)Fg.QCGme[(5<f/>]fB^[3`/sMa]W]qJ]p5#+=<^S5RoeI!7KXZTe2M;3:Mi)pMuH#-RFAT*geDEY?odGSR#Ae7f3Ia,!QYhQUj3Z4bChOY6P'D7G@,jMZWi,+DYKA"eaD\NX`6WQrEnU=p93oc*5=)QoeUSRgD1e#ee,(<3dHeO6'X8BJ%n3-=.'162BjZM%Ef;)@V0SF2VU5VSX;0++*m+Q`<[fUu9K-REKL.^74+;j/4rr*HZJ)oKJ+M>lc25C^E%Ldi/hD?gl8%*6&M4TdssmM%gQF4(ue4b5gfOUI+X0^F9O&-5S,mI^%Rg%aL@&<*"[TH/:l]:`pXk%;B'Z?s`Tf*\0bq;WRnY*a2Ph?_];<E3T_X+0jN*A'aA&9gtSdiNas*Zd.?P4lT*bZDn7l>udaU$j%`BO<?E_n@"YDRBJsZs!b"`Sg]1@WhtX9nFtTh;ON73i%V8-qMb=A8=P*j.^r'-NsC*9g$S2gqL?B>Yd=$klO@,\'k%P5/Op5KYYQU))$iL9E<U)Qdu7[_@SM,D@DL?gP^CP(Al:4cXNO+4c\"3bl>M=`m+T8ZIc+=F$.R5QOJA=k1]$-,;e_.%VU)k;h"a<`fG_hOsXK*T^kj\SX7[_jP!))\@4)W&`f0EVS[.F%IDKKK96#k8\ps<)$MPZ5sWIMScO`=TH?PG",M?jm6ooY-ceIh3G]o_$u^jF3c&hZ(9^Cu':;s#em:5P.qYp7_WR==SFI=4.<sY9.84_P;"Gd73kBA6,4U!O%dq%"8<`PM5./.qi,-BPahHlo?4aa1i_0NJMW<+>11F=:6--kTWI;NY-g&ab!)b*WRi_PX\_-kGHd!rKQ<E2U8)q1('oA9n.U+s?i:S@$F9NgFdBnGfh\^=^nL-,F!-"qGl&:orTU?";gp<-V`'(mnMK56@<cMNJ/hVkWgp=<40\,K[aVfd7HfK=?d.PV3/qAQ+ghrFaX63kjR[WO_T0N,=eQ^ufaPt.+#=ef1$>T9@%X:W`gc^Zq7SsDb+luCbd?gZ##Ns1rCl"=`;>?j"me?X*e+UjKV)/6S)q$Ck\Qdj1(j!8gp2u124054I2.Zbo8i\0p!Q;icT_hDH!2,.`"[*#->Bp&K1\;[0h0qI'T"GrX6Q2Z9QNr+YmMa1N=#(!,[EPDZR-pTqpB+4<U1XEsO:^necQZdY^/*D5QOFBAg[t3'_7k^TCMJ4G%NU`LF?h_D>0'a3d`pRd!s7*H*bC\TcW+;6LtE*L#06&(P+2VeNqNcI=0PGb's6[@ZdWB98K'?^9iRh*cKQR*;Z3>>7Y%qGHP8_rIFdd/.'/P]UAFmlZ)P_4S[(*IN<^kRrTR5<MmmN``Q`^]GI4.QEf^8/;5#Xl38bm<F"J^<qXDM:SF^GUk@l%)n\R&o3-<<r9@^,q+^#[[?W_"-r13mP]1s?VX1iEp\kmg)P$;q+R/38bdV[:1RV1k<PG0>7Emp&8.rT"TTlA%>U,S9rJ2ckH@_r*H_@0?X[?"5?2"iQ9,,YZ#5gU9si3k=FkYJ-NHWFJ'bgS)B8YUHOqn"0(go;:hNg*7qME!=j@H+BXd-Bmg)%ri=O@INS]5%eM=g2o_pi;@@Atic$$kI#1CIN)=68AmsRtL,-K-&Gen"]#PX@YCNGk#*'7UZp?R5<ll*i%(ASMU,oCWrO[F2'63:CL`72K?HXOXda:GW3%QnN4I[b(UEM$H$iZ&C#O:D]&O=`W5WeL7!:n<OmMnE$d'$0!3#3jB.Y`h%T7o#C^c)emU2,>+/:GYFNTCp[<UgjM,?kbH/h_jAsE4,P#J6cC"So8S,OrG&\Kc`I,//q6Trm<Hn@D@WQ'h?.>*pTkS:&gYR=gq7(V8,YR@*+84^Hnq7me,j9^D28B_U;VQ6H,-/pUS'6>3]m!H8W-'.NJc,pkY+;e'Zln'%$RA'uEr~>
+endstream
+endobj
+719 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 718 0 R
+/Annots 720 0 R
+>>
+endobj
+720 0 obj
+[
+721 0 R
+722 0 R
+723 0 R
+724 0 R
+]
+endobj
+721 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 500.7 714.0 550.97 704.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 179 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+722 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 687.0 123.66 677.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-terminal)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+723 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 102.0 363.0 240.3 353.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 415 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+724 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 102.0 347.0 192.52 337.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 461 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+725 0 obj
+<< /Length 3007 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatTKgN)Vgn_IQG\":gr4Q8f*e@0LURs't)D3R&EC&7mmONEq8=HKiKI!l$)JR)*FSC?1FfEHH'2s`.^IGE_m^Yc-PFgPKBO#QCTj%[0iX8dFP/JKhp'iA5;p8?G*hX,+Xc0?q;A^PDgmQ;%G*-"*h<<G;pW0^s-V.^IYg-Hk"4*G<5J;?Ggq!c21GGR:lD8WrId.I`EZEXu^=[!I)9fI)AH7mml.@0HG@Z%m;L/E$QeMjOYXnI74R:2RH1RqS!E>`KU/<7$d]6b\5i4h#n/\a_J5RB5$=2J>k0?%GQr5K<P-8iS9a:fe'N9p]TRus<I3_-/U`>O5!Z:CY8Q^W+a,8;)0"JAQA;/GG.@Q=:'s24R:*Li?.8;^?-kXTe;S+\rek,%;lnUe"8o*+(\59Op,iaq'=Q;H+Z8X>*I<]*8%Z<&%ODRs%OaZ8C%jg8C1ML"?c#XW:\-ec(f]m/M^7VolQ9]!"8Yr_qnGCYX$QB)Uk+OJ[l'KB\-c$p`Gi`.cA.Yl($B/l=*b!aHdVht=dNe78%cC+dN-#7BrB2-QcUQZQD&-:2UqfES9-HTBp7A:YFBs`d3_r6N8:JGJ<]%'Kg1h2NlI5>F^@#.t7B=Nt7))KsCd7-,o0h2KhBn/g;A[&"^=@^Au0+_i6DoRE-fGG[l3[\`m+`)0BmI:YYP3k0M$]cRMc'5@5dItLb&NGjY._INg6qF5sZc_!O+=bo8&qqgg4AVs,nrdFq%#:"<`:Me9F=,Ns]=$*Tf,[Sl9;5C&_k3E]^r*^a&Rkh[j7)6(4sFr^fhbJm7Ypt2]6r9Rff%"(R4"<#?emSp'^M\o*q;'168VXjF6_"P(TF8VPKenn@oP7m0afcXV77g`kUH^AYH""%=d888OU(U(Y@s?'KXoj7?a&R5*'CcB0Fiu2j/_j40Sb%,ghS#lZ3F]k[/hc)&a0D)#U&%r"!nGbm'j;1XrQ(Vg?"p9ALiLNVG#MJ&UPeJ(^5o'ft&IOg30c*&LmR!!Zd5\Re8:D`\`DQ!JLUfckI*deZ`(:c57QF&04*0#-]Ti"@A/gJ%f#AA[Yebf1VC4]('5]GSq+EHXono/<pZDpW0toa%n:#3;$h7<?GAc8]X3>JG9[m.pfkj)L1M*DD7n`%0M2,ARH.,M`bLM^cHN>>rYXJ5e%t".R(/8IC$"m<"J'4lDIgA_5jW\0<,:DD_d:oY%PL`T5;!-='Hp4K;Z99,ci*:<[JUT%_@c.9W]$QN+PR?9]Z)Dnbb\mGbBWn1b7])Z"+[:`^i"KolsQmF"lR!er^]r%0=Hn,t0m4\5cBg+:.pr"hbpUA6)ru=ef&+PO^9$4W7oKiRG65?f9-G!_-;FCi[Yl,eQ-.(74?SPkseZY\9&@\gRJLr%IuD:C`^pG7`,a>^C_SXZE#2i=Yd!L6noqY5CH!eI;%$3>%&OR!6QXG=f&:=(C');lscn3%f.VUa.kE86;O8r+"(Z$+f,g8[;1rEGR$eWDi?J+7$-Oj7O%C^T'tgI;Ntd87I:o@unObq084WP#&0^b&Qjs"NAe"%0)r%Pf$;1.M`79Y6hYJTF)'-CmP;%/C(79^+4WTqbaR3cKPQ-rNh?SJu7&7MhqMq]R\q?TU)""1:YP?&B$DrWkYVZPfN7tY2Lk/:5)b($EmnQZ\gKRkItE#8WLSXi-;2ua,84bW`@Do_@RIsSnP8D,@L!L0>Jj>"r8Nl((d[HZ0m`-pt<"Gg+'R.c9+_6/4%EUAVjrjMPc6690U0CP-391OS69ek&IL#mYR&/:,B"IT>)o&P(Mj91$Fp6>J),$Rca#a!64kLO$I4[*k;^+ntU7,TX5(N"S]<LqSGfj%GcQ*CfTmH0O0L;FCYSJ-:"1lGs4O<"3MJZG)>3?E?\lIgVoM?5Pdk1?=gZ.UEiOlapnn/If/i+!+'p0V1#"Zdd$dCF3sGS?i=jYf_^R;69Lg+Hr?I^3#iq6@Sq2hELW-_"2GMh@ne9[kAc/ID%KFNYd.p0'hZq0M#]VnB>-WC)\iJ>#_GgfE])5L+@I;:3jT5&I-ZM[-Hl6CX<d%"/[7=U##\TJILS+'PMs3"KQkO4meJ?)TBLZGU+PYC\/43_+%uYkTGAe:JAhT1>hq7tfm.6\_?oemjVERuJJmFo/5^-UKUEL#!Y8(55qN,.TMm.Ek&a8Q(rPeQ8XtM'E@Tkpr7j)"1@&DCpmTqZ]N!V.FQXja,_`RH/qJb#f'Nr10:QHM&lHT!=;ReWE9hk#T<)KB[e$P;]N[m?Sf8UtPt!C>410L0&)=2"T0.Q#-6;:(BTm9AHao/SOso"_5BePDKPFg`ft_IF@BHsJiGL7Xj.[$?KFb]oa^ITh^0^@Nk)3gqF6QqdHbK-#Lj\!,[XTUc8i9EVO>f?+3#m9<F1q<aNVNd%c%)&nrEWu]Y*g"XcV^ci7H_Vln$pL"Bi7?'qA`!:mSfLjJ;X]Q[1.rGchUgDR89$uG+.4FUFNFlDDae=mL:K?D^/f0I]12ME^gCkEf)Q&53j#cREk;u(D6:T0A.Q5R4LkS4A+2V9h@DYs5T,f3&XR;fR_I-G!'e0RkuK^4*gkV^jKB+QF[aX4,(DDrQd6%%u2pK[h$/M0'>KBM(,a_k.n.2A&FjXnXV[EDe-BN3nbn@DORT"ZVebWlbWc::S%=@N#7@27!.qY#/l>X)^P+[>hSlUINq+fLtOEGJDC"""+N/:!(-A4S+8g`e+:aa$>>JXOjHJr_>O1XlEAA>3W5E+2PnlnCAbg)\T5<'T%%)N!LBB)!$n1C&mC6Xl/F3r3SHZ0_VrZk,c:pa&$Ct_5k8HQGc*ko*F7mB$77%_:QR)D<ks9B315GUYl?3KC](?t),Ko.ep(@eRKWJY1NM'[a(j%UWKMAkBhEp5B@s'Qr6tZ._!(+[nho;t>WMk%@eb+ro:P8;8k+po<]@rJ0-VDgCGhE*FhIP)c,]cVis\#r:GqH.g<_/,lcWp)4H4rkp@-;fF2KBeG(iQIKs&-3]WY\6L!t1GkVd.^KDjdLAcFFI^Z)p~>
+endstream
+endobj
+726 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 725 0 R
+/Annots 727 0 R
+>>
+endobj
+727 0 obj
+[
+728 0 R
+]
+endobj
+728 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 368.06 283.0 412.5 273.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 290 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+729 0 obj
+<< /Length 2963 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatTKbECnonNL<rnnGR*_XdZHD.hI!EQXP_4S$<'k5^Xk#T8Mm$#4)8P&ClP#)EIP;<(:5Jo7g?NCK[Md/ED#dmN*u54Q>BiQh1hmK1^9^VJ#ZL!0CU"IZ_\H2m`F'-Fo)QjfU9-tuVcg;4*O<*Li]DrSFshcdIn;f0RNr94+6g\jk:asLGL:[$se8fUSjb&S[s/d]C.:-b]&6SF8Ncc:I0R:;>VnF]"LedV*uS<E>R;:;%oAq_H\Oea7Z'<I*C,DGU`U%a*q4mQ?PIq11kE3<sme'e4T,FY`-B1q`?[]!*6Mg2'm^V6RAgY^3X\TLA1891PC7gEDtY$Ot/U_$*]UY2e(M:BW^F!a,TE>T*M*NDILB#i9gVdmInCL03:'>1kq?9ie39f5/CB(k?*-fn223Vs)`DVU1d=)ii#X,W7oqm/A)BqaMT&?(9e^t:M0eufIZij9IsA5S.:7`MP_YbI#,N9"AuHDp426\eF,/-M,LTKIE=)spHHC+[ZLU;hg@4;p'592V=.G)bm\4n5E.c'(T0o&0[f-cMpQA1<APf\PVd28dSeOf1'W#R5RXZR@Tg#;3iBf3#t?EBukVNcnNokTl/Q3NFY<*iZem&-l'N(XH=A[>AfR?9t.%R5<QhPt+)OL0VLSVmb`C[jsqH]YCe?37orS4L?n$iM0uo4gDaQadNo78&'gfU?I1/#X8i8Ur@$'SS5KtG\nu=Gf.$+;Xuu\:V[f[$BW!>H:l[%piCrjfq\d3)HU1P218tj>,^(e+mks((ld.!TIaOa^CFT1WeZPnJAdkV&9l1%lbr+XfbGqB$[7;Ek>upUb#76GV)YrOj4qH@CcJdA);)MoJY/)JFXbmQ$C'Q]>_6=M1>0&P*iL1n,VBZeC[8:68V2.j1@^gVIaO'#Bm/$)If`g_8NNsX5YJ`G6K6^3K*e8$je=75Sf@[LRFQ3k_^jhu\agE^ii!km[LZ%n1c(U"k$:l(]_K#RgJTHW^j9#n47V]-D@u%d$&[M<hN%#*c8+p"i[;!(!f*b/.8/7cMfsqu"`p]ki%!jal&!M'e-`.GIIE!r+$`U%YjZ\dlc*E/_2e2bf?6EAe^+h6`=Ibsq]5V](.^9$TGlPaLQt$^em'B)^'e<g0/X*r,o-cg.p'Sm&gX8$>U=h6jg#-,H-Q/\bYbNKcS1g:TGg.6Y]1cn$te?>fN>)43,QiPLE[VN[a#^fDq5LlOHV4*5et]GV:>p<KLl89i"pPL0@'4'&C2`X4g1hnA26./,/f1)RZg(??W@jqf5_"1^82E!9)eJWiX5)0MD\6]#Igt2Xptl=[Z)WAmhj*O>['j<LFB6a0Q4,81qBMU*40%)Zs^T@,b)F-9.(a\jN_F_3g)pU*iJPp*5GObiFoKYfqD:*]Aj/PEli';_nf="fQ[^-;&aJ]1hLq#j6l>r]-o!)\<Cn4RgEPe-!kl.qt/>do"L!nJ)9#Md/=otN2((?nJ>4$4@/a=)RH7e!%7We/-Ntha%%uF(`/jhB`^\<M.l/4TN/5#f!h*6=<?R%cGY=g46noS+\K6L1Pn"*-Q/EDFGrNO-4D9X80t*2>*ZIt)*/rVr1dVqP6g&U<<1/EPS*[bS.YBY?UVq]A1aYcOD=1XUGq1MqPu"t8.b"!a5_/3oYDamGu`g(aDgNaHDa:;h6=\COJ*097BS`_W?0&Q4:k9Z_'hME6ru)qNJfOC#GGB-o`$T5@c.kC`8l=XmdWUGIpLF:_k7#c_a-_-&_`$Q7Pr<2^%>T-P1ihQp$HuB>d.Y'oIe$^)fdJKq7d1%\971o%=7[FMmaRM6+UT?Onp]Y*PP&/##f8l_"3<.qUfJZFD8sP45!iBk9i*#dl7M%qVk7m(4$_LkE!uSS#*^(@E,FLS8BLhYf,N`3_UlCNY(i$&6#`IBNSM'?P32YOJLA9EKX^_XXl/;;O<;HqT)OW@=aB?@BVZ&WYt)94eDD2WJ[N<+\kc[%.Lg0B^[c$S4;.I73%qtK=^8P+A9BZ&)E:l/a-;=&2!O4$509)p4!U:FKNM]'I8Q@P"/%1cc\mOQmJ'X\+,i\#b#YX70C=^Ubt^1d.CMg,ks71b2h#(.$;2Vbc"`/elpZ:7phZR@>+MV!8s`6iM-9'5[usYa#KJh'O@5(6d`9nnHr8O2sK]\Ytm1QOuL9m)#GR2Jn::e;'_ut;#BT1U428U6`:?Ne9u:e'ZJ]/cAMZVaYH-8pHUcNLX'0I0hObhc)8_Y@MOZddq,km)[fF*rrVkA-XJ)7>rreBdYu2ig^l087Bl54D5=LnRdO<Q/.B5_Ku7![he7.';32m94\7#Gm71;V"I&c%CPi\UZT(f]1^LTpEOtO`2fcL3qJ/*>OCZ;*o\l("50-W;;#9G\`%Qulf.*n)j^K=V9qF%B3/!]/&]3cjZpjV.Ia\"^$%mQK#^^V9Xh/e63%B#+'BEC>f3'S5:``SAnBDs1<-&;>24Z(XVO*oASLTY#ZRcGZG,TcG<gL4c<1nohc!0@KC<']B:#@@F27__,JcQh&aaU1)mXo=Y$',')61*%3f)X<1.W&<),UNL1)Z9^@&F\#V_<[LGIK]YQNQ\C/r>Yoh[R2G+!"-T%(>lh?+R,!?\dX*<e'cUIGptH,U2e06@UrB)^nbH:PYd#YZ;1c,l)YAFkpZWuoTT?3or!I^kiDQM_q_bETYL/a&7tqLMV)'?]knkR3D#CXTn'%opMh0j@2_UbJn#MXUrZJiioWm"P_UMZ$ASml4c!gY6\%md8"[[2:$IuG"2Z"-3EbS6)@/!0dnRkZPkoe%R9R]`g[Q<C'CEu<RlR7j1;#Ooc\O>bVdjHkLClMWRIp"4n0e4g&c"U^;Fg*H^4$dm_s8!`E1Ub8lb\pH%Jt)gk4!:)p_QRCW!aH?)&Z\h'$BO-GAs=Rr\0uD;tB$@gE*CQ7-2Ei-D,Y4U1!u;\ebi67?PP<ablc4Ba_Y#?5!&`Uj/o0.Q"m_Za0TA83Kkb~>
+endstream
+endobj
+730 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 729 0 R
+/Annots 731 0 R
+>>
+endobj
+731 0 obj
+[
+732 0 R
+733 0 R
+734 0 R
+736 0 R
+]
+endobj
+732 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 533.748 440.75 545.968 430.75 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 290 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+733 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 126.0 429.75 381.8 419.75 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 290 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+734 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 109.49 363.125 282.52 353.125 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 735 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+736 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 383.512 183.5 450.732 173.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 64 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+737 0 obj
+<< /Length 207 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gar'c3tB+]$inZ1Vsr=KKK)_qAhBX+%?V)S0Vj41Zo#J283`g]MCcr:rT$p!FriginHN##M/8_*;Q,L/<Ks3c=Mk_#&*pnt4g]W#/eH1t#anh7JaBbJ7\P=j3SW>mD'->/=3AUkP&ZKuoS4#U1U7"7E)rh%"IFEI[NRj3VHnjRM"/m*it!n9ndgo$`J0R7+]Qb9l'Ga?;DUW~>
+endstream
+endobj
+738 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 737 0 R
+>>
+endobj
+739 0 obj
+<< /Length 2351 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!k5?'!_um/;Be+'[[gqBL1M^9tXtkh<H#0#]M\HVb>80eT_9bIK2(I^1D\PV)V>gOMF$pM_<D;A@)Gq:4cqq:jC,"$c9U`Dtj`Y!Od<J"a?1'Q+dXI^o#N8+61"+$&6$Vr"a.l):5UH/%loiNd2;n^RHb>Q$OE&VPUtK8e?p,U,-n<a.=/H],4Dm^0pqD\JnB,sBKSIhCD_dtODrdK*3(ikF2g6IP9^!bGAfk/c7S</A2C'*=_NKN[70+Eg_GRtt't>OG9=6<eFV9L!q&o[B;q)+H)Q[]F0LiK7,Va6,EB"dnVUdPNo&</.u"7?+c"\Wk5p^:BBYMju^=a*s>*OP<OHZKdFUbW70]Qa\+,_&Ek^5M&N@1rSX33",[99e:>\i!s04q[8=[SF_f12l.W4'EoX2O*nr]A8U#u,dfYR<Vm'ZS/U^;7KgP9Y%RGg8Qu;VpoLV/jehcg8_@gd(%n/@,L2jAWF$or@dKk,U*Go+Y7]4>VVO]!)SO-+]3H2X+2i&p:S)3J1dhqW_<57_>7A>*=)8N.iT(!4cOQ<WW"4Cc>IogL1n55hS<^]r/O-S">JlbE0iI`MU?Vp8UigU#hXea8)/3og"s+>29BF)A^*2<H:i!-UjW7.8H8!ec\1J0>9M1Rf[kg6AIc-\2@8ZdE6jQPW4lI^%J2K0&@+F\@;O""(!bYPr9a9&UJqS7b"B=(rTA!_],T<S7_'e-AY.e5]W?:d)r;p)QaBpR4c11)p]49pXLo[/O?EGo(6lfhOKgtLNY'q?#QQ[W[+:,d+#1l>?JFnm.PpN5c_+<#\RK3u3*_Xpq!>-8ON=^F[j@FMG7[p[[0uZPQ<e\BR=N*[p`d%h/M4$^U)D55KnUGCrQ,HD**mWVd%t>1)8BCk*9`gM.!U.5`"YFfV7k<7a'`t=Zf>"9-js9'e&OirWC8?d`h!dXaEjak(&M0N"4dMD]0QiVnKh@A>&l#YVe4rP=Y_JX"[>pYn=4BZj5.`"Q>'D\g5=`p_LtJLJ+;I/laKCAg0jl.7#B@a[kX;ejQ7lJD]8/1L__-LqRcRJO=I*?8d=B@$!(&TY7`7b2_)he=S=EgU:dC6a>s\O=D5,(eD"9`>2qUP"U1hJb:B+5#7(iZRm%0II[QY73e"0^.bBqEpPf0X"Z4YVaeHY9>_2A:dHUQ-VVQsBH'$,W(9jI*Q0E'(IZmba$7#dSo2#!tT"n0nOPFlWU18OI<ji$cN4Rf,BFl$JMHYU:F*A1<DRme*Rdti"0)hRk47O0kc+X;H-OT&$Fba*\j>3C=dLnVsbWQ!mU@Z"4c<GSFWqU?d/!-FA*THmL:"]6^L(8mi-4.+@UiBT@FeH<Sm^-46]Vn7%B:$4*`<#r";HAH5Ge7CQA0fOVbnl*a"/GYBI#:XDD6L[tO#_8Tg`_<VE2VVso,ION0CjR>^@$SjM=:`s$S+3:fblO,$lpLp2]$m0Y<<bNc2W@i2<%PRC-cV/`qtiQJ)VH;oZigAC`;n7kQ0[FU9pkWd,RA(%+'>WR+CP1d#Xrr[&n-O<MOu8ZI)NZJAi/?0^<GfSK,,^[I0$G$>e)G9oMM2?9cK5'fkPuW=U/=!>;eKcKdsReQf:D^TCre,@;urYF_]o8UV<hshAD&VQj?s(ZUte<[ka\S"^5,Ch,EW_a8d_E>\'#m9,,qZHJ$W,DR''2n2:Ern2:E25$>Yg/?Vp((8?is;D'Ht*"`C!Qr.I/rH^a+56.Qrded*%gYImul^F\@Y[Mq]V>L,M,N:"(7*1r_)W`phfI\Ybk&&d_oaB[RLq=\)>*l/&LeE5.K[b%#L4;@O3mq85'hnrCm/%$Ws6`=q2#gqDg^Dh1=nJIXMl7.u_Z'6;&2!n1)8OM7W;VRQH7Q,_^R60G5E`Q]gF2p\"HfL%K@Fe)dW)UXg)$0?VJ@Xd04DY`&HY3;+^A2E\-HqFM74X;(b&^aoLP\K/T>Qd'P?6BI.d)!'V_Z#MRgtPk24c96-oG\8V6NCNO\o#-4,"Ta%d83kFjiIm`!8[iPdTkGi<*eH,S,"lAGY<7LbT8$=5&fc#AN=dD836BPJNq,,rtdMKuuV1t_CK1LftaWIqVe5H:AsZ@ZrgfJg4/@N6kHdlhF)LO#J(?(5<@Q"Y#fXSJ_E/iJmGi#TS6"U"3]XK(%O\J0%p`C%SjcJj;[V`*2X854I=rC9IcgW7iG<3K;?b+O+U9-`PWJ`$E!4KmF``kk:Ypdr'$D#E.+m(/,]LRr_?[emc`)RC6/`soX]_P6H^#P$B&S;mV6euH/$nJ:B;n'kDgGn'KT4(pHZB"e\g*e24i8Wu$"%d=@8(1ru<bXB2Z:0Io"4/#4gWlGU^6lep9&a">4^B%e6<"A~>
+endstream
+endobj
+740 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 739 0 R
+/Annots 741 0 R
+>>
+endobj
+741 0 obj
+[
+742 0 R
+743 0 R
+744 0 R
+]
+endobj
+742 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 264.6 517.74 429.0 507.74 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 445 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+743 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 508.248 141.74 547.678 131.74 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gswitchit)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+744 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 126.0 130.74 162.1 120.74 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gswitchit)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+745 0 obj
+<< /Length 2267 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat%%968iG&AII3nEA*K$m-ZBp6K@3SYSgrAMT[^#?ZX)eeFhK@E8?>"c3D+6%[[0FQ%ZKFr-'b!IDFb]mLoK;;_]9G/"Bs_^b9[q$XkeP$#<;r,h=C:Ym0p+2mT]X:HtsRjd%4Z)d>fDijh$CH/M)G^k"n?WQX(X++19g^ckdj+lV1D>_?,SQ7C^:Z9<?.osEe?4T(B?3iUEnq5^nZ^L_RpET.l$03V:"o4U!<@&\jCGlfr_!d/e#JS-!-Vij=irnU^eoeVXGX5ljKK(pgJ_(n[h<fIA\qSnef_Jd;44][kDATgLoaTR+1/sETN1os>3K60!@9GA<p$1;:X>lAHXJ4'`MCr-2Y,'TnEK*5-jO9Br1a$5YoQBI]Q-;"YjAsngSeXN/T6W6Z%foOkl!hECB.jI5!;B>%gPpCUaf0!+k57#m'"KJ#eZq,(+^2bY/T:)>E<\$KhhUaGQ,=m<2t;Q8P+!\<k7?%_c`@9l//tQrEuTBF/ZF32A/uJ-V!n/_'+=4OS\52>f>g0.9]iUK=6(3Bda.C<X8]S?5#"(X$;"n.OQgOO5ESMuZ,o#GeE_(X=r<uLNXE]ji5\:fTSrq;O/@Hr>'*<.>lYFH<C[4OQ6C)4T('AMHe)8hO2r.rnBHiBB[U02d;lrDXlZ>0,I!AWOqU%-A`?c[0h.&^>[Sp>9A>;cPPB7o\)^3m;)mCio<;@H@f=._Br;3>e'q,+ELQYoT')Rdqa.S2(i0`a9H"$rM20208:oE_^7@q1P:=Dc[Pl(h-QBSY:D;^8'mOdkqO+bYUM'uR/aEeV<>jM%!?3O]<f+`eN*G[3K-W0a!*b1gQ-GIlT(kT\Xn\H2I8`@sh]b)6>2l%)fT+T&8Ml*$j<L_Y_<OH3Bg=0moc9TN;?"Wkc=9)Gb#('-?!6dbI<k#qNf[j;'!5cLJ^^8%5=$>iR&WQ7eNa*1l/OiNTmU)iU0Q'Q'_^'$,*-?^)d`!s&g8_HamEXLcAj+*7)h896:\M`8A41JEN%'13N3CQMJr62VUK88-;BT.2TI6fRjrC.S2'-G$-mg-2cXi_S=ap^_A[:oE7Qu5L^W)]rH<j'5biYB5W+moe<u8uPK'"=[o\tFQmI]ZEn;-'CO[Y'g<c(X<46r'F,eHf$c]DcPPDFo";)UpTg8\^-:Y?IC!Z,"6am`K?sEhF5+AM!X"n?;;dWX+:+!1I/*f27kFQLO(mV>k4#-Bf6`#3O)E/.cESHL2h,56;m5PUoGNU!%aWtIl;`G5IFR=#=SlL"X!o\\1oK3DhiWVhp]H@8G8f0h+:c8#I#0%%F&2+gb`i7bd7K2F_&N!#D358j<N*?Rji`J*3.].;lBE45.$j$k@!N%<hN0oi`EuTR"TIYec;&*V4lO7A*L_g29OAW,&%k]Lb-PJ2T/2g8JD,>+[>-Q"VLe'PX;4+=@)@e'gIC^WBGb\dAN?_Z,_-*X5n98Ft7@a3tR60bR`f2N^F[)Z._Z!O]>K9pmHf3H$<]W-6.Q+kZAGOm!W"*)F\uj%f>ER7#K&"aSjLVId'RmN(^+8qR#e6uBK@;ahXUsf[Z?GcZlHUsu199.K1/+]/opS!(*"-UC_pm'T7e4E[LQQ'9QLE#Nl8ZP?/oUr"o-8T1"aL`5FGJ1R8:1u%eLd0mO$/M+TDItR7iR0XUn\rVo.a`!E>4I)0KR<l8-*qPL/aM:J4J7QU@a(AU7Q<68<dYNI_;,qJi!NC\>LOL7k2IN8;3I$=-4TX4WQWt@WuAUJaUJ)^#@6@3!qR`R/cei6OIhDoNX\P!q+$?j6/1fh;-K,%2X'U<;0^\[l"):S^%rt0.3DR4JU7bGg!/,4*XW2kDGB=+IDY-Ucf?:o#d\fh'!jM<*SHn9SFDu;fLn<Sbm1qmr(R@p1FNp*p*27#SW-t'lrVZmH<2(RNQf:J=p6LW^R^,A2L2*Ku=J^A(_lbRUeCk>\,lXLItS^aVIRN22l@jZhd&?Fo$-g7UMapOLZf?b2s&(]=:<Ii`$NDpIBf>X[;BIKdAcn(&<!?h,L)oNArc]7/2sJb3d5$,E1ue.&PNnR3p5KSm/.+[%Y3q>W`XQN382)_+?QcY^0eZhcRl"e+V`s6cQ@*Fbti$;hRo8MS_\4M44J.aA@0AF<^#d1pbi8VTd#MG_fo3\&1Y6Z0ES:lIaL@LgH.DVqg7gW0(40.rjRNe'&mP^d*?-gtUT0\1eNNr6:@p48QES9QI4[[%AW3;9^q%Vgarp*rX8R:&Ai,Ddr\,V%jk0<A04-*#+52gsgh7c`j5~>
+endstream
+endobj
+746 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im18
+/Length 2967
+/Width 49
+/Height 49
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/h0h<PT(<9X;>GTmq`@Yt8$O=+Z^qp*k#:p9c3+/un((r0/YR&'3JrL0f,Zo`9@MuTc@NiZVQn<ur=VqMi()N4U5-i-C.;g;qpY^=(ZgW+PD_`2?<mC'hmY+"FB.!6Kk+)Hq^2lKQIf9<0VgZ/.8c0asS?td;3pUl@PQ1W)5C3?pglHmZh"t<#Y*/MUd!b4`F4Q.-X%mW\*#Ug5(l.P]pT<JY\a?/RTDpGT7U[j>ae6$nc^qV)2hj>.C)@H)):Mor/*dq"[iQLn3";8M4Q;b*bKFI0V-Mo\JX9W[s8LWB5L._AC@dlLoG[n(b!s?gpu2+SF4.nYa6iA%=Pp)FAP='$M8rdopjp85<e*KTEHC%#m=']qH/P2r[>$V4Y=h\(24bms`&G.ar@`T#pUPM>q[Hqb4_$gtc!YU*n^eu*d94EdpeZ>.8#VZ%6=*fjZJkk=2raG=He!fTl[A&0`^tpI#(OsSLS)@<2)W?=kHr.O>icStj[ECPcG,,A4Z"*AZGAcpi.pAKl!AQYR;j7AM%Mp33+g0!EqN&-2YW^&V=G2^Un^)p!M6Y7D4$dt9lr6)&$Nd]Y4'l!Bo*Y0cZ$B"`Te<gd`NFT`J56a@,O>9"\t/D)u2M7kR]4V\]j-*-o7M?oI0iD'ER^kN.m.65lgBnRZVmi7_Xl6-#;B.[QLLOO,4>jK%IT^8:mks/)cu,GV!dR-ne*-7Au"ankt9pf-a$9$6IK>RiW(#'%dJB#u3m]_DAt=,OY;+d.9d.Es"P7W)iR:;b_j3DUE0R#9lq"SQL]NIOi5JWoSe#Gp\]4:-8.)Thk7RkE0]knn(qF]K9ftX,3!P*_ARm%tV+WO!MW$q#:7WqW>Q\mn&-mGs6et7,W4WVkhST@+%V*MDQ.O6OY6+hEV&1kl)ACmFKZCmX7+Af5Cm(6TgF%p(AVk3,@+C%O&q*a"de&+Qqg@0Ek$G$GjmBcOeD,%fPTBa5$S&,X'(U,k4c"E\EFsG+#$5F?9NOEVkG\'Kk2E21p"6S2'Olc^-bhjqKUHk)5]-ZF17%'jm,hnf]qJ@Vr`sR?8c1b0([`Uu1Ja8-p#"X%E;ABBkg4(s$qaMAIO0_S[;.[uR+A1GhSaraN.RDfGiu!Is7<2u-04LQerr0?E!p12Jh]%C`u\McRrWbI5/e%hGWrr-GbK?Ed+.2dJ7I(QFrQg89eZXPp>7hR^Tlphd9<aOW=R**Ht)MP08c@f:+L@VWNU%QqSA+.\)4;%Oa,PI%Lj+\YX`prI@qeAAmkYj2MJDR8V=(2RJuYiBc3^$g)I[E`4:YI`*CQX,c)jF>//D,s&"cQN`E^'W-AkO./CgqW:L0AF0uY]h/DHt_B,qVC1Xo"Gk]H?#tu*Je\H[lhq]mlW3K7q16X\bIaD\lG#G/D2B9PdaM8aeX96oI9$38,Z'aF678*/gDE<iWD,S31\lGB$m3fR:tL>;VY/nkQY8"q)StT<-gT0.bP3[K#Ik<2I!%LZY";!gjP(W<upgl32\Ak]`,M_caMZ4>%660B?+%\AHh4<p<#\OY-"/D9SrT]$0gGJM`ai#6EL=^B@i@Q8@KKd(a?X8LBLD-e5/[F#QHdT-/i9Um+09%IJ(u3:Q\a0[qfNDV^L:FV"R/$V4W1pBij\@b6g0[q;*#LC/9EuDO9\T<3n@)8S+t)2qM?7degp3?-8b?%Y$5q4c+iM4Ohg9.H?*D]'6Ddr`cYiRb?Im?op95.P"P29mSj+AJ(ouV]1J][__fuU8/9sJ!!_.9gu`4aVl9>6D]dNi?*<cY.ua&mMbT=d+"\,8jXZZ/D?ounCpo<C8mL'Y)s6b.C$djQG7=JMh\hnD_3Q+)P*Q6dK<E""'7Kj-5'I[8644i@rp.XOL1>#p-;9eL4uD8("6<m.#4bsFc>t&i(8uk8%S+\T;=:X\rp'3hNA@^>_bL$E0?G\dL6[-\7dkW[Y%:Fb[B8f]=qb,Di47i5sj.^9T!pB8CAM`GLMW_]"`%_l4RCnVpt)D!7)m\5=F4LAPQ6H8F*.^<%8W\FO?8M/iZ3"7f,UJ`MrP-GCSCV*,q24i?E!4B5#OZ=2".p*[21UQ'?H48RU#I/K5g(ATcKt>@9=p1g$>XBQkoRKApjiTElF_q'a[fGU\D)aHJ]K,R<lu23MjaZRh[;E(k@Ei6i*b9K8GkAXSEpl[5kE$bhT7.AXVbh+kjRfLjRA*N^3,H]+`KWr\A%-#^/S\j4\j(PohuID1XaTe#u[acQ3C5gm7LZnk7^W'23BTHC!(bjW+OOnS&k1!^&a)W1gq,>SKg@;S^@[lH'[3@+.@H3F^4O5=Q5b&H4sV"j5%OJ4I#>2Hl7]&mmeOT^W`o)@DhkAZU$&u<[=l`IeEd]h"j"#nXO:)Grj.C%6t?;`mtL85oio6)1Sn>]mB;>j\TWoYcK`E.c;T-36Z^f0fq0fk)=mphhBZ?nnI8]@XjROX!EC"1@SWjJW2r$k@)3[/:rB^TIAHaZnF/!];^ThH'o7@^6to,+ash2h,)=Z/(V,lnAP@';nn*OWP'_enj'e/OPl;>$e;\>WRHgssp>.jYnT!p;,V\r`lLTYatYmtM?QTeKItTJoe3Gol;4WN1#0A:&(A&L!^)DHu*VJkd7_gF2r'%a01cXi9;]/K9s$XAiWlKp"N)9PmNB#7Et5Nm=K>o;1*L9X9TdJG;_aJb9B'.GIB5'YP9NQ`Z<gc)0j?STaqe)H>,orDk?F=st,jWRP6K(%\<Z4Zb:o+tXil$WfTiEt<lSRr=\N8(Hq/lrKspTX*0;aIXf+Tu'mBO0]nqr]P$2q$a&X>1'S,aj:;lcjH.I(qh<B;)Nm`q%,^:5j=8PgkaonC5,;RIRQgWgS>5NaF=cnVS/SiHKce`cgq!u%t:BMZf`X,^qb8r1%L(acnkU*Q1m6/HrZWbI\p/ALt2Bj#RgpBL<lJOL\ZYbIf03^PHs-JdK5(%i'"?O%Y#hR.?+)K<;uJRapP+T~>
+endstream
+endobj
+747 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 745 0 R
+/Annots 748 0 R
+>>
+endobj
+748 0 obj
+[
+749 0 R
+750 0 R
+751 0 R
+]
+endobj
+749 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 247.8 605.5 294.44 595.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 443 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+750 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 439.65 518.5 546.02 508.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+751 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 141.0 507.5 225.98 497.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+752 0 obj
+<< /Length 2046 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=-95iiK&AI=/kgh<C<NW1d]krqg50u29@\?i14X`(&#qLq6.'8tg?V3+"LQpj&75"GVilpoP]VsWQDnc5kGsU`!^&@J5m@A+rD_:tjD\G`G\kE!-&:45[pZLq8^[p<;S#qq4hR38*R)'l6VCM2=.sW_*[&hMn=-2&&qmL'YB*;"(#eBZ"pU@X3=o+A-_&@^,rRo,<YbCK$6\"FX5&5?BUG2b:iu:P*\!bihiu87,ppMr@IaJr!K@jmAG%=KZ:7#p+q$-8dL3qObVFIc7StF\eqNnreibYpK8<_StL1F]b[OO]n%)a.d3:a*/Qa/f'R+3(D"8FAT'=f_$@,]/+OsjLhIdGninD!!,T+#h%!2Wt`Fl]*Z)1[K=]bjW$f<o^9[Br-DC'&WcZ^gsIEOq04&t3,@S?k7<Z'O%alGK*MMX2:'8DA"ddNW]CP\\ZX*J+-uE$g6%J+cinc1P"$4a&BN+W62=/<&=N"PZj?F/kQZphMiX!T@!pC#no/UVQ-,PrH"(ff#ZYfpQpW_Y[bqP\d`4!&3(,TOImH<C&lJ'joRl$<X0?B>;7,F2Q]VDpLn7RE)<iQQ=UUpZH2?)@X6uFh+Ytpg_"A"5u;rZs:2iPt]i1B?6:U8!/Qu&Gsk$]ah/h[=@,:NNI^VE`F6=kd.merL9@IMQL^ZbBT%8OLrfC6eOKN$HKf<XL@F6fCsot$>-&8)76&Jj'#O?9BB7mO3:Gn@LGj1-*5CXq.(0&K:oTPZtNgms.rC?8RX%5GOt&V1_X4TDDOu=:<L:*4%MJBIQM%i&TjQpqVnp!+:1DJ0UO@41,oOYP:@m*(b&B/-a328>*N,6Am8oR2Us,kJigaopUi\UVg`H3@@HtJE>/t('Eh5ii&U*bI[4W<B@YWdeJd5Qd\(8QP"WW+bFS_C8i)ncfYeBZ8G9ucr/LSU)9Gub/ZNsr<Uh\`)s0$shRCM*;<!O9&^[;mWtFe"T*BqfPSQG_;ILfgf;XIbmX_#D4:jc'Ojtg+W($8,'5jZL/R+G'G3&568c#8oI<&isZ-g5d?e6l&,t5O-GJs%dPsZ](kte[ucXn3"(u\^ha'n821$Fqg0Zft;A2=t\H@:Tm4$Q/0s1m"5hAK-ljl0CnV'm`0]s*[UhHA.M:#B)PNhtMPV@(V&<JJciJ^]g1bD:4fBTKT;]m46Qr.P[9M4u^DH/BKYKRO:OX1>T-">Xs'K&IW>T@mpp'aQJ*r<f&D6.ltWQ(;j/SuAV(*J;oLcXW;H)6?t0r4p8&N]0![JnPc<E>n[Ni,FpV<rsk;U]t%=Kgk%^i2ncESh*Z,!F7jMkpH=QEJRL+[<6Y)=.BVLTleWbZPa].d8DAT'n&S^n5@":kXK#Uo0OL<?I5WV$JU;B=R-oBFmb)J,d6"iH-84'JY-g#!j8/:'_k7/Xfsg3OA=',*,V!DIUEU`eLZT%IZ3l+D.=i]8/1=G$!.UBG9$K\'.qMQR:@VF"P4?`'+,pT_/:&m)u?h((QWmTH7`#2D<)6FV:N6>/bujMTl2=V'PMU"a%A7?g"[JALDl)+3#d4!S3kb.$dUU&%P%XRiHt[):KA^e[nVBLMW%]L#9]HU;gWQ=OP0Vm*Bk<C#']\WU[G$1D9i44Z2iiR&u#C^':j$6o)UoA]Upi=6)(>?b6tJ?%J"HS9Np^Nc3))$&`>JP+>](#(rRNPc&P]g(Pqp6R%oJWTtes@O\.lACO>.^oS*-tSJd!]/V'NNUXP*:V6REk+hQ^8V184((6U#+1[>rKMOP$QZi.FfPY()&Wm]>\6na#<@QK"7M.n&U9MPRt/!\5YK+7o%.Y>l,P!bdEFtQQZBAb):$%a<%o`3<-7r+4^5-'\.bDhYr<U+qeN&t,N!=Uo2CW#pI^tP.f<1,4@J:FS3$&uE_d()0,bhYp9o/BC-6=38_5:1C.g^Rrh9J2C0hjV[MEVn=g,3mYVk+D0.#pTPA=>j#:A8Pj!fm7H0gbS>CoD?eghPP$4WD[qsq]]gWq'%"MK'r;Q>]/RY*PP[E)Zsu"o"&mId5i-4k`NVYpR/h`k<F.K'Nb~>
+endstream
+endobj
+753 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 752 0 R
+/Annots 754 0 R
+>>
+endobj
+754 0 obj
+[
+755 0 R
+]
+endobj
+755 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 86.72 255.5 121.17 245.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 445 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+756 0 obj
+<< /Length 216 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gaqd[3tB+]$inX;Vsr=KKZ$WSA1`Ca$)C*4&4;6P<%(RhJ!#2Q6C%j\p62%n[eK.-"B<Sf(I5u[.1oNg6R>+n"dJAt;U;cV");ZLEa"PI6:`4C:'m"\gh6h?LJ,"ToB/sB0l0[EYS*oPY2G?SJd_,QcjDD-%?TU\eLY6l^2:Gr's_GMfBSTE`U3Uk2+[7uOr1CS`1<;^`+:uWquN[J24X~>
+endstream
+endobj
+757 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 756 0 R
+>>
+endobj
+758 0 obj
+<< /Length 2371 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=-h/h=/%"HT1TuZfN<V:(JHV;eafA4#\2fH7`[Kg!5D(Uq7l6C$:f8gOf!i0P>\'%-l+%ZG8!>(oBf2lnY;_JRW^g$91!cNQ'H@bu%]e#=K(.<V=H0a2]o6Pg5]3!kT36;'N].OT[f^fl0/anS*gi,%3+J+_Z"b$t&-NaT?**L00_LhGn-MHFiAi3d<2PTY/NO7?/@Ia?[?Tu1knh';O-.g+[k[+ah'N+jFn)A8(rM+)BjXSaa'UsSsd>scTda?unc*TX,f^[$cMmR0]9O9Bne7lZ_-nXV=K$;r3=Ucab[$;Z4P_jqC.\$4;[5[ib(P/cWgItOqRAatOB_kbGLS?HB*Pa`.0lpWbqb&Wh%>^!/5:"D^^KEq<>L(;@14l!On=5&_F%5*`^frSm71;^,fFo-37DV'[N4,5R/pQ,,WWS_A@&Uf9g?q@5ZZ4+hd=s?>K.=[DR\R>O>V+++%:S/;Q+pS+<k3G1orPWq.38aHpY2-moYda\Qo[Jnn6@kUn_EpeH7uAmr%"h/'jm>ABe_]sFj"uFW-T-,LPLu^hSmSh9V>dZ]S[.mEB(R/Rpj@n!?E_.CI>%NTcFa!QSg/<>DP"#.PacpF>$qGCI3r1np1r!?uRnIeY;0>9C4Q3[G%7h_;iXS+eTN8nesb=<Q)i;@u-?bWN(=sS%Xlu"ZZh=m"l9fJ<Fm*E#Ehq+NV2e78/Q$2$KB+FN2L,a`C4I#V)P0[<Q_`Ga]r4F<lQQ.t89:JR#d%VsB'[ZXFDBB(Se/%"nVZ8cY:<PZo;3b8;[>Ge!r.9G!.Lp`5%OXHhO\\!%-&kq.Xl36IIdEgnN1i*2p6XE`O0U[rY(X"In!eX[i7*bQrna\CkArE1N2!)HY76.M*%lqhT1`MIV\7M9DuDI:E\4A>ZP-_ghh:cg'lf+*\V3sC-h`oV'a+i<_i^>A"7reqD@,N%q2O=FubCLe$sGsg)9g?=#:J`YBA4WHqN6[+\mg6(u3e'X_b.O"8J4^#R[>;X,Vdn$+efu"k(Q>l(:4jkJGP;%UB<n.:T4u.A\FpQSFAZ*^o9TiUdUm9J:jN@-tL'657F;O)1!WM.hjKKVWkmsH`]Cj^@X*?J>pc!ULc/V?d@o6UHq,#,g>B0?%ea6OY/r[f,8K-%#K*:MKm!<po_d"[AkT,-$ibQ3"(pOQ"Y,22bjUS3?k+V-:9M&Nb+-+X6:*Mf[O1ZVRj-CJ5j5nVSP%lia,p@1$%P=<KdMfK;+i'(;8R._]WF?%?B;ml(Zj`-,!Gf51hh4rl7d#TY@Ps_--!@W2)aQB`[5=I),RW>kSreKe63kj-,^>Q]K>9ILc$2clj)&n[jjI8lFFlKmC\r[$L_$kuK]U,_I[UU2hRYfmcL@:6P6_"V]Y$8fWg.2[C9Zd,C3Fbk4B"C%8l,3D;QT\D(4E_<jgnWDK>#Z$=-"#rBA]$2Z!oB8:0(l_?^CrW?:E/)NhSoPHW28mV%K8F>X^sR/#)-4L/N/#$CK!`i$[9O7e]CqZ9?5G8j8#tB@`/il6JWHDWbD>fcS/j2H,S-F!p,c#F0,cA`ed%0L3H<J1?9hW[e(np'O(8>58H&-jB_s(aut5oXk?j.OOg*V^$mEZ!^QhV-BVmMPAbo,oBLnj=j2Z+a,YeR,jCBng9^0rDp$+0V!TYLJ)MEUR!\T;#Qp3\YkKplAd_H\f,4SN/n8*IMPXHDC?,a%;T2Ed^#QJ$'"q^Z7@l!]+'\hN2.+Qe&hCsNO%ZfU0+;-6ltVZjp36qkH0R`IKuXR%J>jRdi"84^`@gBAV:\,M99?o0qq]#I>_dU.c+uE98%qA.q83iQQkAD^mB+8aiR`&k]+co9B?-C?g;q(hU=qf<gfR,Qcs\qI-icg&qaL2c?r_9=Ym9SMoSoJ0U>.;C92M=6F,#Qrg6l8A:A1+%pX(53'UsfbKG)uf`8f,-N15;5ikZ^eA80R_HmQZTnk'hOQo7S'0FmF5H6YOR+W=nabY99n.>X*;8hfDVd-T]!#s38?,"?FPUWBoqbQ;Nq<,:1`s+?oq3)0W@7pL>r&7s(>YTQSQ/EY&:Pp:UP/i$SH>q"5d7P2ASI)97-,=mC,;PT;LsXa=7+];OpSBA1&_W"MYiPQ0,3G&q0Yq3Na,#bAL62CO7OH\HNATNA6mlUMLAC,qoei2)n?78`CC=t%rLl.nG`n%;]a:>M7D]q277=#-EH/jn0bLhHDb.cLKRiYEY6H*tkr'HLES2p[q=`*MiE2uh:tI0")s`d`jjR1a3R/qgb]l?6SDuO@r)<^XW*lLRGmn`dP?8I?L,kB]dFd:Yo"4#?c>8tY@]k4W_9N=>-0,Nr6*u\Bli&$m:o$;>(YCj6h2#mH*5A`%P2d[ThI$0q8<.07`IF0%Y13~>
+endstream
+endobj
+759 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 758 0 R
+/Annots 760 0 R
+>>
+endobj
+760 0 obj
+[
+761 0 R
+762 0 R
+763 0 R
+764 0 R
+765 0 R
+766 0 R
+767 0 R
+768 0 R
+769 0 R
+]
+endobj
+761 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 529.242 418.5 570.902 408.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 175 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+762 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 407.5 126.66 397.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 175 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+763 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 401.562 342.5 548.192 332.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 169 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+764 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 331.5 121.66 321.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 169 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+765 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 507.62 283.5 549.56 273.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:clock)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+766 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 272.5 138.05 262.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:clock)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+767 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 234.5 188.33 224.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-volume-control)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+768 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 437.632 196.5 541.782 186.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 50 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+769 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 185.5 172.49 175.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 50 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+770 0 obj
+<< /Length 2406 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU5h/D(,%"H%,_Ja4@f(IYj@rG)*(*1s`6Z+<0D%A[3GN[LhH'U,8oWOmg02atqBe]`]6s13QOs5BTXu<=^DdtForP71S<e7_eKjGmN68+88>[!qP&OtX>kl(>DM@BYL55/AQ=Y@EO];bK<W*@]uk.15q\+rJZ\b<m*mHO&*-%;6Gm2eaZosj?k7<dhB$nl"#3)Ca+<jJI!QE7#[8N(,$g4@a*?eB/7RYIC!Fq7Mfq[Y7`rj12TB!_>X'os[ZJ)ijD+!oojH!J%/IuM'V[ebDp[B\m&UN'_2`:e_Rfr7J3XSL5pgXB!*(5^napt]j15MQ6a,fi4UEf\L2RXt1>_C)G\Kf*:je)AgPqKT/16?($%JXqATRdr*6l];cT_?oU?P@FHS#&rcb9jN36kA-EK1u$]e$m!$!lXTn<3AL(YlR63V^9#s)m7^\o)=AKeM1eKlE7QZ-4L7QS,R"2*YJQJo>1YWRQnuoH9C3eP2=DIS0PVJ`&4m!H%':s8]jj2:P`uEGc:/UE%gOii<MTL_,PaTRRP="o(a1Ka2AC-qYS.Yd@#S?#%O00"M4X9holR2fT,LiM-s^$Z]k-E1*7Yf40nch8Vf^p'.7M>IK/C^`nTXo;p:PkC_,W'R5L(;>O8J]Cg(S2ek)^j`D!gDJZdX:],mB*6r>4=Q&nuf=Y(uR5qsTEB34E,J=LW!&jgLQr`ME]Zqri!rp_H"Pam*\a*$&Z=^XGWeql$:J9Bi=l;VZDbg]!))f\28l.XCI(&&,/(YntYbS"qJ11f:.H5[(JF=W\A0r`$j/`:$ZpHh0WGd78130eYuD7r3'(@SVjo>h*)7a;T8BMj/t^&2[?*MS(0s5q@fq.0l4P0lR,M^ejIu!b`6:OuT$mg7u%N?'<o]EbsM\M0i-`(@a]/5L)2fV'go+(j[o&XJC80HgV[CeFaiM"t=_'9r4Uid\"RdcWE16XHcGT6COjq`#2Cl\uH\FdTT5eWf*XlID%iR(COD/VMNm@=J&.sLUog:WZW:`765GB:_a0jqgc?p>qZMk-qh`286UqIJ`F01dIBEImru,#N='H--U!i<@aKX@4jHAG6TP%Xk-[a?o/V\%DALAo7on/%KY/:A\mCWOI].83`=U=#m,Cpgn2`<UE;dk/obh`n1f3&:XoN-lJaji7]or]C,UGX>&`XjK_KAZJb>t00F@<X\WHHuVnY/$4-?Uf(P<9_;a0f^;St[G&#X1,f,]LY'96VnpMb05*Ng8Bt;1KG7.UgEOllN@h@_A#9B^KI-2G2E9PG/c8<b$P*'Yu4BFGc/iqR+eNq=:#s!g;3,)C5#]=/quC;CAM</o[AU9`gTu(+gNNYbt#(E`QJ-QJSYpE(5Lp$%GbbH0Q9J-b6Xr_!NGf,9fh,PG#MaJ*?%GNL="?A/*Ys`.?Z7.[o,sV]d<r&S1)*R(odgU"ph6SAb0kA?(K]#Z?XFQqf:_HTn$2U&q(gZN;A^kV8!iaDLRB$%WDIpL-gD!@HUO%J)&KJCaZ7k-Pj)k4iZ%MX[MX@(\D&YUod:D+=B@,#^=+AkNZq^1R=s;`jZ7X[GmG]oL"\]pu\\;3#N#,s>s83h+'^1ijgT*/Ou$CGi5Yd=gO64X[A.`rmtO2U\sjYmbP4bA.d)VG3eWiH!J<a:o`Dddk0j8#mg*I@/gJrG_.HN@/\E1#D:+rhsS[0N<a=hS7>QHB@M0-QpmF+:.V"[\@h.)9GGR=/>c"n(F\B+;mRR(scLJ3:cYt<P"r20@PK?gQ:fd\KMC[5d^0(e+X,-4)bp+dpL34_-GgT.)NglJH'5$0<`,f[#_cIBZ_#e"4K-[dd*G`d$#EM\C4M_eJkm41mNIIkTV/3YA4]"iLGuA%Dn79_a65#$JIpb/B!bDQo[F!8/8uup=H9_C`N=TOGQ/MmIeu`WMe6IDmN*'a-&%K_f0IadbK)^;9D\r7DW/b0I#O:nY7:sLpR[Q6)n!r8^btV9%qHS.5ad3^W8:ia1`;r&Y8:[4C%bt;2d1p2e$bDq6A0lMEp8hc_tA5[oA-Y=bh7oX+@,^g@8UgT\gV^7m^#O4k8hOGu6^28";!67MO^e`jeFW(F;Bd:mff(go1Ou0MDW['.E5Y^5/sR%&p`&lN6M=BXupKETa=snU>@Vq)ec8D[^XnK@i.irMu\a7Hcc3l;08>L,R^5;P>cS'C&8;XE7Bo_<$PhBY.?]>g_h-1Md7Q5HtVnZ_AcF"]G"tHH[1W,"oaA%4fOc.taK&KecuH,jqH8"'06mXCj"p9;.r.7fY^25hX#*O>(+8kVPF\PS5+eMSP0b8$IT/I@R1b-mXa8;0qm#9Y/H2:tRT:k\49ZT=OS\GSGUJ+PhSFlND>[j$Tj<B)0Q]#mU)(5h2,^#lSQJ?Mnj/Y&aF[MtQ,rZsRK0`n&,!ks%IXcY!~>
+endstream
+endobj
+771 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 770 0 R
+/Annots 772 0 R
+>>
+endobj
+772 0 obj
+[
+773 0 R
+774 0 R
+775 0 R
+]
+endobj
+773 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 191.38 572.0 275.82 562.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:window-list)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+774 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 407.71 545.0 537.39 535.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+775 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 161.41 355.5 307.49 345.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 102 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+776 0 obj
+<< /Length 2347 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm<968iG&AJ$Cn5a2A@JG<4(8p\rSYYLPSPH*I!KnR`@u=Ybb)ZIL5V.Fk:o*Jh3kFNZ!5"/;K@d/^&$(Vl(P-dSO[jlYAOY`oV&..VT*MnCpo2kbDg1a7`V&NUbt[V[J_[ZeW=tsAaC"/mnT_>Jr@%2:#OgQn?Ro08]3!kT-lod(I]3'n2o@075B$368rS@$8^Tlb3:Wb!RKtc;U*,*5<"A@U?.BFMBJf0:2lTgIlss/l@0e5`F$fP'ed[GR%f[&dN^1bH]^`BTp[Umj=hd$.@UEumK4U>_IdULunsXJd&TJ`baiLpU&IEjdK<$$l5D^V:8(KXn3.dGR]I%EGY]&e?U,=s<44\N<U$A\$:"CE\]NL>?&BCA</7IosrFh/;MQ.P=2]aMJ5EhH"n\9<f<X'Y^$A8GaQNK2cQZCdH?A!$T-H!$tUTDT:[]>ikeM>"(Dt!H9_O@fdMOnHR2iV9ndtW"9GT>$tKcf'Bd`<m@:tlVu-lnEW^U\4PdeAB-IAD7T#$ff^rF;*Y2eXWN'KJZp(qa1dD]%1)l;7;]'Jc7:CBFMXfKIni&T.i`VFDnGc,PJnH"k!i7;4Dq]2rn!LNMZnZp"tPBZAt%b:%L23@\$DlVuHVVQs>>pjZN@D9YgH0VSQ@-r");$>5hk6-Y^Ogu3`c/NQ;BfKS<hFg\c8\2IuVW_5(<k#aLK`c7FB71]TadFtFVrp!dP%PT0\PX\P&42h,\Sbak'/qrS$7%+GnK&%>qFT--pgWA<CkakW]XuUE[/@X37GE9&ZO5VKH%C$C6,`&lDI5O]sd\FNL;9kX$Jl"glM'/V<kla;.\E!N13rY)42H?(]XgsH=,jFZc[p>G*gZ`$#T:@W:eTYM#m7Cl'Sk`:BP;nE\3)M_b2j)D)^'b5DY$Mk<+-T\<Qr1dAV?\8p!14`,UpKn).F?mXG`WmiZ?`cUT[O/S1m@XhqK=KKjA>$b7;CaRMHp!1K-SuaF+;eu,LdNtpsQ=;443V:W)QB)g5<#)R(%ULN/=?$JaYg<MU@I<0]L!p?AP1td4+"kW?m?YQ*mBcD@A"u?dNqqAmsTi%+g'4I7,Ts?0Ya53!i@2O]Bt2e`p=-ceI[a%$lcC57"&&;`WL-:X.ZiQ6\4YdPUp-JQpDMUBi)"%V=9<M\C<!^huZjMahU2:f<KJTDKlP@[o*<8*]dHe.;K8Gic`U]Gd!E/;gcEN\f;j3<9DL=g&21^Lo5JR<&M`4p4[m9f!`84q+aN&W'MoY]Vg<:IK;Pa#i-oc?bAVDd8TAVa1TfO0XA+oTIRces.[jQ?(;s4!EhpJ5F`)J!k+onqYS-+nUFQLo*dI6I-,T$L=<E1A2]S!d!ejaLlq3#[$uf.@B06buWE(Z>[$''`-M>&s$VGn@B?W71O6(X\),$j?YMgog0:2)Ne/U`*jG\pFY9%]+Yeo=d'&Ed2B/#X5T'??(M&K1'S;<kTeK8%9geaaeic=@SU"49ML@5*Ip+G!7oVB2OS7O,%\-$)>2.>Pd4:Xb9s$h)*H)[fYaWk83N1"0.M_XHdRk'4]\p\mlKEnSb$MK-&S_+-s$:l\ZulQ\UQnJ8^$WYC#75Eg^^6N^g73j4O!G(6.TjGbq[rC4$!9aL@in544a&pKdLRH3A-+-dB]rGhXJ6LRL7"/]7o3#GiHf)JBDiF9=k458DrCXTrm;$*Ou8!_>6ksG>+jd!`&IAlOFU-#P2>0k(b![<pPT?'p+`j69R#;@+%7m9MqDAagj^53\^5p+AZQ:47,j.aqNrl5Ub8#aY)O]&m.\8P=%f%+mFar'gLA[SV&2sC68Zu\Z#'t`>@n_AJn[4PcV3p%-qnjVZgIJB\ZVQH",^hn1@>/'-1cZGi9>D^3tV#'r`sc?3C,cpTrcp8&Qf&eQNL4V&[YE0F`Q_]g/slfH"*>B5GI_OT%1F2G8`!+D.$M;``YZ7jbOGk<G^B9[PXIg_YM'ZWl'U^4[n^DSd9\8#1,A>O!YIYtNIDp*Oj_k2:W;Sr>7UHpcTOMYVErf7:f[QRGJH.40^hbAXSN?HUgR;>_f2Uf'7LA)5H\h(7<mWaF?@5I'6Fe]3.'W-";89Zr*^2^Yr'I^Gos5=aMae+MtoV=W9]UZ\_F'n0\q#JaFP&0nfG,6?6mA66s/JTld>0e4C<%7pTe@6NQQ[g)?\Ya3U7ZF[HI=MPZ67(oC-CG,]4?IHuPKe'*JjVYAG7tYDqW;3&j4R]kK[/0N7"*e1bT0nDURsOm'a_1>UL\o>./ed&:&@m1CV-]>HIT[Eo?N]r?_@L^iq4=trc&77`9@9/'c'hH<qh`&@QU0iuAa*KL*'NMU0tSD=`khGU8RoNbHAnP9mdqN(aP>_~>
+endstream
+endobj
+777 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 776 0 R
+/Annots 778 0 R
+>>
+endobj
+778 0 obj
+[
+779 0 R
+780 0 R
+781 0 R
+]
+endobj
+779 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 475.997 417.255 548.457 407.255 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 461 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+780 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 224.257 406.255 239.817 396.255 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 461 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+781 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 261.7 179.255 399.19 169.255 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 306 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+782 0 obj
+<< /Length 1887 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU4=`<=Y&:XAWcsmh^ZoTe>Dquc-VV!+F$j9#H#=bS#2R;O=np9,!?]%3cL9b?&[g3Q7)j,2]0)FCEp@d\%$g2us/_@>EH_,ptT`.82M\L$"ci#tb]]I`AoBO"kM<anrG8"Nqp$IXqnpsfRI,k1e/Upb/;_JQ0U!"u[r%J4ZJ&m%^H62j<G?(jS_+(Lc,$Es;fuO8i>plrJOg('K9\A:Q2<'$?^<^B[Zu9/O&R"jD>dkZ$r`hf9eDtBk>6J;$,G%MBH1`Wh[W3[3N9=Jbcf<m:lXP,]m4QAX$Xa56f#(\ZGhi_`+K^du/8HUm=i17P_gu2(#@MB@8(CA/?L@L<R@0\YcI<!_9E6ZI\PT<V"BR)VE_R&&;L?8N]\F(\S+DLOZ>,f+#[am']2m"1PuR5+"L<cVYb?1hGV.*:*_b.Qm:EhHg7!.h7i`G%]`Ym*BeJ2']nO)[m%7DtjaNl5V5[X3L8k/ZChI\T[pe^\b1U^>G=u"NRUWKe*bI-l#`.FP_\d>iMW+d_"M\4U(3"W)2Xr^Q$#R#5-/I@34i!Mip'&As&4AB!AL2(tJEJS#e6hgH8Ja6+9oYC5`q!$qOjojm=_Y2FTZIi<D>h&';=goIHkKrPE]]7I2bIQ0-h>!U)oQ]p$sW6/Yn_/#4tG=<Li!\@.*5&b_#URE.#/qHp4ffILBfm0YDTQ!O<CErdb(fCXs`qsfHHQ>\5Rg_m^uY[I3cI((]So;]7PRII+-1]+1D#^:0Kf2L:7F*/hoLHCaIcBDe5iOO/0f*-TmGhROc/n]dB7D*f`hZ[PmR<XX^mc/'B0#%utUahc?3)!h^[[9]n?TV5W+q(7qJ`b'FYG5TF;q,:-J[g]6QMR)-t0NsKOHG!""7#"cfQK><cGE2Vfu1oSMS#k3sn9i5s]91c;^3MWP09m8JE8tl`!3Ef7?3``Xdle"KhCWX*H6k#0gEGKlh)B#0m(K/#?R;iLV2,+,l^jfT`%cEuS!Pth6nK_?JMK,liA&WPt+omsXa#:FCc^XX*0=a?$ic]A9$WD?.,&VS*i"N#gj0[%]`hu;F7`pIi!?W0JJ=3(8bleJ*\eDtS6d[m-i5?S:FAs-;X8jL2QVX5<hVj1Go&cd64&Um*-4W(rG?H_0P-CrWR*)>A<F]_K@oIEm@7H!&6HtO2/,giHgXg1+;kr"R10-Z3@2eXCb3#_^c,KI<(F6_5H-+h@ou)g<@8O"U2H7B!j3/)k>kZb[E*^X=,#a6sf_[MPgugOm"t9R@#jr:J"2X,:AWWn)!"L?$bf1=.XrRg:*bL4.);K0L[rIRnfi!o&H_>LR58)tdGpDO,4s&fgs$hf?Sd8cSD2_Hp\2-FPk\@]^WgH2maoa^`Lc=Z.-XY!@Ou%Cqh?aCZF6>NI_:i4I#'d$aOrQ=nrR*Xj,LtMu93-?gp`<G*b:p(+dL0'.[%u_)g!+I:\.AMb(]6i8MT1f/8ooKRJ2Rr:OJJ*21R+J(Bc4mP59Glf#+ngp@5SsZ-e^oC7uNWlDUHfKUm\F-o7iR:61NAf.hVM2qCFB8*<9"fcEOi]rh;Z;J@>C3="UUYiE!`a!Q2KI"M`@_i?I^Gn$E;>*66>&n2g(jTFMZ*Dkn?UI:9A%NWPP=3DHI4r!m1HW%.>T==FX@8T3u$^?uB7ZSV&pKIQcZ"5?nrAhr^B'd%l#KQ5R!rM\SV,sS/Tb'(DkY%$ZReP(WOp%NOPSnNK]e[fp?TXe(/k6_$?2rT_3'B;A-$iMU*\/SBm>17quIIYepH/A#f]]7O$>ljaPGP`Be?s`5kY1<KZXYn:bcqj<J+O:j1T[l!peg!CoAI/h[5Af&UV8&<AADDKqonsKQO&#W=Ut&Kt6=k,%k9Q0uMjqdgM`;!m7hqi1d3>$S7K3CAS#:r~>
+endstream
+endobj
+783 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im19
+/Length 602
+/Width 129
+/Height 55
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/jCU/R8$q=BX>NhY`LRXC%\K*>%8'I'/0*inmju_Ua5*QaV96f)CcN/gpZ*tB5GkCo]Pu\'"a;%C0[mlB)II@#\eL1U'Tk1a9+NE'`Uoih/X+".OXWS=V!!TL+lT.a=Gk66pdaQJCTqI6&Q,?-Gp65jeodn:LS,F8I]]o5D5X@Q4gS+"1/Yojn(CLE>nFiaqDANZap!E]Qk_Pls\0IHgM0@1ik_Na`Un%<2(EaaA.+g4%25"?peBEGpiBVrT%M_BYpeeg_W?HX;i"K<>\5LZf=puh+ja/WT4pE()TI,Ol"oljNLFB*[i_VqG4[IgMInTYRcmV>U,)S_k`V)\ZQNmUq($o"@7+om4a(oq8U,Z+;gV4^lSSR9a$L4BO!>IX$3[/]1.EL6WO/?D*"mMD(64?It^sl$u="C+D?pm;fLE?[^knq9m!^6W>Jh%"!TuDN`?!QIm./45T\<T]g!H)T#<KK/,b/"L(l]k@uS(lI.d*@FG":f;c$O-4m?AOKK>q?]>K>7;_.k%j2G5UT)>eu.\W<!/AVIg#H$jR-hi<j$%\Odl(5@69E5uVG7XpS?EKEBVF**#9E*=&5/!Fbs-ZjPV#~>
+endstream
+endobj
+784 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 782 0 R
+>>
+endobj
+785 0 obj
+<< /Length 2313 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=?Z4^X%"H#fiPu^)>lR%#Df+)-*BLQ3%k*<P%uMsZ>&DHhFh-Sf:UXejP3!qmL3kX(M5!Q+7oK*TFEmI%o"s#i]Mj4a]\>g;"oK0_a,'>I6/fjek++R%cPIu*d^tO"3Tn0PMHa=@9qu$E^DVbAo<H'De$!#(l@jd#Dhu^0URrm4&H.l;GSX+dIdF`bn\dmp1.(k0EtK5cTLml'mn8:'Yl93F2,PPOZ#!#-_^tsc6h1@19u%Sd.m.R0;>jd_BkS+*OYoD)!VNr+Ec1l=(6l^Y3"MJEE.>TR]:)qV[PdGtbd9MpHFN72cB_hf&;3$t'js`3];BF<0@O_""t=ND?W!'YARR"<Xo@>oiueW%FdpK`2X&GTVG=6ro?"+WZuubjSd&G_RZurB8\5K*PpM#>Lfm%Lgm]9)7M\K`P%K[6[UIc;N.<a#ja]fib&`K\/Ut(MbARG@DZ]ha%\.,0;0bqKioIgcHk;D`#^h[o5(9oGp`&HJHI;@41,3"?VAg*aE_q8BiV@#_KerV+"oAR03#$%G%5sSE"]aYN1i[SK9]#bK%K]9n4E-ClG1nZG[2j6?S=Tb:N[Eqp(hGIjd[QYb*c*Tt3&"M,EI<rr&Mr0pgqI0M&n$tk$8>31Rge-mP>fs#M;<8AB\jXBRKF\MYb\],H"'O(7#?)CFajO?#\uN+8d(H`)'<Ym/JSi8PB)fb'X@=im?Nk=WT&%F;0bNjX!^qA*I$R_']J"*q+g8cnu&]N%X?bF7?Kt("\acdE8$,12+cX[^_'TO%%^7AC/$`bQKTVF!d\%n"_03`g:kZCp]_Q8iuSm-:1OBhq2+ah4`*hp<^Emm:(*-nCP(:E]o'bS`$/>?./MARZ8#KtSY?r@Y%2CC=DKhd:%idXWH&C)Fen$K8)FY:6EOOplN8J;VdKt%9TJ/sZ6iJVo"H7QRgbD32"P5G`:u.o\T2-r<T%3;Vj;N7>f*DTJt''^@)\YD_,PqONnVWWV/P^SRA9CKGpO3e8"opOWZqE/93"-m9)>k`re4sW!_<+YMoZcsf@t!J?s"[$WH;.VPCmAFh;qMm,%qq040\a87h0h#Nep/X.8ML7Q/TPbEi(#$jl%0uTj730:Z20lig0c,pjc!7j=6FN[te>>\Dqhb.S!reid4Q;qOeE_kduSt$#K)8H4)41"G&/;=G.b^ni/MQ(8f32TU+H'#+0d*'Y6Z-75sVJ/OVRLAcn$#Em(Kn$j3aT)K^Uu9!`pGiH6<F!R&j#0DSV%@bHc[(`cZS]K[G94iHsJS:A_;0NFA7nM0^ZmdTLO(O<dB_s`Ai-Y:UXRAVA<JH#!e5mD,2.1,]%?qhgC.FCO]$_".i)R,r+*M?@QSGe#:E[8QX+M6`#2:OLL2!K5XX,4ucF)aP8I8-78mRuh3g(rs6N_9rjKc4AJbn^E2DIo*DNBPi0!P\r1[1eX'$F(5^_o3HL9#TC'pAL)16(!5M3'Tf-(o8RDSQcZ^o79/o<]oQM]p0#`""hV9Qq3"6e`,SM/U#&m^lB7@a*Y+(Z"*!Q>c/1iC.]hAjVtQD$XJh#e(!)0/B$g53CJE`rMajiPRk.Je\M3`LMS"8U"f0mPUP]k(_.**NU:OC%Fjfc(>O]h`:!=4(*KVY.n?hpA;'[Z<%PP"7mWTrQk]'GUJMJ/Jln5M+PM\?%J:7#+:NIE!ohek/]@STa5L2bgBk#tL;X/)ZZrb"CJEP@g3/0!f[NcQK/A*RTgDP":f5S#m$YclXCRW:"4lDQ]L#.'Bd)rm!`\\F!_#^V8One"!u4U5Osq:unVpM)=):LAB^SnVF$lRtM'"kE4]3.e9-n=*X,1N#jfUAR8KC6/&VPh$<E"VJ0)acdo(/JS0*ul"7pGZYY-`E-9"smfC@TZB<L7CO*5_>X(d9kq[MSqbFs+q+h%'?P.oJSK*PmUuU=LE3nMN(R-d@k$UV#p2j,H?h7?3/uURta$;OSn1ns.=fcEb2b*:\QXBqnc4e&5hJ$m&Le50K,(4s#?1Q3-X!?L(bKqFn7A8Cj3eLruU/3?ThWf1\j.BMIP_X?!ldG.%qt:I-rXcU/Pc@R_,pNil<*!'H2X[CE3tg@WU-jU\R\@D$')1X9rXA5lg:#0to,7<,^3:hAimWqRBD=Z8)*:@;f>[eC<s`8cO0.*S9\<(hoZ\'YX@9H7G4UK208nOLac<.;:YN.Tu53g.pm0;-k6ZT+#W4m/fSd9Y,sT:bn^0B#dm,oKL:7IG/4]FfLug&K-M\K=GRHIng@6!kl[.)41"LXG@91O?M`.k4&7=9SW.-oR(JkI((D$l0)A5<iiVL"%;-l4a+$!'o3S~>
+endstream
+endobj
+786 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 785 0 R
+/Annots 787 0 R
+>>
+endobj
+787 0 obj
+[
+788 0 R
+]
+endobj
+788 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 450.0 485.375 488.32 475.375 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 129 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+789 0 obj
+<< /Length 1923 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=,=`<(R&:WMDTuS"SA_fl5R_qQ5,^,Y/N2#\AXlZ]"CIL[I\,Q,uGRe;*?,Qq`cA47rcLGnqGMCC8:$RF`+*cQ=-L_M7cjT&UkiEE<j[%s_\[O_JJ%aNu$h#Q;Q`4n`ACp1?2*KJl'E(1B4A62*237+s(j1B/n-rG4ON#,/$qH*84_\,@C:]%0N>(a#[hmmchY(%"p8j(8m@h:`;6h(MT(./KW2H\rD5p++4H=Go?)P`u&G\V\/O'm;XiE'!*d+u8C["DTpR45(DSFUG)YJ?VaU'NHJFQ?TQj9j-ieKe@hbb*FR9&+GXLR:k=PT2+AGAi8UUlTrO$u@Gp\H62_MBS'.8+er7DX\CM'@](6sim@4@.i,1.7KWai+grprDdaq^+uE5@>uX#p$7hdl?uXW:6hIk5(ES'R1_@k-rSs1\Zma8V>eO94;_F(`/)&hUdF>bkA.16Y_WRG$d'*J29RtYGZ0mY!FX"!!/h7]$N"NHAaN]`WQ3(2Zqn;bI4UrZW(sLIUu02Us-3TbduDQ'/ZT:YljY0Yi&J><UGNqB/5+Fa0"m:!I>MPd+"!%B)tbb5ar`4!>Z4he*dsc,(P3BmopS.<]0.PGe>js!s>T)Ul\%=c2sTmM7U]90?bt=S"uaM-_`fHPCUcf@-6aJW\7,iq@^@["d)3,p=Gof&kS>a.GYDbF$Uef'@rD$4$iFfNgas&VRcfVBI.s25-^mq`-rh!TXJnpaWdT]&F/Lg2:pHeHX!EhM//;i=-b*>!K'"tl%EI\YiS08&ZgoHJ51>+XgoCgEYG?kjQ@if;8rVH1<Ek=X((TN>cnbu]3U?FM$Oh'6PZ@Cm><.2>1#+E=%g9%QTF*p"*u;7ec?dTR>dG2BPL*$S*YK)Z\ft>821=+6>.fZ99>#F?m;[kmTA+7bn(=*k%Q$1M&gJ16sWfV!G9a?OHeL3"PC$!oISCes3segkih(Tgcbh@$oG+p9/er;XZ'&L(VQGdZ6.cADSoeGj,S9qR#-?/GkYli(?5ON.tm):fbdnQ/PCKHaKN/[dCmntfOGJXNX"R)1`bo5!f@&bo+Y]kCN>$I>7`RHRR=]'LS3LUrX&d.Mp+cB4_mB]Z64EBgMQ&/He*ilh5%I1O$dl:D<hDe"`TJRT-(:#mX43ke=LDWLN'M5*X:CoY]jbcan51kgWps!q#QP;'BuXp&s],%Q`Qq3_]5')IOqX/@Z9qUh+,C7j`WA"^D@-`?jPWt@59_rVd?MMcWW[n:^,rS[IR941csX6\0B`c&7@6+#+\mai.PZ1AG%+Z0Ie0E"sg)?)28$@i;"OPZ,[UJd00X:i=SIEEd$*e,i>.[OmpOS<PZJ#^uM@bhA/[ln'DD[e:R@LT7In;Y'aXI)uZi8An(AtnGa81hNmm@Xtn<#1b?;0G3M:an!L(5?uI]:D>D@%2.!)Acjqm?a=$nu<ZNM!;^\u.FFHOUS*Him0T#UAW"kP_K('de0,2gGB--/LTdWW`l6XJ;&T&98Cq($.p1e8e?=<3XS8EUe1LhU&"e:d;M[Q\$(Rco&qb#W1WlC^R"=]V%7ICsX&BcS5645(AO<EcWK_eQ0I>]Q`kbY$Z_Qr&7P@\YB<O6JIi+NLX,ZF\F?p4d?Ad/=2XH@]g]LR$)=nf&UZd_#%9WrEOLKO:>BAuf'IM&%N+rET]0>Y.90X_maQZ;(&lCq$^4bB4;Vn^JH('XO0M7Hbe_WueQ<<lM)@G4Ee9hfT[%fZnPI6nYA-:_mh"U!gda.?n^s(I]DeA(#:UsuEZf$42aj6>)Ba@m36pc)$#`US0D=PFjge$^&nJ?)>>$B1<Gl0^>M#Fj(c0Ep[j*kl9u*Fp@):;J.IP)S9PmD'nm(@'H<I?"(0/tRT;[sKkm)GdF.]U7Za*8=!rQGISDE]hmSYJP9E@EhGZg']F*6LX,&n\SVc~>
+endstream
+endobj
+790 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im20
+/Length 2469
+/Width 158
+/Height 84
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/l0kf<6(rnd]nF-Vm*Ah;_i=.YdW$"G9?#&R7_]*@S:d]tml0pAEK'DbY?%V8O7#,1,:eZUq3u$K/JMS"qV;O9HSDf#T"IpWfL,WXf6\dV]rD+6%c]V%$)Td"Phsi'B-g>aLIeVZ(Ued?#91g,"hYSpS3p0G)Ag4Ol.Zj#lY>J&c`lFjuX%eIN+BdV1m(/a/BCqHT#PuY[:(!>Cm,1g74/V$thuEZ#\,2fofS4qLo"WBIa$+e:lH;P\H`INl4?8g;j5T&bJ-P#aX&aY\??oFWR9<U?Y-Y+*)aX-d?\d<9/3BiPMT!V3c__hChUm-a<O\u^qZT2eECrEeY<4Eje$,T#_prL9/"f/5(K05p.t0*]\l1.U;=(M?N993iEW&>.oWY^0]-+D.H,pJV"u9GD[ILQMqp6:3)ai*'Bd?h^cK@L]?;BS!du-F,Oi&17CtdOEkC8(rkGu?sd1#/mm9.Cc",ESZ(\pmCVoa5kSprlr(Fpk_AHGZJNL/FA;%n#gbT'%)A9eZ?bHWsLRM]AY&'mE4T.AnNZHQsRf1HQG+s3[$IiEqfeGQELGK-i8P=akMV>@PS5O=NSo;bc<qc/Orn!m*+`0VR4rPc'sZreDI):du*63.Mtk>"f#\E1q#/:jlIouYjjpMFm1%LZ@WZmpa1(h[8u=Bjk\5P2m&L1(?\_M-YcIPTl;c1BaTJ`dtf7W3H2g5LEl.+[8p$aQe]NV`l9>.J:m9Hdq,51U5dO$Q]F\Bfom0Dp.Yrp!6oQ2-?/XdJb'a+oaVSW7[ph#b/so]MbI4*(s++PT'Gb!*uQg%W2=k991#JMR3+)@"Gg@Zk$d=iiUf5&1u;2B7AbbC)ToYNg5UrT`RY*jY"e"BIK/pW_9,$_E8@I%4?N$/+IaLA@d$R1($1[s[6&n]6oTJ[2psErUjl3sQdUYp`?A\7`#1FF2p)ZROZJr*"HQWkWj6g0u,B4nj\Aq+TpcDS3A22mtHm>qc';`h6hOF(S*cCX6aH`Nh8jq7sO\i9?WA@1n:<ijp:Pl_KnD.aVa4@6JfWD#;?2:o]79qD"tji_N2UYC`kSejdO]hnd\?=Kr5I%hG#B'Ybt_2Hfig:b"r+2#&kC>4Mb>ZH8!\]^%$kX/cA+Cll#d9K(;.3D(/:LO*HY7:^NUOk!H"<`]l9>t&:H'p62s;E^:>OK<]&SBpBAO3=U%&D6R_]Q]`P*0b9*1kKj[Or_';Mm;+E*">l6R%B9&gN=+e[Xq]FgBV`#P_+$fP/Ul.0B:IM1gHUGIK(6Iq%@^I.[MWjZu]WE%nju69>F^(>8r>@FoIcA%1e>*[GG#+bMf(\M9c;+Y8(c2>jU\-kW6a?Mg5,+hD@[_F)IKMY6HXEdY9Ku!aP&a+0NWPSIi*>EQUS[+d&V_%<b\!;jM@')3%uB36'ga?r@cZH6+'FMJ`GR..4[SgFR9/_lr1$W^qkQLs276Z]TB2RRIS7jUIC/bNYi$\m:G8ZKXjASka%Hk@P.-@8*u/rEap(N`7-(OjLI;*G2q#,"k.,jmsVgX/:,"&O*.N@YGmYPKq;enV=,[`UVWKdBesX%Q'(k=;OJ.gu(aF?&?8dC<Xh5KB(1r6YmTp/<=b.P@Pn_bQU)$A\sMj]<35Y.X!Dn>`)QNc-_e"#;q'\d)*]('o2-uUM!SLNk?-<4u2FWlMQi83Nc%UIN0;]OM-M39;"#Wg1"lU'j7Q@Ot)?Sn*7XQe=P4;4,FUq_bahe#`5-IKWI;)TYlU3)om\++:DW9C[PH<D4J[FQ'G<GXDHJuL0#&eQlN]4]%2#GL.'?765FVf>_7I:_BLn5aMtLDEl`D7]<^0\7[>O+UkiK&B#C5gekU@il]M^6SkXkh=sFQo7K)U4<[??X2GArYBr.%.=li?#9pso$*>J=NXs10_MTG'4,-.c#XKEbQ\r+SoW`::EHD3a;Y0q[.Qsh-`LWJb]eB'1L:)nHe&@%+]5=/cUD,bi>^(&3<7(6-0P?#Sl=F6?B(bBo^YG*q5*or"`Ns=7[el^,L5.=U-P?#Sl(i)TB&J*HAh(IJ9U`(\.(R-g\A^&90geb8o&?o3EWgR)R[VMj+]==<(b%CsOqWP_1cNE$kPN"+cEE3Zm@dUSV39peBpr?MWCi5WaF+$?GUmOd7lOTT0Rr4n#3nD9AKl(=<`A]^[DG6EJ:Wak0O`W1Wg+t-T;G'#S-M&1hZQc$l<CBkh&QrC.A9AWLeQ#"<<tSS@7:^O@_G;!:jlB4nZ-C&Hc29KgTTUU*H<??*+L$hF,+FFP-/1Ga`PM]*P6n\ZYIW+a-&/3nic"A2%Fa$Hj&bPh)r'qm]kOP\6W,@QZJB^FA'KONZ?PVi?-c+NM6@OZ;CRSan&7/Zp8hG&BBq+.'W\)V[7Uj!V)68f2pSu6bK9:VNfs/e0dN%4Ng<fbB2_nYL8<6Qael=8$qVak#,SAdZaL9*XB<3XB6=rOeQ#"<<tSS@Q2,o8,c.F=!>g!=`W~>
+endstream
+endobj
+791 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 789 0 R
+/Annots 792 0 R
+>>
+endobj
+792 0 obj
+[
+793 0 R
+794 0 R
+]
+endobj
+793 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 417.7 680.0 547.69 670.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 486 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+794 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 92.0 669.0 119.77 659.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 486 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+795 0 obj
+<< /Length 2098 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E968iG&AII3n7^/#%,VbGF(2cA:>@+t;GX4T!N&*i2+b"T)+FS>+93#^)O0&99eQ2`liW0b[gW'"B(b:IFSs)MS5$9ZSB$o`Gl5>FU]I)\ZGb#c^tD]4mjIR<r^?%l;s-86fDNZ&Uk^$hNCs^F4T('-maV'Mg&/c?`/a:X$`<VSErAres,H_=giHug,Y,6H,r_l%1Dpge$:@K_0WN1L%Wr?A@r`SNBLM+h3JK#6)TkT@-s000"GPa9`g[tLedIGJ^'2^=O$1BL&,&[(4[-ZcD5iE&)<E-6U0LV/OE`aEP<GoH@T;bhU++;!JoJhgNp:Vu6hM[g"]8-_Fr2@`ZNM$A$:H>(=o4?uY'$(.0^Wm*S6H59VR&c:R9+E&<K<*L"&eFJ,fokk`H>hW7,nK:Y$s\?DM6LI$cQ/m1iCFqXujs&!o9bId`;&J)gp0!F"N^ALAhnCL,OG^%M77j)+Y1rW:M%+%%QcO+g-P=O@=R\*n@'"Ie(:u/3IZIrEAaO?@EZm\.a:)Ji&,>7@G4b0[JhKb)Z"<QI0+P\09`j<d.#AOje&-jak9;9.R5E&''kUFW03YPl\iZS-r@Yi18"KS(PsI>g&L9$BBD.2$(D>M(*h-cY[A8V`JZhU:HS@;<Xc!kNTV]l[a_oRm^0/7FRKG+N,)Acs+,=Eo98p>iN?r57&L9Z(ua>Ri\jBQ),ou2"er3rD)IWKY1Eo5]>K;[QliTcsfJQ(tdT,DF\HBI9j3*<^h>?Uk-*pp>&G",G?G7,thk\>L,(IdOCD/LLlGA^MrY<,Cja9.B"lo)li]%B+)Q[/PEZV='A=\7ocBcc.p]0HbHq2LB3$]ObP/7^qO35(&.;)CKOK*@:+U/jtaY(L$hOGV0bJAKFKt3GY)"9U;N/oHQ`iI<FrBs!+'LbNDd+&K1N<NlYpF;gJJS7q>]jqgedDfDLqO`20pZ*1Ft/c-a`;F=tXVIVc@6&e!@3XF<JHgJ)+V!/FDt/>5#2hH7,9^+#`t<AkBE^QA)EVkiq!kq.d84CDCiPoYfn2'!_IUSalD1Y?#RZWk`g2l0?a_m:Mc"_`2Xa7C;M\?g#'NI$&0]+Ifn?@To9a>J0[c1b_ssb/=l"^7VrMC.JqU,RE7YM;?2(,(LS,a0_tAX:b8u'Ek3Rcck!!dcOg\SM_'J?B8\OXuLI8N;oAR?$`7''O]4NqD@+eR0eoL1eic5TSW(0;R^>RjH__.&#c$J6?>*M9:C,,I-PD*R^3h(c-EtnmCgIJ0<(HYn]ZiF_q`G'U3pqOq&'@KcqR(9N`<Cff%USEfC<umIjYD6ngjlR+$Yu,%=>#djJWZTB,%]V@oONcrO%k]CNU"o*K(eVrmILKZb"fY+%Y7T#WN,o-[Sr>J'$'f2k9W54W:tZ<':'E.YDt;jTjhK+sS"1gtL;(ffrM]Nup3'BR)Un#DZV-^';CYro-"tgU$bEBAlLt-cs;WW'!E(5!Pu&2DflcahXlZb8k3-9W=mjbhR%1"m+6[]T*C`BGR#mSp\8a@:)c8X_Y6FMLYR"_sN_DQ]bGB`))XXM_WBja,.W_7Uruj#`I]GZ!_r(^?]ls06et`l\P*O1Nr\0$\"]O>qC,pk&hsr5Wndd@bC;&O6<>djJ@&`Q5KiU\g><]A+a5oTP8[KiuX-H8'M>a;.HDW,;$HP9(r)gJ6r7;=jf+%cHCZp(KB#WMkNS==CqkEPWikWK\q7D7[%j!A.?pNM;1sA.SOYEfV2VO;?_7'nSh/7)!aW()52r$";Pd)XQ_EI^cKAX_'$X*,GZZ,?4D[ACC+@85ctE37>@6!0KgE19>3/BFi9NlcA%2@B#R"P=:ZY0b_B%L44-t\r9AWtqJYH8[ns:0cS<u!a9b>I?5Di_4c/eB<a.QdV8:%-CC*79/XK:^oi3@#Z&U;a\fmJH%FnZc!r,esWs^V9qIL<j?S%t#e&^n.AB_@#8mts"8d0-Fpk1"fD8ed7n>/=g7u78P@sHtW4U+NQ)Z2AWJJi/Wr8C$h8'9"RbTF6lRq6AJpaY01V_E0[/_'FfDMOYj<os[8ZFHh"PEEQQ`qKu5kt9`M0Cb3V<m4?<UX@H[h;K$5Rjk*uVDn!'m(#&B~>
+endstream
+endobj
+796 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im21
+/Length 5405
+/Width 435
+/Height 50
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/l0o-`B)ojPeiek4L87D$'&Q2"fEFOe2Bl5(_KG5$$Li>db:'d",aBJd='-tO?.=q[2Os4:kJ11PsGel3AVMKIc^_?gQ8?p-<>`n$''Rp(MB6SN(GLuN;?1hgtO0!]g34h9Lo6KJdSJdJO;sR^&YK!c.G8?HC;G!^%9*0OEo)GnVP*48UlGD`m@PK'&j9MWj9i=3rS#]8oG,T%)(0_+_II\5tf2cT'M;$CTgg!J#g6?@h-5[sl=J\aD,lqNHC3&gO(O7l=ThW(@$B.RrUe:bYglf?(h8lY%$>mqn;d`SY+C,U6DR%'kG'tn*\dlmMmd:i07J;2c%oU`8_:\Y=CVHr1hb:!JRd3tUrj#QdWn(KUX3W<K+8L%Y=t=Fp(h6TeICi&4oiIO4D@?U;PUU4_Glo+m-V-Bf"s^'+3ZS]+HGbr_nG@aLT(E6EHG/?Vmn9SMWSN$\,[0JgqWPsRnk5sh52$K#?=keTg2X`cEN`5U`&RHu%8Q)kZS`X&O2[&6Ve\F_"sYZdj)gNtX6&d2Eqc!/]39A2S%b:ch+/iq-PKPp47Sm(Rp+c:!SEA/;Qcp"2q7@d\tM$ns6>bt;$C<=MP(3mTfm$t);'N0QX02bAn0_oB[!9N^J>jV(e6fGq>7_Rqc<;oZhCD"Gui<7l%OaVIQn?HVJi:Es%CjK<X\g#9a"tM,=Pon;*>*&2:k<),C_9SN/^#/L_J;e!ca3*St()GIG8GB[cp_@.IHl/BD>kf#7WB<?Il,0Wh<hsBt<l3`7XjhOPA)mDeB*jg5ARP1VkKHT$;UFCDB[4"H6Qd"g=J6pi3b[<aqi]+@o7[Z,iHu%.ZCI8=r<olXhmF^33p&!f#fdb*D.Tl;8:L/3dWh"<4a1)SfI#=p@*u%ufVjV>-=#m&uebVhq09:7Qmr[3YI`6,q[UX'5?h$?&kp;r)pbp^t??OB>#kADu1>*S'A[PZ`AMc6PT*rRkChiL22L.Rg;T_+5_]7^bd]h^:$7aI@?`[_4QNLCN"3(-u\]lW):#_2+R>G?4kN992a(@HBo]+u&-io%?0<0p\Hqq0Uj#`l^O-e;_u9>L,8L((L\UNCD.bbr"<BK(([FPG)gbP@_Ybcl_QJ8F<@eoCia<1C6Oj]l,GXCi#=\^5cTWr@lDPl+7WHQ(l]\Y8t(d9h1R*NJPY^^deo:\m\Oe`#uN-Ol&PWa/)j#_Zs]K6OUmB%)qXS\+RH=UCgrFoj\r"V8GW;lbJ>:_XZ(JnG<2'.-utR[^G"?qn[[7rS54no/rNQYt_`l_'h'_OSLQ91DAG\Oo\JI6/(#FnZ(+D8V(m1Fl@*@rfIQss-NtXq\+Hi0o?gT*H2lPE/K1(k\:g'pf`6Rq5+X3WW&pSI+O%:#]m9MV@G)]#k]2I2GZFIf+7GV.^ohF`$dWCAD*)DIZ"XqE$Ou$Z/NcohG"e-'F#qDU0VKJ!i&YHRePMJl\+6;:aSJ*&<\S67h",-G9/j?Gh"Tt0Z#,0n###BVKPnR+<.8sh^5NSP?3r%X'k*)*osa?N/9rso<CG7k>K)$#`J]%qQ$%dUXD2:hJ5W!Z7u)"(cGn__?+84j7Zo9NSi\XO<WK.k_j=M0s"7E4aPX7Hn\TnQ'n4b4Y'U*QHE"qnm`^.Zi2XSb2(OT%ucd'b1W9K*qtBI9#G7ac++NB-Ee^gLUqId!ZplQUVNh8%\!.GA[p3I<t7R=<jVo]oHGhUiAb&h):P:V&W\,&c+Ia@O&nK^#@m"\%SrKlG`XTFkOSAT4==S*:,[;TX5-NdHWeq?pjK3YBQ,lH,_e;q^CnlMcb&=E$5bjsg5Lf:`B_MuMlHiRdQ5J4g4<FqUA7=Q+?@)D9TC5?=c'$3aHL<m;BKDd3ET/PS]@TJ3>R6j]]p@i(e6fFqOt(Jd3,)8^Rrj0c`sBUmV:IIQG&j6hFa!#DqInUa=jC<qFH0We)bZ<SGhoHFg)T.%7Q2:%@`795#:f*2QX`Pgh:5\BZlPQ(*gX/&GE,:aC$k"!"p,#0PNQi4bX=06"qX#'Grc751^9`,?qG#Yko/lJGm2m*qkL)&^A!DBj;jML_IKYV^6WMVLL`eD+LknVH3dfltf8:)0en<G3Z-,YFs;^8qD!22%toarlg.jKqTp9-o+>8//%U!!BFZUl'P%\>0JiI8%PTg5Djci!fZ[k2'8UAZD>:Gl1,'(lo3T'Uu:fC.SaiJDR(r7jX<g[Zk18gKn>*RZom<!dBHYr&UC60-n/Fe$B1H,^HP+^7R9/kQ,_RQK8W1=2Hc!9V_#Cs-hkup@pgt'/TRU#TC]'qpjJ)n8f*ZkUXJ;If4)sC$5SPcG:_+]iE3Gu=g[mls0@FD'WmLTI2f;/@%';>,FOc>JrpOM2.i[bL`4fGV+j^f0Hl?Ok6VD.TIZI-PY=LEC@<h0@i&:T`Hq<u@56J3]8S,se7!sVE9h"58YlU>9%st9AlWjW-+eelqmcjL@O#@dO_kL6%[n?bIbA2#*l9MLWL58"fa/N7(_,$9W3dJFZn;)4F]IuF96T,e;<]8`)N30%"MgVj>;s&<.9p_:6VPfSlpDtj4[)C$@uSd"G!-?CN(T"$JT3bDG23Zu=V&4\"W3)FgkIXEBNq*&_I=5N/iKfaGj&!BTMc96i3-gR#kG!+AE+LS2>T<q1Q5==#c4Y#^p\@YT><?sF'8giT[)`8cd%$4#HYRRa_-?N"seJBSTV*t/D6eEG(K\hQ0e?MdphB;'FS!)or,JK@9ZLN]ef(<4Cp7_>7B,W%,j^Q^%rSZ$L&RT#N#`V:G1,A-n37F!lhRQ1LrI059KnCHNCs`E7^9!;;e'd5Tt4<P+=Hh7cun=6hh=NNNOQ0XfNjI6D!GiYQs(&2$SqjQV8Lk-uea(4\Bl\(4*'CZS=iGJ]tnS<*GT`q)l'<7(.ZjR>F4g_EObl$RHDIQ=DXX55AXjlXPU)f_O=eII4H!2V[\)c*tsSEGqUbNDNfdJq+Fln*&p_I5B^XdUbZLbXSe5Nk65^Zgt1Q;tQ'c99r"G";2(Q$JAWdK2ZP4)dQ)@Ro#=0eKd_uUTp!^4.H./"u2XHm-SWP;[4BN=>EVT4u3%"SGq?\>O9SkcR5nB8R<^T*XeSl/0dV0M?H\sQDD_rPG&Tk*E1@Ca_@YCmt`SdY7hk(+!Zm"rS4BeY2d0[T9S(Pg9#QNj-MJ]`P4n-&a>^@a]%LFGE()![][(':d?_o[b]Wi8L+r)J*147%iD?pHD6h,o!EEl0FD"r<2?7q4UieA<W(P6Ks(uYpmk=J7Z.$(&f?I_\E!'3AAI";*/miPTSHb%@5m1.it1^D,ei!5ACk<'8>JO5ng$6JOLlT/3(f9S9Hmn+f@!PM1o,n$8MRb\i:Ld6U66[P&_r"Y=?EOV'eq6/CC`PGfu<:Ha,m)DeaZ^WEp>@!e7;db\\O#BZLdf#DIdY>\9PO4Kgu26PD[-$$O6jG1rdPA)/Qqc(s/qu?'`'no#I)Ha^Cm]DHma3%eV1s=!T[bNCM*nNeup""\p'o8-l7o%-Fglhsib4+bOcZ18l4u<DtmXEAGkm-"E:u^n/Ba!+HGGRRb5!$B./oA2#4Hj72i`2S4IpHN+t=LCZj-.T4FFbPBnPo7GAciqFU#<cStiAsSBBE4604/fflb3u4-XO&%@#-cS!#@6"ugGD_Rp$t`Vcg?Z\3$qAgUpp"+NUpH9)qe#XM1B:!Y/q+nZL4n47h:p+B[\D[X4Loh3=*5C&Y3W.J<93eUr3,McZm"=!OWW:LFTF29\D>g:0Un'\K99%$2ts!$W+`L,DN=:tZ>hKN&f#sQR>QoQOg4GVD)X'`N3_g#%5JP*Khj:OOhBgG6Wu'aCp+R%p6gsH`Y^hO)FMSR`')t(fBg5NlhgMGQS&YLEH;_"AEMl1-LBXX5YUE=:[b0s^!VmLra&?Mc>.i.r/T-QjNgEnBgZ$^ZDPGTj,51O5K)Dp$lP!N'g6BP#r]Y<4?MS>$rjM_(b)*dPClRP5FE8f,I%j"E[0a`7:>ITb=U0HK4HnJUJV5jBbO*i(it*.DF;iiH+$2G`XjmBEHdc<AD?ubmrQ,4Tk9f)n69LJ0QM4H<:'V="XMJ4[Zuh+r'^,nI-h6eH*+8"kO2"<'c<k1$H<pl)k1c85-^KZ_8u#Qd\B^%Oo\>oUn4T3E%iITmO9ugl,"5>,8/]^lkq\ojj/0?@'g`]1A`"H'Vgecda!nE?&j:Zn@mOHeK`DoX"hOZmph%LUYSIA%[+LaRdmM'p8^:O0gK4qEtO'..e0t?[^iNVesP5aGUc.MK<28&l<NgIJPh^L(g1Jr*,;qpIA66#_,tt`d1>o<6HOVrbsGgVEQcj8+rF%0H=^IuU'1Q(FM_>uY-a]t`19U,=qc,'cb.U7YJq,/(nnc;YPu,)^Sg13-gHcP%$)cYj(AUA`3k6.=FFMX*EB_D452f<-ZLI#DD?I=Y<'R14B>jsjU+IROc?=ZqfO]LmRf8hcB6o%<6sMqo0MEV0-bfo]3I%aHl+Zh9sGmD>0(fF`<1aV_&#U:=u(hE]+o4kr!8729+)i#9W.4]7siG9:?QN6Ru\5r[g\=Mj(@moV=U\2K.ktN77d1@@ru!`ea-d.EURC*3G`1uX_V&U"(V7$g`"PL7_olSN5=Uflcp;oiIf-IL4bJDJ2)10AI`BYAai,Z"I_cG,Iu>W?l\pC"gk(c8#`]?.ip8l)%@Fn-pk%#e<<rIKZCq+gurNhoR4pOE?:Cj=]+Eeb]9*\O7cNC)aR>8m&V5X@T.'?((L\)K#eI>V7HXDEADm]]c`@@7cI&#ZJm6PVU,r8g_Ksd5r@_"_.\2Lia;lk8#Q&7mh!8_7&(a`a(2gu.:C]7YUD\%$QSq#L'YW:`(e;'gLfPM"h%7d?Fk0E/*uHQ+'OSp]o<R`_V<dYY[#E\7f89C:a!is0B%Nq(_NOErDW8jE[bBQ/2i)jg)Y#B0ETi]'ogSV8.YR=_mqodbKFBu]o-3*(K&;1_+8#G!tGRn(a5s+/+o5dHO/MpMOg&3(5ej:Zm2d#7VFD.3ee^].JtrOdBM8ZS]&MUJ.^'d)gOXC1j><pS4iFcA@1o8ON+L?@$JVR)=ja7?hhIniCVeIZ@Rp2f4Q<B&<*i($4dIX&Qm1$&hlE5YNdp_L@_MP)"ELas,0j&<18h\Zh_l@S/(mocK;hH$q?`orLrX?a+Y@\"Q#<S8e/DbLq.j,nuR8CZ&=W7XrS@EPWTYU/[=&OC^)HAH.k!i#RmrgqpnHGOLj3*\<_Nf-XLjnb]T4*RMcM?^Eu6>2@FVP'#u;gjABsY%4OhX:gd8V'Er;GCq<SUh']5!-XU7X"VdTB2JAZ#)45CnN02_AB9bU>bkldk!i(,a'H!)Nf1OdqaC)[)-*O&qV,oDl0Xd]^G#N*:jPST*]GFPhiKV!4@[CECR:,Y'I<K44<`3+e,)<MQJr72I"_hI/WpY'Frs'h*>`A~>
+endstream
+endobj
+797 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 795 0 R
+/Annots 798 0 R
+>>
+endobj
+798 0 obj
+[
+799 0 R
+800 0 R
+]
+endobj
+799 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 480.666 154.0 550.096 144.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 133 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+800 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 143.0 170.86 133.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 133 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+801 0 obj
+<< /Length 2352 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#]997gc&AIV:n1are<Dd]-[b2o0MR6(c(I?FA^m/V<N@ZQBS6c0l:`;q^PUP8l;P;[[C51f2oD42/^KTOmnCCsOaDk;Im>\a3h6<0Frn&^o'JFVS-Y;.LI9?I@idS5UbMC@lSJNYglikGUGPkQTHVl#cQ.Cf\Gq"W;X++19T@M6GMRfstZ"oR,%Z=cEO7Lr*%_I!>10u0@2]G*AB0jfE*&u,X@KgB^aIL>;V'*^BLt\&DXXjhTUhp17-[ofZeG>Ro7H(2ohjtXa-&f[/\$\=LlnCG/-*(O0j?]$Na^.Qom1l;mrlB<\p+@ldlk<B[(o08;nV&J,[n&Fmc\-`&r1(79+IS\cV/46>Hg3WVS3AtRUt>LE=!>,rGp/#;A0oC<Z.d=k7m!h7J\J=XUs<0Ph?p&=I[8t"M':;bOk#7SA1c4?a/87;X6KM];QeqphO@D!8bQiC[\etueAJ//dlKl>fkYWp\_,:dRa)j5f%aDf`4XJg<P_I?6QG`!Ou,8AR^ak$\$A1+RU-Dq>.LVMF4&VRZJF]geAW]i)Bfk!2p*/\&MdZ,Jjbbo7fV9Q1>\)T;<,L9<R8#V;4+Z:55.Jrl;HmE722X`.UqOn3a228^t(c8par)&B)t[_LEN!ROH'Yj`WXdJ`Z`]m\-(m*RJ\5r/3Af1#NWdadr_b33f,q%`raJ3:;H![U&N0L+ToP0%W%K:ZTGB3_uVg;0PeX9L(?FZLJ`"2AfDSuKZ[^W6(@nQNc!)aNF\$+n1I5G6eQ6Y;9eAIB^Nc32Z0\O7=m2g`se,)Q7^G+B$';kBEY):f6hdNp&[M$Kk6N%;\j3f];2Qt(Q\-;)"\i'5[U1_^6YTp"5jUU[nIhF"ir(!Nf<8qdpkH;Y1aKs"lH_$nr7UM@9c&+M_V\:1)CO3YroC=>?hi1(AC%`]mLZ.ja>'N^#%d;OBdVUAfBc1V#rCHY1n7D<'`>ENlZ9hf6+b=4:&hMWCk6KVc$3/N"]_2;+5#G/nBjj#<>tcgZc@k@hGPAJooQVpg35R6#)e'fnech/#tIsKWckd(OO0-q%:)VC7;,*Fpl1C"DO,`od+Z9-O#]h>H<ZL]O[FSkKP![(+mK,k/>ITG(lVll8bHHapcP\E00dUAp/D?p5m&19tibrDBmIdL]P=#>"T==oVL#?Y*]nocBd>B?E'fMc`Eji;rR(coFic%XMZikQX&n@/sJ?\:2,sNF02?fr"guMbH7]X)h$0/H;k?ljZ##6g^Z+>UbhZ5J1t:L-3B9a]q?,anJd,",/1>gj5dffT9"9"HQce]?>'mV'5>#oReBfsDkIZ"a-Fot\TWZLa8_o+Jgg,P;+]Z$!],cW$DUYN:sC=SheJ72GicODimms8Mb60o;I0uAnVl!(P#VWgb2_I.\=!u.Z9d00[c/&R,CuL?I][$1U\!KPMsm9)%)b1[g3aDbd?nZCRU,8CXJ+Yd!*NYoe!<5H_PM!S<p,NQWEGV&'WI[,iE/b=_bpiUi_?!^)aDbud0VZ1qj[9'kPfH92"D8,;Uo"%`DHMW<Vp$Zeb8/"RoeEeCcmb*^K]gsNYd3d?;D(1"qEiQNMSqUKAOrc67;7Mqr'+LKXl2ohL62)_fDjQVc-j?@+ha]crhhm,*b\DL9#YrL_jr'M<>YR8,5i5,^q\;aE/[:;M`C,[aPqdM.N.')?B*`f^XW);?ChpcV0/lbnj\ui+kL"+/b*X[O"Sqd3opUe5[8Grgme=?8b7P1=I@IB04>aJ_(R+[LSJdTn+'dOeO'V)0AFDf5S0u'"fPAT8)ZF:CTj'd:;kM1n#RZ7Pe<JW+!C@aFse03l=sAL*BoNZ49=q)1E3pW+ks?HUL^N@_hhK"E1L58?+*E=A;)s%RUlD0jmL#6tB?fL</^eXhVFB9K/=9[*Q)WJmA.WW"19`=mfm_>GG]>X+rS?gg9n$E>%J9`%sVWKt'"Ni.&U'FLP,2eXe8W;AbmIAkYqlc0a+jfI-nP.]qQDnlD@J"T0NfHkmW0qJ/,TMY8+MBFc:WHP%.MW@>>KmY!WiaWfYP[rhB<a"CX$Nf+\nME57d=i_cHI:EU:kFYOn[`ku=PD=D_+:h:smLl-HP!O!H"R#q^C&8"/D6J^?IZk0A"t*o-=VDYl>,;EM,h6i6EZ/*c1i#h+ZV_UbTSL#S7P];B7BD9:8NJBADL_A7I,eiiA^TWT1'XZ\8jb0AQ-A2QDHKNFFl21VooPAMOpIoA`klKgkmcj;FE\b%5j0UB19:[O&bN3QCV)6Js+o7oFK?:`39Yh&#bosCdq%EDUaKXKo!%:W9++ie*ZI>bqNGnDrK+L8V#"FJqdZO4kW*XO@dh`=m-)&T/I?hQ*Vq*!Q1t^7_NE=~>
+endstream
+endobj
+802 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 801 0 R
+/Annots 803 0 R
+>>
+endobj
+803 0 obj
+[
+804 0 R
+805 0 R
+806 0 R
+]
+endobj
+804 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 396.39 651.0 476.11 641.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+805 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 350.03 619.0 511.65 609.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 135 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+806 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 265.86 361.0 427.48 351.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 135 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+807 0 obj
+<< /Length 2257 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau`U>Ar=U%"?O+n7)eNNb)G/oIXdHX]s1jm4!p$gOjOJP@N+_Ec%GGq=g(I>ps'K[-KCK846W*.?aNu.9E"&(RpUa-\6JgP(nGD-!B4T\OXN`Vt+ca;m5<>mc=,+X3Jc*Fm>)ScJ%X)'uUL@&+S(]=IBgeN4mKPqt'H*aXV<-`&eLo0`CW4`=KWLT6Pj4RpW6dP/j=5V)4(/+%I!8=pN.ubf+=A[r'<c01E!2?X-N>Tkdqsq1QPhBB!l<FWo#QJh6Y;n+;%K,o)Pe0Xfl*SY^KUY6so!fQ#O4D7R9f$tb9!ULR^Us2)7c*iZg,o@d+:ieR_;jn>Gq7?%aF+t@c;[sR!.Q?=c_jd);JBkk<.YsVH0)_5KFG@jtu8)HV5,&7+Ra7H`,/Gt?*#XB(CQ(.Y_O?nIP+F]WG!/)6_,81&G's2/p$ZT6PQ8J-/X;Sr^1N12J,XU.g%?lp8Q%:NE&j&1p*`]:c]TQL+oWApaM;2ZlLQU9f:/mLg/*krfCQekdWP?<3%\=m&i6/![kqI#QWHGh\8k00b#F&o/T@?qn@bl(UUMqtMe@Wb1)3/jcg)d5%8-Q>3:3/^>P%ND$-=<&2a8^L1Q*d5hQAVKNJ,=7@f4bkdc+Vnmk)gc]8#U^A(BVs<-9f]G4B&s]F9u^o#LLB:/T4hLNKEF!gJ9(VW*n;JM7DptNB3O[e(A261W-++]q2/,s"*==-,tp'a1`Y%8KP=qO+SP\j`.5)>58VI\hSIulZ*A3T$Z2/3i?aCG0c)':(ok1@h7:%JAQ7^#Yg8Hm]bu%>G&)Z-k;2gjD"M8X8<L:AZ[a*#\+NU7>&Q5f%'o!/_0G\YDroCMR"6CMA>A4:ukV,mQ0c?`WrG[MLt-e't]d@)WkY43YV0@fBRp7oBYt8$kafCm1CL2M:$sb#?b.Yae=!K%Hl9W:DAMm3rmF=O8^Wq\38g^E"7C`pkV>GG)X!;@$G=K6W1&"MB`LeXHgM2k^6\.C+TC"VjOKRq\dCRTQfN,ALQHBl!F!s1th:c0f7;[<="W7b&g!$%=Tg-FpQj0FGZ7>mE=l<W=s':cYT/;Z'o7Ki4bR^,i@P"a&I&C4R<:H;8q1XhJc^hY_6K6,BN(2EG_aXQM.&X6mM"O>-hF9F'3m&op-DS]f2<Zh:pCmQO]#ue5%9L`'Y,@^D/^u/e00iA`%SS#X]ft.qK=7r#hW3djd\07EJgUO1u/mH0PW6`O3BdlRm(bb^8Eh@g<TAOpH5.pSN_=[Pa^QecS:6.(>FT.#+^JDX`QZFAgY&fgMSpY&r*g!percAa[d@@BWGSK2X"?+4K(t]8E*3<^r_ik8[,@cF5c+qu,2?C<i;'#qDIQO#[OVX*M)Ype_Zl9fs6Hj,e-sVQqb3SbPdX[uu:Z/4Q8Mb-X=8)GBJ?$@PjG\Zj55)R(?!0NL%D#jrVQek?50CLn%mD3_cOSh5_$!hAu4+?>_m,P=f]L0Z58SL5&o%TJf.5F!@J7HscAfBg;fEYp#>qam)6CG269U.gZr4'JZNq#O?`*LjL^[9epW=#B#nQl,d]BT<@*Q"G[Gm7J_"OO!/_']_a_+)nn(j:to@8SGG]?r\Qc<>:7n_nK])=./IWQm;%b$.*GfnQH.Tb`Y3\R^_D012?Qql8jG4*_Op&!uPMlFbkcaECoU6l`_:+C_U`Y$8cBOXja'*_E>1#=Wl?_f.c7s">Lm)o;qZVSs:&1QaO-`3d[i;`3T\]?WaMVA`.0.JuRrI1`+tg,n:UJe'sTW*7Dl.i\6M>D[9[^L'Oj&93dVjifrdX%K&%h/%e9!*TpUohb\U9=J!!,S'lK$:\q&MAjJ>WY-YXnM=ZW!c@i;JS.9E7Ut3"FG.TZaoT,l0Tl8-]/:J@Z3&qeu<(M&iO*=jcCl5bjiZs$++\R['Rb"Z4=FP5C.]*Z@P<:RcDt[bS?oT1\ZQEql`@q/kq'1&,J")smD+hWNLd@W\n(Pp1*mT;q4,XK/`QJI;,MeQanS/k_=VM\@33pIb[k)3V+Z8!3M'3a/.kf'%;ToWKn-n*t4R8tL@*`YGDn2@6.<'o:4S9Vp9X%5:0EANte4HlED]C"$DcAtf9'K>%P)!@[JFUKrJYPP5c38\%('&:cB_eQ9g%*#IRfDF+B%\H<g6RBd]_mr(>^X0:U[@V,q:D*_40d#cRp.mOGtt:S-`K>C4>%F/2)4\oWr?/.B8pulA)E;2M"[V8#4S>)f^[^83>k2Q;q^*+_ga^RWKTHhKd`$'W(/-F.E)n(S+m45Q_fK~>
+endstream
+endobj
+808 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 807 0 R
+>>
+endobj
+809 0 obj
+<< /Length 1928 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#\997gc&AJ$Cka2>hY!c-jglaKC;J_g3@N[(V*b\]^eOZDYam73d&&j;`e76/rE[V]*BSPU;Rg6\OrH>f`rI>p78$92C2m.5SG`KuI4=A!N(V'kC_pI(;c9EuMkc%=<=o6WmKqk#r^3I\uMUq[mV=UmsrI^RH*7'nI/2L]STn!9obk@D5('9F]f6+@iUArV71b?,tFPOo?GGMpSq8#giKs\9'=ku^UN2ihSAg_8VQaSY&Z>u\nB2(:T`\&-A9jc*l?$>SU=>qt"\#d0FgK&u2,g/qZ'Uf0l>LpI@Za2n3-HHi,fG-9o:o/3Q*g)RKk2oma<GP+';L[(OAW]`(C$\_q\>?E0jWUHN^tl'mU0uh[&5o<^d0TmgSXQr$/O`cs;V/=5N(+Vn&9:g;ls/$FU[%*H">dV64*Nr#'ca#L"".;#6"k@O9%.`pRLUM*i2EZVq:rO:->R\jl>%,rpY3r:_%/:F3'hF!3#Huj,fF\"i3\o9Da&*r%[7UNH!m;4d.^E$WBbp#\2L;oW>s6U%0@okfQY8"6KABf"GbhQ-Uc77gV6>A:3O2P8rfI\C>'ic(]>$F2VNnD^@\f"]9Q2CMrRq5#c(mf[315O-tl#R'&A)ElkHq;F*m2Xf#.K(akEgGRdO.Krp`"/=]Rb,L6I&uKK5lrZYC2";.cTZA7jF(I,mf+g$@#t?3#h;D)7'kf:g#kcMZ`;3*Q048`B)tAnu_XMt5@LjQ4*es(,pE<%AuO6BaGT`/dc_,Y>)n"q&XAqgmhZF2H%[nDe"]^'5L4!Yc;a)\D660^&Y)W"Z+<]4%>>r"*[<F$etO!%j=U!"Yf?8hm74Ym3h91aOU.(%jL1l#%am<CTm5h+1.=2c>t/DBtLY)_E5,@,BOqUe&aCB`Wl]8)]%BXeqk`OA0@/09RS-?<?eD%I&AmR7PCpSU5Kl+sF^p"tQ8/c>rPD9,[gnX!LpGY.#ZC#U3AF48+*oqY'W15,1Ki1PAkWGQr"e2@P_o,Q@RITDj4V`,iBQMB7]mTKi$G#/n$tEdB3$-?h&FVl[SQP([I``0Lf*q#B[8K-ma?n&+i?PkZnQe9CE19?</"MA(^7mA]Qn0mNQfjHBiqg9\QE90f'X$4tWK3,UfpH40gYo;/.'<j'Y_>4teZ5tJ_^MY%iMaD'5-X;qd']ZSJ/]u:LBIp7eM(d]l\$HI+k_aoOB")Cg9:Hh<6TB)h=8i"-MTTT;c_Nss.k&BCULnDJig>%.Y0QqnTRO_G0JHO6Z6h>1DC.Y1_U.-B(SO0+5X<&e#1CDqR65)rdh.<GHMd!"?;`;MSA\=:-6RMqk.+mFk`G"Z4=ENkri>B<NjJNWLjX[L(Bg$=u160:1EJ0Te!S=`bGl:h3+FBE*6E:t@C9t'O<bGT!)7oJlhD;C&J1;CPpqDMmp$`/,!4D:tb/TVaHR(3)3<L`h=Y*,R.!5+_Q)[*BOVtj#RB!IITA&:,M*S!,;,;bOPA/:;'Bl0h()#TG-5!Q7Q;TfA"ME7Gol*SfXIkdCH%u8JMO*E$f;L\4SH1%j[15)43CesqF'orsJV5ZNHF4[s]W-65[:9!H9:olpJPTl./onH<A&I8L9KFXpqb,XTU)MWT4OGFGBG1&Y"A%=+09`mNnOaGg0ckcF;K.jW_GTmFLe9;qm*:EE5a9bm(<_`9"lA\hGeI?ah9cIIYL$HE2;3^u^WYs==95\T""iT]+/^'O3d$?3SUen=q=Sk"*mo+Cf'X@-P!?+IA/Uh/M\aO7:4e^(&q%;C.Cj)L7`<R6`lN":3;0Na[>!YWdVJ.j7X1T*4R>].)QN"D[SF/tfbGD#SUP<'q$hE`,/9bcQ)qXf`efMl*u2]B@<a[`5;:U*(jYD2]fXZ^arUROpm&8EXPYG@(B)WOp\Kd2]:mDTqTe0e3rY/tH@1%sUI8taA)k@##'&+Q~>
+endstream
+endobj
+810 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im22
+/Length 1034
+/Width 45
+/Height 45
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/f^MDRh'Z^65$sa3G$6@iM+cmju%Q.dqTgLOTN2L,?'U,AL9I<+\*J2C@:^2P7(bS0@?39[/:klc2#Ui&p)`hZrE.JG_pN4RR<;j$HgOXquha,0Um\B56^%WKLS(PY+8q_EW]s+dr<qfAR5q[t;k6VmC0TM+KN'c?)[sR-Rf<-iNN%:e.:$hSMh7g*tA'u9X"uN\*k>m"=f$DRoWJTNtql&\[='P+#le]-n7MfNA)3g$+8]S&c;,:SuIFL&,aI(Tn)pe#L"NG9[A"kYJKJB!,e.uJ[!tus*[6sCr%L.BYe2_7s,CM'k@.[7lf#Vm/%dp/aDCgUA:n7,ASGU&#3tu2kJ['Q_aZQ(jH:o\B!Vl^iS[Dir#)+3<64Cuo8VW^j_7b07(p4-31@Q-5Z6Ec)XT6980LCM]'tB9?/"DG*N8A8e2&I(0!5iP+.V5Ka_R[$RMUJ15m-Y&%f$iYh7>rFYR:_/iE/qP^+Vat(.?+pC_&$7j;6Rh]kbYCc@:'RC^.u8Ua+to6<+?TR$HAga<"'="mR@U'#2cV`"oal7%p=E[/2R)f>FcCSCZneaSTf#8fC@<\4f8jGAB=a@rEm5u`pTFR9R+QrcHTa0>?sbM3I)HURH\?pB(3>p-eY[l<f@@^4u^VGl^,U>q2qtH\04@3A;.T)YYCZ<(kk1P=XX>'%jAc^=[WI+BoLikA/XceC@<dN0mLs/XJ/]Kb-qo]YS/7Dg=]N/XTV+i:+C%V40njr)T[1'61pJ:(sB;tLrOKN`D^^I3>a"mF=S&,Kd'L`c"f1bj^;Ii`NX*:Xo=uSoh10UKj@\1m#:m_8e)&Q`r(br*\5&X1b>;YQ(h5)ZICsLA,jS;Iue$RO;S3.B]7]$@_*;#>t*pNFO_XkoE;W*Sp]Yt3FsW'b).ip1#(o`1g;sW.h&Qq%67;\BHe@OO3`*r+jO*Tj%p\toW,h"]&RQn*N+se3hA#N]?)ZIqH6#)=$4F^q(d[IrSgtRLG7oeC,cFXon@")&d';?F578Y(QlkEM>o+*!kO\VpA~>
+endstream
+endobj
+811 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 809 0 R
+>>
+endobj
+812 0 obj
+<< /Length 1736 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm<>Ar7S'Roe[csmD.N(DbHPHGcaZqK!h.#)jTN(r&1-..q;"TJ.j-sdBta\Ia;0E.!QF2'I(bJij9'&X=T_/cjfKC&^FU%lMk7Kb:N$,TiLXFn9j<]eSgp*R9mBoLK7..Z<]"(-J#.:6+-@uX.9[(LQ2rQ\np[pFD/\;NT!L/fj??.+UKOXHd+$_f\jl:^QE\>!!B4;GRB&dc7oB'[mEGPCXl+2RN\qK0Rm_*@W5`ES[*o@DB>;#Kciq3r>$[(n"`rN>M6jIn+]LH_'Z?%92\8f>C"UaWMG+WfGE#V+nc@R:Q<:PZYK@DtB,HiFk(@Ek6nG@fgo:5\K'1M^o4<mb6n&0+gB\u*_uE!R^Bku6]s'dJ+n;MOtm><Cg$UbMfH33#`:TsCiXpT3e)\4=u9$/NcPele0Ye.HB5iFgkK6sFVt51?f8-7P+\\I$i>>BPPQ5%F[@A+dIR&<V!Y5$G:7Gmd[sMf]IHOfeWq:H1[tI^`S[.m&cUQP:T8E#t)p691&.JV'0kS&HJ-qrObgkc#HACC(?sI*Uuj.$>m>]9+EI$g4K:9hQU3W_NX>%u3XI&*:T;7^EMu,#Xcq`0FttS\C_,jpE<PKnr&8R"KHod5femZ)h^fRUOOBUL3f9"EDk'ZP4EH-?Y8<E:m+0Psr(F\4)ZXIu/8#OJ&p[06+P-^Q8;#_+lBdY-Hi8%h<rYj3-kdcAXb\@Ek56$1K&XS-kcg2Da4g1<!tbZ41SPZN:AYcE!-M/#/,'X4U*Wi$:pX+kX\VWFhS.:erPI3]fhXG%7VQ.Zt.<Sm_qPer#SfccVn<Rr`P9=?ADfjc)c]GK2CO1ko<q0f<;PjE#c7ha5=c1?n3d-W\JfXdCMR?cqBEl-QbjOcNto88X7dj^B!p49bpAme28PHb_qcs%OWD]6:s%Pl8n&m)kS`;GONNe[SNX!cMsg65.8VZ736f2$jO\*V09i\G%ClNWSR6&E'C>NhNDg13d)JqhcH8jiNZ[<Z$_>$q$t8e6U=sND;jUi9^f.!`=*<,:k/R8kgbW,qdArO?FY2$guQB@L%V2]&><fL)"r@'oCHi'>.B=iq@dpU>Qij#Lc*<QT#Nc)m5Ck>76ZF0[To5gTm6:"T+Lg=9lT]qn%G830^*\5?>&fq<RL1+5_W(,<2#'2('u6i$]IrVO>M0_+sFf)VC[W_$Z,*.prcd\EB%ap;==dD/nkmYDNV]d,o#X1DSFDKQ_\lbB`+(k[5eR=o;=8Ih]VLjpmhU\-djCV-Yi*B5r$V2hdWF`4bc%,jC^c",AT<$hqf7Ct7?%5r_K`%gn35#*cZ"r&b06iUVb&;)F(%,lPMUpi-P,XSGLFbN@H6*Uro<k0`u;^"@X%@9_(@6Z]Eb`4>:o\aD@DCcA$A`0\(F+eU1^F@Iqf7NOTKA$JpP\duX&U)n.fH/.f]_V*FE)pF6=ZrD!AG[6#ZSf?psU4N9Bh("!+Gf2b;]OMk:_JUSq7*'"W,RTo.U9JM\'DI_uJ5g'aBd=&C5msCK(HY*V$E'_glb!V%*"NK/o'X/bBdA:,`'5S!&S[YCmu@\/F9^g:T)nsrb5F^=R&GgT[Dab8e:)q-9)nKP5<=O!gsb\6dU-Wha-[0%H4l)`,UeLTD85Z8]DD!IaPs7(?L?4T3tpEucVP7b/CEP=5)Z[j@)p1$,+j-sX+RtY(WtJQh=pC^(4up76$6<jnr4Tci['fS`nPbNN']Whg*0KETi#>0p^\eKndk~>
+endstream
+endobj
+813 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im23
+/Length 2267
+/Width 50
+/Height 47
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/g5A9(J'ZO.K:pG_3'IpOn6&GqQ7$&So2]6RC5me!)=Q%%%(I>Pb_F6.rJk6PBMF41A7#HLn*%47k>9%mW"`L[(/J_URMCVpaa'E\/c//2,AD*!6`:@ND3qFLg,&;XRn'1_chnK'hq&uBXVr<C,\;!0Vs7uPqX@Uancoa#,r)<nf#%[)(db[ZD:=j]^<)1JNh+g$^<H'!mD`#(:3u&!%X(\a>@l(ud7%Z5Jg($]&X\)gGZQE>9]t0\u._H%kDXY0gJ(Ka"HJrEPS9MTCmIlD*[sYsTH,m'lGMS_J<,B0_gEk#m1983@/\dI@Vg>a2<I>`1!/;R"JdlT,/qWLo\(tcEfP6FN'l91aA?j#o:=[+;a.Gj'C]L]3HbHI.]&[\3>DMS-2-b#Xa5Lj=fU>e-g/Oin6^S%h"9(ok^5PM]qoHU&l1]++(_(<?AME^)N7LPd#$3:3647]pV+akI:P$&p^f)r(!YmZGn3+=F^gOP8#e/dl\Tf>WVeR`^,0@4[dor@Ncc>uH4;dc.!+o30\aJHZ=R6&ja)AG7\.[PXel<d=[]JsORAaM?r!HcGI`Km3:J4Zd\S`VM8d$;gS[J!/^YrpG<%JB74f+*:\A*q-.9X_n=:5N]@jb7E;fhVDI[kunB@r]F[]:k3MXpV;<9OdeigQ,>mh'dA?H[BsbUM<A$c"0hk,I4V;fg39FTI3s,:Z[n/5$]Z<`Z4db8[(_j/-VSF<j>]fNjG4T;,RD(T!%h`=Q<>MX&-LS@ISdM]7[XZEP4/3<9,a_>F4!.RY'Xj/Hj9.QeKIY7u""IPC,=b.0/Ej't0N>&Ydn&6onK*$^fQT]0@d):,lc>\0fG)bo-h85#GifMRF%5&<)*)>>Fe>dr^YC[PqVV6Ce].'D^2-qi>`^dc%),1Ukdc)AG,47<Y4"#qeG9LJs1gYhCs2^o]0MKrQ?"P.\.ZA!1iIF=.Y+p)!@+Q<a=*G(\@rH`N7+FSYW9Nk2c'Be\<9Bs$?e?jc`WH-PA\EQD(a$$0nMu!J`nB@UIL&3?OQ)l3FGW)Hd80`?ZF/105)5OP]9Jf1I5_@'d9rHn=fq+4Hd5)oR#qVdE:e,X41Vd\O9rWA.]8uR-O=#+.e?Arh[lbp<'I-!X]I)nR;MWRC$;Q9$qe])^q!#:ESlI,+e2br3=2Tbs`uQh5g%KuRp]3s.'iNKaWYQ=81qds5<*c1<Y%Kl\hA:=_O[1H'RJ5gB.Z@?gW`d]Yb(_c8XOqb!g<SWNMfoK!.ain[*j4Z_W\6I!8nknZ77gZKoh+Z&gd.(qn3pJIgG9"X+C91`6?YeJ_,eE^,/$38"f,e0W_WSU7?Y$l6:pH7Os<OFOEPd-!G!n"nD)=*rc9P3"WYY:P#PH#1C<;$Ug!AO9&H/=iq2hS<\%mWg=6<=_MNN??]lmBRjpi^\Dtrm@+.OGBj(X.g[Lb5BMjDV'qlN'/#EY5_m8<-*_T&X(mfb@?G#GJ=nLgSW&cGd-HdmQbfSj\iM)Um`,WA4ls]%6Y,:<8<ud>n^Rkita/5_*I,R>@L2gKrCi5bg,ZkB?+%CT"M$cf(q)2qW+&\YH84EIl2*sJKie1u-7g[XA/0q4.j>`rTA4RX.72s-+R:WBT?`?h!6-E5Wrpb=j#[boeOWg.ooI>GBFW@LD2c9,i9Nur%nr\1K[nML;UH/Z1PW[T/;$g,q>=jOpDnk.eWKT9Sak-Xs@LNC)2s300k$g@KQXH[L02o\ZGU\TMXN62iXM1c!Y+2q`8m"amKFha=prFpgZ6V0C2Q"?.-+20ONtU\6+l5O^M*VkF).c[?o-/=cqNCK!9g@!EI>hnY'$j(#6q7nUP%?Hq#k.cKFR8jk%/%_-EQ=1o6aTk[d+%f3*K,fO*tq."niEph;UO@6MD-p/ZCL>ZqunA1\`.]V,U?e?oMfGZT^[\m*jO%CU%5d7876+RetbWA`/DN$BTq5OA)q_?2)NVMM-_1Fcp?6"N$\QKA0)TKZH)pO9EcK4?pO$V_)l+V_R^"YA'Y^a+8cD&%ZA9Hk0tAO0_KjbFHAdR1(/h^A=>qc?(21p,n'iNTlK'>7K)bC0l."7!#$"41=O;`o[\eP=j/3n10N;K'a\aUff@%;SgL@M!\)&qeSrcbBcb^G=r"K>Wm%It<hVN%.ht78K&K!Z;MB#EYtFX^]5AoUrXLe:J>%,CJ-m//@?2Ma'cZ[qOJZ.AJbfGjB?1Jh[^la-nt"7;kuml+$6(HF'iMmG$.V]6L5H\9n9c'`V%OkIO%,as0.9]Uk#_?p<28:@~>
+endstream
+endobj
+814 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im24
+/Length 2365
+/Width 48
+/Height 48
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"0RHW63j*rtfKS-Y#u`_?Mg5aVtA56/5&Ts1/7e;,g1":[-nN!KP#RN`OW0YBXqJa".7=U5Y)+:,S5OGb4cNZj?A:gb4]Rn?1=UV?PqG*^inaJIA]IF%Y,hXdtXkOUm(GOP/%jd6"&"u/+uq=CZmFS\\Q$Zd!q',-EJ4]5@totuOqiEqduN:Hf*e!6-CMP@BXkk*`FHh[!d#67)B^VGI;_ulW/jVN7S:KOQGXX\1(S=n?)Tco+V!<?LM*Z-UsW]Z$U(t#J"RIa[bXai$'T'l#a+9;HZi.2X9i5#L,W]VMHai),MC%piTlKIK+H\Hj_r7H!hj_8RK'afWp!!]a&`lH,21>,@I(J&ES%^c5foYc.-f@TchoDek.L^3'[A7Pi5(mu;Xa,jP<\nnrUopr*^H.ZpkT?d`B0N9*m<3#LOF6u\Kb%)--%flST*Ys[ae^a?Mo:.g23H-\2=AJ_-_8@ZamBdN#QFF2WWUX&8R<.dN[kJ1#`0[=%[kQ2?h!@87*cGC]DgN-p?1o"JYcdDg\Bgr4cpOXZ]mQf!H$Wk0g4mNGqo+J#<jfgjcE[\$>[_Eiaper('D"Rs*A$iXj$&$;=@27BP&i$ABA)>/AC!@Q+m(+OV6*N%^fnF['H3$^SH0SK>\_i+H@e='m!?]`Y`[^iAnU6A8"?DQ*\I8YU3m*-EAXN]4E]4;n?h^gKtDN",cXEeM":Jja"h>_An_3"lO`&)@-#SpHH%ttYpeSjVQ<g50I["6_Tj&<_15oYV%MiM4oXoQht<;k!'<nW&X3+^.P#!l=Lt`F&^1pnkBT2:Q^drS^"'+A`lsSK59HCuaEAc7Ve5;Q)'0D16AS?le7baUbl_6ffsVdh2(OT#AZ:j$HnIDjp(ZB.$20M=s*PVFNe$j^:@2+V;\/Nq<LC7V])sXA..&SP4s.esZPmb#(*<8`#%O>)U6YfuV1Y5?2=C]Zau%gWRX.0S[J`M3lB\0j;Rb[4/]T+GLDoaj&aSd!U)'h9k@\RI@:<d3kI:YU`Ln!j7m(FB:X+t+Ah%UKQ="d5MFQk^gFL$F,e+];0+)i,VZ3Zq6.@75lqf?U(uAa_`nL&2pb>2Y4u5-)8V[pn:W;hU"a0J98jW,hgR5(Z)dDk>Qa242A7GI;T<Ru=hfL]kTMaDN;-I.,qc!3'qCpF?6We3S?C'7A6dBYo$2KPgc.%hJLH"o_pPiG&Q$:YJ6l0LZ`G"Z7BO,K@-$n_9Afc1U(o!ed[$gD#R_4fqa'UC-dWRf?bY>Y&hqW?,[%m+X=]_T,3_AghA9I_QS0c1k`gjET2/4?Gn*RObB88%3RID%1kZ-f#pNKTY3Z3HFMX#-1`/>S_mgOBDZ3#<jOghmc_TMY,/bjPFQJ%Xud:h@<gPJjR7/oVMgs3A^(EX@AkM5I.^F.tjHRn%)67HFO\L4Q,Jn5tp@8<Pq18Z1?[6>K4RiT1U+U3R-12D2_]:fUlno$\KQC`9?Rdlb*6hP.XaTRKm$_t?Yj\<1j-$u#cJ"VNQg3o[n>Z=;cgMu\mkU]nFn.Nl7&,"r[H046IOOi!C:S7O`3reREKq(p^n.&*&SV;9@XIgasj?1H<JOWd4!=[@HgBj^<_^k\e1>RGQ0!i;RQL]l6p_rJ+:<)msYQ".cq%Pj(_]dacf2pW"NM>V5Z/H1hOKI_!<ST#"%F\('N=Qg-QhFZG'6:E/2ETD5Ks3>^cdLCegsaaD^uID"o&Qd"(/ucK7\cM;Ha^T">lFT'?Jc;""<JU*nEtL%`.c/dg/S8c1;lnP[ZX/XfRqECgGSNGq*Y^<'8QL7e2gg.a&7,_WL&t'mbPK21,:6lauN1jUne,I2)R8VoaUTj%ua`_nQ6W]4!K\_aHTq)KBppf&kN=<LeYHQgNp1UL*#YRMgbQF%bET37_T@*^`O7)Pa@^A\'38GTJ$e1e'QGAQm_/`Wqoh<Eq1f*Wr.1:ZL<sXSH>2;`oE_,UMU`H6kr2OBlU?F$,@i!SUIc_VYW>+/hR_J&TF59V59`RSR%Zes)Gh2_8n`9+&g]#iD.AI",br-+Me5++@T9b'rgLsLsFb&XJ5Z5T5MGj0$!0.>,\X.%hhoH>MIZW,Sl<7)TKkYJ2IFl-gHIXN/`fCmN]iV;.5*X0XmJ?p#NoabrAT$0#eu+n?Ofq=aREF/tGb@X/k:NGfZbL6B(pcY\'K0Y<p#e?7\8l^J:+P+$hTojUn$L_!IW[8He5<B!5;RlIhUF*_b:C'TM'pB!hQ]?nd6chnb&1?HJKiUk7bj@n1F(4*cV))FlU0<N^auK'08ECD&>rKD['@muk+!6cOn,`1OL8NOV\8I=e'DPc0AE,noh(XGjl`9?8JtM[\>p<uCTAMn6rnniI3S>XRX5IKf;h9!e~>
+endstream
+endobj
+815 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 812 0 R
+/Annots 816 0 R
+>>
+endobj
+816 0 obj
+[
+817 0 R
+818 0 R
+819 0 R
+820 0 R
+]
+endobj
+817 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 296.29 709.0 490.14 699.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+818 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 450.176 677.0 547.646 667.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 527 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+819 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 666.0 124.49 656.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 527 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+820 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 321.576 489.768 432.636 479.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 443 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+821 0 obj
+<< /Length 2026 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gaua?D/\/e&BE]*;s7d"1oq`h4li0g-Gp%0lVI]&YjR2pbHVgUoH\]JqWUM,8+J(WQIBXe!lXr-Gi\C>r/&kVe`+hZj97:.^"$`RHhWH6o>P(p-)%Q^=\Q+DoN&BoqphU=/^($Go)=nu*@@bqJ+`N^pUke5rSal->267rIk;K`rn%D!`.dQ3%f_H5n`IkQADV[IpiZ+M(n#Z#01WH@%3lK2EmW_=@2Ot5mB2>Z1#gQF7eBn1lp.E7.g2jm34dBWOEYRp4%DegA$2I!Tq/V=O:6J*I]-nd)Ffa$9OcoRW>KQeSeu9Xbm)koN0(06p2/!$hNYY([]Q\"\,CHSX,7/Z`jG3IH*Rm/k@-S$6$<(;.*qW4QYIERZ#/s<S9L0?bA!]*fcK=FAV&/"a.[9^o]@c^Np83k,Rc8k0-Q7]a)QY7^8UMEnlQZU`LH;N0L<Xuo7irtpke*@l@>7j>Q%W7r#4r`W"%jFGL:!VcFG<)ip4/2E>1[_>L[H=Cj91I6]0\SD#**;gY*pH6Z_S9;QiE7ZjL61OW^tSrQO#OWjt&OI'3=J;'3sCd%+=k.%qnWXWE=:DEr"cMFIlgA_n3WZN-""J5ZVZRe[0'nN;>9'"eXg3llUAnpPehTI/Kr38Z_hM)*u.CD(2f^B%N'0UK@\coOA;4a4JOI"JfS#tE^26m`2!9@+$2%R6?b4=W'hUCm,2:XY4j.W.E`M:goF,[ugmOnbGT,SIA;>fRL;HtHf8&+H*#m]OnZrE!D$S8!puZQ.#q6r_*c_h<p)iJ2\bHg_j7M7oN-<ktkX&G#DSORI;SjocP.'#gQpdk'f/n\?r^"11_L]e@!QT't""NuaoIMGf)@A0-.rOM)'Nf&I%T4AWi*C9"lAL7dG:h5P^LXI;"rlqlGKNL&FM.,k6Y1*gLtL08841e\e77oUeYV4+JbBX6&o-7a5bS\8^<K!qok7bj'C.L;#6cjHf`5KEpFPo-X.$@7QlN$Fqu-jpk(At7'_['>]eZG.rnSI:Z/]#cL3`E!V@)nX=G4<RL7GrX"C"E8#=pSAW%4b17W1L_\b/gQ*$+>K/WQoj1sLQI[DQ6EK3*+<d\DT<j$;eH':02_$(l+IiU\Ue4^lc4VGDOb;"1EGtO0P&$L#Sc*q0kPDTT^m>S@jF`C$CI=tGu9f3L\.b3?'"[(#WWiL%>g1@lU?fom2GffpL<O1#GaK%_q;W)78n#Sl;IAG9m(r!oog*phSU[<L/#kW8V4lm&3lRc;+$IF]S;.f7E?\$6u8(,.;4?5A[nO7gX8mp[&(`AYT:%bDXbb]L9Y-j3"%Xgg(XE)A]kgRBJa]Z0TEn,'%sNJBk5d!<W=VJ"7`=&QMVXD_i.!?je8!^]_s!5?F]`N['=Df]=n#6mg&r$s"''L\^'SipOH%!`^d;Nc@\Co-RSp<UDhE\R5gDlm>Xsu!?bnS5\N>0Xn\R^cA7SnE%UA^"QG()S+&_'NVK/M2J[]tk(=RSo)T7Iq7ttr+/1_9*,>;^:i]f9\@1+j/4q4o8;p`CD.nTi6n\nE4#+YdV8a"l-qK6=]5Tah+?A^uNI&^;q4d#&ULrR7,h4]6@Ou6'cHW1T#\Y/l@$Ks_^>l'lTg8ld6-S9m)/tWDciU%p"^2rh*V5Z;&f#\e8SmL%##(aOM.h9#Xi./X?TM461/GIL_Nb9Q\WZt#Xi)1A$!Mb'lM=CpiG0?h6QPO>)l&tuNJ&lq%'i2b+<5qY\+cDu2Q02#?D]g>@GVqLkGng5dD5;^'ZA+LIe``*&%Bi\p'oC=WBQ5qY=L0'KT0HX%Buj2Vc;rc,oqm7D-PM8Vt,h9FuU+p*7nkcr-TSUp"\eBNZh:nL:C-H)76#]mm*N"GPRp][O!D;r"QV8qEq3bXa@"C3<Mj$g[nK-EBXVj-kMN=3;seS6t&b+_[]?:*Mkg%/Pj-5W4-U7NFqrP2"&eF#3,DH`Q9=I;U602D<Youk8A%s-e,dF^Y@oJ*iG<uo@D-pq2Yk6Oe63$i#mK<dn(*(_7msai?Qu7A40/err=.ecfG~>
+endstream
+endobj
+822 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im25
+/Length 2454
+/Width 54
+/Height 49
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/g4(oR9'S]V(iF300.9*+I^kDq@4HRD]2',TQ!>QB[YeYr1>_jPW),pat`eY<p\-OEM&1IZU&Q"@8;?W42TG.F;98WnN8E""cZXcB!.'h`[ccD4h5NFr.@P_8Dn]^4RDuT@@rq,I<nalO$9]5-LmPVEkV[abBRSJ+>O*2$D%eefK%gE.(f_P%26Z0?)[/4bg%,$'Vkre8O*ZbgHTj.Q^2#'&gB(n`\0j-hBK#%^_mjEcA]:EU%8[3:-??ItWOChFQ4q4WAnDSneaP20tStJ%15&<ZsU7HWm487&<pNGhkp"%%3U^6!b;6Un%Qce8jV6X:`Ht)TD]NhVsY"o2(o=U8^VfOe;RHk`D,%M0IllQ]9Cd$Fm:1q7#O3rC4\U)-TS]91/P]tU:9K8!jg#+3<p]Sme]8`j=$q^OnkNDG-j;34^o_@?ADDoO6?K:,t`p5a("-C6_jr@BrGU*3.i-mXu^7a(SnnPt)?68RDmdJY@0sXcEb:ZK*`gt,K,?tb)brgQL@!Bi>:B9NYm3fO'#fD=S``Co&n6*^7_-:'A`&/g'8n8n%+tK6Ba>o&m(=19:#qOZ<i/DSZ$E:elCHpZeh-eWC[aZt0WF)P?Ld8t92^/=S%*,!O;i=4k</h:*M_;3LK:[H#5PGP[77LO(9K#cL,e;U0,Ursp<E&-eNHDEHU(Z)M.]E+8h-9/5J$71m,TNgRo5:nFh:-^07L`)'7S.1th)p'0_Z\1icg\f*GSi0#8msen5UFuJ7XiXT#fTc3G-c(?"*7DsW,$K14RKiIEUsHp2c#t>5T'95lTr_lJZ4Tu$^SSl0-g[=B=m,m.N(VrT.-DSA5Le[VB!_E]DpVL1A5&K:fW2C6tlKd:q0\KYn4^dqrXhTnj+dgYnl(7B;PsD*/BXH3_DrNC2DJ["OF1oB&!S(o-\F+P0@iq+M;P'EX+q&+q>sX$n%[e7n"AZ8So6J;TMhaN_'KYO::DRI5;q@AZu_l6>MVBl>MJ<32$K1DXo;7;>kXp'lCm8RJ:(W.r/Rt7,_1JnKsuu03JMi+fgYspo).]9EHRR9am3ZE)@tS(\5L%9AAN$>ELA(MNKt0BsJpkJ`4>gm\7p-.9eRO(Hd2pB:uSAXMmZMB9#d?`"d'41;QThL[%l?aMpMB,kEF@SKN%JQ+-XK197Lk<9>+T5*(<a;%mm1Ec^<-/2R&i=+J#E0Kr6f7sT0uZjG].&[Db4bL>N^0l6?(!%\>'8bj?+rF00M5ius13DH6X;mtTYre,r]&R'q-m4B,?.uZeY:MA6WMn+[Uq3,kJYD\!qpmmASluXR=mjXPU93@*_ZI9-OUP+prE*%-kFmtJ@Fu&V?RHY.Q2rtNA5\<%bVk02"-Bm@A\X<jD8`e&oW#nE0=]IF(Ni0lD%'-)p"sS,r14=8ke[Uit:GO%\7]P`No5c@tG\f^*#bcqS$h4KbAKb-#WODT(%76#)MjB\[cIO%ihMnTl]M"sUR;aaW#[Am>bib8`0Q&3H*`K&@ePt.b@2-\PHuC@TRJ/;+GSs%0&o/Zir#H%Z:(f;r)G2?%_9?EH'TWYu)s<7aQ&g(\"tE=12G5Oh6ROs=-`FR&W5"?hq/H:+646/_lZ*A("=Z,PIEQ4C4:\AFUZ+&><D;&$/0e[lVBY:Y9t2oE\9^30AI7I,$r&]_,9AQA0k#?p;@"67LnWBgM,E(^ku"![0n9h]0gFaEf+M*s_U=Nb<eO.[*>F6L.@NR=:b5LC,#hU8=#:eg>&2`ndas>;D=pLI%q.N$'"McSl]BX]]\gJc0HQ9O9rr.(b\Ca'_@p(2ctVU:RftZ^RRqebJtEaqU9(GT8sd/d>n!e.?haQtpr?N^4??&94\nFfaI@<fi/&%Wm"/+iKObg=L;4NfWAO67WTR.m+%=MTipN7Y[Fm@ho*J:h(a/r%Bt/P\d-WlX4B@G,ngpMn!BE/%Rq$0SL]aSCn1h)b15Xfo?TrHrhqD0!bN:p#qepf\r;G5-KI.1gQ6RAa81ZD!AZ#OoVS51bhhF6:_n&BLgH`s1;V3m^o*M"VQnY5d:iu'^"o@<:bO51TLqL5S9eSj/qHb9.gb)]WQNVDbisrZND$R'N+UVKlH7nTPf=@L.0c-#@bM!nN-i?l1pUP77gnZf:T?Du`_D!]8p3KH24K*!#>n]Q*O"2D'0&?C%h_qsG@k4od#Fc?B"kVH^lEu1WVngm-[GkpN8qD/nMZLQ1<-62,-1EP[%qND.pMj@@]-Mj^doNrQnQ`tK4PQF)mIl`Lm2$`o?D3pnHk4UU>/>8S,DEYk6FbrH]qmIobR^+m3E]f2p!,Vf>6`e:Qm[IBle*YA**Q01bE#gtML[Zg_MMiZ"&C/7YWi'+Rr-f4d[_&ahgQQESVZX>eS`dBgeaug>YE9.eI]'1*11jFnSFtUano5n=8!.98+KP!,!U'7T(>E0]e[%&BG5mJlQ'8Ph]-6+@/oEM5786K9)~>
+endstream
+endobj
+823 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im26
+/Length 2927
+/Width 53
+/Height 48
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/h0h<O)(PXMZ@IY-LJ!&_+2fOZaCpAOqCuB4iE!lbPCr!mg$Q1L+fKoe#0\FHS+bPIW>D0gZQk[D>#\,#OR_W#.@NiZVa;,O?[]nE$_SZ2?n!h7/'!K8dq2>2r$#t-On""OVF3aYo+!,m5?gH>?[rq^iH[FM\l?:mPoK3kq"A(Be#P[lfrO]['54t,LICk2r]Ao?\VQjr:5?03U/!\(Gq*V^b^X<\k$-Y7_5)K.qrO_NB5CoBf(=WHPZW1;2<^0S6+3Wb7Qp@WQHN/f\]0cKkT'JL0Eg@9SR0W6\TmPI(41Mi5:2o,]a$G(cJd<>$UBp.V?*hb_Wj,HE\"1f57oDImFo/::*/kUF=pY\OZlO@oe)!f3,!$N[GiUqj<b8PS8!:3Ga?SJ+OJ/KC+@'Yf,<g)4?74RpGTo0b;1':,]/J?G/lfd+J81gUAk+LjK\i;5/6Arr1HCA>2ei"9mT`3pO^:FI/+Dk"F]fd+gDq\]Ad\o*!o'o*ST`HYRW^;nBVb#L]`:pm.C^E?H.I9VL=V)J61qCmZRZS4A8bRhMpK8cA^\7adWUkHLP\>Y7/ISD$1]mseZ-/p3*UQJ*+c8CHto]%m?tYk4jh15Sqq8rXB*5n:JkZ@>![Q0Lnq#sdLa^NoCd!9_k;HU"`7)?C=8?hIm<1]j#rT>+E^<UQ&70+aWkh`K$_=cD?fX1++]Uar$aVsLP33or7l/4qJ6^1(ogV>JQqZJ@c;04#l<U1$L\>o9P`I9+Ye?R^&/.!JeMp/a'K%34Pg?=r$OJtJjVJq48utSJNXHDYR;G%]&N1jrYOK9*aZO.fA<lB8.8A4C\!tp,=e*IoHZ0o@U[.`%paHtW'?&N4Fuu)#F^14O]99/Lh<I)T8#on8t%khi9o6O[s<!7T>n(&g'\;[jhFI9&UI!(N9o*A3s%pc\f$:@iUuP#jE^4^g31`Jed\o]qG8BN5XIlFqJ=TtM'TQaLE<YML7/'?d6!1rAD]Vab]&#[NklW#Y8n8cs,2N4]RAPf[d6`;hCo)Fae8Z5=))P'(X;WQ-uc!i4W2^`3qEPA9'r]V47G'T-!n\m0"6?^]j6[c-H1pCWTA'-'8&;(2oiC!jdsLR'G?C"K<Z_3IZr+XRH&Pta:45$[/;FhkNO+DW$FuX0,S6Qh6r.],e8JZl4:akJ1UVB6)o1_T]DXq-Tn2KV%YEloZ2``kLX![!B6U:YKaYsqr0Smn"iA(%-_en\Rn)UTlXNc?0M>DH4(73(m8@rk;JXUZ:[8%OYOF8C^ga)WUX6AD8lfW7dn]">;9?D4(Ggq[\IH"BmGGCYq_&co$i^cLkJtgl<Y&'1=]h05ZKlcqDP<ChV=&7+qA$K5-DX_5)K3K:OC,8;(TEHkM9`@053js$&$5u+W0!*^YeAO]*b*+?sR^]ln3Too'SLnXKO^+s%SP56k=V68H9W82%q6*o9TNC_3>GW\P-GTQOl`cJ+p8?'"pHK=K*Dj,-T3gNtJH%bQu-@aF"<Z/e:8T&>JT(MD54h.mb$c8WkSiDYRZQ2_A;d'''f`Mq!!/A8X:m/lib2lmU>YSPH$5N+bfdKUW9jHCdA44qi<:S&#n=h8R,9lq;gQ@W3Q<BQ'+S?ONBmXX=BCQVGSf]J9P%Uhm'u=`>3KYF\&k9;&kLiU;,HY4krE3e?.AVACq01O:Nsgoo062prTbA_b?IVFV4TR&KhZ\B,#<iTSde\rg?E'OhoVd6jiH/4G,O:q./6,k%Yq2$8M8qOg`pn"q\>-X#YdgE:SIT0iWR7NYij*gErR:?WV!]-Dr4)Yf%URCo1U^9aOZWf*Tq4lE3.hN6KGE])*l##7X`*d8T5`BudaCI?6#BuZNT3@l^Y7(1<Z27RqL2i-iu`f(2PV5I:16-[G82^3-l*lbB>absomOW$iE:t(,3/23:n4I3KK=rS><!&q?Pg6;iIAVdD?/L+ZD16h)olM_T,+.pU<;6"jI^5rtko2e"BFfIRAk>9`/)+%[>:l1#c%6:rO[*$SsW4#/2K"B8QlNU)qR"O))5&emR+"-;p:3YH("QR)69q]j[>>PVM?QK_N;l-Tnqbm3kB?4&3EnH)6955;n0Z4S`2+t/bo8MlBD@A(\1]O*C\_lOi^ZVUiAJfHN,0S2PUlHRoV:;iu9cRo,:<jbk(nE?BW'4ofX\eoU\G='*M_E$_*Xb,W$es&YX.RNqN;BJZPX/Q;'0Z?j6](8e+Ua%[^_!b09W8;dfZ3>;LYe"Mr:*^,7W43JkH#ht>Y@_F87UG8MKfV:n]\W)lBQ"b&4R;KGQi<lLp;<g'8*oQ#FJGJ2_^K^oK'66L:cKomP8[D*/i1E;:j#+7B[Sh1)])>.Fn'4RV8'tm+6n9)-"F?O;1Y(b)7R)MP`n0@7V7*4I?n2duKGT%a1:7)d>\sd2AT)T(t2[EQ(_ek_LI;)k@"Ue>"_!M)j(_%NT;?'jRdP5cb[AL"h\7ksgue:LjV#VE&;FpOWL>bXu5Z7CqbqG=>mFDgr$sY\,2$btWS"9rr%un+.b_nRbE6OU=KM(sY9",V3%H0e1Z:(#MUM:hV[$c3nk<ETY/EA>?.bNjSm5I20jKC"8VOaX(Cg?mPrtE1qJ=V`-!2N$G1Z8TL`UoCo*Z@44V8SXf]MDan#P:.tNhjM:4O/-p8lJCs!#k+?X'kurfbK4#T\4=WgYHPF.r@<h@.;nsJ8+Zs00jB+7I(j!(&kW$Fsd2k.NplEA-kO!O7JLL_K"4(REC"R/mmn<"2m:VEm>)8B1Jd+1n%FFno+?Mjer.;hIBd:\*P4Ffg$EUdQ->1H=T$/CYGMd=!a(_+bQY(bSp@st[#!-:hUPPi];I0Z8p*8P7"0W\tmppju\CLBE918iP3_(SjE7$sWfsH1d4FTLngh#gKh'c&AYuTRkr>YF1Q=Ba4;lu#5chT5W=0;SMJ,PAgs*">Cp0ef5~>
+endstream
+endobj
+824 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im27
+/Length 2290
+/Width 55
+/Height 48
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/f5=k*D*60kj+bN,dLC=Y.*#`cMi6X`U"rnP#0Q77-3(W6U_4cMl&mQ\A88s[K+Mj`_#9aRD3Y^#=O:FSsKK'6[\3l$5P_U'f=7;pQH]mYmmsP^_0CQWK5C\nrC!QP8p\tX+':Hp0-8L^?9Oo?^7ioBm9eM%-je_5IB7A?jU/hsd_ls`-k@&<N"D@b7Vh&4Lr4;4GSSZWmLTfO7-oc:CFuVZ,[_c\,FMfm^4LOhh+WlQSj#FX\54'BFhR5$"Q>P/'W!TT?cqW!A0TCshXm0Y(e^d<4)1@!bI#ZmP]k^a)7XPf-".9aEYG:=:nW,858J5V=V5TJ2+_=AR,#h3G\4G4D8YuI'U8TOFXC$C@(M1-&3sRZ%O.2_@e+@bq[DjsK#ZJKkcE8cO#e?@n]HH5cH=D26MF"U,?!fNu2tmjnp&1'sC<+$BSlCel1P/M$?N+9"Q\@H9g+j7,AsLF@d6I<DJ]u'h[;n&cNft9Em%E]5"Cr9g;((d<GC,s.rQkH>]6hWWOZj%AL10:E`E2LS/Po2PK:"Mj>S+QZ4!pZ/D.5je0+IGL6J)`<i,Of`B[hmM2dL+:8Q!;a(ms&)a)S:*T/bdA\KK'a&[1XE3TCYpD98e)(PW.4EDWG;>R@"s1=k#6F3F4%I/h^:_PeBuJV1&mp\PgR42q24al.+@"lA483'8r+,YAMD(n5/_RCg:Fn(V#7;p(!'XC,Jd%"2(+2fp%+>U@L7!b5+]lr_c#cXHag(R`-+3Bh*,bV+0iN!p#^TVO\S1><[:>J$37B>`-RM$Gg@N?E%kE'!LHoZW7*r.(:!?A6O;8A)?t(\NY,?c40V+t6@M?:@gjp$+muHod#m]F9K3iG1,7EFK]I+QmB^>.&fKQpF@9&m6*Q$Mc'`^1P"aH^GV&n2N`EGVCZMJ2Wrf!#tW0aWP"r5k<C:Z)3s)<F&M[Cm@=2I?^rJN""qkH.n/L-LBbf%(Ef<0%dBnNhbM4%r9*;BG$OJ,\V7?3OL+XVkeZ/m#%OOadj,DS<qT;7jIqPpVkg0d7<%=Ao^HFO*^^dJEoLZ"b<jCTYdo=7HAp+M,dR8\pE8b]#Shfjg?E1\On!oLQHcfSUE?9R&7=jA*JN;!"#Q9Bhmu)4$r^.BkjP<br`EWoYQ&Mn$bi.+@]R?[)lE#3E1$LiA3jG+RNH]1e9G;$k.%[nJ0:pCFc>>2#Qe0iG2g3?gWFL_r),[_;NK"2+Y$FMed-6A\nmG06#p@82W'JBNuB@)B6\og[5?/E.PHpalt=j9METm"sF<cG[NJ!j4bnSM?O?aHYE)USAD%AhpIX9+g*OB%+Z;;O\oao,Wfa#<1'M\-p^HselK2g1Wh8%@((7f\U])R\aXgpaG^<rU5%..SYcf(fY-Z=USaZR)hSOs^.Gm@6UGFR1$0?/b=J!$n2F&V$NOra<NE!\'m6l5KNF'nW09Wn5P=F\OFoB8ZU'18[^\s7=#L?]kA%;hb6Z>oUX(Z*L(S\p2bbe8PiI".?@WW^L@65=0]k>p-u+&Fq62H`PBGjP:%.70^$?02mD5XU5?3je%YW4V$Q!TbN&&XS4H?_@=[VG,G2i45'A.k2W[6=_H$=j)LG@ptE,'/<\hG*,:,GRYa$sgm\KY#V7bi+R4%?tVSqE-93)9j7.>F=$1H$Z)Emg[!SpN<MkW%u+7hjD*[RPfFoD9cP>nBI72`u6TFd9BGE%WQ3AY+RE@^HjNGhoqNei;U8;H'B9l3tS:%%GBNP2he4*4:CtB?X4EdKskCnIA5XRT8t<gUDAm`iT5NH$JHUViG,nh#l-Z1Xr_#7_=Jf6/u^;bKY!,7I2r]@8s"ecsNPNN!PYnL7_r.&#j0&R#$W_G@\b]+RXo&4,b(aE8oMS3a#M5ZLY0A%L+<Lcn`'=%&MCH!:Sk6+QQCT76j&;;A?ebKt@%UMGaPf.qobD7lZ8%^bD`O&b>Sf;37"g)*tF-WmGQ*dp#::S/:'_K`GiU=[lC=+'!Gd<EH-YP)'\d"c]SrWZR(IXJ)-%q][?A@%9!Ibu#;?\CAJr/:p71$PEVAYR_esT#E$0(&uU?)"ZJVUNCEnAT6ZC'n$4=g+G*`SlOo4!?"#E+aUtZGo1rc]r-p<\K4J.Rio96N/FDGBdG$GX?;CPjaed3Lal$hNeuF%-$lqI2nh[s5AE4TL5OL+nZ9=;96hRW)4ZUH"Zd7`<[c8.gjSW(I=iq@\EM=dU+XV]8WjFT]HgGUmb*'Shf5eN^I6je#FX[]:-3KX?eQF7>_.1\p\OWV"A%Ihm63N(s+bjFo%Vt]Obs"Vne[akr3$~>
+endstream
+endobj
+825 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 821 0 R
+/Annots 826 0 R
+>>
+endobj
+826 0 obj
+[
+827 0 R
+]
+endobj
+827 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 271.97 425.0 353.62 415.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-search-tool)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+828 0 obj
+<< /Length 1471 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHL968iG&AII3i+UFb$qZO)fpcKl1[W.u7l-Q,dK;g%-5qbL8LgnCI3IUX+@/S51USmg'c-]CG-SutmHX'`7WB8uBY.W*k]mo:;#Eg3MZn#tAAKTYgB7:oo?`U9g@_r=&%):(LnuLt@]i6;#+J;Dgte\`nKn_YFL)p_/^8UR-B2<[^B`KbMusjQK<9=MP(qP=V*FOG,t`D/DeT<]mD-H)pXFQfb[>D.:]ZuU*!#Xu?K"('=R(%V^qSe]$O0XJkLqjahi2kaR#%6)i,fW#BZu!1)M]"Y/^OW=#/U@me?pUB;_?,+r(5)*?X""Ub5/VXc*M!3jOf]^!"@M'TZn(sUhso4*5k9Z]C/QIA*"&E,*_.868AuJ#b:Mii0t7BKSQ@&Q6`/d,:R)gns&g!QqFM,NY5`_:rlM396Vq>2%)K'`[%B7VY<Z@H-C4ac]iFaB,X(-.)q[3iYG_,kB5$VAG.m=4WccLJ3Z*@%HHKgfTr)S4U"c'ddY+$[a/40cFi&;r`Z.4&5&k+6EEYsOsC?3<$#(YIm1e2HJkj]<q!K"o1>JKSL7\jMg$4B-\YL>=:)IBB#dM!d!j)Xk:B]CUMWMJg;)dpTF*4QlVg)qF.Iu@EE>$K1^_Ytr)n7`#2/Cp0'C$bd0WIR29Y4IBp["q-oK4s`t'e8VsbhNA.u"ca:,scOl>Lr!\u7hL@[J!rdSp2Se548\'#^qT5O.3j11';-4>tb<hLK!,g/ttIo7R?.:oP*me):4I^@3&Kqn7k5>EbK[\,I\n"aO>b-1i>TO]nXc.(5"2#VF!ELYY>@S&0FD,4dYOR%De-5^ilcZ,H^OXQAJpYQ\uDaEEfpbA[N>)t"nqJmP[hH\!0S;2PehX(:M4g<E-^qJKOQ*('K39)ibFgZMOM6u>Qed&ntYTJg`)!=QFHdp;[Y$kd2bM-OmpAToO4?MebClj*YcdhOI9LY*KN$@/8La/k6^*P)=!a)4gCZe2iL)"ptn.)<#k.l[9KP).;)%LWF3;>L/2ePs>Eu`,\,Or!C@rW>kQR+"o96l?an3;G'Sn`_aE\s/jcuTJb7R5Z95"0"%(\p%f9.L`cQeG()6griAXd&In^"Y)q,ctu),pWNS;ldqHcUN7a8:"/E8eFmp1+N\0$"Q'_S4.437)>eEq7:h.$k/0O!*A#lLiW%5PWB.(<'sW@NZL7pDD>0#iiHJkg+XQ$0A[XF<*XK_J?e7YJGJQNESX_A4J1-_V?#_ULrQT7.7m]X=8V=s]J:2p[SS15Q!kr^.mp!_$Fl,s7B_X3JT5aKP8Pf,j,jGM%_SR`a?Au%A73&Q!t-P`Z<aCL?ZbE^1Uf/98a;`G1l2^"7<4q,&pD!el^H@K.u:Np>;XdRfAPo0CU><Z_uPf10eaD4/iKT*UM0,l%a5(N,A$Cn7G7dZ3e=IA]_h!HrdbO/`2lliE/8KNA>di4I:4pUOLS:WPiA?4C2muop]h%7RB6~>
+endstream
+endobj
+829 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im28
+/Length 9159
+/Width 55
+/Height 179
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/k#?Xr,g;c^_1UNiJRpfo:kZpG=Ue-^*6$e_A,)?LK@R3kefIM-pJ-ATI`"j:?7R]V&0tPbK&u1q`i[/QK=hd1kc/#ug&Q%0Dj*fcsSi`9#kPjoL/a&W)AHX>6L4/RhePJ+-N!=Q?8D;FG>e>1Hs%g_4j\*k#bSd,`3"GG$W'Nnm7P_Ol:(A:8Ldn=((FFbh&3U77Z9?>NQC*h+#]W,Ti($-;Z98`u1qJY5-H[0'OPRD*+Tk;i]5(.OST%M]dl#oJVf;)%0=2j26bf&(%K#%:>W_S:%bW`&LQDtKbQl%?531Gtg$0VVf%/D1$ooa0[NVhZ\an-<+18J_I/E<?[r:.F3fnl+l`d-SO3X4RYG@uTdn`3IYi*IAI\7/p,[kJ'C*M(hIf)/e4+#DO8QS!T\[hOFhgWK=f%/D273+?5@Df3ch7E:<LEAjoU8"Atf</PP]mKJp5CS";^3unSS\i4VHhS*Mldr>T.;-C=.CMm9/j[&f2f=$5`>=Ug2E(9QR563cS2bQMaA5&!Ztn8G*+-F-H-2@#OR_@l5K<BS`"V+iD[DT0)fBucclkq=F66/(i.E,!nA1\ZH^8kXBk]#l>I.oNoF)0</M&Hk`t<:s9/nXs+3!Rk,b=>^`JY94dbVZf5:\671,9K94F$?<@f>>J56>cnil/mU`?$'AkKfd(Y-*MTq>'gloNsZGfs>>ap%:j]N6k)?hB=uFL<&2dIm9`u5(,IgETN3$4-hI&[W:KP%3%4`4J\H)D&S"DAnD83NZC391QOWa_1N!6#JB'D*^4srqXeK0P<+"AB2=VbLL>e)2fF9Wjb[WbE8^ko$P*c'DS(,]7]__pX&c>hA5On\Y-)E`T&%,/qkd)WEcZ:FCdUS-P:'-K0:EE6O[+L9,NE6t4N;kf&bQ8uEX&^l?AO>>+>Jk4M4$SXrp&%7f<8OGB?hJ&"l7VUdgZ`q+l.\O#>j$fJ4+W7MutaVIF2I+&g'Eo"?b*Lq=)KRT=hUgH@j)K5_sE1LSR6s/6T7]q,UKq<EWH24;80c%ZiZBQ^7qc:S'ZT2D>]N^]%pmd'sl5R6]aI85A5('YqD.%sh$5V#>lGiiH@n%O#/gE$=?R,Ta6D,pbu]<u99c*Y/>.n.??9fUd3;[iL2*&E4t6E"25h"$i%H6GW'(q[W"oZ*CS.@daI5T1+Q[mbEZI(cQ=P8eQg('.jA8+WV&c*[LUYl`ZFq;!*%YiRU!.8Vfs:O8oePN04eI"ZDt<X096(1#bcO.JB>UOj=:9P(3)cblG)VZU8ln(e"H/E)T.9Fb0&@/[PT3Nu`rWBLi9E25IUYOs,q^#`o<;@ZAFE_ieKt[YT7/DEo7,Hl,goAS%9tRG_>T@Kk86a;CGc%X/-gW.5*^M1EMUCEb**14UWQJWUNk+Ft*!Ogu*g&WTEpFlM`o&m(di+P\h32(4dDZY013qRX5JJJj<%qiZ>ZDBuqA`1VP0@5n61/ta=Y>(R2kF;YB1hBI,VEB)FTfR%>ppc(kbd\1UkCQu09\N).NY-&73Hhm4Yk."bZN6"O9,UjT4#sqlj6mHn',sstM&.&Yf8<)@ijK:q)[lm%:@SF(p2,GW518pWZ1M0`k=@>YLK+frK&u^>.n_s_`3_;jd,LID'"V6>3j[5:AJL#o)1-u(6oLsW8`SPaWlie"hU!oSpG7IchFmE)V*n/Qc^ki@$SA5+'4"_kA6qdXg6Ju:*q]/-Z)60i2-\hb:PrO;EGQfcbMl,*?`p<jAUZ%'N+r6@bK"bpGU04g7+ZV,+/HLeW:H42iUi:iPAjH2D6a(99&Wk?W5]sWT+<q$rHh?M6$C8o'KX2Ic1+fpF\G(W1S<WnD9:?2C<oiEfka!6D&!Fp!++O2S@SKQOh:=G9-=MU)<65\BSA^QmjFe0kOCBRnHS:HlS@$FkTbD;H4+:>Go]Os\cPd9NcCVIXC:]OiOb88g-?0G\P*8L/H<l^=:?i`VD<Wa#?/n':&/;3>&82+OEo;M=E:s?i&b+KI[=kZu+u;DBn'B,OlctJSh7NX=Vfr[<gCY/Y+Xe`EK-QLLco]c8"@RW/_l&h0JHQ9O#.HjDit\L7s(V6?*Xtt373J&4ZliTR!!LnD9n%d"DnWQ_b`%$8/b[D[3]uGt7peB(Gi@eilt+.bBV#M(^]*mZ;Dj!Cpgj4DF(2&YL-?FT?mnT-)_m!Vl&A44k<K!'\JWZF$R@oroiPsDWj@hZT;l]O=/!X&^Gm`,.4JuSg::"^c[,S`k*NijrqQ9`]sG%?mO8>f3[a'!+sSP/:3@!H_#QU!Qb_:RAACRp<`4u4<"L\G"VS)m\8``?6mj?04[.1dPo[nFb]OdZF_]Ka"e(omC1#d=nZ8S^LBlR`q6',(f,#K6?2!>sh9S=cr2@LoeMWa(WM67^"t+tWT+X99+MgG-+HBRY+J?D5U6B(5L(tW<2eiJ21K1H6Y7]+"`ORa)Y,P+^7#C'g6CfY(_Oe1MJ,ecE(JgM!rb_89[oS!(CF?&EmkCbV8>[QWoXY5MSqX<g+H[:I7?';;bPkfj;,\;@&]]!G3>"ROnaWliZ4[EGqDoP:ma=NId`W<WQPQPYP]F5J$80gt4M*WB]0"2crN>hVD_?Ec^&2csL:3C@AB@=gCO09=&EStk6i-c4@@.YRfYN;2?q*Ti[_Q!e+_`[)UK)IFg"KjO%7/&,NL_MA0aS-mfE5TH`SkdKCtR2=AJRbXY"r!+<2t7lSjmRRabAH*:N$q3^VBRd5<\l)D_4bfc+A>-o#B4@>Q-HE@SCOe"SKjq"O.0fP:'-9#mnF#YIqLf@U]O-H=/Yq$'MBV83]W"EH,i4/S8s<:(_mj(Dgn&eC;u1X_"hdAJ`D.D+n#E>_E7<!;5tB^S`Z)IX&B_[hmr7I"(P;XfAuLQ[NoM2"89_p$`=QaGLI3Fbkdmp\4D0GR3i*/R+<N=G&n/9[.d-p_"<deDuE2+]V)L)jnQbEcSDA+$4YI:af:?;=UlRR3!V\(<^Sc/Q4l2_VJF.eZd`il&EP%*c-3!j8FK*r:p)?h1*,EpWL=YJai*`])Z0KF=D=L`l-'D$Shbo4W/KXS!ZK<rjX0YOa+'`Uel%c5(_KV>JPOeM2K0jj!.FsI(l>LUAJVl]F^aYn!^-/ZpaNH&tQ]N2CH!/Is\luqp3jnqL.+:J,e[,K3^'AX4AgRo^qdG0OY$GLYs>H0IGe;_,$U_"Tc_;Qs*_f!85U<PG"'J)Rd-*e^[d:,pt)#?7%!GR[T]9o(&sGX=PIHaomD/E`K8ABq;9NXfo)n\NT.j9@<M.f)5CBej!J'qYn=VF*.eiX(GgN!qh)!i1bJu&*a`h1)j,loPPho7+TmZU7qcE'ZSq;Dr8^&.krPC6q!\Bl07FU;8pJlS4t:c]k,CHg/0M)E#KJulH=#`2Z"_#TASPulgm3Q4DTDs>2F;$n3HAePVBqkj*/Heel)tA(6X\MC5Qg^&:H)eZ&1p@[C*EY.4Qh4C<i@9-!QY5GbeI?EWu4&El$TY@m0tZotk@D$\!DLpdo9"kGQm93`/7f[8<`uD[$$$PMI.V.B6)S8Y`#S`fD4&23Oc2Uq!oo:gM:I;hL=#,qC&df!nVWe[!#!?`!_#Rc)5Q9#&#en],Q3s17=Eoa;#Hk,tVaGJ><cOs8FRP/u(7OqP.6YcofsCMREi@l/Zl<Fo`Q@tEE'B/uV+SYOlHc0Wp8D@LA:Np^(rp!VNKGAhkSmrIHb$b^pPd*n<`I=\28;EYBS'GJO:WDhj;j0=ofh@79sqYHlHW[gJu+18f7psc=bD0$mNZ3/[E(Y3G/Z`7KNN60JfNudOXS8KKA$[krKU_`eGV@T>;fWYD"!sjf)^oRl[6&Y[gqN[2'HKeu7*V1UqS/o=+2dfhE"FDXDJVKncV]/c%p(=V)_WbfGOcR.!hngO0Yqn^J!ALB#U]Ho-B]J+3clm7BC^^^\O9n[j-:&;]S]BED2E/"P[C3QL#S$DlT(fL/qYl1l-U#TGR@'ZZ$a^V*)8IL2Ya'jFQtW^5EHcUsO$u[61R+/iTp]Dr^m"I(Z@>>l1Yg*n\q5<j%2*2<77@CUZ5k_2'V7C1/uEHl#\q-Dp)ke`\ri1e[NZ[11M>"+`/k9*L:gXDiYD%d15'J[hPuaB252o"o`_aO+Q!^f%/K=clNc=j00ncYJP(K>e9'1,ogAbg[!.6J#LA,J#KqiF#KqiF#KtsK,l)jq?gPHkSnr*0[^TnS=>;NbIC]=t6Xhtg)\XGC+sP0;KK(rILklHO8?<f89uGuGgY5q;9FQ,d<`:La$:C>RFG7U+%Tue3jl#'IYVQ27F#gckQBp8F*>b04NKTXSai\o_OO+H+RaBDX)/3dnXN4k=Ze<&tDPi94_1[IDIX\o1X;:>Nd6&IZNLe&#LTIPW'+0F1O!u5\/h<F0kHArI3]_!'8#`K477ARJ,3mCrWjK/AF`k7#ZGD*CI2mDA+gKdbOccp-nIc"W13<$rNfLN]^.75C%S'#2O,lN`m9OL>[Y2\j/J,G7bE!W'o'"Jrmhc[!!Ym^UD+2DF",$0lUN_$0*Jo]d3d:"G]Y'.YAg#6#9M?o=JsdTR]S;0<[.FJ3O1l,g.$2M;$Y*Zm0sPOX]lIoS*F<'mP*/S:Vk;8U3"R(B_o62N[<8=SFtnbNTVptJTR[g-d*V9B+d8(P`'m+)q>:S8leMRBLSLT4$4@d\$5uf?FuVR%[Bj(UCqN#3Z]NL/e'RS\;K=[FZ[_[(E(FYo3q_HP/*uZh_no0e`AQf@?^X(SA8:DD^q`+)T"E%%WAZZ+cf*r+\R)%#Ka7f2MMgk)8[N/@5!N=$X:#:n&/*EQP_<k+QleddeU_];pe=4IA\,H/\_M!G,97QC?V?<PTTG>"o$/@4bt1Gs7-Nj9G&]N%EFNEdiK^,]U`rFnCf]*s-`>[<j0i/o/ECd@FEIGGP`2E7IC6HKe^^']-8sTH#'._B)>XD#$CAB,UR]YCBAZh$Y[PtUF#c8XK7\9+*P9MIGcd)?@U3YX1e'dI8Qe&I7gGP>/65&&_7P9JdEr7Y2pXE?4e@gWIGr&dZY$V0Pb>/i"paT`;4F"ldFBi#d[I;A5?UWPO2^Zd;tInKUT81Nk=\H>2)[A,D+IP[OE$P\@m``*alMNHBk_4X9\JIhG9SK8`ke@ofQ`1*`QF3o%-)@Ke^Stk]Dt,;S<<[E8dYoNH$O<I&doY0Z>r!q>oOW:L=9%(MOnl=,GWQ=]ADFpLUHeM6c1KF7N4jY?=71r6!;lH?J_0h!?o<#aQHcBC2.Eqo]<.B*r^D`:OgG((Dg^/0;$3qf*;L<(D\pjk9!Jj3"cn25:#<'B]rcDoA+_=g[4@-$k;eb28cu[#]8s*D/DOmBPTt5PW;c^5s[g8L?o;G/skmYr9&+d6UI5ScFd:\FsJOESB#)JlL!s3R[EHgeLf7uR]iWU_Vo$>CI`EU5obooQBi=*-C5Z&&GQS88/Un6^Q<R'eua@Um)rb@@^;;.16^h\QC4*[91W_K/k1Vt%h?U2kJN+3h6scHp%2uN/[sHfXu%t?TV4*(a%Ok-nBoTJ:.>SE+:Lb=ipe?4(kD5-.9'M45a%=p#6iPn_h6"iX^&Tq<(/*1<d'D-oBGo>f(/B)"U.DjUChB;1qUegXYV`4e^n0*Y@#H6U'2;$GVckb86&Ys%]>jr<u8OUd>uc,2-*XS;GmS88-X^EU@Ld8h/_r=\PlI,<)uIX?;Ae0c(:Z,<o`Us\Zi<GU>j1E"_TSHcX8['p-.R#\&7"67Rq+)WG/>t<Y:[&_Vl4!q&)M-Zr#DHOF0717*tbXddj-,SteaY8kG"P0N?`l9,B5k&CTIZMp#QIWN)EVG\f+>;<$RQ4Po&4^rok`B+kpCa,R,=4*H[?a)2ic4f5)IbI'[q68!JBY3nV$ULFUhG^Y!R3)M*rf@>"?<u9$&>>%L4Mhn0i(bnHY'_0`k0qrpDX9"'F-S90a-b%+Mqm3<&CGdu+DJo$.P+j-E>4V6%4C4o!IY"qNV7upI*cIf=:^K$I6YpBN(`O8.)TGl]QjEnaCpnqoW0E[:MPt3cZ>pG5PpIcCb$_$)(m,(MV5.pDC^'rdZa#Y1@#SMLCOLR_,UAmQ:B%o=r;O-A?QM8X]O=0FE3Mf%C;JuljE.c91hC5%9W!H$N/*@N]nD'AR$aSWGSlp@M`Oa6R\cf:7o_F%aTNY-PJtJA6q"7gcd0r+$Y1p*a3dseZVa]'E-:!tkBB*J[OEs$C.cVrBk_Df"o%0(qg@qn4%2RSj5U[HpsaY:+uAt>Gi0EcLBCjh>K;\*CLAi#8SNpLgjBQj"WU8qPF99q"Ghlt.Op$Z`/#$%qYFK9qPK@"l04LC@O<YWH=,QaR$`pJ'$eM;2^ThV8k=J>:/8NdSD65@&mimXS9Qe?ltAZ"H:uH#4C3_<\B;_m75Ph8**(N'2LDfeLr>oi?$)crLks0:-]]-$VREqA09Ek+ajoM7#c3Z8!jWF+`8r>8S*/JZcZ=894F[4:^q^U<1$8NY)ga+uI(-<JG$!9&41esCF*)FSWV1c.Llip]S[a9'6?.!"&rca#a55[elVb&2F8*7glXF@6J,%t-XC4^n9'"W@&Q.9^28EV(AS"@\.`t@TM2rW*0leO46psdDN*m5[#q7<s\Rj"7l-clCRFA'D?9!&j&Gb?pKKCP/BAem)g"CH0cMcmpDoePeM2@-PUni7uk3=ue@3jV95D;(E5+g6AR*sEk)9)FcB*eX:EIH7]Uh-DuT+1m'Y$<u:rqu'HC+MBL7NFI!AnEBQkPkGW:S0h!q=:@!P8QJqI`dOjlM<uFXfYsCGk&frIpBX2Yq$tP[;gXF@mdbt8`S7]NYE4&c-38jX=PqT?+bEe^H[$,^[$?]+-=[406_Va7r_u+E9l(,/M/R+N$Yorb@NOjMJ?muIJ2>q?[^H<@6:9S#M7!l4![eC`<C1DdaOm5PRe8D'I7X:E9MVgIR#*2fPG_*:!K(^B:><Z@q&oe\@M-W"6B+H0bO[Y`9C7L*FB-cP>kQl/2$I\1WM[6;+2U(<`RDfcVI80p%A!#EcR>.Ps'?Zgn6pLaIgM*F7nhK&6;+q;V0g`1c>iGUdkU9"=5?_PVeg)2X]8)@^<:Y@]ZnW?smA-5QG,eUneRrDK",k89>9AKb>"2<ifCXD;$g2It.FEemm01BmWSuod_73dtr%>R!@W-jVk9&P!$Vo$EBgoVOk%I6Ca:)1j\e-CcRh7mIC3PkkFcO621!Be&G#7cd0eX93IOt[J$"bZpZhq7@YY-.`)B+OcWBYD8Z#TYtU`&5-LDllGSog<"THb7RoO$3[,FM$k/SnRX2Nr!-a?*[U;,[Ch@;Al02njD/JJ(SQicfB'p9XF!h'&=6lM5I?.2V07UmD,b9H6Nd%dGge=E4Z\aBiR[P/WG>hGhrVQ?(p+D!g>nG-ua\VoC'!bWN\sp6+Y]4f.o(EQLN_N8CMiNfUZa*J*;H?ap;HHpi$)<j\IJgq[&f"=a=t&+\q!mB]D/Fi@DJj?&A;&JL;?H*<6:7?Wl*/(?C`4iDL)_``L)_c1(38fh1HK&"9<@l+6hnEVU"fIi]3uYeTkLC_pPnY\@s%XHG&N#>-q"8G&1A![mO&1ap1@l^1>uqbP42uu$$&:+p>Qc3\Tgs?k(_(-#mk,i639_<EK^04-]`HcB@-Vg6QClBAITW?31[8e,it8LpeeM^j?YgmL=l0+ab>jt'OeJ4E(VjrWe?JZ8O(,Vnm>Gk0/J/LS.5ko"A(hNKI$lAacGY(iI_;ZC;.j<fuisk9)JVB5FAVK>2PXJ5kjP;H2?9%()1Zo\KaUacO?Y@dhM&\,tm4)^*,k8m]0:=E;J>N8aMigdUTXQOGE>@0p7":'(C>u\Md0rHEtEYAGKe.Cs'r]jEgRKBN_pmRj^XoI\neu-IP1XW%il8%M3Z/L-fGQHVo_AI"%l-?[R%,$uorL3W3JpTN&@\<1(?%"mJ0RSG3(-#=:s(#p+(I,Qo)$a>YF3.O1LG5R,u#o@4['aodE(gc$+_-)?RcK^d1lX8j1o!_F!t)fer9Hr#j_p*/u/(\((7''Z!NPiF>UP7s_nmt=1nfi<'s+BKhpH\%,t&;:4,MDl3?j2Zb8"%"b)8o80nC0*`,"%ZcL;(^>-%S7?Z85s+-Ju+@AUuC,rP,EiO";4>T$/Nfn#9As1QU!1J:jmT.j41'd&*oc9P#QH(Uh0a$'h,-SP>2B2R6ZIq:A?^is.+C`/-u%/q"Rot7)!t,n^[<*k-\]^h3_oJbhO=dE7,&44ir[?G:"?YdmED<5U*]@&pFJrX7LeUHds&2qe;[gc&SA2iXlZ`RD*JMmS8EL,]XNB`!7<GoGNgU\E!2]<qBLamgjbopS#XpD,+(KHBnV0E$fqQ(.N<6dr$=kPMB"DJ@V&':d/!C<&:<m;(Qd`'R(90IopI!+Ap1D04Dd2FYOY-nl2+kcH5ckFs;U[4%X["MEj`?da;ahTKpr[2&skrj<V*!V'$;B*]+#Y^QnFjbRN+Ho_K(>eOukW6m+cT.$0u*;(SM1joho$L+0p9qQlreA\>.@`ga7&)Wd]T)5'/T_159OdMT.j;Hs)aO:DI>"pinI&3e'?3A5Ig*.8#kS0'q0C7n1R^Ntcu)I@J4lHW&1.aK!aQ&mDN\XS0RTtMKLW;VH%l#'h):XGoZ+R%;P=]9`O=[&od&'9b:P/tYGJL8Kq_BB9q5S=t3X^l"UgsSSK"kdV_ea:K[W(967R9[<LV"[G1+o@goFND0-d]8aelq0f7,2DCD'PIIBA66iIZsDkVY"fR,.hF2c"Hr%:rJ%D0QR`E,RH>k#T+NI\-cb^-D\hjO:M,KRA>4tb?KmLA3(_DZCFE!MkQ\>BiC<"Pp6?+0gV1P&DjT\R.r%Q>j<TaRT2+"rXd<Vr)6O=!\uaeNJ.\`?<0gt.Q)+H''rBViJ]3^`rmr[^CrpkhH6."ZcZH\,a<3b1qoKDqop237.FjW[\hK<f-)9kHiGf>?E#_QY'r*n87PraiKY5/(/4]Q*O2(dF1q8WQ3QW.*#Uaj2+cn*"KK)OG5tE!9"(,H_#s1/D+m!fF_F`Ac,c)uQdDM@1A]hgY!3:i>G#GNm"a!:mPJj#2`]17cI0@d0,7[laZ@@N]3o7!)CTTO61jsc<g6E%)>HWBpq0Z7Cns5/[[pukS[C3L",(rdU'Rme'l&YubUoj<%LYo]!f%08ugL"mT]FI703KV(4D:jS[f\X(8+1%Hh#l~>
+endstream
+endobj
+830 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 828 0 R
+/Annots 831 0 R
+>>
+endobj
+831 0 obj
+[
+832 0 R
+833 0 R
+]
+endobj
+832 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 500.74 103.5 543.79 93.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+833 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 92.5 220.3 82.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+834 0 obj
+<< /Length 2185 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=-968iG&AJ$Cn<hEZ%,VbGMsVdRG1*m[AiuWm#DdsWe.f`^PZ@J0(QTlHJ1)qmpnD];Mg]!<]7=gc=)U=!6!T(?YhWJP_=f>g,4QHSAKkf!<.n8A"Nu5_ql;#m*P=tdKqQ3Wbh$\&D"1e,NjQ:j^?6O(7n/9c_4SR78"h7?i^g+i<"t6AN(^;32h$i]<-]<^<OE*=eYI<oH_]3@3i!/42nX>@Pghd]_V-ko@d=,1>l%X7'=u-*f$uk1DQ.7P-0(^!%bn?"f.M&&ph[lQH/*ZL4L%3JVmaDNI@6PNPHL[V-Z,u]F1G5Qpr<;fAMmSZh:@t#CC?.a.[^*O']!L#!O+Fj>ogqI[mN,jHCbu&F^Af#Ri`Q\\Y3^KHSGE2BgPY#ma!kuiD%4NXPI(.0[ak6@Fj5`7QQiL'naT2CqCYDe.&H#eN.];Md<AOlrt9%\d\\:LVr5qeN;%]:\<KQMO!=q$8uu8H+m\-4_\X%D$njQ1jg7R`8uhgMJLcWhd@nu7(Z@E:2FruUb2!,nV0a`Wte(f3m`1`]UdA(;?!GH'"i'gBd:P!+jI%6*'+'pc2gZ&g`3fF3l%g[a(U&0KI-VTdrCNtWs6brU$gS@>NMq>>h[YM7%a98;bU"`A"Ur]"!K`>lKNu7?XE]5>)nJ_ShIsT$=\!Qb,>`C0FrIJCp&5t\rf^e4RF2hPUb*8agAW@Rl<sqHgQou/W"ME!>MDF(+*&@.@cVJ+p/N8etW<"8QT55DT]UC$KG6HrClo?KQ0sCP->YTpY;a0b"APs&H$?%,9Y&I%:Bu/kiBPf/Ul'%+4.@Z<WEU3OrJSW+7$gX.?@H!X@W^g]LOl[NWXMpa!:9,oNiT+QmJ#;?J13NYgY>^#!n$bOa#FP1II=r.5qT#YQ/*$-lI,TEjXBBaJ03aI:`GYSV`8@+a:qrmQ(.Kc$ZKZ:7H=)3Er:Ko;>c_YrL%0<,0.TeN+)E.#MPIZn>rJpF&kI%IRpX"qHpp%bo95),3,WG\_Vf+e@ig(]&5_P4%-ZRu,nC"`J&F.hd&8$KRkg9HBBL.`G7SjUqhG[XaVip^Jq][-@DC,44d.<SoYYm9;?O-e^[i>Pcjt!T*JHLm?.cbWAhC`[TELiR"5kT0f]9&T+f3j6d&YB"a)IF(f7ue#8q$Xqh!iks]76:+cm&q.W%SdtKr$4+=grnHhNg-2II9`(-=b&N3uVp=X'0MlNY^gh>V+nGH.DF5tla?>f<2H?6)t/u2W">#83["%Ap</K65rISO7\rGDK9!gsIbKWuYAE<X--5S0#m94==i+c+'uDVDfbQfh4X67:r\djcr)K!['<=,I5:I2>P?d_1P^!jk'_!#I3FL=D:=Sf^o^_MlsrJnQjLG`:Ej)DA$oSP]\frWPktWtFlS0?.1@@j.bIqH+h+c^3*p/hLn+XSKSGkbo0*Ya#fN'?uBM%Y+mR'X'7Qgj8NHAJ(FZ@"TAj&arh=+`#E+B6Fgl2/*tFg`K+Ng:N:ffmA\QR(Wu/l@nrDb/0RFjgH^6H)UuUdL=nTZ)([sc2Oei!un9`rlt.I9@5,oprI(aZhKAV[OGYXLE6=7'@cu/D@%uJofAQubW*9N6)F9KBJWjNp:SG@T1sa`T;MOTRH%+-kZ2<e6"-/l?;a;me(-okP*ML[1SlY-4YXdMm+-$I[uJj`ED*@G:Y;4bG:]=Ad`a=_B1YNHSp?Dj(0-_TVQ8!s*#d@WiE^A"UZ%Qi?QtFFhtW?Y#n-6Nl#cFD?/SMc+3lk1c2N+=DOCg"(%d\*cB'j*Y-"%ZnF>ZpTAS\tl:QXQ2nbTiDPfiNY!q'j#M-'NUn^<MeP<&.H.U/aH80S_C17E$O@9mrk4MT(-Us.4&c8nC_e>1HXoMDL=E%6j%[Jf&&pX(@"3$&0(RL'B)6MZ@2RMtdSPT?b:M.s9Z284O#PK:FXVeJug@4rh%Hkfo-20cKH8(Q(-Ke?l&m=%M$%QS8Y:Z86?[tt1'AIa34F#&B6i[QkM%Ek-'$E?i4$[906]Y?fNF#D.YT>QRr^15N7Wr[`fhR$?;rNV7fS%F[ZoN-C&a+Qi(AF4fbK"X6f)Jb^f=NT4pK)8tm?9$0j8.0BI1Rm7=I>3cALIeJq<&W'>aQn:gE#NJI.bVNQ&#*pc@bKd)g>Tp<LK(O6?akc)"7CNi71u>!)@.&O`WW[_[=U[$QG<0!#nKQ:]~>
+endstream
+endobj
+835 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im29
+/Length 4567
+/Width 161
+/Height 113
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/lBiJ#4*l./`:-\F8R58JP$E/(sX]s><Z5(M+97RRS&]'?T+A3FtMIGBkHQWWa(^^CVWC83:Jmm:T&0M+-TF=XKmBQ=W:I"O$bU#:0AFc#h87(4oJ*.ito=]M>]D)<q^[Jl_EIJrq"TKeUO\"!Ug):\@[=A5U4VBU-o\BT4r*S!8XAIj/_nuR+-4BqiF1GPO:gdENmG3J08hl-5NO3mGU++%m_LRM8%oc5KYS="2Um+G!s*lLJ.dH<a^uZ)f`u?*BJ,8g%g=dHE]U_>gr9Df_-BgG?@;9OL\hZ3+4$;!t<ecBb^gp"f(,%9mY,n`&o#i[_nTIAn`?RbK[j/clY$;%o4[%VrUSDmOEsi?`bKJ(*nMUVBECXZ^`5I=.EC'"O!rd.A6"Y=bf8Kj2Gc-(ef[%m)`F8nf,,(+;aQ&RB/pb*fN=:Fk;"5"s08_jj(W@S\YUH(A>m%RE]Vr9I)CjT0-pQOfW@X#8oCqdN9hb&MiZ3^CM?1E(]q_@?n6EW4^eu-f(3WD=:f'u-E,\?=88)[MG^0#.Rl:uo',_3J9hc'6aTVa^bEjlUip@0*XcK*'qWYPDV55ILWo3_tF`mArM\eW,fX8/rp@HTpKD5Tl#(40^Z,V>R0M)dS9R<@@dK:5J*iPIu8/63r$rj;oJDr_FJ3:3DTp*V8_VQ/b."ecJ<TOT:QM<.b?i_"+S!&pIW0l@R;";cRbeh3u!H$WRX=H3'WdMW[//F-c5CP^M1=Fh-q!?\?\[a^EgUdh:9JJ4_4[&c%_1TJ953_C.Q'IX5rVb0rcSX)D>lk%aJ\fIMal__t#(t=OdLm-(!S4<PX'`Sg\\,Sf\@=LQ0`aH<)XITI6\&W0T?h%'F)l<bF?52p)&aDs=]nm3>6B>N$,B+M=B8k*hH^%)=*>_i-jEGqdaI.8j$BVqPOEG)rV!;Q3V_n).bHg3!@S]jKrSl%;CGMG<lJ!9;d:q6+<UXmc@>ihkO61c%P7YTj,[S/%AX*4i%k@F?XmSUZa7!Z)PZ)W_q?6G?+PW/B5]^oJ7=X3e5OZZAf#jZmb6FMqo9e.J.MpBT0If8-=C<rSih9"VIANFj)UICW'Q<)?'j:R#ARBI:^j^#Si:HU[-R$kltFOI?(-68lIF>2&d[Ihmrs_Ln9DU;SfWGJnG;hDiSe4ul61#=DNlp_(!ApoidlZ3!.TL!j%&,_s*^QWEcjMEp$.a;VsA7,KD5V61#NrYh&tA=h7EnER:WFSV-%V/L5Ksnk+W.j_KgEP:(B07B)>4g[/.tJ?;***(-<;N@pj'-e^]qLPa%W*g=4Ut2ml['`Md"6@T`uKo`9XY6tenRJuS9#8&N*+Kc_/54TBH57*o"4PS;NufEd'LS=8OlOQ!`plUV^OX*hapJI,r?F`hi@^:m)IlV``B>5$JO'3tFRiB#@S5Lr!#NR"Kc0qrpE=sdAAr-uU%*;A$d>P<6KQQ4?""!'#);ei>5n>j-9*GlDJ(!fOuc9O4BBJ>cbZe9F]4Ynn#^V:kY'(oK<fao'!/.9fV'FL\ofKr<:bAUX%*K;S(W#M\&oK^Bk#:_&`:bh2X5V]bUAel2f=mN<FlO/VN>[1N5<)ct%OIr#5Q'Ic"SsGP&Pe^fFA'M%tRt^p^q>'h:s*?^^2'SJ1'++KmYAeMa_!`?cm-/lFri!60WLh#,.-?a1q-X)`cf])J2b45UMY$E0<gOUN'O+)-,L)M9m,DhSYr/jA4)8g/`2>!TO6PsNf%[fTn%H"nmu&!:L5%P;)l/-(`Qo>gY-(`A4dT*l.:a46-,j-t]lrr:75lkYH`FcQWM-b\2QJP'Ju@A]i8C)`HdLDkP;c@[NkY$MN8e"!\;Q8DDIIF'H87XG*d&h[/2Ab11sjk3Qf^Ri2E04<e]uHrF*"+u.Xm#iHW];CfF#PF*Za7fBT>$c^(G?8,!IkJ/NYOE1H?d*-9Nd5kGjT.SX&V/h*cPlNTR%4@V),f@>t8-O.R+M_a:K@%RQnWVXd/NnWU+V#7'!&;)bZ8\.6_0AL&Rt-eqJ,*?#OTFkOsnb5;@t&#(;#W(n%<'Vdj]^j0HA-Wc^A39rX9@MF=L>\dhbR?`uTlf6OPYDl8:ND57hNf++]0DJj-[l2huW"Tqofn!VA'ufqSk0XlQ*CA`A*<\*S3>Ftpk/IfVj5.9>_BQj[dZ[9Q8j[HN;Ve;f2AW2":2:ls$Fo)(DeGi@@[uCYiAs^LXJm4>XAEnFDX-K8-]X`YG3\Fn1BqL-jjL(,q"4?\j$u<oHK`GD"$-\Dhtt.V7B3JLeOH;NFlQL:.kG5O6&affK]r'(kcD.Yb`pk]M,=S'_IK<l,/X;qJpi7L4TkZ<K*/c":6qAGXR[c?=NHMT(r\GNr;FD&"O#?=m[#T;G^DJt]%FPkXf2dG%X)GZPV4T45I7UMVV'XthYKK#;<!P2><*KM4:CL8#Z*WI5(;V9Q1NQB2WlZ^W>&,==*HSAc.UL,@V]Ij@J76oM=EU1(k-)4?n`oT-T0NqUkA`e@^0#X&@ApUf@SVarE<0+>ocH9^P/Zt#Z*'`DJi5GA(i+`f)OnOpdK5r5aZ#:VLXOqO'39b5dgp;`\`r6;T3DI\Ne/i:oe'HFoX!=4VG^d.USk.m/p<]HD"`q!u7"@bpr/Lmf)MJFX)<_FZ4A#UCkJY]tL+*6+#+=K+/6p:S,5alqCN.G9OmT*ZQ/A3e%"0SR(F/X7m#34ghX8)B,gmmm3V`[UU&N^*@@qiY?f%3H6#YSqMdP\$f$lEl;3eHZX?D/$W9)=Q'WSo;).%(kNKHFE@YX3AV?ih<"+O3HHN48&n@p-TX!qX*Vq$VM0D+"#UJW71Nj;SAV&?2:fcmh!p0XnUY)eag&,4[^Ni1OCeiRF7Q-1XtKCo+g[4n_?sfn?ZHI7SW&gT2%.^gYVP2PMfUkJHE%8Q'YepUUTLXMfYO9#g\Ytu@'dC(qr<_^o^lgCHEJ?=k[ADulf3W!*`ah.<&*Z&nJ04f'K&W#(5nfCI#>ZuEPgJG+O7iuP!Z-.GE/B#+02S`X/BU-V<.X3HT(?,/,'.531YTR?)XMBZB1&8Z-!ekePf0R2c.iF3?:-.j6&?=)dD:_Q#:#m@UMGcH8Ir].q%6uds'Y/F8.G0\DE<VX>XrT`E;e4'1AFMM]%Io2Z*+oT3.XH'khH$Wic6ihS&dr*7XiKA6qPfA7T4tHb3Mu,u9Qm\@V3+Nqc,_+/fni]1W@n2_Z)-l02nl%q!qHhEF+eDnYfZBVV`0V2g+@A5j8.8k&^d`#]&e]<Dnm&$9@KW/5ND-nH,u([BCJN^U.Qaqn$r!eC?)Wg,a/TS^S@Dncb8ppZ;[*AF][CLgsoDu]=c_[Y.dp^qG"6DS(@:afk\ftRFd7Wse][M2)57rQ/X_SSX%8@6d56cDYaY[Wk_j=!M"J791%=-YH.@H-t].OI;T1$O7H8IncoHD"`q6a1%)=?JAaS.SLk:(!krVkr92Q$tAdqA!!)rF2$ZUgg!Xcf`U]`sV:tZ`8mtmbdu:]m6isB<\#[f>egM*"WAYS%&\)_1tS#+DcCMO6:,0.iZY%3Vh(UFMI$T(U*]=h?^(ZQCX0Qf@eg`/0csFhPNcU7u`d,DBgnSl@G27h2TBCDpdL@hqSY__A%XM\A,e.<]J7flcq0/D/[,f>m%"pIO1n\?-(0k]ZUQg%B?M2*#KO.DjTh>!TYl'>]SM["X8"2_)\5FknUM!'i.Oup%<L3/;l;$3Q5e=pY-<]EF*WN`pNPgDt;?"fX\__]X"lM]=PQf2G0AB5WH;4XVdtgH(!m9b(;DV+ZEki5I.E,8K\BqMSVET\$pQf1u?(7Lkq++DQGI%jj_g[0H"$(3GDhjLM*L'HFUR4-RZC2[41HBfj1(DN(gbs`Q2=e<PgdF:45sjjbgnmTVP*m];^1?;`lchdJ(u-c^ou2V'fhbVq4tSfu84I^T1+)Muf7)kn0md\"0LYEH,t/*^%7&3k8$ACB)Lr9sG[?Q,,c.:Yhn3@FY^cH3>W#+l(QFG[<6#_[fK+3N5^^<=RaS[[)YgG&CbU9IVJ&-r,SXFEF>6\T=[RYn=$f3%\,W(tB>>aH:Q0MXa?oL5Nem\Z(/7=F[gIqjNPRqQBOHqmBuM-2E8*W<Ki#pZngr"lJ,73m?I;/h/?N[^K64?H(Wm9J5DIM:5+"HVlRK</ah,r*?7JQ)QkHMT<cX91qo2>e';!k9a4Fk+3X>@A*_[jNB$q!eFV!bg&h=%D@5@c>Hp-F`fQja!(b'\a<M0O=M8MXA#m$lc?smZO:n]0)]ri4>SeBh;)@C?:M\Na3W)X_83t+`8h'Zpb=!\"+*+FD_G0fG:J,<VfTCRe;fe7[87U5p-8PtM<,a8,CZo=]Z;Rr<X(';<b\k*Z'm#[\mc=3PqU2r24r2"(I[rhodgk//M6APc'pm\5#+jJQBmi6VC'mF<e5gQi1`e\\cpbJ`$h4Dh"h$0$jQ+8_84FB:,&fMW2Re`cd0\R85)\[F6U?M]W.t]jP06e/OGh6.:TP!7.g-D1q8J_(`35TpnL??>$G38>$A^Ki"tQ\MNH(KY[Rn.5fKNhXbo(.1Q;r'U*dk#$P8,k:krMiCocY^P?$EA~>
+endstream
+endobj
+836 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 834 0 R
+/Annots 837 0 R
+>>
+endobj
+837 0 obj
+[
+838 0 R
+839 0 R
+]
+endobj
+838 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 372.14 372.94 518.22 362.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 102 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+839 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 182.54 350.94 373.33 340.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 840 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+841 0 obj
+<< /Length 1817 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;d99Z,/&AJ$CE87Sd0He0HE?:OJUhZ)f`Mot=P(Nt^@knl5*]*?$?U;.t$c@:fp([D@f1<%3<d0$+\(fI+6fe$6lT*_ub&a.T^>l3-n&.oA@ZS'Kltha.T-(N4UN=DKIcuQbr'_I0QW_oWfTLg@4MKt>:;3ljTFln!=u,OhVPD6O[6-&MrA#8egRqX!`/:QE7-f;DrcY_7fcG#Dhfq+o%DpVSM,qP_.nY]3Bc@.Y3ZH9jDtDC>o:d?PAc:C`4;3]iK\PtGARn]l<DtDn\R9L0e[6g[fdOhr(o;3aZB`'LqpEGQljW=)SZ$1"U(J-D\[>F+?4+ACf+3GmD]goSF2G^eI0TEC/DGQEB=uK#mhq%I?I)=t3'fn5T\:KrX++2:YIFN^h`]=)-2h=s>[@AS$p<]ZY's[4g'(qg&Wra%L9W"DIHSfuOD9[REO89s?/ANa5;bonB<idZ(BC*E?K\V0Cjif=O[:Lk^2hg9+Em=Wc!U&87)tD"e0UjG2:;`^3<8'RX1?`:U3)>,5:WQSD)UfOjm,3s#+]:;5h?8DFL_q?mbU'U<[#B9)DEn0ba.D%O"hMI[B:>,k.0@]Jf=6>]8'N"YKI+HVqD)KSK5_2Kn^=raY`=f-eH!lj;BDR7nL=7?5-\oWcAc[=&TRl.u`&n!\,"`S2oWWik*ik,8T&3&uNlIe<JdL!:r0Q%]-\**j."$E@Y[%<P0$bg>G#A3j_tV8tT`@UoX"UAAAT!GY&Yg)WLZWL_j@I2>HS^AOG>3:rdq+B4@`AU5mpi?JX6crSXbSV4l)"2<?KV@cNF=cK9JIl_W0khqPd\]#=.pIc.c\J(H`T&gZ%ej]oAf#bc"h,9_Ho3?`uMU?i;g+CH,1a+&ggaJ,)qI1r51qS3Q2E@"#_&tl7j0DQ)m%4"&7`(VjCB6^:gDl13qO<-"H]\JWNOIM'eIR.o/MBbthD7A-CAsRTLr'M)a11!ipB/q)nbV&2u?uIHRZ=ta?$iie0\k^^(pN]KY(mP$@\KmA/'q63Y@GpeTEh>R=od&^22$W!uku6aF,)F`B#_H^u!QGXEi++n@]g^0M4a([X=\'(ZMFbjGC.S0ZE2hSSp,MI+;K'=_rqu>m&oUic8t2e4108k;mfo6j]n>72%UoTlSFsTrriM]]@^ja=/eFs&'8;R^KqTH`l=[PF'^2YUK#YgABT6P]NfiOuNtT%oMlKQOlX#.DL]fYq:8r(:c'qS?Q'].2^IqL(pl$5/>@s'VH-tg9H1;&QS&_Y[@38BdjDj!YON0$)`lR2OVDO?LetRjlMrQ!kZc$pKa>WhqQa5+^@qJO4<i%C0BFlnb-.o!Z]"-qqgGj;b>Hs:KjbcM'EYU9.`c7fX=8q=I<T#UlN]u^IP\:)kD#c!MK#FlG@,-^.YTA<Dlf*#^Mg.RI+R"Xo9-bk.#XGkP=Yg?R+YF0gi]FWs,!MAqbq^nEI1n`4)T-[,Y#/q%&bnE$\#BtYL)Np>e;-X;FpEQpKLkKoCCj_k&KG@VVU=M:-82"JWh-`K#Vd86<Es$9mLHmEl'I6?4dO1Or4q$Y<&_7?hL`d3rK`MTWhpD@calYmr?X--rHD)pEj:'(j09_K;aq'HnDiJ#&UZqI!#2(lA"Jh@&>>)>^d^J$\?Rp_>#'0Jj=s&TDe9j6BXeER>Ie;6Rk1?cn]<P%K5FdYiB/D@(6#NsIkVMCphb[PB@t6pkQQ\qq@CpA_)YJCCUe>[C#Z(cEGFJ!JLTq=e)W=+=WrPG%UWcF$pA/!>hgAIh@G#p9\%j:Iu(TNHeoM)=bnp4ARN/_ZE8]@pU>5*17Arr`l5,CJqh5~>
+endstream
+endobj
+842 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im30
+/Length 836
+/Width 36
+/Height 49
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/e0kf<,'Sb5")Efug_*\;B*6;SVL'TP&d(t;B6?EL1K/l%2Td:ZrK('>3%cPK::^4g_#fqYWGqkfo_g)NX#K(,oE21F5m5\m4Bk(?o8V\M[&>t_:TAKJ&]fUYGoKT^TbHJEMhjh+@<R/`i3@eb(XISstX?.kLKc"kk&S`ZMMfkrW90trZT*<6UM1b,CHpuRB.kr8AN&WkA=Na\HWc&P6B(@;,m2?H4i2^eQRQoJ]AXkFMIib(a\VG@8BCWF4#3:VpA.P.1^F%%n9hO$sra7>'4L:b9+=2s4=Ni;:DP/@N%B8R@bWVN5%kXGKU/PlMgaIr=Vj^&?nURYT?Jg@0!\7L%gf8d"LEP<5)R=J)dsJ6q&9pD2PL\3h<\N<*P0d2L,d1J0g_QeR3n&+#dlX[XM&sr:%2c(U%s>0-['b3+SX?mJ*`G4r\kgaY$/L9A+up:9#9jSpg"aZ_4eJ6\_"q7gkVD"pkn2<q86mIr:"2Qt-S]Ut9?-8u5=+5XU=-2QR<A6B]u1J\=-;[SppQ_5']ROgI08_5aU8FsiZ[9YPW,@@fqt)]HX&5hAX4h>*7upK4UW(.A:I6X@:^(`Zcs#.hB:f?L*lGOS>=>/QXZ9RAXrOf\,;:/k`-sh-8)<F9N3$=E^YQL0R!1?-@pOEg$<V1qD'+dF6jYM:bKhDXa@=e@BtHWkeJ#$QRY9'c%B2f^asg1`_E:T7#.'&fG59cBG(%)j5R4GY!cpTJEBk:8`+biY=0E>J:8kC"5soHlSV$ah`ri?BMe"Vn7I$idtY_p@+=/1LRlEVq$`7,A(KrsBB?4bQ*YM^s35jP@k=rF"T8BoqN)Q~>
+endstream
+endobj
+843 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im31
+/Length 2307
+/Width 242
+/Height 25
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/)M,P(#'ZUffML`cF!m"C06W%V&>6lW$a:69p*DmC_!@o54AZZ]D-r[6l'tK7iN$Af:&.n0H+Tc-6$??f_,XCT9crYG&9fJQ$"@B2;4254\^+Aa0pUqC$%eXiS&.fBa&.fEP%k&qW9Sbd!(a%N1\k_P1+<ZJqXBRoYS"'ADQAX)TlEnP$o(!+pB2_a=6[^auJ;fGGe:W96qD`jO^0bhA.A<ZGc->'=8Qd>j4M6<sA8Yf^1dFd+<a8VB)kPHWSsBA*#[-p6Cm^d-G^+M6d59"hMZ*MO<7P\!03p%\/^i/"!?)N^D**e7,Z;^m8b$lbc@qlgN11O!0([DcTHN^fiRZ`4+E`nC%@].dNkG:!9+1@TaF1R8dh5ud4%R.@]BdK0X4<Jr_ns<)>1sK/QMm8Ej5KA]1rt.:W(c*q=Aq^K+=NVp);u&!;i;P3kgn-fQBHVn=%=4nWMEpZ)3e/UERh10l3$sn\o)\W\k*#,H95=]8f=>76e'XNXfnjsY4,'>5m#cpQoYF@rdd?E0<8UCiWe(cQgVdOGEg""K$V`f\m'-7a5ue[7$KOdQ^j#"<\&^)Z<EilS&t,>;Sk.''pXI\(Bt'>Z$YAcj:d?c^<XE#Tup#p.Olp<4HY:O?e.>\G1n>l-hka\q%!+AfJ4tpG7fM4HePq4#=>`um+D:p^Uga9,VRWpRQ"#c\Y[:*M?b!uG$^JkYn8\KUU7@?-CaP7X\>sY^aHNmR"GtM"&TX[b/t)-/F`@Tmsa"R/V[[n*-8o6MiS^4E)G^CpLuJWe)-c/N&a>*8M`Qt)!L:)p\(ksFl85f$kMtE0a\F4531_k\RqD7[B9E$OH9\n%*mdXM;%1'rmHKW+>06]".DHME!u'6Kiu0!]fd?b,5DB$S*3DSSS_kb23c7Td%)!e!a]j/G(2HOPLU?_]$&.;K/A5UD8b9o\2nuJD:JQup]DT*Y-7/,TT@&5M8<Ll!7Y,jc"dmd=*7N),;H3Ed@s&4^+c$J*B\N;&D.;D6(%l\Cu)X3gU%fP!Hb<?WJ[AT':#&P%`J`=8``m(RPa&f5[2FtddltOb%I<[IKnpboM$q5Z2.,*-DouE%(["_m-p0Yhn?$Tf=cEhqbgYk"J]b(s/r%]'?MU5n58kb7hj\S]%S81U_1UbiQQ^Iq&#km)Y=pF!EMi</k8rC(8E`E1sVWf%MJX;Oo0D)Bki/)`5UD$=A]ZH-?Tk\AC]-9N.s)a<E5Hu@6!1eJ0lh%+qOqV)5?lp!CN6%MGTLK>XGB9=_1<O1pC42Lm@;i/^7!6-1'M*-M-+F1*R_4"jT)d*pW44bD(UE+CG;*#7)5@(^2hK?U-io=!>uto*_6m8%:-$.>2C9$4i;hST3[QM[-lPjE5\$$l)*j.ElC%#Jib+GiB6lB,H1%[>O_D8L]5rZnsWN*K6kW:D%>>^*LK3m+E6t@C422E917)N*"c(5'MI72bYfSd$t,%j/ngN%>@lNZr[q9"9Lc==.>isQoD0TL8,aTLSIf;[g9Ii5]CigNPC$@(BBD\GQCLHGQ]$1[@,N1W$Q&n$OV#T0au3FX08uLMEhlWR6''FnG-Ef5"2DA1G0!@[kd>U]So&SML\]M:05k"a%*[F;.!68#&+L+)]Z(:)gp>Gd1Hk"(oZ@IrqT\6T0OAY&.,r`%";"`0XG33V+O??R5\R>KAjkodiEp_aV%&?4QR@\lPO^b9H=OaE4D!A"M`dPiru>.llE;6j.jJ%Mhf(aAi$E=$#rHX/@F#(TrgJ'<!n!-e.%&8VkTCVUH;F(fH>nm9GEHIH@!0,qN8df,1ND+QNTA'RiOW"(pBdr0X5d,%Z>YPAH"='I@n8%>$3H'bIL&Lk%:N$Rhtj?4>@?#Hsmo/)E9UH5emp:]9UeW\.h`04H@V:e('"J%/NG.8i$Bb@XP8IS=H5`f[5;'r"m,[@.t748%?6UjX5J)4cg1)hJ`3Mdo+`5CaO:DA=u"=mO7ejN1$Zec0L^o@Mh",5\)Fic!WNLVk_?`_JObnWn+uD1Y=Mf@nmVNdYpg)]:ofTX`MFb_SPn[7dcl^j'A3,7S3-@HNi5rD,V$!1=lf<">cS<qo)"$oZ]k6c@B1TnIsrq+a2K*Qrk$5Mm8gGH="<2HpLaqgG&4:5B\O,f\XN-m^C+ei%BXZ<E!Vl*=TEC:-Q(FNKWc7<V:1Gb\+T'\)U$M3MR$I"qFt:NkSPs!C.L)pJ/8b3AroBome/-Lkd-sGM_/m9d*AG/qKnF!Gd'M/nEh1(a#<:J(6nOO;rM8_,_?;9cK#.j\1VQUi$\E!WiE)!WiE)_?YdHgkuFD*uY%ZEU`Rd~>
+endstream
+endobj
+844 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 841 0 R
+/Annots 845 0 R
+>>
+endobj
+845 0 obj
+[
+846 0 R
+]
+endobj
+846 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 287.375 152.82 277.375 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 175 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+847 0 obj
+<< /Length 196 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GaqcpYmS?%&;Kq+MLTFIA!0KRA?G&<3!e3UTgDs"7>&=hBj([#DRc>9547,qgIP,'(s-J8_(H"i1ecs$UiN@S"!+A#[,*g1.?6ar'P&g"Aes0PK+ZCD`#DJ%k1Vt)IB'R#<bA/529q$T,12>0.ki8W%YDB^q*TX]?b5l^/<p'f=AIIN(;\6$qdhj=oDpA[/\D~>
+endstream
+endobj
+848 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 847 0 R
+>>
+endobj
+849 0 obj
+<< /Length 2490 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau`Uh/D%+&:`#5TtLjdOK&)`m(Tl%ZZTBYDY6%)gE%3"NjVEP8':M1^ODu=+%M`V>@9]nT])H_j72QXqk.<!0:lI9;4>Ep[,,+7dG750-1YC]<LMoJ8J\4([-j[GT<*6rGT)!oQ"olRH:RZ2jc6U>U?9]P7<<Y=k_Of#nNg"D@>BYWJ,JQn[3MlR\0'A[0lCZS\0X7d)Z:PU^\="!/5r@G&t12+GSNC+@$+r\_2S[^'DBiWgWn"u8nq6SH0I:_5I5BijhK[-ThfSu:YVepGY0MZ\FBY_TL3f(DmO(N5D4/,F\RS*LR]>1Cs=H7f)0[_=.Z=0AIep^MuCA,C,.WI(QPO)NYX<-DTSTUGE+"`rT26EDd-+<&XLK2Zq&QtM(/p^2YI6QB&3Fd&2nUW\>R6,nU%&Fkr1miPq-Vt&'?9P`AaGRLk0]n^M(@4:/g.<%(*WgN&s(nRmgO,pt-"eaV@,M8%fAZZ9(R\!tmU<-@?1=en^$WD:l+c4+XYT(gZrXE`_q6/SeR6CjMnSTXAe),h@3+`/c@;,#[As(d23/0E/],(ND4q1Ccm>b2lP#?[!=4hK2nB`@cVRGe(7dVjX!`8?/ZCX3Bo1+\"71<pF\n``l=ONZrANL\l!\G5IUgp2e99`cX[DON<H17%+OFWWa6hS+fTOjqAI^OUgU0No3Vm`k<sh3hDPO>if^/c,G"iOJWfrl"e5RnFNdp3eCKrLU^32j_)K@`lL"ulhu.B?R*pO&TfWeBd=m]PI@=OHMrt;\Oo^c%LO6#%ITfnk>A)iX`kRR\TUi#PpZ#XX-P*u=Xbt/qbj^^?MN3W.TM:sL1oM6&.MU`qE^tloUWMNY+_BTHM??"OBu<G%_(Ks\ob#*B:YfX]*:ScO8rgtnH`YMBcqeBjFC#lJu=^O6OO/i$_%'a:uEeObaM,kkIZf"64:YM0U*<Qe4P*_C(uN4AT13$SF0Op6*Ui2"bMjoco]5hk0Qg%+l0l/#e#_JBS>)`m!r$Mf5CAtfhcjdn"jY"S7^Ij"mQ:"S[c]EEuq^@19hVL\)bA`p91W\!&&P9.da_8;hI,7fIJ^/gZsC8BF>B`6gtZ.#(+MS3P$*gL@Wk[pYpHpWPTZ<<LuqXP+SD+$#MAU#VISflLk5Z8'\jCoYIJDL9S(k_CCj[`GQg-jB3CfX4:s!Dl$rc%*Ek6dUg7iX*"8*;qRKak";/3L:l`"d"04lNW_sda+7tEd=(@;oE@`)GKCFqQ),-k7%@pH]c:N?/Q*D*NG36Y'*@o0dPlOX2(3jBH95J6G)I>eqj#%D,C(-dLnYinATN/?B7s9aghD8m5qS^oETt+n&nAU/7N]ktDV3D_iqlg0/0E5@T\0QQKZhIeNB\QZAi"$&9kn(Q=JK^YVO81/((FI=T[MiH%-4ic_Jm<BXQsj#bSMmciA;\3?No,b)sd!q5?Jk>#)#24EP)aLdE.]:p3-Kj4b"(c2:i;pZSugK9kQSi_"ATtPqe6k_r]*.9HF8Xj<8r3!M@Jn8&#4$=h<DeVO,P"O1Qrk[EfV-Gq.!B?,5-*oeT4LCq5uu>SMknJEqT62UDN*6!oEerdB;iXN;]4E!/ED`ciuXs%%AZj,RVo>rAi/[)1I;eNi)r>,sRX-TG7#DB5^'mauN2ei7fIZF)E[+/aq;c7!4L"V!)tfR*l5Uj*XR_C7Z9cN1<X-rk@`@F5=`UAU$orZ3$$/Pm315Y2b`]W=6c0/g>FDu0@7c2t,hkEK18qK)c'Tq]WXoXM+?O&WQZ5tC6$Emk:o"X;6..D#W"JuL$=W\]E7/0I@Eh)3ltZ)RPMqGF,FVELT_[uB-eK\o.X#s;LY"(?LLTGS;YHV>Q)O(l=*r5JAs^i2F`d&P.a<G4>nl_W!E7]d3X\ZX&]1Kmi%I]7,65;Fk9jQuku#m#UkeosHDHlDoWS=%?]fQfEBi9%pqc8N?284?@IFBNu(ij#[]+7ed`r=u%e,m317qK:aUl'V9q$#:fo5O5IoZ2>m=Qp@cF'WAdB/T>(k_E;iXLOtDD!SQM76&Hla0%gjl?sUJ?`CW=)F5b<g9dboHRD*`_@NO`l0\ii-.Ec>fn@<'u3TK=)XR@T#8lhpLgG"(H\Sa0QDWr8`V6_T^oo:cj<e)N7-mhj-5ZS*cJrp3VN@Z1\Z;/A@A=4Ger^QDoM_)!>72F5[=[3p:SOUg[F^RL22k5&-n?AuhIh$b)fphbsWn02"N"I><RhiJd`]o#h7m&,1l\h0\#Xbfls7b=kD3?:\/[DC<J(:/HMYLIf9iY^Z8Yt'AT4=E2dN;F.dlY)^43K15M^9,Xo[,F@4Bgn#.UFGnP!r/qTf(B($^Q"Ul@TKGKCIRh"i2tK7SMtSdlfTtH)>Yk%/k@13.04NpUlfm!Xdc%54diG3YEWs'ZDGoFPAm\]03Ou9h%,GIW[8@=mm/b.TS2KM&^RTD>i@%oL.lH=487e9*EW]pBtr/<3*N4SN`"-W>"1PM$aAs*j<e_ai`lH+#Ib_.f~>
+endstream
+endobj
+850 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 849 0 R
+/Annots 851 0 R
+>>
+endobj
+851 0 obj
+[
+852 0 R
+853 0 R
+854 0 R
+855 0 R
+856 0 R
+857 0 R
+858 0 R
+859 0 R
+860 0 R
+]
+endobj
+852 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 307.818 688.0 371.698 678.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 94 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+853 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 389.57 603.0 497.6 593.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 153 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+854 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 336.516 234.0 540.656 224.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 290 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+855 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 223.0 156.71 213.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 290 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+856 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 303.92 191.0 475.0 181.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 320 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+857 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 251.42 175.0 439.7 165.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 332 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+858 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 424.22 132.0 542.52 122.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 330 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+859 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 121.0 153.08 111.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 330 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+860 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 426.11 105.0 522.48 95.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-search-tool)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+861 0 obj
+<< /Length 1867 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm<>Ar7S'RnB3d+]2KATY]ZX\"^^d'VQeTd[?4-oPoMYt.r\(1b1/PXpYoaHZ$,6\)u8M#;MiSZ@"A]XY\:*7#q6ZeSfqcM#+r>l!PCBd.\VRh.5mQDO39j_@T_8mFApr2<nM=mr:$p4]HeQ1MJkr'_e6Nis%A[)A;O*2b%l(#"!aSnidg&X'LiGbD,U!/sJd+S84+buq(,Z\2j!6rSuK6gLRr^ZR8eaKHRGXL\-YBT6%m7QOLj6S$;['EDu0=A_GDIf0!*iU4e&L!a_q;*2>o`kN5\c:EpCfQIB+E,rD<Zsfs9GG&]s\&M@ZWI[m6hdQh_XSE5K<aa8Ki%NuKj;-'?H^6?0hQ=tQaf)0/]&3u:dld<K;2Q*$F^?a==e+rCBRZ:.bI?DohFB_.H"^qr&YkLI$*[`*Je9L/[4/+I2"<&1>5eLQ3TNN>n7led-H`'.@Ns,GSoa]X$7)`1XCqcF7;J.P>3KEi-VJiO/:QT@.#F'X-@PuQ,'l$/JflA-Rii\[[XV=tC.o6?>NJue2E=..[OJXZKbmf[d^auYm`JCkL4^L-UO]E6@5O;j3YhoB+p(6h!k=hRLUXnn+G7fbd_uXhJK'_.7&Ji+(Y3l55e`mn)[b5n01)(N=c@=e@Fu@K1\1,b?#l0/a@HQd4E&ke8#M5-hKi,Bg=kYY`L+_2Y?3o\Z8<7kRrQ%[fThqu:K9\>?k]Rk^2?u]qS69D.V[eXf^hMa6*EMYmY*h2Bd!KA9(GfB._76I@AbK/kNN;9J4.]E#JPLBd\DJkbfI*TQ0LoB&9V=0_T4dMqPW.mOoIeLL!_(E>o4q4qDr:H*Eg;J\uD(q=Ue_RD,OJO\eMU6]l32^FCNk6@PW_$!sK]6`Ce]^$@F1K&[\(S,cl$<>Spd-S\jf&2k+jWm>c8?R6JD5r<['<%)eQ7%Uso-fs!.s1a+6+e]u7\<$$ftE:/'8U+tZ@*$af_;j\i?nW"5U:a(q4:k%Y2)d(`dU%ZC?">;OcgU)N3a%f'>>^C#&O\XZ*:dU10Dpo2)2-S`E@fKe7hm#%*#PI[cd;0-RaalVa6K76\rjECr08k<;]Gg)4S1u8fgpj%3_'d8>%d1d#6*f+]k&l94G'9U](,.9dQ>UsEBn.UGk:lGWk5$2p#Lc.FnEt8J(TVH''c>(#,l^X?JM.n;^uOE'i%VR&f8-E1YqRlS^E\rr9]?I:$r_ML6\1gtWh3"*U#X*Q`8upfUFX@UJgn?nGuGN+#e;DXd)bY8@bcMq<'N6@Ibs>W)sbd_"@]X4H5h36pVH8VUrWO97d:7`S9%B];MT*YdXtJ:%mMlU]Ta71e[#1BWb"=%PM`o^(Ylg#XqFm)8k]L3:!V/AjQq.HnR;XJ7_hr/c.!.t:7/#A2He53+!jDe$o5W"&i?ped**t*LPhCP:`7i)o,B]63!:cjcF'$9b2#P0=#0<bKMA5A"43%GX,5*rP67!``WKA=qBLD1\?>.e.i+o5<4p/<p*QPB=Jr21fVXiD5V%!aeh/tK#AWD:a+\faIau\U^u2'>TU[<A@APo=#($)r_TCqNBc=]H$77,&H`2;M!5AYJg$f/[173:4-r!K>ZC&XsXl9.<miT=Er8%)=^#a-Wn[6!Lm&9E:KZ'9(4HtFJUV<JJk2Nk.S+b\p3?CG;G#.B:5;`%G$lleI4L2L(84IQB$rt4=K*AseghbK.(<J2i.BJ^HL[>8Q8H:(B0Q4.uY>:T05?[lsh`Rs`Qipg5:$X6d3ZkumY]XP##>NE+;LDEeS*"@sIu@3fH-!;Og#F+onUP3^lXcSk(o7M&=G&dD4W0;hS<,9p-Xp"-S86[5Ao25!DZW.gNAS$OKb)3KC#F<5^#U<(4sY60_>aPWXjc)~>
+endstream
+endobj
+862 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 861 0 R
+/Annots 863 0 R
+>>
+endobj
+863 0 obj
+[
+864 0 R
+865 0 R
+866 0 R
+867 0 R
+]
+endobj
+864 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 261.68 591.5 411.96 581.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 377 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+865 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 157.27 532.5 324.17 522.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 76 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+866 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 266.44 476.5 416.14 466.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 88 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+867 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 285.0 152.82 275.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 175 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+868 0 obj
+<< /Length 1670 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/(95iiK&AJ$CkdV!GN%!u%[qq-+BiB+4Fg3@K*a"o?Kp>2/U?f>(^6Bq36WoZ@_F[t)n3n=[_r88BiV;GTEq;O9*$X"&/gda-S7'B;5O:e0U.&sU''qX-h"gd%<4mFX]dQqRGIR1S*`2h2*TQJ[cEGOc)oXdUYhLiiR"hl,E!1FjmZ(#ZZQ88U>k,JT_h+-];<F;i=%j,?,0RnOj\&=J,V,l*X]2/C@Bc($,IIW_>9:<n&E9F_Oehq\U`%XVS8u2OV'`-Nk@/K9[a&KdWq<f`ZlN[d7V+'b8XgGF_1JdkK/q(#?mNN241,Ng:b*%?iI_-9Z58rG)$@aQMj'2[1n!\e)/,M"fb%=\==e]$'Ns.gVQr5`j0I6`lY+[sUNp:,'$h7"nGR<IF#2gQK_QsQN86]^5GCF[,4U,A#@6P2,t%p>os"%Yp..jecG[F@KEf1u]HA2V')Mu-Lp?!CA5pE575ed)!m9X$Hd-+O1BrfGfIb_8'Gs)<'eZn_YB.9u3/)FDk$TGMp)(5q;6c)),b#;`_t3T%+OCtSD8?F)dZeDgb#+;(N*2grU>3_uh&ZG*Ks;fY1R%-fO-nOW,30>GcetXP7,-VK2LCQOi"Y$IXsfZQ_S$t#!p!+]QF8jolV]E&QSdf*,OR:&=ieJ46E;SAEp.mVl9p!lBace?'B/QPl\Ve?Ct1LP6]khsi@.#.VuSsckV@,P@?eG3+pKO=%jL"S\m3ACRED10JTjA[o.@2CAGHOt[3NP#Q-NDG#As!E84?@[`^u_9LEd*%VrdDpPqgGaq+#IO6r4^=r/]t3R%SsH4)X#R38<)mChDb8LRetYoOf7!Sdml%Sl.Ak.l^TF);SJZYn-DgOc8`Jm(TVW3_5DZhV1X9MGbk+Q78k.H@m([)ds.hC?'jigU&.]m:hY^UC^rKS'hWTE`'-V#^))L'd(*:1"d9#.1=;`KI\&YApt_&Wrnj!6#*Bd/m?+ZLf2P$jnA2&0;AAZjI.a$"G-K-EgB^8W0cE\.3ZlCmo#Re>MpGTCSn'!^HDo:^40:Ii;3=70BDghd.$Qo5m*ohed:s%+QC!K&:*>h=(n4+SQu&)<L<1Kc`1kupT-E9.G^3Q9lPd(-fW4(DZRrJ['p%j@>jig7fj>&Ns,JF&s2&EOT:tm+XDRhLV:mG(_RBr6%V0qJ2I7/mfb?c:AqNmoRW8+P#g"-o"X)liC0O+?^6<P+C)+87LqQtckHH`RL%gOYhDHrVR8A0"OM.@a-Iq<S^9M`1oUWgYbhR7E1AW&S^k^_JgjidgDlpoTNMMu]7sTu`l#=\!ps!2aQrZSQpZ!')t9&Lo^;!6UPfSlcfs73!K'6S\#jl;q.(>GJ(QWHNg'N_g=f4<=1GZ12![@gkG]FO(l0!/`+<3;8ARP^N2"tWEG)dH?)%gDc&7>(r%4p1(rDX))OR[WHF`3I)t9A34kq.sjEI]\$SZULA&fs#a^0g,g%qq.0)ToS]gaZLhi]cPKu%Qm2H/#Le_35i"p;XpedR/c]VN^qp9>nk_,'bFb([3*)Md:$W5Uf8?#)7A0W4`(l5TJH3r+3uB4:BZTlT&+n\YX_jeo/n9BIcPT-k_Y]mg]Dn5%#\()"b,!,&ElV;LKS19R6+F]lG]Ur_"LN>gk*YqF:,<R6'2<Is-4"=7?H@XX$H!2`,qOo~>
+endstream
+endobj
+869 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 868 0 R
+>>
+endobj
+870 0 obj
+<< /Length 1002 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!$Fhf$st&BE]*=6+@bR#,<75Bp[LPCQAl.FNm"LX8)a[3Q5Rau'*DdQ362q,'3*"R:p6@f*l'hgLZZLU3>6`54.4XY?@"ep<'&]Dc6^F)%<d\1#.Q'rKRFP>IiSB9)0,rf`8*W3fQA\2G+Vb^!%l?>?*kof1C;CS#B=Xfke#Y*QmTCb$C#"HObn5m;'`m=[D*Pgq0Y7W'VN5,CN(,<\_9"Y[Y`?Gs-?-h`O2P/r!4XgP42G[A+!c=#pLXOE/+]`L,cDT$j"SLkM[]E@^[+>8)gL8[(n,I.Vikrt=-;$:q2+MjiM."c7",nu?1KEU+&*-dYB7`l@"\B$-s$q)u)Mojn+Yt'oA)Z,#(R!YJMYYPfT`X6!h84S-2LKDk]>Ae\Z4c>Hn=G\Ggi*M--XNZmlJZm)"j,d"DJ_@T".hV5g18)\uK#$jC9KUHreUCN$#8X`aY!&dC%P31!d,)`p!gO@.3\P&_FXddUQa,kLW"QD6Vf*+<nV#MlWlj;*N3!9]XCJ0O]$UeE\Sfdh-0JRe\V%2/#XcOdGq4e7!sH*-g45Pf`fosY+VVmc4u9VeXY*WV\=GmEhD=utiB?J#BqCeu\OWoPJEPL0]-l!7=>P73XF'k&@J;l@B$R$sfSF7iph;J+lm"7^YDGc%h\+8589_R!9[YA^U>3iN"<9^Q'\u6U?4Eba7Nql%.7Z`\A[E.e6Q$#BUe\n\e/D5BqRX?f?es$q/BSOq%0:s</:pat&r0\OQ\YHKaJ*2H=`<T,=5]Q(b5.WCXgjJ.HK;O_`I48e2T#,uFQ&Le_Q.[7#\CF&RsB>4I<[5_>Cu72o$A&JG0aa6c-<4YS'S,P^j/>UK(IZ/IFnZZ`DQ7S55e:@Xn"GTpVc`cj7a!YjUViT5kaV6[ejEbZg[cUAbuHK`JE(3je:LcO^4"UDT/rCZh)OCi_cgg^5;Cf_M*Q-`i]Q\71+]9iG?4[/")9e`m&mogVR4G`uVGTmM/2fd!!-ucgV=JdpTu~>
+endstream
+endobj
+871 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 870 0 R
+>>
+endobj
+872 0 obj
+<< /Length 218 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gaqd[4U]+\&-h&U^Z*7Vn4`85VHGEm&/9e6ifKkb65?Wis#9n<+sFiEpHFoX?L5@M$OO5FKG)ou</NqRH)suX>m30,(53RZdXiOpr\aooaESCQ1NE]d1g39)+)jepp[IIK/qj`P)'__=_A2uW6>/Z6!*P/hUBim@>gL89%"6S7T9Ugo[T]_AG_UP"Ycn=rr+B/mml-3NcD9T63r\p_-t"r3~>
+endstream
+endobj
+873 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 872 0 R
+>>
+endobj
+874 0 obj
+<< /Length 2537 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU5hfIR2%Y".ZZ#=Jk2EFF1rSbE>8UQlMV!VHrGLO+X""eLE:*`\,9&=IcqGJLcJ6L+h9^NYTP6ca_n,_V,*H1q#^Ki.*'X*OpRs=UNPH86bT<.ac_=hje-2Z5t?N'Wq@k%&>e_>1-I/JD!ZF8d#JV*2mM$Hei.HMG$:?$>u3I+I7i@!3#U?[SuPGlS"RPjGoX6@gnJ#hUj`q[e."lhb`GIq.fbH0ZpRSLu!cT<9h1+q76`bi"092[k@*i@d9L8dDlW=cZ/Ro(Q67!G%5UGmV?8J:D;:Kk1'kVeI]e6b)-DWQ](`.SG5Q$a2JT+,DHW(#Of[BZUu!RZ#e;6c/-n2%]OJDJDZ>s<Fo]t.Orgrd/6XDKJMZb`b)nmD>BHQU=3ir`dnNSEC'5)q#BHbgI+X`22oEZngdZDutg1lq)l;f<2VlX/+_CW7ZW*V`r\j(V:d_%d9(n;Wo%mq^d%3]P<#]/7\9U"d_-T*=#YTEgd[S.#`uR,'Ahpk:MhQO>8t:7a0e0\p?I1u5qC"r.OLe94LNWL1e/C)I>ci2k%LEUS50a]eVI`*u3DE<BusK#uJKGC-t>9g?+W3hk`H?klhVS/+0=dk'lR0'fqf\c(68m'%=As&"BfF29mQc6WP,s$-u:-@GU_LZ%O2`OPfpk`/ZnJl<Dfjcc$I$`TA%gDN_(D@[>B0hBA#!*"?)4-2'><Il:C,AV+si+qFi-=[Jk9CgM#6\NPZ`"N,Q)K^R6(_b/gG3bE-'c6G<dde8=dKFeS,##st*[B6fUOUgK)P805i,IlrGh%++8Mc*=kHcF791=#m1G,V"'XTtg>4F(]*+b<u5dD>(?:2G2_,T<1SSTN=Ne,df<._,ri$GJMc!6qBIWse8d,L`C\kUK#7$l/5q`Im:;)74RH1Pba"a*6IFJ%e,SbndgKP5fD'I"JpYJU5#Ol^jhSeg%u0Ll:*G!i:ta!\#ZrO9CP5H7[2Pt[sgnF7U+js\oAM\#m7/Ur[6j:Rs&m]I;+;s\Qq[17A/7n/Im^17;u4:;EU?SdBIW!Y.)i5Ijf9fU%&^P`TY\cBR8"+\H=IF"Q^6H#\^KtP`QY0$F("l\,iYn[JpORL!b+Be`J&ND8;9-OH=3h%soALnJ<Af!]i0*DYDB8`$GpKh&icRtK!>8#bGd,4JaQG97Ki7BW+</k$JThL4*E4g*!+X5[.K1H?c!7.`%fg]N&2\#,1"jSFD3@dE>K>EGXl*WJ<mm$dKq.#*K;<"ph]nt3iNt"=KE,E+AQ9q1p#SaR']CRp>D;."DSgpYamG";?;Jb[CdA^-_CVtq+-)<u$4jkN'#;+P:&3,9OmW..dM64\!o283'J@&8cZqg`k8L"+2Z.pjc]]ie.,]>[pCNpR([Wjb,mh=)+7KAj@2&A<9M&%#qZp]u1[XO2dcVflF0tTA@#'JU@9VUfUF4)O[aghYcV<fH29_&S;%fba%!^;ZO\irXqnZ/i(ISj>h;jhh]Z#G&ODYLsU:IbI62ZSAMB8Jr,]m$ocZd0uS7pglSl#$[g/);<]Vl%V#Tq_-K.[7pn]kA(Smh"!N=fO%b.9*/GKa/pM[Pef",8>X&VN$T$F_IZ*N`<+8\7?S"(ml:EHEb?EQ*NZ#Z@A*4`1/fLSY`*SH&%!\)$d6I0Q*Uh/),fuI;&)u5^Kre)(KMB.a,"2qJ)E!,dX-2PHSm9ra@^U,@2mW?l,/InA'['i::_q@$6%LM*13NadrW0`K!(mdTL>aY4)7hms3qjR&Rrf2!u37+>'Dr*^dYLUa9`>_&\fJiID1J`^tn;"+c&r=C63W;2m5i]XRU>LOM/&Kbr,gFJjff:o`4,-Z5G<#N]d3bq:)J74jro/aMPk_at@>ZWjcTR_!\UO1cGarrVVJ_e5e^mWPcX$?j8!VS/+7G&VMd6TVtES__"'`.)\Uf5ZQQ[l?Zu&MnZUk'XEdSu$A?%USfS47pm*B\Dk:DF+*%?HV(6mum(n8XiEoD=Qo.9'#9S!]J.t<kPi*8L)7E&[ldU'KBj8,1I&P'\!#Ue'nrF>t[Tl%2W0_Hrj7=gu/V$^+E%I7a15%:,:BV)4h*)?7G>JqSFQJjIJQ7C]=VL)DoA-#[I-;"kkT]gY[8hfN"_l*rEc&:2eCLZ'%ma?\#B6(H<]@P;<O-XBrXqek^'o"8*@9Yl-@^fM&uCeH<G3es1=:l?[2OSYhq6C-$<+(]^Gfch4VfR*XnB#4)%$c[*s?^"jMhN6S;pEf[(2TIX1.,=A-fq+'3F0JEgs/GE#h]V);>VHHiCH1BiJ"GmOtZM%./FpKd+N9RBLZ"BX0@[*;*7iW>k7Xd.E'P+^X4Qb(.'$X"Jg(DI"Yl0#o?o_cFAjo;F!hTonY>KtR-nBD+<og?^/dO`L"mNtO<0q)0.hPge!,8Mc!3I/1UG(FZ0gaB"9+9gn,T>L@Vj3'2a;j9Of.PQ;*cM$BrpX]Qn241U?"LWr1i1,rWf!uT2ugP$43i9mc48;V_scd'"n0MAn9)3ZmkO6ClC0>bp-U;6I^4+&DrN#\IM.NU@J27iQ2Cpn/VDj~>
+endstream
+endobj
+875 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 874 0 R
+/Annots 876 0 R
+>>
+endobj
+876 0 obj
+[
+877 0 R
+878 0 R
+]
+endobj
+877 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 400.84 334.5 451.11 324.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 179 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+878 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 249.75 242.5 359.72 232.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 336 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+879 0 obj
+<< /Length 998 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm:968Q9&AJ$CkXI@,>e_@#$dDA5JIY%,;%BV$,bh^^/A%MCl]EFF]5eq%0Y[>ZUj[!%V;$uNZ]9n2\K9Gj*09G,T6TYm8Nq*m(V"od2AQ%:`U!J[]FEkO^NsW_03JBF-+45DA-fOICSb^TW.?@1=gBX;`ukY+kLr-Lm:meJOY_)\j9O@c<5,9K&%(ekhas!B8X=)2f6lI5aG%S*>sP#rfCH52_!q1BEK92M2U3s'3qL6*#/2$kqdC>PEKH<WEc1<G0H_Hjo>S8JZTWW)%M=AO9lf:af->,m/T%QW!7pdrmqI\h3f+>,\`4u'!RVhIG:1NbC[`hM(Jd9Gq+)0kQ-pf$_82*pdR7)j[K`\)2;RSWBqje`<qLn]G&3OVFXr$<n9^s*bDWO!8;6cj"leL^C/^1s'^3elL"_GY[Fk/@op6]TM$AmcG/9l+4CoDkl&HO75t\7)8dDO:+E_2p"t'FKppJSE3Gn`kJuYE/-/-Q8iG6ASd`7>W]Gb_!4I5WXn:'G_8Xp!Ji_YkAJY9M$<A_pWF7=#iKkUlC[&8[6CCpN*&?]M9W2-^f9>%S-#/CUZ4W[$3M*3>Z*"Rm!ef%"(So:K`(3\800Q6#Me%^05/QZ)F5`39IdgMR.'IQeSM/bEm6r*eT7^mnOJV>!f1tJQoA&jW;ViKA^/hDjTOfV-*EV3QJ/eAP[Fp`qbM1[:KCSXI"BQ#9E")]8t;%-SH4%!9gRHJhrlLB_!B%8kWVNkl6!_);Kd&9CFjP6]tp4kZK:,^QWI2^`qIDio@%k#JW3BN4B9-%q`->-h4i_*.qiPM08W9?$A:9hD+VA/%p;Jj8?7B1,ts7`757`[PJ[7l:Wla<rL@skKO>4l&fmH4ZPn"fW2=_tVJp4dj8LVk&8*Y6/@l[8Z/Omg:8;@1WKniZU&0XB/G#4%hA7bRDXH[h^/(?[OMlapbG]%4BD\i,F.2pHDaF^MV;fQJT(lZ>M?=(615k/M]]6R7-]pjd]<~>
+endstream
+endobj
+880 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im32
+/Length 74846
+/Width 500
+/Height 357
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"-6#BUp<Q+q%Z3SrH(c]34dmX!IERG"i.T'>K_kcF2qX-EcY0oD3_F3Zf/S9)t9Jg?^TJ4(Z'+M\u4"Qgh!C:-+5gNs;S_3@>SPXH*/]B]=8;rQ<.qejs]hL1(Zl:4)8dGOlHhu"RGpTnoZ`g:hM0k%qP$.B1q?lWPa8H4e\m/R%Xa4AZ"NgW%j=acYk@D[]^ct/\u[n1Di9/sJAI<sL/2GNo0ST6O=APX7)"CN3Wrp.&M75K,QW&!s44=3ah0O]8J15`"coLUhLcIl.9_1gGh*FPc-OgLa?SnF3r<\IqBQX_)D[uI)")A!s+/fT/3[plF;g5KN]W!jkbc2D/=r-V@EH[G)SUs$5V_Lr4/VAIblgJId+DMP=-^!s+EQK4Eb]AX<4Q.Wa19qQ,n]od65EC?Xp<uUG2Vi>gk]7sUY9.oaXE9ZgU\o_*,g+iu<+'FZiRR;HkFW?U:4%RPg;mQ9,C&0`Rnu\:.BZb($23>cQ&[_s^//"CGA"32IA/9qVO)I5'JW+(WXV+iE`DsgS#4&'#\W!7%o@l8_7%n1>'6dp-5$=!eo"?RfR_]Z6LE4hmPF?WuD0hOCC<*Zd:@1l%8[)!*:pCM8:<(0iLWjYFgci7g1V7(l;0;bRO*H<(dTbSm2JJ_jBq;I7rhK0>3P@+VOb?fD$?XGY]bOfGp8?MnmH+^,\&)oW?*jql.1L-qo.S7-Xse9c9sW,#es10moKuP5FbJ%J>qtqN?o,-rPulG.)d<((VH3OACM6tr-hk.V8o:ABn(b\:Re"n0g8DCYjY),"[C2E'f7=@D&e\q.+]7cUc4R9ecdLoe@**lpIf&<sqM:r)RX,06KHh#lL$VYQ9UK-iC=Y\4<*L]WmO:#k31K]SlW1i&OBj->2GcmBZ>43PNPS6cLmhQ9EOURXJaK]*Q/;t=.L8Dg*Uot-Q8\3J9%,biMIh<d7Mf=p.,3#+EI+<YW%M8.jlH8KV3r[L)5SXI"T#*5)f!R*@eudtR5-l^,:TR-,dE-J]/`=meOEEDL$e4-p2D*p32EK7XH[\mMm%k*`j2VuFTRH6Z9*@:70GZdUm'i'g:XYuZb!T*lg!*man*Skn)I(Qk^kji^c8@6-5"kSSffeAQ0f:+j@8+Xns<^4e^i2f&lNBTf?h>N,;P!7#D[./lHNcWU`4ODqR@OkNj_aOI]c"L%Tg9R^;X)NYA<9Lf.@*JgSbQu4h"]@@Jro!4/8Hr[+MOt@G?Hih>79.m9G(BR<k]riAS-Q0,]*kLZc5dU\Fkm9700U%Cr)ef$=u,2c:YpRn)Ym4Yq%3Q2UZo8SF98go9)KI\V_!<n[h9/["E6H"OMKLKCD';b>b!,#]IgeUKZ^$;Vb?%F$^A3'isT\fm>25I6`;;S[IV,eSDMe"0HYN4"PF\Rl^iRFhq+od"N\dpQQ\0.=A^L80dEb1g?i\ur<I!XjSHk4(F3`9'P[n:NC/?J2o>n%k?IF]>S"NiBd2i=?7mc%)NYCl`A[$`QC6d39i!h'5#!/i2$)4kV;7beVlb5e[u^%o(:_n`83,Ni@Yb=4GIl;K-qnBQ;AXlA!$<91jZ`prpC*>KY1<An"rp=Ue:ERo&F(7P24p*@oIJpHNj-bA*^\;s91$YNoIKp7r%nRbPG3N?*epB4CJu6ArE=s5Muh$R]4!Y?MJ;8QC0XRp-t@e@9JPZ*]M1jpAGSmJH/'W`Gj.=:)c'0J_V"T'^)6GIVP,1!cpZ,&[g!T7fR;Kc)T1*ME,27UWo>8i&eS''5uX0Zs++-3@7&"N;!fm$bA3UmlU69jg&B_1pf]Ie?H79A?B0`maP&9s*fLDV;%Z\ZK](oa6_foE\UW]&OB0/=K^50<FN7E&Y87I:BLXlZ_^NrQKYQ^\[e28$=%X;eK%<0Y?PSNL^<_mf)Vt$.>)],QCH;BGO'&WeM#HDH^heV^hYh@QI*^gFX&,9k*D^PaXsu7<I';b<Usg*%]\6&,G=2URSo:3h+3"R(458Ia]T4cT`N(DYeUuc+=MEg)^gLTSl:%[F[#.+HsS)?\l#D1q$7?\6Po:$g'aCRI91UFt!_e\X=5,6(/"D[r2J:4uU4K_\.t\B!Sr`oka9uEor[s,3"bq$ZQ]kGhCm'gY1'*N:6O@dqicJ"k]tm(Cmu+9fu'Y$edY(!Md''De&5YYl25+SSh9Wo[;mCfQ_1Y='K=HRr=C>:J+=dKuN#19;Gn9PmM"B_"L!l)<gi3p2MDqV+^TDDGWZ7VRBbAE`9s$re<eibojM1bJ5j9XL@NtH<Y$C\tP+DIfZXU95I#ep0/kn;UGT;eMP0BKYVa_9+R9Sm/np(dP>!B@TrJ:'/+VgJaN06hIkAVB,=W&/[%DM1:+J+T9=3M1;GZVns_jnGK\e3VL-0=hgTA"lr2_3)kWYZn:unDWsJlmXmMZT<HN/j-^D-'#FV*ML#qg:-FX,R^Zb)1U@l3KbDOLaBkVCtV!kDPRg7>;qO,<EPQJ:_`AJQ'<$g(Xo'd'uXQ&PSV4)h>BghbSMZA\1-<R>m#^g[H@0YeTM/O4JJf27p&oHe[?,&L0]2<+H7;NuWCiSY0LNN(QpYUI-fujI:rNOF[k.VUf/NS@VO4YLPY7'tl<-$:*-S!P","*e(:b*efgX5GPY-GF4GOArC9Kt)eaJ&k&P#$0h>!32_D*pr$LTm<-an_%N1i';9K^?"f7W*f48QBV[Z#?XfFNsNm#;IZ1J[$)C;_'6!Z=X/60P'Gi%Rnn[p]G&q\U18fG`$QMS4,\HFC?ti/=BiRMGB!X_QRlqR6(0"$7nfJl5,82SHE=@r*tB=Z?2YS&@S&i5e=S^2c[K2989U9NBOX2dUCNUT`N@o%';Bl'",EZ6#G,Fh/&.r`sK^0/qL<;j0PmkprSEq%L5GBgP4fJ&NO>7;kIflbq-$;-`=#u7@6JBM5HWFM^q^V4(.e%qNc[M2.&KDWkQ$gat7:DF1\&44f`"#'U54hhWYoG+Wd,qa=f=Ua:q??'/K,14MkP_MUa;l8LtIXrJIk8da'A>UR.El+CJ57[#?rK\@-fm/uOp\=K,mSAK4_TCc@DjJAm*u#%Mn<,a\cFMJ#RC=Kk[^TLd6\ntp=8Yh^G'gchtDG)n-=L&!'YE+itmCi5#m>r2(0MoY)Wjum1#F=iGm&c!5L[LBjDTmH_'\^)n#4a["kB3.8YYGJG]On$Kmdgo-GKq4>4W<&-<BfSUo%\AajCUtiQ6l)Z^Q6`?j!oC,JqYI#>B,=SC7j_r\VZp_`V<8V@"NTY+1oT1dZ4+k"/?VRhb#bj-0F0-88L_g'/IIM0;_rRJo?IWdXNA[>oad*HYAU$%Q'>2%OHinCAKM8GZ%$3pPS9UPFjn?3gGu^<U%>ReJYlY/!`r+5.uNZI0<"2((P&ZF..6X5%(gED;V]WE8H[PApa$]QkE\L`BBe.F6J!@;\"ou^1Udo0T:2TlC3SX&6[D25J[pc/?+=c;Z#*HSEc,$#B&66\q[7^n\,EW(Wpr-)(91C9knU=42GR=I4CGB5Qr+5jO%`*VW*sZ$.`aBH0I`nF,qIm#5N\u&B5D:[K:=g(?0UMde'Uh5.aU/T7PC]R:T<&:(kr`31\W\`Xl%IeVI.&l6\LJD(9ma<E66sKJOS27Hq[ufFF8+*[R4Z$j-ts!b<,TU99Q;b]S](XMIW0V;nT\GWjY]`g]5e69r`Bq.b;G92PDU$_<R%8E%u$QkGUJ^W`TMBH?JCqD6GKJLZn&)JSOn@aLkd]OA47`9Z8JP__i;?O@>X8fE;L=bTMgeiL1g%>+QU>#!9\O/^JN(2\ZPG68iDtb!@pO+W>7?YTD`(fMrC4,ahg#?_+Y8;md'a]R),+XF6nGfMF8fS&$H@p:=fX#cal_OoW3>[<%3m%"**GS`<Q(e6V'B&M6hs3<<B=R2_0k&/HiN`+KffiJ8#c?Lc*C<^AYeDI-Hq2Bd$]V4URX7kZ`h&Es(8Huo"C:C]4=gOY&.nD?HKD]@RRA2NS;W9okDm1Qn#%5]8/Rh5PF$FkCZ[Mspc_.AH0'.-D??AGo$10(H./fVCi+X8p/^K_fJCbX=[Nn`=.ckSIpoZI=U*Uh3&7dbWW5[FIS#Z?\0.`upe^jHTXGYFJY@D_Z*V!FMF+'cIVj>P^5WVb@^H`"p0D?gpDB`ibdC&m9g@(VknY*F?q\[*A)9UIMB3X%9[o"B'L/N,ZTo=Na=S#_o1@D[]^'PLujcHju4YAE)u_1W+.-;5dkc`mAnqD'BkQnVr0d<_,Gg[!&;CJ,"6='_fXi#lLWa?hNFe]TuPC2U+WPKpks^>m,J!CG,+]6#H6&/-Baa&dVnI8.:W'>m.aEs%4Zd$LAg$#?Unc(D:=/2FI8/YN9-PHQMf0#6Kcl>%k^-AGZFnoG2t120snO6/B%(AR74]^1RnEoSTcXY*A-#^\Z'SScUQp>Es]r5&,U<1VSe5+<&--oQ6kG$L8*^7:COrnb$CKGWH[G<@kob3&!K;[+n$"u0Q'FQ2pDgUC_KPH2292o*b;X=,13]IKJ+2-(LTn/n%+Z7rVt0XJ<qYhT.[);Mq0]7VTVMI@)(=e;7?@U!jFOO1-`c'b&i/Bpt/-nNEndg_IBFIkna8P+knUVm#l/iV@Ik"o^;U/5e&PE<uWno03kU+e5^1+Zs0b_MH6M\>MrI<f.=NNQTu<*GMnPaCdrk!C:+d:5HWTJ!1ZlJenX*+8YqA--">?'ISbJo1X^@I#]6\SN($*_HD;&H<=u`"NcW)q_l]'I\MFTR9iJo:$*C6Ve7C#<NmS*i[l1b_F=fe,Xk]V78?UQnY'nmDX6^l+7*1DJNrSkH-;ZjSp`&$@s/IQKIb?q['Z#2)<*kEHZ;EZrb#9g=fLJ)B@,P<;5fBml3>[%ImO-$E:'Y#FrYiFDf7E_f^91N#(/E>7#3"=BWF58lGQeTc:RnWq)=@nR4?m-Ns[."Sm*UeD4nb/36bNhUX_O-41=\g_p4>1K'EU%5l$i/ca\ShBk5/:GN5VA3/AtJ6*=k_$`%4Y\AJeOIhmT)\pcU:og^p!GbAg%ACi7FE<"^Xeugs-5M+dKZ2ffRRO,>R5]8qgftibW[gu2';/E\?%cHpE1fG*kNhLi.cMI&i*[)f*pDpA)*8e<m#4oS_8dXgEH-"Q2`'^dBN9Ea0k%q@ij8sF<u,t[-pIqr$oEcuM+!`8Z@Mp52UmN#)dqdg@/JG+:J"2X*HhGamN>*(YGm%G&uBnf:r!X/M&*$l'>m.D0+U<#NC8S\NdqNRh947%'M&M$fNMM-a[F3j$Z`RiD6/OV*D,cU$46peU"Om@8g<bj_k;TS:cROghOa-[6X0flrp^MKJ>8U')?Z_Ms8;5B`nF%`<*XMjTt<HJ+h"GR)-hmL0rY8X:(G)/m.?O=\Z&=d/j(rr/:0E]+m4VKS]df1j;2FJai#5mIrAb5((<cRoefP[e.GaHhpQXkE=tRX-hA4e/_WI^FEUQ5H[knQ@l3,:GM[cfWX1!$<0i,;LAJC?B2D*&F)"YWre#RDNB\a`Qqis=Ac'Kir5S;t>XeJApuVd&hU98?ra4d@ebGL;i+H%md;JhoL"`;R7(9W=%l9Vf8M,q0O?<o]N84[F<)T+<=B>Yr,S@WL`G0/C!7\nYfX`Dp\2cW;\sj6M"iRRG/6,MM:k13GOGqK&maQeo06c#f0cp`/o_/BP5.="^M_eN#agh34e>.=S3ipHK8-+$,L'=ns,Tq/U9I(;[\M<"_3]/VTBPko<ab1NYD'1/T*+l';LZ#[i2Vm3>);Kt:*8o^R?X6u9!*`$J0"mb.T'e5[@j5%9ZfobW3S7L+=L8/7*9k?&Vp%hn@Nr^_RaCfN%A7p":%L/Nd,uGqrg5BJ3\ag+hh1=>a?=LQ!(qK@4ZX*FZMZp`!a#T(aihu^D?$^0Ds<N%kC]eWM?bRu+;O7>WcAPhrfBBp!G;rLT9GZMPZ(i4m,SEl3lp2k9faeK"-*l@![feQP$ub]__j>%*0((l.>L2d:`=j)OIMGr>#LaNlKlT':qPId!41$$pj%2dEu"%gou^jE:2s\p*"G"J)Q=5s"eN693XlHWrOnc+R$3pBs!L9h/l)+M+s(hk\QS1DS`T#WiF5X\_/5R-*"dc?V"]njTI(%-K(+jekebK#$Xi9c?PeY&?nWTTGNa5nV2*DX45#8X$J[unK?DKZ$H<HJF]G,$r^D+cd%SMic@#Bfcp#7s]<\e7ETAi__K<'d(k7k=a<lH#@fc48"+A(7p>iFX+9lW.s$4?5:4-8e_rqYU\,EXJW2TcMJdQNR+Y./$LojBo'OoD,Y^joi/Bj%TqO/@<B#_ds$5jFr6p)eMMU9lXc@?+F4(8*)oGFjF*I8e^T*:,S2BD]u=dUNL]-/V(:`uDDFp-TO=7+6AM_jC/M\7GE%9NSb)PP^'bt;bgX91N$NmO6qJVU`DW$!Whqg5#s_ZD_5"3+F)VrssJab4Q1WL2"$UBa@MbQ)l2aTknp?0EO8O%GlR$W%oj'@9f7<YoB3A-2CO!qmaO"8TA,pV7G!7%fj#)V?(QLSNn!l6,$U1MC`3YIC:7Vk[6AR8@-q9UIN)0J2\2G+d;:!@7Vl4@+M'[3mmR:tb*TBF0b]^0Cu;aKQeo&@hd>04!:LY>>7T&&.N#*J(f*il:<2;mCq7?r&ROEtbC^M?srnf-.s)ZYYEiX,Ad$:;+Y8>c%=J#ns2fTs_Sd%dR13VD2MrKF-*6'k$rB[a.[(B#fRl0O_hOl%BBtr[cgmD/Wh!KF&<h'<OEHiti@U9UIN)Hspj3KF&<hdjL+AQnVscFS^Zq*RgR=($'T9A\'+5@uIWl=&XtToJ@mgQsNW,gQa),eC`!`W,c%P\LO/<(h(i`A7?(*7-G[-EgPo79(<5uqEJo4;37-X^9X^0Zh'DnVoH=%>NHbF),d1b1b-VfgWROfGdiWkN=ZsF\N2fL"pf0[Q09BbVZT%92).!H23A9:[(!@FhirK4s)@UNCnI>f=Ibp[](<Nk-5LL$/LfM8!t$[L^gMXr40.Is=_1n(lcTZ@#)u>%%<34/cCg7fk73YhrB7N=^?P1HU\&;4ERr=Nbs;<[NLOZ_\;K).N/bl&=8G_pQ&!!CD8R<ke?ppbeBsd)'8'djkm0D&U\K(Z8gKSEbtY0:]!/Cm5<h@k2`ENK1Hdla0ekC<11Fm31G_%k`">gBJ=f(Lq#:0Zs0?G:k*p8p"@>_$E\":YkpQ+YTU0'`grr/^BA9@eE3+f?9H'>ShmYF,UNB;'/*IkaI6IHq4ViUgWp83ULPLm2?[u&ZAO+1FLj;Z;M^Dh0q$[Us:1DZVQt.D?[r^Q-]FkN1g.!"NF\rhZOh8OGXDfYY/+R^9f9R3q6iQl'R@=CaA&H/b\_,K0ZhNm(]S_n6g)<P^I_fId6(rIQ+njJF\)7&<Dg1N,2h1G`V]Q4)bh!jfL]aHkp[6in2`K@<d*Y\A<`@OJ<RK=Ieho0:0eb:`?=)41en3;Y)_X;NJO=7T/>1>:]psW?d+?@<rr)TK!U%5ol:X=5&+8-*gUB#i+,;KGFR)BK%U9Y9=9:+5cQ7bh*EWYP>FJWNo?.LSe,^,'J1s#8Uf.Iu(?^o'<Q+utL^GF:osKYHIQ8H!VO)0>hLmW_;-rO,X<AXCc_R7BLNHh;U&s2^F>C(k73N/(qPaA+d^eVom0Rkh(07=&p!KRL6N9G,Br[4Le'FDX\js?]f2`=kn]`(KCa(E)9oWb_a'UkqYKh<./bPc57si;2Fq1u6?2jVoO5Kiq:EOu^anmj,#E'[qH08Q7m2$f<k1:V.PjPNPX+.^Z&ms'-=54g#fLb+`YHDcmG-`j#h3sn*e^i0CPP\cnp<n^U/@L',p"*++in2oIdZX7jh4:^O:9dpVg=g:UC!khiNT'iDl@mkS2a%XY?N`KNM-5I1jragq,nkj19"?%lgXX;Q:tZ6qW]A2^po"Jr=d:%,]L/`NN1D@@FH:RPM-C)R]e"dEY8LSA]lEEfmrAM-Br!pIQSHFQM$9E'fr6,IK?'XDM$<K,P6)Mj5pfD6>llqEFh:$Z+Qth!2[eoglN5o6*'F\#]o&AaQsT:QEeAagI<cFE@chR*k;>G=XK-X2C[BU)Y&aL+LM-VUk$,S$77IK&\3r6aDiiX@V0A"LXTTiNX1Qs"6N=":DRd!Xo$/VL^!iEIOk?GP9<5$l`:kou80eg"/PR.OW-#KJq9OP.BW1OnEc?63G'14/j'/OaWa&h8$k3V/rqMHK%@*8$=^X:H%aOde\S4Udk@^\h!D$(ELNm?=Y>S+/M:aoifF>Bahk?20O5\>$alKDCokQ:M0r\_5I1s;=;2]q,a"8+PO061jp=\>/\p.XO`'4=9_]a9+5l`kil9Z8/FGP9fHXhDNAO/)^ZaINU]J.QB"5@P.T'l<<fA1!s2qGOY3/?)i?G(FKm(#pKqW*./RpYmZp)s'N?G:Ln`asSS*EJcoqVJg*$#qU]4FD:[hpT,.UN]XNSJ4[XLJ&aeE;6m4QIaKmNcG]6V7<ZOcbNBCaOn5>]_iJu2`<SUCtI09523!5Vn[WSKse>IkU;A0,F4[oR@2m&T8-:_N*%@,-nRRYl,Uj31V6S_"0rr%kE)W<NXl4PT+[d>"NJ1JL%Hi=oQERInuQ4U!@,>=p<i0tpdd\WG&h'I\Vm)BB?2YkS8X^_VN&`J^%%`BOl8k<YoG+h#^cib1[/EnS'Dru$Q)i,P<(]Zo\eRHd.YKEfFX*:-R8@rLct,W9s=G6$Xe<hP+S312%pW*k`LAoMk@Vm3t5(ZDSFC<S9pm\gLY5?OkZI=jEis30)DF5[_4`Vol'.&7H?aH)jT:6:MRhWQ-Ct@/1jZWgFJ_]Ms;8P.]]mnh,Z`q[P'3a^&@II3ST`J#_b6QE,IbA*>2sY%1T/?I;3N^rr'I<Dek;mZeO6XWiEATe?8@fgm)I8ikerEB?RilT-3C:CC\t\e*>AuYXg`4oDHrU4Du;WnfWcud)kLR(qF=EIV#dt\%A3MTK_J`+H=n&h*+"R<:47(cO-<PURUA!=WKZ-r^e;ohrL?rU1pb#reKs"p`.@P+biLN[fb@g9H&[E!#PsX:QH$]CqmTi4t>VKa[Gtj+,/'qa4274gGNfs<%Y9gjCZ_5O/Jm&Yo-MF(JEKK5Xn2"\[-!%Xg4NuX_t>:FLH8d6mAVEQVcGb>-]OsgV1!">2P^d2&DUDVA'^kB^8nf1:BiPdW:aTc`*BtV2rr0S"H>)3"BbsS@lITa55Ys-RZ@"-F^'-?Ua'+Kfh%R2^;Uu@h"SRSj/.<rSV=!Hpg(W2S?CN>EE4MjlPUlmdXPp+.V^prXb,bm-=_cPPTWWX)]YImG/e-n77'rK*iTF%/(h]^E:ctC;?m>\$QJ%IJ'[&Ntb(nX6UjtH#HCS9$`($Vun5-Rme?*;u;ssiogsRrgh;n'rc:uqYndkk3A+[2+W@up2oqKi*Wrp;"=.D5I9i692:@KR\(H>)05GXa7F;f9eL@T27Q1kju7rn#C`QDVol<.<N1$,a[!f:DsK134WRhiq"Bm9R`lYk&:hI*-:^$`.k4<:c&9]bMGVp;db]k.h5:e/LlmhYp@^Bi`dBtB-_%VN/k7f/%hDH3:TLIo.K-U&aiTB$GIG(D4.MgW/mgYXB5@+.?iO=.L)Pil>aV!h1J!ibIYP-+\XJ^U<Kri6qM@d88\$iA*UOkrIX[l[Sj#>%$^0].d<_M4;W4DZGq@%nHb8"RrI%odS];WON@?;J*Z<u-faQ@8i&l]]kilga>Q=neeao3@"ea5h;9Nk#N$o,mp:dA<Eqr'?gQ/Wf>$G;U'7*cFIKl2_?k5lmAjflNO$T>)(n%"ai!rX5K^R]W<_21V[oZdL9<$#>=,\eIgM'VeP]E16,?t-5m^/LUo^)#<o_'R1;Qk/N5.uA;QcC.pl"fW#faa+ne((-&G2c]r)]Ecib*"*LGej$cr)aGqR#r8KSe7Qa)LOpN'!@r%Fe:`T,CVg_EH,suG(Do/iZ2SlS'?[FKnY4mVC(XqWcF__S/<@*gfU&29LGu>fML0r?Ya7cqVr[t=@ZSRcXS]nrKf-ECfdF_V0P+e6KmeE$49Bu9a_@<b0J/2Y,q3eo`_ue2)]88YAM#;1QZS4`BkX,-Xn58/fn\qTS%a1A8GA`@8YE*\\kpnH<g@teOReKI2JaioQ9(9nQT4DeN4_f6QA:&E(BW09h8]*VoK;;Pf^Xdih:fg<E8.lWld2\XgQ^?W;)1@JK,9lkp-='QFaD:,_.uZ=WCgIqB9Q#FL@6f4\,*W.pPN2BdlN+qLkHc<TtJ_G!fWU2T\;771H3pm_u[.DsK-VUrD#$AN^,%$'LU?3gkl/WQhB?9J%fQccV9lbQ=SqJPoB5&eY<+j8E!./ll&<*l5CFM2E]1.ER$N8l&5Y91sn3DQYT:6i<;Mm,h-s4uta1]X4mgSY)0@NK8q:7RUJk_p$?cJ,QSN4i#s17-qR2!P9_S84*GbFEDUs8nq*rDJMm\>:Z:-cp('t<`N*/d\mC2\M*L/,rkRF%V,F5^.pF>3RZC,66l5%8\KO8D&XFpTC6S:8gkg)T,\LHNa=kYT,\Lf:/^p:"$M=o[QE65pNJM+nZ2c9AuEX]-:Uj(-HBN5+dRThXY2>J(c4:Q&#`5FkQM"8BuD'5?PfCL:[IM29T:&qG6<[VqFtVp2f2ZL'JhD;hu*"GBuu4NKm@J=(#ANQjhD_gV/t+s2mj82K0mF[",!0C!Z\k$lo[D4h:sSf>g4:[9^Nip*#q[:4o8Z9:$(]$'q>t*!s>N%3]/cP3]]=tG[`FrrVc[O)JskLr5t9T0EP-ihTf`>(?Qo^?:"1(e"Gs)1"$%F2EJ.J+K)iHq;V3G0t&SDjJWgTjghqt5kTa,r8cr"q"XW;K_VRiaod+^oQ%],!,$e&D<^09rnP_B<sPn;)o')"q=+!&LD:/8k+u@0<g(RecLrSo?cUI;p)!Jl*r:^TqX:FK.tEqAcR*hE&+jrDdc!EdlWn`TNC9/+R8i1D'e%pgpXYg]%MR95@+6\fo87@>5f&Q/gXG!-h:2UiMhdd[LT@admdT,Y,p>/bZA[<T*!h7fMmJ7sM>!-sY-+puSXlg^X.c6GV2H.Srk6gEid=@J-]-JA-?bIVm@]$E[babaI<BO4EDBA;lCU9>&7`=]_8Tb];%;3*84Z9Z?sl5bJA8k6YHP-#^cTX*9)5SCajfP:`nD5a#PQcCl%riifO"m9O,oqK0/#j!aJ1K',XN$,7$sM`3tC-r5opFO*eIr%:`]slp#fk/hu.n&!<::[\MO&=R[G#Wm:pQWXMZpF2V$DA-!8jPh**tVo$SbR=(aUM8Me`.V5AQE:$()H+ZCRJ?WFXcp%l'HnM*m25?p?Siij77jV=boWKE=*_83s=Z7.L_EGg*^+M0/iG9H>rd]FA1a]B9>FuUh`b-g!)_tlXre_,DQKK`)A[PY`KSU4DAIXQM#<VjX8BD[_U`Zq.'H%-jh-eXN@BG:f/_l9fA:.e+c$O_UR4ZtBVboAiR]/V@M6g>kdJ*fHbE`ed")-=B[R%@;^b<_aD>b%?/p\,`Uplr&^FmDlVIW.S+d+s7SHEE7%KRDY%c;&k=Inia6ChtZ`n:]Y)d+GSd5_2qVG/1M-DArMX/O-.sKg'fpCAdMNg>UTmMFAMPRm,V?/G\'eV;)Xq$b>j("j*Q<mPdI1[kp=U]HBL-]!c^V^V.N+Uf%En(c:fTh`&$QZ8c5P,!IA(,4qO.IR1Cqc;!aKp?k+[Y>rrfVT212.0FAjFle^6'5;W)lpZDRj+Z."Z8fm9%FRd8Ob!%DGOrU52co1;M=:i"SIJ+UVrhUS-ko9kDJi<[+cA'W<*3+)>hk(SbJr7lNIhcWZ^jB0/^-lMk%9?:g_Hf_RpuG,airi%XnBT6+IbrbIG-<a]5s@KN;-YtQX>,ho]L!K],GFb5tC8AZm2i;/X`2lbY3tT#k)Z7$b2/5H;s,Odaljj8l(ET%ugi&;&g[sHED"%CW0;<(;GN(YG`U.gV_8n2)ug755)3%PqOW.mHJG6Tj:u\m3tU5E&KN#P+s5<qRSap_F':LElm`:5'dOhf%SQpi]NJmD/F.7aN-nC815r;/h/?NWMpaX&g;'qCLFLHpj%f]8lNrWd1H'DH["moY"k"8=-aU%i8PpJOFT,L`.b:2I:ZiCcOpQ:$aWbsIUN'$Jjd[m*o_Nf"=SqciP=0%lu6q9d:*"insDR1Lb,jJ)$gE:d3g\KT:DJmR@4tIoro0Z1n@AbLkM:P\`nC],`a_eBc-JFa+WhO$*dMHju1eVcnpd@pW]ST6jp?MGG3]-XkgUq#mi)\^KWh=]>(ZUU#U2269Z=tg*!L>U+P:Xk7;]SJOX$n@`6j;C'V9Ue)XmA[C:Z(F=[3t]=!nMbRY),E,!;37bc\OfNMMM=G&<_Ll%"nZ*psCZ91af5NNW@4fG?Rmd0.F@Vc;tcI:%g`5iK$$<M[oFs^/o"JC4ki.QdeELCqE`ue.2pm<J.WLJgp`2KU:heZtFgX4m'grq$)1>LF5dF-g78g<tP[6ou]7g).RN=DYTW9teCUt:g&Rs",`'lXn6$L.I^6<jqPh:pC!8ujEp2)R+3Yd^0oHM[X%$aJO1dTjRrb2:;Hk6l[D[C5Z#onG1,T>M'H%YR88+"p`LX52XX"sfTV%1*@AT?E*"iNb[tmPCdd"LB-Kg:u9eC^'UfhN3A<)$%:R,$gS,.4m!*NK&pXN_W>E0$)@W`o/8b8#5_h+TL0D!nbT/@It8m'sjGtl@mdu4QNg4GOGN.(H0lH[anO"L'=VN$PT:&98dj%mdJra>_h0;+<rI?I=Cq;nj"Om"LN_:HPq)S>U3U:4LfkWNkVs7#l3Z'qC6SMj.euGaC^N8QKBPaKNfCrX31n*Rqpppi#V(dc@:<CmcX>QTc:STZaI?Xb[FA0!SaZ*m/X;hMGc\EZj:?CYM0(;K9KeS+ce&ni[cZ(>mZ2YX+q5Rhq8t^Y]dH6[l7\('8"54dI,oHJQT`K4iG8[:]j"nWM?#JPn&]Pp:d^'rk<8_7sd'VP0#EhGLsgeBc=NH4>[n0r%p/ahJ[,.O,]$)d`<$Z+b7r9g8`cIG4<u#ao[j-Z-cKVEERB"-c]6O*/?g92`6`C9`n@#S/oX?L4Ht=6#'=c/Y(0(%??(3mI&^Ilp3,JIVjA(("\P<R1<OhL(%o:qEZbFpU-jn5q32l5bI'%m0Pkkj]#KH.j#9g<-,B$jEWg<#5\3(\ZG/A[.9A(ke*Rtg@J7R(LfJ?\I";ak[9aHSH3_\%O`MX(ljcL(_9^CPjHH+iUjs/%\)C+@pLsVhc*reOI$D?:Q5kegC4VaTm]^t%mtR:\spL?Q(76'P690^hK(JOP,Sa2O'>[iS!9/-R?:WZ>K>p2a+hQsUEd!WBjLjcLL*6;_!`oF\U")(?Ts.?0:<jdXtIpnM?TNlM%Mq<$0W?Do<u+dA4\Y!:PR,gNK+9g%e[7=jR(iRo/1J(Hl*q;Ci-8iiLisIWWV!?^P=qE3'Am[bY1:f)A*?b=Rkms]oaK+kceH8@[,-5_N$uMc565!FqB\=TJ(iZ6#WS6[_"LZaR:oPqZ:*?eP>Q$K10/gTr7JfI(6er%c&l3d/k?kdWJqZqOAoU*U0F[<qooF33`(l]cDnDFRB[%*=h8rB^\Eg+G>Dqj+a";E1fG>k@CHb>G8>!qtV?PTO\ZJ;+UCC4kq1SoChhGna_34V5GYm-"-*goCf)p!k-"'K2&]$j5?3X$rVC/<>>Khe-OsepnGS2$LiZ\jGVBGUa@J)%%BP@Mi![F`LrAlPE>I$UZ+Og5<q.G'.Sj#QCJ6MXHS'd$J+ZX4.oURp+:4l6l@+4;/Q4.qTVZ\Q3uGQ;1;8[5p#M8dVnb+ck-d"\fj6K&/]CDe014gKF[@l98csp^KGLL4ddP,rH/MP=nhXd$@j&CjoshpbHXpLBR!&r((*G2JOh2>q6=AUjS1,WIq`=,pb0hCOkVjBIT&]jgECip@64nG`Bql4`gUFQA7A4h5<Hu!;V"m8V=W.\@QnV!QV>Kga\9L+Cfnp9>W]==4ct(HO26Dh:,4[6)<SWEGC](B=RI;M?^fq-WHYd0_9)4E&Wga`c^^JqRMm!K(hAlu&+89,6,%;!"TD2U$3t8I8msfgZ2d*2(c']BQ,>"m7)Xk]*HDn966R"(Ji>56c:pUN#cDKZ9E`1bfKt(s+FCj9KF<Af4sGZ"&G2$9[/T=3&Ju]d9oOJiq4Tt4O#C=S#h)\7qRS`gl'^cb&<NXa>]_LC'8H*i-&'0d!IuC#Ob:>!^^Bi:P^l&T\!I>QbMC_1i,%:QT"hc5!\)0rCk'U.rR_U:CID9DAU-ja<V];#'bk'Dlg4jYG@an`ljdM+Dbp,]lA>R+?P9&&!Sa;8!HLNq"!tbH&,(Unf\Y0tfFG0GO,Xb[\7<FnOIuRrIp$alFHHp_IV4(SCK5]T?kH%'N/.6f2qA#R453rs5gU*%f%1TPjtUNp>XL(o6B-p5%F@s%b'"hQ&E4#A5[T&HrDD40T3#4Q=C#*;?<iW<"2,k##;+3H/hbGO8EYO!YR/"l^74<_I1&q-gZKiGb=dc:bDY,ElbLa3oqeJgai^o2@r:=Ylo>_=ij*[b54[1[/+@a!Nk.2sLoEJ#[QA2V__"ICn*XuoX.d'ePjs$G@i7T6AhZi29ou'bN-&JD3hs(t.BJ;&:pt;E0>ZiSS4D0]iUgug5gud7Y(3Pkg)@&DX1bC9XL>-<LrV]2a*f*W6Y!X7[L=PQrgcdE8Yj<cfu\q(.9TqZJhmcp)[pT7@;P^Pn^(#Z3_7pi\rpLoQ]8W2>ERP#amrGR/+dhs!C.Fk?/np6AY9S/7NETOdro9j=+tT&&:-<0qJ1s$pbjT74QZ0PYCPRsV]FGd2kXL!c"8:l!GK9[Qh['P)'s9id#e@]@<X\m=NH3=P)-e*0D>gn%K\8(8+q"%9KE>^MMV[qM[Hb0jO*^%.G.#+aM_D@0T6ZRG_j@S<%OuOW<<:?=<<?O!ae)k:hDM*,ZWsQXe63T"5]^Yi"\(T\@UU;E):K[!m!`XQju\5^e\nUHla?g_'u7Fqk(G^I[Jh&f.WrUV((`B9:/Pt1R[8MaQF'g?,uU6";EF;aAoejR#[Xi[OYG.'-kYGPIP(=Xt;euh=AF)bQUAu"+COsdgo%fgG*-RK^&+8@ll#2QnY'p@;Nu;#ns2bVl/1]3'B;e22hhT-;9e%VuYl(Z5rpoId[an9UIMB3iS:Y*4mSN#nnXZVb\/a0k%qPl1A[S[bob?=d.-+Lq)IhNWLfY:#4KIoQ*CSlc\luUE]j6$.\*m?t3b6l":,4-;:U7#hBb;MOAW#"eZ')+7OWV&:n/84d/3C;>V*,'3DLs2i.`UDJHO,-abWaiIi[F,CrE4DBI_riF'NUku_YBEMfY1:,13mU&`\nCOl-Hb3m=D;'Cil-[kU:Q\rbY'C#J:Y89P!?<::bhpFF-B:VkUG`9;ZPc[sI^Bkel-;:U1+q@>_VEYl4-Ve#uq67?9(8/@QZ3o70B@4G>pu'=K5$&j-K1%(203a"?]r&H(gtb(D@%U]cAgD5%Grm?HVc4iM?,UA)B%euheuJB.Y9#1%+gs<LOR6OFCd+?f`TMF[9>DA]*9c+=Z+[T?Ltmt'6^KLRkO7Hqib/k&W@3<T-UkiEm8nNu4=3`d5]*\X2qCu!7>*#,a1f80kBp=J6bJB-jRCOSR`_q$77D.mPY94>'_C#(`S,=\b5Cm5?[e]ik5Gjp*MC*XZMUnT>f;?4$hCg>635i/Un/SEgZp=^8DQ6;Nu@0EmGr$A(MN-oDYhaNn!+UJb!kZ2#D6Ne]Sto7haE)'';do=R2cV,pIe%Ji:HdCrV^W:Y"/)YPkaB19+,ebOXLnNZa7!oh-<E;r9*K*b\)_8m,qjF\7p5;$8Q\uinEt_biIDoKDR`7r>gjtmG4&`O6mTiSrbaQn'8qdmD%rSf)"4ip"aD6m4:l5CmUF`W_u_2DMZJTGB*0_Yk8O8nI)_T^3TPFPu"Pfq\4/Bo#E\s28B3sEHOlFN()q('6Gl(D%^mQi1Ara+'T3rck;S0R4NjS#88FXcW,-X>#A_e\)2Z3rV,3!pYC%OMi5kU:Ab!+2>T)TK.N`M!(H(CIBUJcM!s]k.$[Cp7n5p66biWslc-raOPmq;->"J(f!'[WZ3tqhn1KsA@UF<aO3Q=jneLiI+^S?qF-@+Vgm:C\fu`4N\^*07V10f_pA.$e'0pngAbT^3jKJVdLVS:Q%2Hh+eC]RPl'JRS$(3%sQ%8;N:gJg[SMTKtiWpD$m+hL$c@9e#rNa"hb0?Cog,eLQoAKrCJH=uYLEG/PRA9BNksmu7;/'J,Ssqogmp18Z/&f,q1,UgHGP9L<=G$)U[_MMPA738rC1M0m\[JqI<)ch%>[1B58>T3U,Z7V:*j<Lc?BEgm=DM[,5Sj[),\nn<)f*WO\jp[_[?3&L\)M]pnYRX&?CpSh?7b0K\Mu0*H-<%c\=gRMNl0hc\[h\*B0Rms/"<#t1G^iCrO1BB2'ujp#e9r<XnCeK!'_g$N,i`KI`BpW$$j)-0"AU+N"#=hV&Y0UTAN#k?<]0C1AH4Lo\%nn-UpLE)cC;^5^R]dpLF*MW)1D7[]_hT08m.J@4762p^J[NJF-V<UGk.kes)B0RY5LgS$QU6@RO4=6!\nY/&&"i=$/`_-I_IT>rC6:?3CAWR1J2iFQ&aDWNho7[I!Nr*eV>&&=jeW2/]>oNP!r6_h.i<m@SjuEFrr0fGEUZJ>K]OH?sUZ=]+&UrI=dpJ,e,=4^=O#[kB8Ue^`'q\=o&s'?M+;j.#=UZnsYieH5]^EV3>Hq=Urjq4E/>YBLWeJPAT<\)@miDD"UtIsH&54)b/He'6Rfh?NX&5;PamN<Kum'-o@iPO7c)1M>"G.@\2l_aPbHJ=lRbp@>]TKnfl=k`dg,^sh*S(4u\eH0dhZJE,hQ'c.NPm-V6iZrg[ALl%#Qm:q,#j3#Qem-*ZScd2XAYC?/.TDShP%LKe%L&(T:fKLqINXe4`EIkjUDfZY=G(SAq#mY4DXeH48TFZp;#dZ3@.4NICS,Ad-+DOu)/,7K><8Z<`Np](^jML=s-H>jARHl@2A7Da-V7DMj"+-+Z59/#SrqCQC45/En#PnNkV^Fq6U_!YW$4?FrE/P,40fLu3cclMaE59?G'I#4X(@H?mBm'Q+;%=l(cj@i@J,(i*nnN^Km_/=(qt/O&Lr\:rr0f"3aN#Bn6.epVmXBj'Yam^4JF:ib>6/OVY\7q"%P=e_/5@R4TUnXAfY4[_,.G"gQT)Af?bLI\$p\GhGlP*Gs"r*WOctpub?t5V*`j-njSt"m^X\(>do'8r^NC3+JF+ZYfr.&AR83$AN/RPOs81-46.5Z!]k_7t$1$9OJ`$IiDu@71Rd7$Rm9b?G;c*t=J)e<DWs]I+P`Yc'9oS_jSc'4*aRuU#[FB,:\)I>U]=/D_,I>g]rq::1\*ENn5)Y::!8HVk)(&%ESguH)G:&OLBA)qE\)0Asp^iNk=^JD+]q"K`[aq`c3A3`T%uYW%79f*O(7^AL,r!*2Z7IFJY+i;%+?(7$.kd^1!tUsDQX>1JK`Cdrs7^HGq.=Yfdb`7b.&beQ#r-?t`09431cPJu<L<gV123PSXRlub/h];]\0+j62[p8hFLM#@GRj8sC+@h*L3O;=+WL[qh3ZdK2*NQrR\0:mF+M/]K:P^EY'shZ,il5kjVo,nLAtk_`m@4p=nK+u\WEJ7[T;1>Li70G]WsMtUTHOAkan1ZdFHW6m0PqH,!L?g9Y;=N#i"h*<W"a<Ed'<)HZs&qA%Q8V/EW^&/u+l+)E[QL#?2=%^'6F4+pjWIfe.'M]#oTL-K(]#PC74N24]<=\!Ja":BK:I9B3PEijslW/!nS7!=7=qAo%J33gn=u4`>IG&`iH]r:BpnP4P`@03Xg4J.8`r3'S?og7.C]?b14Db,%luq<5j`r\9>^s8IB6fNDFo-3f1n[t":a++NpV\sge;F(]:2MjnH3<Nfd.i4X=f?bFb?d:-R`s4Q'iTa-9Ns3:Rh""[m%!,RE&_,#RW;]_-SD?]-7!S\.Ph4U,hSU/[4")b7o//IR>h7K_gX1>dODnPTE,i4`[U-7o*Cj0r?#(E^,br[r<_4ljoj3kRCE9HTK!/-,d<5<&H2Bb-ko_2(=Nrbiq$\;V,3\ifV2b,'S8>T3:Q`I$^GODfDOFBQsYJAo7@K%+\p.+oCn*Q!lNhhdCd1N),CJ-[UC$i#^aMr.sWYk$Y^8\4\i%TPl4`[mW+hLL*Mfs5dgfR]Ep[.4\>?dPKfcP\C4"c^D(3"X`h9AWPHFqnljhk-oDeu@*hojg!"?NO,eO<\X9Bk4G(i6B/aXn\3GB\2<ZnR,m?oM\/Cu9f3<U&;h/!p9#f`X-D%oOJ%X=mLuRK;-S/%ZnXB.&Fh"me=lV]/9L6&.3[1VS4\&;r)M;35(leo::^^ihshYT<:X8D5#OnjHs`b3G3V8?&O].kOE-FR_.@!.FVCi;)c[RYi5;n)(hO-D]=/8TDNFh-6_0\WCb4GejU")\WfE8FF[E9)GN9qT%%$*+oL\!'ZV#s4O<BgsX^rolU?!5PaN%[A@#-)_O!&%at@Ii]OHh84iS@J+bZhj)$?l5(*CDSrRD2d)>GIV$lHJ>8p3BZ:bQ:)jK`1'kF-^id7:P@64&_bX1U\lJc>jCh.9q&f_a-mbDHir8fU)FEOIQI+L8%MNApK)B6MB=G0Yd[($*<)AWqgMs74_OJUtUC?&cuG%<Pp"8mP6F:&TY=gitF-'R""BpKOs7Ri+BG.'T+*l!<k5Q7FjUenltAlBqkEA:g\0Bc$$qsa;uUQ^P=QjmkMBr\3d:Pt3a<4np%'(Y4cne+Kn8VA-PrEJ37I,@2=T?=HK#*f<O,_n[>rLbCVccJjULm-T/0(9rP.%U.qN`Or`giQ.t*7t\lF]hk7XXm(@"1_ukFi=oQ"nc_MXPJk=@/GTR4-,KH@f\]AnV^`cHTQH+:jZ@Gg:JlI+5>tU7Ri&IA?RjZ'!]M%%LqdnDQPcT<"F(/67NI]YHB<f`9!=eVIo!ZAS+GEA;9:0`FNLJ?F]JR(k;\d]Yf@!h-D!DrGH>J7TX3!,m&s0SK4AmJAp`.&6!'@!'>%j-SdO"b/,tf.NJ"u2Jo+g.+d7m#RUSg8BuXsgb$a/PN&=PP1Ycgp[L(!2+gH!Kri"rWRf)3*/XnmC4CG<=:blPJcgDtHeOtS.P8n>cpOQpfR@I#l0SWfVNW2<V"2Q02HCS:'37t-q=Uq@XeC2R[j?RSf@prR(rIQ%1asScEX^&J+]6QZ91_iQPfUp11;n*FWeVJ5_Z?H,h33uYLl`^F_k:^YC0\DrnR)=h?_P6eceFkmTo!3oDLsTWUs/HF-lhCHqmuRh_6$^OD,n-UVcu`$hX^RQoL&k.fkX6%Fk%3.%TC+%polFta?Lpu+?LfjC/b=]YJ78B>YO5&`/*1Q8jFN@B1IUZ6VdhbL3b0m_udUqjka1)U'>X2'!]JI2G@5;9^[(EBm0Ej]fYf(;%]GIh6G]7MPBdP!jm/QG!EF]:QLJB3O$]XlCn?:fOQ^\E(@qAQGshN4*Qcc=';8mXa]rcKe&M9K.^Ll#D.mT'G25h#00bufr=^i2O3-*0O[#QRN<OW%1YLMrnROdn]$\3'`&LnM0MB^oo1oe85Dt6cV-)HSer4mB%euhOp#4*@N/Jm*h`I"9_Mol_T_f=&9i2,@<6^#JOF=s0V>V&Y^INIA7.KS5&bNgA,DS?>6cKK-WeB%J+GIXCdStaPfI'6>(GtQ\1eGR^7W[:`:2iD:bgFZTqmiki3Ql33WTc<hHeh5fY/c%(_^o@(2$YaVA0C-p/(k],6iA$fC?A^rf0H+IGj1d0II>,*ICJI:93NS7]/_2'Jo+nC2"IZPZ+j3+JB7;]t:TIZ!BCP2(ml?cVD8p5_4IQ@mcb,);Eo7lh`a^Pl>`jY9I@9N.$q>"_,?%l#gZgH48H/Qt[pI$t?hjfAl9\qm1]\<QZ0B>X2Vr3hemHhNl,`jS.EtD6J#K[/0?@-A?D*e_?+"W\)9DNX=0Keb\h<PLQFrBdZaXl@FulNR]D*_fe8Qhr!*j=e$d^2j:jn$8a\%K'ml-CCOmC["7N5_@rrpeu$^BAaC:*9UJSU52Y$s?C4U6[$.J$_"CWu'e4H8lMWf6&.6AXS"7eo?fV@&hg_6r0c(%;9UJSa%YD*P-lIo7W%%EmCeU3M@6/g_MXB_&F-nXi_M%/AlWLZWE2b#s#ns<N*_e+%QYUYB]!]82#nnXZa'%WpfK[@Kq5KL[*^4iDi'&J!7,s4&47Y,OGCTVc0A(qPfRuu>Hi!`Rn+L9RG2ll2\Ht"1G&5#BCcY]4`cd=.fRuuOFS[>Cm24T_$(J0`oM$1WO$DC6qsM)BpRf1rlDl0'kI=5nJ,Qd,q#'s6Ioa"1b+-3GrqhH]+79r80>@2_XtF;_W6>RJs5:_G;q\Z7[NC"-f@JO<l=o$M^\!c?DHsc!m5&$2SW/Vg,Bi<R9cb?n>2%SjQtYgnNqt&%[>UBTS;iPhrpn5cQ0k?p-Ab-"@VWEn`M7lR7J6T/Wu&@Y\s2TW18h"H-G<WPq_^!#bo?!7lcSqk-)[);HY$=dQUOt:EaN)k.uWF46h9uXN"$/](M99s;``YR*?FC'*\+jo9Pl(Q*fJf75\b$%XRYec#n@9QJ,fK[HZa_5Rl@`W*!1hOh]8<iE_AWrV4k.jkGDuu)u^)3]e^Lai"-tkUQ\Bj5B64T>DNA5af1t[\$Y>\Ag+ih[\q99]Y(n5")WBCY)]Yg+$Y*:J)@k^mjd):Q^J?#G"R7VMj&e*RnJ0He`Nkg4Z/WsmT2H;?X5H$,<FO^,!PQ*QL1fa%mP:\IEBYeA:#s1QWk#iSJRfa)jHU(P`ZWHOWBOLje%qSSt-gK;cgrbd(o/O';*T8@cre[d^u@1e5DZ4&-@sp6&6XIkn'K2J=QP9kSPC![4>9Y<mM4MBP?VO:"&a)JF*r2Tm;?#g%cfT`Il)V)i7@*Al(cjS=>;qN>jA@p@cgl:Jk!:2rB"Xlj=d("DmPjXP^@(ARpSXk/ZcD;UsC6I?;IfA29EURjY(cYe@ER!2-eDR>MC`m;-Q(ftP25d*^EB;cta6ZI%3,oldb')J\H4O^AV?ij3&,NC8HmX4"QHcF2HlMG^VY/W`Be7;#YsF0%ZbZIfZc<*2]<#OfFZhV.mkTD[cJ5Q,;!8`B2MHW>3;9Y=S?N(\D[F%!BVGa)-/Ugn(k6ZAuP@'Ep?7T`Dl<*hjaINb`D4A\=;DLPQ&?;tN[G^NscE1!-.UPY"kp(9B9"I"S[NVoOGW&Rk7N%?s6iK6m/OcCUD%RD7]&WuJmTA9?X,VfOaj&6KsCQS>P8#<)<`5MHT#!8lb?d@!D=*AEjGlkF$6IS^!Ll-?2Fn%H-`=il%*tVtPO;O(A*V&@Q.<tFCacFTiND*(V%Zg8Sp9T87GAj"c^(8k&>*cj/j+@'A`KU85`YB-Kk29dIG!f9_[<Z4B+PQq]!:]921-d\=G0&XC.n],C.XerlkGH;S>+0u*^iSH-n.77gc_n%N-6t!IO>>26g_:I\f2Q)Z>G8D6I.LQ\^0-\m4!k_&g=q)Sd7:NAj"E^\6dao[eA)%\^]!cMIh#iks-Mjoce9?D[\m]THMX#@H()<j(qY'\\@NWsN3fRY]&n]jhL4_GpO;knqgWkjrBJ#Wr;XY>+8c`CrWf`s&)[BUZ2X752cWh[+0kE-0O;GB(#\H;D<Btp+qK]l]<RpEX`NYiJDe*;hXC3!c\HH=2*P[0q2\n]>Ae>]Z>4O&'<p<4`mWVf_VOO7MoWfmaMLRHh=kFrc[3EV?QPh0_>3+i(D!VCa++$a;p"a/jN'J&Q^a\7p8)&SlOQcr4RYMj\Gl9D2pYhjYO't*0ccACQ54'U_#`u,c6>FWANQ^X3EbV*TtrZe<Q"sAZ]g#`ma4\/+N_C#V[KGV]aF@P-j'T*&%CbYYTY&,2#ue=]kmQ,07V[*hPr-2K-ZXjkKeSMZbQCL\).$)%[4?!c#I-<5bP`cNK1QGQ5M.[6ooWq+BoBfF(])SVl*%^VM;"H`JCD0;j3rTaW]$lUi:?P0JUBc'%*1Q.eN@TO4a7QR*M<gkM]u^@BBWo0n1/_OQqgHWG,4mg$tJuOkoPqqJ1J38:2cZ'B;1rNt`MtF"5kGX/BfOWs^2.R)n;tBQE.uos81$QUET`"p`#N.m?=]j!0*LN/k3CeBTRGcC[_;qtR`bgUM.d?*UXj&rG9HBj;k0?u'PC[^N'=C\,Jd5dm#G(6+1To9)\dhGL`%7RpK\QE^WC-H:c?r6UNj#*$!q3!V@T?#>__TgBfIO@k,<+KL:nhQD#t%l^l2NKqKHaKY^@m;F0&=!H9uUiWEQ7fVrgs.HKnnY73)kdUTfT+/2.nrHh4(#+_,FY7&"pu:Cr/m^^D\o?oX\I0KmBO28]o-Pfp49:S^lXR64l-)oV?jDtJ7\\mR+-tm^LlL6(opoC=X_m1qKo%a,l5[)#7kgM0kQ;j]l^+cI_>3<S-&Bm&T:UJ_5JUR91a<S*o)o1S\!Oqr6K1@NVa,Wk%pPM0rO?0#6[)=37qYhCCT3f8c)G7NKo;R0\b=-Dn[WW/9R0'XFD6mkm-!pG9Qn`)X,G!]OF=-bI-TE]Jr?P+Vm!h8Vm`_@U95[>lt7E29"+%)BKb+[DJ3;;$^d.,]E:'pJtaMb9m(%!k)&=FCp,6=lL)I2(UGmFk`gY\`]?a#F([uJ%J:[%[u5rF3u_rOB*WI,T6+s32(?AucGnVfSM`t"0^2mbmP\+3`J&TLR7SSBkt?&hde<NX<^u@=ro64RUa=>\N*\LDfoLX\j+$lk?`Yj(+%*JD]lq]Mb:tup2`S_\<Cj&!^:et]3lYPpHYb!,S,:<%IJjV'K_k,ng9.%4Nil!%7sQo)[&LU7^*0\W/gi56i`+cQJ+Kd$DX-$`$M)mkT<N9!d4foVRS+T9V9iC;'HE5<nYu!EX6]2Ul0>6_n#U2>05GGSBuCb;e`TraB%oD7Sk?Hkp:l&fCM+P*m'A3+hAM`<Mb@!qlVWf>Zj`%c#c,I(@XV$ZD-(XuB6R?[7n$'T.B^4kTrF]n5.@mMp#Aj)5F$'"FSSiG:\uLX=,9Xn9+<^1-E$I=NGCdVj%@XV<**."G&<h<I^%/-F'8.r`43+96M/mX`eT=3h-IA8;piSE`c_]cH[0mOD/F05D0C&%ZEcNt]E46)1*?sA!H@^qRYV'*"Ccd$TrnXQec"_&CW2Vu[hLbZ'`bsGe&$6L[#Wf7,FI!2<Cb(h&/I)d/!&[G/X[@&kcGP61E%>:FF6IogO![c?1"2Jq"F9Eee25/;+"iBD-a<HSai[i]:6F-FD1feEb'dsa=a&%nM$M+CB8A`OE&@\,>/GkH>C,)G#bq9hq&'\?Z?a^&F`\#Sp'7kG>BO>H[8nfCg:Y$,YV5dg:3g9Ha[q%4k[?n1EnN]T/[hr[SKO!Hm+'YlXk4MR-]i!Aijk6N@G/LEp]RYW^X_R<V>S0CQi%N87%_mH"h:kW:jq9]<SX?["QK]pMb@_/.NSj2VK:F8o#_O:p:&3lMHB[ZM7BdHm!.D\!OM\94_L$o$ZflChm7m;p"a?o_9RaM(?2_=I`+jX.@OdM[,;n>n4%:Vne":*BLn]>Z#oZISFZSEG<RNBAPY6C`aO)mV6!tq_g&.1?.&hETPa#AuDGYhn[lndW?J]4upN0e1_tq$Q2H%`^M(1U#:M1%iJ)c"1Ti84&Bl>)(?gGOE=LSk#>Am-6re0CS+))S(o'STX-YL9MU?O>kghZ!H=03%24Ro/TNA=];hX4ZE7E`0HXlmO2,(!R:0f@E%9P4Se6m2$fWDS$6VOrI0R3+#"X_/E$6$Y/1[[ckcB=0+Eq=+)*9mRWN+5n-qaEq_m`DfgVkDeV]-HNai=!%5#4&=@^L.*a;S,hEla4Rp^H3o>Y8H%pQ)5eaOi[?`FQ:.d0l"-DjHBXS,*@.#Xjn\eQn4g]Q/Chm)!NeC4+MbF/j#]at(n5b>MhZrK#]'q1g^C);cJQUG/'PO/_"6GT8;r:CV?*['Kgn:NL;k;fcB"XC4GC!*g)-P-PcXo38,UmA]>)5]nnI<1k!F+.tZ8PH#,+IQETt&#`fhgh1jO*uOE37LJ''/PjX9Mgb'm5Fb?S%uJE?)HY+W`W]<hU:jlm_T%:?"V@<9p]*0/N9qud8'LZ3%j",,7,HKRe2K',&r?u($`9eu"6>c6em_lW@3_oT/ulL;glg)rI08kpQd/sPE]td,$naPf>:F$6ZqA90VB2FWAQ;3&H!52ZE^<Ph7$P0Heu<3W/^a%fNS[!qiCFZY<>(EU0X\TB2)8oH,'REUJ6F8_h;a6e4=!+5fi9nt'pV=n=&b\h:_[haHLk+A4XD]F1"Du@CF#&]#lSmoKN]8$WatWKa1%DD5,)(DI:HTclm?%=FXGi.'c&*-Ak0T4hX=5dgBGHC\h%D:;4E[B%+GrH&>,C4,\="@kc/;`W;``82=Ar'U6)QCX!kS<:J;V[NuQiOVl+YH/AdRnm9G&j/IcQ5N)<a4(g0uZ>$;ddZIB,5KEije2]CBSS3-aJBj#ID@pWGh:/,S+APHc^AU7KJC2$fX6ES+L8@l*JU-liR:F4a)%/%..SpjR#+KLh/4Kn&8Y3\QFA6E\p8M_FP':Wt:8<s`['&li\J]+HK[A4M1<dm>>:0pUp:6_H7eu<2,@T']El1KK'^iP01&>,!.o!XS,f!^`R"BbnY/D9V9ZMk>q<KRLU6)[eNOI%&USK",_)Y208^H7]sB5r7oaUQ1>3lhP:nNecK,YN&/7C2V51nd6*0i'^1P.roXYQtb>N9que8'L\+WMupWoLs(,$B(Ye$DU9g%?-8<%?:"&F`e+P[&[pSgUhK1gG3b#BpCP1OmsTL[XMjQH7(3j)A7n,lAUVC1q<$Ib*%ZUP2tQDb`9ieN!Kc1e^W#,ID6,cDkP9_G9U#TK.OC(]sA-@(;@;T[A^&n2Mu4mXaQ^QPujiJ,#h>j.S_NG!cT:l'9^e&b]%ttc((;o;\gH_H[J..!CeeslE4HL:H?>uhd-BSBl5M=C+bU-@WH5LZE%Q3(n`o8lG]Sk&0EpB19r):PChY?kH2/"2.]kQO=+EtKA"pJX?iiBd03f^)8<3U/fo,%>i1o!9:<(#2m/6=2c\Doa6M[;PO4PXcKp3T1+'pBRNCE0-/2L&="dji%[RWET[_B2JC!CCPYI7cf@JO0:qoh5)-u-e:fS07;&u'ilZ5efWf$(qN3#RC(6XTudYU;d@3XXPao27m3tJhNOu;Y,p4iP>md@Q2GOKbEKKI!i!#$]"c6=Z-c8k'XF3Zf/+;lG;<"K-=.R=Xlk9+A&ORkV`>.O'[cHb8a&*fa1SnYg;X/`diWdh]^h5B!d3lX6*as0$cc,mq(;Gpt8A`^7DAN-%jY!kY8bb`MEe[:gpL7)4G:/IMN7>p3t$*)%]=3i4@Fd,[88pUb?508?^M#emS;03D4mU>'l$At!D;,OBpWuk=Lr?[1+BkqMU%reMIcQ[_Lf2TdUVBg_gH>[%GW(uu2n3o,kW/gH=O,GA8&&8o$i>rQo#e#eTO+0'+e0HQ*Q'GA8V=No_XNHujnu=OPnrurUH5ks5*QpkKW,_XJh7-]pc,@Og5,uWq::BoR^36uhMlmL`NXaEqmALs^2E%scfd,=U?bcSrC6pS\2D?i;ZY,?(M7eiq]<_34>6hR'389(@G1ekmU)Bg?e-\f?#u!l"Lo3/TQrn9W.m1Zn1u'r6eA]hW6sTWmZ3%a(kU"U"E$<Q!4d/s/DS9"mXs0^D4Lqt\8hKgAn3mY`7qLdMOAo"%WJ0n7nu"B>*thgeiU3CJY/-eanqrSR+X'XR55f_pk:\ZbVQ$OD+NUsb.LkK<H7l2,1pNu=^7[0Gn3mXu7:p+$JElAuWY<lS%KP%Y?@blddHc(Nf*`%/naj3pgG,X[S$CY5p$3IoatI)60JbM#D(hfu"N_M%TR7*)iq*1NGp5&Djms.F.u`2li&D#N$_hWh4KlnT-en6u@kpqKkh=DV.kNSf45:,I#D]eArp\maV5:$!\[e1gDq`q!*^0Goc*H@>>5L-5:I`<,KC-r:VJ(of?dq:m_)IZ`n^&s]E.rtV"pI'l#!(?u)Ms=Y@pJNVI&d;b1-[uV.sJSd@UX7Z6=EH55nU%:PFEAR")8EI-[\c@eH6JKW3$]o'B__7+&@D;1u&O>-d,"T?Gab'B5qq]o5IE$Oe+[\;H6`Y+5dR-(R6<](<>MM<0,<f)[36Sk(KXFKr/F7Une4./fu3!hKPaH,J4*MH6LQ^*$8O4&WEZ>TBOJBIr''4E%URGc<i+O.8)4d<Z[LO=`PXK'9S\'QC\t_7a/XN]kL`#AE/Q-q-i<(E&&":i;9Gkf/qZWRi.KW'L^Q-3\E@0(>Co33e4Ee2eHnRJ"tr+Pqp8Ae"!ZLG*11<@(W1t&aER?fd^LF5cmTB3"ZTU.+gO&aMC*VhESflcJDAo876+E#d3Cs]`acA/nAL'jG]%.@rkt*@E][j7q?1dB9:V8"181C#tNg4n?q83<_9,K0aSL[V0YBL;*G#3Nj<]bDJj?UPER)Llh*mZ'aah<;,NIZT-KWd0kUfm7qUq;B4cjKlDYZ;AGIJrqN6e!;0f+L*l<d)!S(HWK,jiHno=0mYrQcb!JAG=js+7..g*cEg=f7QK`soMW&uK#S?if<q4qSVUo"BpU]r.lqkJPqhmaZJ`WaD>Q^?n7rVPeS2uCa(gH4)[SK=K"--sGS&3>&l_*CdV,pD2rZ`^\pd?s=O245`EY?eaEUeapk[C'"nLJ^k@OK+aO@Z"Z)MF2WQ"Z[r_qF:5md2qB8?g-g1l%E7'lXttR2-Qr\SH6J*+,8=<bt"3V"<JO&PWj/o[NUF!3mfY!1:'<r1XIh.P#DI^1CRra5#bn4P:3%oGA>"ue_uNLU1D@95pJN;Hc!nHBl%U%AS#GZYO#=E<$]t`r;:pq+8`^&kh!LS:07_ZM[$)T'/L&R<,fgr^DY*\Gu/iN=)+r%N*aiVh[\a8Z@2b(]b`>.6p9>l/,OGtJ*$4jED90PqPLp3q5?E<ft$'pYFZ>XnjuRa9R?(@O9:oCBO#^o>\JcF4C%j`r?"hqH7.H';o@8@N^Q:Iq"S('\/Tnom8kjZ&!:=2ATi8P98`=ng=mOeQ-Wdgg)FbMp<)Y/YhbD`p*m#XT6,'mq<OAs'Ks:(QJn-ol4fRu(D^_.i8?4<CL&bd_@[6$#mk`$Hr7bO+=`tlY:WqSO.S#nASJ7s+M\L)IQXdP0/QqTnF3ZHoLT`u"u1^!Wsg377=k(V^UVmtdW<;<7JR(ATR7`Ye?\hB((Q4X`7J^;&Q`%8[.hn$m0a:0KnY4%T!he4`'>Y4,<.Q?3rP6.+.qU5Rm7Ho4?&?:&r,ss,(4Uk2s#[gYJ6X+QPIu`h3Ta"qJ74<_-\))8kVgX\i/`roFs$A8P0I<OIkZ/mIK26PPlNEa!Kg>o\JiQjmuO5ZF8<DiSd,`qT.?]SfC?Vgrn3s6<VW2p6:dA#Nl[oY+s?`Q@h<T/."$pd+uF*jN<OKS.JLoQMok5Uj2p^F1La4[@um.]`0l"/Tp_a"3oKtil)9?'pY6AXG3TO6R.;bWiFg_Dr8-KlR(-`!rS$OA<PE3'9_`miiPQmbSV2+mb>563-nn3Ael0Ej",taT:@#fY<^V=;Fc`gfXYduNfFVGLlZ1@n.uuq"SbkoPWp<D^rsd<_op3I_ofsC_T?qjKC]oba&.#?UMOa:=P42!.3)s*E.1VI8#XVu41;#^Us.02Iie?Qan^,,=@ubKO.Vu0O-Nm4/6puN3Ot0DI+X;H3PrdZQkb>Hhc68#LDUmH)1$UTQBmgpqoX@.,NmfK6UR]G`VK:cb!VC([IR/;LK\uUM9>F2b%K>oD5sV9BNuY*^#jOE4Y8,Xk`PgqK&""d*0R3f]t>@AZf4U'AJ^VB,US4bEug="nq%)6ob<ojKG%aBZ'cRR:mdS;CrZ77'W)B4'71=_Q5ie-OA_=0S/CRI#knT#$E<"+nc%0o&uj!ZdNal(2_,+&7u%=AMpgQ<,<RV@%`o<=os7f+:r1ffncWX'.rDY'qp<\$/'j'f&C8MappbRXP7dqK6<jSDSGWF.BV?WES,ko&M(+I)M71fO<Y<_;L?98!I!iK8\WrGF'bqIKD[`2R`[9:&lKZZe57bNgUUl`j$Z0`t%8H*drVQ!LmC9`^L5,R$qV'ZWR[P.88QlkZ.XttJj\oGjh:UA99I;)55,[RSn;##U]=Y\eXf\_9\JaL]C9UQ!\8&*Qq;_&A_'Ym"H"Ub;HI@k0?,+bU='f3>Ssu4ed($Kk'bp`1oAe!";*P"sj19I'*]f4?VfBD6m3r?mS/fRehR[s,WsPf*c+hb7;c]JjhjC%")oKX?/1/49>$.//Den^Nd9]gm2C?kYm:'AuV8aJ+gFCM1<)r"=NXSsST1-,&="gp;<F!;i>$G9c?"7C=Ynu@8>,nd52g8N==C%=*IeNGX?8u;?\\0F>1M1BB[&N"(SG`<?KNh_`=teH4]6ZY)`qNehpXRG=`8RXB5Vl\`Xf(9!Q^Ed?kZS4G7=1l,\L/Xaa!Edd`7m`"g4VmuKS5g"LRA@#)@$Ba"U#c6-Da6]R@cN_$GJZ<.=BEps(Z'MQA^ZZW-HX[4o;0!_>T&lf+`JM'`g92$^2)8_&g7o`Ab6p*nr(t6j<jXcfaqJ49!U:*"WN!(9[)'bNGF]LGVCa.Z=Fje`SZc+V!N8'P$cjnp*d6[gQiDI""ml5*a.\::;Oh"`U[f]6X;5`O<(0b,g<9dDZ?#2fH)>QR$3S7<3AfM[FN\qX<4"M=c[dp:YnG>'.9p`7T$%A&\8@b2/^bjDa/U,r/YI7W_pY;0,,#S_bte^=ddc$m-G%hpPI1h<hfh*U\4MB#hlVRY%k;;.1Mo4e6+'6uK\7gXK%`4EN5*5-V5g.lPhFgdOlD?`^"?gIF_&Fu(2n]'%/k"0DCnmGmBm(D%,hr/ku?F)u@0lsMsTm5?:s?!X6mUO2YY>C4Q7OO",9)b.P@mDmiXF6ps/Ze8FOleC<&54m"h8XIabfq&c8bJAZ"7TW5]90lu`ir$Y!fREKs@t$^K@WE#-qpC32(MIc\&$/Mt#jT(Z*Z=6$E3H1@33t"tKfUgG#7!F:e.pAW]5Nq#j]%K+U+_=^ncl6AWSqg5c]r#aIUQQ'7#5VZ=sVZ2)>(p(1<^2Ii:GQ"'boaWQ^;<Zq`m,dBH$3bKj'qM*Ni7<;c@LKCh.'%`e-E;4n.M;IUmkTIANd:0ekC[;,J0*_T2GMl4r.=7^pXMGHs@ab(lPTaL.%_R_%jmN6m=!il7jYgp;!gfb"fnSfDQ:_Le;Ng"E@jf35e)G8029KEXBf<Yo'1BYATN6</;;9SDT"hOAKE&a`WNeJfNq&:Ugt#<jiYcSnoK]W*1UH:M2[Pmb!"7H)'8=5'.+)sPn^?**M-IL.#b>#K%sNV8C5(G9'0#2=L9DifaOZ.dLTd#@?+l80qM_gnH?42#X^0EBmap3HSkL2M+.gTP2WA:%"'Q]N>fS%GeVV7)5[L7sa0^4ESmSt_7JU:Q*G#uTQ@!(SFuglkQf=(n6?2M$(Ra$b0-"hA"s.a/!AYl^8`3g&D&]cA.4k_tdo88j$L)U0;g=COEUfG.!!C_8o*9fSOCmFBog9hVqDNG`j5gFopXZ5k!lX-8C/o'%5h>t)obeL\efrdU2:>H0l-[eKIf2)[@1p/udmG5:^jNfK,A"D27XIPsEbs4+6]\9N%7EjO)DDL\RtPO/sUD?2r0FD^5.o-U]T]Y$?d3&ir[]!AX4^O7<>[C%k<-"USm[^Pl3TA<"G91qp_Z*DWH4X2o%U9:Z%pI3*YMMd95"PVVbIt$i3s0^(sc`b*us*]55)B.fqJKM53PO7>FY's^.FD^5.;^LhaY-+qagY7)8`XV^//hScPHT<i:!p=W:AnHI>rV?'J2fIOUc(7%C6F)#^FnOV)Hgp"5`PkCj'qGF%djGcYfS)F"np1.\BlJ$1c^m:"<E3/9F6CijP:+`mU1>St-?/c_P#"B*KpJ*n#e"[LFDGc3md]>X,hl\>H?JuM>nlsa#7i`iRf6sno&WO&Q[J$/2K;0a&uYoB,4_<ernJ4QK=0=7?XHo;TMQa.Hi%9o48%6!p2Q"KMc`J4=^GD=gWuKVO3EB7LWP<:2Y'/!4+6r^C>GXTO2sA:$pU>UAH"p5`T!&#iM30CfXsj7PS2[d8d6+/8Nc)6::>o^3W"&'d^>e?N>8g5];DIf`d2<3k`mZ"d#+s,X<Jl65pWi!o^m6LGB[l?9./DaPEY%ll3]bJSXgdJOUrZG%Lu6/:8t4lfK=W\\<iPKXfZGhIQhVOie&0%DJ<g!DJkJp0.\Y*+sI))7sdWHeh&F(Y`:]!&/>p+/1_4<Dtp%T/ef5Gp@e3',k:X'p\+<0ogq:NM)31``l,gRmgJgn"U3itE/j)(jlGJb4?Ud/b0[JaR@.IlkiV"3.%qh.8O,N@C'%ch,ph[;l%pZ6-"MfkfS+_"=!CI::CilZlg#&j%3Zfl;q$hi&C`+YNf/f']?jWR0#@9Iae(Y=DR7OHf.m%q\8]q8'EpAu"U.a;9he@Tp%<!KBT2.?2u=TpH[@-pfA?OD`rAe\p>jW`Z5p)0WYX8M!GuCZA[k=i2B$L"5lhrZ@#B_p#>L0L-oTMJ<Bbj-'J1>J'q:)<MMM81bJ:oD2HTE7%GV015\Z;hE/'P__A!e&Q^!_B0<eJZ=I>D?L8)RtEcUaJfT&ir(Pr\(!J+&4AMR>j?F@5M7[:dAA8Q0X='$4;2Yf0\`dQoU%4))rTc>=',c7K;%1NconY*mSKS3/>&.M3-aYbn3&/jR9TJ\P_?l-tCKG]G+D/F.R!ltrS_Vr5'd)`LZJ]"8(c-:sg^SuqWWu7pjOc`L-6390dVlHahNqEqh04NrdocL`XPO7\.Pj:X<HiE[-B!E@N$,^(7]=YZoNW]mr;Lq\Y7r[9=ClG810Ep>BDAE("Ud@.k7K"I*2U9Rl@1Z/M>Xh0e#uPh>9MB,@'d(pr[KAL(C22;Le^q!3#M[GFbL,VVFD&pk"l?MEikf;PGW8aN59_"(iMCIs*V;^0'J/7YqP5T*\nS\'ke_9^,hl1#d$k,$)uVifD-:"E\2sE8?kb_!E1":?,h[uCY$e%-`u_d"7.>hX&BsV0libYn;'6i9MX3FGBcQackWq,+(k-%Cq=8)m:Ch1S=XG(VK^m@+`5FF]2Y@3&QG&@H91qoQ<3*(#,<Mm0YqZ[H&;!sPC&'[%gbslR8kM](D.dKo>?fjp]K?UpdI,'^(@j?CpsWUkorYU.Pamqg(Iq4g^e70;A:e)V<5W&PRqunWa:01,!(`T[pn1*^I:Eq#)6eO(C<FQ9`m2j>%P?7/Dc%jANfIRX@UT)09:#WDPadJba9LCM8&QPYp=$T;f\>/=INMW0()DXJ)B0WRIYsYBfc\_Y^jru+3I,c2$fE:HC]\'1?oqV8lpB<bBKoo%h7ImIF-J6rGiV45li-k[/M/QQV'nUYd`j4p?e[7G`^g4a"W'^TMsV@oTEJ*L[r:0\e._a_p-,o((`J+Hj]]8#bK.lKaIJEUOd(q=nI:M_pQ"@r(Iq^)T,n9'jHJfohJ&IrG#U/gBkCr]rTo7pq=sJi%'.J]1e_ipDE4q^hA/j#=uUV5*R5W"/lq=jHV_YT:e-lAiAWYZFT[EVIU=f:K`(0B!`;Q/\+[nk5^ANV%k%Ia<6653]qX@0`$POM\\!D@!P$B6F0]fEMX\Y4J#*#9Z^p1-TcD/LKT/^mg5&5$TMluV$H7U+,jPd4VA'BF:1>k:mtW-^ONBH*i1R$+T1>`P:gZV@d_M-2eS1e7aNF+R]IEK$CfaM4Z#G]N1"%^'MQ1U9XK>8OYDd[K2)ouBA`l683(O`5B4.Y<5KAb=1B:=8lf@r654""%WjX?mrt&dUBXl`n5W?:%N>D4O[Kd%mBP;0.-$u\l.@Q]oC2%CQ&/PatgXDJ.rGV`0D]#Z$/Mf1=#'X*K<Z(=h[/UGZS*f:hq1E&/Y@jI:gZ_0d])=:epTY_`/7mp!nHiNAEH1KlY?ebPXhCo%R['@RX0T#d3<1>&TeI&Gm-GuFV?R5/Ci+$KN/Yh*'68,6o^qc<4?P=/!S^+77k\,W&.fDGVP_AUar2?DO.f9fEO!6l5#PgnKB,'S3_5:P+4ZRpFLKYXDKPc_lmM4tWi2GE:\9O(NLc]6\$Rh(3;srqYoQ:\B+,1WaLeJl[hsX/D/F-k\@T7pFEEJ$N>WZS;lFmBY@#%.4?Q<oR10N3Za[DN>[6(RgZR_]0IT3cF`hi#TqN;5aNMakI/'qQZns3\C%FsYLIPo<h<7>;:WqV8p:GP;Wi4'jm=Bh>GOF7;qn6k$Q@L(k++O7<Vb`L8YVt,DFH_b]91hgVW2Li/I,YVEGB@rF0&Rad#Ihe[O#P]T0eqYRm/6/!.sU;jAnGG_O,jhI6UL>uO,q6CCo86.kk8`Dqq,duAmo.cQ]UD[+Xnrf`$Z\C,::DN*bF:PCsF\UJp^<_:/291^4#l:p`C._K+L$<H$O]!$co6>5]Ws\g"BZCFq&8C9CLfsE;oe2Y-'C$GB`V45*16dl;]*"'!Rq!TE"&uS+,o3We^61Co86.kk8`Dqq*MKYGc7Mi99EnOl`'olkCIQ'-:^&&`X]BS%ebB(O>2nf@SWl_ZLlrCMV[L<pK&)ZTpZ?YR-[%"9asTQ9Kft]W%leI'*YcAnGZ'e'j54MC?t5S-0'%B4kkpHO&;"9M@c>64+&,5,t6:d+M/Q]$]ooZCcBUSad!c+]dQSLC[$MSrf,$AER?_OB1"`9^pf=HiK,hgOG67m2tLegZWIO)r9`OC"`C94u>*\9=:4W)Y+[d,9nFPV\)g(;=X>j7XddQq!d7u]6?J-cG.^i&DL'd2fIQcrl/igYodf]fRC(!m2Xunl^b#(&;V(l9m=A'e^9@oFPB3Y^JF"TfEYl4It,4fL.4j19\`-G@:<Ro.Oq3gUS#JOOQ].m])B"`g&?'Z"0il!P`UugB@!0OIKVPh3N8[Ed,!OV;;LK0)r9`OpDKOh5K>r!g[Eq.',hecOh?-OAnFM=?N0ZcgN9mQNGbA>dFnM?m)/YdFLKYXDKPae7VDVEZ2Zt9qlO)3k\R.9h*(pf+5=oH[D12]oCG3&\+T`K7eb[%7Q7o,>4t.gS!of&J!UTS%bfUhrV623\=csXg=gGa7=9'LZ^kuUUYD\XmpitaL;rNDlLG9jb:@N1`W+-):/8"Mkc:bbX%B_0\[hG-G05=5`9.X>#uac$%1NbP>[2aS9<oQY*TUi?59?R#gXk'/<`^?WGeC9So$Q17a+)S'PN<UAelEm-$-2ValLMjU%q`(o[6gsu/O*EenSn0s_]Pe)r+P&k&0gMqb+fc6kLZ"A;Y+&.b5+."F#r(?7^p^cIY-t5T0Ii',CB(H&c?g8m;J3$V57`JA8uUoW2QYfTRcsE$Yb`cObJLC04):.)]L:Z/HnM_f=?NMXf\_3Za3e;=bqU8(bupG)-sdn"a_t%+MVJ]rckHR\N)f9]qV61BP8eU4.CVe!=_YX#&Jdo1th#cHSn'd5Mc<FV>'25pnoq2T$EZcGu2+4=8QO2kfI)_r-7c)er]#d\(3=$;PTGH)((:?&`&G\Sc0C!HD`ECBMOcpN)]]#oqjmA/LAgteT>tF4IIdH\kogh;;B\ChH]$n<pigu."48,o&3tU9:!P>Do5X,6lFG+:,fb4:A,?;J+i6^dZ<b2K*Sin[NsV(V5:f'#!0HrdF`u"!.Yt]NfB%S3)E@F:1.Jfjia!GLPHJVZa8-8g\^*UQdsX:^pUedHU^Io<E0d(p>FleOH:#q!>?+[3#6fLIt.LikKa7pJBroW(L16Oe^W([%PZ>n'9+iYQhkf=Uf^YC:ukH1Nd+-k@;2$=?+"<^NH]5,E9$bMf(4G/Rf$A.HqNt3F43gg'+OkMg!VJI0BQql'q%"ZS4mSPmE;fI^eq3r`j@S?ZG+J^[a(eJ+fP0@?qZ^`q.?8j%DJ)RG.HjlB2]7&AWFaoEEp`>Bo>nC(H]@>r&;(5n"nHlDP)^_"P^b_(N0`Mn\^-C()@[_B4e6IX\#sBE,^J,mGYs<DmQ!oNQp,.fYk_he>Z@c#?kD="eS)-\Ga3,6>UISJ9hG*#>bRF45tnXoCMRm`PoVP,%*&W0<_4KV6[B^Fs2qm3PmKXTMW=J:JXb)PS,S#4uqmS,P>]hrSJYXIS*gk5JOuD<jqIX*WPQKdI3G5F%Ai<@l]!'8DkUTYE6EP*Y&Z'H26jOLUS9d+>1Z:WZu)#SG?s?I:"'VITf8=OJ))<2YQU#*nu#5pm*/FpMt5#J!g&)OFXjH_>uhA7UE6MI!eV(CqG]K&Jo'&PN&IGSSiQHr9SiJLLY_nb*BQL\qYro(905M2V-L32`E[2BP@Bi:?HE%)]9Lo&R`T4e)kW$Vl$=Vpn=B)nn%:Z^uaY<_"mZroteJ\\[f8pbfo//jO2ISi#NDkM2R9"nen/?fM70.]m;Og/e0BV,9n6N*],8k)U-;cRN=>LQ2'`IL>Ql[r:2PRZA"jBU?5O4=LYO*r$N`\<sOcco+$G[1@U2#jhS.i=Lbh[nG`aR;+1E84o6EtQ">srrnTKPJ(Vp=oasq"APG?Wc!B,A41PLnPC`PeGOGL/D0s#X`l0'>igV1ZIlYU@eR?b,QoTW1NTmKrbe=]pCG4mm13B;Gk@X0m];hmr`JYN?$4=pJbNc'-<EW=";UX(IW1p"QZJEaKCa1$BSQs#r2`EZS0JLSocejP/,kgs*g=k8XVP`Q4-rep<+^\DV_E)uS`.tg_BL'.pQ<$j[&I&W9]tV4pQ'E)q$(O@oAL/OEG'9a\Vdj:SC^g;*%8)H]Ck"E)C++5iT6DCT^C5mAo8-WGLE.0qF%#B%OHSa$G2<<&@XE?R[rLs\Q]V/%ducl`5J!,Fk>1u9rF,H:IqLn)X<hra&2Vc6ESn$<S3jM.2Z!VP0F<P-l'd!HQu+Lcn5a_H*Lq`93<fDfn&SiHZ[I%^o?[;:rm-T,?Q;1C/]G=opY4q%\'N@Va*'C#2h4tuC/Xiq/X)E`*#KOfV8lkK:JFP0rU>m*BJ:h*BR\+M`D5.&N)Na\*kOd1m!\tT0f?X365!WGAil]`HVieQ%X.glgqlZqG!"@Pp@F2jF,5PC["<g[MNt$8Y+gl`P:*8ennq2g6$WnT$0`ZY'&6BB?QEPk;`E@P/%1_&D`a;YLmm1?E@KJ&B>-IOH:UHpKSif,Yh@aa9+'KnV]4GU07+eq+$Y4%ml`Q`0sS0qp'ZqNSXo0.j7?,rnG4Mk#&JegAAR*JFpGM'DI1`ZO)^%lkjIFCi]<j?Q%^#brq6W\2b1EmA7jT9/o^U(RA2.*&+GGDitc6nPhXG5(uh<kB<&V06h$bIe9=F9%gbnsitpOtIpse'cqY(emuMI*@H$%^cG,'mQW6Xd+28)B[,N6['Ajnn4<er(hH/sl.WGN3[XZMUnLOmlKqFg!Q^9p`p?Y-_cANJlC27T>dbjE7rL[5!?J`)*f2b,g>IE_a*;DN`K/o?t%jnA0Q2WGSiN:&ZM'.34mo]B2Zq\!6o'U&O5;"SerGeFtNcHoFM(spY#4oSmcHX-LZB^.4T6;u7(l>67nc!u!'8)sr<Y"of_LF_mc6]7&^b*F=/\I:<D\on0FuI'OX?=,*Km;]Y)$RqrGXT;+aR\eH)1CRKf2d^Y8"Z"@Qn=21Q%-!&QBi7$'^+Qm'c34%QWO)E6:k<KIaL0W'U;ZfB3,;6<VRi)HR4u)-C27kPe4o$]>gIa:H7O.<:1TMc9AfJZAU2TMCE\)-'l!%--e6ADR$%SWF]WUQ+=ls@aahbimO*VQ2CFS5'2dQS!u2i\(#Cm<45Ft[YL$2m8G,B#:NTkOcZSQ)Bl##;JN"t1J"K,B<&S*b5*"0Ln(I<H6kq<])F`X-W7./U?\-FqWNT1M,T#m;mi`T*??.:()B*\>IE^3s#EON^O>ds=HJltDmqM$DB%&C[kmtp4-odC@2n5-Oji*kC6JGU7n$2qi">eVI[5K9b4(n&N/7;!/I]DK`qZ`!(_SC<X:3d3\"*g&h=c93fg[<$g;:\PIS+cBO2qeH0"-tl?Q<PT%FT-&q!D*/l:kK;5OW#S1Z>2qhu<.M>[/9EMiYWjn-=C@r5I*:`t+N.^3mK&::2s4^*6Y1?`pLqJ%7cCFFEH%H?K76HKV?)CMWHAem^887^fLT?[<UFp+l-sMVn4EYN?So`YI*[(G>C,SSFe/e3.lOH"pX\fY.8UH1,cYgTtrac^q>SRX)Ku2tch&m1FIMX\5!5d=CWX:9Gs-0!X,;@C*_kmVn0AZ%E.!\cHe2GB169EOjreG.kl^#2SE]^WkfdbmSgjn9Xg!GsQk+hL5=YGPJl?63<5ZQMgkKY9c`iRn[W#+su=,iId6IX,iU3B.oCF7h;eM&!)&r%h@cKRlIdu/Y!$CEu1`Q-cFtg6f";X3,inYP0Wbq1`ETHBms/O=6^lO+8g`\!5guiN["t&HZoc;g<\*Xs26X(6Q%<bk+b6JQoXp/A)5%II+KFjD7_g:n)E!*;g@X%6jXnu!TnmcF7;C3RJ6,Z@QVHB^3?L=Z,8oK%uDAk/BbrU]pD=gk]&50r@GSSZL-Ah^24D4p>&7i[WPe0-hFD#c"Hq%dSb41FmZ)='bqHCEuKGN"Dki#q9%TC)#R+[<nCARf/?BHQ.RA?%`1G;#*%6<:TZS2V\Ji$Ec/!lG-,D!XX@D('n>UNm+&MB.r/S\CI)fQIMZ)!cbK*e=n-<3G&(?+WINl/qqS@:=a8]-^=h'5rg!KYeWj5%:KQ-aT<I&gS(#`Y*SVmR/q`FgUgN;,#1@F/\TDl&G&b.NjDhd8T(BN,4Ql8$iIedhpq;"L_/l51!e^iH$i9S3d6/Yo%iV)nad%j.@P8Tt_"TH,80k+qj%Y?NeuOkQTAY)-+--4&niTmmF$&:?EpD*B.&+%rdu=QJT9pI)(Dm+Lm<eR^lr@WN*jjtNUi3t<rTfe!?iME^bL`.D^<G:1I0RU`nQW`M3kG8@qmRG)^<HHQbOk9'Pk!S%Es.Nl4EU)mChMD<^o5Jeh1+US8`0M-mFs9ms8#1\[pN``q`9N&qt*&/`dd_O3n$$5>i013q_IcT0/C$9-2j=J'HZ)<p1!XVA8^24@:Wnjp?^JF:WIKsF&c1=R[]dR]Qit?bD0Uil"L)H)6U`rMX&*_O$BM3+/;dD:au\ukP?X8K9WMf8kC*Nm3X-UMir$h4gni`o'1Nlql?A_YP_VVHnVRI[Cl-F??'aaEGem=]Y%LrZZ:J7ouYDM(U)DfT<-k?G]Kd-S;)L)gF8bq,gs5/4!>Y(!pRAc[s1&Ro6GHLHNN=mr8&^F#mpI`&HnEuqM"hR$2`V46imRG#n;cR$60`h(_jqEn@iSOI??JIU;V(;fUmsNJqU=qh_4'FO!To?(&3@`lD]lcciB1%kb7kEh7RX]J@qal1%!Znin9N`nb[Ej>*p@\roDI^So9*45H(G..O_O]Pi,k`Sh8p5^.e@bMhH#_M"ptMe88P=n+ne[hff)+[Y5dU*Hbn>ri$"OCaEtG8Xq_MDDO:tfhY^NqV_+,gEZsr>4ZV@BDhUKg2F`"q>RFZh1(F;s*_]!/O@V8'=f!$`0`/]M=p\8^1;N%h;IdF+21f0s2OcWo%U?T^E+=5qsrjl=+?R1%0+%p^VlG)QT[Gn!;R/tq;A`AS<F!.?`jA,J";RZ!WTf9Vn?,9J$ur&n7$h@nbV&f9)B=!DM6Fl8uW]*<"BS1AHS0e?:nfg-1r$"WG=Zr"srQgH8l1[Gs/D1Q!`:70AQ=1Wu`jnY0AWURocn6YI'=lp<9_r>?pKdH[0[G:.(4gCmX_Yi-+MIEU2V,^Bp_-!U62bq)u=n]Qs^nTj@chg_[OHjEF\Hs/n&#*WVSb'+#WiKn9LP0gbWRK(#<S2"YDU[YVVMJk-JFW:3;I0H`]VSl!2+?U'hL<61gVTlOJTX&$O;Qf"Qnhn<7;Ws!72R$aNmgG+4'.M5s)6j'kN5JEcR-cX-7pC.(>#G1D$=hfnUre1s-GKO0;4kOq4ZL7AFgZ9ingL$Al8*Y>T^k$N;h?Huo,bD[QdYB:m:'OoXF7JZ^-*Z!eB1p>9YEN)'1hZbVJRc/*4$t^F%U\)[Ne4lj'\J$Q\H2s.QR[$`kQp@C30\X`:mRg%bEmn:\`mo8^>A\0^sf2WT07Ppr:tE<'[(\aU\08jJUAM'ILLE=8]]sp!J-@QJNs1V"@NGQd,Vc[0E,p^St6d7d"^p)+?WbrRiNSsp@uJhatbUGB;A`ZUTG1h?XKY@kb.eCgA8ZAA`O//n.B6i&Z'-&Eat\]D3f3kP0u$RW>VCohku\K;Msp?$Ml3^G:6V-Pk8icnh!I](FAn^-)-#)H?DCG$;("o5-;$$0!)T@'81RF?Lbe?;UG$@@;rWWHX;\dIf#O`l[8+Zq)iQb"6j,WH8gp<kgM'CgIE!0FCG3]+p%WdJc2<opV_Xf#R(a1J3r[r#T46c\M#!b7+LeKs.YXj.;VBl$6=StOJ*>@mLu!"bTD4"H_S7t3Y)1:<6)^[f_7!D7"r:HGFtO0YDuC-I84D'N>D7d*tO?s#^=5S4m0tTXo4S/R4[BdgRJtlapT$!?=dfO`1#a6SE%X%ic`c#ij=RghcWIgq@rP@F"Xq*4<&<7q_Rs':1C6tA'E<rX7,:k;[p3]X8FimO11n4`*.d@a^)7rKJ1^6A?_u;VA*C2MaD3^I=6rBB;96VRaLEck0LN#C^3BN4X+3LnMX-TB4l/=]%,ZohUU/!mFntqdF"qmWPuhFS1rY#d(M0CYdCcjAr^.-+$N*-3B/uX1,@;6h0n8!"lt1K\A$$pI!khs8&lo#+]9KNr;8\Q!]lhRP2jIlNakdZ:Lb3R/=[bV$2k$efq&m"=]:dF<a0O@UN'`/m`QDBI[UQGaBq,:H+L6XFD:Qie!63[QS2F>pJ34gYLXes:hF'2VOgY>*`GP#:aVf4QBitP%k0I#.8:J?l;:0m0Vs/Q;?juK;"CT=cg7L(FAn??;;t-`?`/Q_,7#B1H/7r;/$IN**[#jRRcjLsi(G^hporm@,rHUGh8.3-2Q2hslaD=f\"F7goNi]U5%4IQO@TA&FO@mQZ(QGQ_9fuSO?rDu_3:Se:PM/&-c:]_#q,inOc1-2:;)eNh_b%Q-%&Z9Hpf`;7"Wdi7+h!#;P?H*akhTE4i-ppZ+pCF!9g"&3:GHPns]/oFFD?rCu9?0!S^sFT>'(>E%ZtFXQf^VmI0%qrA!p)2]g[HiKej?Xs\(NKKQA3gY%D)X7-BfnHb"nR7OT:)5"tZdB?(q\UQW8Vcp8ZPc)<SYseDW%$!!i"TKI7c4j_?OQh5J<EI\f>128&>ZQP_<*E*r?IVH9/(4'#]W4Y!]#E%hM"OifQW?9S[_o]]3Iu'mh#K#%O_uigPQi=HC2,dj3Z8nT)B0X#M3ZB3:4S]'jAClg>?kE,^*3Xj#(Ehd^V@OfYRhrX4.3O\Y7KUU'Z`X<W,+s;>G)nE9sPf&J?G]^^)lHlAQ)M@P$b"g>?`&@iG?@(gtZ/Qr6XPX_?odQ:Q=uuc]5P8PLG#VEH\j=q)RrYp.bi6iTmO??Tsp+3-f.Oi5X]W[QC%^rS?(<VoDf(QN<<#[C)9dCWeB_Suo(GYJ+2:qXZ4Ql_@6)D)7E2#tjS%628S7K(,W2.>7kgZi-,i4-Xh:i=g*+@W,/=3[s%>.3[:k6!#K6Qe-X=Xa@IYHX(gWg9Tkr[-HO.Y=M$hbD10Gq=Y*kp'U]iM>6h%"PaRu\1:&<]`1Ch]bA3aiZSE`TnD?CGV0Rl"HlDI%%iCsOc18?'fgRYMAgi:EN+0HoP8;3)`nc@N=q*cJKtQa'=9,T7K#dd#D2E&#6FK"-OA#T'15:Mhll3eNm@>m2]=g9^:Lu,d@Q^;UfQk7he9r.I"n?:<[?Jl9Y.PuT(AqiZPLf><p)4q4e,:g'&qQgEHLs&"8e*!ifOcfPntkuFLuW<-mM'jgg?o7KVq\"ot7DOS?m=MP=3.JWMU*Ag)T/D>QYL\WPa<m#Pbic[&hJ6-O'=Aps'W,IlqOsn_s_>4>\lO0JEJR@hW5T6;dc$hRn^))BKs6GOHUL7)T,qa2Z+qH5gZj#\]/i5ihh:mpcV'59*fLEs24/o^qkN_L]`?l[Uehm@X/-$G$G#&TAXJ*&>HPd4*uba;Nt#'PQjBqg5om#CGSZL,KaB>\cNIpZA<+\Zt8X-\+$rk4!4l?!i#mqK2Sugq`P)^u!f$?IR;$dTUq)V(07?@f>N;^nZYqT07PkkfNFaq*tf'T*+OT/*dkpLrl(Ve!-_$9)U$3DO_7D?Tq.4*MO5X;U4-oAG9"XmSHf..>clF\6G2bS!:uh9%\8YE!I]Yb.:sW\p)o?a2N21$a5/N(DPE,BuG1-2oW"j5e:VoT31"lZ,!t!K)3H=mtlhT'+Z*C)*/lP3[bSh?S[""11KG]_=QX7;'W!67\uiQ0h=?;r/E&K`'TYPV3hSR^M-q&R]<;@Wi1=K6$i\+Vo"4?H:`3)<6,^[*^#:>-LdUU5WPD&Rr1(PgXi$U/C[8I:#=\@ZXYh?b@'D&am:6n[3Ds%Wh$Dm+*9R9QKra*8rH6Gm1Boe__&6TSW?--R>Ls^T+A3l)G?),*h1C0<U@/@0P/l7KUr&RqdsVsAm84r@S]d+1`L0dD,$-j;J"V)/%UpCJEr0B6.&VI;Mos73i&U%@dTqYP?E=EqJ'SamE+t-kK?+@R#**p&!k'[n"Ue%WiN0$GpIt@]E)[;!['/u03l#;E25ohi#QdV-E[a"mdBMD=0H(i#.:hF[,JL/e)8lR$R"+4"/EH=\j1KkE>log`bbBjGDluMabgEVa\8]ebA1mr*9b("2`^MT@J[s,#;9FHIC]8dFnsG=o#'"UF3=q9O!jDAhnLo$h:d4PY,ePsC1V9u;-H=^6:H3B6#pMhfsD]">"?R[V]S$jI^2$0E4p=ArUMM9FbX<$KkX024D!S.AaC#*AWfqI7QBmK_j'0X"Q=Fi;)7T<deY@`4d:V;9'gCeoGbY;hOqf1;M)&L]J$CB?$N$<VN#&_%GR-mDk@<H,9D564LkE%a?>BaH]he>P2V%V&VHu*m[oLZ+qumc*Bc_;B(Sd`(nnHZ8-XsDOH#ls9ph.i1drf)bA"N*2bJ>$Ue6s"'U$P!MM!5]`KFNE\2=&?BEIj[5l6A"e)A3Bd(+f=8VZ)g$lLl1/>rH[<'&c`@'l>?T</[=*PXJfG/njIGF^@u#Jq<j$4b9\nDEm$SZP'2'?u$_Mci=3^c/>W?Q<N`&3M,0D6f?ukWbGpl5GJ;AM[(lD=uB8IPZ:cO5K@h5DGT#"*<S:/`qgXMo:@U`4A9<'kNfIB+t(:-jQ*?$GVbdFq0(Qhg80uP@o%2UNfN<pf_sJr+(1uZ$UG0?khHTS8`G7SF5h3libX3@L.b<5!D/*IQIP$3S?5SBq.<ZhRIP-4up[mIie6RT:^nF%7DEI&g@SAK,(aBo')V;SJ'@G:J\mS#LDA0,7-7_;F!a)Z+qmT_`?eJ$uOYblfo&Cj,tB"PaN(_Pato\SpR<1npXBTpd!1'f\jZ8nYMZ$a"tV/B8.L'gg(o62;R.EI-Y8AQ+Gf[jdjqI=,PHZAB3<"7o^gg(ISL>7KoU,"eX%34]bQ`;U\n)dS\YA[H@0nj5As`Z'AN$Y9'gI6UQn@[b$O:C.9Y3j-8l9Pi5-Nb1Qef<^.o/%OIs4P1W-Ymj:#dF,,p&G<N?\*JF1%\fT8-UngaI^KiG&>9`^BA8&_gfY(5B"/d@J:.Gdd7GX;j)Np+%3YO;s->)=4m&3VEW,17fD#BZ:_RLSZ$+[t\q8>l#Ue-99.>?h3`FLNt'pE9:.qMa9H'VR0bRf(6Y!?Z(+c2;.dZf,'.;IIb4p!l9*$La&ELE3a1GNBPJ9lh=,>sXK;A$gE_s\NJ<RBF5ksg:cR?nG>`X5IGNSSqNkke"MHWlqBH@:fJ`:(DVZ*Vr-hlV\tQX#pCX;IadGQ.2o]mnm_GRpFf(07$aDe&W.3uDeYK^Pc+mn;A_7V$/2)agCn_-V&?WMI6%_RC<Em(MVplaf=0GrI&Zadmq6^@si/%diBjhSq#6cas_c@4.h@&a.m%;[SfW$47-5jlXjt:JFQGr](6H1,=Hf_YG;chD1aPRqdaQcE=sd7PrQf7TtIP]Qb#.#&KX*L)&d"[SKYo'-A?aT#N,Qj9uIp-[qHYng,0/>f+iF4F$@Go[;.+?poP+kU+[(+;O\TcGk5nD:n:<lK%Eu*#@Ip&E\0p.D.2bZ)-`%=*m<\[0o@2Y"d]^2:gA>g=%e0GC?4[b/g^9JK)jX0%]eTT=\B5FQ6Wojh.CToZ6=9Y]I'8q4YN*+^U#ahJo5qd6Sh9!UcW^?6K@K@3K(,$#-AaAPF1nit#5&('k/ZBp-mu^0Wnr]Wl7NBDUlKL[,B_P_/ds]E,m#cgE0FGE5WaYhh.J>1UHWdCUIQ782)s[kB2ZOR3sk4f9Om5uNgIdSYX0U@6:D%*?ErbJoR``JqsYO30`pA+EIU\3eVs@PTc3-tQ:*AP+Co)H'>$;,/@3OuE2,F/i(5S4Yhb-#N'mGUakJ68MS8.hOoG<Cp,N6K079T.hE159WO9IU"dS>W-1f2L8=LHK7c\Y]32[I84D'N<Xk/b0jsQN)Z8*:-8!`kKFG!aR7C*3uY/FfM-7uV@lOpq%4Wm(2)>!8Lb.o!dj=F(_%!l2a4\)SE6Cahr,L*;n%19V(1gij^U?PGGnJp\\s@a>4nPDoKLsWbYCXJD=k>D'UY%_p,EHJEStFcB&76LCl\bc6!N2u<A#Y*I5H"#@-m1Mjd/c8YHGN+Z&k1:=Mdi\mt&=X8+-Pa"6iq)k99XpTs>]G^Mr-5al2D^Hh?M6;?>'EY?iMR_;KP?d;M5[M.>)ce?l]oT0IfH]u/sTQa$p<:`@U'c0)'\S<4S<)jAtpIQME7V7JY>\N<stH9&ruqW9&WA1%SPbDJ;eOaEq-[/4=m^%U$hD(W5$)g^3WqC^BB[oV?HJ$,idk[mhDB3E($_Q:2if]K!6b*]u-E8US$c`@,UKE/JP5M&^RV][W_.+$/jhp^-5e'5qNh9Xh7/gW$O[]QdBXh<n=EaG#4:lLs/Vlb<=6ZB=u7':TQ5tGnR\W5'A'2O@Keg;KQ]J]DYiV$MOgJmUK`Jgr9g"e=1Y08>qe*:8>Z^Z,)Y>!Gr9_=uob^J0s+h>*kq=kOm+^n=nEE"Z,9F4<4=&,>`:75'VSQ&1O;G!?U,rD`m5,4DEbsL\5F6]0H1c"7oVCZ2Uq0#<k]K293Vh+V6Qk%B>V9Ps5?V#mJPuF>)V;s)%Ue+*3EC)Bg68<po+`9t;DH&63`$D^Im^I,Gd=CU;Q6ra<C:DicmKcY((8Z(,age1k[@u$DVDbBK,.+&[^TQ"c^;-m+_k]H=jD(u/^*;=^@)[[pX3O\>CVF!>G%Y!\:Z(YA^Da(m3Sh?I`2THIZ_9"Y\j!-f+eZ9lX1#gX+iC*-e"ee;UrlNpHDLCFRJGBHNUmXcCF^LM^!r;`b>3nj*o.a)*#\ug6"tB%A8H(`XfW%?LSG?0__Xdg+:i/'Qel+sB4iTdJ\Z68_-?]k5V\dYntQ3G.nhZ#+J4`=NFY+k=B\lp8+;UT8<.YPm6E^u3#Q7Y@r6UMN;P:j/cBi/HRi/Z;a34qBRdM0@/#=^pZuS.ioK$Pr7!7YAR3hD2lb"R<>Al?/a92e\l,$T?BolF/?>O*USAq@@)%dCd1dNt)<Fp>lBN=HQL<oKlg5DQknr>en)nHGk@Wc7C?+Dbj6^UIl"oZtDsLkNkNi1iFEDW1[s,3f[Pp.S2D?o<dPFnP0iQIR<REW^[J')!9r^C,ohs+\e^`'+`drf3rg;tt\ZK?Xmk.l1SYXO%mHD^/G28rUo!.p(ipJ>8%k/h6.j^3(-&sH&O/aIdWMGKPVG*qc:8k!T;sNUGl5<M=):O6oB/H<`=j?:n81T$n)p3^I#iu]Ia^$0gNFgD02PC:P>1q7bTr`OaX>s"L8!qgl#E]M@:h`.rQ9).618UEpV33s?Ou/kq33JK*Y*^nT(1'H(gGdr%0IQI.G-or\9V.jFKijPn%=U7^HeuL'Hh1FfXW,ZsD^G*`&+.!khfHc7qm+Q893sP1\ts*3<B>unX"tcrF)4_dWK:N0P%)%dBm[P9p#^Pgg[5!LY(h+D-1l;Wp>$"fe)?(h4mh+^m684#hH>RWXUtnmoqlqRN6=WAes?@0gSN/@k5`WtB@!.Ygq*e5];),'+eURcP9k6m]t_=S]L.RlN?:!jm<c=LZnsWt+X)5UX:GaL+[2DWoEE^me(>q:G,/;e@iNbH!8tru0%DXL^gM_@8A:^2jO))_3%GC<O=^r:bBp56%Mk)UHJT-D5qZ1]Y#_5;Ftp]`8UaEgYp&cX=Vl/N0:^:da\-P#aCm"tD^e7n/kW^BQdD0Af:!b++Xs3I2R#@pYTh<'0[M]#a!o-Z+iMXVa4]1qai`)KdaR'ih9Og3hUKNq`50U;_:$E]aokDBZaR*I[Bd-H['mEK0Xikq1=HH^[7jQL$l"tLjV5(uA@83JoQ;]II,^'))S0^&N4%Q60>4nuh>aSPc5at"?iE[eT/Ml"L1tjr'CVtI%B1T`X/6<+V2hRPNiAq9Br$f*UebZ99PA$5C-c!$g0)lcg!_uB1K;WajNd%^S^T_`YEoJGkiY<kY>qf?5a>co"3:JbLDC>T]asc+(A757ObD*7"hi[ph;!;3S9Z,'HVPr(<]b(t.s$GA`j@(W2Q`*&WK&S8*DQ+7ARmZhm@/"#q-Ig7Z8<4B)^?H6W0/.(["PB@b[DYY<cR(C6JRa(EpP1KpnU<2UkH_J`!+JC.]P#inT&TT*S(p7/!T##@Qh)Zp#lEBD@u\#m,GlE;W@$j79RQ^L#o+Q/.Dd.LrsB[817+$S.smC/M)3?9`-.X&)1MEhIENibT@AM6![m/]tOBePq-5D+:hNkk_>Fa9latPLrQa.[2!RA$4q_6Rg*O7!os4;m=W;Yieig@r-$#n8*r&3E3,^2fQ_<7R224?eC:-Q5dkfXFn#En)n^CCD^YE#N!QY>4;SeMYm]V?fhSk6)$aAU>71mQ979Sd"&Bj<?RMlcBBs4iRl#VUd[96ujL!(ZPiC3&F6R[ERB]ap0iaXh:$Ieb.H(_-+UnbWF]%!q_&ap%Y'Jla)=I4'/iLG(Q>UlC:,\sl\V%GTK7tIZDf/s"U1\&3CPAUa^9tMFNJ4X>Q)VHV\[@-jWNi^jTs:2\Of"GYJs)FaN4S(a(%G5FU6<Y3Z9!:AJJ"0<`P%<?n#k0r?YSbqV@D;-cT4,!R:Y7*9H@#,*S*n'd7bM08fuO)(t6VIf?'K.adU`(T%)#QdXuS<p!5r\##O0X5s@,<=>17'6%o\97>o0=*^D'kUm=^3aJ<LkQk6OS\<'f2'eUC:n6[<&^L.''bsV>?kOioZoQ')9F(TR$B6CLmF>Bc%1T%P.-T0@#1t!_PU2&n.hfPWEhu7/(bYhGqG]W=S`rC8@fPua(,3o#3+(j9N-i1f5UO.5RrdE+DYF/O;YjhRIl0u1&H1hP:r8f'en$XtL)oMYC9*Hb&[bksIdf(W3Trfm$a%j_r'Tq0kS9lou&/1]"<]8g**!/4Sq7\u4nu)FV[^,F>@H7<A/UOrJ4W5suoJYG_rV:X3e\F9249Oit(DRQI)C6JOLZ@4>dfVfS&`ClCF5t^[-q<dTG=2F[adJ>_NufH"301H!$O729L7:p:2JQa)*[F6*`'Jm(BF>1UkYR?V+lmXjCZ&=U_sQY=E9O:#.2r*NG#h(EL+8LDlF$n3%`UQ$<lY,>-K0+`8M6%6rk='u&\50/=`NEr$/m1%@AQO=-&Ec[nU]5q!S&q(<KUUQU$cLk:'Fttg$Z:?Ng?C4jrUrX:0'jX('_4EqDK[Hf#G:%7bX/_g/c5)QGtuJ7bZuo=r,+=VFK9O`k$]5Ko(A;Tt[57^:p21L5(_i]\5qR?!KZl9V,TjN_`''=&_IbhU"86[J]Tdet2E/Nk9&kR^AK$GB@g4.dD1-\>PfNXID5M#A&nZB92BA9Glhc(nR9T3]go;2f4dTaLGWtK[?eliN,VuS8$B`Becu&<WXkAPqJMl5-QG@Z7,U$*^]"c90\M@aTKVkGk&2!(/,)P9F;Sp$g3KWk)JuqN:LQiU"gN<g_kN^0%j0Lk\Dq$CguUEhgD3<\$2cbN2.bK^O>#.[P<6S_JSZVb-.bc/#+@<YJ-KYs-U=g+jnbC3;@^'nc$`+]>$PJat,*SNC2WJgR8%Pc[Ih''4T20^Yd'+O#r`C35fi8e*s;hoO2/7?>67>pDlCD-FJb1?k9H^?]VGikMCiH`Qp7/#lg%W0[bDmn;rtrf@l.DL$aCBYWPLbM2@)Rl"M7Sj?u;MUP:Q8cagKm(;;VQGS76r2>J.[/?tQ>nL7iULOX#P$#/A92`<R;F`ei4E!CrHk2tg'VC$g3oHr7O%O+,%^S7HsQMUCujFAie`.5$t?XJlT#Q`AqB.3k2SDM8,1131\r,t^h4ZuLW"&1dS/L<I\%4=M[%qE9qF43*Q]/3U@F<BDi&DtuVhop&SZ]Vut;8-[Qr3@Q\9#<_A_EBD:ge.a>$GGhIh5o(1/AiLP]PWUu/bJGSoW1c0/WFkrosIKd1e`#A:%^BFN-*8P23%8c:%Yj;%CJn>[#FZ8N=E7RoX,*L2>)+"oQ7Gte2:cIPtjlk$&cpp#t]1G8ok</iSZf8at(`R.s4J%.])^qQ/;E'R[UVRgRVX*Z79c<<q_94p*WnsM5odK/f6If)i%)p-;4dobmLAm$E).,#[%kf=;K4dPg!9r;H5Vn<OQ:XDSc2)U3686RgNhcWe\$JJ!3Ug,H;dtWd&2_5qHlqQ`LKVYWhfsWXN'a/5$d28f'$N(<h^"c&:`/$g5_@k=c7q:%N!kntqDm:)W1h)<=KF`R`E)V/EllJF/C6VEO;u=\gL5jqV<k;UBUZ@$?fk<Rj8[-G>CuQWlr@Lq(Z(DP8ZKHu)^O#DFH6#`8$2(>-kV_CR0FDlP39.Jb%mQ^jHQQ`LOLZkAFYP+%XLYDgU_7lXTsA@^f$iN%ISb&cWsPc2/W-h1b2YoR(9>c4F2D:I-CDZ2Tf2Wi`pkGkO30G]-.37Z+5(s+/L!Eb"b*HWSdYsP`:Si3N?3qg&j3:Na<%`fjt6\(0:eB&euP5b9sS4n'JF\>@85ZCfdLQ2K)4ilO8gP`e=USHl/`J`eqQ]M@/:S0fsTAcIigJ*ZL<96oU/"Y0fPI&V8[anK#daRbB2@MFKLpXFJEH7(^Fc>p98-j<3%!53qK&%&lh9pp\ncPG@!aYAF*ATd[P?]X`S1XXZbrfg$*6n.mN3t5G1emYmNHNb[1f]LA<D7Pcbk*cOp!iYW<"0FWTP:4*BrFNm?UnBl;cR%#<C]\f6XBADN1?9FPb?*3?D1:[!iNPR`Aor4g"?L2g%^VLM2<`%qkk2ZWMn4!m4L#o7?q^9eX%fPY>mN('\.>PQe\o"*3gq2ZRMKML.We08u?DsVer-5)+*Lum@a#1]8AWGM?WlLB[NMgd@pDf6hQTe<DGC^2rsbBWZP.!&5.d.k^e..<>CF8;#-h;FDeplCr)ujhRWiYZRVQS/=Nh3s&(O^Q9T)P2sD/TpY.XaB^rdcB8^ZD/mf^\qYiJC2i$'S<-3;'#TOD=r:2O'PL.FTNc=FK')K)N#QM0'"\`Nn;Inc!hSI2VV/OAl0,j,V.AnKhYBpfM.VNdk;.AH"j#WsR/1.cYNK6s3jL<1?q;g*+hnGk83Q-f^9EJZn6mPl0arCsQ]q:WA,uS=AXm`*(qL&1U^q`[EO]*Y..EDf<,=6Tu2s:VD,7Z^i",6p3?n@#SG/V5m?bUn*E/)P14s:5F)icuDoCqqN+WQmm%O,CfnFlI;LkuDYq8%[gpnIiX3(2(3,C_1s^&sM>qlh#UVp1`j^933lP_bLh8M0$[3\#0))@@6@Wcn5"Y(hZpVNue!em\:'@I@1TT!kiaAKU#D([Z&UlYVsg+iN1ld+QX`dF?X]eCDRcc:lj4=OUM^bt)'l:g4f1@r4XJD']i9'k87a4\]KN/S,#i<IJ.Q4WSYb*DX5L[[O))ZFZKfWj9JZBkd)NOs6V5Jg(j*_@j_[Vg/!U3I&J%q+bl:S34q;G$7157TPO-F#$Kc0$aHaL5q)pN[^9#fe1*0Sr$20R2oVE?#CrUc=LK\k9_=lF&Piq;be(VOE9LlTrM7^W]?F2H']F__52>&[I/T]h3)RPP$@lPGGp(mqM/qt%h\A9FjLaM,'*&Qf9ups;"Z$n>d`d#\_mTjbX7ERTK2nT)8"<7]96m_i[L@k8aF5"QUEmh2rA:g0D3/WNOA&dloB1[UauVO.$olJUYn]b3HYNiYsT_5+SbOi3<f+q$1Hsj4*![aY=H+:43G+!Q1keN)8-F],u8R\AfDt^ImdP177r,:RUH"651)MU,5VP_%gbnsiY#e](P`t0m9u#>mQIqH>ND9Kgj`bd(T#=NC?6\OQO82Y:PQ=e]S!.j1'e:I]=#&SZa1=mDVV`&8s?S3=94Ljs$0t'"l;GuDfTRrPf=GhcU`b@!0@]J)pCg,@"*TT5<Nln'?Fg&i.PSnEWc#t/]L^'l9l*X'[g8W+Sl[d:/+H"S26.sDqEQ<4`sXn:?mM<gaP++.4l8p,>CU"*Hc^7*EOIq:K*GW>;JJkTGpOFIqMD&f[Vb(eND4/_V`>Lcc+\og!%@Mf\P-*g"Ofh>h?t`e'^e)gd'+P=2e9C)=&'X)Q!`(-@0G')G7U+$9IJC\seMfg.FE[M?\C,LAL0rg8Z(V9'U0^WlhWq;PuoN70J<4q"TOHKMDf089/YU0HXk=itgY4'gKPbF@o#TAo)[1E)P$n&5r#UPP=3@n.eq4OO+?"15a\*apH2&&6!m2[&c3l]Jm?@d'%K>X(oMHHIAR7b-M;@p8X\RXIJm_S+EYPpMO+&DHugO>4cNTi7#%9q)0o%]Ib>s!MMu'\`hiL4n,U]oHL[#;a2AR0^E"'k?0V0<BKAD4m,["lWH+*=$>YG54*sIV/4SbFMa_^_C^WDSBU+7/Uj&_Ghgn<oljUXs)a@i?hZ>UR@4$2R#_.*NdY+lp^W*NSCBIXO]=OqHKpQM7t/(8nb:e*I_VH<2d>u"_S>GFLbdsf=(M?u2Pr_*54jV9#QD7%pciY/qV=&a5OCPT-*+m-VlF4naKM998#E&rh88[9/UN=MZ;SH(qW/cQ'Rc9K+3j];_,q6`hD302AT)MU%+W^L_/OE-#"Ce@#k&c;Ls6CDSbuV(l$JWg>KNcb&[F,76REs`"c4Mc`T"Dg]5,LLe#-"37tLDp6]g.g\id8O^ok.b`R<1Qf2,O/.4-Gp.4Q]n;Fs>U9i5(a:"D^"`EGp`;,?*"f[/I0^sglUc,RiBf%A0keC2g`gW@scdDX5UeAK\`h8.agcHt7ad)fJKc@YQ</IXM\%+Iu\<)*$b+Kul>2pbGX!6iu([8^Zn<R,9Xb%^tJRL7%=W[:1RqKcm[>0?^<9"I'(Z8/>2L%tn+G^+Hmq#pos"Sau:\W=(9Y]96=EX=J,n4Q<obK.cQk4s1I#:Dq\:GI,b5ri"q=a+j3O43Bc''apTlG4C)nWl@aVS4@BrZuI0[IM4;PA9r'l3;lV7g&%r"6q38l6cZPV?.[6".Eg(RcX[?kC["$Jm&okcS#J7HLS?E#qZ@i&.3;X#]<rSCgIB^RL^[o3#C%+<H2`OpsM_,KsAMGOcm/8o]FQfQJo^CHcZ`7@5XfDQ".NCU[I;7]TVO*[r9".JF-#$UY83.s0RRWl[q\E&+=":h08c>,O]VaQ:(P[NZ:/+-Hs,lOa/n'JR*Wsn(b6fqlW<@pDi##(D>N34&58^^G+EWmQ:@._'9B4qiA!;YoVWCF8XtD"+*%g*"ZLj4g9>fo,ae-],C<Zhp&NV(GjKWgN.W*DR&T@PE5*<Hg?$XS*RPY.*,P/o%-?Mi8HIF/M2sCO-?'+2[U#>1PS$Q'FI1JQb=UqI.E8DXN1Y5"b[[.(XY+acd.gDAk-b"6]<;+2kH3Vk?F$.<ff-5gEknbT:c$e.N!lE6Z[<i?!Z:JbElrCrcWEaPnP?.OsbpZ-,nr@:+FCWW[g^+WlUZCW*ATP3>`Vn>8T>()`_%=\QBf^fc%@^k^,;SHTCA<f^$.0lFT+B3SWdXg1WQOCKm9C=W"t>=#&-'2UkdWf2OHO<AMs!1=29;f8qpK:si.,d86-,<BR+O,&O'Xlu'#qk@#7hmh$-H)\nt\SX:H6S)iNAXK-7b,qZsP`PO:D_p6*8aM>mds4_nhkU;I6mJ"B%ep#`ZlT8`$D\J@Vc5@ml"3Pn@7U_Mp+pnlAkF@fY+rHe[KM]qp!?qo5O@0^Ii5g)UcV3#u[/o#l)^JtNB>$.X4k8*5eQ'A1]=LtDX^bmNCgq:bDe.kdknt0L1ckU&Bk`KW,F@-[c#X>ak7Y/;K:D!:ZIh*XBjg^Vhs`Lnk]NEjXhfk+\LHd["U45dS]EhH:gS/@E8?f=\t6dMS%5r?RC3!?C@?#C^;%5<hTjSo12@+NlgO:X(tr-mGZXj-SRU>YrFk6ETl%2uG18\/?8JsdqL3m1IpUr=/csY[/["OqX7&,TJ,>Fulc3eEeM^d:C:JSaqJo$\jg4WHCR_QVIB;_^_2?DXTC'oaF`h=,c/1_Y)?mS,)sk!+SGrPelTkS>[>cMjHW4R_e.q_WaQuis]N7gNT9e7b2;.@h14/[/1G+i7.8JMG5;?):/lQb1c;Yg0*J=BeTs(;j0/-;[A?<":=XHd?EOXB74c0pI+9jF:SZ8u"PU>kN=5IjF^J""4]o!IZ<+QQ\9fQgcp$T'_`JYOOYcFe(R!6eE,YI4o"nMb-p(ER3HAgo6pr2t35R%Dsi2$P$nCuX3G^.g_2BG?!]"6gQUI>1V#K-]&fjlj&M>Q&\N!*s7@J2/d)1m)O)]RJ?G9l,!Z"%T2G6DMVb)GK?V$b,X^"hHB]KH,*h#i$e63@)%GsP;T:/Z>hXOrnc#r)g#`GJ_F\ma]P'anY*:5rU7.r+%5W3eQ>o2?hLbRlI1&@l<p/::<0f\D^q=UCeDZ2D+&?;t%2:_40c%$$AWNXYH9#nNO<a.Ese8W4"HP8(<M61h1rEU/r=Y$[d-A^.;6b@[q`]jgm,oR5ESqt!#*PBCj)Nf;YjMg>43B.%=D%8@:S%38_["(O\#6N^,fd:<'jZpe=!q3KKnVG'dmp7,RS1X"?^Y&hB@0?sV`ITh80EH(\nDWGP-oL;URp5kO;OULa3mJjQ_j//>B3XSZ*Q(7(k4+!g&lM?6F[hg.O9.fViFK@.im-WSs48[;5A6'4O<"82n*8'puhi8AZQQPX$G3$sHniI6&H<2-$^%91E*QN&/IsRmVbdGlVX!O[IA:APZkEAQ,7ka9]^UUE4_Tq`DgPX=ZcKe`&EGk2qc3<GQBc.pAE]Ve>5"KK3F,`M9qkJqUr4($%L)Q(1-F7N2GA>7^aF"6qI`qC!%U(8%ERRUj:u82q]2ef^&f\6rp0'uR1oc0"NdI^jo6!d0p&A)tc[M>19H24sRPK.D'=)0sVTV[^<1?ut3:Y(3S_YWM)cT#RB.TN`,^[I1o7WT.'jq!>]i*Z+M]]Z[=8HGEMEt3$jQu>#iHV[8`7S#kE8<g,GkI5ffFa_Nm9&B$*7au$=J.TXCE*gh_p-2PC^s&7"NULm=BK#1mAO9+11Bm>'LuR<@^B3Qi4Yn"^u;B4+$Mp720(mKd:%B$\Bs!J,J`%aaO_flgEY5*0:EOka5tO*LmXeG5CZ/^K"9!MGAl-AID_qiMcMB$8Xg`eRM%D0-$j`DpoHm"ggn8!RA$T9"nPXeF-?>!38F1oE)'AG:ipA9651e%RM3O/Nf+=;P9a6m05UH9W-(bm="fM9]a-.944Y_FfedbM>"l<=2iJOa(RM@Nji3jZL\Bk[Z7GhAqOP1EnYquB>+4`FH@#F"Au91;`dYWcN:!CehnEK,R^Hd[MIi`l<LBMW&>ihMWA-!I^bJ=9+\poL6/OEM^h'C"qcm(G"dXU1lo;&CLMu1u3Y8]pFN3I#3>nA\MCteB>YWGUOdLV[Z*8FqC#?d[I7k(Ebq81N=+#'tER3(])_4Oacd'.oOF8?3X!]+OAn5LL<+\p8f(BoK=&KN5S<JDNk.\"Z4m.uPGGa_A9A\NoYcTd3>AMHKQIno+0q0)V2`=-BBFq>MO+=@5S%HD%fKSF9NOcnimnI0TDDjp>hG8&+=$+;o@BY<"KT3"8XnG(cofWfMgH;iEqAQFIfVUYHX>Eu"\(*'OeD4Q.;9H4)^!qI!U7UT`N=^=,%=Xa-lt"NbAVF%s]W?8<=K:b/dbO,e\\_Et2;`_ZS)I74K`W4\;C@+Q2B',T7_*TRi<]JUcM6eB.6Q\jrdOR]V!N#d^gT&\!'Zki!0D^$jN0!Y,[]G=^,M']UD=FYaSkJ3cd5RopS$qB.bY%WnLO4fg#6a*?oGhG,<Yk7+&9a<p43@N=Uot12V.sJKi.8VNslQjFE@'DoEb0a$M3kL$4KH4iQhuM/<#ElPRsIQ'Yca^Fk+oc)ceOOY]"<#k*F6Ilh5-t[V=jY-$/'X`X6=rKZo82-:`,h6jG)0EDke@1D<,f-LbZfo93ZEag&L3-uP!Z2^o*j]D%a_d2SE"XBusXG%'%CV8CL#@lCNHhn1.A5tYgPO-@n3>>H%sYN_'R*hL74UpO.VQE8i10RKXIStW<IY4XVUHTQR)$e#**hr*E8glBciHeMs+a>M\#Mfnq6l1m!`pKrlU6,4-3J>N*nb7+N>l\j"AG_K#a$=aR3.uh*?NAt]IGjDKK[b/XhF.6CnZ08.dg9VCUQ_O(i72PS'F)OS1gl0Ce&Xdo-1?4h]_"Efff6R7r#49)BYktHXcHH2K])B*F%,T^WgX=3ue/#Wh.=?PrE*Zbfg=l$R28[mVKrZ[J=&oT.<.lkc*P1lRaH@3g7E<:^I2nPr1bA%8S.up[p+b04N.HA*X!u5kEiW6iG,)&`aoudB7i#g'YL"rY@"!9\s,L'fA"-b!DOYgT5a\lX3'5dWitZ!n#8_bc4MU.UJoetE<c6<dhP*lR8`s3U_M5i::G,^3\5KALK5KaScRj4n:@<'_Z/,+uIT5#"`"ZSEROp677i!2iTAB:agod+-5Q(#RN,JqTJQ_[e4UGhrhVR+XRMtn];pZJ7;'T1N8IPmE-M=C?X?:q-1lr1WK?r1qp?Yp?Nr]^qp)=ngfK7ZHF4#NsBGtgs2F3aAXt]#-j,DWO?Wj/no]aiPs6c%(6KmAdh:oi<kN=AfpK`jlIphm1j/#2BNuU9LPFK="hiWNgis3bC5!<nZXek47L#*abY?ko,BWO="P.,$plJ.W6P^$V71d<]MG[=:dijgf8AqeI$btjfF[Uaj>]G*Y(Ce,i/.j6[0(Z:UL,b1&2[9ua7>e"]=\CZ>cdIZKGcCI0Q.Q/W(06$[XFE)GHEcSB<2).#9TC1h[(6oTLMq-8*JiUEP\[d!TS!s-JGR"HYj,T)@4HRa>#<qh8or7uZ:BU<\%bt8#[.d8@^<5C4B/p3s\`qX,Z%Z`<KP&^@6rk+m=XV:lLP9<jLM&Q]_Qk+*EggKq0>nsF!fJSD$B$LJ)HV).[e+<VM9$m!Y='.3N[VOQ;/eN>s)NA@V9%GM;*!fn=^An'cH$*);>XRmp,0nWCPpip.,<>aZ)]Kd8"F$lX^FdZIrdJsj4TM'(#3r0\SFF#\Lr*gbaE^;,drc-7cTta?f(07'A]3h?F/LgD5DQD:oAH8@:Q`5>lhFrUVq:rJp+<XXBFVp.+LCjQBr]FFn6$V_^fubM`KPP?0h%oDBAJ\Qt+OXB57Bme]KS*p1=*&)7JqOr6AeD4.#GL$`C+5kco*0GC6-_Ze(Fio7N()#t\LFb=W0-4MBmt+%99'0!P:YYp?ZNZOu>9DD'KXc9AB3/@1E_P7#Tb/f%"$5)7;;V8CO`kF[Yr+nl]jikiPd&"KmFB*@p2f*r\eLnBEWLN.t)kC`&*?!Zstd@d_YBgUl?I$Ee6L_L2E4M:U*4[]0r_gFW0`^T?!4f<8>MP?'C\U4)4m*EaGccXmai4tqtl$N+<k@Pbf.6(F/=H]/EHXPa.eSsf;(Q&F=,]$R<l]\WEU?m:YdcPB#Zoicoesrh4gGU[VP7SKMl5.b?'^u2@D;:Es'.2f:LA4Q*i471$^G%c]628m!S:nGcou4SoH%M=GSe3d'/Za'$[EYcnm6.uqG+P-`7Tqj--5KO^V`@M?C(i/LB[-(Z/1RPQ+JUD?ZRRB("r<_7bK6aDk19.p)Yj,f+U(Sl_WJ'H=A)&%CICa`Yd?!^X?ESb!u>2!$&^fg0'6PCm%LRAOe%9H+,4'W5BJ%Y94is.[Q)o*B'3[I0>s0KO"K[L`KZ7^Uas%O*%\Co1U=5`=O7XWclSe9*gYP1aD'c![.:M+B'q,n^O=<`)W/F2fAk%K><^<i2sq,9\(:4oX?lH(\"ig['mht6):@7T/"2JMbhEjP)<mf34[n&@;Su&O`6uTTc,%rN.6h<Sa-j;lD#VP!md4e\Ro6.BY&HG3`V\k"^U*gT3^0-bp0_Y*IR.)#Z\#`uMM8U<Z(]8RF";TQ-VrKl-)j-.n?2]V&noKQQ3WN.\T7us1<9mJ%Lruc>t<V'L5+?>0),_r7h.'TV/P2$KofsL^_;eI(BXLY0Ht&r;V=S7fR..Ie<0b>b?obtp#3fD:RsOH;,M?(j@QH26u^F;H_;G=iNBNU4gD2Ao_8)i*Ck\JAS#GJ_tLV(L`g'nO9!&"5i:cJY;egUC8Bbbkhmbn&f8kd:7F+^?;b6a0KbjEQl$RHI/]Y#fU,2>GA`@Y%?Nb(H>We6dB&/#oAWh(R(6aF_P5]iHa[e:c,hLfbUkHkh6hZ0<+pe)a<R5<-/eUDS2nK8R\d3gXhU?(I!B$eGXqgikJrYSjbA*%0Cjs,m)k6mpC&f41=an(d^/X$Fq3(XZiJbO%*]7+D,$le9l]es84r#`\YI4=gn37@S6[/*?,Od`jlY-6oBQ/I%3Yn7K#4B]1"aC%>Ja$:@1affOeloWAaPUk*KfG(;<8h'#<QE*SJ0\mF20ki]Qe]cr_Q\/GV`[EI.;Zm!XI%AQZpE5T8P/aMD"4P.QnSRH7l4N=XU.#/F&$>'N;]</M+Xo1p8bn[j<;tR?uaJc"]l(=[HpHF,be/rr#ps:TB"b()V4-)\2"DhqXtj=D[g.XRFX7Qn*H6kEf6Aeu%:b*?Q-XkRnIl/LXTTb^-S:'GJeXAK-uSA<2(-X</E;-siut,>7@BDN2I6gS$DepF@J75Dm#'0Q3n"l0ZV=Y/")edDNcM>MmPDZH6&`A#fo*k%SO\hgb[/bhin6K$V4l&B__=`&bKGBD.[lm)qogSFPpOB@#4XN'BQ%I.nX#htZ7KZ#=]fEAG<h&</",*)U,Jcpi](127Sn!7l&jZ#1Wd_qA0sJ;/f$aKQK]GoVX+K)+fqjlN6p"u='Ed@TCWlK`1L,=2q`'d3hi&97h>Hp*[H+Z#FfM%L)J^<QasN_**bPaJB\GNT8/W<n-I9B,`)'DSPhJP5"u4<M$D5E@hP]_RCml^+O;ft(eQf%'BP,D<ni>T`.U@*_u4&MX@%e:_eM.Ai]fk!;bk_?/PA>]%/[D$)q+VV=nQT5$76_SY*H`6?_):Ie2J>slN^<nl,1<D?[p5tP3N79s1l='+;3fJGT7R6-:BNs+2ncN[r\"bH&$24WH*NgT4Hr!'m&m=M'E=BI;Z,tuO+\F.5>p7De=5M-:#4sV>"ln=H]'k.$1R.)<X`uc(8MSOZn#%0Y$Wh3c:<@UIa0s!`YmD:%ZeR>0ID1]Ed&-hiuAq6G9fuVf@o>urn7\`cAMr)K%h6(9:QS6guS$.'JNHX2sh><!#++A%`]\%Vq9Yc?&G)^2scCW#[mK*?gB<!r1c9!pQ_q%7jMF2cmD1A8!]gB\TZZNeQ-sp)Nf!elDiF2\sjYdRS/FK/&n)!BWZ;0<':J]6d:#=[Fb(hc9,$rC6<nl;Ui>e3Qhkb<J83hTO4`Ub@1%X.N:jCCWP>R$2&`DiVna/k$F4=@-$BgB&!&&Mi/\p?&UXAqi^MjIJ/f6jnIeMGnk4qZ;N*rciX[iQJ'_q8Z.@\'mB42J-YWo.NI$0,qC`VX:G!UAS^!0N+B58$!ID3='S1nKbK3aS.)qT0-Ju"M(WJN>qe*Tj=SZPT'"2+OOVf?#0U0OT&h481KL;jD,7X-r<(NMWSXo.OfK,nf,K`N.U7IF;9Dp@X%q'!K/f&figOf:olZQk*4H/<OG:Br+M#9D&3.hdK;;m<0PO/m=Q2o'EjV2^nJQ&2cNJY@p_Ob'+<Ob&(\Y*Fa%\XKgmVNR+TS:\%%E3HC;TbWn*2`bakcelGf1?XUG```>cWkb_$T^8-*SD'X+g>H?-c7<Q2iBs",/nV`:HS<@D/OJO3[me)`0,HY<Ohgi[&_NjI/"li$aX6Ku&)`duMSK]L^KcHdk]23e;rk3M@bDW!dLf>%[_d2r@=&j_f^i<7`,+T=m+G+'X@>rs"8V?QJjuM2k4?<B7t#-]lU1pA1iH<m=_QBk8F+D6L!,t8b*03DpM$1eYB_Nk3Q+j=P+I]8^4E_pUW,.FIi=^P;r8]L_6SES9(Pe0^6dEkbEU;te8&EgF)@sUpI;R_&C'nh3i<d.*h02Cl)-^:?Vb='K9!'tJZJYN"&g'N_bI+/hOSTMZ2*-?K<D@0@$V6`KQ@W.T0%7WrF$<8=9eYq.U7;h<\ajlhDIAqEZk7VhMDmncsGX47)J^0_&LEmnuYn3LhgY@C"U$s*/j==]RBZ8S,44!7Xi;%54C:qC_$siH9+d\\kER)C<Z@=*ZF+umps[_YRYfaNT,8\6u^"kSS_%/NHB8JCi-8ubrtEp>qF5%XY%Cq*Bib*^$V]->FA^]l+3:PE:'`\mZ%U&Y&f3-@KX<WD+ku;bWS:HF&Q./q"k4Vg*HoKL"TXU)sN,<>K6u[-1LkF`5K]N7/5J=q`EJWg/pF?=d\I<3g^eq9sq3p@Vogk@AmfuePKUC=[cUj91)uh9hdc3/p]AQG%&Z6^[t.ubd.=Q<IriRJN5SR\[=+d?9K[NSmNVW44kTPe0HG[%P;B$'b`bF%X_tp3)%g^,Jq's]Mjc5\FCTt\[]8+6!hM-W:G"lAY%Hu1*F93':Zj:dCQQh"(5d03gNX^m?'hS&V[@G"^l[M87"):[u$a+`6E2\A2OL&f$>JI^B5AX[f:-QpW@Zg4a_Nn$cVIO\`3b/Eir<+Qi&mGH%ETEc8bVrDtUMcc(';UF0/sU>5o"/OU9K<%G04#@;gO*Ys[nPKtTV!E''>US;G8f[5'lEZ-QEnNN8S]PPXiHq#G'hc(V/jJMIUMP_<5G4B2R!Sl3(lp+.$?L+Qa#'\gH1+St?OVr00(llDSF*LONcoB*Alc`j%$6=b2WVW>@6m#t*SRlZ(J$_)QpO,^W2Hm>*aPK_q`PM#:&8Nb@*EqtLlmQKtMQ>D:IX<X_m:S(*h.N$EU+CcV4*,Wn/F>P#^N*Yfkr4Un'r#E4A<l$]V?B2HXN]')Hep9A<W_090C)ULX'JiYq'-h."?1&CO$[k0N9/CVuFYe.t@oZMb*BcoN.1,u;Ts"*qK]1dr<d(oP7S\+_P370O\sqrQRV3WXX6UV$ku\di\5/O8F0J:E%?9IiKs%;e%T\mM"tkXb7V\ss7Ktc*3g&j=4Bj=C#Q%n1(F(dH9CjT'L5r];88)*ZB=-fb@;O7tCd/l#>nrau1Yt.fFkhRp(r*9uUo4mF(ZE%VXJCR'cYP7O'pc66b@0eBW.XK"#<S;#cU]*[0#G6)X>?SE[#?R%!6c_nVd3EQ*`:]&O$0SK4hS!NXKX:`:dfG<@!bF^'/-6qC_%l$^G?dfrq:8:$su2B\$>X%;f.#*mHpd^F3P0=9o\h*%93iH[7uXgN=G&T)ge#hq\j2RlDsetWs3<S#%;Y^O"[k&ConetroUeCVRfu+Fe)8"bmfYT%?3?UVQmD'U&KFT6VhcO?UO3G>tofSog!B]+KW;#W4V`C+%1L'8(\</?G(NFOW62I@b;cm2Dd7pDdft*BWr@af]3%6C*4?'A3KPZQ&VM(%.)0;*??/:PU"$f.Sq&N"m^")8PEhdb;sCB"KU3_6<-uaPa%CP4*D#45CE5[,/LJ(.*6\E8(2C;N=\c<2,I1Me5fZFZF>"^Yn2.?nD'Rd>c)d+9QdbNp2tH)e(%<W=&N'u1,Ch.[@X+jWM-MultND0TWW$>Cga?ACoF(=UnT\G>Kb4FeAGm%n9!jC\B%Kb:T(2S:8WbNrt&['F*/c<'mXq53H\nY%93Q`2+8NY4jss\0<V4^\##dnWP6*$\uU_"Mk[5CP,eH@aT4:h!Tn^";_>,29oLrP9XV:qc1S3`9mHc0;>])o1#"5V1+E@2.`(gD&_j@<F)+10?d$]tirSV&,.n;@JTm7N*a[P??J6#heq0`sF/DXLp;lg5#goq@6JP3IIBYm2&=iRiW,gI!,O1\X'_Te)kNrjjM^n%K-ts2FBa]^:?JHT.e-69_eI+dbcYMP%2ML4LSb?<=]n$8!Z+Y%p:AW_AZ.CE!m:3;CK^F:;#`N<07;#@WQ9['9J)eNXe7(=NSUIa]/!<(6YT95""Y178@e0\GMZnF!5CX`E*ul9=IeMH18Y8\)I6C?Ak)F$6hS9!ZbK#Yc&,d^5%uV39@<3HJEh?#V2qZF2:dIiO77#5Jd6<^0_"W$GEH(JkZLN-_n9/r2k4oq\l,h)j.k)lN>F@QJZddQ*f2,@edaKnueoJ"%1fRE%=&LkQ<OU?(YW()+['fG2[nVmA')2[")sUQFlF>L"CT;%sbGhG]W@5ri.*8L+'P(1m("DWQ/DY11XGopp/Z0HL)-a(UfrJm,BkX7.E3V6=Zo#-K2fuG_F.PF8R]2G@'FR-,[qIri=?K[;W-g6u`-1&1$NJ=Bs")gUJ=Nr33Rtrk2)#O0?;SZkW8e!K71CEUHa1Y7%khc$gVZF4s-`7VJOPl]hm&K*+O:IX(Q-8]0X(ZV%.$<c7>Sb9)ID27JRq\_BMiPY@>geO-+'=6O:S.>m3:TQ1igN0HXLH6?q0OB*C]TQFj*9jJ(p.1'aC26H,/'C!pltbTJ<[p3oSc$3Nraj!1SM0<=K(@5!PJ9KL'[prWW_:8+g;38@#B5*6"Fn7)CPl0S`Ga2?c9/5f*;6E$-*!O2N11D6^=%/-=d#IWoLj`lSAY)lT`0ShsSA:,^2@2D'gTBl!!OWomi&lJZ.>BObO^DPjG0+t'RgW2SimD\pOg1sj^u;,XdKdI<RljmM'.US=EVXK8>"VPg8cWM/?_1X4XpN'##,>?B]e8O_7PgtgLT=$oc'ZD-o#,paETKulpoPE]T*.O\%m2D[%1RUYAdDW:,$bOKUr[P2n[0anT^k.3QTCT:QOWB"^l:=n$9\$NEMSRuGFltUB#2`c[4*8K3!3(d['o?R-,<s3'*$-X1D4Wk\gY6r@Q$H`J0_=h&]@@a'i5,>-.0/DJ!;,@=0%P)B'/StRJKk2ipmEt$tOl`ZoVJX8/)!9gD2,RrPig6n/c-eMS4ffKF#M$e$05:qFBF-,$()/UCD\mceing&mT6o:E1@#"jM='bb7\NUibQYHHGeA7ZH`:gr0/c93:,;`jACQGL-RpVsgY:J6pPWJ]\U^]uD]brcX";#o+-]7UTFg+$Bk_!M``HMq`?#.-9;\U_T1[,IN9:'*TcW(eWbO:&-Rm6]$#L\,C`Enl[>hT%Cs>[Z/BmK4N3.2E1fUlIPVa*5At,1mHamd(lBnQO)eeIS)-Mgm^t"^We5Wg*<OF^6osFB9q)glW49*E[4s.j>P>O%hRH@pjB4YbV,,_S';-n7*K)A"?fa74i+"HJ&.,11-gK@\T9JI'b[^=Q3[5Kc2G4nI2Y^GSl1`HfA.q:A6AJKW=`G((HB#`uEH:I$XqIp9+]MX'C)Nf*p2Zm+>QZWMpT3W>%;\f'`gM;E4CUf)+E8<O.ot8-G*q3Je1?Q8+]Sh)Mb*jQt`#U^Sj$io&XfRj9XRt]D)KF(c]R%sHd5n44dMc:?)K-99VE-908-JXJI'J7iGn%FA#$t%,-bDQ%X,`BD(R+s$@;Mi*RBb<>_fe#<A,CJLCsE&.X>@U3^,1qsAs-SPW="\)N5\RWMY.e3N`uLES^$oS?Ga#DAD"P*Ch?3p2f)*32UEHplu/4[NU=Pg5'gsY8hr/:nqr"0((Mh*MK0'(8o"'3Apb+:K;kaE3nha!@(VkZ]TS\kDFab';d7`PY,Q!.VQR&#VP:8nUo1>pVld+qY,8,!bOtSeg=Z0K.!eXO1Qb\ee?h%kS76)<MAAJN6Wpr+Ej?e0ao#(<@=j*3[YD-Ae:<'G@A'6lZC92e)0Z<INd$"l5Y.P4hqcRhRe]o/"[u];*A_OQB3PU>/Q4Sgc#DP?cD\HM4md=K;kN^2I[NF\4WpXX0_[,'pV>R!&3_MW2AfIka"==O_1<DR?.;(P=s>^fBbPmhd*`]7M,qQ>(QXao,<ZCj41tF<<mfRpdT/ZUcN>VG*cb37.O]$<.r#PID@S=7&JR&.7!KO@Z#asO\[eGPp)m0pX#;r<(17YHY9q$_?-mr8p+c$"@D1R%lGqN@bpIt#O;W?2GUU(JokK1_kKfc5J(''/"gkJ:YOClGAUh<KC2E'gK^*>eX2r@1bK*heBULBM>H"N')]JM(=f>ODaBIdVC2#+FWlrL5bKD@#.k0-j)6%<gCM939CD]`F=4U;M<)]%3<)_/l:f1(e",(f^<SXL>EMf0$Ri?V):=E#sekjgoO]PGB<LWQrj@TA5=lofhR*$[#-QR%K9iDGk^h@))3uq$G9iW5nF@"WXPZ_e^A*+0S>nd.k*R'Lq!eY+/Ln?nU6'/@Xm=.po9XP6<$lgk-0+H5gjh:\i:\lNTN)0C-:]"[o#2TH'c>rKVJbK/,%pp?E=!Jo:JV`g2427_F=8]B,+"h$7#kDCM+s0"EU`$*IML+<P,Kj8"%Z1J=7#9NV'bSbb6j"mW_e`LE/&a*7^Ps^Z&em6]rX?6..C9'rHR#K7cY_V&e-0L:K'e,W2$',qJJg?E#HEu3'U%?;js%7KD>cBIhmRJ3DV_l-[i>nahu'3]c^qC]o'EPYS"#mM-U4)k7P]JjW:dVI,UWD5:=kSo=.COG.'I0aTP1@"(?j`ti9k&lCFO1p.ANU\,H!SJZD*;:U8k;bKoVIVL;(7-WLAR8UR%p?ZFm3MN&K=kY&(2;CSn;9YGUSpD]@m"(?K3EiQnhe1K1\:1:/elcnUp__;kq&Qo+=TP:(c$X#Ntu?<c#V;ertQSqE??SYf;8Q#Sd=+!)"I#YBg_Mi[Q)9GU+<6mfs/71&lSln#4H<"3C;^CQhdV?@&*N7PVjV;^[ZIJ/-L]C2-UrY%Km:\oqkIl]"T9L./HdG*2fOUhu_k#ZWqCIS1XKs`'mFaUFr0CG>BJN^$7.CuTP=9d%Qn"M*F%^nlm[g5W2YS((C[f8I7;N1A4csi,k(Ules1kuf'L5=M8qE(\S#(D"a0=RO>;[9`9!pj't@(Uo7[=<LfhgqdQ@f&50@f+p2fWlO\IJim1nF/./'3$:Y*.Bu=0c8)gL'BP8#5_Q$NTAh6UZ8gR#SZ"LI+/nl'dc[RR4P6m8QK+_Fo&IZ?B1%(`^UjRMR!R=P@[]?9idW<8R=h_fhbc%^q`?:dm-u%cW3ciK;5IiVlc\dUT.^pY,\:l,U]dgTV,h-W5in_Z*eT#[5OXjB;/sQ@An$&i?&^tr1=9;r6L$&s#XA,JqA]Zfi25Z#?*Eg*Glg.-#7?4-Yk4S++I?.:HN>^)cNO$YfN3M`>jBAR_4U=L]@;@s7_$BnULStjBs&Xp=i*t]1Ye_7dN2"ZanRu9:=,WK0J%Nq!C--\,539]q5G)T+"7T'pO!4Ro@/FXl/<3jlTS5nuI$[aObA=CA<L*+ej1^on)1X:sfP?csF(3VL;CQLu(iMB3r4\2dX.K4jCiA+MC?Ce-)@u'oP3JcsPEXqFfI'd55F)S2sD?/LOcP)\\TAl^(K1QX1C,]H=(Egg36o11MqGqqK\hqsE_hX=sD:lk=hbD/F)!)*%$MMqF2RL5b9(3BZ)FQ/tuiQ'I;.Q/s@8^jpVBD4N,1#)4TWRNG:(Rk+f/X2ulj.k%?sW&dY@l8j'FK8uskR\HRSWf=U<<"2i;,m=N0@k/e;acOa-M3B9=n7ij[ar22`AqhC0BMUJ9"RotMb"Vft`..br_?^*(&[&aYN4QZlL8(DsP*296WeR7\]W.uhXhBYS'K\*,CL')ei/foaGWa;2a?i>;:hJ_*%mDg,:_+!A)7B#%M\[m>=gm0ODQ\m?fmhQ[hmmNN;jMb`g>fq/-ZF-@i:b()]0>6Bq]mHc,VS1g8Cj[^R@eM.fk:)*<W)d[d))6uU7)X<o&?o2_NKY0Op2NcMo:,5<7l^91%rTM/ntO;!HTq:lX<4VE7Y[E*(tr9B]/%'EV!p*\[B76YaXM:)UTN1=Z,"$RXg?3^B8,f<gb4F48J8R.q8D1f%@:!I<Q!R*gqO3^\e^nHVI3Do&RoV-Z!0!l\bN7l`ZFDUHH9Ha#cOl;9<';e^N;M;aF`%_W8h&A1(0;;31g%Q'FP'W&epm\Ybh0Wfi(IU5G\>V7t?!lY0s7=t5_H/G+%tSW"R`easRkV]+m5fU0cUSih#PKF^9Mh.7tWb,MFUkSb@Q=<#AOC)Q5NlD^gt-nD5Has6IK+3M`$<g8kLPEAk1PuUj`;:SWG2:0r40JZR+d8X)r2E%o$"G^)`>AL1<.`f](!AHDgeCRa[pilq$>(:m&>$SEg36:")dD=;TF1SuQ\`FP"T[8c()["Q4prut_Ou/LeB6hj]I@SR$TfWblG*I&l*T\A&+iljlcT]7i4sS-3/''dkRU7(u?QEHL,KR(I(XreM)?bb:r;=-fK)0HE]s*&pck%O5]*RQ3Ji`8:H:2a_2#R0d"pEuJf8Dfc3\fATFj]8.]UZRkXQlJ&.f].5_%*7>p3/g@p:%0/Ac$7s)TTk_r*%VijZ*Q4^&8?RjfS2u"0;pu%FsPe:Bm4qnoAd)R[R1"/;'foZdC_!U9A(&Y,n_'/2*osU7reaYO^X:-`Lc/RojDU.`f`S.)P_EP?%MlDYZNsq;I)B-;9dP-R5gqV<)0%j6>hcD5sG7KqYc;]!dKZSuNDGYG7trWM1jmUHDZpVIJ_%'bo`slK0QLY<66V]TT:tMlX%PK:BHGWfl@P3LRuE'..Fo.Yi9&V1]"kJk+jJWHd-#\8\.6YIB_U[&HtU*UTd#Ge)M\9GMOE@\^hNiaTU6]V\k.F*%*66m[P_D%3&J@cl+(iLBC)G8ptEFX1MlOg"r._D=podSGU1IN"JU&Xd]0OBEaJ3YS)j)4k%YaJn01=,#^7$hA&Mo'8X6lZd]_+o/NSL%W<WqT,B851U,,\[f+qm"`WQ;Zjoa8*%$Y#A7+XZDn!^cGKM./,drCp`2?S\,T.]p3c.h)0<JS[Vsj)Kmi&kbV_@>34<Y\]6>nIIlLa;GC@Gf'r0p#o/sZ:[.KmU*<N*4'f]!1Qsqi$b1OkbaOJ_XfZ5J,n%1>8N+6_lU2=SHV5pe4TVJ8pA7V^<Dks81Y-"h.B4.O1UT^MnUTLAnXf8(uVQ$\oamlc3M"'=+GQdkfGe(B[H?o@4HJ2Sl3EV^'=W1'l1R_oa@R%iUg;7)jcU::T=@^]UeABqgf:OGK]"-SK3S?GQq)D+3=h9@B\k^f-(A6^g.BD`JC:IH8-A6A!S5K,@#M:*]n*f],&es9kNrN?hS=Elp4RVRh1K%*`pcOR5(mY^T4`fbE?s]4kUMC,o3,[m6eC>L>Ctp^k_sX=;Kdf(k([oXA=h-P$HdReSq6BNm-gWBYh"T3TbS)]mb+c<Za(Lp"cTWAAHR:B>Cj^\36:#a!5tu_mF\I6aFFI5;5ttTM2--IBc:6qr_1]@$a8YAFge+pcTii+==lT-!X"lNl$pVF7k)MRpgW*Q;O6sZq^8\*2oA9SnSitiWdrVV1[s)q9^puce(Aq=/G/(UKEr!_/e2fWONm>*o2K%;0h8Rq#e^_jle&MP=p@S%KnFlMDo(8;5h9Fc(\u30PQb/$VLPMdclZ?4[l#+u+gt\cbjR2$el6b4!D7F%TA?OSL52ArKp#?:(o/Q_8!IfJ]5(:5[rdK[U?#8!'go"Z$gXFs\\=E!TjsICumN14K^;3*$_;%9qk2Ydrlf[`ubOP5s(<,Pi')qWqmMb0TL\9'jVI"Ll\<e$&_o(*HgCKY0l\!HTTKqEu3&o""f9aA]$Lmf1]!jVIo"nu7qtoonS?UA%YjcU<QnTdB4<e#A(_@P&%h%NT"U9$.![0KRMA%$Ea9rI8L'.loK-K;7On$739*gE6%h^H_(*"XWN(OA?lkHR[2Lc#N+!?LQ'T/3>'q\l_ChtZ-I;JSBfT(a`bEjlS3d'_T=N?IE+1ZDsXOmIDOsE+bSilhsZ+h<s9<m$teNJ3Kj=QY(hq$CdJ)/i4HM$FK,B$+N7WnLqiSRr@kbF2f/N2s.PJ+`ur5!eqCi'$/HhuHJnS:JL'.6QQ>)ADScUa$HFYE\m<E8_c^'?.8pYUJXhqqd<;=SD0r/&XK:5JSs@pc?@^QC`s5P"!F_6AcNn&mB!HqW-ZCmRV!qp=05LP*:$*t5eJ[\M&ro?B4$]hZ)t^TmC<^]&siptn74`JYON]5.$tZJo6Naa;pR?Foi;b6hs(R"YRn8"heNF';1c7B`Tg&!`R?%K(!SGps/jm*R7ZhgP6iPS`oBn$nUK022G2q7$)p6Yr)Y@!hpu.sH:l58^p/#2)`qO[sC^`-,ht[U8K@^NQ;ni:aSQOR7[QK28($JX]M8;hIU,YtE#'Z,Z(q,6^U9il-iF8@uLG4$,OE3]SJ6CIE!*7XploGi6G[)>d&r[YIR,phE>X+8Eo?@-MT"?<1+HT'Te\X(6]G6,?nJ>F;%T?X$`]q!d5o>IN>#HhX^3oc*aoGZnD6eJDS?n_+6DO2[8u2Dm?t^OBJ2aDiF9mDp7:9WZQ)s.#X<%<4l</:Y-i"c(%7`8%tKDslDk%1NbEVVu`Q;mRHOM9O)`GpC]\[;=9<aa4&Q8Sk\1JVutBN6I%n04(kS'h1ZE,Y:0]rn:80c&pt)+\.P4GpDR?#cD&DEjDLTWVjS$+\q(ulQ0KfKaVG1J:1^#dOU?K,BIea:.ZN+oLjA44N'u?qk\UB<E42)cCHnWra->D>oJ:]TR-X?Wt,G^rt*rDe>9"<c'^?m91Hn.CY.k9l+J"@\[a^F,@ff+aN-nd:@W,9Uc_m#0t&`@\eHuJ;fTOO4aZmUKS4lAWMujYG3k<06_]q"0"k)l55F9'R58L87Nh8QJH>,edF#dBI!kk.K*P74nOPERhE:.-]QeF'?f1<A#e"*PG&?j5c$pp#^F%_k,QR(6Y[G<9[d;H.e>ZBVl<1H*X^8]0IG$)23]\]=.5*=b1qR_c!j3h(0sSC(*.`+sa8ohja@gmVoI1,$'"28g$=L!4V$-m=V\##VlBNl$)AsF+W<E6i9MJ6D57%W&8GO3`G13<_\<c4:A9]c[/1E#6DBMa-Qnbrjp^&s(qt=lCSj%RKrquT5cVHe(<"d+1bEl@t()Ics'*X?ViVN65Z.\$lO(=$"KtY;Z9-[oX1]lG#pYWQ+kN8OdrI9Xjb[1DYp?gT>HE`qQl?78kT\,p[?j1+UlI;e9=]pnt=YQ(N<#h,BGj4_5;;Qa74"r(EBI4:gR[P-]5(*.plIDr6J?cAa./@OTfR?f5<NB0:@CpO>##9j2GP:B+`.69orJ7nhZrD(c6\c/FON5>ZZ(^;>$YTP:nbIS1A7/f\j`6L5^RCY,,-_%$\T>P;EX_b_o]T01*Q^ZpO9<9+^`F("JPBB21)@Ah@Sl+S.rp]![V=!T25j?mKPfJP@?\Zh9N\fDiKGWbi+l=o=)Zp+Q";VoKmJMYJ;Zj5"kHLqiF5A`<icE-"bDO[.4L&UpCYpt)8a[T6d3cuG4"#VVK.4CEHm")dc8B/d?nAV-X*lj&agHkMG52pjMuZOPCF4WIosa^`?PeSa5M",.rK-<CTA^a>WDUE/8jn&ck))Z`JYP;F8"tRaC/<]8e/uS,!k,r)`@\6\.Kt!9!f)pkms1e?XM.AZ,\1H),F$Q'/.b.7uqi]gkcu'PU"4FOAMHdBt2?rKA[eCe=Xo+g^$<(($#l<M'@N;_H!@aTQVGu<1.=@QEfn%AS,PK0]8[ei/3C!"N.FA-6p2<>WXFVK*Mnu%lU\'F%Wd9&@mI]OkYZp/',WNb0'/?DQHK?5ZL-q*&V6G$uDY@/1N,9*?=;h]TbY%j==<7TWB?:82G!>d_P8Par>*NCS1%pOGN;P#].91f5nFi`mEO'J"j[u[g@b'E,^nU9("Hl"A1Xg)$'>FI_3A05Q!n(FJ2Ne_LRLM,+U]5!o>7r*Fb>Qf&#8DnqJoYieJ8jIT-G4FY6h&";S&J[hf2S3s,Nc:npl+;)KV36ip19;4^XD)]K_nhG?VFM:r!F*NmIfm;-EOBBr)9R"H<1P)f`no[-0"$.o`X@e7Bd"3:N:1kFqNH3sp&4PDH=%QhH#iX8]sk+>#^2d@/G`(!e3*73'Z^i^fId7+*tn>oq:Z%-mU3]\I6j9BWGG7'E:FjWGS\]DQFm^FEXTJmL9;mSRLmHomK`49j!Z0CE5#)iZ0n/d&lhd#4WmO[cZf^A+mN7;;I_ph5N'ENr%`K5-6O]d2?B>Gpa-QaoAK),9>i_&1%DqVEbE\+kW]"0r(+KsFm'<$WSa?UkFP5(0;6W$.#_7`)NS>EHo&B+t/L`F=W_XaPO/rf@6JG_^\AaV:uLc^X:(U`2^acg[7g=k8t_o'lRi#)[:"5/9(J[9!%B;8<nPsNl[Z_O(#%k/.Mne!8@F/#D'Y_antb#+6#>P8lUfL3&T@q1.H9'jKm8IfB9.`k&R&1>>o;3+3'glZ5[V&dM].7\6oc,GYElHrY,<k>oTUTj^Er-:lPG%pSMhPC9)\8h!K-$pn])3fXZMG64jr>OE:J_A2WFmIsPT\,n_]Ynt]K&VP45Z_#'`T&8QUJe`9J"h`6^R([+63?'M@Kj.>n3e/^lKZ55*]ccYm;NQ?g!J)RD/G7HihB6Q5S[>sn?e@JS'0HEORNYj"th`Q#&Iqc)9="YkBZ[]9l.*F;REZA+L$Ge%CI6W*`7LUBFnP<#!i6"(XRpPpj:p9>\I)F4>jbt[^0,[i)h0pm+)10D!j'K&Y#JfTkk'.ghU^MH+5K^=kmB8;^@37AB`+Lgcjk8U>Z)2&-Dod"47Aa%hGuS`31Rg=N@VHS1oMIE8?!V^Z&[M&a]2/o&\%@%g]qiG.@D$6pZDDO$^h@FZ_ec$+Al[+i23Z*CH@,$]OID!tp78+k+5M4A,MsDTKUn'P8$lCa+ui_^O(%.Zc-gT*Z<c16A*!cJBn@^>LQ`'4_fG$"O>8,KK;TJ[<.[7m:Drq'Lq!@G(="f`MC9&LWT*1GSI_Nk?,6gJLsj/TC=.,3'HC;57fJM=%(55L"@6WM)'g5CT,Nd,ucr?Q;0;gdb<cpd/pO:tgI+gh7B@4NU3UI4a2naMNW=GO=+<!l3HKiW9&poc7$=`?+E\XfX/^$u.E-3tsBgp>*?)_t?0@qD=)nX3lNVG[a*aK>.XE&Z<DW<<Es=Qf-ue2*,PDqS?T>5U6H'+`[l?77mQ*A/*[VB2raLe1E7(N9t;/Y_([%o^l[1B3d5:fo?sXQPD\3F*DW#Op_L3nORfgeuc&Y\&+\g976Bq;:Z;RfgSl[`l?)@4PI\s`A8+s*3CnSn<V`+P8KcK(YUXQ$!7&'=K)5OK\m&%!k.IF\/a:&Gf?aT]U%s+V3$cM>Qs[3f8G#Ai%o#k^t$IPRS-lqiahRh'C5FYPnPM*3AM0!$\%(>+h-E]j76&BcC[?$dsmZuQ?<hKU[[2\GbfT:5s]'@'^S/PrjhsCAKij"#%P99SK5iWM?/S>f^A%iMS"fMi%BZOBZG*je1=igfZkD4Qe7=*E?PV3r^7H]MTC0%+/kR*3(P`,,/fOYJK'Yjdb3<1[K+VTOr+`CD$S38Nr;Q9)PJG:./'Tn4@.78J(TB!;N$ti@69o?,T@m-F50:85u_8#$O^G@kQl"n^#"27g4fEJDZ1ffj$'XF7;Pd*mO?nD!sq1'Rj^_8O)P8"UJ^J*a.dfLQBDsu$k>MQ;$#W*THqFCLJ.@1iBoRV#7_`hdj8Z3-=]7Y$PZQ>#8G@OS/aZ#Z3'_t[(mgD6+K<R6bPbL@c&=qGm6Xog`c`G^UO'[odm;.B!ajemSHkhe0^t2=bQGm7ue]TQ'IV*)\S*/@6^b,P)VjR#>f^!BFst1,=cVojf$J'Vk>,IA0j7OqF,sTn.TXVQ>BA#!amCIYAo1kQ^Ld-S%*nDG$kG5K=_-/^VLnO,RJZ.,\3C\_842(U]KlU:Z=Q!>R5#eS8a]:gf*8E)s2]N]bD37SWZ;FB7TLl8$PfU'HnS&`J4&gi7bGm@QF!N'4TcHCqqDnN=8*5JNq@JL*6M!r2fS3fl767gX1W25brsZedBYY%Ku(EP5a_D60j'<J5%TRlf.8Elju0"$(.L'i!-IT/[i-tDqqi7bo\jk(nhQAl'KgNM0@(./M-G-21jd"OP?^%XIV\+6#PV3Kj?-f7E^Kk0_19e;)St,jcGa3'H:l*Rpu?`fZE,cY@c_TTl*KTNg(d)Ge.NN5KHq06X,KSJNoSf08\=6NW/R^eF=ihrQW4E>ncKJgdUJJStV>,6/\jll$)gKZhta^rq'6F<Z(5C9-3Y"^C5;&is$G;n.u8:Z`toP?p!ZUHH-2D_bl2]!4IrY6kjl9*CQr`kG+B`T`,60gSN;E_KL/<J,Mt.mj,DXP#hWn-$Z#rZ2)ZP/j5eAnC[NaJ5SK\i5t3\q=AN8U'?/<g9k^Z9fu6+chne"aq^M"nQaGkeb.AJT&BV-H/st_'a_-N)M.97YB9GBlFbkuj)<.b&rH7i&[>U[^#sGHO@Z0e-Xs\E')Cp]ce[gQ)!nq2CaY?9n%OVFdc`jYD^UZ<IiB!SV%Ku'6m@UD&_j,of\Ui4;Xa::p\Y!Cpi[:,6lH^NgSN;b]Luh"KV/2NWirVpl04=BdTR9?oJ[Gg>oJ\/gVIDaT:_aJ?W:!XAapkoTgOUXb0">ASGD*ZK<b8T*f39''+ruqOa%qg)hYiUL[Okq)V[LVr:?/;PV9cGinh@q,:>8PV'U30h7e<,rKZK*YDCG)1H[eThqoLj("M-r9mA%JhB*?aV9t[C94_r>p=jN=2flHEg#CuL+V4nZFuJ.r"EZkTp?Ye`ZahN2H[A'X++F!Y[C$`HYpmCW-h/GpBl$4SQUYB[i9fh4\$,bXmk4PR^$<)5\IH=Ljr7B'=.oQDX]l/K/@]fd&kIK8d%NI@jqJUJZT5amXK8LU#7k.NDui)AiDilXOcbdqo*Ok2deb.r]/1Firq;]Vp7K9>n*B;WH>mimace+*[(XM@*s^+nY?i4b('^-^YQNg-n(pc6:9L\"/1W6ocHa_VaN2]R?b1@D?_:\c6mB>A,.:.>0kC0J?[hh?iBtWYX]r7E$k-NlrquRnY?jA2i':[X+HOPFbYqG=I=6P&X+1/U7,L)4YcrYiNh%+IXIh@c<`2hYSXgeum,R;7!f9;`.hUO4&_MQ1kAoI>9+M5ENAB8'q;rWt]Qiu+V=*stIaRoiU$oqr<\3sTSq"Funb(8U:hODG>^Zh^#;ce+FqX%X04MOM!o#qdqWP9E8'de9NAB8'rqbs$NuqjlP3;k%o^>95B;EGSIj(!=$cl\'obH%qhWt9n?!LWjm3L-W+C_r>!o&hhbXS5lluSJrjZ2qY8%@g`@T6u27gra^oE@/MqYI@#]1-TaOkp``gSN;bZQ5_<m'GmPp[9aa.=(F@^4bgoaiTBrM2dLS?!U`==]s[+;cD`UrVJeXph4qu\\5]T^d.q_T7;U5n(](pP=Y/)M!`W(%,(X!(S;3I%C%jlG':=:b0#7C`(s_nf$0[ISt;OBR[WQnX\2;[ZaI3s[;/i26[_3b^r(p<cm[gk+T;00lbmrZkrfW`>oJ\GgL%VgqQnL3A#%hm]tNIcipu[2,X(F*cC>IP"<W'a;-M\j`5I?,r4Gan2Ym1EV5C-H^OOSQbNm0-CX8R]UOfq!n*ZGkQ\k)TdX*0I]/1En[Qf9@$rk8.@/`QqcThHrQhR:_@3#c+r:i#?%h9)b9*`B3qsQXnoFOP8(`7MqpsJT8k`DsMF#S!l+L[J)mtlkfdV*IogT^h3*GcO=mrq(pVb`pKJ,]Ah0>@M,T0<Fi=chfU4a[0UG^0!4$pQn'qA=sZmbbd/l-^ke4,NU$LtF>>`fTQf1u*!l)if5I=]o!7CiaYrF`mBMldrlGiq&h9^k2m8,ufZ'r_*IoIoH<fP=KTJnP`XrCJR_:Z(4:/:IK#c7UsO50>IDt*k<-A_a:%N0/)efmFu:!<8>6<%nJ?'.P*5+"1j'[b0#U22g[g_-VkeA9gnYEO+rCD7/\o\pb,q<-FT+/mtlkfdV''BrqQ$DJUr7])i44[oN](U<EId4/scst*Cqh7/1<#!*?K[pkNDSHs7Kajk04"YJb7!DLD\P`5(!>L*Zf39D'?Zb7!a>NCmRV$aEB,,4aRB<J,]7VM\[mrmgYG$\XYNmemRV#acjig8QAcU=KZ#GrqQ"n@]DX4)L;Bn@"7t@5!n,>44rA;Ok<DQ]dG#49;=67gE57bHP]F:]_'C60>SAF*e&.pe>\n*)E@?_mL@as<5Xp?:T$sYKQE.R@]J<up>EdcqtKP&jLK?&f<<Z\/s/]nMhpcKBFNQX4?WNINqgKslocd:rA(*;I>E$\LjaEs"!aN9^&.Qm_SCX(^3-I]r$Sq:8FMCkmF#ZarH<GBidR.?ic-V);dIhN/ofB2;On[8\TFhJlI@E'FqX%&&[>U[NB,b^hnSp/92Z)Hs6ZbCH2_`^hn/W$Wo(Jt'E&(JSG"I7M!ZJ9q]]L]1`BT,KA]#%AFp7V<Vi=e#L`X)l=-QIW6Pglp@R.5^Ki%GhB*?aV9p-c*RGiEkT:ca*'s7i]@32H6?S-[54F^E%ecYpkj3,`Gp#\SpIE/FBf(Q\J+?#"#=sK""3ai539n8#^UtWP#VS(m$N1&/GL.u7p\.t+G_+LB,/#?J[S*AMA36=ThVR,gr];c1>ls_^I4lh-cD]"s%Y%tu4j=^2,/$2b[S*AMA@m(3bg;nBIH%u-T0(S1l:tt40-a1XFh$`kYT9j`KaZtNP=Y/#M!`W(%+u,jhnFM3bkAY%H0NaR?,H;iL,tcEJ4+^56u82ZA&\/gd*SAU)niqo]=T_&]67b]?+h_mb7_F-L"W<GQiFs@hX%dqlfO$;`uQ0@M<uS:q]K@[1`@%9^Nf:#cf_pO]#*-DG'8')CN=H9RPJGHFEB@PG@EXjoX>XA>oJ\/gS&9+Soo7$GBS.Q]EoaQ.p&krc6%Q6ERZUl6m@VIM!`W(XOn!fRsc4J:$LDN^EoeK7!]qCCmRV$`HDlN7/CsK[S%iS4,H?D?QupOUG6<VP:'.T2p>p,IJ3';hu<%@c_!H%rql0A=NX/[dQ9!h]/1En[RWeVrbe+rldt%(ET;8(>./8#i8EN49,WRSHA=q*QUYK(p<(NM2)R7AqO;E;l07H#4aV?W>hkGd8+9GC5s]U7oV+d4]">RK9hb]k!ZDsqfMRD7+3%/L8P*!d>U_9Xrp$Pf>$G5*m+Gl^BZT.Og=k7M/c?q-Brj^=QU^Fqh[Zj%Z*EiESNAP\1"ZW]lg!d3qYGr%LO[Qes7+,ObKJ(1Y$<u:rqrI`+nFAZV"[BtG%pS$YarhpJa2aEB?m$(9t9_/f<3(639S'(-Ze7`"`J>Jh7Il\pYC&3FqX'<&[>U[N?R$i',-k)Rt(4lLZ7=Qo^qe,f%03SD!XB.kRdG@?+RD:U#Ee<"(c%T:S0hiIX(*Z7R]agFEBWlp2&QrFdF^dg9tj&I=;'S*BT9&4c5f*R=5d*1aXET9;=4P3tT)<cQ7>ehgG%?ace(ihQd+7[;/l/Fm@K.?[r%4_#jZZ%fB,^/p]'aCMP^]1@Er.F8brXC^psd\$`X"]6>na1\2n'T0sn%/OaKB7PqiM6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,N@tmuV%Ku'6m@UD&_j,oZ(49,NA%u2mGEEn*VP[gm&Me2%mRYOm(72N*V8obOcbe)[K5ElZMe\0NPXB$aN2HDaMt1[j0,ceZf/rsPECuiOc<06in9OAT07Ibm:9a<A7X`PL*&Vs\p*>jYHY_'lD5/d*,VXV)Lcd8ZEpJP(X&,!g,G:Oo,XqT*@c]L2V!k6L+oYg>ClE/)!i3Po?,%TPK/]TXZ1HQTQfJr41B*8kJnYbC94IbGk]MVb88jnS3$Xhca?DUIP#)@AFGdHJ+=.Y^NK33j7]Ni+1g(=B%>&0ikkY@GIKF.S)f3M\*u%^7aeF)QeB!irnBTL4kCb2+2G&^]fcJ22fIT`MD08Cgq)<_PnA'#rW(O<gqN=>iOtRUZ>Id^iki?(:OLU@hX]ad?,Y+EEtr=XKSUE)A18K2D-k2l7Q*)arZ1B3S7nQ+VnR1YI)]Ubn[Gau$]52dDBag*pBTC%+d!$`\YtW^C2Tu@4Y,XJV$eMlmbbYBki)*6Musq&p.9Ge'^OAR/hJP<,FFg]fi2<a<`6GCa#704/o(41`FF@laiMQ[+(J]nIJ*MN_iI!.qWQVufKOQCf#m)IT+9ZZpjb$>Z)R?W^d7Yep=d$*/b%Fm?aFjrU/`_0AVu<\*>Q+nh3o)%Q7SPu\n0oVeLQui=g\<u4g9/)Wg1adDd;2MdJ?aM^ig#Qca>\>6MLh0Y,s]7A,k95.i0e-hq$Q_Ii(o(\i$OS/4r8Hag(+-pTS>W[C:[t.5R.=X^-q9hRRdB^@ppeXdcSUU\\k7^N@22l/K&Zldf+,3e"R<2XlW_?+tDPG?5$]W8C.r8F*m1*SDXibfe,.Xunj&!8%c?*\4_&?^Wicp6a`Q1,?00a+bZ:lkb3B^)NC[%c2[.3jo-gJCr8e#BMZL!G]`]%"f00_DNnu.6;VLj1(IiCr5"^CCRIlk)<g^(%@h[D_;ra9cMXujCL:"<l&-l.5@K/E`1opH#qpBK%lqQS8c!t1QiDI*WP3i_,<*$="g,:1OCIQ>[3AGn<.9?Dd$M0.uG)IJF/tVF9q'Pai^PGHQ$O8XKAK`oBGgW93N;#!->LZbe7q5Biqkf[IWt3XRuIm8a<p5mF>1Lb'&$oL^22X^D!hkrJ`>`=@(Z(&ebb@(4kk8_?aCA;F:;I9cM+M?B^M6]asi7aj@B7&)jd'V6B(1j8/r<4g4<m^N-UFaItB)F8*uIP+=82I6m-\YdC2S+#\/SA-M?%Gh^toou&4"X]`';^?-ti@ZMeOQi)%%kKh*7EGS<j;*ch/XfJV;I.:H^@KO?*c/oUDrOk.n+^2DM[8gkTp<&8VfNDIH='9P.f[7Tm))9@,R0*/%ft7?J4;7J>Zo$@ZSNTW1k/.%Veu"e^o4k;XYBUf_X"-r9(`Bh;5Nh[\A#u.*bg4PVOSJ5A]fksckDo?Y-R0j_5O@@2.pW/MSY""8#&ZYRFT:<mW&sj`rU&@KDU(r5^N.<!rnB@W0ed:YQd.Rpn*u%Hg8YL)g@4JApt;jW]eBsK^k"AD<WKH:#4F*K]LW[oCY92Qs1mLIqtBC#b1M49E&jHU4Zg-Nn)&b]Sih0qE\,RsBYejK)-F_m6>$'XV!Z`m.l_:]]!XL[/6%.`Sni+JZ"s_qKnDP8G8$sp:[.cM^p/C_8tQM56XjQ"i1aR>h^S@Y.T2(8&6oHD%8!0VXp(/QOEijS>ISFcJRJAT(!@/)n#d[%fN@$K1,?/M\V^18+,O<qK&42m]-#ktIl_Zn%QsX]<ON!:QS3Ni2V$^Q\N2Je3:g8/]QP01.\I7:52Xc9=NA!"fWY=[dbQ3uhg2'*Z0l(&#F^:bg8^9_m^[Y#]n_"_mKgCHr<ccDfAG?1g=Y!3^g;cTQhKPGlkqg2V>k_"38/OD$auZeG-n*>QGnB_WO&]5l+_>6o:@prb88I32:]$.Tu"I4p^'Y$c8[SebV""G2:bdFO;c6EnFkP\Y4e0DmrRsS\_YriN2HuP#T&([=>692cE/&3rl@5H,9nH16h^,pdq]bk58f'nrod\gPG*?:f.VUHoFZOup9tmr%^s,6UF=7*aN-iefVk/jSe&/oVbb9>s73MTgXe%fh%dK:Ifm+ih&gn4nEuYkK8bbJC_TPuNZB`uhi7'EpBR9R\do#eRfN?G#=!Eer!h:R7Rfl@rYX8tc[>N8rT?t3*Y.nLV.@=d(pTWjN/[,lB+hY2fC+f`Ocbe)%IAON&(o1f">*b1%kD1$A7T5#%h&%&qYpSW&!J[~>
+endstream
+endobj
+881 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 879 0 R
+/Annots 882 0 R
+>>
+endobj
+882 0 obj
+[
+883 0 R
+884 0 R
+]
+endobj
+883 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 179.98 709.0 320.5 699.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 223 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+884 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 396.92 241.528 531.34 231.528 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 207 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+885 0 obj
+<< /Length 1125 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gasaohf"u<&:WfGnCq-GFheP2HX#)jlD1hWMU[Du%h=uF.UWHkg&CkSpgMGnUf.s6J+hQ>hq`_S?">P<!HAsa8X*C:fieljiTH;f%@A5l'`KB#anMjDh!Q\49lAYT3-XI_7`SB5Ws"krX"4i_4T\EU-q#hNAMJWuQb8GC)hBXl&[;"*&q.2P7Fj-8C[pH2?$b#h]Q4scN.iP&Xi3Zq]&[1#hlOGg1NEB0iqUn>0]0bPHMq<d,`^]#0Z<F)hU*NhWOqF%GZ9Z];2dSZ\/@elSLDd==&6`W+Zs<2aS1\<p,09RABZ!D+HA?Z,sEeqWCDohAr#`mcU=Y0W'o%+K47gh6nd+D@1sE.@q@@GUS6S/J8uBX6a$%kV`],afDuEd)P^TY+Y[]d2JWE9e3OjS'<XdZ86)$b,3l\$S":K,6Rkd&;<E+%WC&g/pTN:PP9^+YNQ=h1?_;So9Hu5H36!8Nah!uYHn-P!lGCpS,UI;s/MV6*=U0Y'gJ`%;mB$5JDI%Pu?1qTHh1_PX_AqU!2=,3S8FUk:+pJc#L$U.7MDQ*LWY0HRMIa$&c^c-KM/SK:Slgtp4YR3-AKY"uODtr\SMYO-C+bLfAgY)FR0]-h-?rZ#N\uro:)n#K;[f7m;42DT40"[SMEujA,d1hrB"Z,2975AW;7BB$="N(X@G)L_0<ooL*LqqMmk_>m7dTng3V;9eEXp&VcZ0D.Y.7ggZj"mj=QLj4A;s/Z.<;*3"_=+3E]0pMMZ,1JYOMd0Ad1h0k8)B!9^E;0h";d+h%baAU'87tZ[d5jj$p9.]-]+ge_BW?BWpI5*U_1.pIe`$oiq:[32hd#N'8!9E.K([o_R9.Q(bVGXXZ024-X"*oj&H8s0b7>9<_D>c52A#:OQ`d5?F4SI3DN^YQFr2_gAfKAE#MmAGeL'2n8Sl[o7*Bmp,b-ebIjs'!9)(JZQd3=Z=6pAn:0`QI)4_j]Q+jeeb*k_%*,Y0;4]PU'j^<?`S]0?/tF89pK!4;[*tO)VeZOT/k73k45ECRkp[_Nj7AaSK?\5/R*c2G67=4J?E:R%H!EnC%o\*BFVV93^Fk@NgC4CF<=NTl.^/X-:4341n8hc:NGdT%a;^]@b!R!q-u\i!$]5/70~>
+endstream
+endobj
+886 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im33
+/Length 88216
+/Width 500
+/Height 394
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"-6B67'Rg;!UJrV!u*s-e3go?8JD.7kj3";6$aU%dD`a']#;]bcWSn%JHFpMS*=jPG6MD99JCl"Rdpl%!4O(l)KlJUO_;BcV'HB5?sgFRArFAEi@-?Xn>*\@/8h5TgUR'J>aLPf.$"BQ-dE?pLC"++Z["/1<dbrkUmO%j'LB[J&JWn8rlTXJk@EF?Q"_+qP$5"_E59='\hjk[5cQo=a=<MB-/u)BT%9SrT>be?"TC^rXhCi-&&d"9RPq@?B6/QPLMViqYWu,(0:!>OG7H+F1Jh_oPH=,8p,q1u=cC7IoYM+"K!emc=)]Wk24-A9NEVXgOFmrV,0gnF1Bn?i[+*@q)5UQl,)Vh7%NfJ5)Nbpis>Jm0!LLrEtH9`QV$okj*]ii83e0GA"38S&XdY(a%lpF&MkGg?(p1OFL&=bFS03o\A!J3-R.=hq:nWB4@[5Y/8H2Y.L`-e/!ErUUITX^u#[CH#0Dim+T"fc-t1r:;b4TrQ<YHs8;L2hs]2MjOD<3V(=Zm8K\TDLiD)5F&QT;hjp2U*IJk@,6KeLoU7Pta?XZ9FO5YeGNVL$br)?:oLrpD0%^j2SiaKp[4XZqIX5aFK\%7&jcYms+_hD!T0^#9C2@jbT*)gb\c&tEL:Xh#\sChTjbo;Ma3L8<Gj`FWMHtQea[o-'R07NfdY2b32f5'\Am8b>:'M'0f%24@S3oV1:&/]G5T-'-V!!R33"Y4J=%a"XIdbS#p^ln:N"'d-fQf?N774_*\GcF!'H0"!c2$$11FZfM;Yc;Pm,EUjGT1OMG^gV`h!T>2FLO2-$'h><G$tEZh:Z%sQPP@1@'Hhe\:*=fEr4q=^bE5*I(s1GhYgY;D#/%e`p`Wfh/`5E0c?BPo(#\!=!VA=,RtmL.kPatas;cFB2>.)[s$#D1';ndrq**Q'c6#G/to2<#mn(7NIK=V:7XAYEPji"*s][\l"mASg[@msN=PTp%[?:EXPE*hU;=Q=\=I!8&+ml^7/Z;gfY;>XQ/>E[@M`QKN:b$T..Yb`OHY4u=W+4<SkaTLk.5\N!L;Hf=9Z00N=??hZkKo%>Yo=1)"&L2m/T4lD"I/#p[rY00sO#anNgUBmd-)FAoUut1W@nh;G,pmPt;Mli:^a>/9Q*B]l<E+okX,WS.)F2Whd^4<st)SBW>,L(UhmrDVVH;n$P<j^,Iu/5Q\Eq`R`K8f[7SLQS*prq=2%"DI1)4KN0O(S327bl6Ir1(/+IWF(_$0X9X++"l0q<mI\L6au:$&q,uA?MpFWfa$9QCm)YlZj9-`-YSm9uRWr.%D2mgY-<_$l,4MP#PPrJlB+q#W7=N/\SW-Ws[nhqmo/Nq-gKhqFW@fbBm-T>XVl(lg(`*o6-R4=LMV*a3rVQ:bq$e'4^>"EgE'&r)Zui_*?^6hk/*cW?")Cr@`^XcT(mWn5:mmXg2`3WU^hG$2?apZY*WLq'kOrcS(&?sVR:R*N3I*@GiiJ8>:1@+/Ap-Rc::-S*Z..ln<$jmNJ49M0T7?`a\2I<O.U87n^27X_ITB*ijb[J;:RsJb/BF->]F7k#f2[(+3T9p:OIatWd=`N[)]n?Q>L!]hpA=]e-'=l%XUS9$0K.;>Zo&sL+XVU4nmtSieu=K\CK@WZG-F9-jQ-cM=09\<:M(>P6hjb+NZUEiIbi`GecoH)CL_M?dDL_n,WprAiQS87*DJD_Y)_^H:Kt0=Ym*345@T;+L.\t(C4$jUq&E?Jj]%Q\%eT8HIWof@/MWA233<i@o_5`]hn+ZtXtMG;kGO@OET)'Tq,ATJ]+r9e<T2uF&Ht8HhHjQOQPqqG1=4q79&.."6+MDkLkihUm+f=_\u)^=4?Xo>S6_XF1!'Ut")Y#O@EBraf!^<\[gOqtikX5G-W[EUg!s>cmB"g5^]!P<+TXclCrRipI!jr+O]s/ek>%YfFp3fln)];5(n7*am9!T4nof)[\SYqfT_m,,+5'iSl>E^o!igPr_;&/m07Wd*MK!VMKB::BU%UsNNi(Mh9:+pYWjt4Ef9EPeJe_h6qK::?`Jg<_55t?LalBj(%FP0s-_JnRZTVP5cn1-&OWQ(T"k3mg:C>8,3N+@MXtF,kE8':E3tnB&M%1%O2_c!ni*:3XhVH\)I9@`KNWgOXf]1hZ$*#^-SVF.pEkA^>A\>gWp9qPQ\/k6QIod"tqng<n[r\Od%_#M>1RMu^H<+-CDER%S5&O"u]O-&<T7s,%eE%'Z^Ea)C$#8L#.p'):<+A"\(AI@VruNY/q`d=D'PGAC6%4q>!N=,PRd9kSDF[,im>+9AD;":<AEW:;K(ds]`n`4hPhW/?q"]F>qH&/"GCC&G!U(M_obGGs4s!nm.X4k1X&mYgl8[\ge1S_!geU05a7X6=&]+Iro5\%#.CWB_kor>m":E<='-dU@F$ascC4M^[.7ZHJ0?gRKB(U/ui-#h1BSd'*1c'US.-Tu1g:(]2[9Zj7aN@-t)rS>VH>4EOCdnm\G(4G>/$`(*OI)0.P$;_FE`6EoL3Yo@p4Wptm:1cRS0%dA]qU[]Rie2d',__Ng=]I6C2/\)")Oa,4cG>",qiPs1'uq?h#?blrQG&G=\<-3[Qup3hVM@_;t9.HrVL'@K+jus%<SrqW_+DgJ,S]*Xq!AOX9.a5iS<\b>IR"U"dp:nn_J'e\(?,;A;RD;jfHs",iiO6m/DI3L8klf*ZF7#">i0n>,%YQYeY*[2p4ccU.%@SG/\[_dc)HTlRIJF<Op!PpW#dY`^baIBkt**<k(6GUOS4pjN!-CJ[-/2a/OAl7q5Yocc-F[AtlGK"7;bOO]>CTkB48Nm?=;4BM"5F`+ruZY+<o6IchF`8Lh9RPekL8)]e-rg[@mtU4o20MVb'o"+&]@\sdDP.`e5FI=b(/XXStY;,;3oRu,l9/h"2i%eNUklAf^c$]EFHP'gd"]tM'14hN?$4`7g@RsTJ;p@5Q<e[luMl+Cuo-AWXc-Tc_sN=^RmeC(;*f^s![]tUf)_o3[/2V-JOMN'm??!"kN\$f,DTn%;3Yj".P3h"b@.M9LG9%U6m`e:)q$hSF?;nfE7FIh]MOctOUeQ$Kj>F8kg5YD9=DJ=!iVL6;:=MM//JX1oS<#n^"ENL?6'mFH:=Z@55/g^e6&:RE%6Y:@$*c7o0(&>*Y;"2ZjeC_%B^7MdEf2H%raK/q$\Qpe+4,WqrPNusVk]$DiIh1=`B4>E>jHc5I\/b\0Fu0f?03h=k+5q4<-.VRPn^af]=0MFCe`u6H="RXeEnQ<bhgG1SdVlntHMP$WY?SKabLM0d,S1627%107iHE`'h(:LfK*2,hUfXi0H93&(p@7,@3KcZc4.hq13lLE;gS`&Hk>#opAE>..@j/Vp6JT:o6+MEBYH+S/%WjU0eWhrVb$Iej"fn]'R`Zle#_,6%/[_DYl1ldU-2FODK:SK*cU\o>m6H+H1FIqn3CbjGVF=Am5lmUC&2n`Q7XXDR[p(PL)WLIE$d.i=4mcNL<<NB^6\*qA>Z8M\:Q'Q?Kip7BRS$&Khb_Fd,8gp]\uFcI[ec<Do!sqhH97^XUp6)mIGocu40Q9(]rm;Z+FG=([+3KB9qL+m4>WDS=uZ15r"kN#C?J@[W36aZ'=TW"_!S_u2eWde8RYp.!eIRh,_gW6l)GB*02PJfqn5');e&/t!eIRhN">GLh7dh_g[1bg"9O.YYRn8sI(\D23PT^)5TgWp'u]JI*AcNs5NX0m"9O.YYRn8sI*?X.`,Pa(0K1k\BBK,k-t,Pt#/0VG(Pmc)!l'rM``d:V2j"W'5^4O#4)t-aa,=gWQl+u1U91]/VP8a<[^+E.`Y+:.p?m2dF$B6jF9m3qK7.%BLU,?lN=9p6TrNJR\#g)sj$VVtoZ?K<#;]S/*43(MrO`eu\D>Ybl`83U]36qn[lsk36-G1AU8OaiL[jK5b#4Pb2>KZ['nPl*&@X;Z]\rLGJam1*/C'hN,qUE_onk<alY`I9@CDLYk<hRPjS!FpWSTm_H*Qk4X>HB.^96tnZ(m*OHTUE>B2j,3S$U!DO$h_Dic<g[S>*lQ`s2FtDNHNhaNIc%IN8VD0.17GW!D"ioauEVNZ:5BaR'c"[C*^h)\r'e>"&`2DI9bJ&I<="`(3+4qa/=s[nhqkN"'c>ETZnmme.uB]=GYuf@t^I:po;+FKdD\,k-QJ2)>o`NgBO.pO/J)Qq4:4jtg3[C+<UaV&KbB(1r<t\nJ?&1Pq#"s(]Xg.>^\@JUVP(Z`8tdXE;.XWK+REg/r^n\jB\&.Jf_BM;BpW'1;`\qW^ro"(Hr`0r_%]9)(Uu1GtF55PJ+'o<L4'<O's)g7Y@=Q(/[a*J'g-('e'EC[uM#H9-:W[#>FcL'IH`!:DJ"W3FZ6ecdW72(]9f,'j_'K3`l<goi6LA%n?-Hk+km6O*kn\qP?FX_u0KL1-j_P\Fs4YC,qf>&j\9QZ>1A%J7$tm"u-OnW/Ctq)eh3Ya?!201*>8p3sMb(2$C7A23Xi.n`0J;8E^\X(^:tG;jDL,!sg[Q.^le.%;BJQhPorpuhuhD%3L(^uKOPRI75<`J++8:E21?f:b7ol"Gf6.uK7rgD\u%k=C)`]o?TBJ1l&shoF4!_%oe@#+6;EV/l/gX"_lC_\Gt,d@(pl[Pl\>qK\h9*pE!uZnP.1O.Q4tkdd+/[h&3*pN51G29%2Gc5l:h&n3%89:2;gc>YsN,!po]Q#88n\H0EN?#>QI9Y-,0NAOg$(,[raV3^smX:&-D+FNOCPE@VmK6I%:_28l&n=]%3C<&_s@L?<(WaWaC3>ng[\YpXK]XWddp;+I#CKB1mho<F"Wq+DjOMLZS"bEnF9FUNKgD;nWE;T.*h(E^3Jul<naNmVrY4/LHDdL258fLd/S!1bX?/Nukh\9,H\n*\J)^o24*^=tH\#U5S7>:u>qA"1&m)WTVVgY-iQ0,Y-3>j8@HP=s3=_Z!d`Yr8Mg7%;W5=fFBmG#&n_:V!`L6n0f_H^iuM\WF$_>21-r>4O**]nZbS_.+K5i"+GeN)2'X:&-)]\HfdmL^EP70R@*\77p?T]G3mGSK^=q2M]b//+th*GhiV&n?8L>37V&\6W996?pkcD;>9&A">c/plLu'UUQ#ZPf.,Q4h+eVl4rC?hZAQ7)bbPf`Zt%514_-;ET6\GNu-Wt)]e.1"l.tbg-BMM$AB"qZ#@s+gnKN^2:D6mDulY`^+\sP13(_#W0;pZLUc/f[s,8g>Ms[A@HU.A*9).Nc)4>EPjT]G^-V`^:A-SF$e:<(L8pi*-8ijE?dFj`NfE/&5X-o8d)+Q@Fmi&DCVr9[gmo8BA7.O`+XFk$PXQ\VF]4jk\Vq!j4C"G]E+$p'*0Y/,"kga5_a=L$,qjVV3DfmoOmMQ(?l%f+#Pb5Ihh[9uREs@m+$+qcKQf0MR"u;):KVMi>TB]6CFY4bfF1F\$+kEKlu$aY#2G7/bl8Lm#`HUq&=9nTTjstSZ'^RDpWVX@WKWl)p!e-kZN+m`#&7,m7Y_4aCT-4I+-ik>XjtVl^.]OHkBJiLX3)huD[eR8\.Ma)W>!;]oX'=C6]'L\acPJ/\cpXGCm=AYE\c0VCoW3S-QtBG6WKPnaCWe@;0AW[3AL6cJUPr)+mI)T.#ETTIGWU::09@&<+`R8SZ=0p5Y[9Vib2u4C#]E)KEha\Wn_,"k/6&HXUW7'q<FtP.7peCfNk'8EIn0<#Pr^UJM8k+`P1r3)W0pF*Q#F-3u3O9qC3L[p!=gGPj8@a?C5"9Mskg7XBDkJ.ik3P>t#&+o/qO+_P/bSgqN:JP1r"'J.HugS#Pe0RW<>\N]:Xj#.R+t$H_("\>l9F4Ynt[jaCL50L&3&if]CD2P[F\`'@E$\q3%j%L_hDG+P1kHL6S@$LIS1$[CKEkeYHu)=%IV+rk,k>SP=^jVs*!#r-,XCp#SBfBMU;iHD]!)!XDMDsY-:N"tRR_FUWNZ&\$]W[V2<oC[.E/C6/jm=MnaY?l3iZH#n&n2MiVFgTX5YK7%FH1c<fZo?OH3ndlQ,3*'He_4+gT;gX)2]:iH']+h1%VOj7U?AOSVR_O,NY9VUctu]uKpS8b&o\&+Vmn',LBB<]f/:kV80BH%`9iHo0=ZFd$PUh&akfM^O[W#Lj3%bD#pqf*fGgb;0)D+ZJrGr4R=,EVWiPpnSQ"IB?tR_]lauG-5%&Z,2791VloFY2mb,"8_]o_A.q=3[`9dpQZe`poRRKSdBc2h(1!n\FEl)ahVnGs[)sHU(rgb&2ri`ELkYha:q;:'i"mYKC4nI:8GLZ53W37\=2)S/+>QZs4qW))qO$NKB&@X;Zb]GpAP_Q\R"9O.YTSsBQ'"9N9]\rM"^;7NY!eEU=:l*jB+_J;+#J?\X7N`6J$d&a96eoE&1"5O-4AKfb'7iCkr#R>gX')86F3r^j6JT<%1"5NN*__K<3$_%VpqoU-CNilsElZQ!.g_5.W,HAtDI;TMDC7`%`4HI^FNDO"s-(J6+$[F<nG`(Ykp[H]H?/Atq!dA.@!PUe7UdW_qa(O-3scNFhJGXbH9QfU81=2rWUW%`UV^rNC8raYN!LPD?g&VM-UE@&]8]s2ccaE]@l&tr(HI<+8WY(bDI]Qu98cq[J,Rp,bEo[reIf8DAe;G8+L(q:b:c*Yq"%9G]Ug4-,O.QI<!_;db[Q&!n]-+l`&HR)/S<FfgD;H[f'Rm6I6'DM)KSAM=P2ZSO$u30&gV)05Xfute?-_=o/Z#*pO"_Z+mP1B8-n$H98n(8[!/mdF0N!U\$\t(:*=F]Zk-HNbK7m%#J%FUS%B#HE>.9Ua4\_]ai3>LV=sZ@Db3JnpuRk:[f0F>85E$HPe;,%d/MX:m@%9S9sppTq+$DWWtVW'V`VRFFF'R/2.#H\D%AMC=T%sX^8M;6mXtFEW]5[a])BEq"!qOSm#oR:<XPTM=b'nT0U^4Z'ekg"d\CXG%<h-q;-@&tj,ZE^HG"a3OHGZ';j/sq=+21Dg/hfr0+A<uLjGkHa=+JX3F3ai6?aMF1Oh:H(B)?%Pr;,odli/+njq9jIE+Y//e0&MDJ-4q^&:[=r(K5#N'2QIJ@i:QS!ThLVh'b]JVU^gYJ9IiX65Nb4f#*XW\a+"N/W/Ri.7ii-fR+.o#0=$#P.FuY?[4'FmG@Pr5-CjfZD5i5<nn_++Fjpr'VN@b7hO1gC?H)(7-8LUt,-_B@)ph8G*>eF,a&ZXblcC,0=i72IFstHZR!i%j0SZ]#P#cUBA4-hrEX7L:Q,-I@Z#(*K='8iq>eHEHZ\D>)\*?[]Q=%NP1(SSVFPcL6\=@Q*&bW)qE]oWYUmM[r/8B"kYmr)9p#>3#Vj&4'`de?#*Xb,?#=/*CYZ$Or#E>Y$&*2TqOd%o+Q,fa6dJN8kM^BDr/.&W-D`7>eb_b6/f]"Ml3JMVF3R3&I6M=BLd_Z]u-O)gHDaZDJta%q=\d8Q;G!/5c&ck`G2TWQ#8A=cBh0Ec^3:T@G@;_>9.5250U;l^qR4cfPDAYA37\B\#:\Kk()3=4RE$:X^6jN]fC*0,(qqf4ZLC7cpU1Gn>_NJ'aee@3=8Jt)*.Lk-Vj%mG%0(F;u9=^4`L,M+TVgfHiCn0oB-Woqng=I(W#3CQS4u@/90[4`!JQuYCCsu=]m3=q2%(aDMQ#7am3b-GI"BSr:XtH`^WHe4[0M`e,2aXd#Eq;hj9gNH'pFo/]C0u=Sh>cH>?[[l\eKG'q9(o2VHA6hSq>-ata$f=b`E5"p4EU(?oaFl>9qoY@m.&bJ(Mle<>6#_!Oph4T>0>T76e(a.IhY!U"Gerp]!(-]`b%o'"3U7g"/Ziq>eHEH\sXPEiH=jVu>Y'lT],F$mafo*RG%?]mC]s1ie,kmLSR-*LS4,:=jYjiVZ*,in#=5=>,WOHmL-.s"QWk2Npma$9Ne\=N)3<Ad?He!h\]2eMS@Z-Od8DVr$JI=Ha]W95Pf-o+"dkBiJ2ZC,F2p1<Gk.p0eqWh#4$\/bNC<&krD<EUL1ah9^Uolb<\EH\sfZ'O1q;_iA@V.>W[bFXf]4YA&PN'g*Y=BZU7p3','%$-G[NfAU@Z*Ab8dF%s@&[$YuO_=<FN,ZA?lWNSu6\k@J\&7UUaqD]@f4P,8^JaFFpjA56%2Cg=>(-8>WM-"/;,:&R;.t-Wb!V&hZRT='q(2(nQKN%ck+nG/i"eNqXEqlOe\hBlLV/f5']8@fh!<+SDG.Oh'K];23a(Q+;<BdZZsi08'(t>B*5q7(&E<&");4V.pM\p%GLPtC)gC]*\8)VImrr^&\9Wd_k08InhR<-8P-X`>Z8<miRDDQH-q_^]a62R)jlFBkj[Nlp8#9jQVl#6s;F?U\61Kg20l]DVJI\/-Y9e'&\G`_<nb&<_;XC@+9h]HKb'[JMIhaZJETZTg9he>Z:Jm@m0](-a4dE#=Fo(baAs/k_7CLXm`h;Yl3jZhnQ6QP;'Z9_N_fXoNL++3*0G\%Q;?.+/(l]Xc:S4f%?IY0cEtGg=6\r)'GO4+0lLYZk=UA4k8Qe'1k?M%aPc:ZkpCF^!=(SXo;i2]@=M6C3NujXW+.JH5PEcfHR2lU=Vkf)7m"r)79'fD0hEHCs)`Or!OPTp-cTaXCr:p'W@nK@[NJt"JH(ETINGm$7UO^-e-[%U%.sjl]92!bJ'kQIjCh&q%WcU4"m<j!kbs=+/RV<G#5('!cl+Mc<E:,9!.#%lOFk2CqEc2HIG&[e-G.W[5?#+6Kq"W4S`5om8n8j?2Ep(_M=[a[[og37'UF<*lOhe0Q$fZ3u"E)PGbfk[n,>uuXP>d*Ja[$5)!HIYD0sP]0h1cB>5$5;oo[?TmM2Aign+u%%s(H)e(`=c#][#'+c\4CN:VLr8Lm=7%W95YQ?l4@MRq6rML\ZI)nfl$`GpR['@Sqp,o_&^#LHs-YZt;Y[:1Be<c>IRhXQo#NW2e.BXNE#rb_"&3bL;AB;qWIr/9VAa72(J?Z%*FY:QN[LLs=2&aiTOfb)XWcMEoR\Q4]FQ(.(Y#:.!d.i"m?q'-6-#m:3J?rQ5Z%m?<`ths]9rTQo>?:dN/Q?&a^^QCaL6!J/!?q:)Bl5s^'rSuX8lD09U)4`cj;e\u4s"Ut4G3@/X3]YJ36DDka-bcf-\fj"&LZ7.VB6J#?jlH-_"Ltfll`7aO+]Z/+ZS;Kpp4gV46USKFM@V6FRTNj-ZdL(mFKjs4PMTLduk)2AX,;UN,,9.GF$=E-c&:6a<Ir)bN`#]fXl03&mDV^0\f'QC7P6VWd\T.58J`/JDf=BV^85Ya!`9?l'T:'lpkao/g1f;S!PejdlICCM63+$#hKPS8S-6AVSoU0Tjh<W.NDG-P##o[6>bqQ^)1U;\4;:)_-gI]U>`7aOJ^)C+e]HRI>qK&nho<6'9BT0e23[5\TkEkN10faO,r+kY%&:8Y*H<=o#s&)NgE_p4C!%R]Pk@+r0GB<Mg]k6Yelh5]"m`EYqb0$=*f=qZ!l"XU6W'DZQ"9LN/<O1RVaTi@D/h&4]oisp'D!P#Di:]:hfnFVcTA_p248"^HH"E$@X2..W:iWZpCP6RdR&MDtod*QA1\f>)f8+`nD[tcME<u)Sq_-9J\dPukoi.9DV3R:BYtIst<e#9)L0g7_^Bh`\eYBHlUU"na1UAO2LSgr&,cAHCJVgaapdBVs)LGGjB1/OcBUERSW3`h2q<HMfI^!^>r:ogLgD1SX*.i`K=0W\]>^N="?X;O'C),C7B1H$)Q`0'sb2BnFRE!!F5,70[I"oX/FhknGb'Vt?A&Sr!J^X"q-9^QGTC0cg^;/^M0;6<3?&?(^`&pC,gcdh_m,d>O9+Y6/=cXUeqWXoMp@$nrd8eIAVD6aqL!2qS&ZYK5I!TU8IS=.2UV-Ln.I"/=Y"h_"VQR][$a.8j-Mb\0qSpPP7)sRC`HXjA\VE\bKnR#?#!;Ydg,h9^XBN=8K696cXM;OMdA,U6cIEK<T)R8C(qs>CY=LQNfWo)K#QD+5Co^K5bt0>;J$$;S1R+q]Y:KJNYB6"C,?-TOq<@T0IUgcBJ\uEO@NbW(J=?_\m3Lg1io#!(GB[%]"+;tP"Vq!DlSn4d\T@N5h&h(;dAG1Seunsh%9W5hC9[Qh<IC*^p=[4QN306uQq:O[?+XuS:p=G7Jo<uMIscidCn,]kXB/r>B6]Yf=G1I'\-m%o^=<>PIJmuqIB@AR$s'N7p;+<\OdMM\nDFciP?3.k;.'?lY-.[Ri9FDCV(,MsQ]hjeq#B$YET?nfJ,WU#',>*Jh;4AUPcar/hW[X!L3%Lrn9^_Z6TJ<PHthIX8E8T&<X1eGQAh0@&#A"mE;^ZR'T)mR-ZqM-H%sDrrlZt0(`ODEleFZMX+*u93]>8:,;VGA`0DMpfHi5m3@?J;<It99Z%s-%`/H?#MR0S:[r;g>+f5)+5Q1[hLP<?0a*:$AHUL7gl#%['/g6q6_')RPn=Nk>a4eGSd_jPNb$&`&b&9IS[kek[j!XOf_R#,=Ph\=2=(VK<^Tq>#IoS7?O%2&aAIfeB+R3*e3!=+p5fN`HhWZtj)uIWO[e>>;p:\`k<;"Q@Y))eNg(;!Q93`m)&#:]Q8d`'4"E#UeQV(^n+V&BK1,>$)Tdt3OC3ZO[5!A]%WIoNC6X<u'7RlP,\c(KLf!H.CKI"Uj"M:U7lejJggGX@mL:3`Ro:NL0CS<M=e\b7_LUi(k3=#)VmLTqCmiPs#lY#8F@g0-LH!%SeS):[(?ErLZMMd9%p(omWlg$3/32NAp06FV$ktO=SX#`:^Z_1S%C9bO<N1-A2:fP(M/M/F:=c,21\NN<*L:n=oe_Z^oG?\_kH"H"^c9d9s(RX"Db^.>\SZMH&b#F/9qbsZ3LjX]Xr'7h+q0Y8\H%n;g4Y87&c+8lhZ(;LgfX>YO%mU!]5S.0Q\$)u277I%IM=3eV/E7B1UZ6/7U+J_WDRk(,m5qgnopY>e=_L+]I&i#`nZ<l1bj'ZVG!<Xk&A+jlD)ZYH=#VoO=&Y%3I(,H,Pi*uS9YKJ2b/m4jC<?m+XfHe;>?c7dE:k_7`TZR.^FK&Z0Nh$5\=T:PW+RR=Gin^A,sfYT+E7!p;AI4(p()IPpGn2S.f[o5gLDPTdiFhe\Rc:sjUZ[*G?^5"k[se#.k`(OYZMIGPF-!=h!KoQ%j,]BZDFQ^9Bc)iO!!6o6u-S=Za986F6EPoT7?1jaVl'iDdNCinKT!#!t=!J[D)V-$b7c(llD#dKC"4X*3!,t0@8"rhaUGF>C1[!\pL/V^ZFfsk3QR:k\P'QT`qpSl#]&P:I"e'P50tnmbPL!rOS_\MBorG2cJ/P]qV>T3t)#=<:%2Bnh2BVl!L!LG37"t%hEk]cVh]t[QH9I(Q"$_5P_;Zq%lS!(b]m?f9Q)\>Omk[q>g.%hJ%e7DG(`BiG.%u55&M]n6i+sJ!)A@nW<hSI(,=.P9DZa&-o\^Z.la+YHE/em<8[f5!I8(ZQ1&,2f.-NA*7#WUG"^WG&I-DY:a^]Xr\L#]7Qc1MlTuGTH3On\+P=#rV3e3Qa`fHkA>DRPj>fK?-F:Z9H5%3YR6bcCOEU#Bm+[njQ%RYGEL*N["5Ou%1S;t=3m;'hUHtMfO&anZg0O@'0A0oA62)a]VoHlia>n/*O"rS8A3THr+jhG"'OChk8?sXHc"_TQ%#K^(B!_e?$W0]k?_4BhtI!J=7tM!jEQO0!i,hroBj+.`;fk:M;,um`51hcXhO#mXXL1s-76_90fCr0j`7P3^M]_D:N"/^\J&?;gUGJO=4bDs?/YG"0!;(#cO+eF0-<h_n(SnT(@E6Qgt^/JI4&Z+#=i8c#6S0lTPnS"]p@)[[,KtPX<8^TYK4W,cM#]JUY7b11c/csBF8YMAmAW0M9`/b@JcCTGO=*`<)b...>fmP4F+fVF_J/7%4+&R7b.Hr7%*5LQH!3tT:[6&2_RISn,-G(WOdn4h>*g7<rAHj8HBI:G_s6F<Oa&\M4!V"\6U(@I,&$c_sR3eh]E^R)1EV1"U3L2IFa[fo@2VMNum3@iMGQNB]/6S#.IsQG1"^Z#ZWq#;"q87pUg[1;jZ(+>YqI?gH-6=kr,trei%h4[e_>JC<OBj3]8m^a5^S3&]oDh*iQ+M+5Wif.6WTUMf>\*f@H(23>l:UAb)9IbM1e+76O)%"\qD]qth6XH\WHh!bq[<FoTT??-bpu=5n4X1hgiZ"?6>N$n`!$W6o`Hf%&=,]6@'#':gY0gVk>Sa6aV,))L(YV%5^"/Ig54><Y-So;crqpB62=p]h]5q!0rNWl".)j=e=*.+CCBDn1.\]*`:qlI*7rUQM+\+ae0=XUFoA\"haX<HN=>c36Da?c9+GW7ZT-Qb%q$9O@+$e!gpGXA#:^Hf^M/j>F>UQS2_:+oa5$:'R2WRgTXK%Ha+n:j'OgA_mgCk'Qt/ikWO"\1j;lGC*b,+l47!>e1TXMaN;]gWM+r+niR#+LiG'ae0a\"S(Y>rLa,es8G5QNbo:42@^!NndEtAo$q`%;%^>:]Uc_:FToe8h9<it06S_!h9!`u?a1PH't^lU*iaF_hUGdNDF`O^+hJb,fWo(Pgm(eo`W""Q1"t?eY8$l7YM88IOd%tSq!c#>a[o?*;.P6A_1m]!I"NI<=aGZM0S6l!6(2/<^OYCK)tC7rGTDF))K7c5A+A+mDC7/_LkFH[Vl)Ijg/RUdm=C`cD]Tc6iG^d4h;)@g-n?g3PET!H^DIesllTp!j0.e5UZL^6%(C0.](XY<K,6-]3tEq`4*TZIflK[0S3+sX/>(C(&"PoUN)O@!mG58M?iTsZ,9m:dn\JOMs5fSSC2.LJQ#E0PEHL*Ph>?p5ftW%*JHN73^OM=&d94+7H1-k?#;%LN>$G2pbR^%<n\Yl%i"__oI%\k_Z8;@RY=-W'na1!!Oj2A2;Hd7]ePhtK13'ocKK-J)4?S#?[_4Md+,]c^]RV"a2CU.,h\=!<5q"-0*'(=^`9aLROJ-TCSsQXhLUX.oPLA+l-iX&,59Dn+jS\iFQS)RTGjuu#9?#+llE5enKT(kKK7a9_I<Y,7q(P#\6Xi=`b+4uiWlg?6\1,m4Dn^"OQk9fk4ZuT44;%6Sk6g3lE<q]=SbgW_")"e&Rp1Q!=_HpoH$UFo)9D.-a_C!1CM6;>Bj=\9]4bRtkO#>5(T?fiVh:]aDYFOEd5JE4m.:7SVl)I22*oibSXj%>7].B-D4Cdf9nAM]dEth(ql"EY>Q";[Gjj\UT79>ld,3a,>C[P/)A<)A:#^>9#]XgqOce&B"-OH7c#l`TND(%ood$qe,rKfj1peoMBO+Td\=fRF:.5V^<MiSUHeV"ohpVD;3L,)Dp'#U7EEWqJ?Ae"1EVJm,gjS\M!N_<=*F]iJZW[ukkkJ^46e%<HEtGg=6\pBL]tD#W]6*_\Q`U%(g%m@g/D[dRhk<Dm%_k2.Y?nnXs"WU7j0N;92Jaon.7'@)=9&2uq!#a/[P.VR8W`^4K",)+66+e+j`:=urDC8ol012i3u8VHe^i;0]KYoWnn`/[%1EZ,*tT"1f%,RRI.9^%Jcpp3#'%77KZN!K<:K&le'lbJ!s:Y,&%<t(+$Y5PjRiP;:J=GYf/&2:L@3s6:[7HF"AWDI4aK(N4a#r5`.E%(cK+s$dm*aQf)OVt@c;pK>oZ0Nh#:8L]aM$0bialCDp9X1e+Rmm($*eP,JCsGS/.?F&=6@"BLOBKcIBA&k=n8G6/4(&+XV(SZ(QZ%Ya<h1Oq\fUm(C\S(D7VN`\,D[q!c"rB2<!AK=G2,ir*i.ZEeM#J%qpP+hmKaPK0WSIui5<;kp?C=g*4OYIF+GHf5rqe(lA9fo%VW4F&\;1*Z!\/9VT6MaN;cgM:P=r;HQr!s><nUR=g<r;VOO;Gsg(Y>9DPZa7!G[<5otpkOf`%j)'1`?`D-Z3iC_,<UY2:RHhRBsb+Th4C/Ldnj-Fb(k_,Gd#jP4P6L1iWK$PaRSe?ImJaCLZ?AO_[es?%LurPeDja!+Dr!N&1b6I\ogYA:Clmt]K6N2%<;.ArHXs]cZ4A#7"hbImt)#?Nu&<Jg_9OmLn=V(r]QM9eD9b]LjRTp@,Q`X4"+_&LjJcQ(Y.'d#7_`h$eWqW;b9OeH5H716kdN+iXk,3p:S&NVh.^igqA'd`5EoR/e3*[g=i]:^V4XD5."/D6\W"q;*dJ-:BbY)l07/G3*KKhmdBL9QS)RLABDrW-h.cEZ*:IJ^+qH!9he@3ZQSY^TgP/"?iE=IIC%_ce^;n"h@pR]MP@edV7*@sP&bnMH46^PFeHLI]TaHPk"]3>iH2R&F#cddgtpf7:A'6;^TOG9kk=4ZpUZe+m+^@L9M5Zf@,7u_VY4!YNFA-=QH@7j3/,l6f14#U4aZ[ugV86QJUtY.4*T&'<Bs&E#;+Z`g/JIF'7"kK]N-mI25d=KcuS-a$1r<.i5&?i:,OpfMKEmR+c+ml+iMjs<7'lO@q0"bgq7ng.4GQ\]VD6sQ^8LlG4"!`<)b\/0p/'!r`%g!]T8;BQ,CJU*^>*9ZYmg<\[a^/:SZ=??+Yh,%1Ncr<+s+^EcQ1ER-13a/@S"&9oYDdh6SnHgKX".q8mS;<"CSDAgPA`Gd]G/("1Qmgst)JT:Hf>ma9G=8@`#.V.ZSl2E+VD>:ReZ<>C5//BCQ&6L_h&*G,cg$F7.Ma,@'nTqS<Z78Zno%kV/&4>AQ&Y<$H7CC^pd[&dH=.Q01#/Ii7#cHa^2"g?.ka@N\rY)SDM=uL<UN:Q,f]mDb"3RZ@(,+[M-#i^#ILd-RI^]+)qoB4Gpn4'[bY-*d#-RU9@3)F^.A`ZjAgL5HA,H.g"R-AeT=&`-]jnnG]hS"9.$Jn(&KnW;+`>-qohT*fW8(GlKC2%Ofc-JtUkOI@L)=#6%G"7:u+pYQ[Y%2!OE1i8,aj3\Mg[43af@Q"i!-S;9f[,E?p>Fk:6UO3U'pZ&/0qm@2DV[q`((A?(Wb'qnD:H$gUUI)5NI@daO?=Qp06h;LhnGZX7QY.T_ACnDIU`quMaN;ugSnsD7RfiqCiK.4dA+\"`SKA+Xf\_TFnMH%+YK+NSXk2sgps<a[tf]m6N0tb<BpN]1Q!8mDf=o^moUSc1,@3"G!(6OpeuauUSFU3Jp.dVo%qF1DMQ><RVOt<)rdT?KPp8Em>-hs%1dV2B'(3@afp2@$sK0pk\"cTj@4p:UBQ"hFF.dr/L*K6(*>q;#YIeurF"GV?'Bi6;1?I(a#>k5;'t21EFWp*04&c)"U-qJ3b[3RBi@f'%pIV%2AQA$S2kWp064Fm@\M(%GO3sJoo,UKjqlR\IVTM(MaN;igN@X]_ns:gr;6s3%*Zr>W8A);X7c,WE2r6hl:Ri!d"2p8jPXR7H;hWH*"F>\5@6]BTrb=H2`Ff@=W%:]6b&%DPjp0[Z--'sgJ=D'l0n)%%I+;HHQOoQIHH$';JrBre'_?*?<3TRhH$6upuG+;)5F1)Z@nbVa]!(qD6BkA/O`;CVer<c1K#I&=J3@733TW^n,mkrU84SQ91oZUN0N(:m]!CnO4W@@X&hqe9@<=t\)62qNn5Q%5bWD/?nJm6o-SM)6Ch9m\!)(&&1b6Af%($.":.3o.Ju>-S<21`FB%D$^rOLkJ*Mgk*l=h()@q&^7_gMCj,ZFa?%Ym!-R[Ble"`Y3SdN2N[Cj-lqk=8W!`,FqeI2s!:JFQ[rl=<;O-sl]M@WBP$CU/P`)qN3jKXj(o_]DH;-"SeN;>5UCnqlIEE5q;<dG2@c/1Z:JB>l?'kV'T700d>r5]>J.$MbDa&@AQDT@YK[03ms(M$B?dI?WZj_`N7Ga5"@_&4Zo'cEK"Daje3n5?/f+RlJ6/A,#G8[VCpSb,m#-B!XI1TTCS`9lOq@cd=&$+QP;9)mkgUIPh-ir\BBPiG(A&`Qtq;^1M[Ma[n%n2X\/RilSbL\Ll**YB"#iG_1JMFELHJ,B??1JGF%DT<X25_#u9B.k$?ldi0s[_+Obgb'*,!P843N*h&0AS@0pSIle^m':;6O,<A-Y%7M#7,38;Lr;@cic];Iiq<m.IfB0+nZh&QMP@K=nG$[h"XP>CT95bohH'[OnO$1"qopiM0d5g*]OaW)8;MQtY7BQ8E<tQI&g()KVl.ST`[2rVPa7V5+!!9r1OD-!E,\YO^QODa@fPJL5F.Y&dqH,,`5Kg@9'W0_U(-+*E<tQI&g()S=gQ,se'ljt<DcUJ1GeWFBikH'm-GL/?uHXAgTaLfCMUNgimt59Bk_:U*Z&h.=9NV*M%;'a+&\_i<DZN-2YB#&NugH9o+)p,XJ_u:j7/Eg?iKlaT2U6Jm,I"Kr8&SHg"Y99`5La3n`,(IILdMa1cI?XGjsY!CY+;rLS"o;jaR$rj[4e5g"Y9-r%:o#QYU8J\:=O-9hin#mV\OPUo("q]Qb#?=DLAr8!T@)W@sS5jd0>YmR0N6:/4RLlg#WPDu^DGT@^c'pTB[B&j!M-ZJ*$@qbt=<4>euR4aHVZVk8F,&-NnuH[F;meBkOuV'T-`A%lu(EdRNH_*UD8OSJJ4dhk)c0OGOl=0>dgFm9Zn_>*s6RCHNBK".Ai#8P,A(tmTq&>lZX1c/05<u3K#Yuji[bduWG^ju9?\hG#`0hb+ue&f_RdErQK7K'<aV1f[&)4?kZ(j#q($i`]VWSdk^nEnTL&4G7+g'Uon]=UGpYd'=Q;+aGQ5X9j\O3^b@T=(Do]"0pb&_<*/l"LRPeC=,ii!PXNY:l1AZr:iQ$k-*8<Q-P]Y-"f8L.A"rMFq]$/4O;gCJ0*UL4b*\()Mo74(?T'bK?)#PEM*5`*`T9o()VPq%sO2:B17tRCHNBK".Ai#8Q-EpRST4+QqbDiht+FNG=cj9>qk+0)Vao<54TZP3<I"47t#?Nm\ib3GNI`,/QN@cYI3-^q0"hb`@O`Nkj:\6"LN._nCqbM@aT(<>A7N:l=_u]j"N<Q5].qA&lq&:(X)pVh+uAH90-XYcs5cJhhIkoqEZ0(ZmAT[LBaeNb?\0V7qP\\[`S84B;Ih#moQ,g/-\A1b^V6.D3P?PUC>bLELI^nNk-k9q1G6lPg`\qYL&e&skALM2=f)<n>S]rsVoe(@"B./,W#6gtZ.N6`8T8WPIo"EiBPFUngg@f*VRB58@;0X/da(0+VBc^64r]\TZ%-:C>"7-H@_`,9rO.?VX6e6Q(rrh93tLVM1Y+PEW7(:gIMgaN;OicS[R;/M/PM"]o*9"CNqIMAeKIEJtbefH',b<-c6.s*dr*W;Q1-e6d9%\o\7D4J"&c4<,ljdi!WtKi8:lBk^Q8(aKl]hg^`EgVk=lgIZchn[cIGXf/0`i>idRl/L]S3YmGGc'pX*',0n4;Gn,7?&6n^gA7"/5'd"!gR1_^$Ld3BBK24PWa:q:_83st757JA,en<W!r=Gu.mj@n;+SUWW6aGrJ:IW1mb>43qJ%6;0,d^E;k7Q6B-S9A!hl<]eE%T"3Z(Oi<"sAOCGHa2S"!Ve>TD0gQ=JH1@n9.HTqNVJYnr)n<:E*U*ZcBT&LRXdh#?6J""PlP9FB6=-bo[('=Wle&@[kuTS!$JQ^:oQpVOTTCdpku>R)WDm-a<0:Ba`WN/I#HbY1S)WSe0JKYR,4*MI[qDstKW5cR0=n*c$8d=NR13]00pkQH=.8r$dtG3\CS8kM_FN(Cs6!GZF]hRR\4.Mi!l#Bn-36KR]]]VgA].A5(%St;M^#(mgSed-#hGXa4n<8ih7_eARFnaZ/!&%85!pCRNtMl3%e-r@KbdIHu*Ij]`O:#%?26/54e"Gq=A`9lOq`9eg@OEe6#gb'(&geNG(M0BoWmG\\qm3G5Y,cK$2^6_.@/e12&rgTXfU:dS7KL#>2Cu;ZqjC;:7XN_/UbX,nRK?5Mi/BD>^k7luhj_&5eAYnL!Ur7uk3a.s5k@EXcVOAIgHFUSDI)'44mpGpJgZKGsFgXD>T&F+O&`I.$!eISKq"f4O4TCr=gBDToI%n6bbMUXTWNfn.c32EI#mA+lcJ?V,WUW!YGP;7U]HR*rDbb1cD+R>n?ksJSImE`D6/4Yr:qgrJn\b6&@tS8Y]M`o];F1d\<I+,QkQ'<C"N(%(F)>W#\F1EAnkt21rJp$/\W[E-P"(5:;r^59mV]($NXD-u3BoZU\A&9j6[bL0>&$19:I;fb&@]D/Z8+5a;NgKDND5B(f2e1Y3O8,#Oe(G-h&H+UgXXd+Jp%3HnD6uC<`E)CGkBqN*4.S(QdE),:JWlK(RGp"bamPFf"fF(LM#<+.uNSZp[:l%Oj*31A*'O]NK9%jpX!Bd_aB%5:0ba)D[\3,om>/3`s2D@,;4,a^+G?tqGt&ik-pVj=n^a\CK>B-\D]I69oTU,S9?BMn:!1AcP[beH-N+tr'q!=76X8Z>EBU61bgmN0etEfj28MXJ*/2?+6KCf%rcmPQlHq/ro!c41FK`6Xbm(?TfM\!qbs6l-HAS0P2<WnKe'HI-SFEP2ho-8G=Hi5THH=5qp+j=`enN";JI,58h-1RT&5%km(p$kq4'R\s3lJs]rI#_,nn37*iCS90fCm<Y-YO-C?b&!_-Jm<g)K5(_dEE6(L8Wc=$FQukPXR?IgQYU'DXHkDZS?K0fhET`1;P.J_he>VoK>:kKkF3G,hgG+?(l4E@+tn9iQ.LOPB`u4%7goE'+*+TL7Lt,'lOM#.5\:dt-T2``di^?scNjs2=+47afah8)1gt_0>e44%"Fe+?qCLhuEMmVCek"XBc%ErGKaAe&R]<'lGL,]m`?Jl;d(%^A+e8UkhViLbfLjA^Km9++<3\B2,de"o7+0)R4n?V['_;7oSf?%i+2=Tq@DH+-B?_n.qf*gcdL?3sWYc%c%'I_7^gl"Pca0mbP5H:G51H>VuI(*[`kmmJbq@_Q6/8*<Jakq6O]ts894UW,QS=BPAUBhq+'ags8QPoG\ki`(2j>[D_G?(NB7.gtpcdnhO/;mFr?ojs-\']V)VoMd;KPa@aRsNo%$N;e9qlPtVa%)QHF!DHaeuc-@?a\m+J\D%4OG*88,L$fC>SWCVQuYK=s.4abUQ:V3U'N7od.+o:QiP@mX]n8WZg6GRelDo^gh#Ft0uYYiCkfXkct3\A&o09bjJIr@00Zfmimb32>_<Je@HrX]@Xk2B`dpK[?57J]&.]K_sN`-4;nLjsiCq?a\^-^,A\8L;C]]&(%\=dYTW[u^7WU63^Aqr^1.?*`P7I=$2<orij.EU7@[?)=3dY%MY@m3$:Rck*^8C9Y/LjCTZEQ8hrKSQAjS;-KPta@n'k`.NG`>Y\U!E_>iPD<i_)$n@YfcI>qdh/7+HJG5guV7EM)j,WM2^"o7,LpJmL62'G8)q@r+6IuJ:n%3iD/9XU@%U])*=8(4SgDd16D6<g#J,VrB6OiF4s81\]DerfOllI57="&$7YePBlFm4I*HdA<I>uAh-QFqV;n=d:FC6?i50K3tJpup(4?ft\dG!u0f5.l(u>Ms\)EUW=$1NUd!%H=/#WT4o+rQYO5i:\=32jHX6]0iZ)nK%Y/TD&c'NsuV-UV!@W\:*>qRG3)B6#J_X9'Tkc9n#Z:)QPioLm^YD,if]Yk2\sDAjmsj#&Mtu%Wr\T9Ftk%.uNkgEjE#lGIHD5DXFTt47'%"_Lqd5LpOG_W3F&8n,LhqU:?c=C<AL7rNC][QWkekJ,.8p+EhS]p+IM9Uog>JmD&]"msMV=[-))!nD,/H=.#JnGIsJK8R_&-+9*?R2pg*lH,1jMIp>pl')C;hF-@6YGP_B<D/S;*#P[Xs-\fP+<6Llhhp4tM2:@D@%&LCB!aMY$-5[WjE''ji2<&17\c"bmq0,eOTQ!D)K^[Pi5=X)W9\d@4_0>dI.I*;`#i&`mR9dm+/1?J?><Onp1HQd4,7I"f</fG+c"l822ngaI,,_Sqc$-e%<IJHKqK6S_DV88qPlJtp)9E1^@5'TWHeY#hDCBu5q.J@A[[H[crq3J>2<EJ.W[[s=i-&r:rGR0QKoZ[H>U4J'$hS#kUd''MhEO7'<;D8X6?H==9LMcP"K/@fjDu]mNSou@&?i,<a@KT#Y]%i]MA\Efn*b/U]7#!_E]]Q!B@ln-#).o-DG3GPQ-=ILj>c8pISLh#%<OI).\&JA,X+9]huE]-OtXS/Nsb";f\HV<Nt1_7'&rTg%Ee)5f)[mG8T6c'3%[3N1,CFC4X2442(4UL+.(n!*TIkOm'qNC8t<k!aTQU\[[cf07pAW&pN8Bh50!l7N5jY3j9dg*gmOAhcCFIuE7qp?Vie\'*^qs#J+"F=)+hIGos?UUkKeY/;HH0]T&%!gm+WHkln9S06+NO=E-m\MB3R`gWm^QmqtGgKqB5lT!L<qPc^caKeE-,4N^e!Pr7RXq\'9SoT8@_tB/A=ls6aDu6J):)6R=8(bO5@YViY1G\#7\ad>h:09Rt=Ba\d@FhsJ(ZAi+8%.pol,[\p5KgGlr8cd?0PK&e80gUS.mG>gA=qn`NuG%r2G://BGl"jsT<*Y$!FKB+cP^?Mc92LFC5bPfoT8f=q`S.`WPnrK+>e:=%8R"P.bab(@5I7UC0*@3aV+#Vb1@qhgDO]m+C\YD$\($^B$2!R@;aXh("!,nM3Z>$'JuU@\K8)io6bSlV+RG+7TXLAE%=1bf*lWDUO,('UNX!Z*[)A?'p'-Z*SM3"E&\`42:KuWp5f+*s%PT9lp,=>9m<9o8p,KQ&GNVS9DkMg]N!sY[OtPbfKabKim[Zpa?*7QMS2tY3`QDc8Q[cDZfog9>/QqqpQV3\EpZo$_qpj;*/G\T&'?:S?<#/ES"9RPC#h1mn1>(D\1C'!qgcdkYQ4Y2?\%a)s[4^1jH"q^d5;`X_8$+sfEc"^ApMbU87afsl7GPUr_0>e+":dEL[+'7U<jgJC^CL0G+GWQ9&.!bR\smK`@Y7cCZoQ3`$h!CuJ[CQ0&Ka&X12?^3k1\\#H;8NU%P=t7.rgU1S>:u'g+nI),O'$C+DtPrJD9Nd:38?n&I=%#KRo`g_JIpG[+/6Pr2,X4qRYfaDQ5>VD/Z)1#Q$PbH"h=Ff9J/&SP<((7t!C;qne'&mGmSVAHW(n!s);R@-7OOqTSlJPAr3>1V']!cK*P;@:i_\.<57%"l,[`mRmr^-4gH9`?ZVF>t3i5gPLiurJ^iehnM+0j$Oq##`B!=Hr@F,>eK"gd6Rhb5Zhu]gD<%c\p\U@O?ap"()l3+7>Mc84u,AG&-rXQEVgru9Xde+pWnVR<*C1lELt;Da5#0hLs(),h(AgZ8b#qtaW_hH/=[aIg7.Cs4q%MONP*;LccjVgZt]K=e_dJEY\FrS^0S!QRA?Xs^qd`PO5ra=o4B_qm4Mhq.@TS&DO[-(2:_O"GkuZr]pq2,C+Dr1*FaBX6RRm7jn3_K"UF+#V@E6A[5QOYZd4Apo'mm+nF"p?\#HMc1Q<.^)YA3*I+;.p@)/TiN4F%ta747m%eB@>=.R[^5]9_>isUVD@sDSI'j6s9W`MDQ+G^ba?eKlmh1":t!G6=`&NchN8Rm:F?_J8_'eg76Bn>G#*&B:uJ+Vs`JrXB=gW,(pZR@J8Y$\Y=q;uf"Ro,/a]=4]mbK9?an"/?7Dnt5\C?@n(iH@s$[EW1AW@HeqB:j3";YAT%_Rn1aFbQlKh!VWji@?p<m`[P63K3ckXE8Q/#i$Kbn,3anT7`ki*"=deR4\=0mWi@j`Wkf`cDV#%ho#?Yp@=*XU_LQHRSS<oGC6,$DW;AB5]")G9H4=WEAuddD*quMkei/`W:q+`rmK+>Q5:>d.U3_FF`O_*=hgSiLUW$hm\92/eCTtLQ&^h2)t*0_q\L(ui2)ic7g=:7,=5t<-#_Zrh7@/RQdZup(!anD3dp;3MA>#S3.D]4lPo^0%J%!60^&J]YMe"Lm;+<UrO`MY1?)dfd*c$#@:Eai,;"a-*eVC_Jgm@`aiMA::M5UYm9??;IHLTJmq?DPl0g2V._rIth!X>gdbg7ZOTOLb8kXjC#@KDTAp&C(JZcH@20hZ?2XV(IFun8ZiRt>NRo9W)m)#7DnVWVB%JHF?&M#ER;--bHq&!Sb!Ie?Wf*q:n3a3QM,&hl8:0;<`/Q@sP?u]]nk)[2iC';E56[_qrI<BmCIYtb(TrY)BZb%94PFJ/=X0.)5NkMd-]sE`cO/97DcE:HB=0MU@c'fA'=\\GaP0SrMbJ4!nfs50rJ,T$Q.4M7TiSjTnA>\*gr^lbQike>)cBY[PTXh34'!A8boCM+V]r.Vo;b\P`d'&DI:fC@h:J%)&DliE^Z^^4he5_g3,fZRuXsbn0o(-2!oP8>gS#qrE9OoPt;n..M]r>mkT_FFo[Pug;W@20m_KJos>=V?"^:GjF/D/h!$>S*h=7u=X5W]CB(`2:AB8q]#Rd,nT44;[1R$X)@Vlfd7B/tJ89Lj.ed]cW>4FYMleLAkkX0&APbh*K0``t@M<75Fd3$s`%YeNs_Rt:,O4$)(uh_mEEnDSP'#@"Q?]Pp%q+p?qGF*<qs&M))O`aKZ)1pD>YpLqU)VQHgu<Q=TMG;7V!5muJ.F-Zf50:X"jBu@8*hmhOs=>QR^+V5EQanONVnaW<=2JO"..d"4*bUeutCMIk<o[Za#>;qMcXrEfXkj$>Q3#]>ShXV&Yp(+NUNidem*H(fWD:%_6Dsck/jlU">i+-AI>>n0rEToDh<`W8HIjB*I*TC87B(ZVPCV\iJ'D3`+b]g\2965O3Y4$Se>2=@AZpXKlh9G-?FRPf,<,Vcu-&;s;Ji!;8=q;\,f@Shj,B,`.Su\l5A"Klf+`=cmQTLKPQlKlNS2o6R(!1[3AT)5)[]Nd'/?VbA==e9jDjN0B=H`0P`8umoZ`f]7G+"EGXT``7Q&`NX'KXIu'GolkYb6&^'k:pVYEk?]N"nspj,l\6/^-qNE6H`JX!ClQ@Ap*ak2OJ!M8MGfLU3A-)qGB-)VD?@'A=2(b3<YVTP+09:pu_N]=g2>f+[Hp`l@?/5Vfb.&I;jbqsAPkIlADH.pBN))VWX)>1+<mdd!;!%5gj/AMo<38%()Hl9AW.q=g&U55XX2cbEf_Koi.gr-.C'nAR?DI*$$SQck[H=gi_"1;R&_rnmbQs1PhpTt&L$SsbhJ)2d%K#k,o,8`6Zl&jreR>ZZ2is$!qI35?me^o+K&3G[MRK"?Bm?!&L!,]KQo#80LE0YED,XdFp+U4O@!_"6fPU4c[BVk[Bpb1+g<B,9R$"\T'ThUBlbHe2#-OJ%h,n*atWP.7<kX%eM5QBm[f2:Bgo8pb(JkKfanE-2Quo#$:gL5Kgr['cV(qDEO7-TfiI=?&G!S6G3YUa7\gFgVL!4F6c6g8S`29MIiH='GbfJWhgIq+Qd1Q`7-^o^X_igMs<nSn"P4d"3"@\t"bf`nL"7&@[S@BbS"iE;kWT5Zf#_DmrqRR4@&QIoZ%*Q#!:iEKu#(GP1U5PIi*::<+`8V.V'LVoPX1;8bXC2)[<L-8dZL:J)<l8WH?=73j47qY<.T?+][0h%%KN!]#G:KQm60YCPB`]\K'O9d>',Ll5DtM]t&04o+3q?Y8buh)H4DW2hDm856tTOdhbn9)._U^OeB&X6B$a\GDZ,>Z!dFC@_1B$^FjuQl-e*!c"'Xcp0\Yg\j8U-AHh+ZbVD_E.Dk!;B-`X;n32D2UtjlBW4X2^5+S-2thahm-1su>2`b2(Iom\^:N[jq/[*iE^J!4_Zqn"*"sn520W-"goT"E_4'KQiIWg*[<F)P*X<-+.($<:;A/#a:)lJZT;g4Z1Y#HhAfX7o`^PSqWiP2nVrqTdi-YYZI(,HYm2fBTOqV=']fjnGQ.d-lk4:,,_IE(b]3S'"8Oi-$Us*fbl(\m>a7r1G]e"<um.pV#:[C_LN>W_s$k77^LV!?f3dLZE>[Db!\#lj;XgbLAVmiM#[u&S_eBM^ol>GhPWpAlMWN0[njsB@YYj;%oSMQJ,\k7Hj&)gfYlg7ES3U+XgWC\<s:.%`9C1H?EMJg]L-s:3MqarDXR6oUAfS5S'@j@7W??`]]2Up4<ES?W9U7cU'>9eg&GYK6fS56Ve\r:3:TNb8u7,9H=bCXc>JUoi7gL-,g%^tm&0TVE[S.HPV37ui>Or3:>O43gBc<VIXH9.LJGN%]>bg_):HW4+/WmZ#@.,H#JR=\q#b1XYU=Be.P7F+7H:)!Q<4]I\a#f]o$()B&7>=2Ch9dMqK@6X:_XXFYcoUXZEARU>J@9tn8Fd2MX<Pd+7(*=&gR+u'<F9]<[#("uL7JTKDk5ch>(6/(Cm733)rTs,O5Pt@#s7pIXT7$XWVdA6*A)dZN/aVKF1j3SJ&W=XW9$/e\a=E(ic&^,pMoj+ucHM;Bb6Um8&#5s(-.2kT')Z4uI/F'42f;gjp29'`NA6X:RW;B9'^dR`ZQ=N&9FUTJ*Fep?G6m+c@@ojhf::_ak7flZ&GE3!VYgpNINqt$Akbum?$20T5Atb9<\3A=$&%3YqsF(j-P-%L3MiOkVP_>1VSt_H#.L,Zf%0P8Fp['kL!1fg@7!.&5.;Xe-SHfN@.fKF#_CVqBdpk0HT]4flOt#njm?iq@H6X^G!#`.F1Z%9ZEp^>KVH/ZB%E_q5tcX&YX<7,rXM4m9t@K(+`.\=n"b#^[`3&jcV:h/n$(t6K%#T[;k&+63$en)pKl&U&dZ7;pY5)G\LIIZm3<jh,GT[s*?OG_*q#^S_Jjef/9Wf?RFi/\(^^$1\@halgq6b!4UZ/RMFc&%:JD?o:(='H#:1]#`5VU?mlnIoldroMp%BPH(P+go/2Zh)gGuqVND7X>lKjD.XRaNXZAOU(Z?18(.]YOoa\FHtdL(mF;6^okiZ\##^=WTXHWFZHVGQV&Ph6.^]6@5]Q^<cX]&2]E_7iYGJO!=6-:\<tA%22QlRJp?q,X]C-nS6X?Wo*S@21.+Z"QSM,Xu2dFX\Z@+I7L+-9!tI-RoekH:E-_H<<dC#V,PDjM5D;O7RqT,9f95]I_[;>Og9^n)q(J\m#ID!b"B_(jVb0hVDCq>.q""]qd3]\24q0kEkM\0<c8>j7E*HEuL7+(S.*9`P9Ea)4mE3QC9/1%O:cKdtC,=_5.uJm%30u*hd#FY3m'@epR5CDWc/OEP#B\"9N!tH,&1lePfIGQMTD%Zm&NpK=V=UO3924c-;=Jea!'Q*EE\BTrtQI!YU[oitD9!j*[S2]HX+5_B[i'6<sX[*1^?Y<iuApXkj!"0>B'nPY$rZ6%Y!+PG@TOgH3!h=iJKVG#BL@lLBJllEPX10tDR,3Or!i3>!.^iTZb=WTg**Bu.n?5tSH!`$GA--p?E73n?AJ``$8f2jEVo_+k#^%XnGep5[-C="PY7-UE?;361p`p?#C6]eHU>&Xui5PEV%?4YefT+u:`3,;Ul&4X;=:3&rjPImopjT9/9W^\/<'*<i'*]8&nfLPEEqKK09m3!BLHq?P[MqUp2l=F5?u>2/>E=LiZo*uZ-Cc,h:D#__)'8n&bl+XSZqi54/Go?"2=WgY4UEHZ\=1Gc3W3YtiCMonGQSe[QW)%*FBnuMDuUuVMX4[.70<I/JOG;R',GNW&l&[&qOWs8ei#\nKD+$U\tD^u@%g[6*uQ<(RI<dqA7DYNbmp@7]I9h?ZC#_W@-3\&S'`k&pW-hNIE\fD.6^OL`]"!]0P6?)<</3Pd72*EoF22H0nRX\e0+5c>i51+@VI&fd/YJ#UC]:`186EM<qq#@\p*`,^F=o7r^T'uX(47c4nF>O&^TqKIekF==684Gj5<"*;6Z7%`rS3_2@3D7XX,G6G7VX`E[D6%B@VGZ'uf%TFm[4\B&4nma0lMSpkQWmH%;)]Y(%h&+;$$?U_G4?)bp'\Culf[KuEg_rJWhlQReZ2dK"SI,GI;<UK.O+fYh6+_N3Ude3S8e>k[=3%6ART0]4aaJkXaGV@kr1*L^PArh?u:2XarBXsl`84X;j2+Ef/GTG&.3i;Ck)9Ojbjp.6q'Q5p/VqCa!+KtP8fp\'Ccad1I>!gK2^3MP#;?8\U'uW>_6lf/EH**&?8+#*Z"/])Wi(\iedb`^^XYclTW#mhELYbDcd(qlg!c,4aRBXhbSaYKC)*]"o3GSgK2T7-:\:Sj's:NK0cci&`Y)<gV9\='2CN85$F<kX!u.>b_Y.DI9fR_&ZE?)5?V?b[s-r:Q5Z+uT^odmRE!C$]dpSCPs*h$L+eMZ[Tf,k74@d7Z5omU\[a.?/.?@@c&^#h"0.,hAqsr.Kjq!P(6jt#R$8MnI9kYFW#co@*>=?9J\b/G1r9?nNhktAJ^3"XGOkHI\F"-_laEA5oh3*oMMd9]Nul+GZCh-//)*!@*e]7NNslK!YKX1%cac(u.4C$'X%ImFKK-'9?%t\9E5LkGdH].r7=P*geC]sT)geNgZ>d%G*Kop7_Mm`aTtMtceX-$;2aVsq;k-!*gqS'p].LE2:"9dCYKfoR#Pr[&2)`,H,hWZ8?X6qP&.n'<>F(NfQC/c)rG-_qWTc^jW<#T4rWu/F5kWb4n!LW>OK3:uh%N.u"R4[OHJnMIF[(@Hf:?f+4*]Si]BNneH.0dLnKKP*.R-->%KVd7IerZ=CgUFPE4Kued=]tr$WE]s=spMc>]=kmE-=Boq5XFf6U/rHdEpAB,UOjmm#5JN-;L2=+>Fi'l[m17X>r#`2`B<pX)Mcj!d:3*)YqbYS=LLK"0KdCIWWWE*%fK2AB'<cfmL<<4MQZ+HePJmEWF^j;>s@`D!kSSHF0k(.hOIu'&i`Sl'&e20?m7&-%p,!>_gU8Vo6SC7DAaHg&BpGK:/,F?=)KsNoK\)b\s;SU]i*CqBmTd,p`?*-htX"HUl-4MMgq]N4p/Akn+^!*ZF0q>^ctfFq+eji?*$pceljbpSV7:W:"ZSb2'tX_pccbnH'.OAO]//_SX1=Vbd'9TD)hW]Rn>5iui25NQ]q4/M<STIo4tuJsMFgS<PkF[&bAo+V?=M!C!;+:@G4F]#r[(0Mk)06sb'5e7el;44]s]P]+;3#*/8D23ep<fiVC#'t,qu_sUsLrkH!jFa4R>;M_cr)#53Kl$C5Z%Q$B!o?gp901UrLUVQTDNumZd'<$P-S#_J9!(JYYJ,JLOk/W8_j's9W.PipgWB<2j")Qjs>=jkEfm<K39'3%lTgD7B"&bhqW]W:*(>3#]*mI:_Ko'2OG5P9NqqBcX`5Dd;2g9=i5tZG'-<F"5:JC>=:\9[*^E!u7.k2<%p$bMun-G*%E4=cP2i2k=Fh]k7p\)F"h<UB/k=o`9O)&Y$=5DZ8!T*2a/C65<.4H]"I6;uVGX).P5ISJP$XRh7p.9B2->G@H)2K2*b/VG?hSRLfp9KtVV/'*Jc--S!"o+1J35)A_Sa:o;Y1F[F0:6g#EqnG\pi+9r:/?IOj^t@gAkcYp.gtsO6C<L8pWu1_hq\1#g$'`:%srT3+A.ZTHDc3mQK5qi1ZO*0rRL^aZnO?GCu9VbIsHKX%h3V=!Sc4-k(2o]j?lL+D8eHK$lUr@WB<@h(YB5)`j#E`-Bnr4G!Q9D@A2P\f%R,Z%X,;@a,_C/k9l%ki^4l+LX(;,C`a`@#IZQKk<lhP#jHYu%tG\KFUZnWl+1Lejs#`h-=%.)H#m9i]!&l4YJ2;/?2$Y5FTh&3Y&7<,5^3f8CO8QZ4%411ncrh)lI+\A#RK'()!I65-P93IBi]"R=[Q,:FkrV2lE$fB?pT6*UaAk*.VD75Gdi_Cg`>_LP*-@m'')R*HTR\!>dBHW'N\@5c:j(eRi&`k=qA9ZHKg$a[\e_fW9\SQ[i:@5dSdC!P%fcXaBl-6+i8g4;A*FTc^u6Gm=5g$%5e;LfdiCAa@Jm7V^5g)Sse$UhILWoMuXsgSb-Hk"6H7$6B^>;Au?*s\58oq+@h-[FE+UQPEAmI<R/]WR@b=2hB'YOp4^WIRdqZ$%(dA@lN2s;AEQOT2*Hq[O2(!S[8*_hZZao$-,i;IN=FS\CS7o<\b:XN)$r#pQk%?dR)0/)NV!DOH,IYs?oK&52K!fM.a#Y3MW\MXH93q:msWY*:0^7\_Y^4bbh0`).3p@bbDD.65U3\u73DJ>rR2'Z?XWc+#O>#=j*R`>UCl.m[QFe2J,Es^9'WJ"1t5K?.n[$tpD$SO]YCKq1BEl,*:<o#5*X8eNd,iZ*]eD!NfKE_$?bFN&Ql1[Q06-l1ZLhGaiD&_T.o"A4ErPA43Pgj>>gb&nl&`[*#O@>dc0T%SWis)ht"5I\nufCbM'k_b0ArbT\IHYMR2X1)_RH.Dd7=oIaQR-!asg/hSRk#gt'd+f)E=QrHUrf/M7s)OqMA;AB`BG5C)g15Q,kG[P(=6/7:rD>#&s5F"?D=c5N2D.]P0EYcY"P-nE>c*H>ncY96%_;A5sP'uK[lrk!Sa/Rfp@b)141\Ug=^+"pDa=eV1o1D;!#8UbhuI2167<o7b2!(+Q2KC-)'Nb2:&77IK-A1u$Jq`:2cW_/u'lH1D$iT932TVj<MP6&!W<[rjk&Kq/nC+?=/9X,0QO=W\g]^.Ig'ADX0iANUD>M*OL#r-FI<7kl6(U+\U>@*QG<*KjELBRA\ghhbJ_P@9]2DHruKf#m+H07a"gQ*C=)Aa-CW%]S$dh<d?H90dXlu\U&If/_+f,G2r#`T)rn5kqkelA$OquZ7]%/%,HY@U3"]%gS]?itHEcK7/B;.3!=?l+;70,0:!3BfJW.htcQ($tAkKs9Wh0"'21es7,m7u)NbQh=.P\S\c>]YD%%[Jl2@WhSjf,n/NOabQ&5aq>@tK:R-QKEREsZ2W$8@/J(JYT8mSCkX[B`^kjQk3RaQS/i[O[QdkuL-4EnAilg;OLj3!fSG@lZEhobYgTe\cn_rS1,7651=7d2Tc"]p$k1YX+F7c`H7E)Z'J1nojsO$#Bg<@LTeW;@8`Y[u8-p.O)/<r&n(kUb[C*E7rk'?-TeajS+Q,h?6/)&,=CT"5\>gm^U,'Eh4Jeu%WLtq/1AWo5*N=nE]BY-'/\K2VO;b.AO=Flg`?F>./RYl`Z(\%L.Zc>>1pCQgP),0c4(L=ernakb<E]A[:E/R4'+r&MIqME)[hiTAO9:[X'.GHS6Qr[>6;1p9Ui.<lp&s$+LRXKZS3/,BG^?_=$AZ4I_Lqe=/^D1=e5TEF]KB!rChI?jJBSn>Mt=4sd=R4JWMU*AG(6.X`p0<hNW<e>Ql([<MEpmc<)^O&Us>DI+$P))h:W)HbRp56n8La+kQr4Fg9J>7)%,no+,@B/;K37A7[VBcKAA.TR/(Wq[hJIhNNSR.W/42VY[OJS$6Kf)fK^5g%X<6=9oS_<&=*j61h_,e?!r6Td9kHhS`TpSE?Q:epAjc2W3<lUfY4pVMdcM&3g@Dem^/,Uc8rg/!m&Ap?O*f`I<g:2m2JT)7<'@f.gs4;=CZM2eKX,E#/IHkFU:,#.C9!KoB2346g@uX<E2ppP+S@rkK]Xbm-Ms?b`"KC^)b9alC1=98O4D[NO6&LC^KZF<`W6e5s\FJe&&u=LV!f^^TtPM5-(sno)g0_V9).PM>;kq3P!O?foa+EmPqYi[h-"2Au<("3s+03_h.sF:sR)'/1W:Y=`/Ln:/Pn@DatJXp->6Sn15j2Yh`,]3krp_+sKA+E4p-b8O4C5jHlL0"rX_:N7@b`gSH16OCMk!@+]r(JiO,DZ.Widm^<<J%._#)8j_N]gU#g53e3cbSS`hFm4bl^6(p+!8TB!"G_n-eNR\<h]jX%?Ci[hFUa.V*X<7brnqla:!%VG=5!Ii+1Zd`WP2,KIbif&6A$aF'Qt69FiraK+kn`I+0Phi@Ml^KEHTT"VfGNgeKpla+8dO0[%\fblJ2KlC@4lX%H3K#,K#gKCF0`,=;,UZ5GlFJQXFE:UNa^T>?u9IeX<2%qFuIpBdQXW?je0>rqPqE6eV+lK4!5>3+MlFVd>"J;<e:C#8EJ7Up;5$uK^FgBD.%PUCo4'r*Bnj!.P/ra`<h\C%Q7@`o#sX3Apam$S55R?Y?nmDl9\AX$2h\r&(fFb=1;]$Qa+1D9A?`Hl`mZ7a>VP''u>M-%fkrMK7'?</g5%<?WhoQ%>*(a00ckO4;m_kgVVUu]]cFY&a>]lWG02*aT:84NWOU@855W2<S&7-[WBq.88-8oR'O'(elS.[R5lP45lSid5^Vg4J9U'pGCY_j4<(Ss[l79O_D]8SfXU&%8qfTW\\$X=]0T%]+tG5KKfn++7uik&&eB?F8P=pI&#MWk6Xns(:`UDd!'G@CZM2)t7Rp+h_9N6BQ/lK_:RlC2Z]5:tJDCZV:N\PH_;Ser?pF+br[s[UQK"XUrjQg##5VZ:F9/7qSL8R"`;&QDUC#?,L]IENLgdnTVC+pkDKF>@[QRo75WQV"cARI9o@n2u*UE`^m6a&(DVI+o^j6,uW^5K::CeD@"a<@gL!H;FN=H>Jh1L)n6_T^WF_H;dmk#%s7L%NDUVEm[3apHK@/K6;oPb>:'9F'teG1mI:_)c-Wroff>F5W'5J4`<,qZOd].+c`BHrd4HJ/]^in'LY0Pl76!)!)LS"N)q<%(Y\kGF`KZ3%<p2;AQ[5a_-lZi0RjG7GaK#6I,:p2'%rip"piaQ)$+IJ1dC5Y@\DB_amIZ(K=S-ek!NB?0j7Rd-n%WR5Dt_9&[DDnLpbpPFd@*>.BJ)Wi(Tip,rG/\oDZeAUTW<Ks!3lt?cP05T6?']3qTXt7\ImI>`[848$W?LH+lBo0a@m>qoGc)QqSGdaKN!4MbdRpeBA.2Jr.DC7jb_>]P^VSkuMhfOha%t_Z[!:Ql55ic%Lop)a_>=0.d`i09lc;&Q5V$2Kq>N6np@B]I)0E>pNh^tcE(E%8JdhOq%l$>M>`s['D_Z$]MfH#.OCj.cb7#/Tb^0^6H\XAXK4ZcFh1H>q[@MSi_:BFp6B!`'Uo<V>'Haot:0d[moJS,F6[0c?m@H)eA[lq9+P+Mms:]`MJHiCK;OnQs*m_B.G?Ek(c4me5*dTBf?&!PHOL[ZEN`"nm"8^en$ZiV<r#Oh)ST%;W<_T\;@.:E%mqRsQm%sPJ_gK,2(P/=mk2t$-?H#fi&_tIs0I,\u")?9LdZ2Y<H+59k`k,'j(BhqDj&/Q]U'br_D'c@@4&LA_PLk:53S=B`]%.LfaeAMZkG7lSif^Eur;b^;-4='ENHDb.Kqrk`i!X38^8dN&<Lq+74%s9d2<#91#c&APh#Hk0[ls70*]tQHfEFj#C-.;P(g</9;7s`qX,_j3)!1ip!Z2LH<qm$+V_T]q`(JZr<3;'Z/hfO!=;3X;EVX3^7daMCodC]%iWi)\j0I+"]06IejkG9cV:-dolNeW.mR(Y!dB-fft&!]Yr>Otafp9'pP)@^(EH@fZ(ro<t0^-">3f%5oq:,mY.K%,4IVldM@A.Qp\%O75d#.mA%485m?4$JI"*q/Qf)!p+ko(:Q7[O4&Cmm#Z]mEX<(k9ib(3u`1V$)]FE,<`0h"'p9;(R;U^U[h5_'=RINGKXo)DT5`&8rEF2fKLuCnEA8pK=(+hCc=0"a\Ro=9od!q-_,/P,N\<%o7aF)bfm/lYO<Sc]\bT7a,_8a]AS>U:,r2L>53-@am=fMTqS19h;,j>lp9==Z@ET`38sMGohjEAm+J_=TqSKdWfE+"LCZ+pgYCS;mHX!%V55L5Za6uZG^())>[:W`qXeK'<u4hj''++'>?b<Un(rb]_8/F5Uq+#R[\5lAJp_5"b0!=^?!U0!c-4DUlYX(sQ'KnNf%/I)6^t9gDlOd!+,<>>gY7kZ2`Q*RUlUQI[.#"*b8M</%1U\BkiaE]ncQ1GI:WF,S8c@06gNd<*R\F2',*Gh4!uC'^b;?9-77mAfs?^!NffHkrWil>?bUp@g"CXeCb-eUj4q1d%Ls!<#Y9_`F)l;o16fR!bQ:U-9hfJAD%4)r(`;&=EsG==XK3s)/[&NrIe2^Hf@t,nf@PdB@07REUqa\EbaC9\p@cjsq"T*l4<GZ;TqPn">T>j6HX4:/&Sf0[?G:g_qI"+E_tX..I@P8n$)`FAUU.YH]NdrsB4,-*rr)_U0EXG&Q'L=SkKfdHc-<rYAilg;#ZT@)eU)Ugi2QA@FE_qQ.+-Po"NWr%DJh)N%T($^`\oS-o&@Ur8BX_%9qas[>Wb58s1s<me'ldL\(R@ARL6[B\c<Y(&hboAkic\.l0IY6;Gr)Z)]K_eooU;qW2QMgV6-r)_sRcUgG*MORbM&IgQ1ODSb^O!n#G@GmMen2fL$W`^K3Ms<?K)/");Onddj-O8+-XW3;o`*QfgRcgE/S)PaIgDcrO(DCMIScL5UqHmego`^b8M#fuD(QkN:phhi<5;!%9!:-,l2*^3pqm+QZ'B:JO[%X8s7o*<=E:n=H5CYCCi2*N=GZlICUnbjPjUD/BRc$,-<agB$OS()@Mq&m)5@q0hi-V:f/>ChY<AbsF6Jcu[b.+r#ol#esYd5FS,__6sOdm_=[.Wi*1':Ic?^/BlGW@s`:qguR[Jg70-'kj)tfh,,pb3mcX3ApNqEdd4pLolHJX+@q8\$?Mo5pD0X`gO])q>>sAUeB_12X3fb[rcY]'kqO&iWB[Ic38sN/>+YW$CgUFPm-<k^o&PX_LPLqOc`:-N['d;WC20E;[C,]#0A15ZCg9t?"U(EaQp@gr5\:Lo5El/!Oiud'ZQ45Bf\#EUmRFMS\(Mf8&ctS\gt[RO>$>*+io&`k=BLC/WNE:V2$L&b"9\jhSfE^Vo0CB&Z7nLQHJ6Hcjr125])sJbZFsOb5AI4!ioT;h=p$Y3<+)?`mUuX0A,h47[PZM#Vp3B463fU<WNea*8U*d&E.IE"_Y!_Jnnl43JshH-3c&rh&uH^0Mt_DQ4`oE!TWPa7qe&63e86k"\#[b`fIluToa3(:hHQ)QIpBDaJKZNZ',/jFeST#7!E>AMQ)Ud`6CnV]r9I^q*GBA%A-A1jp%=H[]!J^VJ.FY#?l[8cqS09u/1aIa7Rg9RdbEORom^I5bV,9JQEX[l<)eO=iq<"VI&MPbi^MMFbfl<8PCl6Tg"H<FH2INo5FZosgmQm=;Ik-'C@(6I9<\G-K1CH)C1<^=U&r-.[BXoDT3k"9=Bg'jm.ASdOb%D.o4O>R'O5Q9lKW%M$,A>U4.UtnS<'#W_:JHAgP"YfMWMggW\WY]V7B1"P8YGn%@8_R=Ibe0:1g@LWMq?d)X,":!],Z,/^KiAOm2D0k([WL?W0f?']AkXLJV&NJW74>0lJ_++FbKOJZ7&5Ri\_QZI8T\3Xms3:pN2JPnY=BXJBNXmIF*2?-)MN.S<GT)eu=NAu-lmZSN9462o_5MXiHHJK+J@bo#*i</:E.4uW!*9m>7RC2:Co@BM"3(E":,3'/iR2%".i?8=/E2amn\CKE&qjg(LGi.TQ$.DYgN^Ba>[S(L_m?usromf$C$CrriX?GH:G8Sj#@BoK0QXn27Y]68[P5di>l",h=/5S4Xe>EkH`)XQjUPEF_9+s@)MBh@i-9htlcZ85AeoQ=6tVr$9YQPsWi<0\2\ej.-$?'Z;QLBRI6%eQ8M5GNQt)eg:\1,1\'Wib&PS"QRekj&_%aED)rYa:+qCe.2jbYO5\A>YqQ3Seng/O(W3aABXHV;C([WjT)Y,r+!C[,K7(0Yf\/5%a9WTq<1102+`c0Js"0Gp<g;7##9M-:&k1)<kgM5tQ)`XJrJP:g[9iDH9PG94pm"=B&1[")p._CK=A2>[Lcc;I-E4Z*q3W3[Z_#5A+VFW#l`qJi1g#h?MUr4#)-6e-((]dbfK;iq_*B\@K]n)(A.U0.\C4l/iE9Y0KcrA+&Lk38sL"C3B(,Zi*Z9#@[M`YHT&"@Wh?!#`/*dgP%@m".X+AC,jo$g0.cnA7Sf6S,CO_'Ja<=/l&3"&?H.JUnsqX#N.&`eifj`D&h3b>[Onb\'!?2YJ0G(JY!A(0[S:"NI0DrT:6h6jlltO"s2K%?XmSWJZ"%rq0+U=9T1-9L8<PE:p7@/Fmo$ZHFm:HR?99_5ALUR7QNOag^hkko5t:??SF8j,+cT7LY]5J3$2`5>O/=d6!?kn<Y,7Y=I;?C*?=!!eD%O+ZNL6$[oh,/<0V<H\rRBrENldcT2,)<=sqj=]";A'/g;i'1#.PhAZ/[::A1FnA=RVmV:EO&*8B@.%`\4QQ2/O-3e%X'D'I`M:g"YbfDr4nUU-/tPClSQ7PZ/qqqJaO;F=1S),oRd-1\>s@tQqK;-@'&Cr\GoakQ,2J$VGBihF=R>]6D``'C324?!9edZVE>@7YBTY$K=F:I7+Q0Kg<p*ocSKY,e<<)W^(&gXA]#(TG0)!5]pHK!9T.Fuj159=*YL-\M?1J_On\ETtU80QA5,,fN8`G6G@HdQ.]\,"IFd+85)>D^s&Ij(N'7o?Me[%G2-u%IB_WdG_=ipe\/i\1!k#dW/Dn,@pA\G,PCWLBA^U<`YIB^P=f-oZ-1Pi\Z\_mhuFA47IN^bg2_XQPUn$OC/1F@0>]oO-QPqB2)1"V^+MgC1DBtBm/M'h00/\?<%`:idr.<!$B!-,dH%eaZ??,JF2"/m;8s&]Y.M6X+.HM7#Nj2)JUbA7f(co!o!a"F]G9"BdY:HA>L[.gKI=4&(XdHMMm>07#&S6!N-UhHi#`@+7/5g=&n*[JooGadg\).S?,[K(FMgI$7I>Ratkm$bt(P;$LhbJXrHSB#A<s_DWPK,6Y[(.hqd/Uk3S=rR<lcmhVIl$ISS//5d.$CB-1LsKB#:amW.+aR``h!J5`tAOYS^V"A9K.+=&@CH/X-O>1+;;e+(ftq_Sj3SGk3.lAfBO]>fES^'&8EfHnTIHTPGnD;\!i^CP,\Fl<p1d&OB<-[Qe/IWkSYm-];Z<r_!a/!hkr<F&of51B\:!QgPbU1,<5Z&Jk9+U=#5%K+I/J(!Zdcn$@dE+6<f.1,S:?C2Xbo%M5!bS%h=#)KiM4Z51G%o5K'$`=XZ*73Ben=,D5Nq>]^4%kZ1!kS?D]kjgR`(#Kl4($$Q1,E7$QOTi+(?@\<fF:@>Ci/[Tm:g3U2'F:JP3qM=J`QT>46rpJ5.:`Bg@oZ'^h9#;Z%'W,<LfZj/]3M\)X%DrLU2Nuq5I4N0;nkD$o$/UqH?F?n&"_LILX4%Va!d5[_G<POR7Sa?1P\j.3gF$W275nm0`<XcB`cmCES/p!?4GhQ^qu&<EW4=nAZ'"%Wq/U3?]a?pM+t<noSs0F_XKfd<j@Z&Jk9h]8%%pn#DZK.3.+"2%ILseYUrqRB^%dSJZrH(D3IZDc_02/PM47>6E,G%Nho@9Ues*458Q<gQ@+INbIsLh4FL,]"NU<NXtM<[CnY@g;r35llJn]]rP2r-ZNsPf/Oo-(P-'UiIhk>+&^:'34?SC*/O!?Z]J8KKG.*?I8DNA:#O\'Y458'J,/ZsjMVn$m47eW1San.iIhk>+&iVH,<3-HC[@\\c^o!5NV$eX7ISITkGLdh_?hT[%\h8:^<3=u4k/?Es0:4j[C%kO37up;g$pGHQ'E*F>6srEp/eG(NfWmHB1)q!3FgbApu2/^B.5HPJVu0,7OP&XULWK<T);[/-7!eYpO4[%O,f68BP:LN=]p7F!M,IAQOaQ9hUpH\R.$7+:S0g"/P;(^\fKjU"35RihuX_0@he%#c-K(#4am8#nKVGbUBg*(lh;I%0!DH0X=heYolnB1q0jm'6dgGJd\We:V9Me"f%/D74?Vusm,mKo+a)ZigE/T484a*b"PGsp1D:N>k5.5/:f'u;If@-u!%c(^o:P-j5/tX`rVc\E07-&R6OO80+VB&"r&N&/Lu."Fhof5[nF5q1P*5(oks(`P"e!I_9++s"2P4eLgjFAHiVh:3CFdIRB^RHG:Q>"d"PrpaCkk^Z_]@b2MPj7BhRn.*lIDrAZa9OAqnnEj!;93Mm1'U9mdBM2^JeZUB*6oer;=j45C`_4IH51*^Z7(+2%9s&r4VI1F6?;)?Cn'm-_qM3=E]*El5(9b:S*N$M"n[Mc,n)Lc-:BQFM*&!p7k-=r^?JJ@XDC'AS,*QNpZ9R#huOf\ak$Mh8$g6G^0!hp\N4>";h25S)rbnR$\_3F)sm'^2U`CMi332n%.*lp&];C_<C:R%<u5b>l59*k<fA*0CQM6n8$lI^jGb5_hXG>P>4kJ0ZM_rfDdDqmUUZ;;Ze'^hQ`hGdukA`Ck&AXr7DKpr;G7)@q[!["+ULOJYX<lpPTh@/hJZ'a`n'!5C)g1s7LljhRU0WGR(CQX>i:'"5Y+^Gjm$6MuE1:IE(.;^3K0WC23&0oB-Jh$S]@>HiLE'Nj*?'W[Od@V#4gd%NRTpOd^r5qu5X!AGb59@OHOM-77<pf"`.o0>5#9>$+lL5AU6'SBE8sqdfSQ]ELq/5!q\)0Qhu>5TqL&7sfU[0DX>R52!YGH\(HF4[&9?IZBDI=^#/.ZeukIp=ABGjJ7I)KXetqfS%o@idtDTg\2ds%bnJ$[K6O5.k<+n913Y)_N'7SK)utlT>A>E8DR]k$OH%bm00]OQ2P0q*pg^d-jOiN1c0`ri7/mm_$4<1mbPM@lg#(jUSFRd;Kk[in(kUba*[82N]l#)rci[4['d;m]oO7"hN,@rSipk'Bn=E_^%M'k(G8sC+TRFq:Y]:3s&+?5prr`(\d-to>?fY.ec#FDgtge;68^VXn1sCHqp&X?&d]iTair!$p\4FPnU\BJUSDXACf4//@*&8^VtMRX*c/$[W_ubo"++<Z?%[`\.Olnp-R\Ys(Z5D"8l&6<]tCg!2E'^qq=CGZV(`M]_5HuU`#`a@bKE9>Kt/id.LI_1>$Cc@7,M_I<aB!:C2,62Hf;*mlg#K+(Md\tf\+pacMrHnp!/+uqsP/)!o&h<i9'1!Vl,lPSIGl6UmI+%NY)j8D[ctg5gK?1L&e%5)&X<rYI1e2R58JNT0CN=`T?+=!kID/R(E<![NkKL=BGQhn(bJ&eC7H'?#=:iR@B]CX6sl[$NQfkT1_^G!'dTeY*k]GJ\C^Jo\ncfT71\R+l^8B*O/[E;\P=OS=CQi;9I&(9MA-KS"'/\(P_Y-bRBm'io1@Kgsjgflm3l$bKnL)euaGsq<^+kmE5m)+)tN)r5o-(7h$630jgfh0JtUM3BT=OrTUQbe]Xjden<P\qHc:UHi@RTQWeY-FQqc(gp<mdc_(4-WQ0&jAd?qbqO_\$5MM]VZp+;1C&I5oR>8,$cSfC?eQt@@ph>(jBk;!fF(5\Yo#mo%5+#NGlJ#L7HEfKBq-`4@dce"BF8u%Hk,RS@Z2O4T_p#KD56]f(TeSbrJ+i53^^e-bO:GF?`JYN?$4;5B)IPO@4at!8"<O0tfm:+"CcaO62cj'^#6t$oRMrN=ZU@5NYoa5G=Jtu"ibc+Kp5Y2plfdR)p\2Qf#kl+<$E/^dFI0[:YkC80o'B(5HLqIib22!H`l?$Zj<P3F%`hD[bf_cRfT*Yndb!*KWi?El+BU<e7Rj8QVjX$D%h&m5ZM3mQVb]#?5/l1Or$Qh55297H?G:cqX.c4.Q:5ID)AYq\CMTQJ]tj>\?h[*@ci:!N5EATqm>k>HRb]ME/QG:"X@AB?`erTL3^PclE]08j2coSlhCi#;.XJUf\[dm2Z(*a/'&QsU;-i*^?f4oCVOsk5[+p+OFkF1<mUi5H;4#>B,$g&nJ.$FB4K%c+(YXI!B$q_Rhg';skL"TQ=(hHj<9E5+N(9pmf&j=8gOj6uS1mY`gS>[CGD;Z<0^@9Ai)4R<A2qs+e[)0WhtMFY/GC&tM\BQI5@q:l]FG8'J@l$d1.5\bKt=iVjQ(5K`q-=7B*2X"=U!@GBnaN+c0a=SA!:u'Rua1N!dODU![']h4/9!_Dej-HA,B#J@BKae4FHo8Ynmr\DSq-`[26'r4$8ps>EP:M>ZT>-d60TPZN-<jD!naF@q2;)o('N/^,WRiZo9<Y#"C"!7JH?BJK0,KirR`fLQ<M6m2o!H.Kri%[<M6OcRpaNiI>S1U]16V*Zgo[['WW$m41g;E+Ub14Fcl@VCBTmSj%MtAEsQaPH#SfpHBeU@7o@tp5Q&F!c@18;<ej,Sl.(ul;5s,4I_K$T])KXU&Kl,iOJE_`::[:ae=fQJ["Phcf2$!3JhD?'$nO%QM(n5lV>j"XL^+?kYS-$=stm>a%-oa93#c*f,At/.ID.o_p-T#TV;A3Tu#sTf'n6^nB%ASal/>Dm_JZS]:@q<3Jh?l64LV=C#X6&-gNBY<a%Dm.$l>S^"gI5de@654LM[Q;d>D&m-jKOZ@1n9aKDZua<>,*A74@,oK\-5A;9gOp+MMP%_9j%`m/#Qo8X6LOq\=VXF(AX?D4dO4ft:RYR?%'(`Er>*>f_7J)P5$BeN/K-71'K@U^K(+cmuop,Y/m!2$Oi51nL9Xm=Ci[A%<#TO\br&6/3.9rr'smckhL[W`C#n+?7:P*460cM!eFd*'SSi%<4"cOUC-CkdE,gpr)kKK&<_>JL1\Z`$/Wrt6oQ(aYq2O,.Om@STWrGQ6#LGe:lMLEe%]d+"\Am@WP6p0DKa1c6&DYJnOMc,Rf,GY1QP5[@>X6;UNI5XCcE;3YER<(KG]kDZRF[[aS%kc&Wl$9GIbH:h'R'&neCgmlSd1>MHKS9F)V;bm_\WlaSSTiftc"lr)5[H1spapKRh#V(Z=.#[XFMXnn_LoJS>BM+2_LoQrC)45331/jOfO;(V.iSe>a(1`b5jO$rho/..1f91Kgp&976CWtCa]inWEXt27$"PLN\+%sCX"pTh^rSRYJo^mef#2hU%2Q!OU>@1_J,6MD'rI/'eK;-rM,6S].8Ekr0H14Wm-R^u;]Rj&MPi(jGJ3e_lQFDd1$`?dmrkd@&dp=7D,?e:)^]49$OB]SK$#BWh2)R8GgY4IV5'qJAhHEBtQ&+3EYa:H1JV]a2O-5t<`=WfMOHrg"3&J4qhPmJ'AS'sVRI*)P%O@C+Q)14LqS3(-^S7GHYSRKm]Y2kFe0"kNk5)F'V0e&%V<e8(7gUT"a;Ki5q2SBo';IN";K=R6/&is6&ZR)Lin/_LfZ!R]P=)e4C0qWQs+QR2CFUZ.D'MMi3@[44HktRWW#38mVti83RYjo%hir6_O-kfp=6(2=40+;q0rH/-U]R<UikNS!s%5iT2*'A^="7B@Oc#=e.jFUmLo<=u[()>WWVFG/I,a%X(^ZS>^SRSb9Zuu[@]FnhToLmLd0NC>G_ISk71M,XOn+?lE!lR``Um5@C2#-2o$\snmU5q(?>mm(cJRdZPh?!,Pt9!NiO,nrZPsr,L:=XbT]#S!Z*^k@kh1@Y0W2E]>Z(7J#mrd='EKX7+c;hL6&_13R#YIbU:)X;-"hAn*pa/a<UdlB4HAejm;6TQ3cjGBZa98qo^q5*,V8ckrU557;cDSc[fZ9[?XHUS/esII4$l2e7uSW7UEcMm,\If=6jrL@W>:aXB'#=rhZN\<^!Hh@m5s]h]H,R[?=$qg/'AqR*UN.Zs8;%EiB7Tg#('F;mmSScE!j`.`[A_QVS^tYbtZJ/5sWDeUhKmH0<(lR=0_J9&AYRLJ?eEdqtfs+'lE'98Pjm_UAcYT'fj%=K3sG=\h9bFglF;9-in=\qKEWqIj:]c)_iYPKH.=oiX]^74BCmFN#^_Q1]NH!p+%?F3L,/uXM:bD#s%9$,&5KV-mfC]X":QV$DnRAm(>`Vr'-jB^*]WN)a;sT,GlaI&>0W!,@KX/JXQllOmf5O^8#<=s+o'0&Q7'bE$X^!]mT[eZ@)jsV=*H'*Ut*UGXZ"Fr:%T7U8"BDa)!neg=A-SY'8jOERNm#PQW8]"Jk5pAFsC@U/Yrdh]A[g81tC4bF4ukK5n.:pZL`&^3I(Nr\]$M-RXH3hgYI)NfFSpMt#;La\c*`p^eM2EQl(PZ'UQBOc3-Wloe+d)P:=QQ]ehb]S*\:@U^=tp0W.CZb<RW!k-"r$);WaEt]=_=TqgBdO,RcOl?sMrF@Pb1HCXEfLs13'Ub>XRT6`/^4t9es8MtjTg9[Q%iDq2^,e8p<D2@6Ek6aq=V!6-U.&U/]Rs=^Q.b7uH'M-^CE&FX$aN=GE@IoOnV^9O92Q'h*^VZ49?g#O_2f@tqHl"HIo8$"'?-Ue0B0+:5XBtso*9T%6O[3lB.S=m1b!]=BS=?aXW5GB"f_8b)8tVc"XSu8Kht)K5^O%`1D`'\0HN%=s!+69RYi!%aW>RjkJ_)&[uZK,?j?jY>\jWr@50^s6%t#HKrqJT1NSIU*H*#G5TL$4"4]-$!sNKgTbXHe<'*dt@<BmS4<\?R@WHg+5_?O)2`L>^Zi0FSa1l4>EmXk&rl`L.@.2%`SDcJt,6X7O0OTB?00(6`SLBq"r>7!H=fYb(aa(46o2p@[a2`.8hh?0j>7`b)M^-<V='&J>hN>&lKp/B(n0sE._#D>[$5QNcE>kF4-Ra6nf_`Xa's-1p\W;S)Y]k&*!6=d8`ia)4lgn&a*N[3/[H1/Qb8QqHk*L#pM[*o/Z3f`"ZmOoH36o[aVgMDA[.upWctma&KNphkcWq^Q&gUrJ,Nf[<QBGQ>6W[5[:I%r;r;%^B72;Aop3^VQ.!S,s7-+PNZmiKg=<nVL1is6aE%jg4a;J4?Ys93\80]HS/g-hr=ZmE7>#=3<4Y%ZpT=j,c@<IR"FO-:,T>1A!g&CpFmVr92"h^J:0_#jfojr49EEl*g3=Y/4a3!h-d=c%D@WG0)6V8^k9IEHWXaYk&>[5Mt3i-M3C_Fb,qYKL2g?QljNpVnb[MQF^RGgnf+)PolLF*Xq0c\%Ta!\^U912ND5Xn+1018J]7`28uJ/2/5[uO*3Ssc.eg,h3IA,E<4p--Clcf-"IK6GuGnBpBXRit#U;'*`T+<Wr`J\>T%0.e_88a+-,q6^OU,2-[J,\3,j0<\dN"YScdI_aV7^XS5h^L1,\,un8OD-AYs;@^G4cCUO5lDub`/.r:;=F!\]#S=<40o@K1K4:Y7(WU/)'\5$MQW7T/P8.0N-"c,p=4LoF<E;++R?d+gY+[>DAOImu:Wb!!,UP%8WR%?<L>iuBj:fF@jX&n!U_/hT_8]!^/PO;;asaA;V/LtF&QCS@AJUIQ@crC:Jr#:NF,A(i5%h;ggC]erdF?ZF:lt_>L.9Bm@2%+2b1``M*?iBHVLm2]84#a9:.rVR06>9n9iMqRV+/<M,H##dT325@qqBaed-Bo0R@.b/gY]HKW2QYgT`MgFg=nhS/g@(\rNW!^-).&Fi)Q)nZ!nKuU?0oNArtRt]q1Ho3]f9U[<HG'oF#=//'M'Lm'\i%.B1(ss,F^Z)]IJC#?Z3rIlL1-p7<B1HVm1qN(a<<Z9$PFI-M+A3[>-^"rBF$F37l"Ksc,4THD5J"3.KZ16:!u>[5R(LSgs\Pl-)m*A&O&+XI%M/Xu=!MkVR.8N?rg"XVRoP5h8L5KpogJshO$?B&5o=\)PZ;-`Ml1Cq*N!YHsOhoKMsPdoc0N+r&H^IBr_aJg1k@Y\dt#ST-/)isbC@n%%j7U^!l@B%.dCj<%/OO]Q!o.in[E@@amWG/\0.kut)iR+u]9uTN?:1*@foBP#sHQZ\0I//&l*>oR4\CaQ!Ss5M*Wi.=iG':`K(3;jqk/2f!)DZ&fUF/k@`7-J%n4o(N$EB]+$G>AdXF0jK*?W'e7c2WA-7'`L_D!T-p[5.W:J]s%rjKL38VnfjSfAak"_`G")\4me;fb]q0ch^<7dS)AU>Q[55%>CDl(0<(CVq9>MM+jP`$uliX*B)BDVO"_YSUKYYoW?MYntMOr;:pO%.k>O(@L'eLH"[SN=EXafV9h@YhgWJ_:X*dKSiRZi4N"L"kRuR%8/$V4UP5dZZa/fq;odM9?:<RKOanq@i*lYmu=n=k^J/Yq3I?6(b=K`<^(ajbfi_u/V4Uu-KPi5'pTHa0qoGJTG*JK7aI+(?&+)'lo5sa^JKlB*.iq_\Gf)oV(Tr_iLrrg_tZGA1l%KDn2UW#AE5eq`!c/?V3!Mg[kJ\d+G5>0!@n[S+66[Yhp\h/8C)k5c;2S5#"LeqbQBa&7Rg%r9O$V[qW\s\)c>Jh*_7P?9su:j6*Q!;3i/[L_SSVh.Oo=RY##/MW9.0"r.n.&:I7]B:4%SGne`O8HUt<7?`*ha@#:)6=bO/\\MVUD`!8`-cHOSN\6)m:##.fdi7S%KgRmke`)8uk6pj>ZgY7'iC2.p@6.a'Gn-LoP.E5Zq@S/BoG)rjigY8\g(B[')cEiGodICsU\AZC`jN]D0@-nsP)9/r[D0u6Zr5?Ol['d;/6@p!hk(gu('f:l0'%%>RdL_Pi&.hdeF,8Y2aM6l*Uj_*d?f$H7dYM&Ei;E8(bhTM#jX%"ArVaDh[N@2H?'BQJ0bSe:msAg'YDB.W8rW`V6pclY,c:PG'bd.:*1r[[mSuc';)q1pd<oE\U07L_KXkN3qgKB^^Oh9@reD>%+O"*MYJe@TMqf\4BaUl&T`7>PrDsX(;-#l()'s`SS\qgNBE:uOeR@%E<$7q3MNA`tM[go-WNV+S1j%77Sm)/>p=]Eu'tH("K*(pqdZTb+36d&,HlF#oN/[E!WEDN$/HTr.;D]a=RY-]dQB=\:\8h;4=.4lS5F80sTRrTq8S^]Z81bLES<E`FV5<9bd,O-IQd0d8%ZOiLq^=0R0g%QL.kC56Q-8:NjW/RB\O9Cl:pOrmbC5$G/Z`?#VlKKsB8X":/P^:K@?pHD>5!8DK(R<Yb3Ra^4,CQp,=>ftgL9LI[_6'>>$>Z]EjCCQ77TjpGter.Y:L8##:Z*oN1(2V7V[[d.E.jEgll:Y>WK`E`7-B8oPS>FgcfT>f%eZ.[C<=Ma7b/*0".r7%%]Vcr_F6a^X7uC1pf+3BH@X%DAl,"EXHM(%W5Hb$$JdZD08,K(4I/+?8Oea"e(-sR[G/79L?ir6HMMec:LPZ5XanY5ill3H^'Qe+4O!ATp\GcBN\H9\QGdj;<0M1SAO&TI'dPr0`b]0<c/V20I&A4RZ<dE`C`G@8r@(*6#f4i7*lX9(,8[s[c4>.T1f.,f`#Jfr;;Daio6]B\Cce##JIf6SXl=J2=4?o&nlG+-=17Q*dJZI.<T.4d.DWq1N,Ir90<hJAp3.Ef:mL82#64WbcLa*k2p&b/1gnWa)PpFgYTle"IM+i4Lj;*hDR>QOI0/Xp<p1g1@ZhKo#RNX,`OChI,ZZ@9Q,!oSeY*Z0t%QTFX<8Fm%f0Kfdk>[5T]D11d$_,qobQ(@Qpmjkb52`:J4@PqYGM*6iFsAKMQ7gMFF&$6]R!6@kT^?UudRi\*tSqdpDAR`j2$LoreL6?M*CndhGbBmhV":[26mWK?#UQO&$1AWi8>1HjiH_:IBDrR`LERE!ZH:LuUuLn.(3q3ttD61ktcr$mf3m"%ap2Z!bFYada'%S-2]RLD*4=`tBAP`rA4@s2Pr`K!S&^Ij7G]PDkrnMHZ-sgm7Mu+46d$]L,O!a!1&66l\9.6Zal2i+O='0TtdIn;/A56q>\9.H22)`=j=d,/oJWs#u1qBJeT?74P#bTDj44jtgL/p+u'>)Qg-D9h7foGB]+*MV>elp\ogBlRkKfFBj^I!ZEVARV]j0][B8!"uaUNDC>up!_TUO=$<'@o$u"?8PtH%d\dO-\:Q_69+.DLM(p")Z1\5U.P!$b?<@Zuk2sC_GKo,n(`g'uZf"DU_38[ZRX?m1lGa=>qU[1LPXoK_/Y2h,I'XR\mDs"o\YP0;gA>cO#@m5ln0!bYfGSa=@D97](tM+;k3!X%)\IGchd=hnmn(j#N7c<+U;\d4>1:\u6JINP739DnCuZ+Ij^ssW\cifn5Gt<>Mg%#/?:\mOCd2=o@f,LcT<ab&2a80)/%LZGjV@1s^8-N/nIES[4WFP\5'A?.r-0F9d7C:tYq2[O-iuV2r*U4FM@eG]8a9J2SgnT3)FO@i;`#4MFKQE+aI+K<;%cM/:mhWQ\2#'8,s3/gr(u1r6a<:oLXONs@O[>X0bK2g'7#c]%ALe!k9<P2-8(EnWn(R[d\Ua+B<"q/lL@jNN3B^#5@e&&=aC"Z\X]2F%mTsl`'EacL='F=ji8ikMF1((>=)[^c9tO]9$b?``@Q#!KMfq^EcQWP`>c)+I.DMMe;QMIDR[OHk3!Krk@(HOO,nb[D#a;elrdJZn3.X$&d!DY;GsslUW1reI/4&e??'6l#m3J=',:UR/Mea]7T$DaXJJR;:=D4Y8/bM@!YRO@53:_DA9\n6p-R()KsU`sM\h2YTZG31bEjl'E,baMj,_a@<SQ@so"HTPC'jTSK"[<O6Lq!g`XZ`Q2Ipnr@'?\*:fM&?WHAJ,/ZeW5=9MT%ZO3u2p@NIefRCWgotT"3p\N\c'\R_.-jE:(%LNS56>t;IiIlsg$'/=<a0VKcn0:+05^('JKkEbGAAq4`TZ#qDJPOd*X0[s.$T>"BiD8ORcW)/Be>LR(XXY`N3eej;A4>a(OPZYL%j=+VIcAEXd\@W#nS]$^%jF4&NB26R#6-IG#o>mr:j%e+"o<Tk^+KquWA*A<;lhF"pa)hO)gq<c5!REgaWU*[Z5raY!TZW!)&_Zd:S+ATT_SBLY6+k/[VtfWaO&@f8(q'InLRN8e61sM0&ap_ogLa/7?staSRX8Q=e[D.L[`B74A%$$W0:Rf4uYDV5<fAk)uJ(:NZn9=H\6nO%1Nc-*^0AE2rCF/Vd\smd'qtr1(mSF=44G+20ZHOO3B.m.BMqcWG\bN*O3AM,,eoGh;K#;n4=?O:05t(cHjf\p>X^7Crb8qkic\lAd7+@s8D[L2:[MlCMU!KMW_c]1"GkFqDS0cm^A_7H'OrrQ#1*?*T`8J=5Dm2A.8M2h9f_cPT"l1m@AI+p>X_RnCX#8Dr'k8$(!lS9517uAZ\Me-?1S%k.%nq+ZlZ5b+b\uof:f,QsI\YSr,A6299$F)$;F$>YbZ0YYg*FZBaX1(77W>)@>S/8B.29-jilC0IK)[8St.eAM82C6PM1Ul=c!j0`s-m/Od%9*j;V$Z\ns_QO8H$8X--@5kn>JB/Ml"2H5DlDs:tm*)js1F/]ieiGa/BkKcB=s.oeOJ%@W/i;WB@P`Lkai54$pARo<g`W^BAUJ#P1\"p`icIJu@U#+`Gl$:gec+Q8-1JM."T"u<B1'Y[1T'q`'dP5cfh@=@;DZce29hb]Ja2USfCrb6;[XbVjYIF8nm2qW_ls70_'#c/jYA.T\m2#++R?^oOgXnF21Gmq73G`mqL0%9>J<KlOA#-2r6N07_0Iicel"Q*iK7j,038:pW)<3)k@A^B=[8Bdu#mgp0SXi(5]m"B`n$3J%\=T#>FZ[pJJ=&FO7<L1f_qfsop$G*^p4;!3ViHrr*BHs8.ju,ES^?-G4[)%6p&a3"HLBeFI_aTaT?Mq=q0`"p0[_:4g9cdVl"3HAj9`LV8\>I-3#[n/BBjRST=^c:lYo=t,#[:@RbR),oOTg]20fcm"5-"b^%=":MEJqq#.O/VZQfWWUQNKCOYg&sWRB,Pql1Y1:cT,#6"[<L4OT(a^X=;VbXbg,/NZ3Xh,hi"U6(;Hq?7Nm1DS<5X3*;>Qh+,A>:Z4JnubsRh0AbTrP.A/)kSJ3Ojtt&I/li]YZ(kuXK3t<1_'f6RE0)JN_1q(XRBtC]A)&m>LPJE'ULI$V9-Y.+=&9Y/['K_gkCR*M#@2+f%(VPcHOM^kU;JYO5@>>NOR[9/ha(9[dqTY/*gCehl3\l!.2=^48Z$]#/)7e3JA/L3!G#TA`XWV03l.&*?A-Z<7'LY2Dd6E4$,SZJ7JKJ4mW?V0/"s_-Wfe.)4i[)bV$'%DWknNmr%CTYA!4q#Y\gj'P$/=&s88S:cWg_Wc_QOCh[U'7n<IGn/tDqh;('!+#J/IrR'\BUNLXJ8?j[DhIUec)88?,^QK<#@a:[[YAg@`-m[\JZVVIH4X51,7S[$G7n/266:jF5RSR:^gZ&utU6B2dY?=HHq47ZBjh#C4=\;]nm"LHVL$$>D@R%m'+%k#%pGZ^n[?E!IcjI!SZ.'S2ZW4SY5tk..92\>P;H`XVQF+=0DhNg<MOT(+O%FEhQ'I3Us1H5HB&`!rG3f9RkIB0Yd<B;BDK]E(<mSYCeCbdYr^lo#c/nU=XkfbD!D0quC+'uI!C7kh3E[(3ARf3p4$-YrJ%pSer3j&baiSNBgC^m_C%"`:f<DuC]=-C8T?&Rf\"^U3Z#f-?<tqQ_!];QnOKbsZS=H%:Weni3H[EB_i1T)hU5k6la=VCJ8(dfVp&`kiJM4.;$he>(3e\jp'NDM?1j%<W%TkdtZgpZ7dPHf;Lrdc_BkXH7R@-)s3^cAhQ^3qZG'6,_Jn+\oA(UDIB2;RoC85ZKCYU`XN7D<1'1^$G+&.rn]rJlLY/kTMRc1h)B8W0RgeGKC..`O).M`hr=XCTB"B[[;fbbPTjl?S?)(HSq;i6Pu5MR1s*.5lmN23WeIt@`=.M#+23)-1Or@(nCe+.>#M@;ZbUnb(Ca7pO*#O-QE.SH]I1CA2].#B^ae*mVsT%&p$es<VMf9kuar6Hn;cOGAiCu>6cN-fJ,mC3R7@XDe(j7;1Rk5V,,X_k5t1$>]bL;d`DV<3G"-^e+>'9G!]O]%pQd0pHUbfn;$S=F%tU7.MuY?no*R$^]O<s(OENXgQtCk)6LiNLoB?sd$')]K`qX_W%N#e.%K'pY!sRrTl5.T+s9S:HQiR$<2WL'I!U@:A<Xie#ag[C'gfD,O;2)B.mKlGTt+fs>>'mCi8#^%:j%n.%"MW3s>OGfeei4tSuG3BK&Q6!d9XJ;fMUN.R@]Q@XU<KnY59LKdYS;Fa7?qK8]pN:a!E"ruBIQe9:N(Rm3RX`hUMZJ>iXj%5u_JS\W[oWr701W>g32'ug9qV?/flb+olXUZpc-C"n+1+GVlnk'Vo_YD?F`#O.Mg]D.48O?09IX0oB7dJG'V;WtnVJ*s-(m2O:9V^R`'?NjF(&AU*-3NN/UEu7-H^oi5/K7U\I,,O:"9gb!</K7QcpHa4=ZC*6UaZJcLcAMc'5_*ir+uD"ML9sQc%s.BoC3:2.Uda/;,QcGjeJKKa1rib8]uD_Ns+nS#ms+\7T7d/dG+S-?t3[]()BeL=1`M7EcQ1uI=3]-m0MJ@YSXUfTqR%SU-]YT053jl3]8.%2"T\d_urJ=<)c*891t2JQ^sZV1<bq02/I*11G[AY520oBqr6;CokX7R/M/*3XmY9*EP1]l-EBGU,!\c>Gk`+1+Yidgp<nK)[#BqP*#or[R:p;K!o(&e10RkM?s2"8h1]A9!Fs_=R26A<=%eh@'1g:%:CMsjbf1=gfTXV$dOo.9XHlK7X3bbYOh0.lI^8`jQ+(jt5<g#9rASi"-eS6T0l_65B_/7hi3W"RSXc"!PBA!P@53mT,_@_iP,L$eACR5jbb&o:MIn<0Dl#dsnYU8LPk&"i`DEEtCS]IFF):lP@Q;<IJ^;?RUTDG8Y!XK`q)p=ahoSaP?:I#[[sr#i91?.W?XdXS\]#B;4u+lm;c=\L&o;jH;H)nGXIQqVKHsAe6pt-J8-jGm-71&a,H[]7ChRKiD/C")k[.:g!3=h1M)!X!a7`kdq\.KlHN?;t6\Ar]V1F0u(G9%@32n2S.k`Lu+XShMD6KV:YctXIR&mBJR[U7]Yn88KTqT<!V'U?SG"tb+o_7Cu^@c:8_NGRQn%lj>_SQ@=5@8JQF&b(,)-Jt>E=$m1,5/kufIJ<s$TSN6aX\hjU8"@j13R(&h7GYT+#J0&mEb53//?7N-BLW$+\T*bSrGhZ@S;.$Nd<=<@OZq<.?hOB)Z*F8a@$_\]d\A`4.;UnJV[CgHQ$L\Yb\)/.DM;]+fF8mFR7M)C]eC7o<BS>@DqkoUfF#)j2'f!B;roKWL)&3QSVd6Y0qO*Yq6at%c$+`nn,6m9hE,DJBu52c7^ZKW@t,Y9IV+S4Up`O1lQu,RP/"Fij2:!F*!r_gNOiiH2A8##^Kg"^oA1@_qs8<b0"bGBB%o[6UO4KUtiQCjlY^jlK[BsmKVF[^-5@7+!5^i:,^UTKEnFcn/3:eZ$kXaHP^kY$_R]q5W0Z&)[#:.HbI(0,5->-\:_Ik&f)7OO:\%JF/QU\Wi,#4/;O9irVaE:38:pN[e@-G&r_j2[^*3%['\?HQmbL&^s&9,4gF_;^?t%Nmi*;hQC+&$S"!>X<s.pbZ*=l\gOGRB`V-FAJ_;TNfgMiU3[>Lu8K*"+X)'dXD:fUjd?=TAK=Ar99kZV:-p$1`Z]&R=Xi]6UaSnJ_qDSQe.BbEt5jV!ep:h5;rsoDnRip`^R`n_f=d9eWU)7&*'rlR=FG1UqPV;?M)!-Pa@DOtHUiYTa_3B(ckdp(:G,ImF,tInE&`k_O%WXa1;EiKXU)<lb)#Xo$.O.LMjibp#DqJr=Ab?qGI;&N41Of1jp%AVL0]N5^_SSFrQK.##I=49GmB')WN=?>>[C+OMR.BfG82r+Lb,_QnCMR^Y]X>-b0JtQ2#PA,a0KOrD#B=S;e)!*h(I/El60t_WYCfgf=Se>sol&U>f8!l5f$F'hjR!$BXc(g>Ba2e9D/CkaN=GRR[:!oQePGm**Wl$:cPmhhT`X:#6ULr0*?b%W!-)g>@-ml"lK[kLN(W2s'*a&af@1Z./u"MnaRTaQ.]d:c,YeI]OQe:E-<O,*lCg(gdF!7CSdL-3X@1bnjDlXmBbZ+$"c44f>(r6m9pKi^<Md`mcsE#/JX&(5#[Lh1;5D6=B?QU6609Ob?m86YY)/1FV8&\JjK))nI1$!*rs:7m&lj65BbZ[TMGTb)>_/$gJ=EPtam@P2YK;/eCu<(!S`9c-1q#Wh0fqHY"3Xnn\&3P6"K<^RL&`FY:II_WW/1f#G'I)<3.#X]hqECf%st53cX%UG%j&?c[m+"9^[$@r8"HRGZ<ZK+`U^&:GHB<2>ReA0::n(TfmB7$@"6bQc.'SKf\=@fre>T^]kWCpEof0t9N@*h'oka6Kk:Rtg1s;\k@D1+9hKO&CX,T)>`pbTU0(j+Q>f4GhbDG7c,e/iS;lhp>PE1KmO$43-6^Z\aUW&G[`[\ib#K7RF4@_"0?>t3W\i?XQ'mLfHCoWYr9*rf5,[`66UO4&ZZJUiT?E^pRmT$=9/'Ik$-!H!m'sj9rUh,<^QZA.pD1em?os=f\*T[_^$N_CrSXsX3sQNklYUe8[(&1[oZ*,t:)5pMe2khbqCR[1/PS^:bbr_3ADCOJ?(Hk?*=NePneu=c+7Hd$fm0pF<@pt6EO,5Rg48ME?&uS?.NPsD,oZ[jjpK#Bk=7;2:"HpOGMQFB$<WmU]Jl1g\t$ODR'Jmh\MtKidGm%4juM5Z3I1AME1'(JZ#G&ocME(?6MHI??i:o7;_Obk[VSH'"JRj8@Q2WjF^3kWrq[)Y5FfDH[_m@fE;&;DIdl"/p;_77p"'U^cU]BDlP?DNQ=ej;kLu0]=Vp2Q()C../oiBkpT,ohW\1ZX.D/\cGRY_;F"c&Z?:jh<\h2*+&Z"9PTKeZXRBOV9VBV2&0BfIU?^PrC+QZcuRT4'^>tM2I;4^^+OaDAMG=AK8D6[A`Yna.8Ju_lTf;eDF<MWn/3A"S(WR767f:-;SA#58?0D0AOo432bD(W&8rNG\i?)-?FiIEIhInb?>4dqh.?S^A+7n<9]G@p"9mHs+NPE_=0@bK&E__XA9oAT%QCi&%fi4uVr+L-jl&&sC<FOZ03)#f5$36]=W.Bc(X,JYY$8BT%uN00*UNUo+m,Hl\+.6H]I7OD_%0cD)S-;bA$@1cfL"[4@q.OGoD1+I_gqEQ?e821-_3h#MO)8<"YU_B"]nHfl6F41DQ'<uPL@,XHDMfQriW0s$7F)_SeWU\-ROg;9fq$!_mq:J*S3(3t,.&c>XBhULbo2Xmqk3\ecrTuL$2YQk<c6"Sg/1a1W7,6SQ()@\"5dnS[l0e!=J\8[9j+b+T3UeUW2"\t%402Rm0Rb-kSXc4qSit96_NLI\]tV5[.GO`4@f+rZ]s6/'8^Z9WQ:-_Yb/5j8U0r#5?<iM@N>F/tH'Fnc=\A3gC;tab;Gdfm&@:p+8BX]H-UB1(8]`W*Lk-5M:WD[Y;NQVA&W6Q<bg.Y6s,3D5R%9:15YUg7+e>P?.An<%YV[Ye#`$&B4tA:D:Q/UZjtJA;!A!U^"u]@#+gd'T=+i!cJ:ob/WN#U7Xj?LC9+qsPQS2^sf@SXM?ifY]Pa$RTREl+qTqNVc1G_0W]anbZ[C(."FZ#,K0@8SLp3'qUit#n.K7cO,C[7`cO$7-%s$U\<5;QiPU\6POk(iI*6AP]_qBoh[Bc9M[Qr<I3$E<?a\:lqR<>`48I[#E^(bP@:n]AO9ZN00B<-A2$K&J@Ne6`edl(4(1;&1<#VtoZPDsdK2`?;<p.&<P0.jg88'k*G03fIZ_&<UB4P6IO"BB7!DiBBrYni[F<O,=]V5l;QN-HtrE&Q*O@o&Q<AJ,/^mr#SCbV5:$YnaV_P(1UiaMi3M>Siuu'-i.glIX_9Kg'`ln0/#P>rqp8ukXPmqJ1qDj%JE*TKf.89(G@uG\aC2^,.=]"N7sa<'!q*K@H';mb)=<_,HRTZ.At!7YJr/l9#WHDajR_QQm@q"[#A\:j@FQM$!;J50sD=snrReuISIfV*Bj:.-;JPHhOD*6Pk6NaTG]0^`<j'XM)b`"'K$$C:PifN955@DJ7:J@GScWt'`jeuqJd:Rn#.*q3!C-E'I\5*J+h_$Wet?Cqd/SolaumSkC30N\bDUMj33lZ8&^.;JkAor.%oY&J-!KB$AoE`&O?OG)@-s%k:AV@aZ3!j6pSRJGJAWNNBR.=+u?e6TqBk.S*KG,l@1tiX/C8f=,[!pc1g$dSt@q1F7F,>4M#0/rg!mYZ%$?":%hR^RXG?VBmJBH;`S;7p'n:?^UM,>VNm6pg1CKt5'^-\Z0dlqHO)+"o17!Hko))d&77#oID(Sk\E9C_r+._js4/9;pr,)_V0D<2-RHN-<GMW-d)I)@6HWKSg2]r37sH=*QO&Ed=^9ckE+G`VMPQOZ\+oZFB',TD<S'k3>Uh/1F5PqVinJoa]cR)Y-7l-<i0`#s]b26p@]DI/)n-/(C.P>H`e7I-Im4nk9g?)87N64%ZqY,?O*JD;jbk`AL\!`LDtnUK^oTD@hfGs\Pu3pl_p>k^k%>aO+1O6_&etB7Q0T6(gA4%(h#F^<kC6NMplTpp.LEXmppVm3]Oe'mW/?]l!rcK;,X%]Z/enroO(DRs`T9#F:g:/<lh^"+r/)Cc[n-P'G2kmiOkG-!X2JRp[OM,5-hfi+oDW7M"roUP"91u%nPpbg4PQ):C_GDL^-4L8jSO/ME/n;ZBVXs![r7)irS7qGc1J_S[VE(/`$PYIeKWGZ^OAet$`i\.;USkr0"YFn@?[e8Jk]J#8BPpgg9OaaDRGi_T:GJX/^jZ(`VYRDkRUpGs(B/g3U([H7qCba?1WQ4EXA`5ifdHsZr9\$D&8hGnj[oTeIlmq"N7aKmTQh\@(#4l-2aKQ-0:I#LsK9Y0Sb#(G>$O=(QhkA\)mWB=gMk\Wl/u$^V6+:pY21,S$fW1`nVgf./7r.6JJ_YC212a[#@cSoCI$FFSu!sR9]WV'CO\g(W60S:k7irl90Lf9Q90XOqP2=ApgB+hHX8kS<ZJo<@'X=@6=JUl0_)<MFgNuro-S4YK&*P6h-9^jNkb`n&oA<8]]%FmZ?&Kf9__ce_.",TW'(`0>CLj8m"tr7U_)?hE;dhG:@6?MTA<p8P!Z[QGOiSICl_JPd$CJkk8j[;NaM]AT*s7aR5/0]$u`\1($+>GOAGW:u<HC.6P76ClsrYdSSQChlU[u:JjIg`sPBn2b?VZQ''oI,CSLGkm<9kG'6s1,Hl=!ep"M\[l;nDq0RJEFfhcneCiDpcsYb,Zb=&crS"YpXB9F]EJ][7*WIOl*AA@Pe":.IrVQ=B1@<5L/()bl6UO4NmcNKe5ur;YHc*b=s29bk^3P!L"U>92Ihih:6^(=FRQOm/Nbctcc)(DuN/YDjkKYH9qQap59hi=r_&=41-?9C2G04;D)]0E"X^B^KY)%KqZ$gkB2>CqU"TnIm(]=Wt-c5ScVHU`]NcikeNHNc-A>uc8n@e.D$chB'pHBI93G`eFdb14_Sc-G:5Ie;9P2FbC#iak'3dC/Ppd]aP[Yp!!!U0ms#n[a]34lAtn+`<GM='$)lVF$alJ'ml>BfGd!JRfXil-f`(G:+0h0/k9pd\%[[f=s/rKjL_l1=)UhN$!d]"7b7p$4hfe<abDq=Eb]s!0Aefs><)3J:l=k`S&Wr)cs!ooGDiIDuo/QPF'Y(1ng+B#GL]a&Ngc:5&"kOb%XTj[1\.<0W`G5"m:rI;KG)M79[DVWIC2eR3Q@F@&A<62-bi@3^E(^igG-'p,,eVs!a=f7shV\oHa7@66@r.Op=3L`AR([(Eph.><J04*U+WOHA,(D]`EbQ7Z<351fo30KqHPibATVio8s<EcPh*T.C3!rgNZJm^m]3JG1j4cB-LhBk`E]MP<4H&SPXH*:f/OO-bukR5JaqeiPoR?G:gOk2s*hgGWb[BhqN#j:`@ILd+`X1Gc?jU=.XMYT7$:p$:3Q7:';lZ*?#:0/)o!9YHaXQ4QYp?63UBp[@#6p%;Hj=Wp4<>C4o#<F@n_7!Ej!Oq6iVVP]*P*?@*89csUKU9f+@o]bFCj2>g-lIDe.T2&-VL)Ln+i`\6YhTTAf2g=`I%Hg,2"/Ln7f$UJ#YE'&J1c.UJJe[kVUl/c2E)a^J_83t"GON\sb/.TTh7NE=q0_`m#00(3W'A\Wf\>/uZ,qoHW0^#8*Z[FlQu$ncEXE'X+D`tq2^]Xc',*_R5+:l7ChRBL7Red=/dhSO:5!$`Bgdc)OFeVaeKUqbqb6lMDLXP=L']K6i6RbgcR6g-L768Bo$Zp2;BfS>Y\`=^hR6/Dg!_P^!N+t1ED92#bU;%\3$m4+iku.V-1H)&c@H'&1,C]mgX13(io1M1>$G2m3&iUZ\:BWkV,sj,-#BKr'!NAs!L88l/mZ&A@rl[24r3+`)?>K*!:2anp+0Atkmkf!L5(GQSXo07lkgh$gJ_!JNZULBg=f_7>J#CbIe`hn#7o>6e:@KN,10IMYe?d*ilI6,\41.`+Um'dfH(Y<Jd<-3,H=F-7gEFW3$ot!:S'Zt-n&3,DB7@>YX<]!%mWXi]t_<(J"gP[@UW[GI4"\,-Z/te!hl<]kbE-?kiPK08r+".\%#<q)#A73Y.uUH&*H@$a3Dkg'O\/EWJT\'NZr:p%`aSM_l!;,H8p:X?/>9e^q"Q0FY0$4f[u!T,Vh+f2$0C?NMNDITiBN<pXZHNd/4Enm:7=2%d4:>72S+]3A?gZ.WK3n-pKp<reqO1)]OGnn,]&AKNk'e'\g7R)XAl1C<I!"9(Qg>jY^)(9SDe);*bZ!Q)P:X`$GS'lqB':*PGiu[,dSL6@o7_,$V%cf#G;1V]4.&daV*/Hd/"\IuDLnrncFpfYkk(WR(:%-Vno.FWo*8-pSD5bJ[6i5EK!Y\@<B\&8MX.Dg]!g^HhZ_a8o2`SirS9N8P5p6"AJ63&AGEf[s:_A-2pdTV*DQ/m>VQ84X"JDqM:F'PU7LqtTq;>IFsV%#QufmT_STYR>I>e:4iM9S6efi!@shJAN]@@3Gh(B]/)\rVc\7;/b=(;-$^%dLk;DS:[!7Dr79V*/EnuPl:OOc\N+*1Ep8U;%gdOi_1jU0;#$j*m[[C#[[U">Qq?dNh6#rJq=&o(+Vp!,h12f+JC>aq"a_'+(m[Jl^(t-&S9\oq=@a=b/?OO;P5gW/HZ!2nPLjdTHs)`W[JM*]6*:8q!FDW43l,Z5'9Y!&EdF$65n8Ghg`s[NaslM`k]jMes>*hqL#'jhY6BYe#mk/l03#R#htQ<K,\U,*[\l7Drj''G2EmAm6aB#pZtgV<0g?YQ;UVC`j.rt@d`$DC9,JX4"TKi`VOnmanj&Dk<3)s7JS%[qREqib3bBcG=PkK=igejT#f@;q_U5h/ii3@[MKb@4Dr")V%i7K)6*;Z'iTnT=91u)_]\dZabcdEeS#5%q`lG3njidH&5ltZ*#oqlfFIXF'15B,C+:ag0b?V"!?r[`6o`G;7dQ(2n;&.kWI$DhhnP50MB_dmcics69+d#3@qZHF!U@d"P[HR^=6tlgm#QZ(SI:O8YR:3!^gs,./K,N_Xq;J1:lYBZ9\9i6K?4*$GQj*NGf//U3^Y"=)DD?'H[C+7eMBEMd1$.RC^13P[C,Pfi8>`B*-"d:("9&B92*9pioB(HSUkTV$A&_s*/&pU64K_5WlK#HY-P>g?=$qBPN6\$Uqg35'Y&6O637?Z#eqN'`+6P/!tg>-XCW5g:St(h#e^H55n5#S=BHCi$TS_O%BYJPm?GXh2@eK(1M[>F(d0`[&@*UA#aLF]_giHk%u.,l6K$bSrp&U\i'8B?h>cgJd/'j@nO2%/0IEU#Xu\!TFqMbW!C7c5^=A]2YEb@d;c8q5e'm$QX1<#TL5)Srgpsbl.j"@Hlc)h';P9r"Ml_DEBl0kK<7q#OXjI`S(XAQh56krFa\"X*FC9\^;i@RN*GW9`0JDg%ipU)u](3Z1k[9;8)X;&J'B?6%Z,HM8p$8ee]s:FPpXEV5AJEl2&+ADj+6,ca/W"<Un6d7Z"]l#bXf\_Q,@EKiIp(G7=2ZKeHX`1mKuGEt!Oc@HF:$>,p;bk.rCO@7N1J(<=br*"K(GQqG7OQZg`,HEg%tRAd)<.!H6<'CAr)IT)R,biKs88)^Ad?DUUWu_^u!oh!(WE6nIYmi=1De_'!NBqfXGeVH)@]K\WUD`1.4ZoMM=M1/Mf2(ZEEVVg??&5UqgpAo^q&Ypm64u5sYO+.e"WI*b,kZ"9o&S"\s=-e1"-f:<!OIUZ8t4odV42DY(tsG9baH='(/nObaJKk_>G@"6$V+Ga&Gc,?D8=lKY*qd+qNRKC*I*XKhV0kcd7jG18KD:)X^"6-@*#&'^Msk/NkQkLaE2hjtH"g'"k)a,#RhEH\mQjj)\O@H"rph!H;\mUp'#V.PD$`;+9([(`QQKWqVd3+#!Wm*s,j>+4_"Jc<ueF<L*N;;TD.`p.<=^@sd:]%RVemH*8.,VLNL;NTZ3\0\rBH^BcD/oAk;i!3%=>(m(_\CRat<ZKchU]ZHW)X7P:%17,3O]#7\I`^T$Wf#4No*]]kjmo_3;>]"V[BUK/a$tdKmFKt*Dbjt[1B*4@$bh#1ggL.g6>!M_f\+QB5L8?KH)u4s2Y(eC]T/I#_)\nj?<S=0[5$>e-7WbZn[sgVpnY5:&`&6j#7r6_Sle:;LDCR?(KXaB8W&:J"t>@g0RbCVn*TLr^EEcK&C89),Ti[+0ekC3.>\rZO(5`2\PZ$f4+6bb&W,e(06B$!!:g91)9a]84.p_XJ1WfC)MM]Umg((o,K2p<L:6fPIVJZTQBRLg_AVq9o5RVuKT`jbo^m5\*_-Pi'2^1-6R"jCaF^FC@Mmp6AS!#;"h:L$DNIY1Cb/tGoZ=YP5Al]INCZ?c9md%E9"I?b^iPThJ"[(!H#n^"0JH$qYQ>iLJcGd"&/2eVam!p*FZhlNe=YA8%0Y@YMhIH7[po8kT`M,2Zi]gq5(\%aZQk"@[^EM?LSGGMYo%52>S6P&?IGOM)@)GgF3(\Ski,Ik3&PmY;NiY[-JMJZ_OBe+^il8SlM6,?\TuTeR:3oTG91tX'GN_>$,%8omhZU_O-bp>WpBiBMt4F1EWl^Ek@UOmWek^mD,#.C%N5(fH^:!4*'81#4>a"6Z?1l7m,OB9$m.7R*]i)\7G+5pRVZMJOIq^Sr4pYFPR4cB[trBR6\G@!-&(P05\uP^QG)*'e!$&.`F2%C$M1Q%P2akf?tYQ@jYT#+OI)4R',bu/?sdD\eSQ*M3SEeRH!0>s-rsh`8TEqNs8MbbIejX7GO?GPVctPUfnt1Je)SiT;>ZiOSB/fG]6i99l`)Ea^@scZ[gGnlgM*FB[[Cs(anE+:nE,Io`40Jd?*/^Q`3bJbLa]H]`^e@$>I!6*,R6GN#n1k/^q1Ad"Vn9b7+Y7:m;-S'l"Y:NBn+mfWOAg+J=k`sr)p)DQaAV-DVAH9Y-1m]\V'8+e_Zf-)eEr#Mlk`FUm'f5&T"((CIYa=]mNCA>P%-F98M#A2luI]CBX$c*^4i%iZ`'nhHZ\DOb/[dm-Nk^93"FVMPZ$'`C0q0'or^X>TE.uCbSa04&F,\Q?n6*npgPkhnK-iHP`TLs17lC6$`Sn[5!/"<DunsXXqrOdA#;h)f;rVU4"BCdh<p/)JTpqUVQTYr7Ig0#Jm*XC2++_gXFRqrVR[ar#C"5YGj')lKs%Zj\]Hh\uH)=l)1)S[iFc&\2i/AQHD`ihKQa3_"U#.m-ktKRJWm/`udKYGh:3nn%L0dl%GGFhq660C44(l[)n.)k(-W\3nq7"RW:2_rOk@R%dZuINQb.I36ZR.c>Lpf7h-I5H[CmG4'EPaio53HC`Tc[Q^@''Qa=GE1O;tc7KPWYO0K`'5;WOm9;RV+g1IX=-JL<h,?c"$_-=-,4Yn97_8jUjAk$B+I7#`TJ-W7Po?KK<DXNbqP*%,XP(K4SX&_7<EX;=33O"!OAnk4j;r,E6BC'H9PN&<BSSlG:L:,N4.k<*f7>3sDY/e9]HhW'RpMRV6DqYmI*J(BSOO4*qN8.<piW.D_O<>Ncnbh).p?&<Xi&e):0bL+7$kGa[LD8f[kj.X<jLZKmk@CA.4+-OKT6FO^puP02NO>%-jBW`G8ARbKJH+)Yekt[KKc,a2e3:nG.Imlm>:h0K`noR$Z:cpYbeV$PP<X#V3d%I4\G3*=BC`0tT]!bF'<F.:-eCC?3d0uK4kZ\,h*.%iR7WOCNHJX@QF9t=XA;*SZb*.&/Op2(>NYVh(N7ruGB(=UE6EikMmMD?!N:gN^:N+BdK1[YAT@j2"[!B5=-jZZ]O?0(po(7R9n`&mm7m=m],Wt]Ye2s1[@u=7XrB:Pfj&[(ZRs;FDQ'OR\7'aFO:_uhl"gO[c^ZmN1HcTk*.ZgZb"HX*?U&7PeEbt^eqTXE`YrJ[#@rO2m%9Q/CjuBM.?ieCrn^ptNQL]FbW_b<iX7LjbY65ON#\&KDD"]5O6s?_[<=+`ki`j)*c>h34k\qc9RHBn9jqJhmG#*U>[5_+e&c[&J&99f`=ppGf</DOSFbh*dA%i@T.A$mA^DNJkiLq!rr)`Zl>"I%-TF7*>%M)Li5`:#;Fk](ha`_KOXG06BiB3#JNq3KXQ6>2VE0Ci$9RA#Dr=gB]om0u$BTY[)U?m6Q`jT+Cuq[n.on:Y\RTtbD'_/(4dMhdUs,X5.K8b`(UWo0p>Fk::J]:G)`D(MS7sdImD&Ys.n2-\7Rlh6mQNfu(G8s+D/K5m=eUJ@hJ+.iBXY8$ZY.TX9MEMP/)K.>qtBCbB%dBcr'Ci"#ml#rCOUa3p?gUsS!0&"TqUEJB<%A3CsPk:DJQ9@C2IXc/upTVqUj4q;iZ:;gD[!/dSQI!PasphfM2jW8R>_pXFon\EcP>e=s>.7QBmi_T0Mf3m6r"K6jX0VRl>8K8I=maY-'DN3HsoH2`0(,-`t.u+&*eY-D03>mfs:2%=*2CCtlB-=7,JFO%:;mq:2NIaW]jT;c6M6F)to(AbG]fLaGoh4Q5JdT07P0TV15Y^qemdi12rRO9:nQk2!XnkYH>CF;,H)042F%[\Gd4]]@<j`eSaI6q'Oa`h]CU`WrrIVGIFU&U"AL?G:fTQBnt#k>!d.bJfAUH[9uLpP+?S+D57sASbp3+!X1iOP@m@-W.*>P]n=+GXGhFT?OYH[Q?Q4;k$T")&X<2:,+K..p&mh3K\n3JSn]$DEW.-<**-;Pl0:nrW_&T-dPp)Ckn/^k30V'apN7l%I`/eX.Z,94HT\`Dea#2mrZI/3CXS/N9rV9A(mF<4.9q,2c\1oV)TtcqdK+*B04]1lg*NUBO[W>@q0"^BIMS<>?`'#"]Edte&B;F.k<,)_EE#)&F2t5hn#MR;Gg:/E?>BM5\%!uWrjUZ7O$JX9M?_8rPCg!r0`t@#rkm`<"Mb(ACe7R2E(:(n`-12SW=gT6D"Mb]=GIdCMOU3K'gVg$:F"TqtDn6^NolSi"*C-F`hiH#I^B9W$$2c/M/P6$Za.AUnsogX/gfZ!s];9I98ud,paiX*?Ec5a5Tl7L&T'JhB#t?f@9Cf(bQ92*r07ofT,69?lF>S>kjmRHcW,#c_!H%i5(&TDr7;<7'5G5d)fb(ouX_7YT:lY3,p-+4ru5'IX^K-OGTBn=^52OS=c5i"'tE`gUF'ug[!"?;IY8_C<KfH.qZkSMiA+T?X$hn_qC'+k^T"T0J=q,$`t`u+96s7@[e)_<]kd)&8]B6nmtDZ*#02G\`NjC#3qotO*H3rUd]D(rr%0D#N9cJG4q;>#:kTW#lc(n,?`][i,d_cFU54FoDJFU6!^]8:a.LpP)sW'!sD$D%-DD8N!iIF*BSF`E,[KpYT6"V5_Rtp=`JJ&ihTuZR58KsGu9`XKER76:ckacF'cM(0np+85%.mY$/R"t6ph4\B-T(>JaJ!`"/Z+0E7B1)k$cnoCZ4C:,ngj++jm8<.4J\uKPL?/gQsHoK#9=A617'&g)^h<Z$5YCN-%ld^:q>1T'a3e3Z>">7JP[KpN;rK$SJm%Whc!W3pfUQ4*A:Y*6Ve0g/i960mk$A!DL:PN.8r5i7N-\4!I$g'TjO?6K"!]iW)-Wcb@+Wr(0@1822tZ72LISd`BLcYT5/<'4;]f5i@XKRS<MY7Ni?U.B&9Z*gr3`_oVg"$(1f2@6'_Z!Zf=@)`O4TS&'IPL[fr_WMuj&_@_c;:G".M<!93'N$A(bS"#&tW%%(l-krEenjXuf#VZ]-CMITnIGJpY)G4m`CeQ/V*cXs[<IcbEQ]FE>]Fd:LWW9pPa9$5Gm-LAF"@j7trCDh$=C:<H%M02V3gi5A9c-L&WMs<RK^gL;kPP#B@g1TG.-uK0@f!@#?>-b\[\G:&m5?j\#grJCpng")6&+I]A?aJ4f%/^7rnP&*mHs:Sg8@`="uji!4\MYMYH=oa0JK`<ZimWG5`Ws0m%^\b%7HCoA8pnCCY'OG*.VMj#UA!)WMt_;Of+8$%oTY)fWer=)+UsOmH@SI(FU5iZ[VlL1"hT@]QEBN%Ku+Wio6&[@2GkboB&csCfjfl,fogP%!"W@"R;qD&Sst0#h#G"E%US!['V[V$kB$VE3\WDTE&.A<oC-Z3#lC9@6m:(7bs9%XL5HYp[6k91=V>?L^;WCll-i]6<35#-723gI>0<%P3iNLakRmFjs'oV_ZQPm$3/?rd+3^Z"@rfd&GD2)\I@WM_.::#Bk%,K'EA5fK7aa<6Q@if%!oV.a@HjEJ!-c=!s8YA;PFJNU,9^FcibL<<;$"[-aSUO?j?*f6:,W6REU>1VB%rI\/c7t"GOt2M!**V,A6)0Q^:3+nUOI:TT)'rK"=2PKY[gA!iMo-TIMTJ-^3a<7$!1]_1CZr5)qrONSKVFDf>*r(A*Y,TT.;=f*g7DT<iE%[g9gD5Xn5_^q]s8!Zm/d6@GQf,Ej1d>p2:l!i%$>5oktJ8%^1!W[oSJJN0p>Ytta>7%]'[)0mE>aiVXj9d,&-VQY%)'='jCG2$f`q,o02M,En#k+\oY1&]a")f8Nr^tZT;^8X,FnPl_W_=lI2QE+(>e&s_o::]aKgM*FB[Rmhj_04NrBuWZ(ctoV>2VKM*BXY7bAdI.2C#A-P9E1+H1$sm023At$VV)InPA%`1qCCl;oU0;JgY$!kK^FDEK+\e0,8/+ZHIKmLLZ?F9J#VU#7Xo7<cg=*S7'+/<J(qDKP?j&;1Rd^tYURH_GOOB7-70coEeJgjCrGL2s0Nq"Z8*c]@q0$KBSO!6h-uqG-9j_EhnFMK^@qR(q/^ImDZ^(DnoE([-ZSu&X0/VVe^YtL.8^mF_L-`Y-LqHm`g:0sGr>9kp$:+X_T^4t>?dSEKPlIZ"7P'X#DJd5HT#?^[;4Ar?U;rXaOn+Kn!G28_Qb.'*iPE(VbRs@'MRpJR'*TpXE@BF>RWJZ%jA\%g[4CqD/F-h5BCmeTu1Ou),1(CJ,_\>"96;W?bntI0q.LrYURH_OH>RALCXKP!#3<7bEjk<Qn?"LVl-r1[Ca&?[*Y^HTD&!P[P86$`]CP;0M>_U`'1sf;Xc?"KhH@:YbAV<)%?g4Mi*B9]qqP/R1N.@&!c*\pc4@LDf7"q2T)dF+.Rbt86K(u=^#!t9QC<@>eG<$euW#6NK*"/g#UP#6J')k63+-dW9E3XLZku-lKZ*J<Za+F-R\0cF$a.\5fkl?1^"Bjs2`8PkXdB?;@n+FeO'Zf.5$245]'sa+%0X&$KCRHo92ln.Y=tUe5WXU,$7rLTQh^o'"PQ`g"=r9^')M*.4GSo"5P1[Tkd\.<$[N9U;"u?r:?Q\`!$VZ%%o_m5\*Nb<ktsM%Lsd2,maka]6<S1gj=$OY*cl749kC/h+O(erUeQ7jIogX#98K28P67YI#S_EMLUK/@qC=C1756a,6d`tU?C78A&n<1gW@Yq;!.]Oo0<0B"2oKTil)3'7$2BB\:M@@3B:5<:N(hJ5+@LC4$.89YT<6f!])Z2<aVu.W<%q(dPWj<aQ'dFC2-4-7W?>;4*R-^R\G@C#8Isg1Aqo+MG6,m3kKV)/h\kJ=9?N4j!(*Pjl#&VHLrV+_cH,\M^>QIDqVGXjN3TV7%RpEe]Q$,*//bM*BLQVrHd%8K'`gp&J1[fPa7UR)B-c>aFNZ..f'W/*$k`td#+ei^`Sf/4K-J)6YUOGA=\f";&R^f9gD-(A8GPcHoVO-\;JHTEbT9'P5/^0eFDS>O]YIX6#ls&WG<Y+W"]4F7ia^:OIM^Y.Hip7C8@Mk0_f*/db1s>!E]Qt@<b=5V2'bYNQH?N?XH435s[dQ/mK7PN@5*$"rdS^3.nK@0rg:.229s'AVTa]f;UEJOq&Du0tCYnKd5EeHP`\K7`6kqCWO]BKC.k3T`@K5$g$I1:i$XP%`[]Il)Lb`jGTi9!WiY0iLf$d66HL(qp`]B#``Ct:PXARh;-DI3<T9aiDE+l%H=,kio8t95O[C<_`A#+\dA-<H#7`1N+P.5Cl5G;Y([\p+?FK"J?uR<H+!SBl-oY2rb*!22r'S4A365E4;7.rG3rJO*badD4NN1T"pP8S#uWJ65B5ZcKB8s2fT,o]/8THKEP]/MQ0ejZOXF7dQj5'RM;dFP8ATTIq"Rt7#s\NDBRM-Ap%J)KB0k/[MuY1i+5.aS'>P&^7GAf'>l8/Mc^m;L>?V`q?!U_Z+A.IR&Lf+g`IA;\+;?Fa/M.F;PG8\'PM#bBCe(=p#K0K$*Q''*oDT7Q+1i\/W52X_'S(S[*-mEtLf!>GZ5l4m\nO\?)&3i"aLAT,6V26>kabRF-j(:l8.rA+lbq*44jiLjF*IcckcCIBR=K:_$uC\MO<)&]jiS>15,=Y*Eel+T7:Tk]aIH^$oET1ET48:f4W-r%UOjUJPa%GuAM@Jp#3:mJY`j5r);'t2"/j$:#Q:EiT-'L1@68Ksc8[ZkTdFN)P)pTeap>DiZI*K$LJ8Ahj4&$d$o:2pX&lLAm?*3j:>W=3)j;_Ki2@KqP5XA2,fkb9+rr0r4?Pk`&@?H;7a`nkfa^!'$]L.--a.PhCo;0iOT";%jN&]hE*f&g[@CVdMM)a;ciG+`Cram)jT3:"1lAOdD-U<cU<4'd,I556SP_$Z;J[`LGZ'mJb'%#RO_aRNbsXgu;tjQH[Z_M#W>q.ePfR,?8fT70!$5A?q>!P)C5$o(g`M&C;GpClqNu)[NK*&ZiY#W;#$L/A=gt+NTX:Jh,<uCP5cH0?H[0n1Gc4#QF`lusSYi9]aN-p!IWD&F!S\P3)LQp[TKER?TESUcg]M%"N23CL.`HS\+Kbc0\S9M>7+r&]7?H?(._qY><JfWZ)PIRUn*91)A.E6;:]]73)dti#,VL9mm?BQH5LI5AqWNZG4$.89YT5;-nJH4r(5`*N`$_FZV?kM0LgUGTa'c3D$99MP"1D`\%%o-r,6O]]%![mRK?7t^-J%'P&_i@SqZri84*E/).Z2Gb:;uV]h?)>)DMO[KR?;2r.(5>LW3395UCX^GX<X:k5"0OihP4_U!?fnD""C[BYaJ*LQUK*<J,t!h8d[0abTt/;rG@e#j*Jg("hD1STFHNV.0pi3'S8mh[q#>&,'f8\`4(D;hnEr?B8;Qi*?=CP-R77RD/h*P-25t-bWG+R3_9lXPUF-Q3/N*V9YsK.*<QkW&]!28HT)E8gn6lr#Nms%2(/?o%%5HN,Da^n:o"Z2itB^1_)L:"#i-r<K@L7ld0623a@KrcV1@=IPK]OdbmQg:!o'CK/fC(@7g1<L@oNiHC27VDW(=aB`';XJ,PIM_7m5L81u$\l;hXO'#DS"QHZG%34NIa[!U0kGcpGiE)9-;N,#SiqEB(g(F:&H=kS<GQ6hj#b#O'M[d0)^!?=$sh9n_o8-)]CUOTh0arcE=,`p%5QC&k;_9Z'E^.nk9k*M<qR"n==UURW5@)@d5e%&U[*0)Y&$lcU+Q,JXmD)>eq36je%)5UaR%aQ.e3fEL-k>_[uf(qd'g$/>N*;1j[sWA2B2M\j@N`/kr2_$HP=RNFbCS97`MF6Cgl\7LU;5u:%U?!:DMb*+pAk_;]&90kJ1]WJ:f\\C(+7bH"T6J)dD>?b;6Wp'$3r"Rnh?b_Ug+=76k(u#We5ZK$']mKKU2\EL)SrR8A7KLFl?!UaX*D!OsU(U'bhijIW2FZ8YE;dnB-Zr)bUW>#oPQr="U]KX(p]W1H-S_Q<_i`T(_0eu^0cP-ugd:EA_dd[G\;I@9D?(:0Q4(fcoc%s_*BW:0^_o+0;Gpu[`*.[%JomaV?m^W\ND(Q&+qZp-6.70%5^b)`5%ZbXJn.)15H;(eKDKGIUnDNP+h?'UrJ=cYR7Bo$91/N[%q82sDAYc,$42d8cHm6BHj%u-e;."bYmaX1%-DK3eP)a0F<s`F^]@Q0`-]cdW[+OW&K2iEa8TI.^dVib,F+9EUP-].-Q;S"affEs4]kX]8qC&/H)QT+*3Mpa"Vh%aTbr(MLG;i+0UQ5,+;ICP+PB.>@6GY$=@e*_(]-RrdJf!jmjn1r3(C6F*B$@=51L(([YKVC6DJNa6d0:Q]:59/]1YTIBEQuk!Wj^\'N<i'G'A0)aY(P&NFk76N+VsSQCje!kKY+=[*1r38!$O7nC.)rXfSVj/,W0@X]ne*e`8pU353dVB8=lNVi<Ug-J)q>ZbpIbdmb9nPA<#0fjQ_lBqpZraYg<9]<hHMB.HOPjDf6bHXg,]6W\&OB1lN#F%p^M.F%QN@5Q_QUQ)_([HJ/dBA6))2WeL%:=h+E3a\f<r^Vr[4)M@P2RukUOd)IVo-ie\QqL"o;Gt"Hc1XA:1tu`>NOHqdRdKGqRdIK07bcuBc$"7Ic$%fSUMY%2Aii)5Aijk:d5JO)Z^i-1Xg:/H1K-b47dpeRKS7:C;l@LM_l7Q1c#?<H8.ZOPr_i<]VTtbr)]p0ZgY4g#T=UL9((_$"+<^0MjHYpm1H.8=aN3T2lhe-OV:j-(qpsH'X/elW:\.#6I$N%8h]L)g4[&boX&kKHLXMt;3]kp'W]nnY?$:C7]",@#.kBfGkEA^"c",ktkPp,UD1T@emHmuY?:CV;0/"D%8(gj"RdKIGBu'F,qC0kmrO@FGLj91/"org04h]@pe2M=&b[eAmIWoLX2NGG#%jH2<)\j*aYHM;<>l5'$LE.^$JWGYog,Re!H$aj`qYU0gr;7[U;cD/$3D69Od;3HNbp^#]h_[mikih41Hk<R'a2dZ(\[/lYH7%\N&$^O,nri6b?bUn*()F>g`t$\h43p1h6Yudu]HB61g]m99lg(USY!2^JjAXN@[^3lK1#!:n\$`W+)9"hn0)h1T[%eeoeC9S:`*^0%Oco8Hr#oFJS=+UDL[C02TI+$[R(0f*V5<B:Z&X-eN/U_6;OY]dB?"@A4KuB,RJNT87-#Y$=[a`jFc;AD4[!uWhHa/_2YDDmRdKIGC!:`'LPCP<f<8OW9M?uj0-@5PYSnG/HbcPRU8"K\V28mi"U0^3:7aS)_nV''kDS(SC^6\WFEAKC*?d)9?m>.C1.=Wc#UZ5s,0[^4]\BpOcCI$u?XH#RJ%6VUm6*Tq.OlpWDr6;^E6*mW$`[iNA`5nqgX+;tFaO!)QS2^c:iqTpZq@Zq*B&o1%P/P:).dDlg=t@(5CWOqeZ08o&S&;-%gMfnQ'GNV>41(M7o)nkR@cWh`k]C*aiWf5Hol&Bff3dQeP/b4;c?V3Chud=9ZRkcj3%i*+Ku!mp%A!O/ekauYY\7s$OdG3J3!eo*Ja$K/mX&g!5"M]e`kP\c^["JW+2()n,HDEfBMPaW/Efco\mCNiN$%^UnsoMLe=2[o$V>eLJ:FMj$GHD2`!6G2DtbkJG7*F+()R!`P]URpI=]@*GH,H^NW@=lThga>?dS]P_cICSHA;gHM-RpkKbC,SDq?q4)@U!6XD&+h7FK/\@B$kr'm=bpd@VBImdV;mTWWt(_0"],fG%Vhm]qu4*KuCOsNb=h7E:Gfs@Xd+#_f>CkiL>63RMr:u0C@Xe_`q%XI-V&TirkbPUST/'(q">T=OrkNV5FCMS"\i5)sFk6;.r5C`Z[.a(JkSK0W5fM2lYX/i;+WMZPi['VY9,pa`Z>Xq9hUXTf/cF`hg,_,^`=^QAKhijYGcE=&u#7',p)[M*Tnre:aTJ7fAHfr\F!#KqdRdH?Pi/EDF7TWY-8-4'bI=2YQ6>BPH?b^m8h=J:kV]Yq^G!ADZ9R5NWhbp-qj@r?C&J5U@+8YWoe#<`t2An%"=`:eq-RWC`"-j3#$6ZOAS#`6V+Z`Fl?J)=1YIgCu5'b`:os>P+_J:TG?bCX2f%/F!ck%9@[r1$5J:N/!hK@7_B892#[Z@p1R?j.^iku/o$5+m=.7m<2n)__/ms^17h@:%/N_:n0Ydni9Pa..s:hG0%??(*p?U't`-o<o"0+!5L+GKkPSF%Q^74<tb*?#N80ubq&0nF/*][-I^7OI;iZZ7cY]6;LZ,-.B2W3hjQJA`pU@q2:H]_ma.2eG&(8'(#]l?_jO2<pb@qEFf`ks!2cVYaM'BO&PkMjl*?fm3nBAf"F2<]0sB9R-l"]_Jh5W_,NAJ7e]&[->DMf)(OGNFJ:TQbWI[o&\&6Fj`=2+$]2[lqCU&lW:9Y>9Dbn#j(%&pALNCs.$R\^LjU0;r/1YO:`7tp>kI:-?`]LD#hu\hS"8K387Tt"c$a:T)I9Urq4R-4)a#j-1W6n#Mt<MJ4k;hS#*g])IDt&kA^E1m]a@XqT!'/ZX]0(HCd90Q+*Td=[>>^L9mFNhQpk@rpuc^r/^mQO3#C5.RmK:;2L<n-ClL)?!Z?.dekF>pQco`Y5%nL2;cY^@:XaLmU:!RH@G>SkH+7*f%(07$.3R]R5R4\cMH;Dp$:42XB72megs'-0hbt_TS8)RYcr(hFk(HcGk2,I^[CI+__:iac\pp;?G2/YJ)RE05B<j_CM4=rPFe#%e_f8>G(F44TYI7sK4[3G]VePt7b9YEmbFb>W4ou0+!2SGF)soEabGNSjrO+r[107(fC,eC-htSqNql>X(9S3NY\NL*"l(KMXoq7kAE=Rn<D)-1k,'$AG#ki2??6&Cq&C@o3B9+H`805inmZ:]g=eT87t#'LU:Saro%'Ps4L=0$?LZ.lKe%g!n+ZF`XKK/<KI%BuWZ^".H#%/0BXZ5hRiZBYH!'!1GB\7WH?saX2Z3CHoA6<:Qi?pSci<g5s4PrQ$*s:hHffQ3BI/_dXLV!d/6kB*A**WblT)Jn3S$gJ?-8N'0^%m&&EJ@b!Q&=IdV6.rapT425(&`aQNsai]B&&67%Cf4n`$HBT0V8Yc7UVoO(DRcIZo!GWqjh_(U'+b=<kP37l37j_`oQ\Vl,<k$YsLOg&Aafo!Yp4,UF`O()A+f:.\#[\T6eUhgJ"l-?t0IUq,lOjitapf)H#$(CeR"@/7egges&2M[E')4U=]:LedC(HVV[UZ[F1TZs\7JLIVMs],`mOT/1>'E:Ef$o-,A&f%/EU?b[X!Gi9a1aMT\0c^tuu=i`Ui@sFE^Z'&UV.-F'r^X)&J^?+JA("1U[1>FS[Stg(7Df;-(ChMU(+'W(@r8bt`OSA2!]9'M:J&(;Td-;&ahp:H[?/EP9(3>>9fVn`._Y#h4550HB4$#GOGoI\ABXWCahWEt_K*MoRhQX4<aP5=uJ'%E01+rRbIWNnTo$1UJG0*q0'q:FJ<X;rOoXXuEWomLq,qh;dRdDo^V?,FeCMTnm_.%>;n%\eogro2^03CihWg0q"s#t5WcO6&bj&iQo0j;W'\\E):>e-,@PKHZo";Q&Th=cl-CM6&Hkj<eQV6-kbB);_mbpb%Uh6-bO*uE1.aSD=<MjDZcKkK?od1r/$If;c4bOFLS^So_lp(-`f1c3_2C`e6#O3*lS;6Z'fl5r61%*Q8-`I&lu;VjjC`E*DFcWMU%kEqNI5]laa-^;8D<L#DqB<4f<[Snc0ZEC@5f%-/G<l)/:TqT2O(Y8;(I[\#lf"@i#(SPQE=Kl?3ga-a%YF"5+P2P,s]O6_`KZ[`tJ69#r:#jp5*\>BcB)B?kB%Yhkg,_;W5H$XpDf=N`l$8ceB.s4'hD30a?l2)Nk:Ki[\R?H<"aoI9P1[>BZr^WTfFI75>?H<%h$drnYKXNY7`a?2ciAK#rN>Qbch%.LLX,hDX@5@uB9Dp)DGFM@aLbVXCYgO\/L(XqT_RsCDG&d.8t,-'f;8r1hltaPTG&7`CL^k,OXYS8mcDWY7?8pDKsps?kJ_KX%L;BB(G=fO_(2h?BTK-f\FS#^RoL6+h6+-ZU/t`=@oLj_B2<l#L)6<GK>0SCs-pIXq0t%NYIf#I^3oa.4E1UO;_moFXqUe`c7bEp93,ts:cYu)oTl_oiG(Z<7;KAH+27"Z'&V9s:<?/8*DSIq?<^XgYcpshEDadr*rBomZ?>@ik:jqEOE]qm+__B!IFF[TAbL([d94[F]D&,WK8@J6mOh,gb/t'[m5*=j#MVI"MVmIdKS4S95lkV2BC`CY^l&4PO+>mkfDN:3F5EW+o/J^ZT"@NolbnW1pQ&F$.I=Ud-*4goXmH$CcM)_(g=k<./tP7TJu,<?R:c>0H$t*hKS0KA]tMV3arkWko3Nq/=,_uJ03gg(S\&R'K!*cuX8@Z)H>M1sc+R+m0orupGuqbB=L\ngDd?X#c1]QU3]Pc1h7=mh1pj-W)Y/&9I;3fRC=ZXg\oL!TYe1@1Y#3r'nYDGZiV@g5WlK?PG;%jPI.4da=A8:L-f($"'c#gegLmT^&%8h$*$DL]I!hHaWf!76RZW_@8kM_Me"0hL-bl:_@P5]i"i%.1]C;0?Mq33-AY$.<e2c[$Fm$RMU0;?AloK71gXacYTrA4_!c8&`:ig\&c$#C7>JJ;Gj5[8DXTaCh+$Nq+:sdSEWh=(qj+:9P3E?[6]3ra$DNT8h)5h?M2%D\Rb3n"4WQQN`J&oLUg&430><=-LD/Ba,p<iHbgY;&Yl)L\\(`ODq='(Yfe;2:^rk+&&0#ssq930<*^R/r?dd<_"P?303%Bj]9dcKApJ"sBEiVD6"rfJ4lSWpeKj^g:'B<4f<[L`>n/:Mpj0/b`>h>JBW*</Jt7[-s'EV%@oX:teYQET,]Z(+m+LI$/gV3/<Tr19s:inC\!Vg%L:<\go5,.H1T26`j^UV",O92j;5BD]l=03R@a8`]R<^)mq!hVR,Om-Kt&QBn&4[q;DZi`/<=H%d%dgRt?l-6U%t^]dMJ*V3!g]B".-<B+Bm6iWmZ_>uTfBOHV:>?b;p_qG%grVP"56BJ:MXN&9"ldr>,Pa"99MdO"\@`]Ns:<:U)]Po=G4qg#=nD+!*4iGjo"CuW9F>#$\g1#FTTmSgR.ZKUXB)>91l+qOpoFGm$%DTCb)]RhriSNJLhpF/@Di%7lb4>5RCGtYB&Q[j&<ob#odP/1MiE#_SPqu[^Rc6F&Qs:$OD0fh(YDAjAU!=g^[eBEtY"gNB9arr65>2[YJs,m-IBTTJaSu1Qf%(TJrl1L:aNMQ+5fpY$\;dJ)i"i0<Ws)IGBH96^fgj6<E=JPMOM$_7.0j79aBMS1Zi0i9H0stbEcQ1CDaQlT>+D#2D9`SG>QTdF>9L,t>!\u0kFIZ9q?SO=Y1ftMZ2^oQ"]&,Cla?XGOS>iaqZhC.b0*Fl[a/'F*c.b.7;H\>Xf[SQS=H=JU77WV?f,qeK>'LHXM'@X``=sg/aBuXRTnk_[VH]fm5QqPV8uGjesY9<?+^oW?-@?;;Joeq*Q+(KHQ0+%94MHpc#u_9L5#m?$ZjB>.k;PW)G9)XHetN9ikQk]P]uGt]V7Is+n+R\#NdWTk#f`Tjd,oa]+Au$K8Va82i-^gZFC5-&:(=WX(FKKhbcq")Q'C/o()@7P*26$RH,7YkIjZ8lnRZ9<._dK\#T%VCPaJ]gobXe:MT?gV>RB>-*1C(:Kdu/9'\$6/\")GgW%X!P..NOB)Bf[Bu0M3JRRlb&fCE%d%Ni'qYL6cDuXEZ@l)msR#CAel]%(=r6kEcEX'sl8$rk2RTXu.aQWtg.luMrnVt]KFjtU)9"lD0/ERP/F)qk:r4!aJIn*"UI=9o[BDW)!lg$sq>ISL@3HJfqcCP"7n,MhCmEL$=H<=La?"P$%F9Q4I7HG'$W#aW@fZNjWD6`Js>:#Ot!YX<VZ8@QBjt0a-j1M49>876lUH:OZ'7$XY.VC`qhn=A,[)I(RgfZ-X.hNAU^\m1H8P)KAhVR+%r,N$tjk[@8Ckpt-F^r*pf1q\pM+F\*8?2m4jLY,_W:%Fmj4kqF0Atn-=%u4\VrTE]I71Di`nE7WHVI3D2+9cNEg!H&l@8j.IkP$7/1;p.H;*/AbT>i-;E:agBQ;DChV'D$-De5HZ+I[:EDgu1IT)#E_TMoOpXqe/]PuK:@qcf`bZbOYNutjYChL&E]Yj_23&h37rq3IEiSrih8kPo?<BX`@IWM!uELh`J8']tuE=#=aY,H$tWi5BB81r:G[U$4Brr<#QXP*33)B:KT.k#4Lqb:Ccm=ajphRe"#-n-VEgV<]:]Y(n2K`sm$St;hml6lA'p#NMTFs"GGm(Cg?gHh6]Fli:eQ1Z/HOZD-NX>i.0s7JVV0n8^Cj&6_)jlM`>1tuZK9b4[203NLAFf)(7q>0pfnni5\j=/uXSgV!p&iN>LQI@m?_:HLe+>u,<-bH%aW4XiF]CP_#a0hDG03YW+iN`n:&j'@RmUg*EJN8^Lok5K@osHX25MXuX75Xf/@1qWq92!5b-1AfWJK#nWPk<7'3d>uU`lFq:jq^u5Q8^.$QL?W<>-h(<_=ER*S@gUtWqSWgo($g9C9!_k)B`ru<Q,AZqqJSu.='\&gZ%7'rVV&LZ81C\7,Fh;]8p(LjV?7q0JKtZo(NVh84_"K0<U&BZ0A+MHd#O^8^CV`qod-A$7`[#IJjN]o4r*@M7eljQ-a?>Yr4bt:>L7?Y?HE`c>QFPX/dJK]OdSd0mTmbmK%=l3KLK;9Cb\)_NP=fS[2\.:4Q\bX.kc?VP^6\EFX?B4!1*lWMq=XAWL"uRd00O[_EYdhTjEenQ?T).Rt1sT6_'29'"5KXpg322)MRE[Y@RkX-f'UZF73-M2@(AK>#%7?UdLgH$O+>CNF&5c1\W=PkRI[SqPNXeNIQ?P&`@!8g&%q;5JbAQMt=a,qIP`'pVTr;;&?MkOe#f[r+36\=/hR;,L2Fkac>_9X\ZQp(-m&L;V(Rk)12&V7X@O'+Ck=Y!76hajAPgbr7[4X!FaM,!%/C:&"FgeXJO"XQJ^/(D.7AP*/^?;)rmJkji<.i8C9plqE*#1tuBQ4]pfoqChE6haA!B>?#V;ln+u2G5$V&PHu>shS=r&$<i46=in9j24&j/Ye2_HdV<N3LCYK4[_<Xq(7L_^h;$dVZi0:G2b\LD4sk2hF&R*Kd31<$K;WVj7]/I=f3)5?)%\C#Z@<2D3\E%&!C6``;:078[V9Dg*'JVdcL-!H7!N$E0&3%1qb4H__00j'ngR5,_"-OmQEH7.G47LT4oL8?S*KG%3r;YEND=BGWNgo9k^3k8N[7>b042G6jU*WC2=&lcCtZ*_8P/I)Z(q'^H_mR81c3_4e^_l_[LWcTN$IfOa)/5leVQl>(Te[BG8]]bT&+<l/0h@4G(U@e?+a\skHMTL+n(-p)aJW_'kJ&BPC@tp)&_[59b!AQjYNFoDr//&=*_D\j_\pSX/W(UNeo\N^S.HE9`LcRp>.%BEb[,82pLMf^3IaQ.l]OjXb+2j]Y(m"]UG;S\T;C*4:"2_Jj,N5qb4H__03c^<7>55MW&`0"^t22>:WlI;Gr[;NNK(<hBjE9'l2APj'994%2\cm@H6M4?FOemRYIK.^p\)8]6E^1lNdiDOHYl^\@o>:B);QSmg!]4j_^usWf2dk[^*KEU7oKJ^NIM1aLc3[R^K6fo'u5W#mnbsDV*@d[BM=q%1UG&b5p?J.VQ9*VE2s6nof1?-F^*D_a6"^Z;aZJjOks"\V_?sY2LSqE^="QSmcoRC_;tsPMNQ8hqHd6+sO+]+HOY<@[c[?etr],=chK7hR7%1^<qM.]tG/cGBS.qO3`7?X&^Po-AI80qYL'#G3N[RW$BSb='*kud70ljGgOOUm.Bu:[bfm%IX<O%K:nH@qo@b$I#,H"l)FFGHX=7'q8A+'9R6:R.?PGH@X[_%4bjOi3d^SEN>m'?rWq6,.OrT0RiClNc1Y$*G#In*lU59HS=J[!iGN@D@;Kb-i4o@V4[!Y!/Tl2Y<E7,@!DhR]Dsrf5LX2SWB5`8%@7aL#"pRJ'HV"Ogp6f^FK'h(oEgXW[?A=U!q:iM#bQiRNiT+s#3.,OYF@\qVf])#SH10Tq(Dg^sB.$b^Qb.J1T^DONqLjS--R?W?4:C:.1t:JLA3T&,hTmBak@f-lkjn:Bi&W23.QBE/cYlol8BNEcVl)W)_nn_R',,D,Z;DW1hX^6*cM#kn?iM`s(TY30YrmKj#'ij79@/#T7n3ae"oA&jG^=\k\T8_D@W?I1A]j>tn*_&6*gW%TOIr.L<E4Sn-^3pd1tuZE9b4[2<:=A6%eU#2@S8Nh7,Sdpje\f70Mj>R0#W?]/!e&hI&oPY<.[h0H?F?V!`A<FKus$<RdH`3QOIgs/oM?&]_1s*Pe8j-_=g[I$W+_OTcP=@6JeH2!W\aR(V:9)Te.$.:U>Jhg,*2aF`fQ7]6MQR/fm6sdY=U3*D7oj['c$mKlq*HD'fX)(M'5mhV[3T6=-Ot?Ue@jmB9m3qRF1T+.'HJ,4a/uT?/uSfZr1paRZ$%[#S6X2i<[($_$IA%r<=dh@[R!R(VHm9=#XTJ+`(AqrFU,5*Kh%Ye@]^S8&icOrW:+r`mpf;I*S)YHL0Sfa]R;au^qkrj9=LAYhJ3m$P%o(D%.&q=4[sdQ]5M+,rk5;H-VOmXo-Kbd;*"p5"M1+9G2Ml(]sLVNm*DMTJao1>\1YPc1OZGim5<)9_`d]KA*oMl8BX-<aAJeDB&2B!Qj6VG5Et:%AAPiSe3-4?PITB;U+CCj0rAPE_<e_D^H9jk[.LK7eeDB4pB9A@n+lQ+4=`qrEI>:tX7GZ_s^6.`7$9G2gFHFDYjB<`iIKrVH27I!edg;9tk!T??`QChJNOlYM(Dl;_kFEaW:J+58>'1pj3[W5$)s.^omGg!J)B9MEZ_#7oH7Dg6Ld@b-l!?d:o^qtg.5,9tkk0Cl<LY!tQLAU/!uZbsM"[_i:S#8*7aA"3/bp4>EqhnPfM$_88Ic5">gH'(,JSUk8p(g>_1^]9e(LOJ^plr..qRdKIGBu'HBr@0_Y=#jtabKEq]j^leTB9,ah[aR\bD;V_JChJMt9t"PrR\-3:k,.qKGW)+W2HG1qj@N3Gd?pEe.N%&XCMOk.)b6e:%M#A6Vgk6mUnsms%1R`VF+(dMChJMt9stiS(EYbaE6M%.Jq@f".;c/PR@.c(C-(K(\dHG9(Ddm+Dsu*<mHs:UC2.+R%*H`8SXl<Yk?OWt1u$\llt1TZC+:;I?V*fqq=E.;=$f5?p@e4?+8*V+^2rI46)JMT](Ji=rqWFoY!+;tKuM'ODVVb,]"4@.g"4g\*SfH*`]raHZ[IK.QBmh?>$CD#ng=KB7n:TaOY'cHN[cS29GJ1Xbfe0;QQH1*0?\OG8du5h5C1i"fH(Y<_Sa9D2CKq#B4>>%L,KcqAu42+%V%HPUSFU9Y$HDRr-@k2Vl-G[R+Srjk86n6,U=WtGjqB=]UYL<?siuprLfgV^q`4Pp;Fm;EaXBHIpQG&ir`DfIq`UGG/O;4?G-&D0h1*bdA'5-q>%kC_8laH=.CQZ+<W9hNjN8?4&CRRECP!K!IphLA,id;YdV!K_SSWU9hJ$p-lZCJ]Qo,ME$8@e=laQ@A4?1m='r[hM=kH'QML=N<*!%ojM3=P$4RGmr:oe09E+aA@]WqOrpo0ojNlSiDf==7jm(Bs%-G5V'GW]/<E5/25c#S,<<,&l[Sp1VST,e]Q7=:4.`/Hh`/+p&7o[=PUIU@b3HF`R9rQ*?.X((),mMg'*^4t-l9HB'IJXd&,s/oR]=UoJd%'Gf[/CUEIFR2RE*"\G0CgLG(sWPV`jMT0+sS>k&'`AD7(SD=N_$$U2lHtjbfRsM#<"Iu2Dd6eCr^[0A7WJanF%`s^OeBG`?S:%i=P2.]6>MH4$+B1.4H]60#I>6Y@"&cY,SCoN^X&'"/*HUT0J+nfT"\a`)/K03?TF)<`)_FdP@2TN_FC-.,WM&'+kfW-\qIF!7g1Z^<pb0LOB?7+$Y3Z77@B_o(;0FXPCR?T<S:FX]oJpG'8'+p?_rlO`KX1*?ZB=P(J8e@64Vqn8Q^F4]DdJN<9Cqgph>+M"'p'pgc*KJAoaV%&\&bEe7f]?fV=1(`F=hq=ub4@gtRa4VYfdfGHmaK,OCCFP$hr6i;5g_?CX&s8Mt9EbpHI)]9N%J*]OS3c8j'e#,u'3&i&"h;'+=C[pE'cHa^K+D=0sg=dZ$[c2Tt=n9lti:lTkZVV]&HLg,'<Y2Wjm@Xe=*7oH6qK2lB"#OZWN8PS=K!K7N^7DL!Oq(kaI/#C\;G^2?UQ>QjI=6N.=cCaE:J4?5-R:&e_sn#eYlaL3@8HqpMV>m-'dqnPHe6fu'nqFh5lX3,%S`ba5K?S_\186qf$L=qWiDdUE9V#]Ssc(;6WFL%$`F3c7dP\g#V,f,[;26jD[+t^lg&c`hG*Q,3DnBBgLF]%i,$>?cqfX.L='fBK]/O7!WSmH@k_C'I=6O>TT+V[LGP<68#M!V6UoYa9aKLQ59]pGP:*VeU\=-3M]?h]FhqocN<5jc6L-laMdH)#R58DcA[?$qL@_0`E$AQ+(D3'$Z^j8Q("dusaqZW%il-iF1pdFnA\rW;"7Cr+!-&TS"B+=BjdV^-^`;]$524J@E"l[`^Qk(LAN_7>5I_os:Y*Gn)`FqWP6'G,h7H0HUTLZ#a9P!@qA1h*.6%pTKjl0nh6^l0K?8:U"t=68a9mn@l\OiR.q,KAOqROW_DVCL_0hRhfjZ%V9HXH'Kcg^8(DfScJ/u54\iqS$k8W%`MuYM3<`Wn<f%/D#-eOHBi4;_n;uqLU>%2-#g!\<#P(TLhZQ4!SQj;lKeW(Y3=O.9"TaL9BCZ9$96W/#LLiRK)_KMFc?BL_H$Sbpl>\n7o;$EU%+G2(>;cC#T3U&+(o``j\@Fup]Y`Z'n:()g[e)85bB"0Zm%KAhtJnmdM0t=9dX[Q$@XqTbTBK892d743$\/$&T>_k-p(o1X^O,R]JY$JY9(T92"GY*Vq1D!;+"Tq-ODdYYs*.8'L_:l%^YT:,ImZh418<"UN%uI]S*BT"qW2QX#\&%`("C)s6*B5X.KYDsTN.8RhChJNO*O__Ob/hZ>:CqGCC^4R'(T\__;#s]c6q#*]&!6t5G!]S](G"7F/h/?Na>CgSXCjpG66Z]TRQ*?GVkQHW$@t&/$p\[b\.L/lJK$D4%lO\!#V_W^7me>['h6kiAIN18/gi#:$A1=(FWV$+Z&(=A,3.r"raBI30:rsJo8TspSK4qk$UOA3CkpNgdaFouO@!j=TF+3sYX>[d;ur*(b'&kI6:-9/onX\[&H!bm`31YcfoAf.C'4\DTePsL_Y-!2k())0>;D.h<ZiQ!8U_li%1S$XUqWKagLM6]_KImj$3LNf@YF,6/'nM6U;/ZF2IU$&)"dm)k_#NCU0ifFjRMe&9V^7cbKGf-P[#GiC+(km0gT8>8-kJ9RdJk<D1c2("^M,f"K^MmoFq_2a,5_10po%s6l;&Gk[?uc4Xhfd"#m=>-usqPSL0)u\25l];Ias'ecGM1XH&48.M4jllI;ddV)-A>G1bDT4*!g^7'I#:UtDiDTok_0LbKdD-%fu$BSbOWq4K_]>Y%FXTk,AN%A/pQ(b26`_/J;nA.Uf9NPfqt%`JGEJqJ\1RRRW.1pfZ@eDK.*;**`9Ce*dkTSA2U&:]idp1Un0-[Pc>==uEAZkQbf>$;g^-Eu51gMpOVjJ]"*1h"8p2fIQ'cPYS-7YI35Ufpr*fF?FB;A$@4eK]qre\oURkRWD(^Qe[*2>bL)N6-5IF'8ZF0)if(i#$2h+X$mb$\D8sHQTp0r'=+SNsp*f2Q1WF(]G_g_`f;]LDmZfe1BCBYT6S%Jm6/4NK&oe7Rl(afr04m^fM*SUMg4g0d]<pNR/J/)sGMgFoWKo"Y'R&eB]!SZdESZ+E[AG?'G\k#q1E?&/`;)UnA?]*'(lDZ5rM1>&W91aa.He]&/N?7h^E?TJY(oZN1(-W(jWMjG"@R.@^Fu,Ar:/a2GpS.%9P\OKk;BBW!,?V(=bm*T"Y@\d+`Id)0g`E%`jt%mDEk.=(.(+T`E9!<e/`0@:bqdirI60Lu(tb`NBU:?89&3JoRb91t4,aZ>k?H4ZS\8B2'8^^uS1&J9O\BWn2+e'lc%+tGKSZtlb9'k:%('29=^B&*^DKgZ.:M$p[e?XI.o(0nh8;"Cg]TK!ePlKZN\K(G^!Ur.oETJq`rmUDkf&FZ<;L5(GYNI,qrOX^?#:7j^E>oiVDNNjj-7f%i/D+#,3VkBWQ6GJ@4f\5%7R(oF6(`;1,r/5]nJ;qnt_[>t@,79J4#`<`tlrc<oQVcn@#"K^(6ophU/ra`\Sr"@R0FuBZdYQNfCm/O;<E0e4.2!4NUP-u-5moZ2d$hm#D/F+qqf)p-r?q'CURL>jSLaKO0R/.ulKda\B?5\-KYdSO)0-l(0fD?."uAriDNG@9L/V$]+^A0XC)'tceU^bUZ]ea+E>1s(*6=Zs#4qR'N/Z]1keBqnF@.G_PUH:fjQ)ueIOUh%[^3lKk4@u(DKU)EBYOO)BoKFH7N;5`Aii)5B)@sM-kW4RN*&Xk:)e&WZ-R*lZbpIbO(mZ0N;EDI)*@dAD7"^KUY3p&qhEc&lIDs5r;9@ip,$b.)B((W/KO@(!Gu2^TIoscFN3%h[r2j":d;dWDr_/Jo($hl_pcQ+\@?d8VjPUrZ^i-1%C&&X48\O+_]sUGr#>fdNZL>U*Zh*Db?A+SgE]P#0GU[cV.K]+rH37*'A8d9Irao.Z+R`^WiE(pUne<g`QlcSg"CX#bT$%37^JX+2Ds/O3&p-bkGP8W\:+6t^mkN`mdBLen(snr\@8sA_M&Anm5-^Z>$+o)d8tl=*?@:*4HL_<+$MkPnf.^7aoi7,f@U$iVjkg5U_!]?AS"S19oFmd4qea-frh'D@VosVZA#3M.R,i#%r.<@m'!IjS!B6roqrlRdfKRPCi+%H^OM=&JU2J,il-gcm``gs$m[2abu[>&Ko(Wmli-SMotnS_eF,dR_!^$jd8ItH4>f!]]Vg9PT>^MsAii(jC9l[Ee+:q[6\p,]4F)P@!%'gTp<:n1d+Hu13B<MoK/'QfMi4'ogT+DZJ7o/mLGs/.!;PgCl1+<6A<r:#n(s10BGerbCZ5!:.BmsHY$GS<%3.._@GRWN+WM=<)iM-lE.n2o]1#4[K6tZTh8+s`.j?2_!AQKhn22dP0p+;BJ0c?^6!dlh4<s_!p$8-<S=#Z\>W[4)3^5hNR`*1a!En'45G:thBdlmcqd=Z&XUcL;*5V?VCY'bj-1AUD,#H$qk01Y&_GhM86S^DPaOEI'%!`=)4%i4>PDAeE3Q&g"HM!$0Hph".98dp+/e]$/<HE5&iPph+ANOm2ka@Ts!X5eIrZs4^%1E['5e)#@=W)<k0V:a%<!1CEbfe2Q3B/unT0>tUDM=7P:%BJ4J6u2PK).gM87P/7K7"e!HD6JFcM&'4Aii(jC9ej^T]RhBD/D`>LA6/ZcCLu8WiYr*5ir_-:;Am;-ib7^^V.>ZOX!AHWM;tE2Dd7@<7GF.BHu#S=UZY3,pajos,UbREHOoI9-YZ+Eo5Nlb3J9BX2k<Y(2X1R?at%u;UES=,f8.iMXA?tF7Qam3_`l>Pq,r0mFt,Xc]OETK/2Y-;*eW!@F,6/*B8"goV!EO+a`qLJP%sa3[<:kH1PY/L'e"^I=6OI?+WS_4@0JY4ugKr^jpQZ*E5jPD=*?(42+S#91_\U`Jh(S%M=LM5umK9""W+<5@>-+Q$Mu`SNV<8l[!l'j=Ulc)+6GTJLo.W.1c_VZ;0cg[\K7PGm!")W#uM"$/8Oa>_uCP00k8n^P3l>7u'j:bEs!=g!1(sRV^#XS]!;mVY@r/]=PRC:Rqib]Qs)qg_GHKm"X/!6ULrM#uNWZ]Y(nsB=itU#WW:F:;%]8m`?k,.`2#/2?>Z*NWr<L^?g[^PB6rVBc?RTC^5F2X6\skH[:!We`^5&Pa!"Y[Nfl>;**tGEB@,,%hCTT1F">V$WIQE%3<9.aG!sqnDV:GomDFo6pNF5d3B,e:X(pR%CQ?;(lj$>2j:5o)rQfBr9sgS4W3lpj<M=ePXK#e*LDga+e7?Fh]EjeK/jkT6@*;K`<b5W`c-&g)Us&+5C,nCZ3]:6,ERb0$/:RcW?%L\9G%KH#`G<h+8Zbq="p*1m'*J2Fp/&'QBi;lhVHusc[>T]l'Tq/@nb%ca%($g@kasbX:3_"KcjCsp;(ni)&[I#&J5U"fT)NE/A%\;p&tg>TRW)3RZipKK/m]nJ<*NVj2R([ZQDjO)o6\/J:sAAL74PL6;UNVdIlhW1RMu+PF94P/mV)KA7oPq@$qT4TH;@$BPq<iUT^j3/qMXhgW=k%O:[1GqdTlX#$pgZ)RknaK/$E^mcitmNY9&O,U>dhZSC-.W<)op;_X=_Hi\*$p;+R2N2fcR;Q.eGgX.7]>r=JsOW1k6_KGpLe.,A1YbDUnP<fUE-Bsl3UY3p&@qGOq^>?0Tr1rQ'EL%_SO0??B6u.TtaE3Gm.b52hJ*`@('OsFRGV!#'6;<+Z#T[9bGQG7jPHbFs4+cj4cC?%R</tQPU+%ju#m+0`mE(YG>ECZ3\UOK<q%XVRN=<C,TFc6Us'%=;m9g+#(LqV$$EC&'!"S3:1$TnqWNibbd*N?g^]j4]31Rgtac-01Ob2PFm?#E0a+s2YR]n//7c\1lMX=di%KXBO"3\j0YQKDS>$?f$Kc7dU>@q_h*>B4+(lRdS3lXAQD%@-f16pr(fhPkNK3$WgYe@``*?unO"#D_hZ^b`;4+m?6,ruXF"cD\P>[44.*0.7q9]1tXLJ+C^@H9k;RM;OMc44>qHZ".-9W3GVF2Kt1;1@q7@!bsV(SVLL)$(ld9]ddHF)r:ASoEt7$cFOQ3T),/-AL(PVa\[^&M&%W^4!VrXtK6Waq2[aS!sLSBG=u$9$/iHh7Ikanj0#ncQ6H*Fq(^W['V[d#VqDu2)Rgd,e#i'hnT26-=^\P+`^nrBFuj%/B+OjUE4G?!CM2HQK)EdoeDh$.Z3W/#[e.-^b-6\69"7]r;d7BD/BLK/MJqGf''#@8.$1;O`:XT7fmpW0$"f4dBbr[nDG76:*r1is5:_G!%CC1"Kdp)PMo.W4K]^P21n=)o%Q!haUO]#rLkgRR=f`O<`Tt@,)2f*S9"JuBbHCM+pneiY,J9Adi;5>pk2$[X&lJgE8U^k%GrLnf"c2qH\"gk<`XYQ=iN:emHcN-[bl/5q=X]uVqkYKENq7G;-9!F&t_=8o&eI6[BqhN9q1lT0eP_4)"Y)Q[!ae6d&?CH9ddiGdE0LeRLeeD(]nM5/[19jm*2"YOb3,N`:&mcft3%sgY$#:D"hnWIK/`;jX"ssBjjSI+Y9*@oA$oks(ZM'>+-DrV@D9oRgM&Zg!1(CD/Ht*i;t3HK\t:3A.pnjm5)meg$[s2p\)ktmFu/flqU\e*OWP#AH)[q+(rjP]P/VV6F35k05)1];*S:32SL>DYH"VFb0"I6CAJUQWlXf*;p]3dZbonumd52Xc0M'?1=G><*^!o5Fnh?T_'>D\FQF5O,nuW@a<J<7$dEkKBVXr&)U3GK(b=?hDEGL[2(0\$,p9RD*=jN`[G8qaDW9'oeN.*:^Y_;#hgSjRFiC>tp6(T%)*T2YD7!">UY3p&@qE:@h4(U'L=q%IehqX^-aJCqpuUTbAE?4WAV<9A$bb_@5BYUBio?(.k0me@hjU@#2VP%Bd;3HNZ*N3cT&].1QSR!PWG,3iH,E9eG!scr#>*#JP#DDqP5JhMHsL!\:);Si?!WdK>:(U@,UFaZmFnta_84N8B.tE4s._T(pYC$o<`\9AlCjmp4Ztt!T$D"B9MEsce.`K,;,pWp3a]h#NOEP>1u$\lXDAF:E#N?#P[nB,>]t!qAp/E&7d.b>+Q,CHd4Zil-S!indHSeaZ(8P>"E_,[Zm[FT\$`Vpm:X_76+W&89l=k:]6E]n.kC5_o<D)6Fg\!>j-;,r5i]=IF*;^:$49*,!dc\^$tXMBbW1"A.!_KjOoOCXLO"/j)9e.7`l,et>?g""IilmI0V:2)WiCCDqK5A$$2MY"D7%^aR7=NR*QH7q5Yl%0p5I5J[#C*%WI]oJ!V$K1Z#SW_d9bcDmNJ9JDV1FS0&(mSp"/d*E[<$.p@`[6>sLXTM/I3K#dufU3W]?aDVi&%il);p)'fI,%1Nb&1,9F%"5rAE_Sa:cmFrEm(<2e!+!2R_H$O\o5RRr-Cdkd'hnFNN^:lcd0etLnrLiZWp[?SZdTGD\VN!Lfrj:'hB8<at4nubWX2,V#;A/431%C+70lcr_U-6C=mY->M#n2"M%rh+5]m9:Nfd*kOfs51^m[?"KDVVblk04jL*@i6a,'H3g&N*uYiqCER*u>V*A7fEt:j6kt!8Fu#h+D/FW2QXfQS,Q*/1;p&3+#<O$UOZpA&l0l]#^)N?orXk\@]ABqSISpCFdQC_o!-+)Yu<ET/PE#X3k`rLU"-J`7p9U4Z4qV6'."3J>81o9eYrSm[i&!gp;"4D<9i!`T#=&ac5%@nsl5?j2[4)G':1JDr80N0?&*rgmDe&-73bREn8gm8>4nu:.Ro02`GBo)'m7Ai7tka$47..mdB9W.(5<gb6A.T,UFb9rDA<4OqQ>;$YcAq[QeUcgY$#:C_--No4i7&QMkr4?CmE4Q`aH\$g3Bnb;kn??bUd<16/3S3.>#A#j[\tFp8V^QBmgI*^'37gO"9o`Pf\E.kBB/gXXj)5K<CeNufGL`eX<]&?_q-V3/kt.(9/jp<GLra_U;<TD&9>pUs<thm^M+X[CXiC2N:n]C'joH*5`',2rStTR[-`$'d7qo/t>1#ZD$#4O4SU(d`b+&/#7IQkW!`3Tj20RQdJ:g3j6[ZL7%.H*+/\j]QBTH.MGuf*[,+V<-(NOIr-eouk;+Cj'#e)tO$YeC5^5Nm-YXM%TW[)I^6=N6_-mW'EV[>ML]Gjh4EZZGO.]4,_'M:J[n2!eJ/Bg`1iESXeHgg58:mm-JOBIpuk2+<Y(DY$JgrlGLNWa2c5#IsRcnZBG't?5sH1qF_p[n,B%#<<K\af\#+GL5(Eb!sAR))%Q<2oX8VkAo)9Wr<?>4`/+AA)I^6=N6_.Xkb->^6)fZ)NG9u%2<X/WeSS^kn,9li`/#$&]ggYW%\pAD1cM8B330BfBc>Nd(D+"g,=ZJRNNc\/7V@(O9O+0]Q5JjNNP^+7((T*>a2dB-0+TF"C`XI&]/knrp,>iA;r,<!4#(3_B#+c-eR=-u`/#"p>9drcLOnhMeWnf:nSb?c7M&ui0k/(5cj8CV@;JuWMmMH5bJq\fYalUc@P_\Nm@%G=h(lij@`4)ITFnVJJe>F),=ZK]NNc\%N3Jii0k)qSK^G49K^H^6&XuoJCtAg=1q&I)NO?.#n7Kc:I(hum)&aE>p?^I;cV,R"A7VLH\Tt(-Mbg@RX(us)pg='tf3HWq,>=e-b`m$S!eETdQ"!2+480ArCP$7=gV(84['[3cc]B"_)VWs#j.;s<Tar5/S9JaZ`m)ZK8m>MHVVHOonmt<]8%:K92YPOn8*'^J?G1Yb7n73hgjAGB2.pQ7:J]<D[']Z%?`FFe28M,/mCKm?F`hiApKdg^2$TEm;rqsXVP^5nY-'2!UBRA%gV/)_It.LeIFg=D`La$(Ur:?q#gj;'joTbqGMdg=rOnTUAZp/.2Of>OK,GOEqYL&FM2Cg0mtC(s?lI,[f%/D2Du[CkTn8>1/fu)SmHj0r0emZlG@085#[mPuK$X)W"aji9)/^i6#`r[S(lSX43MQLH^mj*NmX=s(WC.qUr:k8!6N]6Q=]no!ATO*%_";fWoQR]kV>OS7_gIs\gXU04QgN8*$Pe'-@^/7n5bYm)h7u;5a2\G<qh!qUS$W&fg^Ena[C(SK-o<kAT/q*M.OkdfFMYQ_c.W)NmY+a4n&3.4I=;(!A&j\E_qUW@pQW2/hB(@VB2>-_STm3cAE(_k-]c<?N'DXdBP\Zi)=.b)F<GC$\'6/+iuualb7b5:s5TjKf5ni6pj@O/D_DI=IlJF.TqS0dZh&c3S=,-!!(^^6-5+9VoW?QT'6SG?fF#I.j5]1=`PlK9Sdbu4)&jNaj`tQr9uD/L-TsW+Vl/_&h)d@]UoLHcace*n9W1/bG5CiF2Of\1c/P8m*M_6sP!9j()&lG3./J]'H9mpLSut8F\3nV.fKK[$O4`=>eTKfcJa:pk"4"0VYoks'U083`/diL3`&$liqq:9"C@#T<ZB4c*,d>M;c1)FFTB3%dJka.+O[t/+[r:/YH[ud>>Y^i^^XBgASl+p(;I*SIj`1qIdaHS%hRL't1Gc@pM@+TWQD^Sd2@\Dd4Pkf%)t)Oo#P[BDkBD,o;s3>m\G++/`sA$>[C(6a;c6MVP*22+-D#^_.gW#Y33D(TK^G49o7cR6!-WO/"pP9CAS"D<r;HRg9MFsEDlM$gB=)7?9EcO!q(=9P(GB)WF%25e&WpA2G1kU'%L`as^sr=*CkjP!:OjH>8OuDAnaV12_<U:@$hsu1/T<$TlfmXT4*D$]rq>)b!s8Y)YWM^qS6L=\gYn#gVbZ1O/gr,UYumThSgR=*/2&ZSe,1Nd@])6CeC8U7mTfnsI9k[XG^>@/NE35hN@\X_FB"I[X($Eq@6oFYYJ79%T9#>B[g+uYL9Q*W9_6q4AMsmLinCeU@:<RF!<Ms3KZ>m02!2:?nFW^NTAL'V,PJIbNf\i:e]H.`6WWI>me4mahr)1'R;;mF$bso/b.W4OIG""@l3N^b"p9N;2)WY(cDH`dQ0s&/pVN+b8oo$Y@q0!g*#nr#GB`f\rdIRrO.,EH[SuUJM[gdjR$!Nilg'Ia(5+V%1;\KQHM:la$27%;P,>*G]Jhm?Bk(YZAB>I#=pG9;2;,Ym[[.[CY$ANs/Z$/Pc9"V!=Mjc71JMICr>`,S\f-ut80f)k)*uE9Q'I3FdaHR<=rLKN",`4%?@-gcTRecU#t2K*K30&7p$q8)_hZ;Y&Kk7]"Ze\*85Q-\klPKZh7_J6_n@/s]EIs1mm+Qg/69:t;6k+JLtg;!WGdK;Rg#Me`=RDY`P%7j%D-iQ`^U9N6BgB'-DRo<mb[0kkVHksJCm4V6ZB60X/iM10iALHHQPJ$daL-W?,u+d[P^gk[ps)^PkOa0iJmVS31O_o-FfP"mlK]G13HjIil*!hpu.!"$$#$"Ai<@>fhPljaBOb)gpqLH_SQ@^VcH00GkfTLs86Z01GJp=["r8TG(/3?li)=mJKlP%K,Es,ZFZ@1NebC'(^rLZmdBMLB?r2L[aX%_'FH'0,;3E<m,mGb7$2MnZa97U#7jf%*?0@HD%b^2o%:8Bj>WP=*C"&NLeBBPYAY4KVRX+1UZ9.@!t1XdFS@[P2re$EfHVRaSqHs?R@.2c@%bZUULRfQeNB&-:)eC!s2W\8VtFuJ-g)4Ee;GX$LQ>b\09Val^]/b3Z$gFV;-I4daGM5*mB^Vta`dOT9%\oJrqY`,qU;(PFsJflNYPc%(5qj-ngCLcnDGPM\SC9:GicO25$IWqZG6A,O1tU6rN;6<puoX9@7R59=hmKLbkKo'EsnN*FSCCP.ora%Hi<m?-75<\ma]e8bKS10DMBLr[^,0f4i=lR0E:>9O$A,$l/$>:rYWmPMbhI`m#ofQ.i*>:5IHU+536E_NZC3iABC!!s7su48P'W?iR4JkO-Z)t;!o>F)D3GA4*8>adB^/%/7.r)d_EQ1kc9]t%k"79-Y4!7pW-A&*>o_1#j*Gfa`j_*@N*F5eO_$Uc!J/64]Y9C5ln8-!s8XuIduF:?!WW81Wf/WQ!E2AX6(KWs5MiF5P`LNeK:pgB$$LDIp)<tefV7To.+;adM7YUO\$K5*ZgKdUkJ,WpEHYC]6<S%*BS"NC9X[gs&Z=+[;Oe]PUD]8Z`q+9`!+W)/G\YG7A"r5pTFG7dP&&Bs2k*^3X.%$-#$Kc6UM3GHTO8VK^JE87'R^-o[?V1n)*$ReqOE692"TWcTZujH[C+u?MH(PYj1_79CFM0jLn"*5?tYZj%mFBHf&-"2hNW)@M<ei9.Jk%Q$_[ehO]iD.i,QW*$$(><f@I[%o7ejB2C5Jn*]P-G-ob#1&Ti6gXU-Za`[^P/#F,s?W&9dX&lKRpYC%u?3UW>*^>,/+qX$HZi%#AI.H.pqr1D&TF[Bk?1PtCjm2X=a*XlIPB-Rfj1D*bX:#:JP"N>%4PLslcFlK`RPem;If&NWRlA78NusF(\4o$I:#GbSft30./)@gPd3i9Q?+XVB]"Q`<`NZ\dQq?jT\]VT0OcZgGe_Y^8;,gKtpV-=O>M@fb+>qqY:r55cXoH]D9A`s\i`Gk,?aoCFS]eeI@F_rk@F;&/#oUl=6%3r0T?j,GCmW<jb[Bo;1tF1rn9=23jUnr%gZWGq*pi9Z8[=N>P@>DN,nn1;&V48F1#Z'LNh-q81?=>/RJj`U?b`\gAqhTc6bV9Fcg%)cZu=:<K0LD?1b#PZqmEhlSN))pi4f.#XKCi*X<N:Fiu#UPN$*ooibN:NiU6B^bYZ'MR#!bmkpoc&T/kOO8&Bm@7j;c;EVXo?FU4EsgRC:Z?BA9gQ:>bb\(`QJVMT;Ti`7+(k3(m<\[YaGgq.KA8a1ecQ%Qc6PEUd(Q#1,&7S[!]TS_FKDeS=c6bL"1+CFm8`4/iSXe_MkN[\YI]NjeL6N6<+gW6MdEHAK@]:PS5VVIZ'QL=,'BObIGF0E!(]eeI0nA$)Ho5h4kRd3r@D6,2\Ej[RA:.6HiRe-?h:)tnqh"#i9AAB]q=ch%a7bFkeUU(s_8mFc7Ya+)nmj=J:<>OboZ^H6tSVXU^,75Wh5GUc("piu6D034Q(M7[0M]P*/=BSKB&KXE@[('dcAGF:A,GJ>f:qo-Jf==i4U3uNgM#Q$NCfdCZfj4]f<ttDM\p!MsEo?EsB_N#V2fAPRf2t9:E.hm?KVtC"k9;'c-X%'*CfdCZfj7gG>uOnS+`.+'h<0g$2_Am*bUkKMs2WiY/!mGF]1+(KrUXJqgXu#R/1;g$*?H+S9nT-jh@&Mm9rU7MVlPiooQGEf&,)uF^'!r/a8i]!O6qRJh-D%<F1kb6Lo/WtJ'Xn3YEPoOK^EM23np]mF1@J]_Ub#1?`Z)rVf-ZWa6:ZcK1fDFp2AZkBB,SsS"Q=a2_=ghrTq`b:en"H-q601_i-,qb4"YY5-LRr0u?<6>b%[*0[M?)]kceqb&,nA:4M$rgam3m:_K8jL4f$hp>e*^c0PS2W3<gs)<ah.428%\(!B9BA5P",AY"';W@1!#^2!MU,u+qn.-,!:X)DjPV^,-Q-aVjr*#*<8Tn'$\E:h>?RN$#u;Nm7Vi]*4"rB4HY97sp`2L\S"Af<`p(2Xt)Ws@]`?3?O_HU:sG/p3%TkBqIE9>^jP7=Pi/>P>^aY[*7^,270SX%M+Mc2[+ss8;GgcTYR@'O&61UP"?qh7d`Hj6"nX2m-DtG%p?teQM,cLqaLA`@ofDG':6:[!uJ.aWQ]\8(GqM,/Sq;SK4SAd+?_M[SNmX[WTdc[lo&uYdNRG(cE)hmlRjcSmKYN[8Dl:eOs7f%p>f,os.ZM&KTpU&IML\ToN(9kMuBUSitRr;(I.b%sq+TWIR3%>"='?ht#R;s$s*`d%GnLB>p?rhc,BYifSK]P21O*%lY;C:\T3[bbbN]```kD&6EL7"E[F`f*Ab8fFrsm"C<uE`8,gRgoW-OnRTr@m,jKYT5]'k,H"<aIU5UuY"#1m]t,JuY.C^:KsuO0hcL0s/64_EcO)>/a=]&?.4e'7.qGJf7./mC4Yn[XqK.fWn(>?kZ65Jh_Eof'\VkKV9biu0%srKSfieJ_W&\n^TZ+T+qtC#^J)M@[U$F%,p[-dXhqCu`hU:.1M.&0"CMW>7@?8$Y'A=[<!hHK#2EL]`Obh@,(FP!0/ocE6[tXVu;&__S+njt'SNXT/g"j-'FL:#o?[]KYg6KkFcI:$,/tIB+W.j$UeR>WIeDS4>p6I'%A+nB6_artS2)h`=D#_<5i.:hk*BAe;$oQiROl\7j!7KU\D]Ccb#W5`NgoBqpU]cYDgf_<4p[.YEE0X!_rGj>::S'P+B!G#6o&l%AQMWS+e9oGs$g8UJhR)P-O$>t;NqO51:\PA`pd"#P[d%V2Zm-p9ZV)R2Z7]+d#2@Iqd6knZe=\%4)l3*bDjZ7^q6+#soeESDpc)+'^ob=dG3dZ"'0]_DQk=*&FpGYVVb`krIHs@K8tr0X^!ilS!+-@9X/o5&E9ZYZ\pD?*Zmbs>.s+DA^oki5al/2MDHq9_Qakl&`X6q(GNUl,3n3!9!@mB/YF@Hr04qcV-&%)?0'_\m!a>K4]+FGhh@&Ml?8aRW"qYK)g*>tLl(6HjIkE<5!I6QbS&gK+Vho-I)+0mnnrfKo9m'7($4@?Z6_[EF=W$*@s5U=4[IEJO^u47j*lS&//c?;e'GhbrLS,HjBl.b+!5NdCk'5TW"0^!50^":S[u?:TnS1\n]-WNX7\83F[]@g>D!.&FeT8mLp2/PB<S(cJ=/M3^,Sq0"Eq3\4m+duPX=/7$aR22qIUfupqU]js1E#/F_#``FScQ,nH0M%e^`jN&s)RQ<nl!u=?2Fd]10c:E,#@(.Bk(Im7XGNhjQ[JeD\qnJSF#bYp]Y'1iT3#Lrr$bbc-Al!c,2o$!",eh;j486k(]I!<`l$qFJ'Zp"407/o[ET&.%o#@n5?'&ktu9;]9&D&$<tD8JpoVg8q5:)Fp&0])ktUn:?ih>B[Je$4lu1,"/nM]5\L-dZ(f#0nk7J?@o??tcX_\0g74$um*gN_ZD.7(@-XHe?s$?-L,KdC76)6bVbZI*E[n-59;WtfW.`4JH>`c\mTXe5]%SYL`J/\5_fe`/5lWr/$jM$)\;=CY<Gd8Z;^Z]%06.I<6nh'JKK#VL_GIR]b8*bhS4?sJG4]HN;1VQjCju*g3+("63e-QK\%7/mc_U]ub;sb7!,`&cSDbaqLP>P0$k$WZ7m#'7T0#5bYYh)>^RpQg=%@UZA;%(m-2g"sQS,RHZ'[Uj"_]+o^2X&k*Wp3bnQB@j"aO6aJ8rG]q"X?KjQC%t7NeJ/W@WfDdH9$)lZa,++]qrP,V+'nV+#[ZY:b*k"()hTE,r1Tnh*<Y.P6d+$E<jp8B#fdmbYL61'3l?L&$-9X#XhT]TD\47LlX54YJq47+eY3UU.Y21r"T?hTBcj^10eF2n-.VWMkJU:`,go+.JP5bfGZ89ok*C"mk$P.3g]aYZD/TR9?lmF(Dpcj2cIr4&g[>p'^ijB<N-k*rY?m%9!qiCtZJ#=!gD1ZnV6kq6PK4&o\dmH>nBfi/G8Ke7cU@cYhg'bmdp[UIS.Ap>I0Gi&jnHTGoNhjB[&al$tHCkJIN84Ku'lcp2W>7#7m7[&bhHTs/D"B)IQ<>4;)4g_MU!^25AX?qM7cFo`F<KH=!36:\Yr\m.6?$#YQNiC3_)JfGK9`,1<#<"71d`<`lZ[_PEVPH1#^Vio_Q)`N-T]Gh_pr;N>g"Dn.\T<DNY^2sss6ZP`d)CinQVXP))+<8`]ah't2@6W/ESJ%)W@;@Z<9a+HfY@RNr/XqmURbouTgSr[:]-2h5`?YZZn(bX2%g$tHp%F?*AR\SGKrp]p/IsdQ!O(IIlZE/f59eR2Jc^<79"#NPjAM>K!AXQK)Z%$_C4b8m6:j^HPKB7t2m-Z"7DDW/7-L2r2j(.RUaBR[?or,%,T6+a0af][+YMKgaoXQYZY)53W=AqQd,,Y!WB24JmFo)aGJ8:A$loNHq+QF-f<H@4`QR'H\*[%I-^BdWA,E*=+M_Nm7tX1EG2s0YM/<an&9h4=3QJ#Z$Q6R.3f<1i"P_%dbcKJ*CbNtMXJs!I'5Xl3AE=WH+^NF:NloFRUni\j-&3bM"!a4?gNRJT84ad('BG?&SA_:0MC"+Lc,%]6="<(7@n-kf^+_Jr5<GXSV@lt>D:qUj0/"rfW.0@JHal*Aq>3##F&/FXM2@24btLLAk3_+7[d.TKUY:7c=Qq2n+2_\1]/aRqgG,h&,/Ze>ZI5k(\S#bf/sg`tgopf>rrBLO_#_XB<Sa4qdDg#XN5FAod_\-3L6R-JI&NUn8?W'KS*Dt4R<nb</&iI+M7B[<=23_kJ"gP<m=fg_&YY!d<6IkAB;MLP-!\m5J:o"m@2>F$/T:cpXp1'nem+ackT*O#Xf_ZV<B[?-mh2qCIA^L8kbjAc1.5+H]]8I]C85880s.3a5ZJlWf"qoq]VH)aDf2YQh[8*I%$)n8qfp*#0WCh%R]:BM0+[ERW:"u-i`D.n'!PYA<_Sbj5*5];YHm-hDH/]3&672B-YqWI:1YmQNEtQ;qO/n@f=u8GR5<KUSJ3CSQ5U]Jl=f5<'=Y?YLL!\a?M4\ritsn%B,DJ_O)[LB7-Dk\Tu#gV$M3!HNOUS.J-IY?L-FsQ\Wgi]k^[p@j69=0<kU2j41F0-l3gWP_=5lAMXAo]$u3#-colelcH3'MH@?P1YQHX[JXjj+NmZP*/MCeu<XP97_"Q4I[.MRu8Yi6e-R8o9ZM^G,]d':7!eVLPDtu:SKam5pJ#cd$fM7]opO[OXM@r]DkM%r!1I?`MS/n"0Tt%IPb@[bK=],/erUX"A_pp3W%rAF0WH6kHb6(CRkDnq9m]O5!)A%a?"'doLfV.Gdmci)k!+ANa[an5f'BnVcJ)=Sj]gj8M[WJL&q-@e;cKXR/j^kF&"*0AR)2&.s+G/8'\"R\1$#E,`0p1E+_@UHW*7o)0Xer7!Dbj/(3.LW1k\553qA3pJUINB!go0]RqtnrD9?\2+k;UuK1V;aZs*t\"KQ+i2/?>a$[BVQL#S"@f_pl`UNSa@#P"UIEL7bj5[o41f-(,dgHe0nJgY>UUlP)D44TORDR@?-/_.Qb@(#,qlHjs.C:6Yi8pBS,5nM0MMp"epjC^7/6*?@rVfY'H':sZ*l]7':jlQE0OOmQl)D"G8_n90K"+D&pAb")OY0j81"\=\furJeXEISg\c&Y[%^KTRF1m0H9\N%da,47nP`P+9V)CN_ct3YE[j^24hAhH7h7J4"qdnK]5V@D6tu>aucHiaR;K4g9LSD3GUlOAs[j63pCJYYOGHr1)".2V'9]1q8'\K]1l&AuZ2o:j%$iFr^Lqh?Yj`;%_HC@A<t6@fU2$8p"nFMtu/G;hOc6;%*dC3KojOUU.YBU7eKo$8C/GAOCbjP8WE&Lia/cE!Zhl$4*s3o7,]cA)lilZ#S7hoOKkcBVdaW"9#4)9\^,JK%8k(IWT*[Ed3[Kcr>cn+b>)AS(?_V`:t1L>b%Eb;,RBR@i+'6J)Al,4[(n>n3l+P',<g@W@BDb15oP>8rI/R,&l_8bZ&51#D`aZXOs&%<+O'VmOjX\+m:O+,6b?,em2p'+q((F)[(%Yg%,5?$5(>0g4Bq]"_qM7%,@Aa9"c6h`_[]CC_8OJCu:*go[q<e8+=BEKPHA@A!_a5"1Kc,f,M%]Rk@PgPRnXj+bB?C8+`s^=-'.?1")]>FsOj'(o>B\@cXRYq)JJ)5/@8Ki"$hu82=>Q9GD6Ab(*)@;^fuTJNKM8L]Z[7UH6C,$@&R<onq0A_uaJUVu_Q;Z];K9T>Q>'n94Y[V4RfT88_F?rYRn4>-boH=*R84$a3m1b\sbW5tu$3!5Ge!rl18$3`KQ48Fk.:"*V^K0#3M[(4q<03V%>i'LA?3O$:JO'$[r:'o9:Q9STK_E\81Sr9Wb:RDb-S<;pi6@kD?9Qe)M!.L0DjTMUBdK%qmk]KP(MQS9#_1Z;t+,VgPXi?LHA#]UE^j&D7@NP.I0nAr!eG7$aAPk$6"VmVY>Vg?LR9J8DiR2)L']rn)k='$[_\">j\ZYJ%5Pq/1e.on3TQ7lV9aX>HpA]ki2fY=nhV@qtf_[DP2]!2]!\S=5g4na!+-Ue3cfflkH)!*EBaf%d=4$,W<cK@hW6g>O.;=M),P=I@BS]M:9(1`ur%nE6N,A^GV]tj?aU?9%%MD.F01EtoDO[GIp/iM3YbYF3S;+h6P:ik8QCJ&-V;FranI+PUni2*EM<*AF%qXl9!Ku3H$K^EM23nru$MYQia\O>'rj:fdp,ji7oQsc>,_6KQpO.j[jQp0V/9TS77B/70]9P2k7cM#P,IVqc:TY@G$V4M?q`$rt]8<<4dePCK&&S\s#NXe!hbPGc/aV,M&iR-9`YGN!r++H9(Ub'mH'=Oshk\Q$M*J,hcA4gqTd@@-\4%\9dp#kk$M#O%kCfdB+@65&5&^bEOY[*7^/)*Q"gPL`BAlXJsK^EM2Yl0Ha@9.,P6<#?F&J<E,b14e+Y['s]3]\/n(dLJW6o69kj`9OQK#EHW,=Y?YpAY,q5MEO~>
+endstream
+endobj
+887 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 885 0 R
+/Annots 888 0 R
+>>
+endobj
+888 0 obj
+[
+889 0 R
+]
+endobj
+889 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 302.79 171.728 489.14 161.728 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 205 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+890 0 obj
+<< /Length 1501 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat%#bAsC:']&LbYT-`t)T8+Vm)5/\`Hd\0Mc>jn%)SqO&jbH9oCW\dTIW_135pVnOKPbSS(lu^o6ot6+8Ocu3r%S'!IMP,Ya5QO9DoR`e2t+q+.rN@K)!L#_)S#eIsRn"/I"WH)@n^5TFssjqeJh9?<Y_K<6?`[0CS[g3^-i1?]N-OMW2uCr0q;#2oP/C"H(85B>_stq#QKecCO'n3,tU.hi#s;o4H`&3Bh)F]35K>c%/aYqgL5%^r:,_Xij\WfJ&4X=5oR$'NDYK9DRd,Jq$55+?GkQ#cA,P\_kBY]?L#Dh$CTarOfgW\[g>)BVY6ifI1$hf8]8I+^S@#^X.s&dSo1q`?/5Dq'5K4Il'h/'LZ2#H\sAe(VL!SkX"8:&-e$o&d5M9oM!J%Pn"4?01aPW,uftZ^IcG;/Tn[qE(7=e#Po*Z'toJDbPWaq1*%j0m-)T]3OCN$%b<UBNH5e+5b,kC<]W-":^tnj>/#uE:\eCTC@SaKVj]JN^$$lr\(d+dkm8p&o\-$CagF[;in<B%di;rEI3*0)?)eBsT:cb9cCRs/3BV>0C?SC>Yi8+-!2q6[Fh^tc[%X8i_i!OVMA'XCV5gAVaDtqdje@S0*!O06`FH!VM4Nc.Y:/BU6BS>,IOGEJ]&9/CO#m/Y[FtGQ*-H,GPV@<5%k7j]AOU1fM1&Z^dpU1>QcVuK$u%9?MNT0S53nY@SE._7>BF>eS8>RjTdGC\-'MV%hB`"/2A[0J3\T;D-4X*ehMJZ[#7:fm[L%Ol%sDD?:,A,Fg"%HQL2mU!SBr:R?reC<[RXQGq!KnFd%qYIFA_hFj5KGoP[qk-[1.PCE^/,9#:eHu+S:QbnG,]r7c(W6nE]',GeRMi@=nD>e@5?2W>"7Ce\Mg:W<Q3te.tbIcD$rP33["ZQI-iULaAFSrOdE.#TV?]@ZE"9LFc_1%7Pe\Wa_iQ0*#b92!8s.Hh!oo(i,pII\90$bdjiaoPK^:DJ;C+4o/j/=O/+_Tj`9$de:eA#F\i%@Krjr^+o`8m"AoP%/;H5Sl1(VGZXhN.`2J[M1?6d4&(]]a#n*W>g:1%oW)0/W>QU-j,G)nKRKadZ8hspmZid(3W&R,n-ju<B!l.TiF"lD5@q>?en[7rFAN)@RL<HKh)^Ped,+FmO+*e&h5PDq'jUpG$5:O'\f8ZOPT`^q)>$=P62r#X&kP<l@VeS")oo1Jkb3Z2SI!D/21.q&iDOGW6d-T*mj5"aC'GVE/R\r"'$?S<6H/_;7,TW#<mm*Lq>grrW63.0[U!eE(rY,cJ?^s7O<ke?<!eXZYN6[A$&YlkB'Q24\u2$OpXW**r7OJ&jOcr>8*aJS5(HB8kbS7\MJU5YIn4>Vb-f]Y]i,=He@']dW=d+?YYT)6cfU7O'MB!.Vu9<(`;3Op;El:1Pb]_R1Grme?;J7,pDiq"3Qc/2Y"@euj95*Q=AI+kYNKVP*XF.>H?83RiDc3d[hjL\e&jDoe0\0k%oI5/Lf/Snrr?jka63~>
+endstream
+endobj
+891 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im34
+/Length 44535
+/Width 510
+/Height 329
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb",k#?V\lf>a"fP(1W@Qt?sE,DlrHJmpBh%7RL&lj+ek+JKQ!$IX:i^%],1'sIf6hA[Sn"VIO9.,UF1**6Ma:ro*Yo6]>,T=^H#e'=A*ceMfL5Pse1"q2E%6D74(L?UKH:k(?_4G?+q:ah't?2pfc?caH+KgMJ0$kr%.X__@\2Aq38Tho%CFBSE7l;JNMVd_u^5NVg4XV3/.hPAokNaUEb4o2?1'FKPg"MWUcq%d^Rrf3hGT<eETQLV>Te)&c.ei&dNd)3Bo$ACg?^en*:1-7.(#j&Pn)@N:`T5spRAhg[.kCZ*<9eA1qc.*>nm5-QRamDg].4]U_%Rd!e.)?MW^rfDdSJ3s".(k(k@mQX1^\2%L/ZRsjUU*AsUqM'JhT_KmRl#;,fY(KtpYN$Z[]-?^,rl4):sC85h[L:b?P)>78e.ptMAfq8HBO>!6(H68g,O["jo!k5=+c`;<\7N1B?n03grb)kJLD5or1bXbpoo<4Z#Gc,"=;-`**CT@WKX'2ljH#6G&/rN3^8pO6TiA?31YQLJM:90]NnKY\;I:1.lHVgNRLt4'jeP#o"q4:k:[gub"dK%EXkL2B]i`qT_i."]7&WZ>mX,b76.T(9gU3r%FGVIg3,#+kO6jOG+Z2]$[U.ppP7/u56ls^,q%jXTYj85&*:cBk<rrp7tu`0&^J]W&;?iVcG8*!_8Gi`VUnTn?O!C"VZ47(5\P,VR7GT'S!mYJXfMiP4psOG-lRDW(^j-s]QmFY?$GMVmEHDDg_T%\B$c*ZXII1)l5LXK2)JUK?"t-qkQ=jP/`r[O$Mn,EI`(pON;=5V3UdfbfM7;BZIf+IgTciGD3sGPj=us(Z5)0'$[U.pNC%<0T0l2B?^OFn4TAPQ&I9<ASEMMI<(:IfBUC=/r#>f9-n=Q8\VCu<esNdc4ZiBD4EUs*V#D:$Gm9k;+"j'9^!+qa&DE`7.BADZl%)Z^;kfS=A=lfUB/a8qS-,WhnCNW3'.`eP[C\,R2-3c-_Ge.#[M,JQCtYt?2#kcd<K"#_KN^?!M7$I=84$3doL)9bT5#(t760iaMs*on)PZ>_f6/]U=52gs4*cd](T-/r?-rJo+&!(?r7^hm"fKeao8fM;VJVq`s,>1ke?mSq&80GeK2F%#<8u"N>s32q;Agduc$M&$Bi3!ifkYfK?QVM9L8PEGXdLZFB#Tc4cn9TG.^`H&Pu/+[_[@0#.8_U[>-h_q7P1%1](">7cRYnG>eAE<T^BTYem)G:d*U.LDN"'Jq&T(9B[:"c2JM$RA_QQX=p_V+m"J([cX/--btr#Qh?!jD^7T6VImlBe7^L02MAi5RS^Va5A67OI3BMMFV&-#fZ!@p=o<0tZU.%*BM>WUH[SNBB$7j1^ciKHn*/HpYM'kK4k.LB!jA\iT)u.>"`l?#<e)i:9mEkM%9riWhf<8PBSN^tKVELgf;l_\EbIDl5]Vb,IS%"%,]Qk_cFdAPd7GENAX>qE*YeIiClFBnoDW7!4Ve-G9etnYY$VPEj]h$CWKg>^r:Gn$uU)\FV_6?[l)PZ34DEAW>X6oJJSNOni9=BH,G!YRW^Hitob4uPiMpFO!bKc)b>Os3fqSgJMGkkGTcHe3VKq`@3Yg_][5&,7\<6[XRP2sJs7cb@Q;*A^2@X=%<1^<rTAGD`,PH0"9:!D%!mC+&g3Ieo)H1V.nM?[o6k-8OnlTBICoa9HEgq7$_MTQ_C<Qs]5mGpl!(LFAmQga)TodP];@!UcD8o<s^JmNsGZI:t;h6D(6h+lg:3B+m']:eng?U'&Vjo"J8W%<*[H=g8`kDtMo#`EYEEA]&4T48uN7AUtcp[CciI0Hs]r%%O#WO[ujeGM'/H3()KGaciK?aecuR>R-@S_r[)2lN.1gA6P9Ei+Q[@<,A5V"8M%<g2:F.j=4,L\L)A?'r[$@39T]U).\(Y@_GMbES8T&t^q+fj<8_XlR0^$%ALWe0cH_J_0<#Ur:ORkln"/WihaQ0p[:B[YJoTk^DXgVaWUq>"/cJ/L[#%5^fYf;^%i0!C74hNr)E2pICoj;(6-c@Xc)%UoEVOPNUIk5+uAO1R;j3RNE<LoaJBVqbBLg@r:&&Ze(*DSAM2FXG-Z3oYRWnC2,`9.MMi@]D!C(2)UX`H0,ucLsp_*0$IhMQGM8;0402tI(#sCb3]EQ'ii:LT.?\8hkcUNn,3)Jc_sW*PQS*Io^ATS+krR:q)B/.l23((Ht\)'+$Pi"']KZ8AEW8sj5XqBj^[Q6A`;ollJd+$SDV/&^TG23NL^)$aZ0od!`>.,1RBR^81k`8C$+%cdZR6]K4-C[Y_BhEh<d%?\Y@$$q=#c1]dM-520Za2luj';'D.2YR7.R_<]+g5mVt%Y7o,9f2e2ig2/:X5M#!A1(?Vma\Jqn&b[)PY=_c/kWU[=UB!:#6UM/$)Q#LU]K`Y*]]Lq(ZPG3eJF%k]U=:hD%0A#`i2-tG6\,Y)t"Y@bU&;:0O?;WL(ZJ,o2Cu$J6TI7'GJ$HRB]tdN?#?g-j15bsb`O>%`<'INSdfK<3B\G,p[XZ-EQ;?4"cS@(bE8:\%M'ZRV$b%#%IqlSLO#8T@EgBWa\<-.9B!cZh@ol_u*uEh\0^9;`jhND=]K.KVLn];)+3,u]1RWFcAUE60-km$=-%VgDfk&c,_89FD;YWGAe+o[c6D74(<0u+b?V'u,`c=+)gs;]k-kr\^lMRi0I3N/]SKHQ6'FKO,"G,r9T/(-OgncD5$AB*(JaJ)YS"$$7.79e*-kt]arS0tdIM<-C&h(0Vr/XKJ-km$-2">\eMT;PA'FKP'Qo]3cnqSV-$ADrVGWYr3nqSV-$ADrV3cP'g,p/dDIJS?D^^o#2^Vt\0bW&((*!H]B?WTbC?efph(\N-7InfssVZ6T^q\1rJ7tEu]9Y?qrl(_^*lLR3Arkr;S=4O2Xm4Qjr:FA#EY]+=(SQ;;*DdJto@Jl[c=1[q33ciC@qu87_B(aEL(V9RHG0<X(ZEmcpJjQ0B;&qWG=V3S)QZ1RVoE"7$g=e1N_>CH[oh&j%gK'kW-3od#[W^[sFn0Kh>X#?qH/kn>bId_Sp/#!TgrW@Z-r;>.'Q</a;HC_1E!^UOTc9%bmcj)o4_W38hgbZSSc"rR\$,=(@HTQPHMHF,_NmoGr:(#VkiSb^XZ"FLK@&/njW2J`4aL*'_u&o2<HMmKY[N55O*#V[UIL5*EAX"c^t[=tC)fI$"8s<haL?(mmanWaBBRsb'?c[oL<dM]qoULT\T[3WeR)L%=&WVl^juUfl/1C@_N]6MihF?298rc8[pMQoLq#FtG?8$1$pA7!9MH!&$P.h3DH5<t!W@Os5bV!rV@K-2oDpl_QS=aI\oGM^?WLdTV/q@bDd<I?<o(KL`sOoC+cs-uk*!](2_L`7Id,YI7C$bhh<q4:$LBV%hhQ[GjmKF#jmp\:g("j/-[QeG>W>[OpYUH8hn9&-#?tt$<TO`TjP/9>rV>WKS=STj.1*7*pMSj$ECFC#Ncf-h;#RuZHPS6$J+7=U$rL))jW+DIJHu_WH[,Q+m-6JtL$jgkLS<l>&-NK[GO=Bm3SB*IHZjmX]ML"U=7n;ns'BEqT'J^+=`F9meV4GOlLPP=_m]17coGq+d*qe\W<H%f4OUpgcUs.c0msu=FM`_$ljQp-%P9FeM"4tQPPn>G_Fk*?f</6k'cu/\6`(dkd\a6oj,.D@\K)9p\:B?5D7D<oGDR*E&;U`:DJs"k[f=0VWGPo(kj[4WB7T1O(7mJo49*-DJjQ0B.c/JNpu-X=Jh*0l&)I$Rf3^O$iMW;sij$AGD[?!Y0>E_dh4`P!(Ur4B];%D?aViQk'4RUH(DSPcG>?n`C%p!Bhmtj8A2lEcO-]jUT/UsPZpf][HZ8jc<tC]#DB)]\>&j5P)9trhVl.b,4UZ-1>+JYQ-ZCP=Xbp<gi3dCSP/Zpj!P9-h*7.u2kqMb"!TK%\/H7Hp6D74];Ff#^O.43`\G[J[!NpJ->QKnNF@L++"G3'a8q!^6ebn4riPQ?A)CQs`!tCY%dW&,mD0L`hTu"o?OMCN`aViHs2K]B%s87.`]B,.=cJcZq#5EN$\T+U]jR0^N=#g'bNp!egeR8_m,=A.In#j0BG^_US6q<??q1jDm]ML"UQc.YSb=h8C'3r*'HK^+*IY5U[Z>b@Z]RTflDRTJseN?mbq$hoKC@,39A.^[l]O\9PgJ&4RkF[r.F$F&RPTCRs*A9.mgV\0^`!Pi!%(AScBP[euAoD/cD+c[K&L0\;NV@Y?+k)uK6:+MF(Z2oG3rc/VRT4IEY4`piKaTN'+m/TEmo&>^TBkUj_YGXkG8";P"qD@4Y./RuIQ/PUJV3I.*=XR!Xekj0_*Xhl>uaD?J!ZYG9=XpA\kuLMgZ3l.\DM5>r]4K#"B;B`<lec<Xan^V]@RcUDuBS.hk=@61YLZ/e)8%?qYf)j-T`t':Y/s'rPdC3XkdLJG%c0fF;T/fiYcE:5%"*.0>AJjPjnd0bbHsL1iUr81"_ANR&HdN2;MV[s/*Arl2]b7J#k43o%m/,Dtbu]8&7eC`f5t;$N73=nEArA?-Z!/)B2PGm=A)#5X.5+-kr\^lG34Rn"NWA+lXeuhtqpj$*8A5s.eR8gsi>6kHX)<Wbp#<F5(GRF8sskq/sd7H_NPcSF;5`64'_SE;lTd-r`uuE.39)!t$?YipHYT7CQ,B'FMf5Fl<0.DP9lT'T->YmJNdkDP9lT'T->a_"mHV7%mF*'Z7lDq(LglU/36PMIGN3r65M!+NT%`L_C:[06DXG5nF6>2ZJU'?I]N%K4SF^FFF?Y&-bDQIXPKr>toHYoo#/:c`8Rg]r60Rq6Z[e;>'L8:WnV:5J1?FlS:#JcAs(R_>qsY&HkB&%<R%%5nH>W?0C\*V[kgQJfk=tC$Y]hpF)d-,7&lTP#flcl:Z6Hq%3c*'POMMBm<e6.Fl)hpWiaCi,nsA^Hl-:S=dc0IF].Wbfojqb6TaTTFBk$\8dDS&=2mk:.]/5qT^hADOob\?@UD]41kPuqe%Q%8P\kQ8IJpWdK?/)P"Ip$8koab@ehCVr$%nAr;peDq2ir7Id]/2'auM.aOiN8[cberTZs$*i24]+12/g>einH%miDFM60E/5N?\B:qo6nPk:[giE:N_6o>dNomd^5FF6AR7c4W/V&EL>kHe[I%_Y<KSjnFc[m=PFN(uY>RGs9d1%mA$Umu5Ce9i%2$b1S_SkuB=Mp\ba/S\LRLMP?iW4okn:"&-B+9t^C_4am$Nq&Sts4TGp%DaNmKL2L=PcE<I)XC*Ot?',_OV50o)h7CSoI7Mul"3N=G_>0,r5!9d0_fb2QQc6U[bA1rdP&X(!al.YH$_.pg]Qqcjh>\0TkAM],ir"K3<t>BL%g-IRI?(IV%PE'&D]ADq](XE1G"t*,NnPTpqn8\3mVX)c;l>WBdU[B&!WrQ#IH\lX"3N=5q&^kd>k_?Ifks*RA1r!_C@D+SrHW]F;NupAP_Xa=dWUS`S`.KT6glHPk6GMc:s=+^UIX"q!*48H(=nr:<gmWd]?IC#_5"!+L7*b85mqfKo:74?4,jcNJb8T"_]q:],$\77JZ5:N;K!N$R0"S0QNInb]g2rr?D-41#9SG27qZ=AZTSNie`GDdK^J@-d$Y1EP[UBV*.9cnoTICTF-a-oYA8Sk+0[<b-_'!b3-[7!k^(1]b98n_"1?GMWh&f`3UNMbg.e9fGuMH;\pT:@q0&f6g+:FV?<U__=(!1MBJ+_M=>Elf"MYJ\VZ8sM]GU#5XOMq%-E;e*<:l0YlPXNfeQ:I;W4^H<B^"]uUEVO:oX=2<gT%N*K8/Lm20F0Rbq6R%Cu(kgW3)gg8r8e<T)K4*4V_89mI4(N?WGuK:#B?6J^I5frOWJtFri?gKXR;ZmeVp$d3s;H$n0"a<uZQ<cM3pcU-b(.?.(0#WO"Jj6"`G`18h5iS?eY\a?mJb@W%n8S,tKEVR$Y(BB:5"!Yq*H/3#%\?nru,^bhA*:jsL4:XPR`lD0bWYk*W?"RXUiZ:eu.`pSiORd504XAda+!0;eVXl$[)SXRR0*U<4dlXW2"6D,(k5'1Cg!G*,+r&:@/$EY'`2k7rn\U2Am.M#,+oZtR9V)4R93/$1EhG`>pIktdQDJi3!4'$8u=f%q,EpL0q>EtL).^+@m6KD&KV<,m$c5ABZ5]DPFU"kl"3QZ)\+t,OB;EUG>d%]l[lmtug>K(2cJmpJkU,14`;<am`[FNYQH3ap-_am]FFX;FmnUn1>FMrGQGOOa[XhqQa'[%$OJ%Y2;.]4[%oD?m]$?Z8ZdO7f6pF@XEgSD&aj6"<"2D<dgBbB0o,rKIiZKd1nVt4:e;q%ee`d1HK6QN.0>-D8_OK*2n8kNZUDVqsL3]/brNM;3DJ2.OPr_&qGH2<`2GDl#gWliZiWs.%_1E0X72cc9YVlGL]cgSQN]Cet&eNGs#>>jt]ro*-(fi9t/.PF:T59F-M`ogKugQQ-u;#0_[d!H+ArasS,FEH%lD-79bY\p5k\dbt9)e>Wc^Rf,?>plt%rBa()M-70^Si^9Z(/[nqI^4KHU*/Rmacs\5'Cq1%k8]=kkJa`J@^=ZA=mW)Gm)\fm:j?/5BM*#Q1+P==,qqM;+?mUp3n?AJg(UjNGRk]]%tOam(hl'$SIaM>XY#[42Pbcg(m:mMS>n]Iid>EFl067!q`1_O8*kYb%N1Mo)8B*&BKmr@nf3`7+]ns&LPWqp2N6'Ok@_I!b:T1+HiE`*?i.'K=l9o'8hPZ`*'6IMaRR4(_soaBj4Ustff@I5m-$!DA4C`1H=fQKAlreoBF67LM0+Ta"@($TU.CUVMf:K-YDG`r6XW.s"uuW;X-Kc'6]s><BQm38C!2#Xbq[3%#-XWSIXK(cY^3`aCLpGmD,34].B>o$r/>k!E=sLum>T]a\=D>R;CNSX#-i64Mb7lPP[,[8+b?X%Et?;3!fP-Zai]Icb`2h&B1/P,KV`:6VP]+o\%"gk>_7H1I#CXN7s]\YKS6lS)"'_ckTMXQ%"krn,^kI3c*4<]=h:E0[q"c$W7O3q?$S0;o>^bX9=m@S/YeQ@(S.2gc6"%mJ*Zg=qRW](VFFIe>,ed3*gSp34R)(7`$6id&YG6l7R><+*$X^dm&8.0aGe@4FRY1[0NM@j8nr<C8l/E+5XM20P_cSa51))k:a/@sHKabNM+5l[?pGS696o1WGhr5:='e&)f:MD^)Ck3j]ZVXLSsQLmBC$Vle#q'n)=RJ^DkF%S<cn1Sf'+uYVbUk=Sk^puQ(D?MG-W7`7"3;KPKCj?,Te=<ip`(ri\2`5(@"81:3?3'W%<*k(6jVX&a:1lC$ERC!%TXSE!]QA@WGj\Q[gP_7s>1V71XqMAJhLc6XCP!H@F/3S<N+[\.Rr!Z'T$:Q"@>QDHc9%N-G9dg;i+aV[/V[00Ge+E%3HS0U6n700eRN8[+$3,KGt-*$nnME*U"-O[6TIg09n7!LF'_9F;nJ_Dd3s.ki0q4Y5A?1u)(MNM=J/J23&tV'36XQQPB2m'O%dI<*i;iiM&/F$\+Zh;NLM?"8A^FNnu_cHgauYH5<bl3pf5(8g2c8j-;_Pp)'e%$Q\m:HS]DiR*=r8)aiAaGU4gT\]\PMoa,&!/mKs"O`qu9FXR%Kd=!VP#;@t-/oU:BU=O4nKNlYpWtVGi)&UMg+$bM4TktR@AG:\#3RYc1OcN4k>JQL5%=N^DGFL%=Uq!JE@($MQ>RX[hZYLk<#S;[(-4\?S\O1'>pp'g$<-O(=B&kQkn89k4>9l*DTndo\h]5?>_;aT+&No1YYp*P=M`*iAXJS?+.)1-)rECu&4I=hUe:go3s>gMmag*P7aXS25T*%LoB.1YY[W*&bbhi0'NdN#g:)BR0<Zp"QdaSIV#Hr`>D1;JGisQWGo-D;A:D[XPFNEYmNWgae82poQu"Zt&`MdU]P3908g`El$NuB<atPHa2^Y,p%#LtA-kC&f+=,G?>Tt<3_*?:qQf^1_MB2g$atQBL^I1cL]O.h.]jIppZ.B\^,^fUMl0%5^bB*BDVXH.`26"0L;HnGc<-:?le(@;lGIAm,(9uB9q3g4>Dr/-@iW,QJrM3<G3K]q]ia`[W7E":/+m&fGnq``r%5hQP3=1cbQ:?>CNth+m&(2X'l-F^p-2>EsGt5o$7D6#5f?c4<i"5(e+@lG3Hf"g-+$Z6c)@C-l4[^Y"Ra$j<hSsF&Hn)37cqb6mrgM8.Nt*&uY1TA=$QpGgiT[99Y4!=AqMVEEcjtGmB0mP!LN_$ja<>YS"uq*OE%pH>o!l6@<E</Of@Mr>2T!qKnnX#A`0#!3`T6)KZZDnI%n42a"iE)N6T8md_)YahF]3C`GC5Q\;G'2`P(*NfrTbCAk<hrC`d1*DHUL8IKLNJ+71^4H''_kaL4Kh`!HpZ@2Vu/K?9VD)l<DU`H3cL8:S-B)G!(o^`9+?"\"4]5p-%3PCj&3IG'IV"GQo"6-Lj.B8dct1\eBl#r<.E3r!'eap?F`mi9`2dY_f:H)uHDS4gcSi[1?&5SFu(7G1D?sD5BQ*COQIIs6J:?iMoSp.1Akj!GNG*o)8m?G(JV4^'Pos\<DhBBUEj7XB3RR!16-L>BlrZBXhhKQqJ!X6\o5KYQNtt^4*NI51Z=^Q6'?JDB@qXm\["!S'WR0#WT)cO07OaNm0R(EsQ*mF!A`XnVE-?U:*kD#Y@Z"9hc"-V$86D"t$SVW+l2)7,RbBT@c,A%-XTYMBY%[`CF`mcDd2>'miYp5'VG9`JA\s^&$$Jg6,C"Q_S85Io"2@>H'Fohr4O[4+C1-'3pf1g+/F_k:BPs>9oJ@^qOnNO&HiJj^#B\HiCmUF6D4hca1rfcTZD&lce$U6>&&LT?5U<]b+R.W&;BEp)hrSj(fYQj\F)$\:p-s?uVJh=@?Q$@pfjMKKV%)i,9!7TpN6RVjE+LLP;e@RB,(.(Y=9h44#C%$95::O"MNsN?UMMiiVC!VIbFVV?^%kT>Df7EtX]8&sE1.o4,lkSX<O*kSR)(kbeXHr+4Q-&)Wk9BjImn4?,fTqk]*l?2`m`,>e(IY7'gc?+IA+5hd]PV<pV4s0"LK25LE#&#R$/@2V-S!+^1Z8%Z2-IUcAYRX5[j,pCAZ0#9^uc8IGt3]tP/1r;prpNgR#YaCI-%Q=p)cnJP*Lp1ibOAP+JW!Pg2WV?;f")Rr6D1):ui75Z%X:3oJ^`lICh$uKXQoI)FDcba#/"tj95e7OeZ,I5,&5tXVn4`?LX>%fg=_WH/;!5.dP*5bWPPc&daA;GbD4/E<N/[:_N-:8<FN8o\C(SZtG,[#cQZouHFY*p4^#o=AdPQqa`r7sDKUD-U.=>1S8pbp,HW#0f6pda7>3Pn.E.0B+>MAd:e9+CTqXs1Op[91fHl2^&osQ1o43&^0`5^P#`EGc">D>S6LP-ZV$o(f?[1:D&QI48\EH*iF$?9gcLgZ!'dN\SjmJQm!8W0hCp*!_YPB$scB30$Y@jgFAN_]J\X)<HQ[!Jnnq08j+]a%!h1UFqRZ9k56:X&mc%n]D&87MD0oDA``\9RJ0GVARaW#1R$nGF]5oA)`Icc:Qb1:0#jVU#&P19E'Mnfs]Y]t_&s;jsFQ]6\22*ce9Y!!J9oKcUbg<ChI<Cen7aQ"Am_2uMj0+"g#A2`J6#Ze;UcSGr`t7un^Ff8.Mh8GLXt"/XWQqrg#/aCqXD8;iRKe"BO$JDgAQAkMREnInCXlKrP11Bi76,,PG."%\@>osaH7b<jW$L^=(m:\0n3d,gpaM_S=eKB%E-LDHY`Xf[$El4n-"he.`O]I'=YjmO"X:!3rolhQ+R/:VDDkFLeVGuC4EFaeS"CKQ5t;<N]pPOI@;5X-j9q.h'X0$DV=bOpYXQg<D+Xs_g:(OudH05u8YbdQMi?d45`<%"g547)NCPELU$*)^Grr2rd!3'S6HAS!/mR$TGgnSnK;\2\>Bm0t!mba^[,rYcG_)\ljW9`aY8/KYgM^d$2%ErI(@2AmUd!ZrO:_TkB]eecIq_Bl:sLei>!^7>KUhYV@;.ROk>-Y!Cu-&h11%.3D@.&2%dr&NjRr'!JA!;mVX,b.Y>T"jn!<Tf"t-`)@VqiYmUHH4$POd#S^;:4I[:6Z]BIV?64BUEj[W)IZYHajp>:CD.@Qc5jqe$\D=(iC)c6^AY\l2C@)SlC1#`JBtW'@<CPGr_l]<MLgg$`2huD5L9uNSi(^T6GaW^:p2Jo>=3g;,NIDRG#H2$i9Sa$\+.r[=QB<ZDgi<EmX:dg@#tg5WQUUY,taUHJUhdeFYDYKg\Z!A*$9a"I+U.AI'&;^%^\X\ce7Op'sQ8p4g#!L,QIEPYjPgnt`"SU8FfBhku59JD\53I.lnESCjQkkEB"sM93I<8Nu[$hJij.1#VkIPioYI7(S+C\qWWdSf\U-'GO0`kL2*D(sl'<'Lgu\gP8GNGL9>D4Nd>P8P2cS3`Y(_VX2!nk[`5OjN"eXi9FmA3`S+@2:2/"0CS"f,]>'35&O:L4^oA'o/"2XWC_V`Sc:\T'dVJcfi4s.oON8RlC=uW`M)Z8B^"K[:H?20/d8c;I=//ErN*]S\,;&-!&&D;:G]"%FEMAu%%Wn_*#oK>7G&4gTl4cMg'<\n[]_&*-19Z?r:k83<>E8E%herXKpV86Z81FX(7gI]nr?B8MBtCB,<FC#.`S%Kr$^09Eaf92I.7'l:kugtqgdUKSrWpN"9I\8IPn5a<UG3uha3[qD(BeV_\CYLZs=tLgYOa[pao:%ftP+C(g[e&Q"B;2Nn`3\=O77EjbJf1q&:4jpjMctJq,r_ldr>67""k'knB6#DkW]9WI/Gdl<L_k'$rgMZ4..iDdU2DRU9P4eGPnEjt.A-8Q^Y8LT,&^=_L.:nHY=&P_JT^@:d%]L0.XD_'9eNP-R3OkJiK#,pal,>/TgX_Z[!?X38]0n(t_c-hcuA;m?Y#0lc.Imbmo'7%NcZ*pFX[mM$T%'EU]ejnV2cre0Ihq"\.3laSlNiF>,;/`:1SSH%8rfTHqK:1JcLD(9^,)dDX1Ys1o[XuPGPrr;nD.'Y&F\c/./#X-<j!7"qN<5_?!8*:,pJ(+\^Xh'E(?7+!$[oa'm(=m5L!J]H[q`K:K.Hac2hdgH#lgA1R^#)?0K^K(Nge?S2#Y-+$HQu`V"0_q_#:jRq$VNhE'i62o<E]dr\U=3.</Igir'!8;!,g[85(%VBg,1jpGO?9/T'mF4m0[ub=JSSl"F.Xj8>nmpLdN:!q8)"b[XJ8.^Ac]tITG=>`2jH]P[csC.DU)pgpmO4s0sbe,Y>P1`nm:j)g`0jF^-1&.aL6`c<j[U#iu3(:IFk$B[2,,_P(#U%i%8rQM153')9q`pcV5ba$:k'p]*1tj5m?)iN:r,%^4S5F%^AK#2SL3d+-e5X[Q(TqGG_Vi!J<M(7%#D(5)sg+A5*+`APU5S3INA.O.mXhZkXuio8su=0E7EpRMt[1#Vk(kC_qbWUCZBjq&MI*u&N5(h=E_Sf_Y+)dr&#bjA6'^4h?/=c;HQ5X-.EebmXZ1W`i+Poo`K8Pna`A!_+2F=XJ1V8nA9_>1FCZ>SL0`OrK`d%(-kH$1_$#Ic@7+6[&_oc#d7*u&2N+(Rd`oD%QqqWPG7m\QF\FiO\BF)CE%[o3;4*(cK9E,=,PFNr#YQd?m'#PQj'Jl/VHN8i^-HY=,L!qdU_Mt>gg6/-kP454smZ2K2R[Vt$Vp+`54#&s<Yiku.Brj'H8`UO;kB^DPG&;k5'eKE$1=Y(?Da48_jnbZ"%1P4ceB?k-g[\%uhT5oCZn0u8)85`>`6N8hpo`9NIi$[Z4gqC(#4g\nc2`9=tAYBM)^HAZ,'J7:t4n0CS"(G$@<ZaF)SAEXRAPRb,%`'G"D!_\1'(O,0/,/Mi8#,8`W4-thgpfX0s/hLCr5>LW,+Lu'-@+q[l$%0)8KKC#5:`q'8KKYu:XbUI*Xq81"RZ+5fk/3"o=pdIDl'n+r,4Z,gM1526ofa3C+@0/^:p2rB;1k-39NMm8_JRd+[=-F.F0Xj.=MZt%PR>QIOP!KcL\Pkm\-2$U$V-*RoX?,fq>(N@67#6d'i?-[OJC]ga95#/.[f!gX]8`>EpV=!J*Ici9>3C_6BN#2fF:N4b*I$hku59eC;uI<)c+>iP`_`"R@#p"R54?d+bIu]2)F2=&iIO]@L<82GGcbdOreH)Pkm4\#A]L]L-P"lAgi@cqfP!WiC.'cD;p"^Z`52,i,+=?2m'a[FN"Z;>S!GTo(:V_JD.-cCI$k9hkOL'A\W*35;`'0jL)IYFV>V5;V%1SfTn4jNsSfCm&TE!WrQ)qWkTjncSgN)nS0!?@0N^C$4q#bg"DkjT[pPfNl9E3Ln3(c^rhEgNQ_X0VJ=I//R`JEWRgkPQn%%*Vcg1;)m*(l-,POOAYp>%Gd(q3'[(A0&!2:]6A/rgWs@+ARtV8W35*!'lQs2Hi(gc/m[t!p).agp*@B;5:eAPkg?/e)!B5;LW?`6cU%^TTgYS8WM`^bl3AqJ]Qj,7<N%)_4Epk8)fRV1o&\'Kg0/rt+XTJQ%kjGK.(R0CU%jD,I-]@cCY,^p^OH,:ae_Xs/mPnO2ZRMr,_>/EUo6clkbeO<b(9@e62?ju4Fo%m?GYMM0[<IB9Ckbe;_\5W]/N!kT:Y;d9(tkg\T7RZ2YrD=%rWKBp-ECQL"(<hL51OODVVjJYG`\]';u*mPltZ,H$MFCc^ldr]Vr$;BAP!@p]C,b4k+uPK)J_N<l,`O5.CcWoG]j@r#X[-2::#a1bk['4qLYKk-KOX\9ES$iqLjp#Qj#`e0I7<5@sgPG.Sb7pKH>=['JM%BrbiSZbsX`e\YM/ge-\$q)/n-,nmWY`VKK1Z*CQ1m(pXNklKBt4B>Nb\,/^E3s;pa(8X'!P!D3`78Vn0aR:q'&EkcaK+eV&>ZXus]aA^FScA!LTmE`qJcS<-NBfN("K@ZN(9UX7J6?,U>>K"DW5K[#RZs%Yp[2>VQH&WKCS-&lBERGD!V?3D0Tan)U!>k;#`;[1TmJg'",\c=!HERu*d)UJ3Gj/sZ=W"Ri<]esaiVXR*<F?b>ITW6q"!OiZa6u292"eI7hF`GLO_?Koe"FT/mVqmfdr;fXK5?u:>NL(Mk79:4g,5d_X]C<)@j1dCP-abFW(fW&-a@%cJM<E!=0N"<9_oEEmT(1r-<^=I4&t,@7aRmF#^61hoJ.rjM-N/3.E_eq/aj%G-tTTaPdDV+J/o@jnoC9+@n:L5Ct#6i.92ROaQlUBDgTiV#0C1X;H0B57K[R7tM5d8C7/sAanc14G)hqe7\>:s8;I1Ie[?qQn^W_3fb@Irnpe!Z4m$MJ29E!`/$?jhU"F4((h/CC.-GE56^8#TDAK`mq9t<IHATdId[ki&6S+n)D>I34EKZ/cCI&op$6hjhS"tQ<JR-d^AsdL#mlI,`'h0a+X$l4d/!^"cmQB0ZLZqiK2AB6GCQ!5J3,uTOce&fp$8S8oaegPrV"u)hgDbVokO=BGLP!g6q'PZr:8#3!sX!qH*pi+WDf_oqWfd^-R[2hoqhXe=');uW;$IOZEc7a.hAk7V57b\^4!cpp=h0'[P71%+9$]HPfCY[9V+A7m[5nG;J^/cLTuBLk09A=&AS8E]=#%(]mQk[C"prc>EFo$oAi8h^A@,q<rLgV+E%-?Y!`d2&%Je$l4t0P^Mr/K^N>/,".c'YW2Sp@5Q7>0-71'\kKYY3/r$DDgd":sL$J^2f3c?]+BomLGQ@QW\Z2I$,Y0_9Cj5h]>$<[:1=VX[_O@m?[HYZorqZ0KlfdR)bi&m?T96ms1N_j-]Y$@OR[]d.CtLH,41_Bp\A\Lf$PtFkIZt]cke-M.b801!iN2k64AV=uTiF=d.u7CoO"54hMA6]@QS2\a)]Oh[5Q9P%83VUM:XRP9!&+(G)d`BE?+WS6+[_n.UtYeEpNLe(#2=((.]Ds4g-:#^1q3/PldtUfc'q]0qXs0Y0YQ,@>IUR)N>jhUrql/F5;WCr3qGO!5&e2&6X![If@RL",9koP!=_(*YX%BBT3J`H*tRQ%1Zs-:B,'(5K"1LF\.YDtI7gn_C2/(hmbOYYodPF::B>o>fDH2(cBS5(o?XE8_SSW"3B=&9i?]Ti+b<tM5QCXkBP>IsrOmOMU;,?_Z*BG:.p/n/IcQ-TcMX_EYMc,b#RGrNBK(!#KNg!2olo9g\Rc0>nPCV/c'pZ$Dr6kFPiTL@kXLoA/07l%g[-a8FFFS$mWIjH;/J#\P*-G!_pd&^ka)TX'pKmE#7e,IZfAKCW&-IaOEPDg-q1B&s*3``De!8ZQas6#D6&,'Z/D_ZTttI0:]s[5-k"cjItu^/Hn_)B&Y*CAT;nuoD!"XeF'_/fqKZ>&gpYC*"Pih3U-<Y\N4QS]3;K+,GGn7m1G]md)(7;6._'`nip,'pWIB,<H+64p)Nr'K606G'WhQ5^_1Mts>$=gp5Q13f4Tb[tC21W1!]>`qJ,]@/HhPfrAS#H;\Rh;os*2%ZZZJF@=D2Jc6iW>t:Z,"['RG$2#mk*OA&o=&SeWbVZuph8fn+T6XeH-bhqd,%q0hFEpBop2cf7XYZ!BgCYg-&#R",/7pS16>hRe"#UIUC/^V50qg>(JRHD>uNaH9=s;,i$I=P/]Y6_F]!'c#!7aIlU'2'+r/3,I5$',)$m>?G"CRd!&ef%)<!./Y0DU7u+&>oc)Zb0#V<"N'<GS*>C_KB^bY\]"Ug&;"i7q52\THd83G.kWFa6&41Ne^_(0o5i(jjPsqhc-4DUZ"(g4^[M*f?:!BCH!H1g[`_2Ee+l3?"<kSmV!$t2Kc]1W3^4_&r'ZX-!M07C60IDUR%FZT0qe,f0^/E?JfoXL3^83=LnK=EO!"_V)437;K[,W$8695_#Bh.8*AolBJfrjA^Qmg!++IP+Eb-VJ`e$blaU*B#Q'IUQ)B(q/6G7a?rqY`LQRuF-PEWoAIHrBHr!7mnKD)nIo(#ME2D&4GZqI/2#(9b)daG.qWd!pgD/*g;=2X7cBLtce^@#0k60C`LKH$F&?;XSirV,3Yl>L?Ld+$SCp"*RJo]\_kFVX*6f<nmUoDAQ=$Uapmqetb8m^i&&(n@tF^n!Q2jQ,B0LVNiblZr*aQ'IUtHhImA'97Yc#X*V5p4XQ*S*'FF%:=PV<HWG,]4[)WWnQl:]-j<>q<T9Oq%3bg7P![%m^qpkp$^YEDpFk577BZ7=*8ZY[\J(0KuViSCS*_769X_amp^7amK2l]OHYl,>?abFbcFsR#!/$7Q,19#J`c+W]6<T$Z"\*jg)q[f"Y2]Ylr[KlkI.C6pS[CMB_QoJ"R,ahJoHA93cMi.Rl2j)]XUs+'W]ih?fs>)pJYaiQBott?2@h8:-)XQVP]+EMT)VtY6kRB;.%i.f[pIHC)"-OF8OLBkKfddlg'TL1Bn3`J,]6KWc[N!7!Yl6h>M&7'&#L@4TRT.JfrjAkA>\CiJ6O<Qd];X8:+aJ?G4-@gQ(RCdoQEQqHXM)g0NXtack2O:PYF(<bmnbQA-=]BS;.rbKJ*#hDD]KD4l1Gk09/A=.m!W3hQ/H\F!(mFgcW\HNJ;<"@9QFiR];>NI'X)%Gmj@r/Cf90)[ClLC:nX77Ka5.1YKF<E2J+.m6$9*#KS--VcdNp+5Z,F8OLB<l!,1^Ce\,<S[;GeN2GJT03395Ct$5kg9.up%@LmRo`j"%%a>mV+#O8qL+52J)c'R9>?D$3P=/OIei)l`5KUjqYE9tm]9U"MI%-Y=%#Hpc-:+NS2hU-RbP#(84lKD77G$5&DRl56"t(K;QhE0<lJp*>+L=icY$%(cAs(R2`c'[L5#mA%?7!0rYaMJ_81]fD"[Z>*WF%Z7@/H>K6):L$R@)I$O[>0kJ2WNh;-mI\)lT-dAp?Pbfn9@2pL_k)fg"@QS)PNLCEL(qgpD([a:YsiO14RqpXgU[!Ou`!d&ko5nH<aSKC-/7*n3^7h>e81sl%1"@3/"FFF?Y&4$Dh+$gH+cp6ba&;4IGouf\6&TiI)5o9eeIts]g,7).?d.oa+SKC-/L4RY-+mAh0JhRUPILcr"l73Re`PjK8\A7PrqW'p)7hC>^JFfsHZ(eb<puT\c`l?$Ya,fEX*dr(%o-4OX0YmLV5(-&2CMIU1p[6;`rV6R^k=6):@IX81(o/%?+$gIXJ^3-rkkk^<0FW(&%RK8J&;4Jbo61J<oB2r>[1t_eJfk?:i,nsq`eLogk=6'd@2LuYK-1FDB]*\;JfolBJ[7KFJfoXLcLr@dJd<8SgOgUS,&#nN%tYp[TRjF4#_F1N#!+u#+Gc\AcAs(R,&!Y@,7&l,)X.))JfoXL3^83=LnK=EO!"]PBV=rA#_E=#kkk^<+G'eY5Ct#6TRkCL+:'0)T^sB6Jd<:Yr!7lsJd+8#^gaQ4lO%69B)LLsKGPJ%L4KBmG0p$c8<pLtN[1OuVkaL#5j8<r84b*L8L:8<,dI92=FQC[Y'pD[Y^AuT#f$*Pi<fdR@:2@4*H_9m19^7EZ#AD[J,[=T$Q"kr4+@YWmiKds5BlN4kU`F&!C;`m['pJc,(/k9?%26%dQSLEL4KBmG0p&Sah0)Q]'C#Kco8bYgY]rmce-]Z^R*gY:Yu9$nF.dcmVV1MAa&JqRD]H@ZI'C)0j%%?lIN(Ar8)Xn*AF,p!s@9ET^t++H$0*QJZFQWMhckigHJ,/4U2cdVmd+^B3fjs*BPVh>=WOlNW%_\0R#Gdj/LMIG%pBL/V/J(r'#47JcTF"(sm.*S\LT:X.r2<O>'^Y=r,\Xk#Rp_QFkACG/9rQV1tCl`^'uT'D%bAAikt_We'g7Q,=h/_]i>fl%,h,$rV!_d$XqZAg7BkPJ'6g8RA(J0F&\LCI`#IA$\<&qpjf[YCu<6qp:`;#*`P(5eA%Yramph=K)W(9iMQ4W9>1;f/)'VX08nV:jJZVdEp?t7n%+Tk\].V[oHr4"qAfdC?k@.RTjt(ft'[X;-QPYPS,EV4oHD4H7HLPgYo-'^8enuR_HTJ"/DDVqf`nrm6"dX$#MJ>h=V^'1H;T5$O2i(?pM=EFT,l-YJMN9p?6>GV6s01pI9;MofG%^WG?C%7mai=n(b<G9k2uhFa<e*1*:fAfF!'L3]"U&1(4S)[tDu`9]hV0S!2!Te_=&(.4MIU\o%7DV<*TW/)ZO$q,BXoq6H9,L(#(6*9)8m2s!k217Og?b0HjucXnQ3-p&S6$P`>9Z!!KfR*:NQN-%lq3[no_FU%"DJ&-Xj$k-gYK?i@Jk*;qAIKd]%RhV0)gq7mLk!^4I/YX2kUh3=t<o%`kF<1j)C3nF_=:].[W$>;8ld`$S;UoV`8ZD((m2Iu[Vkup;33W)b#*`P(5eA%YramphFEH%lD-7:hZYlPn\dbt9)e>Wc^Rf,?>plt%rBa()M-70^Si^9Z)-'M#I^4KHU*/Rmacs\5'Cq1%k8]=kkJa`J@^=ZA=mW)Gm)\fm:j?/5BM*#Q1+P==,qqM;+?mUp3n?AJg(UjNGRoGuMSEOa)$U;PgHk"@-M'iId9PPWID>^6LRlV?Uj>jX#r:eu#sq.B-fuJ1cT)ukcAfrkM9]^'B<`[;Z6RdR,LS?b;U\!3=M[R>;T0sW;+VKk-<40$S)Jfj#3Q_N_149L$u!,&cJM=XeMrDJeojN!G$Id[.]F*l-%ji1a[IMb9$4<#l'+FJ'"NeX%RESG`an1!B4aYcdPE)q1;ZpF6;u?#P$=)!+>1Jp0"rX2_BV2dWC"I,%1IG833W)b#*`P(5eA%YramphJqO#?h*+nI=4PgM8Es2*2)a%'P/iS1*Bf^5Ua<#"F7LHWaBQ_QA3#bmQ'iATOVs`#WKeOE8qS))i1uU1Uu[&Z7";-`@cMj1A%\J/Lkt]MgUEB_H,X,ETF:o)g?kR)2j8N0oCf/@B18`EAt;,LH0TK@iT]ud;sF+3BdX9d:ZSDn5FHoc7.O21W=C"aW?lTU@\K<"__'rCW%<*k(/tuN&a:1lC$EQA,V(I"81IY:@WGl2Uk5=-7s>2jo8::j5T'b1[+dn0D^P(U](Rj(eL;]AdL/jK'q@n>02*\K,g&nCFqQP[q8fh:,=fkO3ZQah;J"3HQ1d,8;BVq?&sEC<V"0Kgh`6RMF:Sb'$Oq=1AoqAL(CV_0^jpSikkr\9?<(%^5BV]3,RW#k:SjX6KL18Z((s2/O!c!"6K2[qi?Rk\;WYka;Gh?L5t5Et7mKO@pQ'#b8>M!9YX4LU5tNMVOAtb,IWSIV`H[NQKR7C"CN-6D?>UD]k7rK_J2.NABX`W>hb<04`J_?)72-H5jqk8#6@q"mnu-7iaJdm]6TK63&P48`n_#UjO9f9k#,e\WPK?-8+iur$d4[DljVBV/W[5`^$4:q`%!LF.[@P-Z`Et<l$j-Ucm@a&0PBli&nh-`eao%A:-TO!Jh'W>GWLLpq1"gA(UVb.!"4J,&PYA_i'F5Q[Kg]0tDbN8j8.[S4;'+4=A4WX,,ZR*kK7BQm0$S5Ac7AmG!G*)bcu')Z^UYYom[V?o5&i?7,GX7=NtAd[3I+"!_*/Quc&O(+,\kH"YVb?l@Dld\aG^J%59:B&i"Hde*?FG\oe*"E6c3/\6_"72*;p!+I04;6r+pOk-nmWap^7:j@:2@4*H_9m19[93]6Waf,4Tr_A+=In.d$+[7$60hLoft4bcL:B8>f/@PJF9,@.JpNJOq9kM+R[Q`,),#gboeOKs@53d2ils*at1K@1bmsKnMK!Kg_Sd?\"].YDp#pQ'[PsRedd(k7rK_J2.NABX`W>hb<04l(]bSLLYB8`uN6[B'2QK/nM:419ubZ+[%%q/NkpJ/XVeAPaiYZ`!W.a$0)\IitHfLj1JT6(a54ih81CB6c31s_H_[8QU2[EJfUe3o(B?^p9F>`[e0'pE:Yc-F#R*!gVi$_i\)-FL4KBmG0p&Sah0*KFSSaN'U_f1D_ik"/L)Mu4daBj'Gb\tR$d6,OQ6Wa'hdC;`l*0ma*<b+N,ITbnIQ]&$lKcslkgQB).cV!3VqJs(#e7kjlp@8mU>)>DW^5-d)G[Napoc]'n=&M1(4S)[tDu`9]f@F_[FBl,<J"$1+Ff5as^:o?nt[nXFR*Ws261t"=PE+I:?D-#sBMC4<gQV,9kqeUVan,L=&!u8r+$KlKobp!*_[;)dbfK+(&e:ZB0&"J;c7+G!"pS@cHHb]NoY)D"l2D2uGjc#(cke(`:V;#G(nfldl^*#=[f3ZbeK'6D0E2c%(`[8kBI_@emd^W!&a&Gjh#E0?C)j(lnsDW$nSggd:7a$?c\#1WhAtcHkC6bU=F?IjC3"P=d;\B3.VR@jgFAN_]J\X)<IT2N][N]D)F3P[RrbHNHKVrmrETNK"M,qo*3s15"Ir<+%K)T=SleQVhao<(9.g&K^$P(?%SZ&RiuGHUDc8BHKKOPcqi]%p;>_)+E=FH?bmfe.OA=SQq*sUDt9JgH2e'<GcU?X&lK4+8C7>QiI>T@:2?I%RG8eLaL%S,"p-(Q<p5a#frs?'Z_\0o'IUhfQ]&iWmDt?R_3^#EeB;X%<i9kEt/\&$>t-Ea:@VXIA)N@P02L:pgAX6gM'%7XWeRUO>(Zr13Oe'b/hlEd*CL(b,a^OT2V`.mutQj0VAgV"57f%ZL^F?CMIUU4aRD'/UDY*M<1(km$j*t';+J/Qf&%VNC4LIA<^:dUhb4NCKMjE;'B@C6(u55+^%7d;6tsQ71^buO-M)T;,B[mK`kp#oi@1gR8d!OfK0r'fc/Z!);<^]:jM`pachU>$J5f:T+!&s!G*)bd%3UdSKFS/=]nm.<^tk;(7gI]nr?B8MBt%#,<FC#.`S%#W$p8:o!T-&#frt&:kugtqgdUK)<L0sm7k;^7,0\HRCdg7;,mbS4ApldPI$*uirR4L>9]j7X_g?#i,RNFou)%BhgbS!EE-!R^J>%I^jn0K$u!s1aNe-u?!UcCIeW89M!s/HVd^<%A)\W+g``F:M(6@g4OQ5@gaP)(.0N6K.\hU^r/$B<naj6`n[7p7l3GLuWBsB:2\/j=Q7Bb)I\-lQ$)f&@KWqc<B4\2XBr)&qOB5&so!$ph2f=kEPX&*^mutQj0VAgV"57f%ZLbhUn`&NFLY&\7KD=<6?U/4f>@b)k<"X*((`!,ijVSWq&00[@#UMkmA<a3'J@2Sq[BH3f[kDaIkilYR]fecJ&FKd/ge?SJ-qCdg1pXMFJ1Q:WZEi&hYTs@N"\$C2V7!P`bEjkL;#tm*r&tul!!C@t0VCRa+?Mg#NY`KJ?bLcNG\+X2+u0?X$E=BQ-n$>\6c0mq6g]MXm/r"-![+6>D0uGeI>BsTWfV`m8$eM?U.P\mA#HdR7D28\bn`VQ5pBH6lBkce,4^Vm-kmBI^in%r57]%L'K5kQ),(#4atPNB4bk.AIq<2&;,L1`?JR_0-WTBBUiL-?Wdn,AA_oJI>Ri`V8`em_DGo_fR8Z\R6f(K(Za#4s>#",/]mKL@QWJP8"3N;OTKS'\4+CC9fo6q0LqL<A'(UqTCd<YP8BWT\I3AJP&TJ1mjm?^BeT)%3k2C%.ErS]/l\@"O<D+oP:OFG3J@L<?Kj.(lY:QeZDB[,*!g:^Af%tqW.'?gc!r%l%b:C;W!G*)bd%3UdS\M&!#&Ye15(!Y+NDBi22r"_fe_d(0:K;V2Wj](1[e=mH]qB52=s0YIRThX?WMsf5gUVTbg*Y>j)c]irC^6pNg9uFc2WaUhgZ4Wajl''VgKNl^WtM6d+@mjk4<6%0R.tgORl;M"T0IhNmutQj0VAgV"57f%ZLc\ueQ#UL4aZnHhVS5fIUI&2?;a\<aNoh8"Ulfs^ju+uK'`EbIgEc9q%@#\+h1?P4F$AReu`0.Y$JYgrVC)g9:%8:\8[":!785HEph_noB4FuO(Zb.3ICHN1uJsli9>M"GY5BCIK0RY]mB@sSNF'XdaHPk:S,?3eCN4Aqd_A]$n0$/JG't7m/5@7Jl)Ip#f3XEXFsg$o()?ANul+^gu=U5"]C@uP`QToV5P%m$;h7I#RlL];u[g3il-iPqYGr$#(E0Q-@c,.(`:Vk6]dkRRH#fk+L2Pc\@\PWN0EPlC?gopWi,,6O<3m^osB-p5ltmO?)UM5c&gAX?0]T5q0aS,!X=lt?pK&E!I'!Mf5H682Nfo1KmlX<2KfRV#aMd!B]=R"8'aFSTF:o)g?kR),7&l,)X.))JfoXL3^83=LnK=EO!"]PBV=rA#_E=#kkk^<+G'eYs1c?^T7+`J>sJr(YJbXXoD]2+^*1Rq!+(L=kktG^?-P=P:IIH]pNt>7FE8P7!+S:Wrtdr`7hFPT4#rAI:W"mL:J4=o'c$]<b:a)/(uXN;7<LLF1h^W=rqbraIJWT@Za6Df+iMb,qsV9as86q_g=4WJX/l-PDng_lbr;\)YGT(!Q!6H]p[I[&Xh_B``PjK8\A2SZ\1Lre=/W!qp]HAYZ>tAAIIm>9&<CrX*soDIEFqYOR=k,7XXogZFm&2\5&fGqYJ0i?_KYeEiLlj:TgOUPdkP@P>eG<D?HgjGZ>\X7hgYIiQ7Z=>.uSI!GOF7KPEYnCqsV<!qWiFuk*;3s27IeoESCp,>`oM:I^hpY@q-\/%j!h5;l)PLmFsR4cCCW'U5Fg8F`hi,'8!i>m99@APtaqGk0BN%>[.]Rh7S$>MM_c0IMfe.`<tgYq=:AeZ17VZj*Btk[tV5sZt*]XW:(d\X_;Kce&ur[:rl/D/Q/*Ad;J(h4[H-=kAf<0>IFqa;H$M(C2++,]lN4,l7!.03,p.U(k#u?T0H[Q8#Om<^peB*Eb]B*.k<,-1c3db=js5'@)+)10^%o^^V@+]1PCCe'2#e#f<;Ye&jfi,>"V#5fC!G+Y#0&WQJ[2lSTd:,J,8ddeV:0kh7GV,*T4AF^OH-!hRlFf@1WD7lS!S[%M&pB8@V*G1Fq2(*2FrqQ1LQZm^QP*d!tB4/ZO6Z`XR`6]3Cs6Js1Cm2]-L*1<fP%$Obo?%cRbf8OuCF3d^Pbe_&O,C<9L"L7I58f;!6WH1\Qa:-WT>#Il>o4%=]5+RC7ahKF-?a@F[H8@=pI85IUSl]KqueESJ>G[FT$:S+(?IJS0FIE-^5gie;NQR'J=T-c-Am>jL2T\Amm&$Pl4(2-oRQ^!`A>n=DnhAOs\#Il>o2*Y_b_QDs=GF_9K_';kFAe*6&FRjbE]^sTR(>Ms"XneY<1,?/@ZLZ802cWjXS-(jZ)`7TN99N`/0/"sh\*'r$]je6KoGsI9^Abcjo88Ha+jaCr>#].8&=])UaiMQY^3pqMKSpX"Y$Sf1G<`R$CNg#n/ZbqN$'iEga,eEebNI3D^Ltk6WrJuhI\Q9c\ZHP@83.E`Fu'Bf#s*>pG2E%+AS%hk$eEdMT)Y-aIS!4,XKShBF6CiK<NG?_<gOl:h-e#EaY;lg$O[n/A-gtcM2I1&A7SN-%1Nab)B(j?r%j#V_81]fCm?f[?b\KX2lAig1NMQtW2M-$rS1;Rh&YF^E,BHoJqCl>OXM\/f%&;Jr>$.ahgbYhmr]fr8S96tDWW')5prkVc9&e+PniuFT$<``doR<u5]UnNYcofLJ)J+nmdBLbJ#c5'gMS_'P%9sO,7&m?RkI3Dd.n7V@2S5+*J2Rt+:,kMkO/t(IKVqJ5m*Z"5nHH25j(WK";*K;q%3`q":]I%"@3Sb".^N"&4Fl1k=6'd&N%l1&HkB&%EeL_fK0d.5Ct!`1B9Z.][6Hd"@3ki['.B$r7oR'Q:0n+&-QDAkkk^<+G'eRSH%9KB5BIf,9nFm,X";]HK6@=/a6Plg[au;3#CMXo$/o1D&MVQAS!1d1NNhR+<LeDS3K(s>?"R$T'?1KkF]eT*M\'MNfRfl6'2+-b]&$0p;%U7hS&f>\Qljr=[GHlhqu2Y\/9]2*'o[IJJlb*St6G;&,+)bIHYD'FUakudF%L@]mJu@#_IF4b]*QgZnqf'IKp)_FFF?Y4q_u:rsIuf#_I.7b]&$IRI.8g[n#UO&EG'%kPq`92*Z[8h$#U)?Z9V(T]V"63^83=*s4S(Ig)A05nKj(@#":5C_)+?8EW;%s0$suO!$u;J^4:&!M(;uOR@_"cN!$$;e&1;6f!sK7h6O(Si#"_GuamOZ&KZ.4b$I=nY5SO_lIF0YFt(#]>)q)[-M%_<]mnj$D,g3DB^,P)J[HbC7[>tWbAD^qWc%p`gS7aF\gk$o<Xb&X,=nuc\m_M^8cP27!H*'$,*%4-P's!PW%&U"Z=jqDQG@,WdEMtoB=Hb`])-o?dXMOO!$u;_,TTIrOVF=:%hG4Kq&5P[DfCN2oBF&Z)UFVX32,^Q6fQpN$hSn;#)BMi^lVem?AFKajjtmQ":8eNtUEVl4NqO[]21PAQdgKF2!FZf<FnueJ3eh'`$WIj-:Kr<cC=sBjoL_Mf#FT=4Z2cYBuXA>FJMo&mJ;':fEZNDBb+n`8d*)Vs1H`p<QB7Yj(FCM(d!b?T^rZ/;$*BK2#=3`kF!\],"uu[q0!uQ-cPC!RDhj#'jrqRI;Vb2LSM.M9_/)8@QJFkAU7NSi<k=::h?fp\Xs"cB>]*U8_%citd^%em"[(Ybe4U<WARhq]`<5AQnKE6ZmNSFYDE$.miPO_WtO(^Nc8tot7K/rVAZ=-$Le6dasjtYsZZJWj'[R^E;P(WOQhNEPqS):&EETduUO["o[saf$\9(_gXhaC;FV\jZ0=K/qiRD53MI9,.YEC\Ybfq?^(Go3htV4i6,b)FjED??cKg-Sm$;%St12S8:-qsdY-H2Vcg%G2dJPoACqD1>&u0r)EbcH;L6IKLsaXITtUu$'s3uJ5MLf5aN)1tkC;;iJ(_`n:L(tQdX],51R%Imcbu:n:"IS81akIqQ@Hh0s02<UUGaJq3hJJ#HL@<T\O-1OKslXAX=b<V?d8mZ>rcVAXhZtV?H[WY7,-sYc:)Q\P-F>"P1kQ$r@'M^O6t`b5O^W+Z2ZdY'?ROVa:C,?Gh=>jG0^bdri%+XKh'?_*4%\G_Vo$V96uoqR0)OZVlVMA[^oRSF"uSM8tkLgP6\9*RU=/qK?Zj<X>M!j8$MQ;lg,XY'"6\+BcU*<%f3M-_i"luM!19L5L5B5a@F*TkJ-EGVCj#=3aq*JW=pU0OPIKQH1Ll9;e5'MT0Hhuo^m.pVFa>)(q3nM`4VM%(+kVLhBKFXq%UABPN?DZhmmaPb5'J$(/A'j7rm"YBo?V"S2j#SPiuB*Bi;8_Q:XmC3j:e_e[YP5C2W#TZc@r_S2>-]!\)7Q16^lsSLujFd_\!W$YGH,0QWtie6(rQA*6EU8C*d66q2L1gf2spY_cB&nk1noh//rO<Gpr`Ki1hc8PWPF>tf@)e@_dPA0ssqO\f4=.p-ppq!d1q3^<Tk(P3bO%qD0FU%YjWq=l,-T*pYV9M"NVJKi!D8fKd9#u-ZN.lRBf;3QGAQ2#glkT>S?rp'4Ys#4%jgcX8=@jcZsc`f&-M2mabrI)Vo+VSK<BH-k,G4H0]`u;J!s#tbWrs]V,4^^\HJKt.429'OOXSgm9[YYIj<d=E&"%Nt:)W;5G/\,Wfmis.X*&XFnW5R:S,(2t?s%unbrrru59l01"_a]('?hbS6iVfZFp)cMAoet@h#7[:V\)IXT;%r&Ws"dAAB^F55a%ZG@T]fHE`&-%:-VPT<DU"6K4U?Xe,`HmFf<=`IXMi(G^)/ih$R&AF,!UuXXPUL7Y.TAQB%91GB)No#0lZ^-+,5dO6[[>GfaGP:1?o+,d9d>&/i%e4Dkc9A)a3`'TqfWMY5!IuQuR-sKW!)l8Sn=fYVnhcpLpWjU8,._@atD^KBJ/A5#Cl-Tb7;D-n7,V<dKtXr%6["2_+hU+tb%N>^6,3+,>gkSiZc'!@%O_..ZC(n\<(>(RZj*1.UK1EDua1SFPF^d6c=Er[oomI/_Q4LQ$gjm3O$h@+cOG$%lSbU@TT8detl;q:k^EkNdjIcDG&<L@cBDU=VY-;Bt=A<'#Ecg42cD(&&OP:QbM=T-9Au2[l*<p[c-(IG&OHmsg)aqIf<L_Sa@T0&0rS#HnF3a%l%I-8%,pqDX$sI/`;j08,-]Oj5VkI'ZMXL;ID.Ts'0DLKHdR..j,cdkN[_Cp)Q4W<G>kc@&+$r%`<Ji+]NDs#mkn5N/gB$25><)DXWo_=X!3IMjqJG_5#V"q2M,F8kX'-@O9[E3K6b?O2M)g;*X,8l+,)qTi6hdJ4@Wl$f#br(ToY8"D2$%is&EOOuM0`4m0Nl?A)aj()5Y\GIl2[WBf+WJ+Q@-S/N&W4d]7i`/>m92:XU\nLF'EAC0W/QhSijI%gUD#RI+UsH9ms#5>ti$hQ6k/kkM[B>jXaHsag^D%I\8pJ8U\XCQd<)s>:rFW:d(P>,*'H@(IfRuI8Ao,mUY\*'i5uXS69U[td\thhar3RbcqN%0m5#6@mU=CK#b=l$NqX4a>a3$%38Q>U(OYP`()*)Yn<*q?dl#g51)E/\,+'q?]$]c8bFhFF/n@GV,qA4AG*F8k7\dN+0J(rYJVT)]X]\MSDAV\Qu[ocd]\C>mhHab[-)WIBVrM/T/*sRf&EhJegZ.5MHF2SkIlT][WW-P\G5/H^inWf2leCr1G-;&lLY>N^D>$0k/^P@7=7JhUD?Omu+^2UWgmf"s4jhte)B)=Tk*[;.J(,AKDUuXHfgpI#QU#@3%((*d)o:+CbD[-^bRjT_i^1YgRfmUn7R_4$M]U"\uijHH)NY%d:Dp!+r?G[pVba+a1:>ot3OjF%Ipt=Ol^(D:W_pC,RG3iA.\p*`)-!&"mp%9u-gGhFKr!7n%,`HmFf<6fsN)e>)f/0n`GBE^lgb_0@f+Cqn"fGm8#DPc?04(NOAn9paCspO6J,Jp0W:?T\B3DeBs#k8B2ZlLE<j!+-2Fg)W<G5"eX>Lr.f54O?XeW7-pBRC#K;Qn!WP1lKrJ#bG#Mh?[[VFp@>mF(%P-`+D/tK:amAQH$Z^8kiH2=K^1m_I[>^GN.AQr+<9pkqA?r=0h12Bm5cWRO3/"pCGP1%btQ+e7gWa]LVmccfQ^7=m_.t&p0Z"]@c%3IHM[Cj_P/McYC,Xn[h2:^)EK[,W$89_mLkC:t1E;*D)jRS!hMN&Q9;d*_?>T]*U^PRhdd5)b)FnU>W1WAK.qGgMSqr)$1f5)KfD;KJh8,!Ub0Qd0hrs^"u1i;ZAU(dNt2!^dUZc!Y2qePQZTbD(_=<dd#kW"iU`]oBA*P6"HlA]lRT+0MJX75GBnNW#%,W\G5e@`bKL5CaX8Iq4O7sKpP`'l3R$m"r7aLIqMAV;DTl9A.OO2tG%s8,NX+Zr-'hg!8Wj/,LV^.r4!b]e\oNgr+Zm]$^?P1%6\bklJ*j;D_IU__5#nmC4+2*Z[84TKPos4,X5Ti:)Lm57^^jSU>&-V<tDJmr&8kj5k[)^bR=W::'eSsqPGKI9?J8^88:=*BJfWiu:1ras78IM1-/*'&3)o!M+K.o2=20!e;eZ%>U*;<*AM9q)S]4]/6R5`s@tM9K*VqO$U:m9=/9',fV!89FQO`SklL^DeqUP3hagPNR<D1j%f[q&?a6B.`!h11g0LAb+lWjn]B)/Mq2(DrO\ccX-+=W4;K29k(H)V:M_TX1CrO_31e@ekDI?GeiO"I72"<)^m0k=j1fl8AiV`Xdl$[+5Va,#6(-+"@3k*1Ru4Nch93GT1u_[Qp(_Es6!5m7nPH&5@rE%=UU#2P3G2Fp/%^l'BE3=>daC*&`Q$7(cP-/^<G_VA*;#EP?]eRmc'j-`;^lCA'BO96Y8k^aK:oDCgEZqj84k*.)'*RfEKHF%hehMd"pA]8*.?3.]f08^L8A%&/+qWU6MVKiaK/0^e;nE)%-XBPkn$^g77h.,A,'s5'l5Gj/.F;$W!'.ZXE<B8a.BsB7E'8<-5QbhpIY-/6FC4C?**DF%=H:)`iD=cm5T_7o0&1i!>GO@QsD`BrHLYf(edi)\</:2ONJ$mFD,WcS)g\>WRT6*2_)=Y6U-fC@J0._BXC<);/fpW89m2Ij$?IV=dIR]i,`NPu1N8][-B9OlL(,Pohl#ma+Og5D`"J..VigLee9K)C4$0BESTA!hE[.)R3_r`6rI5F57_kMN!92l;(d)C11O[rM*d!]nF@R(8!@-ai[2\b@[p5oSr@]5K(JdQ`hGcEQ13U1O>6H7L:t=Cut]O3tJPDP3m1kY$lOfl^EnTL1,*Jk8YcTW$k7l+db^;KE9&^0FJ(1M$,+1$Atd<3FNE]W^K\u_]%.Wmg!uZ^:>N:Hi:QcTBA?.<7dWIh*(A$;q9FSUoh4^UF'Taa23+O]r8)(IVQ<H&kXSJn"o]?s5gT1/*re5g=#a%TnrjD5L;B,C=-4sr;HqD?<<^Nf>>qXHgpAZRmm#lAtB)5SNZW3h&+/?5LeEVg8L]9XUAf0j0\bhIo9qRjjUDO#mq\QlNQ"l=gkHGT*lM!r(pTRQaG1lWMp!oj5T;_1e>O&[L8X=dEd0dprO<MI,Gh?h6FO1c"c],:uaf<6X(I5T?##nkIc087'];sq'i"jP5gfS>4V^h11S@P\uq\H;tF(aY(Bc6.2$C[$7r88/WGHRCo/Y:1SCA2M4RP%7<^H5$lS/FVQI&Fi9IRlH>J-BS$/g-eRJ),R9WHsd^f3r[XgK_LrM?K1%"4a0FbF[.=kqQ7RrcKP=Vm`fK`<4`>8mk9_ap>=p?2#cgL7>n*Fkb,@KeX=MA[]:1b7c3a7Zee`ZFD3IFf,_r>GfGWH89DJf>76Zoi23m1?ZBhW">d:i%gb'uU'e1+u-7un_YhnO[0hS%TbK%!4RV'Z"Wg%-Z@PeEk-krKb1lF$W=C7?[#Y\_"MS)85-k4@c^hn=C2[Ef[9X\DtLq;8l6\R`t5Nc[Q+F`',J:Rf[O'f*i$<#;iO=0$J)<0WA?P`&M,Mc>kqW$o8L=`1R'lp_`Cm91EJ,5O?#q6d40coo)8@e:D1QuX-V];LO"Yr%.dnhQ?u>rF.SCfTm=44:U%7d\FD^DM>5[_Q"\*@fR+c'D_ZPZb16';Zt`Kr24[9`aoW.EGq=K=l#rWmVA/qH@HuFfGf7<TMc2b%CCrg<*@LX<P-+78"BD2_4RRW[Jsc+<.H<Fd'\gDec9k5+fS)grYhJQcJ.V]IEZDaNMc!5C`[SP:,fFGP"a!ao=\2/,A);Hb!t3[#Rc&+4]"LR2cfoj"+`#iMnN^:]T[R'kLkijC/g6\&n<!OdAf$X6pZODH2rnel>AjAo(s,7B+@GAL_WK;Fn-kmrVAu:m[**PMI_?AZKS/1kA8h@ZMA:Sf'?^jLOn@Wgo]L>\+CPO3@7WWR#*)XAb>;VC3+YfH[i5I[M$uR94af1bDln9g2^YR\E1,c<&br-6&f:@iJ2ed82.>9du[c4g(^LjrV9SOo&^f83'u[II!KKl1+IMFfSctR?Nheo7]>R84h9Nq=8*enJs]7Pa7ValXu`NJ"!`Jo"T[B(_`pjA'Gice(1E#qhh7tW%G5PNaU$uWq6Gcj(*LS;j?+8=SnN1;,#muXAeSu=dKo'a&jrj>ssGoD%0cZ]0.geN.,3(8+C?_X32M9XgG[R`o]UtiV>10F$#0AR*n^2q!p7%01XSM5J_/+V%okb)sMBIPYe]&XB\OTJ"(hHD2N?_@bPE'q/%>+NV^j)/_U97iY&i^HBC[K[340o4a2G8eO=n)/9SS3h"KG+gZ#cP7H+)E,K0%W4o"N\'u$*ts5:T4n(ta)q=<X6X8bg#Jp_UY,9nF;_&903T-g[mr/EkEmH'>FZg8]X)HpBk/k8EqlR?@<i2SA+=,^+D"drGka\QFsN8W(F1)8CibH.DZ/CT]Q_,;2t<?KIa>LUoG>CcBU#A3N\_o'r/Da]S`8=WKnA0&YQ[S97=dt<eBXF,0RPj-(G.Ul-h%<WSMD5GJd'!$e-<S#T5l]4r0T;<\I^f$c(Tj0[aUXF4;L0Q]B2MA1pR]A9iJ/K#.)s)"Fc;V5#aR\EOrc_k)+/V^[*+?C/dlH8]G+ZN]qFJl?0;!],NGi>)0?N+7W=RX/dmltrrf%jU[Xp;1aZiL'#Pf<uq(#4cRGcCJ[,TeCZ@*a]ZWq2&er"5oH`f0iZ.;fjP)ZK<JVL_'@&gguR&@ONR'k=9F+GPte3P>/>o_SUA6(pYl*f<p244i+oN3>EWeiFO7VfOEF/uu.\[QafVg*]5E-s(?QQt,!SEXe7*oY>2B<SVn6t)Xc>cbK[12A0HF..Y/bM,K#C*B*"eC`t9=Q.I2ZY*$Ui_9)%#jlCa[uX[jV:J>3g1j@T*N"FZQC@@+U*sf+N.WOTO7!&[XVWX_^46/gPQ-\.rhufqH2I=&ldr>t]Qo,4pANOB=8;^[WG`1M*^+g;.RZFqo#He5^\M*T[h/,\It+iQeYc38hRe!8U8"B9QYS&@;t<AReWTs9QOcm:5.auMB*CA<M<=YSXHi4E,!9CGJd%@n]<)sM32LP[@'?.@_C\Mo$r(!p1"Ad,YWXWd7(@T0qPoCRgk9*;$c;%cEH':bbo:2C+a3GFHY2-W%mQ:5mIH*ZKit**8)!$?++J"<da;&5LK5:'0%OAaQo<j)gX8BHd/H27_tbg;FUrZq/M'^UD3J$eEkmFVhS'b?A"8rI$b>"Y1cC)V?cep][:%;8nZLaFr2b2C2`!d<m$i')J(XQAM_?,XZtY@mcp5hl0-7TKo)JBl1lB6Bo(&PGNug9"!(@5%$47.K03l#KR@/?nl;\fAah>oo/1B>Q4$Y,$E6sEoM\e%0PESiYIQ".l`/,/jc_&P.bsa-c=]sr'2Y6P3GOOC:nDM.3Vb^[7I_GR5GqUIS?_k;"qK_i'>uY-6>"[#c'9XKO,"8<`)+B!H^8SDBo"TPIr'GWs4M<;3?BN#dZG[l4Z9mM$j\TI_)5`@WWS/jm0IF=\muQl1pj1TKZSNtiFYko8T?j-NFEc[&=a"\C4@_n)T)h^cI/<[4l*\ak/2j<m]U;,FDk(eFCfKNLKsqQ;H?;<E.Y1WgTM_#r/r=6.%qD0%X1ZTSH^Kf4,0-:c$OoF-Q'MU\DA>ikrqjA+[&IZWg=nNG]2:P9B=(Hb^S,Kt/Orn66/GB)T$@qCq_!%-mnX5DZu13feer%c(Yh)1kP$cRhYgU+lK@sT$j3US3HhX#-'3qR7AtUudNnnhg9k]TDr/---cO'DJG-NpkAK+e"[6;+GS*+@#7&YgF:BW.@h9]RYf%n/`!7_r^O5hiK*\uP6\c-pg;e+<c(V8&OqJV,66q@5WN`(;3I10@bg?BqZ8-O^baC70I!'S>U]^*nW"?R;<)iMVfs<21Y+.OqlL<cM(^2#qHZAuYn_uSq=k!OL6-]""njTC_P5h`#?9Ph6=.DAIBWV13Q26>I[0u,;pC<Bo,O1A,,G..f+`W5rC9Hfu3A.q0H>X/_#]qtq4ehE++M6$rD#3iaFQmFMhoFHre(i%$f[[rcH6:&4_^s:"%QLb.gtIj=8)o4t-Nu^b9tms[s%<.'][_`s$cV?RidE$dA$!8>fdL_mqg%'Ek2mON)s92V/F9":HI.6uY-S2"`q`iaS`)cRcc!fG^p/s2A)CT&I;E3&*5b6,cZ7E*R-:nq`R#?0>RFr;*T%oCIV%nRn".#2[65/nK5][%=ipg2^2H]LZSudW5a2apY$/4?EB(i.?+Y:!`l=_oHij3?2C0XQM40kOOB`^R+E2LIG#VETS0i(#daGR?f`LY,H1L$!SQ&Th4a?Gr(!`=0'4H/U7L#6mA&jUsR$cCQ<7DFg<;T?]0PZ,2P3`[K&Scj2^fQ%K_L&dKfT:$&n]R7PUYYS7FC6)k$L,(13)lK6P_An\4Z&%I9O_Jj^4#n:4334C'(`SaFhEt:e"jC7s8BPgQ/sA/Y+4S?DW,NRRA$YoTqrUFkcmVEQY;ZPiC_r!eE+9@.JIGSND]$$BujBli3mU7_s@\9Z-ecuc>m(!TV)*(.kQ*84W>EnITEm8@P^aT8:QEJ;uNW>oNSuX5CZI"9mKc[g>[XFK*KtaL[/ZudSX;rm]oDYAuhq*UjV?F$Jgp\PuZ>`!]^Si3'BdD)(lhF)<>M=EUCh-oD?h*mh%7rg"O>IgY1"5W3<gg\IN!"bJP`=Pin"iK*$XN-RXkdIq@kOn")C/rbqalD%cDlTD/O=YuCE#i=Y]_<`Vh&(=WLk&MrGt$k6Ts:`2b*3(:WA"Gu;[hnG(t_Xg"kpd7CI2fIQG#nh@_c=dAM0Znq!gH$LB7a:]85s*-r++tD<9Hna]HiO(n;E62s8QQd;J,aFQ/#W]T+G"M5qutc,Hbq/Y(pHOXJuI?D9"ph&%e;RP`3qo1GZ7dE(k+;idZ+3Hb&ZWLN>[+XZ.jFT7TmaP>A5=#*gqKVd'V[@N%^(X\Qq1mk3DN[oCFK9/^N<7r,fN"jAIXJ>9g_IR@L^/&!=@`?eAMPfgD\eYGJG(Dka24jkAV+r+:>ubr(:N9Y$B(HFn.TmECu"2L#s11qg;689sp)>J$e<4>cHBJ]X7f&&",`])9e3WhT!pVrlbp4o\X(kY$2r/:3km9T85UB!Pkt=g;RO(:tMm+=#B82)+F9jr1dtAS_m'pZGJs*jsSP*an\BSR;]-CF;lI!"Yp:MOd0GfFIK4PILo)i!K12T4N-H02PPEddU]HTR-=ufqV&u@^(C*OZ7gf3-&F)\5(rri+ild+PoS)0LJjm7/[s6+T@-LJ3D&l*KVIa(+m;)(?@t!W!t>Q2L)Bg-VpHIM!a/OO?ibTWWtPgH1e32V$n(6.J]^d3lp2\bl?sh/#t.`2=Dp`O0%DKM.DtA:qsP9X`Tc"E]^0EcK&DOYD7o05<^s).+8'=KZDOlF.Za+H[aSf_JMIqZi06]%@%C(4i^7EG4]13fr=2&(jUE8m@6U'c;+@i^[ZG-E<PG89Wq.?W_=%i-SeS4Z]D4#<[Mj)DpZ!1bs".QnM&__6([tk@m`l_%5$;nI<k#FVcUd->b8WYS_'!@I<TVoq[8=[kNV@g10@Ps`4E^uRHHh(4VM+f^:odu]*kuW`7c@JXP^[.SaYO>kG]aD4irE'L9j%qpRI`n5S>F_,X6D7d&BsA1,C_!c^kSB"8cJ?C23&-mFr5pf4tcaIsui1MAI$D_JID]/\/F&ADN7kk(fTh.L569o@C$J&UqVf^t3+-ADe+'$L&b,)Y:jT@@&],+]g1S*'"(m[:@5eoHu:Fn&gnGa<s'*"Phc;MYr]d@;3F9J,-`j?:>j94C0U$>j:lQKsE\'ZL,e)K2h8W'9pNDn*e]-hIBK4BL'h9Tnd5_5!1k!n`^@XU\jMJB6cANbeR-/7ZGlOc;N4L;:72e.b*u.*Fe=r6J]SWNM:_<)Rhk^Il_@e7D*AH*3D%uFiA=qh=I$.A!O5M=1PYoF__l(,*dXBe)\>/Qg+Xe3,dBUm9\>@a&\fNF!f?0I#NLO@f;=Gg8DO\Uqu@Dckb?Go^WO"nI+8X4*KTJr(,lG87r&8f6R<8OT2MNYMVKlrjJp)m@F-(4ahm;)LI@Wrr2ln'bqI>`lZ(7KZ=A>nSLup%6+dM,6s]6Sijif!Ljo`i5eH$f-LKNRrs=_5["<C8AeahRoEBfKc6&6$HZ*G#"XhRj<?7gKRb%u#+!BtORtYbo0SrT\rB/kr*uqh<j7GC:`Cl3P=ruP;o;q'RORf+njTAiPQ+e5>`c]O?8X7'[U=dPhIb=/Ga6aOl=WSEmRAr^[^2uWC0+u7=/EOt+!Rl1Fa^dGmE@]1K7;faRt^]>**!YVS_d\D(jom^F*W1DhasNTquSJIqfh"6dYr!lj,))m"B<C?Jc')!WcJ9l(6@UC`@B]#<'NI$Is)I6.[aM/.X7%mn0$1D`JJb`Q2-&;V[**hNf>s,*N>AZ8#%#1bG^K:L5E%FY-F"FVk\a7S^28nr%oYa*aC:BD1ch\\Z]@'Cm@e4P:$=!LJM76Y'BPbjbjf(s*X;=O?[pT(ufB8p4+_k$$$*m2f@D9d#N#Fn?ZcR@M?R<Hi^k^M>70MjFF(FhRntgld`%;Lo!n;3!$A'LC^.Tj@C'CI&L91M'bK1ZG_R#bX"VW3W]Z*d@`M8)$XLDVqspob/o>AoH3bdoT<8sZ?uq0>p(Y^aG>@O`1b7JaVU5n62nmdq-R):c7.U802E5#KlT%R1=rtW<@"LZ7@M7X1J=H!bN%e$$-_r\][@6Mq'39hV!?`2(1*OZ-lBlPfugRD@fBL,5\>0UQI'Z&^ZVO%m__O&CgDKd6@S<sSq#k+/nF_nYL=nXj4oT*NV-e@l_@]+X`6:#1WGE'+@tuUO^GYi;')oI*m`_.:iLRi^EQfWT#<iP>$/4aQaqXoR9f]#rZ>)V4Nh&S5/[5W%!EI-W2+@_?Cd/T%WqEg5h;FV<V=GJHM)#<l!*>$o_APc%imd"Oc^4j'pYA^^461^r;:qM5;+Z#?V+:@mb5&V3FFp"_9%-&p49'ng"C<X!'BOuAUJXY^k%)h!bjV=W^h+1GX=^u!)B\h9!4mT5lQ'[lD5l!85>rNiBLE72^OVA$NrPImN"<."HGs_%h_OWm/YYi*_O/FZsrSj/6mR@'<<=6Z[A9hG9sY]AVOp*GZb[h:']NRX>?t`c+gq_j8=#\;tF^uSHO;:/"@"!fJQF6_FJ8-<;J:1RKA8pM95]f<MR5WURaIC-Q9$+NROIOkb'*sRE63-F787O/rjJ,`iBn,kO@-(rEOK/Ar/=AZ4;o".U>'-EkS+sJpVX3b42HO$U"6+]Tc4;Vd3EMff2ru2-UbN9UR'`FOjiD;!2psB!bKJG+c+pdlHgFs4r@6L_i-Oq"@GJ,_*K^=u4h/:j7U0626Wk:Cqjh'c#Q>Iietbjs4cWGOHRcA9<?q!<W7H2c;eboSAG3n;37=\@B&GVWPFR@$lIrn2NDEW;K8Y^dfLQ-Yn^E?+Yh$^k51887m5<q=<W?Zqdbc__Ii@A<f>>M):1=*%F?nBH$h>D:h5gCa&m9HqII8KSoRSq4c:uaPY'brcbOe+'s8B]%X;PKu$6YY"#.]@',s(oOpb6"?U5X=Q\I3_Kf;l1TaV7L%$XpKrJL4Pp7+u]l^?`l.c-sG7IVXi1M!eWAN:m23b:&Loi^g/(]iU3fqH#U*C^f/6LlPH]UJV`^7\eM=SQDe8-#n5u+0@$&lPBkXc9N_J(ngPI[`qBjo`dM[%N:9^$!b`/u4U9k!0F3o"]#SlpUOX5"C:R4+$EViB):pi'p'>U;%`Or%C]5Z9L1T0M.`Faf%p]@W,#\*EYa+'S.F*pbE`O4\p[qXoPrL#b.mS=CR\oC1_VJ2p_XnDHT[iXh6+1",XfnRDt7/ml?*HhVFI+!_)K?UtK."5o71!b`!+UJ:e/_[7(Yq9]tH!2$*GTG?^:r^D_\@?3)N=gM]L4qZ>kT0FEie^`1qP"2;"9MS>X9M@iAEH,t(raTDH0T%"pU#A;1@X^q`W.[kdflI&"aBs+(j5D,="ESS>:lCj:?C:i&=[R%LqUmG,EXrKI(cA>^YQ.bn&K\W@osaI3G9>i/0uS4M&<G0\[tmn!Z%7p,_lU0K>OV*e89<D;VFfN(cm%)r/8pV=mQeBhDpo[Zo:j/pa$P*K3U>c&S*p`hh%O2.H^I1GOC"CY*CGHa`s9/Jrd_f`rJ,_\qmuGAf$?.f^#.1c,=_<.0WOmD5_k#$egWt'Z@+:pI*>LU`>NQ>qg>Md#?gKhZ.qRj,2:9`I>l;&(\LjP[PIE+T?jQRC9HHr\TI./8`eF!:I31Hb"BGe5XlSD=jIU0,@EtZ_*89YkAUI_$82PXa999tY33i,7uePi_a.Q`.0OP'PnGp2+s8efaSTGf`J%p"hV'$@&N!371nu"'O^)cN2R%[1-g36H#X6?k;N(lP5:*'DBq`UDaVP]]]]GI:&Gb5`p%m7Uc$<f9%ttJ&*ZocLD:"QX#oAdQ*`&2+HoC!0V6qW$2j@R.._W0`Z=;Fnb<'I=&o,Qub&2%+H=k.LK)%oX6]^Db?9C:CqXI!e;C67#($A83W]Ds1EUhJ7b:>7.KbdAHIk,6YR9=uAK?S8Q9tJ&fgr2.%(Qp.Pg)YLM?pX>9Q1qGa0>5*1oN'bbb)EXS4c_(V+.$iVs8/,AU:!E[(EYjQFu3jOWP$oNO"Ik]Gjb*XiJIPGGOoE/^:q+gGi>KNcm/,ejc?csqkBA5_i+0ALJM5_^AIKrp").G!R-`T:I[iEkN:n.N8WcP\sORR`;Eb@=_*Zu`D<*iNNehP_]c)?0a^HG9g*jsCq[:8$P7>g:k5i^+V7IWDmfll"E"B/5.T,LQ/`us&-793`:F0WRI).6![NhQHhm4Y8HA"<9Gh-JFQpSl".>RF8P)M;/\Fc#FuF@pKRqTtrO7mJE(o<n7+?#`-!sCQq-Um_n`n*bQd;<'nZ:mKP=JCj5C?@7"dhNS.^-!+Gu/t!V"jLFRJ[NWq;8l8F`C?)P+MMn9@i'!DAQ@W4?jW^=h(.&bl$bc<KHUMH!IYh\noRMMB.cHV`oQs?;hpDUbqAaSIH*IYIe/S[c6G<MW2%o\(4R:h,(J.l7-T;7W\7^h#TC"k<-<op?;4]4e>,31BMcinb7?uln[Lc6r1A#Eo_kIj]**u<*bK.<4qA`n*=a]UE<QRIpS[Ko6=&*7GQA?br$ddWpd$m]!\^#`gR,kf%n*Op>N,rO)D&T^Ne[/^=)+[ISVRjIroC*p!om/BCq*_m.'5kP?(KYP'\KDkKhb_eZZSi$h>Mt#JgA@P7MfsYH"T`GO?GII-T31J@+:s!.rAfFV!H1f+p?\@DdiERlA6)!9n.u;)d,8:B:a9YIhZ0YT+,VfY;Ig$3hM)]6j9)d`@(dBP'b2*3@H/b<t0;G>sJ'4:$ZPE$aS%5[Z[q_<6L[(XQiEIf@`i7o;K36Y;Y*rEP*g+,1ZEJPj=3lFB'BHqA#mjDSS;kKhcA8R$@a)/l#5)`_P-7e4d1UsS`S1U;5M85#A`.qs#rdaXMGd%.-l;q#>jAqaloc,`MFZnHi*m]HlnTkV?RBbSo.!Y;)fhj66MeSr.^]aXJ,]FSiBHZo#-S&pk;fPll\n_.lRQEeMDVRp12Y3EPrAu*@@9%u6Q,C*HrX\MY`RZX*q1F$s,7eX^Co[u7:6?:O%mRs1>P<+0mcJ!%-m$tREF[Fs1i14Y=c$)!(^+Jj4-LVUFK<@ZKjTaFVP3_tAYrAnrK!E)_Cen2:)<,fPEeB7"/b"Ql16WrNm3/M\6!(?;SpX0`c:Xs^83GdK[Kk?W+LuS%fV1:n[\08n6O_(_I\]gsWIuh)-]`Qr$i$@mVpnqs%p#G2m,99fYe3`8?]s(`AAS<k(\3Xpng"H\8Xe:q=Y.uX3_qoJLQX;BXd8mg?X6pCI%Vf^;+IgF=Jr2jMeh]f5L<J#hcNp\,Jt>li/>3f7:!F?DCega^/2l,O`,-:WhZDbX)$X,cSa2gR@>&*3\q3;eb+"g$m3@8dc62fC^/XE`>`Ea)eI@<o5L,ABCb`'A@6N*Lc*]k9q;0:1/0<H#fPOZr9c]+D_0a`/A@WF7p/JlVjHH5M%f+X\hlPjO'tC,gfug.#0LC0ceOIj@]8a'.kiXg)2L77Si25e,gr3Z98dVFr2oGP%H&9O?GsE_4+^dH5:nGr_)(ip0RfsYq*E3@_EsL(-_b0?mr/r5I<'?`6KNlR"Di[dppOVTNuSj"(gg5ijI)ElbgB$sC$CDap&)$;%tY#Ki>TdHd=VZ7_GahBd`bXQaDB2&<NFJr'OSFn.D,Y<042F5c:'MCK6kh53KoVhK$aUB%;0YSmbMP#3]\2TjOF7kI0'+Z386flhYAHn#USB!ZjuXcSF-.<Y?+6GcdQFU0#)>*`qt>,lc9VU\Fua:RP0SZ>J5HOSqA!"csjr#0VOmLf@5-;_A0(s-;'^2^T`C2*WnA+<een;C:Zn5a%fJhZs9mg;./L]l0+/]IT5KR@e1hA%6QUrJ."m"NaDSqp9lea4$$`7VocDgd-]pQI/9A$X!@!:%Q=(N[dW64C>*KFO8]g1(\n2hFCAl%H[>RLT;&K(,.?iLdb@Di9>C5J;226%L/4E2UC+=:NS?aO5LdS+;4$r=O<:/OQk)q=,pe,d#jbJg;rJ,*PDVU&rS/GjS](Fk-/s!uK:KlOgn+b:!W9fqe8#F81l@C,EDN/gM8MmHM^43Fa]b86qtH^GHPR@Q\8_VDL-m*h\bW'lA@;`7#aM.ql07F\NdBVR&Au8_'/J<pro4YTJa7k+_@aRS"T0WkRGhA7_G6d;UrcP/^[laMLkpj/r_GpX:N,UPYrIU$M0rZW^]0?_Rf$G0PAc]`n,I]T2(csI?`04?FkTlUdmKdFmHsWu>=^QTmEF2MaP_7Ul$$Tp3iI-!`=TIZkB<YBgFK>RN@Yr:<c(j)mF8X1WcHjnEIOX%40%h#`$VUPo76FgZ(;+B^&q*S!IWrN^Ps/04'SefD:4]Mfnh4iR+lfHLjr=cri@:,TZZ]$`qb<3pk^0hPp)sfRO[Wl[\L)hTK.-Ck9hN33,NB"2JTXb_iK'<3QINohE7p&lqqPekEd6b4aQ`+iHfWh24-t,dTKIG67.;?0q%4>GOHS.&Z#U&0ZGL8O+Jd36qpAb,%jkTn)=0dl;i$/q]sJ--]B@tB9kZn!>WJ4OLZ]Y?S+<kk"n&X'7#Bj=`O)]fcIHk#_Ni5CLY?ugJAll+J6j]U&SXd''VCh.#8!Ua!Y"OoUV0f9ZDpQCr1gSTnY8\K0(,=IQUfP$2UGfF*tSt0BTHnrGOXWJ,e-D_DQDQ9]-VdjoMAs<*=CY6]PG$T!W#chp-N&]L?pZPJHEkB"e)"/0#W6%WNIN6J&bD#9'Kj:Kq4EgKmqV<u#n&JZdYF`Nl\.s+G),k^k^8<OGiip@idf43H*9`G88QF";CoQPJi`:7+(Rn`k">9dfr@VP0i!^hA:QI9-llKD,qhJV/4`p*p:/Eaf,^?"8Vg[1$9p6_leWdL:\L01uiETBLkKBXKem_Nd+S[90=sHh4&1<F4XLOIn(JQX1DZruF[mjXt)G$UShgcVmY:E3`4o1,;a*;@l1XjQ,6'8LYL?QSqHFFmp0k_%Jtqgt^]'`'f+rJ;#9u7AfTP)gO"O,'/![jQ'j]#mB2m"Yh"4=.,JE!7CE$ccQ&%huA*80@D!e+c,"8j5VL\R"2Ks[VZ+9cl>.L=oXPSVkp4u:pXZPNpQ-!R$\`?$+GV09()U$NspV%OLu9j,!S%\&fB*V'1`$X.V\>5lG!MC(-b$:%>PE66DJ'jf]qGQE4/8grGR"jkM<c%"`"ogECE*u[5tS"g8T/*nT;A5[7)uKC_M.ch`r1u:POG2M5PQASlSpQ862Z^2n!=doa7(q<5ZShg1P(\-$gB9kZ<L(6)Z.Ucr&:Mm`5r]@#09jLjirn9_EMV`sf?<$@cXp&AA+%-0iY)qO,Hlf/-G]Yk/hu=l6V?a4)FYA@;nJX-3lhL8Rbp1Ip/>ck-(_,A"7l4#(upcoIX7!k+AX\q.C#?gBYRW'+)+M5U"S9;ntl4^6!Rh+H;m8<Y+r0R8O2fRDo&&cBnqF*doD]Y$@W&V!.j(Z5Jd6%0dYr'U)Io)\c[4*Ml@LG;p`F8YfQZ=\jH6:KVF5FT7`$LgR1pk0*%EXp6Ds!3alET4p!3[)!&_R#mn!1@qc4BEF!6uY[<%4#*,M)5X^1]Lm<L+o\gGO?I8-X$b\O@*n--F5kf*UF&W1,J4.E8^lR%CuZ]$lm>.;*FK"5I1n6Bd*9uB(^1J_L)WJEO7GAr(sj2$mbXDi8<`\5Ht0ich"pKo?I*dm=)d`cMg,$5ni=d%B$Db^c&Z[9Zu]A0MZ$C#Vs_3]od6l.(4:'eb'nFQ>]Ct[+hX$1`]i_FH#>S9ZDf=dWBFan`[1:jDO->6q3uq0XJ5/37u0e9@M&Y=PBM+p6L#bmW;CNTK1uiOkZrB%PdG<j$$qBK=@K*hDJp>5*',^[2`F_1_"!k3^GRb#;;,$W6XhVeMQ_Vn6[.e;\/=/U#CDi9sbop`+@RL/R)k1!t-?7!W>KJ[IA-?]kGKVf72:s)e81V^[sUu&En#h^-+VBID^dK]6<Qc[mU8QTJ=k#`W/0;)*gYR>Zt<goRf2Mo&L+i#'iX!2Glk?OMoA=/Ym=?\3Z_R#1A+7!%`E()jqTgX#d;]WphTV:^MD"*-odEg*KC?81S)XoL3:WO,/St3!]ZYX&c>H%qK"PA-of`qsN9%I%kX:Hm"b'+QOi`fO*8EaOCkQk-'P^6N2:0oF9&/[$^Y%!Vt\t8QhR3S<T$S419J1[uMuONSV_Lp.FieNtDC$1L&=W^.Q!!H7jVZ3l\4aFq#9M;8^bt`7<&,GQ7(n*IVQrMh1k"3i;%GIS:ueG,e6IM,dWk0#PiZC;Ab)@>hN5HLoB%q?2b?'C31=)^BP"FRfq^i8\o9J#TK@-dC#t2nmk1q+Cod%Q3W8OD!\=4^j5286=]j_eo0^NeN*WT0`0<7LF!<7(+`9!FpUWB<16aZ)r=p'53m.p$i;-BCA(7bd5'bs7$"4-cc\g[%-udXJ_,sY.0!@DZH2+8:J\V_ESDf,nI.+Dq?:Vlp.E.[OLdc*e_\sELK/%jL+75D->KoU@ID86);V$PU5B<n(>VK!LtNql=$*MRu8,TX;umIS-?,*@O!3i\.3"n$IhQ)G4KeVoG6tBC2,6p,M<\"g`?kJcpO1_j[8MgaH8TB#;1Yq)YOc.PKV#1",aktO;EdGmk=@h*[8kIr6hs=:4FbbM3Gmr`;0@.G;estk8k]ef=>tced_X[9`>u4Z]*^Vg<d@#3SGrdVE\d6]<a?Y]&pc4KX)d(JXq-`Z11U@Z)WY?]Ui7RNcmK&f<D_c3u-mrI-k9Dg>.Dd^Z&I-)k)lmf@WDbT[SOs[4XAJRn2jH[^N*3ajlnAhS[#ge5";1<"5qiK_g^]K4MoT^Tp9A(Tp^r[o5/il,44VBGnqV)>;Q;D,9>K/7/9.QLHiAk&5Y'/o7Y^R3EJif&4FZBc*;>l!%=$(b0RkdnuZoYt/2sc(?Y]^].+#Y?8'('s-hh?I'.(KAh>1W(ZPg!XY!GIl[WbE^c8;PE=C+5u+"6$%)4s:EUQ`8+;$)oP%ifW+6BF6@K=M:bBB_l3dt-6#n7AoCIN<(r*8dP7.D=e:r8VlND1Pbfg3X@1X.g7:$!4',*ais%\Y.]fU1#A@;^f"`d[roVG.MP\,k!a;r="*;,Ct%+$N3Jt=oKTaXBhQBONm3;AhIIL-;e+gX*=$/:)aK"?-m.\/"OYTilr?MoBEg5!8u+aMTVc:C8gJn3TuIC&7O^/8UPjT"hrWP.V?b\Pi(W#=@^ndc;a\XBsRp'qq=mFG'Hlg-EI]$Im#R_@K^r.Br5]r_,,s2l*$'\@?uA=M8@\Fo=P1L/h6YI"67#N&rQKLRH&V?k.$Ap3Rl\SZ""95EM&E,TAZUNR&p)g*3hhe1.Y"4o_sK1B#Q)U^Pmf[@spD:iOF!WMqu?@6OdI\S74n?nP""sWs$1jq1O5(i47LG4^h;5)@B=(d7a7]9hMhd>!O]t;@Y%?79(.bnR<qY#1Z=*Rp_q=1'YeopK:M17IG9-2Ih,Qc-o%j"D>:'U;s^OD.r/0cAAJN@UT$$;@WrP1D8!ph?b.4Beh%J5D,+Ep/7[K+jcCY)$F7`#f1NfB#egl?^%94%,^LMK/$ac[s,M2<?rI!e&h!9sfTp[-^*"qdd:Ldnb4FM03G&@.lL796Tu%A]a<bEjl;X*Xg?g)daOclNC)pXH0@ppjj0@0$=ZYHZ1Z&(1:Cr_BUcB6tPGKf"f>>]Zf<SKq/.'(UrK,#qWC2`E[cPlI7KHUe4Yp]9;#;-dIeP6g<7?dZuZ-[+k/&Ju?e<`W8iN=W-YcCH?`dK0(('fN;oVTAf&cA@MrN^e.a3k<hU,P9d(ImRW&:d'kjb(eK'\i\=DmHL.LMX'K(2GSmZS+cO&G3ZuOF8]6opOa[M7oaF3%De*?S1]3&T:)-b<S2.g=kuLBD:LU_eTn=2`)ekil.o"E*M(eONJh`Jh7YnuGqrhRdfKI8e[QXL\[@>^e_'8'm.Mo&?0=Bu^&-L["k`VS0[9"=WUniDE_nd'XU=AA%:KJNrf??W\g"P_3iss?:54\`]meCKT"c"Z5l,j/N;2]^,R+>_c]\a?j9=`I1-c0KZ8*(*ot>_HaGj%s<E1/(Hj%XnBCb1!o!0ip,s;tR<l:T/W//*2j`I&d'n@+7"'*21OFKEJ''*W6kQX(hTh\E?R;9[KW16Q#TRP!.!:U')5\B0+:J"qCE=J(2S`KUjA1u:I18R@6dA'+Kr$9Zhb[6G&%27ga%QNS_&J;eVp7!o.,uR84kD1,5h;.JcmHs7VmHVX1B2DK('#)>aLW==]F$:^)JUd8@NW#`qhnlBAD;fJPiR>+^V3FkM^Sj%dIY.O%mE3.[ObWnJ5Mo@2.A`8XF`!`J"T*+E^S:A,[GLQj8h$U$dXR989)a*77Ubo]b<NE_`7J4:S!(Ddq36>-6%0fnYC:pLV3FkM)eu//&"bm$RkOed$Il7]*@fHeT`3"u5,B?$O<98JX.N`k.A`9WL>"'O(JGp/bs.d`#3TLUQ\@(4(VX;D]_Q("L6$'6.=%DX2Srd(]6*:80B]rFO<98JX.N`k.A`9WR^s6'd[Q5ZJ'j3pfR-^u9k+)n;[-$NLA2!Lp7F%dDd9MBE:AtIa[7?m&2XBQYa8CP^L#30V'%u4j(Fl)/slIcIjC7V8ni'=nGH++P&sHojBk#j!]HZ5WZpL7*9dVI&_,.%O,]-i@8gT!m%q,`O[9#8e%E-9r_olr?^:Rh"o3-TlQ-#R41E4i*i5^0ARoJaCrrF6:Y&Th!Sm^>YPu04^Y.;;%!))Qq>9uF`F;2%KA['rmbGD1W7gPW=$gOnZaR.P$AAZgqSS$taiVhEGWbZlon!5IY$=*`eT[P3mmJ+(^SV>.0:`h_9E+5Rp"7RMZ%GLUbK<SkIcJZ&CSrdk5(;J=Z(_V[qt?r<P/$k-[+7AkmXE?eL%_-BmJj2&1R0e#/]a!j=RTpa*A`">n:Z.tDaM:%pt4eBcI^Yos&]62rc<89hp5qR<X.@Qn&<mjL!K2ZokA)\oBIVUJ*$6tf.Ie<h_2TglUH&0g0d/&HBg^D:iZBpeHPR-\bC:ElFTaSpRmLT^SV>.0:Ob[CkCgmHp(cCH4KT:On8a2;YT?%kO.5iY^INCldZCb/dS)M6)VoJaUK=QjF6nfP)oX^e1$UGlKY[\Z9AB(nL#L"da+/4?9!/Oe&,HW5s_ql:KJ@1ibOl!2/BQWB_p"b?!SHg)&XKV]5Gln:FZa)V2H.qfrV>^]/JFnko(Jb+U[f#0\4Fsf%)JL]pPSrs8H@')P.O-M2!04H4+1!)]<@)C1?*tIda_`Id<k%)f'5O8Ef-qGVCdpHX)M^]cB#e>[>XF4A*i5/prRreB5pSgXaWos&p>[+>PmW>@VPg`oHTXktb7Rdb8AI;#cta.nRS!'8*>88k;._j5In1im<NN,![!=29ElM.W"fPN1T\6FO@@S[beYYCSA':eBs81q&tqKY)-9._TJq%mkn8TV3Lst<>t`dRHIoh2H`@qK_-WeAP3`]J+U5RMF:d"o"Mc4SD;'XKXHf&^UK\Jnb('aY?c0kELo("1<H.MB9nI^'1*q*G1_nmUIGG[m%oVmgO"+Aj,[73qooH-`XWpNh5FIT[AhVggZ)f%DQ[5((Dnk(PKLbdB@&o^ArRkU7c/F@cj]!U@B>fpV55J4INY\"5m\k&i<&PF^Rm/g9@+(LLDeR=9$Dkg")_ASLgq1)@MoG3H=RT?7$5334Gap]RC4mh35'e:_UO\D*G_YcoeJ76Oj%r)eXr`0V7"^rT`1WP"s^:jOWWrYLTl?j_ab^![hlYTHDc#5XI88Sa^;D_5/M7).1YV/R@t^>rI705N*WCb]a$C<2`3H]UFiGb41KOor'i31Pg]T*f#)r0k4r*($c+/ZVVq9XlXrtah?2m^4e=+=^'+Eq\_FIb`5ffuL*c2_'g+U&q?0B^4a@GZ1eI;KgbU=<P4[#"(H"$+,kgnGOD%))miZnNAkggqiNN?6b=-(0Ff?Zu@<U\RKr-mu%&B^s)iu.sZ/3#.'biW=ng';(MQg,(&2ZLV9p$OVnV+<I8/c;$0fG>bh7[r`Uk-R4S!#*L/Bg%AXp8ZFnsa?8Sf`enf.VW\5>C64CSRFdrKiDeOS"6JV_P\p=:ff^Y<gSj./LQLO7oS"]DPNq;o]8_D/@S.L0rn!A%9qU!&f-c%1MmTT0CZ>N_rF5B5$nhYA&UdX2:dcOh[EJs4E1a%C%R;s6ctUXkQn-OhY.)JODo?,lOCq?B6-j8/_eKCj,4"<FRUe4FdB;>8q@'H26UIR]>aO?B1pRDtj^MJ0!BS5H/H^ZURq%qi)PFr&BZ.N]$rN`93SXRNU%9AP5]j9H'M.VT9:V8CN2b\MQ-YC@g)?6c4Zg"ZAYP"Kp#LCmp7W>LK.@ntibAcG3N`:F%2LX74Je!WB\c>\_oQ1i-CQHHUM8>4_LO=BeoK00J%R[lBW^A,\qnAa,aiX&gpoTX'7lUQj2&eW41SV?ugs=YQtDr)NbDs5Ch##7FH$%OO,nq:!d$V!d"P\S4Veq5_Z7[5R/3Fe#9-*V7mZ3GeDsMs'CD'78t<fZ-I"^3An_U\eW!^Yb9'>L0CMg*E,QZD0=Fs-0h^baQuBbs6^t`b*LkHu-0#i^-h<,!R4'k^5])aY2&T=W*3FSE<JP]K]-P2lb;sOcK5jT)\gF58#D:gIpuL@jG''n$]#2aDVoEIo>SSh.;G;")+hdlpE-)NsF!8GUfaD9#P3/B69;78jB=M@D=,[r+d*Da!Qm@aIefkZnF(PDf.m/ng>`%84[!tAo0LY@5"__UIT73Ro_9"]Q0^TX39#7'1mXtfPGAq4*A39m-_-1K7gfAOF1%CQ.*d78;bmGe<1GR.nY92\9Qq^rhuqrZ_hL/*TRYc"B_WpgCa72;HZRqs,DX.3/mN*b,!r%f.UL@?Zm6:Y,.u6Ka*_U2,][cf@Q3E=LE2&cln#p?T<s/pWUaS@n2T[BA`XL\?TP$cCT>Y;4=&D-CHQ%B]&C)VY\b@^9ffP):Ulek`F\[Y<c$<A=h]*clb+r'stVon_BL/,:2/J]PtU"T+<mlV_Bc?p.&?ee9QL7cA$IWE3bAHS8>(t[7`r#AnK5Q/k.591k)noHZh=[o,#;7\@T1thZ'$B8t44?YhtUhrq21:lc<F*aM0)M/o+6VAl^`keK_29nZ/Bo<j%7G>t=llC$eg1[O7#?\$fr5@)'jIgEcf-`P)(gBCiW<)4;QBHFgB/Rn3PVH#jZ6'^DW$]:#0+-P?c4o]RIVoC,P<jOZ2'Wj_-9O^bR$`H?=1&b^]P=c'tEUEDc2A%hIH'>;B7e5T@Fe'HY/jKTqhSi[6)ejQUdf%-.'5,p*QENlaS'FKOHcH`E2M=p5)hb6e(\$r[W#R!mtNdqba/3'$[eZWmII:st6WW"`>0<L4WL+B[?#;3=In&8[;)7s^%Cg_'hD7t'jUner[kaYd3%1Mmf+ucZ3qpEua,(H@(2/<+H@]q-ZHc(0fdjIp"#63(NGcR^moAc>Np@E-GKn<2ps%@2hp1p*>s+VgUYut@89E)g43AGM(ULTU.hR[gXjs?.Z(2\k4\9<;qR^M`Prfn)%Q`ZX_FEo8c@8Ejj6%0fnYPr$F?3^r35-Sto=76@@O3Y+28h$T2kpKoSV?uf`/t6-:rfR_+,FZ2R\":AJp68/`jMt^,lG&*m81F+.9'PMQ9<d<:H2^O]k?tWroQNnl>=!]X`ioB*pkG"W5GaTnL:.Zj/XbeZ]J9nb'mFRoqUl5Hj"PrT?Nm9j;VI$$o<;TN"SoMrben&WmAlJ#[Y"E:N*lO=5q/Xp[T<?Cm+4'[rbE<F7B[1+].!Vo`<!ncr9D$+8h$UD<U,'drL,(S?h65S.K+(ZYYQ^EPl>1#.IpD0.A`8,g00ac5GaTB9'Q)I'_s2SPYt,g2jG^SdZdX%.A`8X%nao=.A`8,9'LPrrsstB9>L~>
+endstream
+endobj
+892 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 890 0 R
+/Annots 893 0 R
+>>
+endobj
+893 0 obj
+[
+894 0 R
+895 0 R
+896 0 R
+897 0 R
+]
+endobj
+894 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 188.53 698.0 238.8 688.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 179 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+895 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 250.03 687.0 520.55 677.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 290 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+896 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 631.0 279.75 621.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 492 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+897 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 237.426 188.923 450.726 178.923 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 494 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+898 0 obj
+<< /Length 1003 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=*95iQ=%)2U?kh#p<C0C,n\?$(B@GNW]5S)TZ8us:AD)nra(&@U!/_cGZU]Z>o!(l_NM53\G1@KZ4,8+B+ANS4.H]K9kIK[W\/4pN`J!?5^qor=4gKM6UG<tH1fhI,;[Tn!SKlac,MHnYj'mr"K-$%1%Aa+,'XsGa&i3CE.q#6,UO5BcXqsCX:_1%H(!Ym*,i1iJl)+30,]Dk]*MB489X1-61&WJ+V+F8[s^GVDNn(/^,^<+6Z!>9Kd6'UAZ0U%*Rf^cK8Y"8r9,Yc_jh)#dk7p*V;k)pN`/9H&JP#Ko^$g1_bX'0htLUlJ%Dm_.MAuV^!l=D-'HGM8\b@=OfXqkc`Re*#fmJ*OiY?TN9=>fYeW9PSK@:GG%A_$NEatNuX#>nZ"lulj=jW@?iYa)@dQ9IRo8[Y0N=>2mg^@)jQn!*a7bi-55PYELf9gVF1_j&D?\B8[0D'?C71IPK=?4N]Q@!*3Ll3cZJeZ-9eI'n$#=jm#ZV$+-W_D?Tp]XFd-3m3ccA/S=PYolNe2pafKcn36$ei?]h(-K&-"4ki:X[^pW>?MJ^):,k-K'H].2@er`k55,$Z.+aH7I!3E:(kd-.7kIbj/MG\O_A(qI[WN7j"u^RJMY7(DHP^W9kcN`]*b-q&kY*doTSea44VK.V_q1SEbi3-5sVc/F*ol<TA3o%:k1.(nm&u/OW38<D!a:?3p9)e<*[0[Ar_&Bq$$6:o"ulmmc+[-h4+X.VST[0ch>W`h:g[7h7b[R@?6(=J-^k\bX1CN&CgjL`oV/'.Uq,"&W-l4cqYaM&HY2aSW5uaoe?j-,02Tn+B#E1qL7XdF#<iF]luM2$++4uQotf,66AQ5Leek?G^r\+%^4BZV?E_udCE17qZqa-Rr?fW/:A6*Y,Y.XO>kLG:NtF:RVL\9-!,IIC4*9S0dD4@75=5=alV:eM?tX":m1uGC/MT+A8,[jNZTi/30+8=-V4/cioJ7;b$pZ5T>4#hEB8VXM7q8C&Y_D?~>
+endstream
+endobj
+899 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 898 0 R
+/Annots 900 0 R
+>>
+endobj
+900 0 obj
+[
+901 0 R
+]
+endobj
+901 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 184.044 259.48 174.044 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 529 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+902 0 obj
+<< /Length 2010 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=h/f)E&:_I0K"!!]Z&B6dI7rSV,b9Cooei.4gBX.q)&`u^i8XUJmt([GEPOT*NaK/?dVANcT>GMjRr<M?^Gi=eY_bL%3aiYa0QAM!8Dj`59*2",c=->9k3[&-]o=#s_QM^g5=$;+rhpJbi'f7ET'u$+cL3FDa^ZVi;7<Zu5FpVSjpo^3HF`kj`a%L.roBM6X9WrlS$D#ndA1nk[CIirm-ALB.Q'@,7PUT9Sbu3R?9))9&/*lGRI\c;]P++7A0p_`Am*7@<#P6T8gNn&b9NbP6D0m^j:@tCN5rTdbK#>Sc>HL12Tm%Vl'Z[&1g2gdkCl)b0drs!3e,6)X0fssc\@jSB$JRuX$4TB<S%YU3\cS!L:69I3&^A0-p-SagC#]\^LSYK0Nd!grJIkA`3/EPTM6bJ@C)PO2^8M^T%LeoASj6A5Q"Uuiq:tNjn%rFJ!__0D,Q"G%noq`aC6gff1Xck_2+(O$F6$.nN@GOP`7Bhi$D+KU>W0+)b)@*3^X,WFVU`Pe\C`k'#XL?5uX#EgB9&ZXIS'+D_L]PHgc7Vq4X+PZIdlk7g'>\c#*#E/fnk)`Co<5_p\B"L;jl]7SF80`7;('[YCdN7<CF"[*P5Ai(rZ^l.b??o%8b^9#AAD8LP"@OjI'_!h"l1l[%d+UTBMh7t=50TW?s'mkUhU$[8GQCnVlBT6kYA[R)AW'$AG92[dV/0c_#*_t*ph8uXk`mDElLPopJN&+4=p"q<i0.)SiHA:.9T*QcEJ]e"uE77#r4k06CA8(:mHXJ4+*T^QI7]2!'cKt#\d2/!8tHB35?FE8bVS/6qMlRs?WHLsM_-cRNX/T4G04n$MqF^=-P_/Z5:)Pbc"1NZqEA:<h;SW-!$1qif&J1XtUB(i5t%>Y`CD>OALGVD8`?(^EZ&+a8YAQUOb/+?SR=@M)RL2(faCJq(/,-kJ']M>d\_c"T:ZPO?G`HX<W%Rp!R?::i^!fNV/!'`.LTWOUOV&h,kZs/,p1MAac0=>/GK&)M6^69Tsf,p$EF!E(()0G=rRqFeSHa'3m)4ZrlbWWgh9T.391e+1/qof[lQfX!GA[Gqu-7n\g1QRrA9^:3C2F@L"S,l2MBa6(rE4c*@+u+dpeBFoa<7b`p4TgA+68K'FN^@'[R9BPl-*bBg=.20u]k%Z_D1)1/T#"qS#G*!)<U)"u4ICpj#RnVYU#*tf0[t9q=OF."W&6NW]*`RYeHWuhol%fl8i8H2lqhqqSnGi)YRN)A3r^,+,#NR7_a<U'H4BF@g/lL4o23)oR%'>o)gT"JKUK(M/J]tIc&qaM6+M<]Z+Xg7\$A&qO1fS`?0lGYr!*Url_^-=?_@tt#'D?U#jQF#dI_:le$7)%D^dbtNQ!N,kX<60>^O43:k3$@7#0Erh-T)*cYa+^5g^W`MZ;Al&/q9-;/Y4PL_?%X-g$#0*eVN6[DQT7-:tItcdM6rc#&eGoO=ZfI(!@\:rP.ph_%mo"ip5YB_&#^S:o]CUDeh8g8'=peSA0e2'hc4LP\W#*FLu_QO]()_j3b#6e+T47Q#0\(@mIE.,Uuri1&8D?Sk\HVCtXI+j.\c*\"h+aNi@9ROh5*mj;2HmCW::c;>>g2k3EDbrP(d,[o8\T<'rP6>e^EBXIQ'\:pWf=daUb0LBMGGZ1[Q4VZao0SnZi=)7B?Lj5&irIi<6YNs_&9g]cp''o<T!l<l#B^31HE[@l[5KaT6[gSquA_Z3k$?9aO&YS/CXVhf*FBX7@7$AmQc$Y=L6[kIe..9VPWZWO)(h"#W)[LR8>e+9:>Kk=@'TP/>-LpNA$C"t8n&7j<SfK!H3.,>X$oErR%!4a>[-TPi.R:.Kh<12<.WIhriDa+,eqA:tP'%'Laq>=UereL1KdLJ?E1n7nT8)%j`C$4dTsaj"b!D1%5IQSVDo_Bt#EdoW[!d1GFFKYXVQVqq;a/Y0.`ckbid;8n=oZQ=D-l/("BumRMYb/:SrR*TOg4R1d<jr'qJ^%!N*8sV2,u0c-cVg/!B499iW~>
+endstream
+endobj
+903 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 902 0 R
+>>
+endobj
+904 0 obj
+<< /Length 1905 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU4997gc&AIV:cuBk@=hPojA^`8n,&,KF78Pg(co/9Y,)`TLa7-hSV4f_5RC9F-I,TH"B86#T*g_(85=Jn?1>c<%GJ<g!(O3[n"^VsZ/1jb#"JN<[H2la9Y#Hq;k6LIR0['-]pJ7gCLo,UirpuGjCIX-spqXs_P/SunJB(R\a7G*U^@-j6rEAe,2H5]A.<n_q)qa\E%CC/bY>00,ErEt3<,L+?<nu3g.-ljRg=Y];FfJclRE:lR>BLWe7<:ij>'2XhieEa\e]s22ZBT,Rl5>!9AI\XDI?I'`:V,C1Oe4FMHUI4GI6n;-cn\#GPdgo6NEar,g)sP?08(hjpf31r;Q?mU4Lk'_fqE-<Fp<IV=WkLq+q[N6@YF:5;I&TX/N.KP)o:-1V_sYLX_D%*Y_"?A!*":"YuP;H%J5jc`0=(aFI#ci&[=/g/Wl[C,e]@oTc^NbZ&cQ#/?'`$Xes3VL</:eZT`E@[o;?G2HsKfo;f>+QrF28e8"B^&Yf7*,:.fYU,[IUOcghs@1]u.jR@@59UfA)*>>&E6oG@gg1iDL@]ZWFb'%.^P>tf^]ZMEMCZi.H7].ThpW6C:lbtk5n@mi@1h4X,E.L!kG)I%o*7c(U*<D2D^0+D:l#O?@cu9S!Y>BQGG%r6;7"_V;XH\a37VbGc[Al;k+,gr\2*Iu%Md(A:kFL\a7G3%8PcEEI![5[<H/_16kdsm\BTrOrmDQa;`Q9Dp*s@#;"m3lr;2KFN/@["A(_^Sm&?I6hSc;.H$:')Bk#<g*-`'/0eE\P$:!DLp=Kr'.Mr0M!%,ujRO`^`"H_+n0o.13hr:40\p.J!N<irc<qMKAX?/bouR=?>J5bU%_<plHuGBlp1FW]('<g-#1m73sQ-X:kn]bQ=.CQYRkcL(Tj_ZA`8*Y/L:;\li)*Y'6h-f/&cI!]IbchA*fbg@^M(2"Dt[oYYe:;GL_pgHHN3(t*$:LX\^la9["DWh#tf,O9NH/\\3cVHC;`\M@*.QcR%15*s*NA?g>1nR=JGW3ReNSrE%3Y(^7;JD%XG-s,&Ws]a!_uLaMgU^XH(8:+L<#YlC/Qf3rCcA`06:4kIF=H#hI:t4S*S'KeIct<b+@8`"NJ>j`/q4Xiq/Ip@d^lEBo(gYJ6jT0]?25*J`FKq9bjq8-78`,ETr$,*g86Np>M,%S6A?Vl8ZXb)*VLH/M:MmOa_LtAb_ka\7j31QQD;Zg9t+?uDRq#epMDL"VA5oJQ".3]3o-HQN,C&G*as!9SUK;e7.ZYmlF#@5Gp?O^N\kg6[p163WYs*&9aXQE/sR-pUT)X?Pp!.mLLKgcp%rss)#uiWU=CS38rMOI5Bm9XZ[5/fb`0[2#miiAUdj8QNLj!t^:N)mq0FXHp4@EZlf)OuTcNaUGbuS*mcc8JRB<TXoV57@*edqfpQ^CEhHk&\R4b;ON:Z]HRJSP\XV2es12)=oQ)^uZ%AQ<UEF'hHN"b@.;XI::Sp0=!rt47Bh*.5-2+e7B)`O0BAr6U_<Z0&me]hI=_o!$tjt[Xkj\uO,dP,.#dT2$N,G2FcP/F1Dds$`PKQ"?]h.7&>LC/+]@E'BK=Z4L1hM0aIl.H?4V^s,=n-H\Dj\Qsf@]J5d7@VL$OKVlC2Quh*lC]4;C)h&@1*mD9ne.Hf,%4Js?r^Oc$3h)q2<eZS/aM(eLZ-Zh17\0Y1sK^AHfFFFrBe/ccWgKEbW&H",0@D2*>7MhdBMb5?XSs:_\FR4LB*];D$r`ilEGl9!La4c&RiE("kH=V@Q8V_.@o?qA3k.t2L#p3epDZEHPB]`<@YUnPsWe?](e?jeo/aDs+df.KBG#GV\1Z64hVpHI(aEN=5Nn$pUIS9SAdL6eF7lVRmkJ=9u]Zgc/WKB>'RukU9N@EfnD6TW!4(nM-+398:8(u2h^L^<W~>
+endstream
+endobj
+905 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 904 0 R
+/Annots 906 0 R
+>>
+endobj
+906 0 obj
+[
+907 0 R
+908 0 R
+]
+endobj
+907 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 302.79 374.5 489.14 364.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 205 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+908 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 241.5 253.61 231.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 340 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+909 0 obj
+<< /Length 1190 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=*gQ(#H&:N/3kV3*]\Kl<Ih/(lD^nrMf+=Pr-co,GC.uC8Yg#h`rM54a^fLZW*]\jZ6k02f.:lkM3@@)\,',p;^J;36;KiJ)W0UlonSeM&1pJ(G7RpC0.HMKJ3k6][[Dc2`05jqZ6b'"c?U.Q71)"(@OP!.a']tUSJOfuf3]af;=VlDnZf=0^'iVp=ErBC!8Lsqm@KmXTRKI,E,&B108=W/?Ni8I$:naK*RIftgZZRJN&Sp@PVi-C8?XQpsO8][hBb)+(3]IfiialCmLoO/4Wi\=$3!omkNCuM?3`kFK-A#7l[XX[b\2ZWX7j6t=_!C"WaAQ7LANRbeD#,+nnqB1l@m<2Hb>>q(G,J]64N-:,&93i%X\J=j>E'JeXE/8uRmLJZa<9VckJ"l1BM5HopEGFXC+njuP*=l<6X)+pb.0tpDEO&pQk?3g$`?:Bo`o&VkiHM<d<,5C^]);D6NQW^pS29J/*,7/&3==ebcD)IT=K!$+6Z8"$Y*D39,a#$ebV`UD7.e5mBr/l6Y\!I<0EU4,&,7VN:9ph.V#kB45HOo<j1,CHI[RA%,V=*rA0d"qOQnspAQZNYbeCfu3H(;ac^:Q@]%D>eZrdf\:83Q-3/KRhgqd6B>#s[iT9bE#k'[20+t]>EJeYcOpFP(@<$n@k?E.f/SYBlHNTut"]F5>rTJ($]0F^SE;8Kc+]e7#'9o@m5SVd6HQXP?s1nk^tfoo.lYEJAp6MkgI(+1PfFeXa/J>`\V89GQk_6?koe,c(>!*&Zl6--9P.h,-*R,jjnMR2Yf&f<:PE%=&:6$SD1:LeT=JGQgKhB2(Kp]<p[Yo*od3ecr].sGc2$e#u0]<c.1Z5KgW0S*KlGEP#Le#b<<$=TB)69g8dV3GaVqB_6;a^cMLT]h4sZWeINA3c3+n"fo%+9'3EYje>d)fOA*.[Nqo],T`D$#!g?klqm5%!UX(e5D/>]5+^VQaI[l#n0J+](#r@FE@sI<:.mrPCVVU(!Rk^gI<`@=M+*K2.$7[Zc7>'a-UkNVKQBCo2WWTa23V(/,AI73mjBH#F"6W#-0+,XI=`XeJ1bK>;-tD&\`&kdU-Ki/\ZTo0'hoIo9@3f\*c6+rLq;N]Gl$&:0;,cUPn>*r$J<)q>;Z5QXPm.^Ajii6_D`N,E`e\PumZ^S[K=R;5RuhL_Q.E_B>ZS!DB`MT`~>
+endstream
+endobj
+910 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 909 0 R
+/Annots 911 0 R
+>>
+endobj
+911 0 obj
+[
+912 0 R
+]
+endobj
+912 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 244.051 265.59 234.051 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 531 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+913 0 obj
+<< /Length 2172 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E9p=<i%))O>kd[$P'Ra._Nn_M$m3Lq.j)h/8HJlr1X[X(+9!ZM9oqb&Q"D)SZ4_48\pIp/=#Qc.CG.W(0?2_,#SGaoD>gHPcCNl=0I[IWb'K_m*4.J@NlI5$A]6_.^*8_F)[`(5DG<GEY4%Uj1`:Me-EjeL$c^UQZZ!fMl],/b"cLr'f7c7jQ>Z`<]4ZA7nfeQ09+P%G8A'&Y'S+ErM8lgT2f:."_C-H^0Uos10RAH;?.YrkB2r0%"E%:*TUP@:J"jr'QlStJHD&KAq#oBpq02>H>]eI"b86NE*dUV0W$kqHJF;eFeY<h%iKfXt<TtFe2LjgW:2^Hje<Dcd&*D'!!Pg9f.r"Q:]gV*kX4;d5(RC=IA-=@YpY4(..d&uQ,9gFZKWpaqU!"Gj(P4`[7dG1^;bDu!I;6cW">Nom;MhR8Kh]s;]8233O)MHbR7afGfRi<3_d_J+d*iW?-i5j/*cP$t5]QY#^9IQ`IL(u%9rh"ukRnr!b0PC"a@^TS4HJk9\<o$Gn;H<(";C\uRF838'2HT_%j=2.+_E&Bc"_g&F4N1H<Ml.$EB>R/C;r<S)RsQ%3X_,A0'!S6AK6K.NoQ;e4s"o:0-:@8t_pkXh6ARe9)Vu5*)gj'MJXi[X>B-**Q5UnWI]CMhg_7*+1,"/U$O=1(;T%J5i@_<SMoL-*QV6"C[Z)]IE8$1oZu0C5gU?WFUSW?G-]45Xd8-JBBMd(iXe):&iUY2C+baK8hK*aK_5c<);2I('ba\oA0nT,_JJQ*[#MRm4()]K@h#7:"_p#"=cO>TLY77%>37l4k\p8V@+LJ71eF?k8o4P4P4o@CMHAQM#c]mqs?sVCRE'#!hcM1iPO&@"Dmif:]ZNNhNU(*!X1?<^jc4"eU2H`$H&`Y$'R$dA2q8Hk_FqtCgY=s+1<@/r2Ue*g`.I4[h_j2DlLM_$*qQ?:s,;\@No?+@Y;<$iA8#6`JBM)q,h&SJO)XbbBTPtTq3g33p##MSH4"s3'%#Io;8^u1Gk#:^k\ICn.Nf;Fu6%*OM0uhYIRB\r6'b6V`:"A)&BIVIs748"rS+CYtZCr=u=@@W5"]SY<nG[1a>Je@Tk_1esY,d&^6\E<,=<PWkMY'o5qjq$d2q%@<2'LRAYHf,m!2P2e7VU=fP0KS`%F'k&KIi1Y7(9W&&I$`jq$1E.>CfiQNFq%tj:O>lep<`+8A1o:L"l0*KQ%57osRiqs*+:+N:j;eqDTiK'WGm#pf;kTmIDdX,ti":A)CrJ*J((Y:B6LD^&6.dN/cF'^^#$h*nVCG-r26n)bY0D?PRk&AF20+BORVg0qZW025^_EV;ZZ!_]@q3U/87f6NeuY:)M_9RIGqC$,bK'6UMnthc\I>mN7CW*IDt;%3oXIVh<oSa$KC)=BWrGrP=lE9l7!;3:ml+V\YJj+E\o3I<K2V<9.MOdPH\mj[LJ,f^+qO2+9.WjI(Q8"@'PF63re-%F`NtnS8]>T6PJae(>+=F3<YrrU+7p@VYd&X(Fic>`)Wmo<bD+#>PWB3`\g<,P=kV&_4]@#m_"XbOkPiB>A.I%NYp*!`3%[[?1IY"!BT!$N?(9(n6j\bC`K4rE;Jm:6)BnpTad7T$.4$@XUYTY=Lj%E&#lHkZ[OX#!G#(%8:%W1?,%XQ$H`qP$<g%M7C-!mrX-ZIW:-Ae$?!&\tj'X->od>In!8sZK77*e3!;dOTO&=8:aF>F:&.[8p#s#S_i(N30FZ4IGMsoK?t&1)VH5@ge>\_r.`"K5fKNe.bj0L/c$2F!D7r=D26&KP[H76EqR&:,Y1,l@?P"V"nRG^%a=T%*MQ2nd[)B-KM3(\+sklFQlRbL?QiQ?p#V)4kbk"(!4QI%\u[o,`GssMTaOY=n9HE2+0L6mBX9S>.6M`H;()201r6Z4?Ut<"(/T?liN3@kR=#"Mbt/!4PRCmXDP7J*/bW4&k<HK3qI*c[>7^sg%<p94AUWAqTSMsoY.3&,h"BTR&>KLZ/:aP.jnG_<98(=k`6;h?YJK]4Ljt):,/KV$4/<CO00mn1Jpu`QSjJrN%uR9;'YW-cb<EYkg74[&2BREZh,FO$s10JM2%r.A3cVJW[JVrd#)]?N?m?/W0cjQMY5\DkqQ?oG<&cd*g\=)66XV%"iF\3_,'2O[dAgZ4+4tHP^S0hK?fKGW5`IbM-N+1#P=?b~>
+endstream
+endobj
+914 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 913 0 R
+/Annots 915 0 R
+>>
+endobj
+915 0 obj
+[
+916 0 R
+]
+endobj
+916 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 276.153 465.94 450.563 455.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 229 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+917 0 obj
+<< /Length 2255 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU5968iG&AII3nEA(U1eA7+j;,^XRuZ5pCF/@AdfW!(&o*;38BRt4I6diY(,SV+aln<[J]7%d+5]E.e`(2KppT[^h'*>6c\^)kNDdeeZ&;!9GV4.hl>.9O0:&ZXeSX[JSliDSarS4VM4a7T8Bf&EmfoJl3]MUrI,KdC(URl43<(t=?d'C=QV,!g(kb"1`8TXANbooaC)97_f<igQ<]5mQReP>amY0qM#$;lj,kHGlo;3YrSCVVK[fLB5?TdkR+W>7<A@"!Y_&KljXqM3n6Z&71SJ6UrQKK2jeZK[5W*k;=?HfT>G-THhe]sY:&Gf362g5%kW8IB$(CadV&:o"OHf=^pRF"/C`In7CbLl(uMH</V-[#*7?K;i/S`RM]:fK^0C]gW!'_E#UAD%'HUmPQ\QPlre9`s!5X&s]e?5fPI]009;[qA>q["XGTS><hA^+al=[g4GmE>o]1pNq@h-dKlQV2I%.cO``S9?p>7fY*ca)'"!%??iOKGA8?4-TA1l6,Uc?)Wu[7.3<uE@UiQ6hNM]C;%QDVU?h.>?N;0O4jIa&78o05GXgBq1`9I7YCqQQ"]!!5?.+[oge<+pj5WrGkp0\Hmc;)*c*:T=2Um-#6UC#Xf;pTGncZ'>QPl5,>@&>G]Pa>sOlJrTb*:RD$j/H)JNe!*h503I-Qo67ib,^)52PRPTVuEJDN%V.6=$=Zq[-3HUi@\Zi!g;g'Y@6."cAqH<!#tX]ad:rOl?ZugR>C-%RjnnSei2e\PH(<UT9j9a;VI`)`,G?1L@J3aH2N'>T-4Z)S3?/08JnR.2AsYq0(scdWV5(0s,>FHO0R7V]"u-D5hUJ#]R&g.Poh:+!rlfBQ5$S+"8X2-^0Uo&gBQ-X&W->=q\79aV5%QAp`C"(J1Z\Wu]MV,6/p1;]H7b_U0@c5cL4Up6L%uVGF3+F<o@OUVceBeI4liU?MW-VI>-_*95Xa)N*#YLA1pH#9jXn?kTrX*ZP-,T/X,,7%S_#3UfBDV&Td9;Ml0(Z:Fij69LAR6gK]cFRB3!9(]Br*p2gDmrnL@6@!*!>I0hWk=!Z7!'u?-KP!RQiNsWkOO04QW$=:J7D62f1VJ!GqW0]PDB'*RGp*U#)^0";Y=,6PIH4!,jh_lk2M!QWOI>=Gs#]mh?28X>KaBe5^JT3q#+LPUKt;Ib#s=HKK%Nd[cO7tQRi-&q1QcIS@aB4(@:kJ[bhS-5&IRHOP(CRCmNJg/kLj)-7R^Qs+#,Q=m=DHgNreSRj%2IIP86'jas'r`SLAr!OC::R%OAorcV4hV0M;I.YSl="J7-%6H6B,E-Edo5_A:AF*:LPA'"\tiKR"`A`,97*kg?VMc@ma`ME7NO^h>s*</@fK-Eg8rN3GS%j'#/^js4sX7+LRbqrc[bk#ugpJ7.]IHCq8c0mE[>.'@8UM[oWb!j<VANr)<YKj5nA'ZU6-@R1qESU./3?D/5<^3#0<;3VAV?n%LR\n*_U>`LE@Nre)4?m-UVTr+X.p&k9ogYEG9Ps+I#UesJmn].)9O)7+;6m%A0^S&Ud[b]A(5,NI$U6@e7*N5Q.h-!6u%gkU:@SK:h6Occi.qut9O\r@[`2a,c_;0dK[@q]"<Q&h:fWb8ZcI:U3V@KCE4*aV3iga,B6fCMHQkiSAL=4NE&<Lg5`ft=0*cl'>Gdb)-Pr3DRPhM0dLXB?Un_j<I!9e]3#8g+eIVOOCW`g\fGDTY&A<R!oPZCl$CrkR&;rogOl=849#1egDEsDuhK'`[.k.!p\`;OX<YNGU-rkJSZPj$Vjc#B;=H>gm.(KXu$bef.f:&X6!FSfXt[LW(hcR!EB#RLU&h[<T!IBu\sJ^km_ON2Mu6k[g1^GA7E3??dAKVD"?;?HL>6*?'Q&Kg\V`&u-*E"b)UdVht<po1'>g&hCC-8f:Q3AGYfcZuOgOR[65&KHMC:Tg*h=e?e](T4a1,"8UmL/LrsedT&_H7APSdHcRReSaYg%^H8Zortj_JNf':\3BZm@Kd?75*\J27htNf;Ne%gfeFihClS=ddD*m*f^SA":g/]oiZ8&mi$Tq+I-EN\,H\b<hi977aIc^Nc+pcIdTU1a-qJI/c$%,7BJ/3q`,,$7;#nr?M%ntC=]?H-\g\!YGqJ5LOcpe$=!%qY44h.Ba(b\'Lb@!EU=&&9*;hm+RQ:8KZ8hJF'S_ak8-8OFs+R9c$5=';"MQ6p!t>ZU!G\U*\[DEJq6dE&JN-nVY%_Xa&*d/B6O0cM]J^?0e"p4VN/UC/"&_L=g&~>
+endstream
+endobj
+918 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im35
+/Length 4435
+/Width 500
+/Height 22
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/k=&<+&)TSKA'L1\2H,r?r-;GmDR7V"7#:JBP,gPg)Ze=]`-&ugreY[sJVOM$6&Ci\9QmNB=Mf+D;+GrI8"Ge7`;"#%I'Ebdfs3c%sQtFY])iNKirhDL:ke$$7F0EmXqp+;0elGl7$lW$>8<G*=BI'),YE<WK7>fS:6$i4*:A%<W4ghb[DNg-!>Pi=;]/@=`+mjPSEsD<'_3/U^7>fS:6Y_U.]"PA;6-DH&l=d3K.]0]5rU"4/)@&Acco'=r,"7C=)]$2\Xc\NRoii(r/!WsVDf)GC*#i$`?92U8j`-Z1'h42">1d^hbPF7<q#fHi;(a:qUu&>qL\c>On*?4t"%U3,Y[+<./BZXJ?X$`?[N[k<JX6$'_<?btmU1Rr_KMJB_J1KK]WqHCdRYVM+H62j>qnK^i$d4oc"NABo\=TYDJ@LUZnQ:2dV3i"T37_b1bT:?Zkg+9e[#-_HUDXIGtHS1Z'a(FhDo;G*EE9sQ"%QNPB;2*)\[A=g"GWL7D#T$re$`4)4g&8PJO1t2E0.^G^3W&ZZUG39M`8P'huE0m5eg$ESdJ@je]pV/(0qb$b#NkK8dJps"4Lh/Sm@ZjKHGoN/W_9Nuo%sMNTMoIO[3&EJs8:dJ%Q#O@Ir41U(.2fbKt\NPbAZV.)K6EH,u,@A1BJh80*Mn0$n:PG+\Y.PSZ1a5\%s7_)cqS=CQ2(1MYg9UXG3C.e*BBK,?-]iqu$<sL.(*I@L-Fj?pY8P7@1'q9U[C3_fs_u-mc5-nN<("!Dg.>a;egjA%[SQBc_I6Eh))h\j`@pc*;"="</f@JN?9]f"I+BMTE==fc%PLKC)Za^"DZWZtUfj;QE5dsO]5(-^XK/D#Xfh?4K$?qu5Bt$utMMdK]4Z2!6`^Wm*;eY[N*M!T/F"m@=nn318R8"-iaU+IB>su**^?/I:,.G<'32p=cJ1$"_D`<$9\,1G=X-'GY9hf&W7un^nXf]QiO,AgrXf?UXgXUFX"Y36(o.rG$@'m&4ESdW_)4I.ckiuj)c:TIaq]^u1BX$sUqZ-n@j9mbiU)FdcI,rA2YJ3+F(`TpYkZ-'R_TXT]omV%l91=I%d,7e_XddS8X0/NPV5$m=S7&h6E&eF[]9A/,S=WJOGLma&3A)`6a+h.lXj*&>_h8-;_j6n!`3?IO-ko-=7&X(bjlL&Q%0j`Jr;>jFlL=<4^q]ru#.+a@!gI>1B/pr,8kKHC4u"dCQC4//nrbOn=UnhG<KUKcSm,Ph.k/&fC3F2U?sqoV-Vk4u%Zs67gLt!,=shs?mQ9(U+`hgKFStL3cT_="dh=*(TR,Sp\K.7:]E&g]a/O&Bauu<_@3IofAn-AkQ*CoRS&L<l%q2k&qHrc,B/]S]HJaO86?3Q`"o.m#7YdVVK$)BaG&hWoo?TXNkFHf\r:%V2['YRBL6Nt+$Xm%B;7Np=!2PMUUY];uJ.g"<7p_)"_!CGX<?Vt6G]8>gd0QotYm/XUA4E\AK\LDP#Nea6';I*j;ccI>g-IN>,$<ceE.A;eF6GG14Gg8;e!"I0#U_=AIWInUb9[7=h&U@Wh<[&d!r_TmHJpk=3b7IX129L!2_j*dAQ4ncq!QmTrcT:Pp2me=kZ&6"/SiO;?_-RD-hfCaDJi<B7);q,-uh1/h;*&&S%ji>#fB21^r"@:gG:jHElH',@mQ$JrP`Vn<b5]dF)uDOIQiHP)''_d[BQkHq0#>$8Q](3Xt54A5eE#89mV,s<%?/:b[e'5@(WVGDgZppHjXmm6rTk2\On=0%<c^r](j/_<,Y/0@R3NHmA,lQUOheNq=JQGhoinHN,<9Cai_cCUncE'aM%ZDh>Dm,r<]oFVPc<&=/1kBIKp`PYh[XW@Ua-d"\9%/%(LX3($T1$e27ed>KWkLZaEd]'N?RTh07b!F`m*?n#rakb"0/C6<H*EdT.DAbSepO)rkhU1c<dWN7`]4kZ$!:^Rj#Wjk%@:,/Ze(>q^bF&Y[$h4m`'e=j)\X#'pCMYF(q*=0#l\!WKf)PZSI*94]D+i<8'3_R]HolNgUG"&tAS9eX]q`\4q`;.=J)j^]fO,)!)^aDaWS]Co9(>kmVlrf!u70"VhHW14*`%Mrsq.C$/0UFi$%J@(1#7a:)8/^c'o<V5X+B7!Ka5*;lVEdF5qm%'[e&:L:UL#Wf)%W_[H*SGlp1VL6.&d<#VG"#R(N]k],1`!NtVPa([oke,!/nf3C0URpF*:;/$d@g-,7utO)_f=qWG%;1e0Z#1p0nNfF82sY;QX#WA6rXPn)2K194b6-Km4C3"?)uWN)+Z$^?=$r!SShqI@srcR@::<),UE(QbR<*qP*F>8@M7-3$[H:ITEhL]GA[GW!'XcraN*2NIPW>9bit<JC@7s`:OOfW[(O$k1EDBk*fl*<q5I:?]@pK`-5H++7L";:iB2)b)l^HILDqXi.ljkh;21CCB20\TroX"G`;%up)_o-NbPf"6[urDV34h.1cjK>9l%R'a7\-ikSV[=L'\f3DLTVWamG`"i7j_"k5QuGd70RrqY=C=:)Mj\f/dDatX:,6,6\laBi:,*$E,pQV6Z>=$n*F_[7#C6sm]^d7):UG$mKYqffdrX;69%1F+.Z;7;k-3+./&ej#e2gs7jD*U0%=nrfKROH%h67Q<D&C\7n6&8aS(3Jdt.bH&=f@2o8U%-.kd*Fce/6XaV/4CHG)Kg-)J5c)n8?q%^m;bL7t:a)N>LO)[j*,r:i.pc-6Cp"=u,VJaEMi@!R#8e_A3.ce*.7r4S31*uS$-Pm9I'80dLR26\)]i?$JJG%sp*^OLZ[4`[?SnF31pJ,ID98$<-lWT6-/":NtHciTJ7i[;[b[^S0Xgrhs7LFNr0hJP4k\GZr@pj+G96EC7('+_RqS,8W3%gDh,,pjnAfc?ocV8&T"on3"r5A"DXr-FF%FQSRoVX!1&`HfWgri&JRZ=993V`WgqlIdtkUa!W.s7mO8H@9o^Za!iPk5iGK5$l',rN?E1l0W452O'%$(XASj[aa)ZB25!ccJQNWA!E=M54si1F*n/"V^08,oei]0kaBc_#K,)tkoM`5^s<85+XSrGSl=YoT'hrmhVHR[>#\mJGN&T%Kg;QaX/%)NS,Z^0`!Gi,f3]OYEo_i`hFIS]+.Y`'>EXmFmP!=77;usg]KEFR^pVA-aoLD(7n4aMijp7fhi[;^>ZZ<cE)uKbR%>:egZb<Rr/?YD]3Hs!$49*pcJ`a/mHqac++O2#D"$TOnFQ7hU(#Z*_KIPuRui_^!ncr"iSiq]L-S#!hV-9K14"[UUEFKrO@IrA#.B.9]?PaJTBtiV91k#8`8.Ap/-DtiCi%sTn%FO]&A@qN=(tPF.:7RI$or9&-VHQZNXXLnb<7=1>U^BgXT/W?J1MN/5ds8oS+"s;/*)\5(XD2TB5Q>*7Nk29NN>>2FpbP.'An68`>;nZl(a:>jP>i>@7JjH;nB=q2ks@ciq0I)romeCRH[-4f/'=Tm9@[=QX--:?!WP:j4JnJWes\4X6#uRp`?4T4;Hj)g[i0?45"tl]:M4^MaTPmlg9P1qi\:\V/rjWki[$ad>/8?o<M@o;0Zac1Ap%TT'koVGHtCk]&5S/2N6Pto)![B4#pOSo^fJ4!pN^J=Yn]elM(W$V\*oZZ]A-A?!inY!U_VqkKJ.cE(,l"X(5Z`D?BSm/K2UZLlYJI$*7=,%%HH[Eh\GL[Im_Il3XmtWRRfB-N)<-@3jolMi0)9.p*!"JU_@A-Y?Re>D#^\@cH>(+:>0MX)N\I<f<8V+>$AUU;15=O7<GbGk-qcg08A?[]ALCO+QW<nOq/&5Q(!Qn6T*t[eVF0,(u&or+\>jTTG$^r5UQ7<Q"9Dc%?4i8Rg3;omA"2f2,]En"5(*o#i\kC=ng=Z[-4hg![a=;6(gmFBU;g7+P(3Pu8bh;3ai`UnS/o]1.fM]io$pa;'je<1e$.OTX,&_7,NBm"VND5&KOhX->jt&=u9mX,ruJFG6AZpg\BH"Gg@A>E(scl,7[+8lMs`d4$Y!.e@XtQ<#WL?Vu=SmQ901P87d?"P^n)0`_39^IEc>5X9e)JaM26J1N@qC2ISLpM:t3[)6B]]A`Sc;R3cj=s]O,_"El6hnMBAXO,j`<3kc"lH3VWCk;]jG4P`1>3j@+C^6]:7ll?lmH/r)S&"a;b!HN`>1igncF@6MV2gTH%eC`XQZ/,flCF,.g0lkCh>$o;m+/4+'2L(ok7"#['hL!J!o*B?adt\[9amKTbpI47qtr"t^:Lt!cp)Kt8GaXc`l<=38(4R=i)-^S4>D$7B?V<;C<<7d8VKt)PY&La.)ciO<V2&I`:c3dG`pt/XQs?HOs3?[NN5f6`nQXc>-B!mcZD'H)mp$,B^Cfe(iQN._#UTkm0):4(["AP,'>$^Jd\UpJs94o`i:]XC8j7)_OtG6E@\UJ6])R,;Yqlhc_siXQ-r#HUJA4FGt#$0'IcqU%\LQ1rrLNT*`2~>
+endstream
+endobj
+919 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 917 0 R
+/Annots 920 0 R
+>>
+endobj
+920 0 obj
+[
+921 0 R
+922 0 R
+]
+endobj
+921 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 365.208 426.94 541.578 416.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 531 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+922 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 415.94 92.55 405.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 531 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+923 0 obj
+<< /Length 2458 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=968iG&AII3nEA*K%,[-&i](]%8NUfA\!(NQJ4W:@9+`pM>1()<L^1288BGR%\mUlW#8W59(XVPanTGd3^?9gfC;',,c,+Zep@Fh+A\99a>sEI446M[*gZ'79-4G;]GHOQN7Xa*,7^p@*Gj;o$1k8%p'32*Rm?S_1=486fZ(4r`nXe_U2]^7qoPdOi'%:V=%id4eWq`K,2OX_*1[fOV3g(Ni+u$4QU1T%;R;?Ga3NF7(Y[ton[[Io/WsE'EOQN^<kBZ2pIHF!!6Pok5<4Bg,PS@t.NX/L/D0"6]RLK)tmIiCqR@U/p22&rbP#U:B(+RL/6;(P2<aUsed5#B^4m\dUVUZGXXk;VVbP%$-'>'FIj0%;n"g2X,97pV7Uq_eU+TCeQH]]qDn_CGRWfNV=KY%?+%?RL_\Rui>,ZGJfD/fla%'+2Ml/:<-lM,oiIAX?5k9a=Y]NnR-SmnfIEDoq;1.K]o0g:ai<8%,P>!+I43-7<$-j\TRQH$Q\?SeV4/`(s3Ko'k@(;DD<9lNqsV1ZC"(:[cuh>8u6@V4$^KujRY-pPc+KrOHq'47fui"?3mg;2aD[sS:"Qn1IL(83^F9Khi+>)tG:^ADp4L;"sTF3Y&\R+Olok:@&##ng0eB,4TTMecR>,/4+^J1+faObAo(WC=Z+k.'a?['^S$:,J[CSkU0p'69H5$?h)+g8frKTH+7Fo><ghlorUP0g<H1$-s4,m_N&-$!CQ`QU2UQMup8J>\]_(A,(#C;63%q<K13@0m_mL*-LqPQ"`q39[^52#ssk30nt3&=_h\I!%IPQ4h..VZA+M^,UVOejuRC8/Hd1n[hSBu]O8g`M:R1iDH;d#Qn*]<XD/G7%MZ5?ckUniRjH/rFCj>0\pQGJLQYl";VqqH5[d`?)7q(._C,hGIiisgI0L(Nk65Acf*mC%CL5`q:ZeEaW7[KmFbT/0A<E4:\oc[/G_f[F;t_YjYpH3R<6L5R`^L@>%^@Qh.X9-K9f\ZLC^sa7qge3jKoZJnaEk+&6)M,-4RY%$L@]kP\*0Z?(&XZl)f?"*c6qq*e[-@a\_S#@$BTsX^#4PT4YFQqLnd-M+Y+L1H05@4b!ohPG?)8Yd8BTSBf9Z#bhG]XrBPO.;bIT,B*o/.&Z-\Y=2;Y9p8&Js%J0X?;8rdI**[4#fOHt84cJ#UVARQR9b'X"L$[Hq.04`,pe]KP/1<Nc(jO9SQK7Pk<;)!%Vk[]Y/+;"CO_VTX@uUBU[(<TX57MF_EH83*LjV/,9p$U1m\HaX2"0[JKpg4`,KT#ul#sm.fkKdAP^O522PaDq@eV`00Z\jS.`'_"C1cJeJTr'OjAjlREZEdNpBo>jo&;Zlj-PhP7;Nf9q,qN!?OI$'*1qm2A'm%J,<0-e@Z9qu/Id\kief4A-_O=+:Oo`Y<F@;ZeAY>4Fk(ZN3;?Ad"N\8Up](^Dob]U6P1@ApZ7_H+4fqNcQrV1Fq%F5VZFZ?ok$%i3V^fj%Ac#3s.Oim4nI@LkX%D!!b&=#6QB^&h9-tXZOsrFa&Og99.=n2p9"c(Eai8Wn+_[s*X0MB=`qls*9rqYZ=KCd0q"RTaR#*MOTap*qj7Fm6=01o+!JOi*^+AF\>5`a9]HdARNGj\UU6s7($b3$2oE%e`q)krH_X_1b?VubhiPQpAlBm-6aE/@9Np-a?H].(BdJ9J4EM=%Dq/L[C9;BiQ'-E/Jh6Ria=1*kbB>OU#?(Z3PDj7I!'micLb3I`>l"Q=)H?qfgHCT>A@#R3=9c]Rl4BPHVE_GQ]P=IUF?s!K&/p0.&A.",f3V/YUnb=7(B['DIWu:\*B6)pjBJ.&#?!FVT]rfO[^IR,2jN+Vc0*2J'R"R"Djh4kS%]HY0f[5cadp@^?c3'[l,X`V?DJjC\YP;_pjhQW\6.aTJgm38kS)pLQY@3BnT1B(c2G%r/H`nQmVPsAi]QFJi!g?L=Ob+"fdiD8r`e_0]J^&C(?J^,7+h(dWe&,V3YJE?bZtp7![6kDWLl8fO:lJ#q*joQ,!XtQNp=QZoK*-*/]"W7Y]@pLbWLVqcR(Ss+%I#fU9c%#%fe&&q#E9?aO8Gf#m]j:V#nB>KVQ89uKClCL.)U$kAb$.M>@:f\c@XK<;=;N=C1kI([%!'cXSK1]`6l1u@.#IMo>I+f>sJ8u"o&kL_D-+sRV>e27B?h<&1tX`(OTp.[hl!3WYCl4J2HJdg/sKjZ=]4fFYYk#BY>::OXT\Y^KltF8WC4;_[)Id8(;6F^64(\!_Lo:"kT22:ZM]*==AJfe_;Q-Gn$<EcX"pKmdX_O]0U87r5(<Tb]DAH%#N$<X6mU$fa2LteCg:NcnF("Muf;KiT#B%CLC4bi?lmC8;BEK\R7JJA1'uIGGl`-)cQ+)`P\W_+cWet:U0Xu[-qDWRt+!!B*Qjch1K<QBj@omdQkX-LMiRDli>`5m[m$aUI48@mdRCHk0f5KdS'EQBmW*-~>
+endstream
+endobj
+924 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im36
+/Length 9015
+/Width 500
+/Height 25
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/l$#ihp\]6e&c:a@uBq!>#(1*KC]S;N$,_.&>8P)5S@.rCngDCn!Jo/`oIDaukhtPrmG?_+Z=gBs/ZK6MlD0b#U0TaYop<EJ-2c5Q&jZH(2TORo\\bb`<cMc&94hpGI=0hYq_)Lu7j'$/nPu_'O:\n,8G-/."8uq,MWbe;s*$$'`Xq@rc!g\-AFLB=fNdTGnC2@^j[pI9_ZIQ:UL+<2t:bTgW$kOZNmqC-K0[fC?`D\oLmAU_=.a"/_4eC@G,Vp+O)IInrrQ@#U1#1A+&S`:1:I-S?,/=LP<gj.k[Z=%mklmK_@UVW`=M9S`.>'d#"T9[%q`4:8&XTn9X(Ol<E[J8kG]I>&?A;D*[&o.KXJoTbZVq'TgPMmN+6oU8A1'eMVFCf)olu?$p??Cm=/8KkShj*%%9B^tget/l1%H$sVAE5?b%AYKPU8\]m<+]LRS!VI9+(KH;4%OTTiH#$,E#Ut6WuW'\pJc^0/Wq;o=TH(6d88n*$<^10\Adta>jCXgRDrPK"N#%">+ar>!8GqCIBmcJ_JQNGnirr_Q;h5C76;A7i6/jCbX;*dNj5;.(7`#6k@#Gs5<3ilIF`f`@/eMJCE,t`+B_`otf6Q[X(trGCCl'/JdIE]Y&-[k,-F!:MMAHjr.YW3VtnH2hLG+)C<7dqJ*,R>>ZRCZP2'(rV7/9gP)HaDu]Zn`\I$0\psJJS_9tg;*6LAHdE;&gZuhk#"dq.pD1KWHUkd')oO$k=Ti^?4.A5Vj9PGJ_*0.3B/*$bFa(2Gg!<GmR+6f\fYO0QH2/\&>$`-"Y,PgEFquCuqmsI!3nUL,>0pMUV:B'+.b%i&9P-l(2:\$JktF-,,-I:O;l7Ua#b\`"rETE?+!/5IW3eNGjfdRsf/Q6k#XNO\e)NgQ/;7P4Sf)Oa1ZQWI:fXq+)N?V>pD2o=8A3aC`MLO!!]U9f/`f[sfD"^KDI\+bd#jmG=1^[[FD0QprVSK05;Q0(&NA4k0e[0$]c^g.C-kk8JF./fhRn694.>KNpA-7);ls0&a&[:q^te"L`o6`Web$dN@:&XF,=?BfD_Eas91oXWT3J'XrD,"qR>I'#r#A-*(G.4d]Pd_a!2da?aZ6?XgqTn0N'&88^ii]GlJ8]Cb`!'0h1Vf6*Lm#I>4LGER>&1co`ElNPT0`a"5U*7;@5/\loTE?&JFNuERW(T_d`S!eN,`5lKEU`keMZ'``e3s5F8IRAgYQa]\HF$(4K+mr,@/K]U\@8Kpa_q'2R8YV7E"oO[14)AYc>E#e"g<"iNpiSZN>U1:HeDC+Gp.E\^SH,o$#9Kt3TteAB1jqW`rsPkYS<lX(6e7)VIU<Pn;Skp.T,;"5h[X]37kA(oR;GB@qS/,qO_1#_TakO7a8e>d^6LLk=>e_].H4?VEIdXhH#!Wr;4DuGatJ4*"I)J[uU[\-*cI=5Dg)McNL#au[L5jmI";cm-qqF(e`Z!lm+\!cc[XG!f\PsRp)mEIL4<&H)rDpM*.<cVZ>Op,Z7;fddrK0AV7;X3)mZ`nqij"kmTCTC++bq)V[4LJi#qUOmjI'ET[RJuiuEc=^O+!X.*WUXCCU\[UslK`>c']lB0\7?+bKKNA,Pq^YD,p2%^Z\Sam/,=i$"^ncqj,q0l)t'l29m(4Ie2qqBeVNK=+Z<MP0OQu/;+OB'=)2;>Y]lY*f-h7$fd18>oH=lXUK\eBeJ2=+Ip=T*_s_FpR]H2Yn:T9f-]]ph<0X_<p9UA[L'FYrBPM?O`"0C<>lT?u;$q?j3@QQE8]DJa*i*AZ)I9V]<*io1pV6b,J*$_0p:%dG%1S_n?"g7%4OQGD,4t`>.s2IZnZnpt1!nf*37,FP]pZ+#-H3U.3.fdBAsL_\\@FNJbISUSp1C*IiMTS/="i<K3#i(ZkNB<oj$j.OaIAZ)BW.n61AI:-@;9-FrIs!.42]M'Pf3@-l#C/]iD%YAaf6'G.eoP60,'Wc7TWkEr3:PMK#%)6q&/1'.>,3PjkHuQqPpBGfj_GT0kkf?3:WQ*`DU8o95S6]?.GM!8O_C=Tmg2blQ'>[Y&rq%"u1n!:UD&,mGO>Y#e"[+\n1K!%3%7/qs<okQYap1;^/0ICbh8T<1IB3C@Fd&j+aNGnU!?/+'cZ<eDDLM']Mgi1-8^0p?M(K'QBtjLQS'0)sbEWHls-l&\0UAm/4EJ.ZnNg-:aOEC8rcf"22!4)pW\2,nb<D[(o$#0Kd\i:MF_`m#AF'kQ*@&-">Y>E)qi'2[,V63&8iJ%'Ytd4fcHncTg05rT[s.D^URO1Xjq@kcd\tE:2t(`GcA60q?Y-IY?-O=+00!+hVW*X<j;G&+g;(FXbs,eDIAF[F0b4C4n]]0bHuY>>n4OGASY05pE$=jaqN(IU3U0Ja^8M[]>TTN"'gikE43aZSPE<'/-[J;G(ZB\QNVTEWLqeb9NhujCG"W`EAGA`VJ2ccRFRY[:0.fq4r+YEIM=kApGg7Cq$i0Y7h<.jEu%t(3&2alfM`TORof@:#Q'1lM$>\5"I-H62tL)$7s'b;?V`QE%Kq3U-lj$,8$M6^\m1$80$h&@PPs.^^Ukkk%:<DLfXcg/r*i]1Qu!q!78K:`t%UL-/^Ig"-M>pZNsGm=Q\VJf2`5N&6WU[E?9rR0;7$S+H?!aVlZX`O";h5kj%H9>.&,,b*>"K3j#NdNXcO#DV695]@r]lH$WjicH@<-\@OY2VBplX*ptYbO:1[9>b$=CgIp,*eWhIoc]Bn[YLqRe<+]<k^Q4^r21A4?^qP6oQ7Z>7ieoH6JEH!+B4iSE]6)0Q&HFCIj8QnX5mBu?$^0t@MsOqh@g+FUGIJ6D%Qp_m(4d;VJp$VfgP;Cl2n`L66n@m9IrPW&KHY_^((I<5!lC@%F@6s*+F!7P'QT%&%kk3]707@FVsI'#a>GOYJ<g1k(`sfL_a"a&H&)KH:'j4,[SPp#Om)5d]k-eIk`]l<@\Y+]DH!=YSE't+6:I1,XnC]9qJ(:H@t^qc/<MKls5d15Kb2mCc6sf=%J=iNfQ<o+f_=\!C20nbB]MKkm!KkH;G9hoQfg,,,VsMZXRm4'IZ+\2gK7a'F`p0Pd,*1N<8P9=)o9AeU'5EL8l=Hc)qKAI]Ad+h;$q5e\pLrtfN;;954S8aqeG;\@DRNYUkD4GZ+fG]A<3%$(DtY2KRLbo`TsCV85N(R:gYI8l"EB/mOh8#k%5T6#o`*mXE/H&9M7rVM@)Ec8p8YHi-49N))W4H=7S@tj:M0#d`I<iden^1h:48-*U(L;Mr@d*S]BK?2^gZ4%i.\4lYG(!KN<CHNt]cZ8/]MUYm%\6pt."-^RcLLY4>FgMY!)c"Ldnpa[@C&KOem8EU0ZZe3[:AS":U$,N8a.7]0%uaJ'Im5.GOWm[^r$G8f]2n]D]?m`n&sq9LY;cKUlZqVQ5)FnjmD'4\q(<kdtdBIE,A.+d,81tlhL^Fh@i(REslp=cC)2cs:QV'a4)fkqQI*PV+359DqjYEW)+/#/lr2E'(BZ>$(trAFB1ddOr_b0&_\^:h-CrF@F\-l:g,ZTWhE690Men?/<Dp?D"n4)k\N!r`OXmI&70M_2.2p:"6bD_aOqo%q!Z/2!=,&eXK6ZZZc^@WpVheQ76Amd(g34pdcmVC#WTZ?Z1H^VY-fn(mT_LEB>"Z<;9)7^m"H`r;7>WKS0GH?/r\n%F)Gkb3pskP`%U'c2ac%+[C&J''gKGB.eI1aOHee'mp.N>j:;V,F:fUB=QG5ALlP),@DaEcgffH.*@>+0$,b*0s5U<c(S(3(Qf#,A!\8T@-*7@sZ]C23jH'"j.S1hV^1F16Rrh[U[@<f3a#u#QSZWo%6S>&"_5X1@O%e,F/l6"eia5o#c+a<(r++7R7b/i&B$;iSs3CmII)p-H<TlN6n5J]^-'r(5/*H*(`dibnWP:JE?%^BF!KC$jlQY`SK(tg<.:[rYgra@\%!"JsY,rf\0T;]6;0]g1;Cn?d:D`cpn[mdDDueWNIA)KUNG]Z.BHnOg,9ehY*+tKAACM9F4!-l^bR8,oS1GC31RW,uSju<8$-Z+T$oGr/Btc1SMJJbW"F,")M%@#_DBuOs6XNE.=3N`cg#k+r&.Y9`f;lNQt'"jCdY1#,Ehrq/KA[gA)*\aQ?+n(`Ai5#"0Q\O^X[B.4BV,=G8jINEg_Re-$83+lV,1hLbZ`e<q-imI0@H>?0YCBLeT0]i:)_?,827('?WCo],.Ca60\Bo>NimUgPbE0;UAkU4kTYqtB=KpN.g;,^[rs2FPe])B7rd#0<\'JaH&nkSA@\hDM)5UmM-HmkQ4A0g5e#"bsp)QQePfp%.??OD^.\p?^YD31-5;FElr#m4j`7-+(j^XHB_@CA9;bW26@X=@OS\5sMUthDM%uqC3ZYFMd4<8"d';TE"ej5i5d"qV6/tS0LB&_ZKdCH0*Y70bL!pcG0.n07`-kGr^<+k$ka&r6$`WqgA:=nE6$48SLcLl,h[Eh6uA8mBE7oZ/Os4$J?a)n;#m'f16$WN=<<J3\92Ir)'qu<e#>D40X+:qL-^0p+chtp&"2\>W=*=Qf(3h_>_:MhQOT_$4^Mi6XP<<jf$NkpaZKUUPCKdq[7M^e//t**JpYVcTZg=cpo1ZL1S8K*?:i/0;0)]=MF^g=X-o(1:F)+JF1,Kh.miDBTM5>&/4#DbN$"^IN'.;&0Bp4b--;c&/-,G-OV%Bco3m6Pt<Q,>WOJmA6rS@C%Y#*IDs7IhnO[@J)pVN4Es\&<FpR?%)DP^ROHgKUA!pk,6/K?I7b$91I_R&iZKm9.k*Y/4>[mu;J$gI81[=_961fRMgGj$o8/Hd]m&pOFEFn(^-2U[80l2fN7sa?Q4.+!!Eg2j:+W$_[O/?PVFWQ(,6R+'9fcGr_"OE$?Zmms]]iR8";(8U]bB&P4$2.pMXpN.r^st;gL%]&g(6D@N(Qs&"&g`Tp!A9g1>nZYM2;WGVN@/ZlSL(R1b0dcGk^flI4d2r#E-.GH'IE`1ho-hA2%=(JX?n:4`^=j$j\5@+m#DI:dPIS1:GM(iHT*R:a-Z)eCEEWE17gba@hN(X`?4uZG!#1db5h+cd/OVR#8SgHPThYNWq5Q[$Xr<,6Qa:*6,i8_AEI2)]Eua5lmC:3]PV![SP3Xd-)@XH*J]nH?-GYe.:3gf@c#`9FJYWTGAR'^X("&=je@<*8'pZ*</22dacO-SF#Y4NhAS>!S\X]Lf6eR*P?j_17CH[%5fBYSifmTmMQ]IMgI\n5B6$<iJ)VaHqHuZ@tV/DA0e:&q/_gAH@_UR&,Dmcm)0/r3dK^%Js!=OKGGF@;O!f5Z`T4pfO#baF/ERt8#6m:"%NhCJfT%IhD-(HV^17ccd0^jMi"6l$P"61:Q.=m.U;4)XgJlYCtefoCoXbHM[f?YW@4sN&s*L,5rhoH@,kJkod7@3%n9VJ]9ciMamc[/WNdTRm%W:Z)fADY4&4=,o&[Et*QPe,qXW*P>B$fjc`Tt]2k2VP#JesWXG$go^M7PD!si^5$,'feEYld^a9/Z6S2"9Xjs*6A4e6_2:t<Gb[N@MO5Z5E5o@[p2I!#57$3'[8p[WEQiJ%;^1D(#q96<f4Cj0s+?YfbtY?eTQJ\KtIeCusuIK9mn.XAi,RrA5HoW1ne?5>TJ8;XgdBYJ<9lgOr3@>TmLF*"d>l,=GRQRg;%jHNKD?b*Oba6.BTnV2t>FiB'oUI%tIK2r>%[5D<u["sWu6a]$62+=?>^YH*Sh,UMgDVjUEC3sKT+'uDirlL":Jc7i,3X$JloTZ/mnBf.fFa(3cUlULl+Te=aBKLG+>d`jf>FlnS_[Z9J(6S%ASlMj7<8^ko=E.3s_$!>]r-]HIU+\^bIcZac<EgE,nR*e\Bp<?eO^Zm1UR3F[.>03\@r?(!"g)"@"r:1rJUTdR))7%MCK,OL<dG*2j)NHY$KLAL-i:L/E0-5"LS\:<P6K#@VtTT.`D9(%^sDnTl.Ilg3LNJFP-]QLa%-?E]6Cq<s0mCOE^3"N2EB2mO;89aV&=L\gRDs4)JbEEYU`kXVRgLg91M@7J41UsaJcII<*k1D"71AWGLb2_=<%r&-`XV84#ka@gXd8Yn!cb'1c.=`R?jYu%lPuq[ldNnU2]5!R>nUSaQ?$m!cAlf!tId)qNZYQgbA^k?K!&Yn,uMBS/iP``0[PWOm_0A)&=2()H9_Q92/"Y<-b!3!4J+X6$\!eGRFZ9/D27'+Vu(D'\e"1.6*Ae1-RoB&##sW.6T=!5b==K*BOt>?-.k8MaG!];@.XSpj08=W4;'!/%,`SL:[g+)7FckCi-E:6T2tj!In0`#JBpN&Ki`>HRA.`N!6!=YScq.a"(F$C_q(.6lO$m!k(`O3433ZnT5s40o!rKCu)B'4;[NiRAgK7I^%PRmOChEG@u\_S;\Di1:G(BKS7,79m7TGqWc7"[V`js>Aq1]1'<JK[=6q8=MXV\Q`P-+JaF9!S[H4Uq*.q3GIW+4P$bY7lfQMXq[9h7T5<>8Zg\"MhcobK9LK.E#Y5M(@6qO]"tgT*jG+R9qJ`ju<Ei9?@H:rE'AX;tjU3_D=^8`j+;EA1JF,lX37-8=%^tE5idrWA/Nu5Ne(siMhu&5M<\h*2bLumklgS?2$KZ(7bt:]pO8V[G<iWci6U>mAG']=Tf+"6:(mlDaV%]T@DU0^a#H\]/SJjk8kj*X)Fj&`2#;94e$kDo:\T6eh'e<+]TYa\!-_@ffa$bLV1D;!NC7hu]b9'#[j,CAjjK]fmY(O*#?JM6%TAJqtj)sq2E<KZZI5)uqJ-Z,lm-@OZi*f?E(2&9eMA:dW94..`iTX9C5'VqD3QU(_W3NV5.%qAsfh>3YFpGWp#5WXrmE+D/DL/fARQ&hk:gIRR@uIIqDCmD!!+bTJrn8*@)sY#9oOND2$WT=qP7S[eg(0Ugh:3B4Zh#NZ)R(2$i(Nk6hlD[-!#J]7/PgTWr?"AQW"a'7Iq0[KM:hmcs7jW!@U^.c9b-n6VT5FD?]se^/TpGg48)Sd,O,H@UR3=Z4uV%pa^s>#SV/"F)D7)@<tLRY(*"371Ha)A/DMHodPEr8>OU'-),VLD#O*3'eCi60:+jIeAgW7J`58!&gq^oZ&V!j\4^7gL=8KP`Yl-k)m-<pC:6H!+7g=:$1qdh`J.IeN3/O@g4Z.5(TH!W!6s)-*bEt,V`RJ<<<%WUr/`N,/]/ZL6=gjb98Vi:RjQJ;&N;PLDRp\=$.'qA98j5jaR<14\7.s.DJdNLfi##OsY7]g'%hHYXlNK6&?$M4]KW.5VW>5f%dGTa@$Fc4s]5)Pc5j:UC],9#orF\02Tg%!n2MuG`PA6b?P#e*.A&&kMAC6<T9M/(b&qRmW!,l:+1HdbdN56sqCIC;[B;Hp6pnih)X-5[VP%#Z^R@LOsC't))>e^=J@%IoMNW[ANll;Z-Un[uM4+EPoOI_l/!XEZZM$%DLF8^uUPPmAG`>-41=HI!2U&=8!*9WI4i-+gQ6(jhdl?T+.6H2KmiC4)<Q<i4o3$BUM#=8@G1<<Pf"WSl_*@Ad\*\NI'Q7o^(43qN#iQiY0a$temR.0(@)6ah<PAm%_O_eH\Yo<oEHODi-?5XcobZOS,Nd2LpXLN@]FI6gBUX`h\&jL"V7u?9'HHEFe7s&lrQRuDG/1^N0hiiUH;Np;DnN@aS`V3n@P2`_fM=8QZ6Y]I^mW07,L'CJ8Knfe&Hb7c4d*ba;r7Fjj!"6+@C4Z\H=Ho>0q3f3[#gbj5^llVjeljMnJjfnk\2lW0g0[5(+[CT^CN;fMITFYN6O<R5XOaG=D#e<MR'9QZ3;1t-Jl*O?%15$h.0DH^bkNlM5t-?[&e:7q)BB4o#t0?"+bO\M29lj6Qo+`:;i7_b[0?')4&A8j[-Y7rs+)1in%#69,reR,pD%8Z/^-p>9nFkL]3?6.Rqe&qAq4$l!o$-`3WU4Z?-FgaIC;4$'Gg&MIJ^HigGWs*qD#?gbD+922f.?XIab1eLC`dQ&IXokq59mbOb&[IZq:(#Bg@6)*=CH%WF/nF79096n(?LG&JsS6/L[Y3EW7&tU__bVE'XZqA9[.KG?5q$r@$JK`e;N"V:%IpT+t(]%s-F#LCP<V\om=bSTR^m!,Mmb#iOVA^h)oe2/58DcB_=K_01fJj@M0gdP#81\9bW@Tt]NfGkq)9*h!43[eI-fFu7eoouN`uW"mrkaXnYo[R_iIHs&pFZIQ9*lu\VKku701j@'q//>IgaRL5po:/ifQ&SrQQm>MSIXV-ji7,37sU%\3RF>Gn!depaL7WSEfeSS3#`#Y+@7k=6N+!,*qPLru?ZC,eD"X%ZbY<`/i&t0^t]X)EXhSS'4`\I$p#jNWUpoAV.)!WE2'(4VJ<LO%j[eFo$FZ.jFC.10[YDrg,'i4NCAmY2OH).AaAK-<!>!4AS+7(U3ba997r?a0UmijZ<G%t8\_6h`ne-O_q)TC9-`caPH\tWH1a&[4cV!9j=X62hu@a"#AheLY#7\3"XdVb_)7Rh=(D?F1olpUXc4s-3r<OVXG[WJt-Nt:rC%WnZdfNug8&T"'X)j1KL&BU*;Se[7WGI!)]BB6hLHY7N%ZCCs(CFU1*]iN&pVL#J]-U-<ebU]e2EjU./V8Pm(DI^)#5(k,Gb:&JP2aa#]ahO?FI3#\bUjI=JPpSe^mF%T7Ni$"T&,3N3='M4(35c&"e)S=Y@G1EPmujfE'b,;pQBArZ/!jXj[=C+p2Pd<[=sS]S.R(]BTn2'RE5,!tZV&$alL?.ZQDQ%KhUSq13>IER?:j,*W)VdoGmYJVDIMV&gg@Rn1^U0u^G@f#jtam:Zt_3\]ss%!fr6\-3(T;,@W"UPH-'+5MCM`INR`F9.2ML+m,T"MSu8PqE21SU+GO^4n''+B1!!KHEB39?>!8I?@`!j)H5G_OcX`VCJaG%3PlbQk`\I#u`%NS'Cp*RWcXcIf9eFT68:0%q\m!X"DJEERq1*qHi=>O'/_TDld;XTeh>(3m=.h9Gi*B9tbY:ka/=PicZdTqsbq4ot>!8I3V1%p9Xo7(Pk>Sj&-Lh"p%.n3Q,>UV#K71Z[nktnZ<OQ\>Pu_(&orLg0G-/."8uq,Nrs)j9>5\~>
+endstream
+endobj
+925 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im37
+/Length 4370
+/Width 500
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/kBi%c1(<=1e.UUDT3(]rEWGJ=I[2a<%PDRC,3&;m2.^B?$VR#Y5L`e0e78ZlL<)d%okm!W*ha(CUVh#&@^%V]!DAn<=0pDDlcfmcj66QAu\YoEq]m'=eqsNe%kBG4bYFD:W!ld]/W^/'G&J5W&&s-)>j6>QBPd$^7LhLL:81#;foDVO]*0<k)r5I!*N#DAGLko^S,Sr%W7*go.1*O9<4G?(2`SF_gb%/JJqRFZKn`4n%Og?'9Q](_*.gg?]@u,qs?;pdi2F)2sj*Dal(\O[]n#1sFT8nscH*u.%k,'heABuRi7F$(1<)?e*^hKmen;)mV?;pUh;L@+9(Hek`5m--G'Lq`iPK/_+Np3]cb9$UE3c-YZY:G0IFipLrZ*R^_bY*e>3&^=H0k/(-gN_Npm-<"&O6_)<J=)\GUcj"q&G4=T%8-Dj_oc\_M>OmtmmIZ-F_OPSZOF]o@`7EO_"QoZHSZ2J%M&A(cnT;d91-VQ<gK$`iF.>PmWf1ijaa/3m_L%gD[VK:7Ri.0pY!LA\LeWhB6#Q%R$M^S&P?E<;KjE'o1"LjVJR[FmpsCDf<+^hA>9!$3ak*)@WPus[b'B.GlW/:\:o]n%h&k/If,SVjTYklSN6Mp]S4+nYKP>0/iGUgX]@Z6poq$.nY!AcmAOeV@_5U$SeqQON2RH%/%MkpCnL(9c,uuaWgM4.eAk:@].rEJ1,EJ<TN%;NPKBW@,i</WQ,!<(HVe^#fs513eJ59*L.nCSHY6uh6D9e?dlT`W?<:5&a%$Fj@_-2[HV7Z?%"n1qeFh28:^#9t-LB>kIiTIIoChn#c:E@T:m]/AdctTtWEkpJQ\VG0M;;DHjf,4/:LqnS.l@tF/r-!^aPa9A1jG.>.diSkHb6.sGkUdOq"XW^:S6'KZo)XM?pc9)g"Y314d^sCWeoimbe(,ENt)[2a^nq1Bi2T:+i?46*0fH)"h@brR;%mu%TQM8-K=dF<H$eOfWO%)94e3on%A8;rNbG)c%NbN.J0+9@s]DPrm/i8iKlllq"s#^bp1sh>.3I$<`N-WmAG/QGkf(*"+P]_&0n'!#.D"l:Cfoe/kuoDmHliNhDC]U$O_lUOqItOEB3C&bLd:CT/h%Gg:b[g5O@PHHK!YY'1$(n?ZST:LV)ls)j0Q+0'n=]UIY67NWo:T*^n2K\nVa7f:N#=!3Ps`REFW39GTO(h"^$$Dq`jr['[313cuo&4_<?`&'77CXLOlm<5T%\ZHPKOX3S.cCdT5FChG+#R>=Z+cE4`B4W8(9k,Pn'CnKA"<IaS]a3,fGc0EhZje^[C@!aB`es(AdL2;'VG5QC@`ltgNp/\V2igVi3*Nf3TX:9@@fV-'>Ft8GjijKaEmag:(p$CoVE\ZJGT\%>O.t"umNs$Hjlg"!1E8.XGS!0Uq8RW[ZFtXAM1XeLV2LSkqQebJ:"V1f"jjXI5nR+F.p9e\flKROVKE(Mc0?E:AQBnDFVQ$Popr#Wl8"5m5i7@)RjrQa9r50%0`2a7d7`:*73Wn+s%@&_^4,:^^178D),9nFjm49%=ASd.E98g/nGBS!0-);_k@)-3$*L.cJ!^E^H9,Bss/M5[\S#e18np3>[h;)fq?a*F=DItA`8l=)TfWa=o2r:dI[KbK=K7dgRG*I^6an.=\1TX#N],GhjWbP@/g"s@_M;@s:44gZB&b^EY^dbpF%!V0Wi/\$G'^+Y0>nNF@PQTo\&`I^ad8UW^m4ES5fP("SrU&hu/9m8J%!M$BZ*l4-bLW9:gX@0!(X,LA*UV6kn<oKi-"D;2_9R+7:It\;37)]L3P$t&fNDI@bO=i*[l]+AECbH"F5LGio"2a3BeNN>gRauJ4Zg*Y&fE3#XSCl:O#QBQ+*K@ASR"?"r6;+B>FXpJrbP]O*lC?$:3-NoQA#%c5C`MYDCaARIf6jD`]CbSj''A;TDu$jlFrppX/iq!@XBZn2Qqmo_b^8R>f>sEKT=sar4G]H.nGSj;R_;MY-+ooTod=Tg"G&p@qB4O:f*f_WSeqB4#(1t1C`(XX(KHHgJQQUKS2I6o]YPgV^SL`a2^\>7f</o]kgDT$JR0+R\SpG@uh]p;I<^d(p>DBK>7+G"[&,=0,PVo$9in/lBP$$QS*k##JE5s>#4PqZ[g]\fI'Id6q0Xt58XAsn*KBtP;O6>THkm2IS?l^!2sP9NXg5"E\Y!Cm;8?XWu2haLZdi2*^8Wepf-*'EH-"ef!lP0N)K7SS+YK=)ZBV^5q8mi^?uJ1SoP.0?!hH\hZfZh>CX`;cKOD2\=@02%A[EZFiC3(&6t>sfT-]^Bm3tBrR)l`9TUkmI^&dnj\X/JOR-r[[cW;bqV-!e*-T#Wf<+EIP"`*.ZKHoCgG9IVT]I`W%Lkr3(uEgcIsC_DGJRpVg`Lt:d2is2jOV$,VXWM\q>S"pOIgpRno&KZ]ql$Os2VV+:l"(KIf9#E[*Q60YK;=j8;Jo]l0sf4pM@nK?+G!PTqS0bYq^t&rr.@rIt(E6Bk_:7mDOgobeWq\V?\nf4+rJP+sI(7e*-!DC1^g[?UT=`\MN%(+oF[8gY)!"(;Po>Jc8AdeJHL9(Zo;F?Wrh@md+Yf9j)K8+^].%mI%,0.BJ196,t>HL;P%umHAZ'6m>L/eMT3AR%(9_obV#".OJLO=`,^!9FW\5.:"o_QB`!lKn]_?(R='hX5U,_qRXGE74Grla*,Z[#/pFfes7@p/kA-f="]'G(^5%A#jgj9\9lh&rG>cRrFQ^*AOUmIcAj<fF#$\%BCYP3"4mDKI.!76BUtM)JFa,I&H7QmU8(3gQPJW"&+[?C3"8FRGF<IJD6,9?bZgP$Zq!Cp?Io>72;9"J8Z8fl[jJG]ia/mu);(P"MA`!#gCousF<q[mE)Tf@?A13P9=sl9(S@$/(\IH@Bt'ikd5^.SpXPTL1&8ZqqE<S9$&nQCemU1`Cfkhpo_31BVZgddHFBQ5>/PLf`V(f`Y2n[)r&1gSmdBMgB!ZKhPEV3haiqt..[@ul`STJ.E8guhq!mAJNZqrN(8$0FmHj,+Zb;"/7`b&OA$Tn%:31J4`9Cp,IC=P!EXQqE"TGITNiJQ\(P<S!noX?Z[\<E4iF$]QYs<&D7bHVck2KWOE=Y`^GBHYT8j%+kk]=0+7(jTXi,<.:BOJ%PloQ-Ds1np^r+YtI5Mq*&Id\dV5-0k/V(i"j+h<D,D^WSGYF2e`7<_6PFu=)s\9u&ud+-5=o*%*Nahr%8GJMA<*+Ur^2EZ3GV"X<US.)&3c'\,bS+XLJLOMb"m!pX+md)B>1C`(\PgaO+^r><`N"d%t8/@&@\>HhB8/s&TNs6RV/]r\f*jD3mb@NEmI9l76[Kh]\ZaF()'5U``G>hU;l<,TWioF^gT(_NH\Cn,-.Fm,!_/caT5qe;iZ=<*M/2KK@_;5s6N4TDdK2N:.-GD\#8ClB:_Ehm0@;au8*cUn9[M+2IajL*LO*<+d*_?o[W3=tro_,*$7),,Vb(50:B5I&)me6/>T[@H*mcit%Tl+X]9@:Jf^>@/\cHFC(+:qr?()@Yi]J"(4&L4^i%;bKHY+6`gWSbR+rh7fZ;?jR,e,]XIqYKZqs1YbsmO<7Sh24N)6ducIO=f[@TY$[$kY3pj]+]%nh^4*Om&;(?:G#hp-%[PiRZ,:Okl<R@r7):MUQrN6L]5l,>Mjo,D,5B-<t&Cu"EYoLWeQ7=,-<'+_ns;DTROm=.%6QiUlYn@o5e`L/G@b!QBrB(&(WK"0f!2;q6Qt;CTFh_+tK2p5/#"T#Ug2ln:TmVPAY9Ha8_53Qc%B4_hGHV2[i:]OV*r)9hdJ?67,%e!;!<E/b65(E;%rJRoI]n&G\c3mmVg^h.(is@Yh7lC\!"prLK]5`FKLZpPQ99aW:_(cV96<*g4j$m0fa&eR2fHPC1-9(pQ(U%GP+P?7.!Kn!09/(iS*5jfQ#KC2[sXB-73F\QS1OIf*&=:[c!khKp!lQ%Oc.G=PU>KiF_W!o%@.$,W:Br)ADSa4RO;CaV\gXpf.8CoMoTO;s>fHak%cHb5*W@=uu3ppXa2+V1o+1K0K*7bk&l;3]0@;%=(.ppqtQ*u>_KD)4IR>=!Q:VCFXFp//\M@`7ES1i.)IpnP`M0kaND<1K41XH:PX]t,^.j:f:'SYhgJRo>Q6W)i0tgP;&Z7@>nCDkUZm(pToFm+QL<IDOri51$!(Q=M?nj^N4ZkE6XrX0jo[1J+#4%P2Y/CSk'/iVi\]d[Xhl,,3[g93h].g'*Q'H-hp^<LTDOO:"k]/pZtJ>=u5c7T?t;G1?`P(]6L7&eQ]);89qSn=Z?X!GG#7jTTAkjnVPUL$=NsM*S1AFZU0I&^`._'K/!7,j=@`Zo9X`ai404c+bTmjmQ*(LkpkCF@ClM6psF292?8VrsQYO66u~>
+endstream
+endobj
+926 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 923 0 R
+/Annots 927 0 R
+>>
+endobj
+927 0 obj
+[
+928 0 R
+929 0 R
+930 0 R
+931 0 R
+932 0 R
+933 0 R
+]
+endobj
+928 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 146.958 557.178 306.098 547.178 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 254 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+929 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 510.606 446.262 553.656 436.262 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 340 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+930 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 435.262 193.06 425.262 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 340 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+931 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 373.136 251.262 545.336 241.262 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 260 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+932 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 240.262 168.38 230.262 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 260 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+933 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 315.01 205.262 536.36 195.262 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 237 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+934 0 obj
+<< /Length 2215 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;ehf%7-&:Vr4TuRj\2#XfB]e*r^G$*L8FU&W8*Z1<*Kufu\b'*a@mj(fBUFb*?qD8m7pmoOeh3%I%::X\9r,`l=rlk&*`Tk<]*\Vo]K7CV!"<^@MR61-FB<cIU\pT^BWaLUpI!k$\"\B'9?SWVX1WdfYnZ=4*>eY7XE>H=+0!XG`H5C@P=W4i"U,Q2UH*]W(];]jSp$+A?)0Hr8.id/_@CDH!=74[c[RPKQ>6M/ZJd3aub.+Ju\XM/MP^IKRr]O>jH;1c2A4%?>F"Wm)?nj0..X<>N!f,EnM5;6-,jaPmkFue%M47%[2JH"W*A7u0#I,Mg)IG<T!H_2E&3+"]>;3HcPVoOB`/5:inOtgk-UUS1\6K?NRIGd-Z??C7L"MlYdNV]_9)UjjYo%E7ha%gk)W0/)mNL"n@ZN/WNZY]P/P9d>`1gFkidj[Fe;c5RZK#OKKHb1!7%ZqtGa(^IkdsD?ckk#'A=an=DEPC/I&]/GidQ,K;J[[bh!f>Gl!b4:,h0ijjOi<3G/M[)GKmE@<O%LTEYFC&m:B)ki:\[_paiK+H%;^b79P"N>h<@,3C1,$7O&R2k=^Ep=aA/)D+!:lBJBqZSd+S&^.6\YP8W])l+dYH2:],IW^a?qI'kO;Y;iSlE)+_UUpPm]<T'R/n3,IBcj.t?E&_5j,=MfQ#]AE7+E9Db"64X_a)R@\Xc7;ck@!f\-t7grPtM7F'KbeTOe6V!*4Os>XqSapp+7L-:^\8PD[;ufL/';Q/q7ChRAt]#d$XJY$5Q#E;KTCoROmiDO@JVA7&Q$_0LD3^kM5ZSaU*<,"5<&2j",s:V5UP_@S[i>a;*YU<_ofu"ek&"pYjci;7_X;Uj)J0'W!``2/,Q&>)PK8UIMc<e.`hnQ^KMK$o5F$_k+sr&Zo/I]kpG$QYP:Z.+ik&?k3FoH00k"At\225+`!W:C>#PZ%]5Pjq!spFYaE!.A"cZ1D5G;VgP,glOu!![cnbd?nM*E\7qVW!=P5X+2J5X7Z$TZdW?rqY&2E+/4THi`Po<p8Ce]s`/X`F$,Qt0kJiPCcKaE`MsJ@G.gD7W/;dj"X>`L0%982?m#:@-?g&e'Kth/e,,ZNLecm5E4\Wm;rhEt;io2=_B\+OBPT3OB.>(<G)l,>/5SMq/9S+5%lA:ce_$t&kSBeDQ^r-?Sn""epi\plETaBu8g_:N\9gg9!dm9fgGJ3g"hN[Z/J47m%k5)>+P+E228[h\QY^*JipY:R/en6g^4P:+2:l[psKR!-OGU\EVTnM<M"`M.W<\C^%9-V[-?GaKRrAN_*Sim\VSQa[O,f5^oViQY$=S5S(7NrD*$[;cE$*39<qOnbA]pnsR@c3B%HLh4Zj*uoO.>mM^H3H7>\_rgHH,6hdEoP,&&)`UGE%CSbMRiFGe&6Tf<B5K/?=m.-:^,5dD>Mu#fO6UXBAJJ_JDrG<Y5$KPC6fTiQ8$c6Z'd7a>d%:)&P(3uRi3j^<<5cbI_rBj$Q?dFMtg<aP;Y`?[<^F>)m&o<dX/n[N)De(RY`X07F@?1,LHn@CY=qHJ&;..fC^1pUT::nHFD!*TM"I?m6Qs3<QEshO1I'mef*4'GQEI[SEhBtPT7>M,GA@uZ('*22^o@Cqn-1B`*r.ijj8J<V*Yd3iOZ@m':9$I+PisS^?RSl\l^;BgVl;W"j\Ood<&/&I/2ecfhu?tN/3/mF47OVCe#J249NkX%V+\h-fhpaH"4^s]nCk$qG*AA)OUHM@&s/e%Er\<J-8CN\cA//!lqYW4T>$.(3mS:MBmre]c<XQ-;]UC[ka.B]dNC(2E!DJ?%<Lt$e@um$0I1/L,EP[VBE0.!7;k6C+C2dDi\9o4X;[eE:TT3"_Z937hE6mg2%8Rf[F3b!XM&[fTr''r"]F?Rmct5)r"bai5d*nj+h+^*e^[<7Tr=&'[p=X%R&Eqhi-_:Sbgu]-ZK!7QeSk%j8!QunKLJe5bI.`?=81L7No*HG:4leK`PY-Q$0^jWo@uomtgp`Hc'1E1-Ad*F`-o)]7IB7-Vi8/ojR56jAMQ>62q,I-k]%YQY1+c`1@JjW0eP2fQ#?`4ZjR^J@Hg1eGF&s$hBM[\Ut?3HG!("7KS_`!%Ql*"o10*B"=DsDdjs)HI@32G+s_NT_fVqVp.X-fQFN4<DCZQ)2ZF)[]T.19.9/X.apScP!,6YMBI,,q:rNnmN:/#Q<53;Yt^]$6Q]paLgtPk?]j''BE~>
+endstream
+endobj
+935 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 934 0 R
+/Annots 936 0 R
+>>
+endobj
+936 0 obj
+[
+937 0 R
+938 0 R
+939 0 R
+]
+endobj
+937 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 513.0 167.8 503.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 533 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+938 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 485.044 256.768 554.474 246.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 338 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+939 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 245.768 155.57 235.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 338 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+940 0 obj
+<< /Length 2353 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Sm;30Hi%">ru@J&dggps[1gMu-%[>3VC[G@:G.+UQF*9CYZYqk(up&=o#OYSB+cK/4D",=JPUEten8;^B<0@-4rKjG>d1N0ffRsDJUJN)&m^e7$h94sY7-&K+dH@ML#(12r'd2(:":YoZM0(eo0O(r#8H;uf(Wpbf6RjJ\mh`,E+N?k`-Wk8q4fAGHU="RD<"Z$_4&L^eXIQWZWTV^r)a5+E"I3T%@B*=MV&SPF#:2KbiC'83;)?HP]KF<An=g(i=-%`-60=@C5Bs#NUh4Z]V,kAB?<V$VNi+ef68F'&[)!ba!!:.-,e4s&n40Bi-9X4-b5HbA-e[O6V08o`a\&<qJcNTqaE'-)V[T/SWC54eH+5,UFeT[`oIA86cj8i2TOWSr5X.n:4igpF-L8Bl)K>:Vu]W:.\6LC95rpi]*n)T?i's67L(PI-PO\8,Q)rMip\mq@#?)p%F;ba?nMqcL0N6XQO;jL^-80IPZ["Q^mN_sq*d7+RT190Y.JrMi*0TW6aQCi-DI(*a1)iUE#cH!t$4c0-Q3HZGM)VS*p";Z]r3Eh%%7^._1"pg;h+T$9h6$:%Le.b0^YA7:KXpc-5]<rJJ>>=UlhM'rkn%tK-@MO4@Td.Jn9=U0gr"/sG$.E&B5BAMb!'&7>Vh(JcK-,11+3]Ie4&Qs/.om(l(#9%?]L[kAR@f2G7`a`k/Bb>Q',a3VrJ87b,GGVeU4CHXpbXB\;0H.B$^[)rP\Nr*^cK>p%9Ksk?.r[G-G!k4i7+ct97S^@['ID=>&ND'@Z.!MIq5b&mapuefl:c=5?;BJ=(6F@/98ZCIie%G`BSZ!;F!+7.6A$fJMT>"4[&n::lLoPXA/fJ==fH5eGc>0Q]K68-YtehY*=Va0,tA^q',I+%.*^XB1s\2>SX)O*_H\/3;2N[!Zs>KXm7=_0f-T$jC1HRmMhk%W5L9k0!RQQ-<@>2>3nn*>gNU-p:NMqp[Qn]mJTe?]&,W=pW?hD[l!DOaKK'b6cFSMR!#al"u+j#Rj'4n2[=G+PU3$;gs!Pmpq1c;a<p_!@#<8?4/T/s]:JXjd@';g'jCF@4\Z#U?B1I0N-\EgMFETd7_H@7V-l;M<"-iJ_8C@=A=46;nS,P60.*&B1Q:C\XnL-k5I-$2aAHj-GDsP4DAMr31(!t9l5gRMZWYq!a=%`\N0nNorjd#_m>tDPW`GIIK4uZb1FsR[^ml:[/#g_FD,Cb?%Cbf#ma5890'R]\^aABA2Ar'J8hJa^kLDhO9!tS_FEiC7(A&u1>!D_YEKDLpHgp&eZTi`L(/oU$OQ+/'ou"i_f]B<s7TPL?X-<9GUp$A/i@qNsrGm2Wc^A[ZB4e.]J;*-:+3%X$4aVLgNP$(mm#SL9bFW2TFu,n(eh_u3%f8j(Z3DQ3"iMfuJE9k#mosc6r_%@W%?+a,K27*bK2IM<0EiN$NimXZp2*[p)jdSbYcGM'+aL$%c%(;W+)3pr+C)FWeSQnH#F`bLi5B;Xh$@-SA!1.D4O!m^;W1_7T:rF*M0S1bEd<IuI=eg:j-=p[!)u?_5dLXpDIZp<RF]YoA&^g=/b):1"?1p.KTBA?3!f^l[49aD0ABB.CM^rYr^1bl,2J]o.th'L:)87Z:+ZB^@XX.TIpZ3ZAM'sq950-tCVh23WTYOS^B=j8o$RZ[oZQe5<a$?WcWF]uY8Y#V@.)P3Ml_7]J/FM=^s)k`3X,jhd/h7E%R2_[c(<!h:k8_61NKq3pBnbf^'QIb^0>(6U]hRO\f_?Nmmen+0HnKiidDh";EsPh&</E!ba8V<HpjY;YSeL-<&>A,Kb_lUe$3>/(rCF7R<(B/d@e#YZr)nAfWp-.1/q8E,kV\qG/X)ob(:CG0JZA[Cj$_/N[48'?=<hnC^J``'Ta%B&A-GCi'_k::=6S$D7$sD#lQ!@JP%`WLrNmrS<e$1!ncqb!"0%mBu7\6!X9J+WG8lOW5dXXU^"2A#H;LTLC6-8hc1m+%:Lm3P.s)+$H))<:=qTJZY]Q*N3+JO:JIlUQ5r]#Y>o^*O\Hp6_LjZ_UsmUBS^RRjYl$%<BoCID[@^D<Z),+(B"SE(FrEP"H=+6%fZ6tFI:ADS\?s\gM7+!Q^t&`MOm1*i1^$[UBpnA[YlWHDeIS3&8BBKNjh"Xi\kLP?G>H:l2$<]$a<4VfP69D(`Rm:uK+B8OBtJXW0]/fq]A3Wf']UIk6C5q%HlE(8lu+q!IA4C?cNLIHO9Vds;q+pX_4J:<%PubOT\6_A1MXLghFdRtP\C00s2O"^EF&@[hH[N1?1Br(j'$bE\,+.%$U715h(K_PCO),-YWi:n9mrgPK"%4k*a@Yb*BnrZlarTgi-.ttIYLb=$#0#b_4./\~>
+endstream
+endobj
+941 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 940 0 R
+/Annots 942 0 R
+>>
+endobj
+942 0 obj
+[
+943 0 R
+944 0 R
+]
+endobj
+943 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 174.61 345.25 293.46 335.25 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 336 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+944 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 131.71 232.25 298.32 222.25 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 340 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+945 0 obj
+<< /Length 1695 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Slc#2Q"&AJ#jFNadm=!B*8l7JJP5RM>:D-RcD[g1W]D$%$,8ofm'I4:9kLQl<SMs[>q&84P'J'Q*.5-5SBT1BM>-k'/272YA,;%Ta7'Vnk$Ot8n%KS.euq!7'+cUGDA&DZ5dWSZIdD]0eBqEsarYkgrUM1[5+H<_I>78^'bXCNh&\'&YkScb_=2)+<!D?O`7=EG>'*iuT,>>]?42/c!6CWRg)[^%rEpNs,h.uQ`c9jF,e2uHeX@)?qOM;obD#UtVOLch"[l<a]Z"'8S24f`kE2pFE.P1plID5_sdffefC"siM/T"mEg2UbQA9hN/aBJM"^)j5e];BGO0f"ets/gdo-+u7k(&QOe.dJ"BrabB[.d0sU)On`tXjkPmlU2j=<o)<kb`.lMAL<6*S^q_#1TST<r;h)X.`WeNo9EHe_%D"3G8,"k^(p]3;i!b_WS6W9bmQ<MUbB5,W^6b_ro>ZiVgf<][c+`"R"0:=%5cW[J[Q]_Yfo+Q7:Y(dY_F&V&5+&E[]NeY0d=GjC/]09\rMFa``b!?GZWBprQ+H+LR&F<%P\8<CSnfa\/0-dEIK'XO2_IT&JKKGUH`O1W'f/Y3O]@CnS-nD\lsU.?lHDTGo602=j[l#r-m,#_Q12ItS%HcLVPu.gh`:-f,">[[47fW9kMja;5s@?"/1p-)2*'R";pe;-`&JXop_0ClJO.IJrU(n.bT/_s#6*SYKWWi[[[MQZS]Vq(j>G:2C)M#C]7S]]$/;:Qig38[^"SR\7Y@?S9&(uWbRPnjAM1E0h_LD6@6-E4*'0'8C&OVZMQGssr--Tt"^(Q7S6k&L]uej$.K6I`%+P$c#mO"\]>8V*1_.(Wlo1TQZp>T?"t;D(HY8=+\8/_eWXR;BDY*cF5KHp1E.)I>h*m(G<NpsbU4C+lJqbu"@;fXkT1rrBbB`>2kEI.me%WJk9bU=Eb+lSun_Wf%D`r$Z,7MP7E-4'S)_/cm49]1>$W06uoF#<^B(&"DPK"G,W1A8M'hL_giXAIjWD'6>C`2%+bYF-G::88&SIRUa<jH"TJcMYr2oR6/So?V1".HRmc!QUFN*73]^-u</9:os;_3oR`lRlCJ,gu9eJPJ'4Fqd:2X!uQoWOJV`XumNPHmcSbfi7F&(_7@d:59P2G(ek_/SR8#(>RcYQ]@)]VCF3m;1p^iMVMJm6">R2'2OteX/V['m&\fQf-(SnMP3a3C#[*i^QGg(1E`f^"^/hPMYlXZ7-hNK'tL0k9o['bh)K2AFlDuaPLuEU?mJ%kXeia@9I>1T.(%-ET+U0&;PFjP*`'1Z42`\:-LJJo#!nJ$aAOMo/jgroh:aZn*`n8L(,T_KU]"V[W'Zls)HQm)MV&ma+.j&h%=XP"?Pf>8o5K;\]#,*^:lf1_a3"P>HPELpnu?SIq<c2aqM_mW4mZA+^nkV,m,2lZDbhi)b/UcbViqLGqdF)CZ0ln(B1<Z[kc__9P4T3+?ii=3B3abJg4#\uilT]rFsTj=P[I8m\V=17<g4io#bB&uG].(YXBpOZ1L"k__gZ:bqs`=)B0<-p-1K2ZW$ACCgmK0t*VWDFJt^f)Zsi/\9FnbZ%huHpf4s[Xf.KRmlMii:8W)6>+B6Z%&%9'cS7JMH%e1'VG&6)J/HIF6c>.'=mA\FL3K<&YN_nGYCN7?",:1%XT`6a$KMd)k+t,6b`Mj=:?\&_D@f~>
+endstream
+endobj
+946 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 945 0 R
+/Annots 947 0 R
+>>
+endobj
+947 0 obj
+[
+948 0 R
+949 0 R
+950 0 R
+]
+endobj
+948 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 454.006 359.5 548.146 349.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 504 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+949 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 348.5 91.71 338.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 504 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+950 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 311.12 239.864 459.69 229.864 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 506 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+951 0 obj
+<< /Length 663 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GasIe95iQ=%)2U?ka5eJ.et7Bf6.PK!?88f[qu@MQ=HVKPt<m>r;505>!7J10FX$b61Q6Lo"I]`p*IL'7%icW":b_BB_a>1=,^)n>^k$>_6;[$*+m1IJWFMr(>Fj7N1a+=hQnZ6k@&DBm$pb?W&[kZ?\81Vc'RL4PPe-q;F.[0aKcfF+uN'"4GBRVJ/sica(&/$:GVa;gopV`J<Ae4E6iJ-X.1$pO'@'2_[7QOK&&l@+[Ab5%N+:A!^/];/g5<P;h#N`Knq2JNU2Ua+eX'-`e]b5#X(UmB\SF7E/dRY7a[VD%BNuOBR6AI!5fr*q@3:bN7mMg#o<'%ed&Ji3h-jUh4.f`Q(o<3)qiB`M>G/YkQGrt-O0"L>u$t<Q'2HpkZTug:ug_P>;&W;`jO(/#/QnE`4_N3]b:PW;SK;seX':Q+.W0h9sYqMLM!?b"kO2WCE,8E/eN,Bc$DIh)[km%F"_pKVk2WVk@:aT)aE1?be+$.qr_A<>^;HXH1[&t:n16X>s*l%NMpk;0"9MXgSA33pcn3IXm\U^LLr\m>Q;hc_ZJnpKQUQ$[)e,Wc<Q^/d:HWM>adi@/E^F#?97):_JaOf`%ZNQn'1I2g/g>`K68dR%*Q3d]:W:^G(Zo`?dBWW8+Y%<?;*clCJ1_,>`&I]$<LWS~>
+endstream
+endobj
+952 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im38
+/Length 53952
+/Width 500
+/Height 357
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"-6#B1X6^$)$BREU'Ic?Ja<^:?%F?XE;DPMDXOS]")>a0t?eQ=[*U;Ns_WpYL8c^%^B1n!sSPOQ_Au8?dUi!2?bX;3E4u0)>M)ap9Rr0I<tRBBM4@/SED$4hLSQs0Gg8J+/(4r6mn/e,T:us8%S,d5c%o"9O->S5;K2+ELBU&%9IVhf!pN'ijCXdHcnIO$Fg!Ljd;j\]m1/EAs=cC$a9ZT9H/"0!.d3$s)%=%;Z)&%Pn(Wn)),/G,r\^Z\14>!eETV"GYm##2Z=k6.rkZ'NAJ*g^2)Eg_6<H7`Qb$+gXt4`])X'E;)0n5,hq789<(t"1o:XQ/$6kdtFD:?=W+6D<pM?@HHUIj.3&NMEi9qL_o0A9o*)$O*tX?DY2b(9lrpD\n3$uRF(l%2#ScKFbW(/7c>(CSuJs:Y%au#4#Cb@STF;35p_#*s6Ma_.uV>(]ne_.MtV/P<O"B$%Y^-A*mP\>V<V2fW0SW&3r5!3k4-]^M(KJL/I%@1YEG/HINNu1XrCELldEYQ&HYH6;i]U*<i3,r`\EHBd1%dI(u8SbfE,/%[(oA:^oV7(I<*M;Z@^V8/^q5,mnIL3f8OPP0T0_P9l>Tc=N3:#i^WN$(jZe%C.bNV+cPa%=u@N'&\)QjA<YS]S^R<b<[jTkS`B)MlRuHG>:$\n*;b[9f:7:)%N.D`dkIdsf0)knUu\scRWWA39kkIqJkmr2F*8XaQm]=JYmbTqlFS'9qUS0'_!Pb(/[rWt0g;oP.kV-BW:_[bFXf%f91^tTBr%k7ME'kq(\I60V2]?J">[kS0`+kU$83?Cr:oeP)Q)6)jj,Q-r8h!4hE`5g\p_IPj*S,tVU$M'2$BdW^j'NArgRi?.Bfm!d9&Q=8c>kCUZhQ/T&E='k-kDLpJNK^Wah->e%\_-9#d*3P!<5Q<==I,jqrf;eoq_Oh(g3pB5/BSYLl?.DoHnBPYA61[G&7i)&%'DBeA4H.`=P2=02NIW4#65h3G%$Z.<p&QRmcR6!%N2rU@b_FpuWk.@@(N?@CQ[<]@5gg^]O>H$uoq*&e5L!IJuUZ+:)p9k'SE>PQsLGJf\t\K-8ASWHI&cR_DhF1a;-9bLqF;\P,mI'7<'BW7:A:--Y;j4pmG1RA)OO6CZ]:,dUm_b4tO9Ko%/RaXk`#d8h:=j:IsKg!5=$n^nt$)s:+0=MCOFV%[+OX5"t6\?q=;a85aXYHm[pXN>P-"dr$0mQJ\4Pc*>eQ/t[BlN'o..i&N@c-NQ*-3#gjd,SD$mVc^WsCMeQ&9H_?<nZ:(JEX[T+6^:Fn,mdoLK?Al2U&7Y>:_$i?"9_i8I$4.mML])MqqF^aZ4ZLJ6[Oeb1eR=;/6I<;l<dN$c]WBVE).2F&@b)rMW'</$[u+fkJ%edH*(lDk!A?;Y#&WK-@71LIr90280C]Og+bbaJO@?T.LNWZr-Y;g@"uI+<abkhfHXVb@_X8KV`:lFTL,(R@GJdUUJtVPPf.h6btk?An$IDV>fkD`;ge,,Vf?^hY-5lk18Yj'nYIeu3Wekc@H:YTTrnJ2T#p+/!1'$u-$53i07Xd\h(!:@li2EFcIi<i:?,:0AsP[Yq*GPBZ)c%H8*'[p(2fRDh&Ob#O36bF%RQ(4d5-bqN9ji2&>0!XegTUj>oPE<9b;L/r!"`7thN!4P<Sdk[W-@;,T<_ab)MGIR!)9W07()PcN-9BL[7^u+]9I,akP7\/IXN6f_#e'd$XdVUd<XOE=`,=D-`XRoLc&LX.%b/(KFc,J4Ues+*+ZU#tC7(TanOIi@cm0T5%M_0T=G-R=qp$D:NRQ2$;f:3L4mQN$MX8GrO`kX<JH/l'&GOPcAleD.45rhYHIeAu"Q*Wu*l5,L&C"NQ&#F2;I"E$0-G<LAlChuS(>>h;-jXue=K2Tn@)bK?7)n.D)c=gELTRnI"/EkJ>[D/kWU#D.O>20@#s59&8;H9>W.Qa\BC_Bn[\_X]5m\>`H\YD+->\s=IAb/P9EQ'6[9Z?p]T!c1m9.4-qM92fRpd`rYh9J+S]WoN&*J`2N5;J_Y9Ms&C9M&lNU@'0/bg1""3[?Z%<\t5%M<l[1]9-m]b2tiKO$K&I=K!)^s%Lt#mGuCbKuHeLM)?k$MP[cj/Wtu0=4c#A>:=]q]X_s:9[bi,Vm:TeNP2=Ar=`,Y5tQd">PCd+>9!F;r<%_Z[r"^,RI:'*bBhaJ^<mb@"8_6ZDVUn^OZe&=3k;'>-`^6MJW=&LZu%F_G_>pTr6.I>$K-+!ph&RM\m;j]+)N'!H-mhO4MD+KCBm=Wo6RW0T%RD/6Tc45%5,9S*3J7f#AuKrG/_unpYe4Pj9W"^_haaSk.VDKhsr;5ghmbRTH."?:$JQfJJf>CAOX&LnV0%Ajro;EqA-ZO!_U1$J2m(([g@*KNtTZ.W?Yp)*+L'Rrea<\[WZc%GP)eT3r5Z&nc\O?JRS!!\4eW,>0CCRc9:X3YU_UT*pLpVIeEC0S&X&"A$gW(K6*J'5CWP0`ESAMKlDX7dk]MFc;ncck#aZjC:GV,l/riqV-tGuR9p8[:.QjO"#57L78MAq'pPOeYMkY;i>d?b1F&]opR?*8C%(>X(![PY<Lq[Ja5!h-B&>Dgm-_c`drW1hQb0hSf-;E>TF!hG/,3)em$:]W:H4u/>6lA`A9-KT%[r6FHegNoJilDqi\0&>@<:Xrd`S#5%kcZ8n?U>H0Bnl#V8?99kueEL7`"JX?;[r5]sn*EAhNCQhXnq/<bs!T$k^VMT@;;tEePtMMG$aIk`RIY5J4#"l(0fO("P7N>VpWmU[d&!HOX4)2Ri,I'1cgt"XDeWYuDb^QZU'^b:fn"2aj7qcO@(VTsURNd[=5=[OpCp8EYd[.*P2JFfmgHCBpT7n&,<G2iVZ.#d6q'+lp(/<ER8k_9As';'t75(X;p'iu2@3)TVBnmXPnb4eo-.E"kc`!fOIV,.2i?_<lsh<TZ$DbUM6-]a&*)**b-3I3XhC0=9`5R?)V[b>$m,-Z5!Jdft.L.K7944#4Ys4SWN-^l@7P/I1%:g.#87?9-mi5b)X'WWo4jH<_+5#n1-cFo>sa%cgJq<IM3QCN+5Z[ZN@6enq`;Z)pMmcQEC=p!IoWofIB6mFRn<X^Z(dB'#FL<?<SHhO,s(76TRP#d@SJCHt:#D]%="bZ&HCM;)=!#$<Z5SNYq72<3.P,:gh0r*#rOY8Q-dc/5p^+b`)34W3^U*&+(sDk^B&L!&djEf\;#lm<?hS:A`'.^u9rATc6^-9]'E2^O\lfXkFt$JmXE/[)6sL2LW5>cq1a?utOqP)AP9o-U'5#dB.<hs#<$qnUT^H"'7W\Q``hHBEr9f+!cLCrJ<\3/u$8E!croD%Xr->eC/;b1`+u^Lh`6[ii;NbT,U<-fg<r(&jn(f?Cq$d1OZ\odh'gFRI<:Wj.Q,<SR#qZ9Hm]m,H_Wk]_ESlWDq;,uNl,Sma7f$1=LD/stCsk\BL`;T-]=W`9%4<\L7jA6QFKITM55E[/f@C):Ru=pf.+MlhcVr,sQ4>YO&]!"*YI\<@CY[J^JO3(2QmaTf6?LR-U>eALR6V0t&S8DoNR.Nj^gE9Tei+4I_HLdRcD4f[Y1J"[LiJo_\Nk;BE4\a[`*F!#mZmc2dZ:S51kVr=6H,QZnXj-A#TS5Yr?;]$:>H</5QJr-CFE'[HL;-J-o7nEP(,?MdUK)!"DUl6;.R#K[^9^l&"9p_0;l#k$K=PY/X5;Bc02Dn^^d`X,Q0Xn,)ghn$6<*7WGnJ.T6*e-CM8fIRZh_Kjugbc)l2QJY\/)S4cqdW>6#kAWb$c24LqX%HQ]D1*mMT5BDC?t_.-PeYo\-HbqVA@d-S^Z'n[mRqN)OHbQ<M4-doZ9hNr.]Z_=Q1&8SX*2fj6$)uL+u`S]oZ(<BB/'%_:0En1^PfgWpMce9fFQ:aj.ls]Wm5\BE@I98nPf4?h=M3%on1uMRp.b9/:Mpd^&K#r'F1dds$bpMpKJ"\q51kG$n0lH7>'`9(gS3rN!B#@JObkiN]:<NBIos@T0Qsd4g)7Kl(XKEaD1T7NSN-N4--SG@jZL@9QD<m+le?GLM)DJuY-O?IIEqbW,07#4^t`[1"aHXO[\/gm'Cui<I+e(X7>%A*TYPk*Bp,FFJ.SAV/ZT#8Q^!/>2L,WOHkhrCu`sbjEF/PrF,30Q),H?#rcRiXg=e53B.<lkRRNl`M\`f2a1_S91pf7pWP3]OVUn`?nR5/`ijRNi#ItAaA8IQ@W-),&VX;BY#NXoW,o6q$Caf>6S_#a"(6ccFN?W#Eu@tk%!E_ctYNf-qE(A<*OXRQ:hjlU>_Q:>fAJ^RR7dZ9@k/X@1kogkEYPkCssOpf[)Lr(bCGK'"biXpX@mj=-Njr!f\#(Of%n0+);]\1_)Tibs"`o[SHoM;.a\fWL<q3Kl!##[gn.mq"r?'c486*?C@gX=)>aH!gQjl5S+FQ2=)72't/6ZpJe(q<IM_X8.R#"&_NUof/tjt1QR<28-V-WMdU2&[32`[DOogs.j8bj]7W)g>dY'mn]SQ/PJ%@\fl1im"r(<s:VY]@e+dIk-)TdmT]MTEjW+011iTn=V4e]'%bD3QG/M[)38"k!@ub1oXeDT/=T]Jj*;c+D8+2Pg>3<t^i2DQh5WfS@IpK;f4D3TX$\kfF^,\-GEJLd@.<bGB"tm.DQ>\CO\`oB!hU$,k1m]crTES3Tj-G;->sBH-_`83X5TgUCKXO[b?;T%PW7#@iV`ZVlQ:Ir)R;QEkY%aPg^_/n.&DVa-L:3p_TUCus!eETZ?3<kAIEl32)A<j2n':dll66:\5TjA8<YT"M&!t&CI:WG15TgUcRqLNjYrn(4+:s>Bc*M:p?_1V3;Q-:tW^;,c]g*eOEEVp8cfb)PgebU.(Veb:r,M-IY'8c]ZnFo\JNt2^G'3\FHmdD'gpZ?kJ2l2RQ^n.u/1o);8u%t$HnUdQB3UR7Anb+k>>orUFbOd\S5(.%hFq$.db<]EnWa8,RmG0@8q3OD4N6$KCjL]ff@AI&hTTD)<ot]T?h_\1Zo53-A13E5`%Fdp1===h'lnPl0/Y3X7G$6rT1nP>lD!XE">>'(&I?=3j&rjpD0o&I;1=P?YBO\h*gh4M4pQ-[c->/[S@0OTc:`kl$dtU1T1*,]2QRBfPSV(\A25eM5dmdhFV)nP/&Z$H`X7Q17;Y4p*j-'m@cISrDfS/qC`UMsG8+OY+iXkAAVHECH#Qnc:NolR+:<.q,!pp[G\ibX+;7&oQKKRZpZTKiZR(<NKt1@SY0Ngd4LQio"kXVB_4ka@Pn1B1.[l)9/]pK.JmaM0bcl11/,Alg:jC%^$D8rb17>En"C)JII8u]/#]bIn@4$r:W\#98J2$>,Xg.N@?'>Us[YoebJ21N2cOGFjS31t94'_#3!=?6E1go@0k,,0)o&9`?L6[I\C?b?*dUPt0N]9,R4#tr!^NQH]Yq@<C^SS4/m6CX(dGB%gKWZYcg8ZpT.?)?eZ_$S;!^7.<[_AU?MIC@9%O9)PEJ(bBBEB[,MM:tJ=(b#\)$U?B0r`*^F%5A(fH!$mX17@a;!@ZA&bnIO-*aG`HCW.[JNMLe#6jm[AmcEhp3,"`Wpn@XWGiakn]*Y(.>]dAiQ_$Q=uS9GNerl![$Vo;cHr`eG-t'7304uW`Qm1p:*,-PDr&(blKh>O<M#?f&$7=__I_,H!rS^95$mZ@@j??%E(CN5*pi?M&R0%oXRm3,Je-^&jm6Z!Anp,MfrG#W+qTPDa"D7:ORAnu0,m"^2Md?Q:c`#NML?B\kX",9Z?!=]H"rVB\=n0g<WPI0&1#k-QU<$T=Zn%WJ!<C>1/uTl37l4"*L'2@i*rIu+bI\aZ7n'8'1,9,X=VF[G_gD3F#%U6/b-NFM/gpX1'H3;d=,8>!r/'Q,sm_:F,7*74PV8Q=_cOddi\Sq>;n>m!_#KPo<Qd`C+<Vh@\Y,d4WR,a1#;6A:fQ(/)KF-Cd2j:!Q'SK_cZZ]RKnTXrb21EEM"r2jB@2MXH)ZliK^Tp&kUX`rKJ#hp>r?-rqZo"NDJQjE4,uVE[p<TZ[Rc&Lo!oVq`V]/.+(,fnr;!J(?oK6alA?3&Q%@e/eIfHnV)^Ut#3CX"I;f'/&;ZOhZYj,QOK?Za<>=S,[5HQGitgc(WmAj)0>p;7K0LkZ$[8It(+_TQ"M0"eD(q-8Rb6%b"2Qd[7GX@s%E/K2%CMJ*709V^Q*$q'2,HH[KV_=^OfOZJKY-b/O^ROEM@qeW"oA*M-puWHXA0c%o5o'4o@T-rJ=ed1oR$=G;'sL\95:K-8kFsDV8Jh)oOP1M6td.&6i]$`77TVO&0$8YTi$FFSZRlsfblJ1,7R+4L;Cstj="i2bojX/3'jem-3s?*el@tMkJL1!Y$:(TQA:s9?tp)sflT!V>kYU,,BV?T.pUb\8S1\V%AP.7@5jnI;^HtF)&>es;pa[pV>_&4`/.ngZA[K#Q1r'oJ<\cVlEG76P#\,^$#gKT-9!H'BDQ8g]<,"8PQt0R(/]hV?n,:Eb2nNmo*5NqEL7FoI!.sd=AF9.F#+K6ks.K%-2F(2(pJ.e()/MK2$kTmh-FJ6_dFu+PVT5UC2sE]K6"<I;i1s'?(;m:<+8Wn$YU:o"^`p,E3>XP0:Y63]2M[j".OptL.(6\SV!$7\N#UjR0.kC0U\Jo$D5c\>\?R=WNd%KJ9!EoTK13=<`U$%2uppPOdQM.,_PUC6.r6ZKSCU#2uoDOZD)_K3nW=!]`;0XgX?Vc*=1o'lC8j]T^Z]RLXcffXgKJI(E.'>6N[2nF0hN*;'e3phRd0BIikkOP!\h!O$Fg_(8121h6'uco)'8b*bhj.SB[E=kCCKY%e^5&lgJS(Dm#]PAaN1k/G7QTTMQaq3s23dl7fr[Z$$uA4$Ckt;2:u75,bZq^08V@WQA\&b8_IpJYR2?m8+X-YceGs9*J8hSdoF^G\fE7EYr=8c[o+MK^XJb=A=OC8lu[I#Gp^!Y*TIj9/7+?g"o^&]mGG":/5D9CI9]+)-2FA":RE8U;@DW,]TIfp2QV?JAe,N"c5JgQlO!9^n1,L%'9.F#_s!'0*M)I<,<:)!B3=i:@gGI)+;s#<_sU/6LkZtg--"!Ju+$C>>=X\,Zkc^/bRYu3ogfUDelG.$<J66I9iDXcIUjt<k2mIrVduPL_GMP2n+F1Fo[]toC`/LAP:odZq%FMP->oKFF:V=J;DQ;//&bkWL(nIB;mT#_g>a7kDE['="2-Tn5N[Z6a1>]$T$ff0.I$S3!_e0cak.Z0?Ss(f:Jrrerc:"JNt1X9=q_TjtB7/#Qt3[32(lBT67bjH>IJVMa/BrL_C,/r)pLIXfiiY#R'-TZcdjr+qP"_ioGaIN^+]uY91jQ#Qt5!qLRF^fN;9Qrbqfp)r#:I3@\dE/$Qd[7N`8G#]fg)ebk#8GsQV\AQW6&$`>@c,f1,,(EhX^`jmXS7!']/LQ2<,GAlR*AfZ0)4NlOH<-Lj5$NA!-&Jg*h,^=Z])B0R]`5p"rM4pW$PN2-T%Z]lfQ4V[&#ph;\2DR!A<WRo]ZaG@i*Gt`DO2K/O*T,IC4D)WIMT9",;B0s:p(!Q`UQL=l0MGcDQa3P8#)P%VUlI/Y>WS9A)'TO^Op:der:.Ze\-oT&:Nolg^"_.V?*.omccJddq,ZrShNblqGB;1i\;##%`n=QT2.rh3:p?iWKTa,O]KJDG,15]@Wa%0C8u3/W6nB)]KgL>U0KhQ^0em*P@kF4=4Mk#Id,12-iI(7A2h0R:4F[2FLVkDc-+,Y]+8Gs98)P]KhVZfXQhTC_bKa?j8<1@\.VPWOTn.ZH7!Rc=q-G2@@aQWFM24GD&b(3A$L-N9!H^pS*ZSZeGp>-uS]%36g!jFGRD9pSdY@7E^96_jdDM*s(l,)%W"E)M3@r%R'K"):Z_Fum2`kM`?4%;8#Nnn=d_@Loc@$F+/^*=c2HF.\O>jR(&lX116L=hAC]f:VXK6Pos5n6Co#C.to:qB'k:gTT?!U8;&/&nuD4-f[BklGQ\?9uIMWU2IRT`nK`l?$pqYKgTo/F(akiC]fQgOdf-<:nXfQ2-f#Ikf.)O8jfq;uJ^r"i^&A@'rc4?GX:QH$Mrct'oJ]VsS)I9f-9!PX]1rk@79]qSG]$jr,H=<;^EH)V'[NWK*7a`/qYG]5qq54VlW",NL0_>pja,f3CgF-qJ&%H5-5LKOg@=JI*_2N<BH*Puq/SHsOSOb^a>oO0k9cqbYFPD]SL>nUg[bUlQKlCnOcgq\"R@CCYf3'a#Z\j\U1ePqQiZHXAJXhu_a9FU(er0KUf?JY!P2m*C?37p7Tg=kFJHgZO\5PWE/5CE3X^V7&!?XWH<;h+fBs7pAA>Ot/4)!:P2`Pi?P],Xo-'3is";p[sBnJ<!CC3g_h?G/K\2lCfY#'jliq.3@%I<>@]7uu_Og!nNI66X*bB=#4^MoXkc[^K@AQk/i`+MAjF0BDi`Y4eOP^clX3IRB^'X/2YN"`V`QMN7C)d-T^-^9>/>:*i7!M]ik\n0c846hj+Gn^[LBSYD4kae_V=O)\;2k\gn%'C`\jGs_ms8g<p!=O^2/M8s$sk@R4ee.M!8'TXINc>_uXl4@hMf?I`#&,PRDn3G$#X-lm&<ZBt_lekXujB:PchW.U2:KNA8QfhpV3G,E@B/E@Be5j>+'tq35042<[hPia=me?_f6pq/4=a1.OT0hijOuiufXZ1],G>F4/\_^c*h-aZ"iQm!:kEXb[6"!C3.i)&5naCk*+VKWLgsC_)iQ0jSeQ6,.f@P=pg:Omu\[YbN[C&t6<k>e#)sHU;nA2*if.Og[cN:?fp?m)0M$'LM>3X;6N0Y6*;\Q:,M;$<MCCD^#f!om'3'DQ^XY9e5-P=UZ^WZ6`%s3(*DpH.d4G`=bECZ[OTodN-EBAkB_"DmDG.6N/\ebn=*Z#eCBO=$_&?'[7`5tm-Sb89@jTVVsAohf,H4]+Q#.U4Wn*T@Q3Tq6V\Y7S3g*s*Mi3V11I/M)nJ,e-X?8=V*mH'Asm5fIb1C+ioHTE`Abk/QTPN$(ZqB"Rq]D]1`/J>UL8Eq*7mU3>>K]/f:p9L"8P4m0VTW+cd[Q[dMi5VJ$I=?YE.CZL^XK('YWHn,R(C1-S++.s;AM?,9*uVn]Q)0q<l:N>KWt=jA\E,"?++Np6Ci8s>X6Ujq4h;Z.9064Ebc]IFNhk1u`0?;#<$b+dA!66PCKH2<'8Q%">[J:cFQ?S<P[WeG*Oi4QiED`1EQ>U@HsbL<>V$Tt7QCn*n,N`&FG.KjZ9VuV:ku7])L7.^+HK?R3)h)k7\#k`]t^rUXKO0MNK16a6csa2pth$s`e/`q!o+iYk^1kBU9Use[)bK-ktbR>*%=:-X,k`AT=b9nSX#ak:.M1TO)B>]e4\\9HZcg`l0<6.L+'EP,.ViHd*U?M.ZmISk%EC/ar?fXlfrOAW\SMY?9^9U.hmlM4ufT`HVul,TSXMMdfF?AJ6>f<j2g%?4$.f`mN#S=%6gE3d8=(MR<A2f"ni4;@9tRMML2p<55FuWb&H?jX6]Fg;'?r%j,/QJ?Zg^;3um\<jFk"g]rC=?h7ug--Q;^A_<liLE-kqf#G"HiPOAVuiVoDYr]'Xc*s:74W$5npL'M_VG0/MjQ`Y@VDccgfC_#SLc@ZRngGq)'P;EO`#K$rEj-\TiX=[4g=gT>7H*Dc8fA5"WG6i*<YeGG&iaR@3esq8_QBK=^&oF-j899FJjiM+0-8hTV3dT>!]?<_4Fqu$X-e.hJC0Ff!Ab)hn%2lC_1=t#\<*YTV?P'D`o?s>C>qVInEph'tf1hjrK/4;i&rFVJE;Rl'S]qU*47hh*R-Nt,daGeOQS/aX%8+Q*\P,\p&3`2I0lm0JNsL5e2`!=oONutNja2<"]",A$YMT#&:M*0ANJ\)Ald^3$]rmn^r93NhIsAi`2ifG+n*+X5%.k"gH82?0E'=m2..lDXm5Hmj!_so.'8pH^,BUF"qmtJlo8+]jQ8(:M:)mdU#AD$Ma\hcfNRa9t\U7.kGB7VD;8Jr)85QA#S\:S2#Mn0#8*8%+e)oMa8Vs\ZM3'qVlJuC*`bse=Z::/E'\RF]]0<SOi:PP1.nY^9j[XAf#&6h-=.@4nmHcH@lR8p9c4Gk&60qV%g"]G&@8UK/DKL2:piXjQ*N`$@IJD`V(`F<oYHL<$b\"1O[KdS+`S;NSa2\>b_:>SfO8QW>R@3<!NOA2W:.Ih?F(`hOg0"C<YCD!!g/TJP-5?n+<5R>7:*[5t04N=FH!)"n!2#XGR$4)sg!T'Mlg*NgiU-"a'n+CKXV^gdF_P/#&J5)lqcf]lreAF8DbkR!D[ui"0!Sg\n6J(03l5K*8*CWe4?lNToldfs/jKKYq<*`)"9$\I]^[^7oJ3)`IGK\DG3h0uiHjb+"4SJ6LI%&\Kju[f#aGZ)ZpZmuJl:QRqDqh(KKn[1$GD^hV"jONT4utn<0ilTBOjIL]r[gTm,#+NT!Ykb7)'A\:MtZXHWtiM6$_]i`%/D>,cRPeP>(4UC<<Mpa=])>S=(Au\*)nm0Nn2CN:=4HYb[MVCY-lje^kf5Z%F:\lg5Q/)[g-<E&a6A0t/qU%%'si:ge$Ibb,N.p)1qc5(@]dBhfq(=M:EB[_AoaeC<Q75Q'J7XW-U=3gDgHp/C$qFY#!fAE#;GY<O]p0Jt.6+<W?g1S^tEd`9B5o\S4s^]&Z5k)2D*$0QSS;Z&1tqt&m%375t2p@F'6"khZPYIi<F"EQ@4\>!CH\6qsf$XRE=Yoh.VD?,AMf\=p\JKOM;?I;=(UJ*S0ZFTqH,)!1AJuS]3C+ME6JFA,F#_PSfHKc",V<_u-N(kYWkhDdmK1#^];jEQ![,D#kg2Ys96hoNUBlQC()6(`4#(!f9Y!ol<$?f/4Z;%((VXmflqV.XUV5L@],naa0JtmVr&d"jJ2m*Z'gT#&;b:?Ht$KEnJ+u1o>l(L@_8oT00IpAN$Q)gNWQ'WK-Z&=VN0.nm&H=f]@91quRKgi-sc4cu>Qi=^5?edh*3AI_!.ccaQd4Bd)2`3>0@T#opNW7'!pj`5?]F"A9cTXelACN?V)2X6.8kr.'cH^-@Bl.d*)]B]h&;c\6'bh:#0*h5?h%$=uLaX[eY:)VZ5ph'.bH84Qr9$<Eq:X(XrT*V8?i8n"h&WWp<>?(VcV3jo8$<u=cV0>kG.3QfqhGE'EII3nl`54g=826`6)B.ZG&mAkN9,=&P=d#4qSDIX_*.j`:;Z`8oloH-g@.7rU=lM5l\N@p"oSVXgar/k2K[*GWMe^)romL`8I7fh\I9r">P.L^^REp=@Y+6T)t=5c_4`I^5u,/np0QUamN,E3DALMMAe'hJFq2Oc%`TT=r*EZO`Bi)j*#&L'ICWTH4$,Ma3B?]u5bl^2"pRUD&tdK7J,VS&J;uO*B/&OIM$T+l+;"t]_<_kE&/Pup;37F+e(OZPR?*HaeGq==H!+9F:**M#5;+Z=.4Hl%/j;J%ZD(fh?Tc$WIh'95#]\A;oo\!t)uoloruDO*fA3]m<<;:\lB5VkF<m<Ckiuj"pNLLmY((opc64:\_Z:8)(n6*FknrdS"Js!`K^7H29dBd8,+L[1D_!NT^\RcaZ'dF.c+m2[=I<034&co9$,&IV4PX2sPrQCf3kN!`WGmJc=6K@G.#9Jc\oOGn>b.FENK(?[4(rDFgY1Am\@<@m(dRG0jM+>>0$5+SkT\qHL[^i;>R)t8hqlu8<**(!>*N<[S+>MCmif0@#>Y9@ng]IPK7edY!Wr;urVcZlI!g=]3$WcQrMBNElr>[IL:ZZAcF+t$3qWcUa!"oA?,_g)=7Nq&`)/]:UV')b,iIfsViJYJ8sBhjN/p:Z^Fp,'^A;n+47E/3$cmg?q_>"dBb6!I'+bs;2q0b9f/2&Y56]9tn*(BW:V:dFkLJD6Ulk<BDI:(tl0@Ag41PDt\o@JnKhE6.a$iKNaQ<u+\kXkO3jlW%4=):"+sJ3Z-n&JM84Z8_$`<[(3r0ph2;I"m47Y-H!ndNX*Ku!7g0(HS\lJFgDEh00p[jacP!uqV=^XF8X'_\tI!)o:DL[WIlCNJha8&<8@fg@hR)rl><E1=l-AI806M-k8R`_:#p39m0QeTKrBd*S-jL)8UddiI3%#AP1DqXG4KX//ATn0p@-@X4pIaIG>g\22b!lr%lIjB!d,Fb0l!s8YYg"A)70bD7_qYG`AnZb5WXBN)cY(m8ZiH(1&;;YK[kiB7@W.!PbB_ph"!O0='U1(AVTASBar.DDQq"pC#b)ZBsr435e3e]s]0,7o"hcZaBJ3b?q)+>h\mJ;0N.nfIsjtk"h7YZ]bFdHI^m4tqSB=F5JAK=P-5TD<4:JccN)-#V455ckWh!EOKrr9tG\U?ajB$i%Q!e-*GI(?k7:cqeqVo,Lm'?%ltKV5[23UuV.E)'/'@6jpb8gu;>/1N,aDen+qCFdl4a[*Vpc^k"c1G'n13RQ[-"g1?Qq&GLN)78AiDqd^)2YZg/&Xu4;q"_V@5@,lF8Tb,B1cm.Q*qoP%\;kf=L.F!M&l)4sE:9k]F'-q=LNr,Vl\6aV;%[4[iM"*6/j1P!Df9JB0.D4(;S=9LCkfR&91i*06<q``4Xsg+T@;QFr^*ZuOP>s4j5F[KV^=ieL\CIa^-i9igJr(ILOAY*[-\+;-,a5$CMR^3H?ssdHspG\@:<SeFnHju&(S+s"DR#5I<WIZ\Z'd7G#gt\=-/p%:g4)4FASXFNKo3iYErp7Eb:3ll0`.rA(B@2LUeEl1,qt_&c-tD/-hC.g=#-K&tEm8D#,Q83B>Ak>Ft"tR9\i!@sjLE<MB?U;qY0C&^3qm:63;?=Gf81:*.E7ELB_05U)X7@8\3VUQPpRjn;1T+(4-ep;I3S,`b+*,]hWIkS^KCr0*5K;e+69_&^%%f9Wj'<Zs^S%.s$Y8+(8t6.N6.<%&&RBb\tqe2Crm-J@"+)6bnh0KiiSD7QXY$.ER+CMdWk%O9V(lu@5"9+)RYkDi*rB&UD.Za#7kDM1c9mRD;/\@%Tu[ACiN])AU+NA)cL)V:N"m#?u5^hFjm0#iVMT[;d(=\`!%ljs/kIaQ:E%1ZpraJuF.?t\Mo,@OARSK4UUa#_tD%J4c`ltjp?NM@]7>aucbbY4[*h:LH`/LG9G0"or;EU4Xp:$"V(p#b@H?G(4uM@(qh>U#,fNJ;3Bno06:.a(FXN/d2kD!#?%^-DE[DRZu,j"P2IG;@&*K!O'3=o.r=5p(d)UkJpT^ne0C-VPl,a4T'K"(72J5^t2'Bi+o@rQHXe@3;0u45(2BLV:_Dd+A,O9'l.Wh3A/"re)T:`A')%;,L1^8P/`'H-K&X1].QinlJ8C-&!&]XF9t/r_nPQn+ON/rO0,1\[`TJ"U<?:Jl;_sM_G3f&'j7km#7fr=ubp.W.E\4p%@80!rq`LrmJjjYRQ9=o?`9UO3+5mqfhL&NH:EJAIs?o/2,l7g>Gbe_Baap[%NLS:N4od()Q/1l`3Yi&:iVG^K:p8]t8LVD68k=(j@mi<gW!;FQ1]YrGufQM;-'?jqZ>A>FUh\;[WhZMZtdtBT]hM1u9WZ+]W^9TmFIuE<#@Gl6qG%\\>Yh!cr$OBhUSPma``7'ss/$(taIU5``BlC1V%T_'FiM^Un!K^W4I4DKFR,U7!Io,g,6PUnN@DO<EcXPD5>#rKbI7R)j4bBdc(p(_g.T;gG$RLN:8"O'uL.pf+6NCj1&E=Hn`3<"`FUEj5V?lKmTIT,7b+dOE,SqAQk5?F4b>D/FIQemM=1@/HdGBkpXq<^n!l$6j#jQD#=PQtf29Tb%Ma#HgH:0+V0i^8@nY56j@Q=<2-6-So$C\&2a,T+@8WccSd1.kZLp$X0T:Dm[6?gY8/9@I"Es[Q.LT:_1nQKnffI<g"*Tl>%k^Vg)#WE;6)WL.1S<+X6")=BC]YRg!Apjc>&K%J9>OqA/S@Tt*;L9AnHsE]_5#+>g=3=?%h"S`Ys:C27Ps'9b3"1[8^ifhBE83,`DL!Z!41,1&EY!ic6LB81bigS%nLC:q7bfA#QWkmlmGmVQf#h]N?#Oe:F-J[>=/eLT!-MhQM(5%fpAh#?DFd,@.7%tB2;[^$#:kOdg`=<61GDbGA*6bqlAK[Xm_:%1-T;:^Bs>8*b_;!#pn,_JR>'h>gYcgPah.Qp7V[K(%QUA#mP4,688s6Y5`_)-(EE?<mFNQq/lEEC]I4khXXX=`>E$drA>N)1[&#Ie3PM*U;Z+&3>)93F9Z'NuKT.gXrQ-s,&nX^buXH!"cO33V81#n$0Sna)2kCaiWUI_O[]#Z*>[T`TlV*q$0Bqg!Is_mq]_d%?Ve"=ZWPLDdQc<@ZN>a>j8C8u5,a+oTqAQf/!s4_ebMGgXY?o_4%Z<0P[hUa3ps#_Pa,NK-i#MFo.i,V&!'9_&8_HpQRjSIc+;e>*5/BC5CgW*oU"[t@lWFDjO_JDid6AC^[LJ%p8cmo#jI/'Q0hb0L6`6QCo!"WHAd>RtETk],,(<^EQJeNs&;P/<N'hlO<YT$3nar]5d!e@iT/!2<e!80M61j\JVA`l:NZ4>(9*_\qKT@!l^:Ckb.\c<!R"_#N.$]CIl*Y&AG^mrj]Vf-!V7O=A9.(Y\i!lAG)X?oWO[[roLRE/)0]#j2hj`c0".U*:^+`!0\e^-.1E]I3<Q=QC+2"HO#N/ju(2G;d8(&6Ng"hnC@HdYJk.X#r"u5</qF)J.C9F0i3#*h>?F\c)NY`hr;3Vk_^>@pi.@C%+[K/eq*u0$FX!KJO9<g9&U/E'%u[A:(3kGOK>fF9,q3=_J\H!&IP`:_K^2B^_bOmoP,+K$*%JE1n?Vm3@<A+IJRI0%0+Y`96mgm3-uGie<RM2*%qVV\>;dOd=d)='_2[K.R7R6?g/N\0*38+*9=o`jW@_!Ejsq^_5#YnFC[VT\[l3H1,WXR?q`l0CQT9cas(S;E`@n&@dIM#$$m&f2S'L`*5Mnk!!+C&9V'=(;oFa(\%!7X/RTCp[o]fHI]MG)AFkQZp'QROar4p+>C71Yl_C%h8[E%ni3_MEGf`g5?t=e7JY:uWc@pUo).49r6F/6/3+j`p:%T+(1c:Ph?"XJL:Eq[\u6a<8g6Mc#a;J_7L&_YWH.kAK*(]PK`RSa[m-j8AJ@;BZD^lsQS$9)auB)d7"@TZ2_U_+OGgsNYR%ki^=28kHXj7*[o\i]<0S.uQBsj-!-4Wsc,#6B='\D5pW[Nh$^a>t_fZ4#'qEfn]V*6!;[`G&qmF2C`LT:>m%?Zt\[/gVY(k-e_7#uf=6?2++;sfL@1bn@0Huk/Xfa3,/]_?ajFXpjD-8$KMH6#YYk^e0";_abKhMo%!mMD.q=Zrh)9fp?lCbTr#7.BJV58J$5ht0t<Bc6b'17BXMkG*`I*f3MQjpVbbKr1q1ALu\<"E(7)hCP)N6R$.f\OrTI!sjp]S\<&:Q0l15Zu7e)DB6g#Q)>U`'GA&D0,UQW\p('K=G57NI4"!"D+&Bj#g?(SYa3Kp<E!>DSSl@8g^(""JLD4?K-;=AM8m3K*r%)%]dL%G[)$N/6m'HXst1Y*B5V(k4[\(dE'4%V!,n(g8a`&mFTgj/BT,!eCY>H%r,3)2[^36<`bJI%YSJ&@-Gd$<jV[CSO/pmd#_4m6*l/+<"F;1?%>hh`=$;pC^r?17=kjd;>r;@16@$,6BRqbj.di<Lri!d:RrR,R-^j=(Lh#pkdO2T$b6/\`c:p1'ZBV?(p5(n%^9VTIa4&l"***]DEm.W?]Z;MPP3nWlB:0+p+7r90h3B%mI<^1Ljph7gCX\oiq3Da*J$Hu?9aP+&I8O!p#@L1b64#lfl7,rJO#`%5i^2%*Brq/D'0Aq"QH5_/TZ#0#(]#^?9aP+&I8O!o`M`FJO'-cYd(L<,ST^gR'.CVA#q!Pgkkf3Wq+K_(8M3=i^d0U3eFi\*!2$R@;edjSN-,-5o[i<[FIRLFj/[U^8t_K7m^*H>b^g%#fInH&R3W25HqF94`V;(4(CqsLI$Ce`P^;d7h6^6[FS#l^[pHDA*EWo79N#J)/3>:^[V;T5TDP#96UKdWq_dj,?M\^\=Gb%VEb"VhT95D;?#d;#O9dr46fUlgR$u-Z2(-Uqm)Kh:AX>6@F$S*%1Qu9_lF4W++NC=feC\jh;\[N^-(:L>88"sOr,!VE.?1//E<KMkp]24+[OWnV$jRl]q1BG6K,0eTAR8%Z<31o^3KF`\hnUi_<k0rhg*c(0m*<hZGJ+el#tLbbWN.Ymprng*;*lo"uMkF!H\.Vpt/oU<mf,jJ=gb-Hp!nC*Z,`5F`BF35G`13DQkfR_rL8l/iP:2bK\R_@Z:9ablO<Vj"Q_4i]0l[94f>&=%t<lbChZM3tpE*>T;mCi/`<LV<rVO]BXg#YBWI.WO4E=<W>8TNTGGNgF\RL/<`-Qdph(g`P#O;Fu5lN5_g_)T@hUURB6&1_Ld@m^\mYlDnc&Dl`XkTR?OBjp&^9;Bk/l\fF's:#iWCVIr$V7)4U$SkTH58-RU9/6:)_VHIU<g&0)DR]n2^2d)S/jXn@r2m$5EA,HAlbT$@oPFm$tMjJbkd2"T^p#P[[rj*0(?SK.%CHuaOE;6EN1B75'0X)XReZ?'[QicYNkGl?>2;\LDCRp$dYm8_q:)B/D@O+4ej(TVWSb(=hB!Ts)1dF'^E8fX0U$r<S,*=Z[AKE6/kjQ+6cY%T=YMl!8H_SX0aU8!6k![<at+:oa7G'PCb]MrEWD5F4O%@a.)$!*ASelERZ[85ZIC:ud`dG!+)eRi9,kiq%1o6FT,X0^jaGAk$V(?O/ueM<Od='+"'rRZNN/M.]q`MTLZl@VQ6MT_CFZL4eGXY%j(qYS^^6SJuu,XN;[8*.pB[O:eW6[cXra[bUhHX"X%0.DhgomaV;SGr;Yl%q,p)F@NcbW'7ucL/[=EA:<4J+O>:7NQ%q@J;^Gn%0Q]EH6_"PFn&H4KnZH]sarX_T^NdcDIMG%47&D%K(XfTt4?J8q0WlK:S"&M\Ce(Lq,Z+3RQ:1/3Ga+,TdpE(`OLke.u&%a)9'[BD%E8PTrmJ5((4l2cJ)D&p`U!Cf3;;9eT/l_\?/2Gt39cTE,KLI_a`&2)Vo\\!rg)YHP.%3d'_3gI#(Ff\"iD^TZ8\gO^ekbmOmcU6CA1GT75Q(RPU>n/Ge4`]-Y!DbgoG^9>T"_Aq>D*?!_ch=4J.Ssu:ug"Dd[QhROfrTZm;q@RNa!dJd-ZfUXs4+E2H3VqgV"nl9;eOATKT(q.pfMHujjmXB&g7ZOV:ifRqidtE+PF%gH7d]VWKeg"leq))Me]53O=P_KZ-ndYlGsOKEn$BATF*=j%:l)-r)=$P)B7IBgJ3a3bcpA&9-_RGj8q<uc6VhpXLsTNc'B?`q9LoHn0K1e=)OTN(G8=C;2iYL!#<F3Y#ca!2c)T2'\sm:Z^U)KtgtpI]s2H#XrT9Ta2pg0qhQ)#&gt@d^!)WWnpYNeuc=,*9A92H6M'%6>+\_msmC0q':i?F7pg;nWF(nJP[#AfJ'luI<6GW?oj<m/h^6#Ch[c=@]2QeWWa$4S@W,S_k,p`&WXlO3#3i;`kq79?&5.[348t!+^mGc=?4S!H2FVMsGSYNnMd"$ia5@ABlo;D<AG#*<@)NFI@p@.11?Tr`(!0g\b<rBXK\$N?nI[0Le"S4<]X.$E#l=an;[^6%t='(V5`lFC3'LE37b#N!S!eEi%iPUFYpg<sY(QTY&Ssc"OZN];9e<b?I2_mBOU3ZoI8<?%Q#t@1m1_Lrn1Te!c.5rcj-pL3S(-hmcGJ;oTUMRs#bEjPF7j&cTLLKN.qmuU`>_PT(mck4O$[Z+DQDV7XaYE2h?'RV['0],bN1c/<dE,#gEH%S#HY_*K(u*9Q#_[J%961Zr,Fk@P^8Zg_a7XV8Yo0n&D_+n^FSjlUlJJHteC,t9qTd^MHZ;,H\7fKSXh!E?Hgb:RE$"0>qU`K:&SP9hDsKYO1T3\^m@2I^\pWbZYC?:?bjA5(gTB393.-t8`3R88%Qah''9%m2N]aqa46t'>[o4VacC)@;%5`mn/X&4L[o4[9<ll@?WL\]>$+PDN-\XuCEppi>UV8;+J;+_%4E:8jT&+,k?$KEeB0)T4kK]X;`Pn@;S2];L!s7qZaka^h<Opr9fa7SeUl[RigVTbmPCl1G!])erg4O>e,)'tJZjG,oJ=fV(>Vm3`@R)FT'bQaqP:[E(jDm8=`R</]q;h1g&:S,u&Y@%e3."9^p3DUJ^@%Ae#SI.S'csZpUr^hPKfBa?nS;2Y)sHPCd^m8';LQ45F#)2e\rMi2EcH,%=cd+Yp3*lI=dVL\5Q9V9(6-8m0YKX)9T9MY]%^6\_c$7d1=/t%AS,ZcNR[6fbf7dl/tRb"lcTW88dPFP>b!@h9q`_,AHH\[I1o'cjl-[2ci(oX!&eFcL7b8ESfdB;(@f02(!0e;hV$Hg5`G)<B+"cr3@74ME%LeEUJM\I$5&`k\)-rpOar4Qm[*tD+.1f(1=KZ"/==.niB1'^k^=#oX1I1P2?(P]M/b6fBdl,&\#"1niQcd*T^G;/<(P[R2@8o!<&H,:IAD0s*0`'^g^L5#cL9ad8lguKZ9SL1:AfXQI<oL$n*'r!_F<kOltBp?BOYEj']B#5-`;IfZ_'Of-i!,A[NW)LS"0V'^aDfB-sff9%g!%H%YVs2PU)(5S*FcuA!D1N6%JsKhDFdW)#d[I!ts!T<dLd"\XB.bJ\A1F[tjja@//h:bDH\!rU*\)li`[$@tRN2TIGHS_opl$4G8L3/9#r/@r54K@U(aCiq:h:&3j6^'gkel_"AW0h1fC;ed_-?Xsblr&dd_bqijYu_KsQ?jCMsL`Q,",^aeg[4d7QqBPWeu/4`NlKf"G\h3R3#$Si<[5aAXXWdJoA%f>#9:nu/9!4Uk#]8;M7K(n,MkGLQC.DE!$B,Y5tbM;`6.XWmeLSbqm8SHCIP7k*DUP#gmZSM^^IEP9AT^e;l$*lA96\5E5*j?k(*ubZ+&@OVV!O0<N@3Nu2iD5F/G^6ACb+W*q&W(J(]VML7Wr+qrhcTRIf'OT!m!DXVHsCJ>"e-JF/QE=A<t1,CVg!dJ3J,6(TudX(YFqA+e<^=Wcu@tLbj@3mZd0<%;o[\LnQ<uWJd_^kbEjkLf3[M6[@Ja4Ui=Fc5[p)`QR9_mc:f[^9b9W\C2upEJnWp:';Oo[`]=rf3#iY/e3+]"N<n'XR8f?HVT*8@IJ39)s8;,.]K6["ND>OU+@K9s,7u]ZOs+l`+6`0*1FR$sns[]V0+Z[oK%tX.&6bh+goMfU(c93?dSqafa19$;I_gU7=m7BAP@J*=L7aN>Cik>LH:!l$Ee$qf'HRki/J7>)lt9dT%+lLcm^4?$Q9^^uJFE0fmO$"C1HPuDR,d)]g/(L=Nj3ReSN@KM<i!H1na(J6r]Z(_\)6"HogpQ2o6gG\q;CrIXr';LK*F1!f7:D[<ZlXtlW:lo#RLhtF68\D^@B4:8H[Z\+p!2\lBO<bGU"ddnTi5EI,=KTGAU3#Z;?@ADHEHbeDDSbI-3#CA*EW5Rqq<F*a;9<NE[`R6rfG4gX1P+r>IB!$O">5]7-%&rCMYRCdSn_R,1qC80N:4.`d=G5;1::o_?W5GBI54ZB1">i+M^saLF.-n2k!>*(RKq=nbK9!k6']p<>NL_GOYSBL'IN0OSc7$:P2JV&qn\fu_phd7(%mA>,CNY:hEUVkN&&AYSX@7<1NH?IRVth([JTjs(Fn6`,$g(S=p>ZFk;?.bJqjJgkZN6H"BPT]/&oF5QeNj;>I6q(o)E2;AbNWjs("5TDQPmJY4$Moq[9+12ILS`P,GNR06j9Y=t.B?(6=lW+e9o<8&3d-]TSk:_;s#fMXAe-7lDmVT,O98,_r9s5S^$aR=TRqjCfm0EgrZ2`V8=9ZUWI_^Cq[AV+5#Qt5!qXKg)QPEs4!eEV,BV'AD"H,6/-Qk)i7S%P3?c=./U6dcu5TgWYR/uI2ZYl,R:42Tire()l&HL>#kBAjbI@PJHXG/2n+:s@h9G9e%X4u$]G89+O*ca=DJN-dT[j/@,&;\pKjEBU-"9PhEW[Z@o_G!]<+hM1@+=QG_<K\[*<EeI,jE:Y-YntQ;K\<2E,BV)Hkf?%d='\tY_l9BsO5?#ROkUHR`*Ok[)]S)2I/Lt$7h6[]"Nq-l;F^'d]"OiFQpiAE\T2&JPm&%T@T<#LQDnll]QESpAB=-D"9L"9k7-I_^A.X*_u"WgJn=a_8lhO0[o\^T;X0"29=g#Wa46N"05_jQk]_3WGB7o0X/T?0Pc(?'ObO(#grus^E-gN@er?s%\%$Ug2SJkQ44m24OP:?Q`3Y]fGXPfgK6phs[l+bK-(-/5424t$gLEjfc0\c\m+cKI3N4\!?JJjbPRl3+MIn*M6FtlT0Xi^]90:m4W[l6%/3<K.X1n"^VYV495l'lbUML,c+qa;uIo.idl"[E$.\GdAYRCiq^1_FN/uDR%O36k::5&lW^AH2_3a/#&oV3N,o0<7rBlUuJ]D\24eM58TJNu=d)1J)4cjamJg/q3JE);'e3;pP40HBHHY`VAR+="A"R\Hqn^<'r8iJC<,V/Lj*?@?P^k]Tc`#e[1M'GQP;*FefDnrgTL$?&]NZ%1`gdKlEIT7aVn7n<K*]c1^eK*2'$_h7@$NIh)CNHNdUFE@>Mg;![DmgAZ,VNe:7[e\k[pZH/_oIffh5W1RuMdQCSs7MSJJCpRn$HXo=,#I=nUAbI7hjE^6f"0ERO[X+?GJ[V91#9$S&$j>lB6qMY*Vi]c5eMQ1%nr&iHgbjThH=&tC8a!G0t+Kpc:CTj98$+>J#8j!QY9uGO+4TPD/"Q\/4aBZnr%\IF>[3kgGtGM6F.1tnI8-5La`)ZWA?47PRR&*?"K(7[kK`M%e=gbE>i=C0t0LeT:MAc((t`Vb%2WLjlC).(I*2%'a4?D3ng6!=K<PtH[$+bl0]H)*]c@!^_21hJ%RrBlt8QKmV"a5Yldi&B0J?SYQ+/H^]3,.R5E?pC"0ZK_D<AYXf>i4!7`-R>n;!a`%E1[4t*C@@&er28Z:p01j/m+V1\]o!PW>;QAog!65;,bNFD,pmho2'8Xd89e&XJYeBC',VPI.UF*](Q4/'a>/MsYhP>XVUmL]qcX2o?nKGgE#&lZ9$kj?<;a^nS#C]rN'.8QMFkT69&-Nb()bWXH?[6f9p%tR"4L!%5'$DA7;D")CUHKsubs4WV[+YEuYe]mLY]$ZZ!0GD<2E4^($Eb.N@6#9.kr&An2gGY7`BdnmY0cVMLEfc/jZI2YZEjK]Mget[GVk@SP9o%o@B^/`*f/3f-Z`;doC@j&_%F"4H%Ep[<D0K8sO)?U$.@fI=,bc/)2Wj_#W/.I2;EACAfZ4&G*tfPY,nUo'@S"u"h&[.D_B!&]L]gffU3[[FlgF7]GJu=j?&jdJrP-,C%7L(`./!hTfYkl#hu<$#ZnsXhn:Mh\k.gnr^8=g$e`pJrm[I0bkihK%;ANWe><XkOF)G3/"D?89INb;d,`:pi'3"1N[O5QNqsSuU2SPmr['+'+(n/nbOB,LJ/3'](k8Ba2>M=MqQ8&X_b;h8iqLY#AH6YGVKrT"KP$!EjXIqWZ9##*&PZ0FE`idu,o4'$7)-u$;gWD[oLC7<HVl:b:g?"l->kMsB#R'.`W?P#6L\eI1QT%t^1=K1M;\E<(l9*j,.)`rncIUY3L_2]$f@uM4UAOe3$Do1kZdSGdZX=A5`G8+e&1OEnpNF*Z3^XDIYu+N_,nLB4p=Z>t$%Ue%MFr*KZs?M6IrqQ#@L_7Zg>n[MjHW^-P>^QZ>P<hNB6IQl05`Er.I?;8;b]T2733LdDQ'rs2fj#Df=68=icZB0ASZ/Elsr=;cn?1C;A/$WCotB5guoFrP=G7fGCt?7;*jVFB+f0=qNBX3=C7YTU[p_MkJ*jk-4-Rt5<X)aLHk^qs8Ln?>uF5emWNP]>^;B3I%c[$!4Wj-r9dAL5TG73VU7Cu4c#E?^m[`9QYm[n\&%Gm<c0T)f".ks;+6qk1:aK'WZ7p-Y3;<AA<+n;\%>/n^dpe's.A0F#h"*H<SQ"\(]o.,/,/?62IX.U27pC^XapaT4cDaH_SG%&R_G%k<&TWg&VsMdH>&0ogj`sbH"1DL1G(U<,Ub/f'gsF>R7N9t\TpQkb0p4c\[)D:4^`L8J)&o+AjJ>a\gVX(ZWWldY\7Ph0+TQ@oCl%o#<CGi=G(IVkG;c;`\7_CMe<Ahb%c.TFA-EC]:W@-bo]a[f:25tH,M^3QiH%CZS2]!(d%(fg4.c<gKAW=;F526E</TO-Mc\sd/H@m$(K_FgQQCX1L"OX,Z/k$q7;.JHd!GKp),I31;\-B2'*t;c`ZNnFKjcIHU7GbG!0'5RdF<l=7n,N>3Qo!'NeGuB;P*A\D8[<TP")`N4ut9"Q9NtA$D685$iOK"ZCZugB<g/[KSgh8_!pITc2/BN?i1N5j"?-3@G!2FnWCa,uJpJf*)4qiYgn-M7>W_9,l(G)/72(S\dp-D,k"n:.8ko77kmi>g-eV_u`-4I<LJa((uGll^Af'6ei%Z\$N=`%hJ.hbj/?6^l"5.8fWNVf=!%-E-kGr74h5>)5-Th*Lbmt;=`l\pYia6IrNoKSR>jo"&@FPFMi!H7i-A_>Im/&*h64<dC>TKkVYLr1\X^O)\8%7NF+6F@RsN_ZiVR,_;!AF%lVn`d8+oV,dOX333sAi.Z'l"AajW=A*F=1cg0^13sT*@ZguoN_ULFu$apOdZqQ^$2e3*_^M2hHjV&(R>'`\)ghu?k=cMjk+:t_M*KeYjiB[P29+$b@NC8:/r\ui#-;$0TS!KRPDeg@6&I&ho;LGQZAo`JbipQ*u?uOe)?aI0dYHOq0[C5`%oenZcKGCISK!V48(uF&l"==.gHZ==B/PY&bGi3bki)lJ1]K^mj:46i=gL%qe#R'-/LO.B*P<?(SZEUbc3saufe"r>[F_]a(:k_,X?0=.r32L3KU;""UmE"Z#"Ca#@OCgs1KBp_PWsd@.5VY3'?<s>_mF;nBl/6Y<IM+^(l:[&jNnfX[+SJ,HAS-Tf=IGL,b(L"N>W>_d;ccKH+2]51,I\m/LqV//S`S4Q(8X?OLjouW";B=.p%?DnaR'69iXfg98/p9ofT^qA`m@#ugX4Y5bWAY1c\sUAVT2)'>Qc1:?mE-*&;WB9XHb5K`_i6%8I%NhOk7NNlrRnFFo0)&msY0-<sTP5hn+NrN^+^^&A,OPS$0U+)]El.&+8=DDFYf\-OAf,]aW!L#R'-tnN=:IQ'HcFq@rGUWB]"df,qD*O*Go@gT.=%9!Y7U/3_'9rD,3'ANoZ_*FGh-qN=5hp4_\?h7uiO/Mee)eh&<"rr;ulDfg*.1%b*[Gs!-[]X5&QUK-`U%F9*Bq629NXueEen(<f\4BP@K;\cfGq*&.O:1_V2([QC0>Lcn8/4=eS]EULMm0<E\&^J[>L,S`dRTa>gr9,dUIJaTEhPi_"3&k<c1H.7BXpcC7(`XNCG5e7,O)R)6pU[`D]DJEfHk=2uDQfp.Z>4eh2"K7*I<fYnC2M%/)H%Sn#ii6A>PR76,;7^>KL7,!<O>die(I#0:)qT$]8hos\T=[pI/9Okk,!l)s72&;QF=rUk-Fo:'U@EqF`g3`#;A&0hS"9&c"=lSj2[3p1n(#-hUpHtb[4X]AMT[Xki'F7*"M/_X]o$_(ZsViIig"Gr/35BJ4Z_>8uL,A!l<%%b*=JYaCI%_&29a&k;*q`a99Lq[KeA<j5BX\]X#.RRu\V>IO';ipWiN1iN^HAjXmLM%G".pb5LV+09<-W7u6_Y_k5gbT4W43RZa(ugl?UgGb3Ya9T2K^LhuJZd*l2hU%Yk%Qh9>(WiEC)DL_9&2e-?-4Zkj\gY9L=k*tGmA=3#^p$M#.Bl._#Gk#657gC:I%M$e-bObK&YHP-bJGeceZYaPr0L%'<.l&k8+<[>RV<,lR^U15LaN2GYNfF=3J,%uX77BXL>?bKa(DiF&Pa%8k&82uT]a,,ZLWphQ\#0t*hn?>s994`pRIH+>pXQ2#Yt/#_XfB9E7?M-AjF-k!d8?2)#h`=OLSLe3c-!])m8O%ZGm*+pT[)pe,*C[7d93`_/m[@rNK0-iRL@:gdT(2:f@Pe>qqf#5p@e2eIJ)-Y1M:`LF0i3Zc-=Mbf%)rH4gANr;cD5sebT%:-71&NgH.JYA+N"W3B9*]hT3bDghpb;Q^3pA!WUbYJ$$<:",W_n-n$Ko806c91G^g<Qp2X0QY$q4Ci+(Fh`;Yk,Q\6>eY`GWB35'17BU%#bhW-:O1nH*(7e&YGQ*eM:]9PF^\n*-odb7TX<5tVmNZL?nu[mOokB^,iq/a'oI:NmCOd>4Zak_i6@D42rp#pTgs0<elfrQ^$PQKW^N&;Rk2th(r4JMg)n>k/c'o91%h/tFWDmgu`:FPas)%YA49Xp\S3td8%=s_,'/j2f8#N]"'@N(8,a\[.!/uQD+UuBZO<LENBHPr^iSe5/!^JiAjpqD'\=G+o.]V:X>ednU\h=>%VRBeVrOdC;iVgBg8^T*Hhp5qH;6_ndO%IKrDH@irj`^iQKo`unW'9C5WX:fmK?+n]YXkZ&rqb3BMru^"3e-trq+I("LPH*&V/2jAJbrG!qo.iPFD(9lbJ[4_19ke2RO,KMg-50_RR\Jq"DZ`;ADqk2.SIpIEVLmY5]_'B:3gDS>"6$Em;K]2QC!r)V5<;3i#p+OXK2h>F[&+*g=f_dcOC<m1GU^.)$K$gmd@g'^:/"9JuBXNVl$?.Hq9!g0/"s`P6V<t6Z.uGUkt+lG'.q5?!S0N">2;ZY\m!&aSl#1O-SINS<Bm6)f+)QCaXKJHscUhhe^#jZB@OjUp7W<o&'>%MRhsVpU@BsM)"_'pYPf;O+6NalEW2T\37U86WIN-O)bVc*^+nD53M3g1/me6:9K?F:3qZ7fA:fIc$/%C_`R>ci@jZ4q6Q^lIsWW6Tt]AiG'T/?GLG$h.[ZfTM0aoD*8I]ceC;,@eTKifq$!0g202>9KXMCS-\HXQGb3[gr-Uju^"qHqSXdsk*K4k&%'=C=XfV1ic#mK)@PHh.d(ZbJI(fJ_V_>g_'#l)(J+Vq:W;b)54-8B=gY\ENV8;k0>?`cfT9'IS%ga@Ap0B/$l];Mf_t_-)%p)e4Yg=CkK__hdnq?OCjn@K8R]UMa51&2NS/A00KNp(lChrJ,BO-_E.Gni'2qum>!bk[Ojid6nR,:kM"%&TIr;YG3$\u1!I,Fr+n(i3V]//VLJ`9M]h;'A#mK!sUh;'M3md<tV._%Qo(+N/9Xa5<Y/U;+Z4e:FcVnIM"(s9LXmsJ`lcHb.5SXo"XrN_UQ9P^T-<EGE&X=OkRG(KV\Cp)W2Ba4=8/C&eU]@q.EGMI#9X.I"Ok8S=5na`omZ38gqXdeTkroWqErqr4N0;%d)K#5"#?iG7e0:%`c1c3]:1H4stG:tJiChms*lY*rZ;Q6e#p,sTg+`+_O>+6Js(*DCg]XkN%Ie+Jf\MX?Ep;ABF+[=Z7g/qJXB*fRI_u%p3PN/b;i0!DFDh*BOS>-7b`olbcK/:l'ZNZjg$lYP((cQLTqVh4KM37Y'b44EkYcBjp`qm8.l=qdjmr!Tnm7XNfW!DBqB<Y,I!:9)G[tCsSL]=Dc_rc.g<HT4rE/%uohk=OjJTD>!_bIl-p77bF`]qW-bEl@Drr4HTF*he=25o84^JWk@G!.-+NjT:OO,]#*%g`a<bIDWpg]Yg*;;k(QZ-2_LnoHU.ZdLW^VRefM:5odbX/_DL'S*FgO2HK&TeJ,]^s>(h.Qf7-#]-H9TcP!`#rZmHEVd=h()omW?G1U_]9U-@B"YmOmb4#RG[=h+S(B=.]i@L8;;0"!M91eJ>O=@RX/Bk0?bKLkekpk'V,UZ'p"S6,0K1co%eKuR_;Ei`gajs.#k[jcMN7cKlIOT!lQH?:?bDJjQ]ha$Ru`mt&2e5d)#e9Nb5H_#^f\_4gr%A?/71q>*9ccX+lHb;G:#hrWH39)cHjUSGBKJo*K5o:,a7_o`VEnTpqoJQ?&.57mDIdeSHiZ^&-%F/L<]1[#H'tdjsQG&rJntc-:oNN5MUp?c%5?*fA)s)<Wh+eMFKj$lSVK>ZBbMVeD'<4S#_H8!Y2eu7IP&oYjMR=:VW88)'5f\VRea2%htb12SijQejr1kW+J>.*#8uaU6%9[>AM#UT=]M`IIY.s(XH7-3LT+<EA9"0_>LhSE-kI\p!3kJ4g\Bh>k7%-YJ8iBmf76$:JVrOD/$Oe2YZ^lj!SVHg[gc$M]3T+2)SCJ]e'V2f]t$qi"ZS/"$I!,.gobLd,7/(AL2<eo4,<i4aAb>3?g"V=\8/,ojDk!p99WD3B:5]1FaTubJUHl0Fs\AnBg*UJR5Q95;rt07"@Q:Zs`6VNK.\aEV19+['RIP:)7U_]H[,u\lc-Y=9,g_Z0r3QBV#[&+%SplNJbHXN4R-gUMYS\_bJd$s.9.^gOTA4.r$6:1Ol14j6!c1KK.O<J3kGBR$jD7*2D1a_+bOC2g=`9o#(?OS#a>F-&$WHf<,tSkq:3:`F2TYJY3PCs8LT<,Mi@m`5oiCGDLJp=G]<e=ZcPon<rsgq_);=@kBXj<HE5&s80S2]:jfTip>LII:gJ(8fDSpI_)S8=,T[C+h.L'?2]fSP/9lVM*:eHbu]h$DYF1@YAZP%W(aCrb"u/@r:[QMCgbi'7YedAJ-Q6qdd:m;.Gi\4hV:p84Vfje4ArEAlKh>M<da:,',]lI9e73n[fr<0B1I8jH"hbPHW+3-\2cE)4?D-XlfE,_WBN'gUqaMDX99Js"pKO*hRIn-hORlU;%\4^D;R=KSMd;!REONf&JGl[Vb:,_&/m!HlN>pK:fR#Q+.?i[k3+8_?bB4eQWVZ*pZ1/Co7rg>h>TS5A%)uP(0B&h\$LOY]_uH#K"N'(LB1A>(Dl8tU/;1mJ(E4NJ:$mn1P*GLS/aefSsu!r6GRH;A6Bf7q$/^KC'?ch:JV$$!jc0JDF>Xa0IT=iH5bEI/?njJH/UP1[su*u'W8(03ICMoQ[S9s%$WWWIX\kDL=]&?b$Vp[oln%E*Ph%Y0.#Ce/T5=HXfB[\I\Wq=8ni`?6:"JSMMg2u[q/ucAn"7VK?&*X3<@q%CqXFR+d#@kO?e;7e(KQfoF=?tK\.\0dKU,0OqQb^]t:=$(rE`4(4j/mr^=E&[jP8gC4#Gj#)nU1I9f,&#TFU?9+/'^62nT+4W"HTT4=Y5HTTurECei"$c)/%DiP>=JC?C&e+%"AXd+/cp3lgnk1R!7Q[nJsn&a2:?;fVKm)f7%STVaIp=dg31(0agE-$5E"T\LQ3V2+R2kf>mjhKX,=p:CGQ(Xq.G4f(cIHH92TFZ,DT,0\t^2X,60@.@;"9.`Wq>e!k?Z,c=F9B"=Q<1_Jq;QVSIRd%P"-lK_ZU[rm8.sU15_S1eeekJ7$>j3fXS;+!59DIbGN7/Iq"15HB81Q!i$!S2/Y>hXkOm'VI,Fgq5<)*Yo&%aLb5Q>V@;QMIB:e^5*"o3lT0M30p?C:7GmMF(DuUY/)`I^/Yhf:Aq23qYb%_h<[kh<3oW0Y"Hhkk6Dta9MYAA+Vr,gPLXHcjf6>lhc<gtW2SZP0H21NsIE8Q_&]RLRPD92,E>otco*S-8`ZXNG-q3p'15(+?j9P\Dol`3KjCMT&pO^Lm`<>Fg$1B7C8CMp>SCO5]!Dg-X"LTpVo#5Th22u<Ta='b4gr,gPNXAr;$]mB5H7ih13A7K?Iq1&-LD(a(bZ&e9q2ZF<W27M$T*0[]Y]g@n?8-BoM!Jd/6R2NpgV>3PkWbS%$"'=fWS"!o9Nr<<>J*;(>Q$[rNdmq#SbB#n$c/mXGebO.X!H,)Tl2:I$6U.n]>lu.mO#lDFa<kS%rgVBE^3C`YI>@K*`,+*(5e_],?^uJa-!NlCD>g<>p<oFI`E-6KK0neMEXI2g9"/]o@PGPs"S1QkMsi+T6,C=D[Dc>KnDV:"<os?=[oYMrm-ebl0AJXt9TSkt?2rY:IVVI)C[13$CQ0Eb@)nIr\`p-J3cLC6pchG1D#P\eF*ge_15SWKbE!hYcn6q''FMh36oQDkE1fc#hu<$#AnGY*nYDtVgt^[I4ZrlK!a)o27_Wt+ka\69r_GKDiT4ir1/5Xo%J@,]mEN\;g4mVEdH/\M2lK7d#A5\K<;l:g4.]][YA,&IA(U*arZC'6DVs:+`F<9/3K[HI=eIMl)]SCCMRK?3W[jUW@^3#f("Uo@hS"7p3B??_i;o8-kN@8@HlO.I4$,O?c&.AcH[GYZnF3!>*T6YAe^`O5hY?kj!eI#CW0j-HrVlcmL5#mNN<Zh;o]Qn>gt($lC^rKJX)Gb%mCQ#6,AU!uMbX.oO"[9O^GAmGk^(_Ir/X(Hj2pdQ3'TY*?R6XLJ"CSkQ\r\sZ?%6H1Gee"pH@;;FQ>HHj`hf:@<=R/o*$1<l2up@;Q1)eV:ru1a4JnnS=H+b9ah4^0eorG]Zb\72DmABcd2(Mj2[eXp:\.&n=fpL^U:I,,p``-*'b^1c^m:8C21o7bPQ93s*_WDFuF0hYW8;&c0_jDZT(&e\31uYiPC-OT`!s7k))rVNfKl;>$?MMT(.NhJ\",PY[D?dNl0hkHJj8WF7(=s+9:1#oFBXd]\V5maS94>An,<q-n+<>a,clcGBJ$3DNBg<"p;ogb"?>\k`7LphhUTB2Jh%DC[j9k]=PR8Hhlgb7[TV0lfi-Jk\(eNWF*0r*gbrbX_5lSS.#IM!"tlpSd,2?aN+?s5`oDZ>n+dTd"7b&jC$Zmf6;%I%(I=Bo`"jh4Ztr,;c@+5@A%:H.=H;['Pn7;!H-N?f"QS02Q6,+rl:;<&[pHIY[R.,`Rin*5bbO/nGs46-"Sekq17d5hA7eiUh'ZSAekbFW3P2>NJWJu%hAmd*Z,`=s8G/`oCD"dWi@PAHE[V/">Z%!O)JcJHM-Q'B4iUXF#BW.cH]1)EH-DT4bNR29M%fIjlPTsH3\>3G'6VU:9L_$rHOjH5P:l-+)F'1=b"GG%3%4GRJZ;G^\7Kso.o$_MY[t6dcT]3<n?EU.LKe=-o!a<Zfd#@8\[_(gn'[lo$>t[T?NX>s7kROO$4P,fO9Q+s!H+IVLR\#V5:"\Ao?D6n`J(8:dqRhXFP=0XLWZM.Vlcsd.?VWZe=$bJ&\)[A.HTGi#I4@(C]VXo-;>kkkR6-PJ[kls0qfmgOJj8*O#Bd\,Z$B0=eX((]MsJOH=GQk08,=hAuGArE\"*em`)tIe:PV^J9#u3&kreiRp5G@CuJbo&niCZa1;V&25gn1&VVoC2.L*FM,A,BQ.p4@UeWJS_nY$I:mkNr:\d]mBOdtX*rImfC,LohbJ%$S_S0GZ!f,rIO_dD18]4MZ!e7rKN?q:XdfZrQj>,_O/s61Y8dcT_<#1+%21JHj39`Nj&:/>p5PCspV`n?"pP8qIf/u5?+o.,FULk67>EeS"?"j8?Ub/W,=2B3&><0eTi[@bJ/2[?$S)&m.cNJh*H<)%LqJb.]E,f9h8De=`'h!7YRk[(kWbm9D[Xd\R-<,Y[f+.B*J-0N!<"&tpnKCU0gJtILP,rDM@XX6`mV"q]CtgWbCAg!@>CD'+DeN::]A#]\$rgk,:!4s$%U1fjfbk[4aHSgjVud_bWrW*hh/lMk.M#'h]4h+IB`Cf_=[Feopp`PM3#2W+0n@#U^qsb3:oCWn6OJX]7dnBd62Cm]&&0b]ErG)*SgK@W:a0Kc'Q/r?[0&m8F?;^j5JaoJR<'ahZ!*6j3ESWe*Fc52dCQNG6\6!5MPR5eAJf7BEeqsq2Hm$O"'seWru+p"AYluh,4]N<"#9q$bi_aEa(^!NdB?b"sA:_1OMYBi\!X[4ft[[g//A'U&hS]9Q[&mFJ9lB`lriTqU:$+=Ffi<eEt_>;>7n%Zm+sS7bhLI'n04?r2rNAN(3"f5X"1gHLPcj,cX./We"*K!L%i'j"Rc7<E7R6Bo8&oG5b1fDZ?:JQJ5b#J*HhP$aAqeAj5+"p[/.,mI/n]I.?@Zd^+S777Ql"UZO2(@euaDqOm3K62ngCSFMZ.@im@`Hq5:SO>u_QY4$d\n%5Od:Qc6'HQ@(s<FG.9VL*5n[bhUs]R0Y?j6I3\cej3,GlFk>V<u@ZNcg?3$6E1W(fq0::^'H%^82T-W?*gk*dV$8oSuDn*R1g&/YM`l]:+ktkE+-"U[A/NlU3taNLA=RR0B^!m$qDK6f$CMHG?-q40Kb#)mT!\&.a8+RC6b:HI:(\^ohdRTH+*aCI^,\OpAl0n9ijs2uq%k+k%@GGLV7_)h_#(-u?B!F%jJpqtK0Uh#?WC^E0*p%iEZr+N]*qGkM'o_.,t#&u0"=C7F?&,9)Su9h*Z=7aZ'BrY-U?ej8Hn6/'CGb4%^6i5`A,%l(cd,CA:$GJ+COHlLf8-=c+2mEF==-QcZC3;DUk_9.tN'._C%l]82da1B:TKMJHL5t]`7R8a]fdKmOg$'ZJp%FC!"d>kjIaW0mII2tQ]Ui^!V]sp(NLkcQ3o*4aVq?[N6#n)K;A+9pjXYbiH!VJBZD$p>j".j-c56e.TFb/hO(BqVGpU$?OLB*nVSMlA<%B'!,h9O=9bh(Xq\m"tQVP^6Q?h\<Ks&]cYm2lj&rkh)Nd-Ja0,RXs&T_.Dc&"^Ht=T7F?iA8LG,=_DgUNMjL^<3ssaCnjfFK@33Af2?X(aUts_E3^hWIq8Y`l538eBrmo@/-FVYlc(WqLIP^LNU?Bl$O;tqmL>;h2R,4'AFU@G2LX5^T5'%mcNYT1iC@E`T`*6dKlDl%"jeI'n/Y'@To8#FIahq4lCD;R/=J"&+j=Dp#9TVj6$j1*s)iajrk?<$V!\q7Sp^1%'fF^N1b>+F>HNoK_d&K0R!T+#(UqP7Q`M`"/?'"gZpS$&a4gJ#>l"R,Oapu+s>4$6r1_"^6OtK^\mZG5P=*A_p1K.YIWK.`F\S#ZEURklg+HBT5T5KhuRM>I!gC]KD;A-:u!*5*r^-H_8aX7`o?r(T'X1@q`Wsa1_Tt_,R1SI#>=NR,K#9="t6T4?8<:f1EJ_mbV@(ck7M3?QdN.]BO>7S?X[1?eb]EC@@g=Xa/FC$.(dMJRUP:7@:W.gdVgkg`Yg48#>$-F$,[ip#=$3:I#RFj&./j'oe*'3D<fL&]"@F"m_?rD5!$15h;\qgVh!4',H%poB69jJGBK\Ll,DE_kf5q\f8lCY!(p%S1JE%,R/##VES`Zh!?ug:3-iUkjYP)WWQV.f.hJ\P0Oqt'2?>Dn_Z]Tj#!dNCN<fp39\Y%05'-K!KtTe=S:1lS<\O<#*p!.oAoTUb<'PQ^cHbt(fA'+FOl!j&s5knt2fF3C?gur3DZU#*?.%9LcAp,mhVR,9ck,5q/'Rp>^kRPsKanS&_83ssDr:Q6+cVPD:JFP(qBPqp3>Aq-#6iXYjL$n2%COb<9b0AD?$ZJDeMj%EE:Di2qcAhc4l(S_r6_QPT>,jRlKu3-+.9P6Rh#p(Ys3]TfRCrppm&,SK(8IBj2i7[g5CT?>t3R0j#X-qQTlA%I\'Cma/F6u.(RAHQso(4@:ZVO5J]l2@jI'S`"*m,$lh\/IgcR:n+dOJq`_ao?"hjEd)*49F$%2__'nFU:qCO$9Bl3C@diX'4^e++;S"#J3q.FC6fXtfj(.*>"d>0>do=,Gl%N\)L_]M<(98u;+P)#%e+2[KbqD>4Xe9N0+daLkOst0sJ8G6EcPsjL!t=3RH[aNiiLZ#\g[4>IdsT(#Y?np=jmVd<q/]BAZeYPVah,0s5HfA1pi1_1I;NgQkkr!/`JYPulKV]jI_E1uf$r2+4[%'$S3%Q@qYU/6GB_6Qb!639/U5Cqkiau]1'6kIY7ukOME3g\=^RcclKTiO0"uZ)lI+*YH$MF9C'I1IQ4Cn$JH>a1(LkQCj0)NqNOIHa:Nc'.cb4]&lJo]&Hoh*(.bNX-I.QR`rmLf:*AA8a)eloIfQMIZBR=7^4_4>KDr89UoCi,5T`;LihgbFr!GoTRk@^A?]!iMn)iP_OOPsDG2>eYnG+MPka!c;M-tXA]B:=s.RrN/*EFFH]$lPWK2gc/mGS&8P&D$_5V#*MekPO2SUT<,USd?b6dsA:n$tAZE`8*A.Ipa*XCQpMcPW3:aq>?pXo"7Q:4B(C#Aq17^k%W$$(KW.OZ"eOjYQh<5D>LioIpqC3bKOj)bl.UH3Kk291^J0"nBE->0/7=YBTf_&!F@3#!$3&tcWMRM8(dXDh9O=9bW">Vo&\&mJ!VNYT(r*UYhX,5D*>cFn2&8QX>W7+*f(^o3AWJ_o,k!2W(9HM(`j`)?=!j7-RU::U8$MXH[#GbFeJ')Ycs:RP&&[PJYG:V.4I8;)%6Nb)]R^RJPdXE0!;+M#:LUL7/$?JL4k3k#R%@q,pe7f;6k[p%a47-8Q#:"U)OHf\sgg_qQA*#)gh9hkOkn=+5Xam@(D]Ea7fi-?[dC1s8'j[PP)PgpP0iLGMMVu145k*qf6u&jmqBUlOWG[n*fZCqWl>F:L@r*4a[1ogL&eYXSmH!qi!86"1c*T';?GQl\oV[N%<)1VBn^f!i,$(UO8)!npjSVO-)NAaL]:1\BVP)1jm^g,@U3eG5*2KC&$'3O.eu_8*4uhB7bEg?,QI77L9Ta&nd1;k=h'$JBpq5T?j"'/srOhR\q`@Ub,_S>dD#PCjBa614@]1M06h,FiM"8-3Pl@itGRbn36u?[0>BO\bWe6FiFWm3?W_Z?j4'Y*%A[J_,S)On9c]naXh#N/:#W"H,2=O*hGD#gg4,da`]a-a"ZCi4#$0ihZCs\B@!/6HLtltB?/3=Mrf*s'pW<ASiqGoV;%9"Pan86S=Q3&/1a!bU%e$5"$ZnBK<cS4+0>#+p'.Pkp\+pX!#7TZ&$3L[^YdDb!&P0HJ9s.22*F&aYZNHd$`mm,*39CK!Z9.]4sD31#gUkl\31tM59h=62^uBpqa+4]aiu=nU]%;F&+Ak'0"lMBrVFL^\$',NIJ*72l_j2Y5'lsFoB"97PEhQ<g!TW;mchHd[p!R&0:2@]jPMN3]NfET-LYDb:!)JKd,N(5k4?'_^O2PsHn`.T(u/QlD)6LH)'cbP`TN1MY8Hk,)6KthRMA<@18>Eqn-b24LQ'Ya7cAbbhH`VE$mY?R,CPH3"q6!>O`MJ1P><$(6k12i(O$pggIY_.QHAkpP%IFPk"M!%9N*"$VZQ!4dM=C^(+g]%03MRa[Rso3#%XgP1=mYS!:0-UFdq_,Ln%1-cIO@`[m,Mhh*F@ZF#dkP_8HOe$_G%C!s*,n->N_SJ*$q8#2,TIHDnJ`[:4I=o"m02o1S3pMhn`#UqK"i]i908B>3MO:`,7PN3p%%[^W_i1Xjb!dFQn"e^[)4OoKl*k"E0F3]c-.EsE!0b@u#oY&A/o!Q-QB/[6r%%OuE#!WbCo]Wn]FYd_)C>$@AeTAS/J"S<0bJ=QfJ#D;t+0a$4V>!G&/R['-A(04I:_Sa9Pi%,n/g\q((`eL>18*4)L0$?h%XNG=j=uA1i^2S:4D/OZ<FoLpnntYmRB,_ARXj9.6Rbi<LYr4Bt5Mkq's4U.n_o.i2_<TgYP)L?6Bh_`%eS4PB(Lmh.&rQ:easnm`lRnOR?E(Tgdl]C0o>,nElDs#R55tEH@/\]0M*5PKrPfbNI@W+$F0PKKA*jH\q9!tp!C+aUps&<i%p3b_*b=,>UeWUQ7h-`d3fiV`OC[fJfS04bWH/iS%kTCrZqQsu]!u-jC!eti#lr.N#/E#ri*!*=JF#-]c8m.n*LXM?Ogg/Kj9)j;"b:H3_%,T@]3k&QjUUL)c3J0\=QF<bjDH,^2j$+)82*MDDZG=TD)0]Dn;K5,qAS_KWqE2'l\d8oC!3GJo-jJ9[bKIqT)"i0nT]Fg?XIYemH(4gD9Q7#\^oEcf\+Z'_r4^8GBJ',]H>][Ws//V./)kHH;.,Yk71l55<h@^Q0RAg!eq*fe+TFWJ,8dd=9]uUkRX\Acj_Co6D;o\f7OkI_"KT'c-t,T$kqP9>$>)pkK1ifio4DOo-,HQSj.h5FBEEVN!YQ+$qa0K.(kd@;ge+MD=0Yn_rP4[^!Y]u46,Z$-C=1[X\=eYh]6":e%[`m4ZhA@^TV4GX`:A;G.b(rTKKQUi'L([9&lbXWoU,<jG<0PaGcpNMt*JW@RH>h,Eh'H;Nk#,dW5aGl3A[)5CEBPB_t0C`eVjIpGWjp2iTDu%,;_+H.p%4])LZXWX!IC++C;_LZ[Qb(883BHWE@QbeIk`H^?s<E++ol1sUn05<?8PI$,&-B!'K&>$[Z-^9dl5?\G=1_)%Bo17)j`<Y0eO<CG+N13X1m]8k%g5j*&nni&9,/@Md:gIud074`T_pgV%q*rt^Y@^WhlSi^=ILk9IP+<RhAc3%mWE]6iU)os#Wq/o*V3[/VSOg/M^YmO96_.G<mBE@JqG'8mY^?5.9cqkikCM'Z`J%g`L\bZ1$r1Er"#7#s:Krd?5pubK/mdKT\($6SUjI$u.;K+)!4=@Bb/,jj;??^JDGh\Lq]q)M.]m"hWDYN"X)7V]Uhf??,H*X2Rnp8R1Q0O4GlClAuhSP1ffu_JTj6Df&WY31+j$GN\6;jS2&gIJk,5`&trSt`sA&Eq/,=3SA6DD=A0BSQ7<aR;T^0FprR!:@Cf0@d0bMU8tbVea=CIEnQCef$8NV:K5\a:41^V4(.HeEmu^OCF6Y^='*oPs9BX30ZcalTWp2CClb9gWL<fq^8D1):Ii98KYqAG.c.B*FR,MTT3nkH87af!+u9fRe6N_$7&]'3DPpB0n$'L+(^uQL5AXGDQlX`3OehffkhGkCkQ4Yp]eBO\5>'-+cRl(@MflGOS%OD-S4t0PUUY2mIXtR+tDXc3?=V*L4<mbZZ=R/>;=p\t,C%R]j7Br872+=0f*9n`MQQ='f2S*?BR0Idm1Q3?5O*q*bI6L\\J-LA:luB>k,=,_hRkMQ+orkc-3V\_MSuC<LR;IG`T/iTkV22l[+d<=UpRNAM?1eJ8WrAG6gFm)_h992E'\(1!CH?5=JX&05j9_ET4!0.ta%-J0gq`%*Ua.tU?[^K7YC=-0%MJ?LX$]Dhg/5!FE:*^7k%*d2X,P-#+`m#35Mi^p<H:B&)WBf4N>=pFEHpFR/i5Kn%o=OaV.0X<FDqQ.!m`f[gfeh7o-1QT[b7-=Q9dCIHQ]G4]..^!.g?a,PD>UL5'&;iB%`LFg*/Q0\+WH=V7\cYg<6RgcdPQUV-(&QKV4JGk?Z3=2j[]Opn#?p9,(I7^]h&uEjjnf`WfcD#-$J6Yi!-Wn[M+-1;_JMWu(85+DT>-6/hn\?U@rg2Cq+DPc]5D9ER"g%6Ja^](ea:*0+`>+[oGE(eUgT7Z&<G>^JBXsBK)"9dgl.8VMVa5jp<&O;eO:Ld7G[Wj?1eA,[5iXM=ad+aI>+X`3Jed@EAu<T0.2HT`s.fZD8Z;2K"W?14i7@a_Yr9-IG@/;>XNpE!kk-%4<48]*.9u?I6Cm7]\NI54ajt+]KA>^?/0*'XqWr6!ndm<[mskCi<Y;eS.*:p:g?@d9!?k@bmhnbp<5_"Rso?or_6/dd<u5Ic9I_]5EEul_W<B0o9Tae.tkbs@M*"=<4kLLfcZW!;BWEHAUnXP$G_ZBTQ8YeC(F]Z[;TEc:TJq4WrY>[eNTk^5,$RlG,Ti+j=(aU)-UD=KEgr`U)NOB^'_`[EZ\[nZ#<^XB3Vf;"dJFQ8p;[04-\`AEmYZ%E0CPsR=Ym[U(sas+E0ESDJ/,LL@+^'aW]4%^*3Ic5&QT-2u>:Q]5V]/fDs6^!0?bKTCR[!VTd8M]Rkn9SGIhr/&`B-9.g7J(Su6i>j07%C!B4_c&B3))UY&d;BHQS*q!)@ifa]uh(?_&g#']hf?M.XQ1!g)o5g[R]?i[1Cd"<UR+QbrdCn<TI6='K]j0B!SX^^k*#oscllCm-3uEQ[DM:#(`u:@SoM*`Q0J^`t+n`k2LANW.(>b"Q]e""[]"4FJOR,e+:FTNm'eN@A=")%ge<2\(l'cJB\m>,dIJKag`>/nZ\P9-YVH3kC*,5Jc%^gYD&GqK1qbD9pSE_0uSEle,2`u'\1pVAkg@uAh/e&B;&5Sr_ohV:\F\eOm*]qq9!]\[nEi9$*4&k[tWrRLRb!#WZ?2O1u]CHt(0W'B:V.>cf]Kn2V`An..lZRH3B@q,%SfF'NrOcerFK>_,i(YF!\_'E`4!o25?h3k@%LoCpO/l#K/]gO8cV1=_:2.pDC<TCeaA0C:)0[YqmeWdDCT68o&q_-trMm__MM&Str7kb0>_9X/rB2-J>\W'1iD+P;%TIX5`P^*Se&g1sOm;3sF`R]<3]g0n^qHmm=%A](h4AM&Dej-D_iq4\3+FbO^(E]dcpl3o7ah@2DLaK/3eUikY3DD?^9^^>eT>>>G6pl8^HCOX2=FAMlr:^Y:qfOT?_^](djm?sW\tlu2k?tXS8,L'C:BaLGF[uB>j?JUlLt:]%K!;fNrX&lO!-,?EPMFij76-0k,6Gs)77c7>'T1Yq<<C&l)@n9'<ma;,N+Do_deN!7kXIqSEom>C\OB7p)Ijk*NOB)X*,I4\*7:J!<Z'LVGm:?cACq3G)g:hDZ?:JMVJ)W61%@S,JiRhKY&h]O%p%VgI=6OPMP#7rVVR?_[9nJ$W<^V;PQl<`)L$$Y.><QFt(#n6H&!8L__-,UsOi5^R>GsZ4P?P+SQ"GQS;3*IlD]r(JpXV\iESlm)`"G6t\TURfaOah3h#]Zm3-..DYFJ1pS?V:3!KcdqhT44,PVTK#83PXAFYK2S+Vs%:(JA*@k-,CF)\j"a*I`/Jubbo]l3fH,J/WF1Z?]Hu81KDTi!1lOV-BmpEU$d(O&A\U*).B&0k<e$X):%8ah,h>l1/GVni72!oSj0(/nTRNHf45PD\Z`#E[gM9j_M&1u4UJ&A2Gq/:fFBAS0>J>_7*=?Q+gIc>JfnCSE$o[or'OTu^S)YW"P!ILtW*3%b:WS)9ohKGpQEi@c6X'3J("g[#YA`n=#&)I6]jbo]&75c\<D6L^#nbg_Fh:L9!d2n'1R#j"f%RcO3$0+`+"OX1\:6#Wu*Z'5%des9r6[^_"rNkL8Z<8H+j<OjE`s5V`#M-ftPstN2LO#ZtYm7j1qn%N+dX>D;4WVVH1n\s',8E]rA"BPX(H[5,4jhXm:SZnhBgbHP#q2?^#@UCS:e<VR),DOlE*/'Q"jG?7;Hr$F;pRd/a';!L5ZLf[79Nhl=^+2JfEgg0*M.4\D@[)2WbUguD!\i_IB`8<E)FeX8H"-IrJGO2W_^Ne:ZI1*e##piQ;>u<n)\E$b<*G_4+:7S+g18/?/>6nH/sGan2TA&'0tK8VbEZch>A4CTY9kHn8CDu]`'J?qGW2c:](5FJB.Xj+8]>hm!IiV:\,g'bPMiFqqd<Z?4FN<ofF4;g[;IRDDdp?[Au^Y5kaqMff>Z"6aqRCo)%ll%R(qogO4Ij7&5g-+V&3]`P?>1#Y,N]_k,dVZOLttMK/;[nF0*\oLoS_8dY4rUk\bOM"J@pj`;m!-R7%e1W&<Q\5uS,>ASg_Uq]QiYB-?Ac.ds;iCJ!oa#d2'%TKNn/_8Sjis`>?#7Ab:KV;8J1cq5@*T#Y58-_Sq*QaU6+;-@24;s2KR%%:s)4B_.R-Nn)l5H&S)-WtR(b2L(Wb\*(BGsMm)5.B17lT>nlt>dNKlapqoZX`9/+e\#n\<QhP!9dd3>LDX(t-&8Ht>J%b!saCc(M+fm@]d4i0KqlCOk6&l[-H,p-Sg=+,@9g%W-P*g@c3lf(LYrrE35-Zi(ok]hk?J<[KbtKE,mP"pA9<4:8[n.&[<R+*;WYnB,'&o</,T*Bu6`1iE+GCjFWN"uNEE>hF*Qll=KYk@D:SLGC7;j5Z-:_Ca%)OYB]b_NKGT[O!&d.9K@q.DXe(eBo_neLAei,s&gfb24Kl^b%Ik,7]t%_/=6YDQuLqdD9_J6*:e#_!6q'4q7T7p:`.Y:FD=;,LMd:GI#+IgZ,qO-uP%j-Q9gPMR+\)W!%c*$#*%%fi$1?<3u`J:U;F1a]JTF74'34.%$EjZ(A\DY-+@nQC`Yi\YbCL]V<!EXKnk7M1VaYUqA;u7m4G!Ki-Z"ET+LME",4"2CdD\(M?',1:>GM%'NF0kY#ia]\#3/d6*uR1*:^W-0k=r`:_Br)d<k4\"d,NU=sdcg@h8qpS0ek7<^p"`,n2"l$=8k,j)iAej"uppTj"-*"?S:Lh_DReb1DrIJ6(K:/pOcjNYB*S%DPLG9a9X,i%14^V1G/ALk991T5RDY\>?Snd='8m<3Z5C"R>'SfEXB]tM*V8=6rmT!a7adb5CF@mS%8gCo[o,eQ($)G$c]\2].ed)3L:6bFDV]q$?pSKe3+U'$s]!l0D/=FbIkT0ohA4j],TmqE:^G$oGO3miY9GG3ucmBH!g"BQMud2#*ET]m.I'b;[%X[tJh#m[pcTq#dU:H)KR%n@F;\s"qpc(.J%PH:n1p%>_8FB-l@<HWEV<7P"0jd"ofQ'Bh+jd!6lAQ4e*m*WA7iaRoW0LGR#fECL`6HsLY<l>8"6B!?RM<LO>+&kiBW1\jq"JoDIXrB")0pCAk0Wf1P\SXL/D'Q<61U1F?TlW;hF#Te.0<&a]6MGA<c_I;-a%<sp-VTm84\q`94c^7Bg\iP&B0WeN5G`-KR7V/FDG')0<U]4tU%p3k99&nnXhtNJq\Q9DQ^W9a)S>.S\s=u)>Y_iDS:#0&m`GU]Q2UN%G)g:hDZ?:J<o&d&^eKg\/PQX](<-V1;lkr^)$@4cU"q+2DjnAS'.q;S+je[md*"/rb9=fj(@#NS&O;9D[h&/>%h5`Rn[AnuT`Y-S.%\^p2[9C4f,Z!%UM+26M]IOA6I87o3X+b7_ijQ@7#WE5D.,rC$1O`Y#<TnZHR0t+?cpU9/?$Y202'J@$&M?K3B3LslDpp6C$TG'91]Bq#`4@n8k;THb0$4j'sg1KNpN2:7#I2"NK:Z)V]O&dho=7Nj_ok[[))uN'1/gXOXSs$,Wu=qE!bWpB-1(bS(Wt^3)\X_];bgZ?/KI@hnub6`IcssN1S:ip<A9VCR84+npApqqmY#NFt`RV?gN7F\Bqi0h7=9WZ('IRH_GXB[;..jA$)PNXfQ`KW-bYBB<@kWWO@$89(0[Op=]0=qn5AkYBSm9dW)akmqu5,9Ln!ae]p7aXYY+%dt$Fn1QH@em*E/IF$.?`qtK/jh!XQ^7\\+dNNLH"/Bs.3B#]&uS:lLI@8JQjZ3SY"P>2S[GKRE,)&MEKk3qBo@I*;Ip3!/,\5GJ\M7t%L5[REN0/:fYn*>PrE5K0<@i_Kr>9\ZPKn0lmJVp\N>EQ1V1buq5L30]0nSgaKGZ/('l&gO?Z(^fC#fjjhQOk6BBQ-4'8pYf4F]M(T<_64^AslF[3"A_^;H+Fm(D%?GIpQ)R6:sR<>SN#W3k&T)FELMPH$t$bI@>b=UU#`7P)5ZgQ%t3U[jf27!psoc%>GJ3@H:P#>r':U'%s`R3oasmD;U'4Z%=L8$Em0j\),BCn\D>SdCX_XUO"fZl;CLV6:T^%G2#VagN%2dElO+#SEodO%J'VNo:?[imcBApjU5L>$h92aM2cR:=72D[]9h,s2lgZT@dWfAlIuX,;\?uI;'hE7KsuYSa5,1aBPHN!Zr)Uc1"Z'FJ=I3,h4%]ZZZA7HG5M$pYhY7-U+Au4@-2&Z(8`L$'+t^cLO_CZdG@j&Ns!YI`A&XZ.kNV:4utMD2D@8?-,>`,lYc1Q9Q?id>\P$N-`iXJf$bN(iJ;NLUE+4!p10s>!@St#:P:a]Tks8M'T@a0*ST6c'+mKd%^M-'[Ys^S`!0-Q_sPq5>qX.-GWT=fE+>,l"dNQ_*tjd%;3mMTT:/stOd'WtJe[,V&/GtGP*1upPEh8r`1YLJ2CASogBjg@399TL$A>bVUbhQe%L"V[)HfVe<^>JI5b5oui@(Mh/>D;[C>^CLlDG$ue&K=0dP%<,8uYZhl00FqH'@mU);Ba'>4EfMCtYY*frKGP]lMf&FMYN_TmOnO8'.i&nH6D9=\A*55%b@l4\*Sb-0NM+BA]IqhJl)YE_=)8^GnNk0^a0oe0/CjSigPU3,"d@8<"^a`q<8>HRU\_jHputF:U++RhjV0[Imq>SXndY[bJPELG^H35p/i0%EqO?0G^NR.nb47_A/.)Tot!IkWt7$?oR8i&AQjOhi!>R-,gae-'q60'='9E-Ui@Y\PQSuE6bm/7gd+i$?m]K3)Ph+%N%,PN/&XtblQpBNs'@0"-U]/d>6@qP#ZUsD1k,2g`%'lKo$<a`<;:_6>-s[<-s4n\Y6U>SuSKER\?m=Ob"[A@-\o&iZ4J(DM8l?'pB2qe2K-[=&Y;o\fK;f]=Y[Fi-)K@V_U,9)BUJ&Llj('!osWl$H+na@Y+Y1;1XrS%kT%T;\GA:M+XQH78f:2.7oPeX?]BTZb*1!>%$8oBcPK5PL*#Q\7]$S81dsi'eN5h+-I"DanZJ:\[1Md=]ErS7-4SRqL,D;pFOd*/5u">V;+Ncha/WLU#UoJYlhq3?Db<G#a$.'Lc/_p9lg"<6Kek`n25%?'pS_5XFCo?Y6!fjD];Z2+ZWV*=0p`.c7oa^mGF*pEk;i#M)I4HZo0_X>+""e&TN@&%4+HV2d/7HXu;MFe.n>,Ci!j'DBA32SXH!MR_QTo2tPtQfN;Kn=^G].OI)jqh1\UIZGj?-A)bD=,D2OMS5K8lpom"uLd0SENT`c"f]"GQBN"uh`nf+sc]deU6meUekZ!5=LV9a<+O/FW7ru*afULN$$n\QgZur1_`FYkk9MA.-7(T[m5!L]mYb7)?WJ.pPL:!a9)NF=Wn2M>q;g]gOg$R?nmBE)jGYTVKVopEr)j/a)/EfM;p7i#m0gu2siW3<S+JAol6nB?*QAq!K8')<PP_q29jZ'Yg_R=4-^35rG2aaXXq_r9Yfe]n6\S#,pf='rs'i91B;DCNjT=-8b6S5uG.@D@rh4bZ[:^b9[$V'OS7jtnmV!MN!p(/Bg&=5,%^!r+WfS<2e_5;B#;n@d!SS3?\[bKIqSmf80HZE5+a($gc`l9DW9:U\B$"b7>mZ\`,S!OhXQ^3f"H6G@%4Y&*I/L<8#0ejn1\Mtt3,X44P1SZW[rDHNuW5"+k-S<,h*YmUrRiKgT=d0a<*#B3WPEf<VQsEUS)&;FHLU/15bV:dR#>Yk++)e6g1!88O@qB%dMkPFm@X[95Nd_9.0LT_7-Dh41Q_J%"(Di8H&J^YaYu!/AMT`"-M+EOsb/p\t/$%p5W2^L:`$:b8U%h'NniC0hSZoaZRt>O&IQ+"*(Kgn)6^8(Q9*__uK=LIqI/,Ii@Y@iD6E2"O=,g+Xa!fKu!,Ba]^p`s&D;D!nh5!3P'TIrth/-?OD<PU1D<CC'o<-hk?tJ_B]@n_2g*sY&.GO,ZLaja:[fFp8>En[bEnLT+FIZGo7P#Fp(Q[R57PKN@k^m5Pi?6jjM`iH*cLD=tmGF,FRZk!&TWLqJ8I0)UgqjP46,VH%&^9'&-pK(@0=n9P"-&&U?ssgi1IFrN#<s"p4:I6)0b/:JLUp?2*UmBWA=tHpf>Z%e)0@3[qRYg#B+u-BPSE3o(M$$hpn4b^ECa"j_Sh"#+kTm8X".<9CEh"3Bg`(*DJ9,=Qs7GO5fJb+1.9fr)d"M(lCU9o+s\WeV?N/[1DLH8((qArPE6HE<gHY5dP8%LFE0B>\*%s;kB4Z5+h-2?FsDljOMsKOI@/F`9\BESC_0[aFF3+'^1)cb8ag/bl7m>P34WXk>!$.sGDcgmrK\JBjCajCT4D+GE^&"(:>45ng=B"sCMqhVgnIhF;Q=U8W1^6q9Md2c8EJmM1;Fa#F:;M3MCTaa((Fa\LX62laFZ]Ei;hTJPO3O:Nb@!^s.14UkM(E4ODolP[\ebMVR=-u'+%;UPAEpO1"PK3R"_$!UN:)O"`=b#;hH%RHI-Jb0FNK(#";VD'aG,P7s^A-4sXnS,2?9nNJarZ+i"1cLag^P=fIOgriS's;_(!?:nl_(@4nu*2`ii;BO+fs9N_R0W+fbAD5O4CAZTBOUoUVlW2:[f0.eb#.4HPl/L2_i-nN@kW?E[maN]!jo.1\:2]k9!OJo+fMQ3\OPOjpISa7/LK\YDbcgQN'FKsV]!-LB!pO8cZi-&os?jI8OcRRbO7`a,T,RC:+CW7g2'*'/#i-&<?[?0QSXaT"WVW!*VDa@h;<eoHo8Zf^<>CDFkG"UjU)-FQR[,[tQ0rESnnYN#5OqCCX0W&Lh>r[Ke(e!Ksi!]C4gY(2B@HVlimIp"j+h?F\dL']aV.utYB<E@CYqa3B/WDX;&Oo5(\9WTDhLgj-(oXE*M8AgAYi`sFC.^l-/Y]Z\`R;sFDhBjsU;9OiiMO0n1+6Ec]V/r1SP=u+rBd_YO<'p%W*u[#l0[HulU5e^RlTIZaB!Ve_YhF5kAbetBFA+5Z*pL&51.e`9hnkt?:I[f;HcCb8mF\L9O(b!7R0A(?Vj(Nq]%7:(FR6`5!C+j!FZjK)7lU'&_?=]LqIo3g^^Bt:0;r]]W_WIfF8(30CD8p5^Gqc%\Q,\?4P6(5c&fR<4WaCTGAB9=?Qk]e3F1"R5Hu,b'9fH5p[$Vo?;NP"r[ELfc/;h9JVP"#lpe/Jm(#tXr&AbX$]<;jE;Yh4:lk]0Xc3C?1^_TLcjVh5'Gc-cERi5mGF*pqHg04&nYXVX)+mjCSRj;[kbp*lGKuod$fhO"&5ML.E0<^;HI"+=BJa+9Mnhk;-M[=?!0Na!jAb7Y,Ys,VIlL"TH\\g;-:n9:):"+8i"i'#FO^abm\_0`8n9?&U(<0:-RfT)G!"3>8)F#)0&SX.D1eS"3f,OKQX3)P-(f;2&&oB3ef+lcdI\[+sneFL<=N@l>"K4$Au.[)Ns(]gq:M@U-S0FdSfd\qN62$L>j"`PM9]7gC?i"=FMX!TF4fQ"l*ttl+IVLF?9huS/K7qlFgX4=##YD)BKF]?8W'46Ba4L)SQDTn">DjAnbAUVpsLr5UulE^qD"$nsTk?BUOs4cT_GqlR]Mt(-j>k+dJ#e[f`mFMMKPIK;cWfAANdjIQt!.&&i]R43'3p[sq0``U1B'4uaKS3GC2[!IfG37=?a>\@DXo8D-I2_,=R\<*RmT6V1'@Oe7],k8]PeTWjrNN3]ODS:mi?N/534W3W5/R\Z<%5G'bSY7r(N]VpL_Wk,=C$/++TM1@B]Q;uC3e$ZEQ&fp&Oji%BL7!M-gG_FE7M9(QGlcI<0%.tVH"Ho0::0/'mmRgqtl2h"o_SWUq699-r<':u+P,sY:JY@\4H%&%j3I.n$_GZOp6k\Sek@>cQo%L29g9's.XReNU$TfN@KBg.[#>rp-.d]Thp0l,@1$&L2#4[sGpe#5fSPV1;K\R%TSm4'DJf#`aN)=>@jB6%VE''kA:sY=KZ&]!r1YZnIeMsf@C4Xna@%hV"=><8n+![#0ilaf1AY[o+&R<F3N`i`!MM<gWh4E6=Fuqe+3Gc0S:CcX$9AVXD;\:0:/l#.F8TB/YGmdnXJu&M!bfE+P`B[@):L2LE?^m+CT9Fn#J<*Jt:0pjo7Ym+,>(BgY9MeuE:IRT<K(kc<2jXS1O+s$XQ'-`]\f/T*f\>9.;Fa)C<mk5AfgsFoJ6RhrPFq_'*s@?!&#TsLVm)2o'$B"R6;,?a<_Qgn7$_2qkU_dtJFL*JB1;U*CfD\)j?tk9j^gkKV1d,EM$pB-8S]b(iR#(ZFaJS<AT!u[I_/U/#HXR3?J&sje88.>N@=$WQ1b9gUWS,D#I"pFBW)ps<"1S$5)b9N&RtD=jS!>mn7dc7<'=tt2[7h%9\V?Lc[,&FGqUH:0f%h`0g`i-!/R1F0o@W>`"'>kF9Gf'$u0nb&3Hn*!*o`GhN,bHB=bd3m<3Z5D:ib+SfEdF]tDFP`om/Cc^m-K-HJu9_^J&S.m6UJ2&0mo%1>O/KXn(YTdC:/c^E7P@`%<YQ/o>1jS?<r-2Gi#L^C'%b%f)AM",G@EM&F0i0+oj<0IkPe(-;+eSube)QRXGT,5jRQ<0ARi]bQ'I?pB"%*prLBcaG+gmfb&cgqM.W%.*_.Vm0tCFH1(8B<1d#cNW:8-oYRSEDb/P#@PW0iF)k;cQe\=3sm.2,mM*l06kAj_#_76/CC4OjhHn]2_-%XKW@Ee-.MnZ75$(PkIFu0C(t-5kSG<J>j@gOs`$X%bsg0PWhF6JS*gh2#p29:^pdVZMGstj$1/H`,n)7$IV!I40`gb:c\ADmm-7$TOJ-7@nWMQ*E11&4(nj1"Tq$Vn@UqeDBCdO)b"DSQcdT.%GU:-PJ_E&>YF,4fs@SPSeUANUKJGg_Mn+$,]k>$[$9WnPa1@,U_P1%c>iAnE:ShkM'@oO&JdG*4QdC]GZA<cb`+.f,pe8U\^#9fM"1qD(DIGo&Csk51mF/WM2CMiit^\<=&ml#;:jsli8Zl;`I7"kfBI@H-b233S3-<u#9P>.R\HOF['Y[I'[FkB=C'T^?Ii"Qh3j3X<E;p/k*P2if&kpLQBotLe5fRL;3[5qko732D3+%016C8^+h,A[gR3A+[k@#tAnHo]iPjV2-/HYj*_^i4&3Bm2CpB6-fZHJ[^1n3`2$==`Xr_2`OP@l7T;H:NS#Cm#:TT.OW/Ro$_cMj2+h[ueO5cR:#;*B#'N[JM/K;Nj%Uhs0K4q.:;2)+)R!p!QB^^Z<p9NN"c>a?KmGF,FGq[^sdp,J(O,N>rM%e#U@Wk@I"qn3C]R2K/@QKBeeiHti''JA17<l<G\[_G1\bV5LjE3>&K_^98"bhV_V1aOKKEZTg"F5[rH-Zlf$1SD%aND-Bm#Vj#(4S>]qNj"Dg`l%+>2&NS11E"(l's+\3)=JpX.T3EKBFMXP+\J>P+oCZ!`;Tj79Ds2LJL]GbL.Bhknuf7]#[Dk.S7ekTA^@Ci_^MW'GZrI&J3?VO`RGLNpOGYZ<t+9hG&p`<e+b1.r`+#5s#W>e*YBE]sJ_Uat2J=V)t`(7p#?C.L-8[OPXtWcn#X2HAKKr4B0<fP;CQR%09WLV(rkVbVrkE?+<L?JP\@YWu-CO0OHPd@t$.i!8;JOp-IV[/>W"@<)Fa;YTI$#Dc>#@aR?OY#B'"Hk'*L=f[l<qkEq"kp@$,^\D>?O5Z:U3POmSodo&:0k'W>T>^Y=>3Q6\?bg[?V[?ZDU70WL@\Tn<<3Ou[\H*h/D%.u3*"iWn670Nk6"F9fsps4d(SqHYfaN)WIY9G3,XKH.a+`>0=WQTEZP`&W4]V^plS@F[!=^^p;SiQ\s):4uSlWI'pDF5"E<<Zk6d2o9ja+*re0FnZtM8j"@@0j0H$-Z4;=\_@a8:Y&F;Skh+>?fQILIX]"1bTS>36F6!GjZ$Ill-^#2_FWOhV/%]Kg>)In=iZnBQBsh?IE<c..'Hh"8X\dXN?k2*)s_[CA=L[(reiT28c5)k^t^:BJpp#M?i(4G@3r1Q,D6M+/B&,0YV!5=##Xc)o@jr.>,>=M_,r9(CqXHq@SF0aML-1Jj+F.O%k'64Kf]igWab#]5D9EG_YVZn&]!d#1CH>;LjshkO]Yk1RoAr_D9n/o)*m4W_2P+&tI,(B;NpqEeF8bcCF%V3m0+qb:P4sbqC?]-S-Jh+Jd52Nh;enn(\dHISP>U?;S*]$42X^n_ss6OD8eoC5SIcZMaXkJp[XtkI=<[3.'XL:S%@.e#34dk1"mPOl@/+'G3>YUhZo<Br.Q".E%u1-gg!UlfoPUkS.c-E,\0K;+qFYF`]'C;K/:i*ST(t7p>&)rWR4PH$&MOqM)nnYF/s-ZcK[pR<ugaeF7`BXn(6)9Xe4@!kifpMS!9?q&).k_"XPFq`ru_C4Y,*oa\Bp"&KG63JaX;PrpJT5lj2DWuJIKrT&,W1a`eKp:*`YK9Rpr'7ei\LU#r.=QiCU"41,G8dFltK?0cNFE'OVYRaUX@oL_VbNjlDF]mmN>3C"$niBWiG2:Hh0b)n)hiktR%&C)1LSqVQL'm[Se!qd\bB%Z]SNa)(+cS670f.=GOI&'S`.+3XeC;,Y:NDsd`?E7G,q:Ig.j3+^,U4ldU;hD;kM02@XtrClSDo-J;IX+`@ct`*"Y@'hm#8=@3gs)1`hMaU4DIdZ3pPLj]KcGbP5o"cPCGSCbU&o4/?Hn<V^F$s/AS#0aG&$l^`_$<1_g$9;6>s/*A)VBB3VA@ai7LU;F4VRjQoY^5Q-ZCYV\6u3k,!>_D@Y*1G2mB>VXQ@YlKs5^1NXW'40%#%8G6W_$\q6MEBb8*N7D(<+ulKX;b<nK.cW30FN-fj:%i.C<[ltHB:tBXQ1n!Zgj;J`2ZUpX%.t>X$a9Ue..%@cja>:7"?,mQOf`^qgm_"0>j+JUPer!hN<N*2?gdur#Y/d5ds`gV\R\J8>b.pFZV\*0Pn4J:CaFC2`Je"9#uOoSE&d24Jt3bSiA;R/8CiXC7qFRaihlF_0P`*&)cN*ZY.R&T'$oOOcgIn&JO+>;%OG+5KA'Kgf\VlcLX/g1'5,$gugZ,3)?1*i8QeqUF]oJW@fWr^o]&46;:?O:6+?[kKj2*kJ.#:c[YbO'.<d"RYO6q<`iO36paI7%d[5LRnN96^Q+VWOg0V+VS9Ej]Xa^gM<[R=p"!3rir&%*3WAU$s7JVUSVuNeN=G7<h!Q&98169P/iJbB2,C/+:Th)tXg^u>KV^V3B=1iS?an.hJLkJ''Xj`ehMXIX`LWrj/gU'1CH&h`C&%6_/2R[jNs6!=FA4u5#us@fMEtLd+JBDtk*[t02[Ai;@*K7f'(S$eqQB,aY'^dbf$>i"!RS4aQsrQ"p)kKe6ZkI%]-S`r:)IqsDEF$Lc?;92a"qP@InpQnm@KnUZEe3HB/qgPq#iZ:3)6"+pus'M=Y:"H@6%2Io4Q>Urq0nIc?$:C!dnY,#bF+*+s:R$UMHU*TI%CQ_1,3eKO7rJ?]OlN4?nm\Nk,cdn#9555u*q4`PKO<aj%^T+E1(Ii\,==B12R+c>mrq4E]qe'7Y]EJ)\sb3R=9$HfaGKjQ5I^jl7(8IHm&qR(/lJQCPVAq=E$lWk(0Q',jS!;ULRgF5f=&fq8<@PErc](3=T4QV)=@ZLd]I_,(TfG1KE;Ai+F)R_P9J79EM4/?oPJ>\fPSJBD[tB=FOS>-N;(;*!6iGrO*(mHEP)9M$&'X;bBpK7W7*=7hV*qscr?jijniPl^`#jo*hPkaH#F1?dIgUe8_k(oG`<cm?d05mPa<]q\6tON"nh@d#>InA6696Kl9tnGFn,6+9R;[rlSd7<Z:CFpBe3*Q<+^HVT<d@i2Z/^F+frFtYLeD09\=NjFHq&fP4GJt*f.IQhoF`+dS=TB4uk_fbCcWUj@7$KhR<Gdo#D3I//\j[CI0V.BB]\2[6S;,NR_1_^\fjugu7UF%?;0$Jh)kF[5&)>s6ia\uitSDb"k&sZI['2b&.P!(HM+t1U[,KS+UaN]"u/B?G-*#rU9:7pZ/I0R>:i0KK>OUr+&<)Vf:&NJ%ObK2>HCgpgj@_p+2bK5%lb__N-6:)<Z,+A)>";LdtIP6sO5esH0oQBhK[>g.T['VY(Q'@CF3o2O@asG8`k_R"di(eaji&"D"3@UpARo4r4^PpFJL<[Jab.EKZBZ1dqj,2Qq`LR!68JetJ)dC`b!H'RT6'q4Q9D]!V])+0hT`Rb+qPZNZ$sH4&jaG)J\T.u2Ke@r!F`_UVZD\!.0B`IfdN)K;"8$K%gL6ArD@*ke*RsIi#POYr43'0o[sq0`lSFVlZ3oSRgq#9#ek0Cl6JNr;54R)t5D*!uT3"u[$tX6i-*Nsj+e^#&.*-gsP69ea2lNuA5qbN$5,%R1VbWgEHfc:a-h"#JBE.gp^]*lS?Vd1OH03To4rumJ8I6VY%6Z9P/JSG70d-ih?6L@BEIMe64ruFE?J]arc9HO<%*oe$?;$Y<*+?"CVud0WPGc``8gkPrgIN_@nr'&%HfbIol-lP[5+s5N8i4r&a.n[_pJN^_@j=-(""dY9)+/gh@!Gs/FXd\lV%Ulq]T0.t(3gR(DM`QF7X<%:SNNFZ@r_#bUpN0VEY[_G"#9Z[0)I+^q^OVp3jl2WOEVA)HNTa]P??1,-u?rbGG+Oh0SNfBiZ<J=&$D]E<SW3Ym3.bfP<b[Gg4t5[p&URkMgJ8h4c$s-A5P:[YT!VuT&4+Ch[.Kl!+L^LDJul*DRI]'6ftb\k@E4*[UHfHHZE6G?*_l*f@/*T1,YaD)\UBebm_"=%5eUe2,mQ*%!ArZS-[tN1f?c[=@uFj5tOX>=]n<r<E2s`6!7Ap#2E0U<``7"OdB'EPZO*5OdDAs2:C+GF%,l8TH0t5*"n9b_f09GbfnR9=4:DMdo]i!=BjT`=4:,U91MWZ5uCob=[Q%h;d7Q^9-BBH3!@eFL4C4Ii66'%g2MB`I2,n!8I7*XBh9a2Go=-+L9pj+I<Q!Ya'5!:^o]0pGVmXug<A?r$3mCidXspbSXemX1==Y&ak+SX_q!GqgfdcLho1H?m,=LsOqaGu'9J[KEM4p7UF7VbU.\%i7p<H9GcFDU]N7R^BC9?7gro_q^&*2[WndJ*rqH3)).srHl0.?+j-t[s-\d-o7Hkot$U'^s2FNXMBHe3]:f2lG+Tu7NH4&n"fh$A`&X;FAkF6nCRf+L_q#TH9S%1`G5(!"WAaQl@a(sMCaE_:WVA\^nbhdYR`jULUG@\tRH$ImV7q_2R)q0!OSbC$bBjVjN[4>I>PBS(9](="-^2\8[cD/j3*msA=[i_3K4_s&c6^+r!R]nYbdakLVs3>q3lbTsMHmXJSMRHaEJ(qm"n<>A#'&qn[@Ue?V@M:WYA)lTYFZh?82J2#@?0I/8Hq[6#/$HmMe8>&c*Zd,c?15E!ch3+..gb`cW@@A@-HE#0-RL1YlT]gWj!1U^EMMu&@UikW@n5BZS*is@9LqoR8kMZI9M18%:In/QMN(Dle\/0a6W`8Wq\IZ0e(`U1*d$-E$497](nhD&a<#"j'_qHfP[ocLUa5>6;P-@:\-Uod)cK[B9cK?Y.P34u2/Q=HW)9OtC1!-&dumX-P>Y:W7ZC/<)j<C!9VQ]12l;R/8fO6TH>N09E>hDY`[0kAeE*>jG=Cp?RlG_q()(Uld4PCii_01BmCRcAncM$7^ce@X(AH_[Rl>7D2)XLWjlPRa*'8<p-c0-q('DqpE;JBCa!5U/\AQJd]hn>GF)uC-IBHmCec"g;^P;ZJp2fWT[??[c[i,.QE8]+LN_."OdE`hTO6jobhn?K\e9[D6g=dK)mcAp2^]R$[/agC@o(V$kh\aT1Ljlf9Q\4-Yn?.=X]A6*U4n9(uF1:J:oUmT!NaCoZRpeE=6ZmdN&+uJ8o/H]R?s'/j(.6Mn!;Nakm2!&LJ7!!%KtZla\[fbA+$Y2Mo]=8_Y?ecKCY,^4fmorsVYpAiF6CiZO1oseH@GnmpVOd6pOPS2=4_B*rDm0.llN7[]m0),WDf^hJ"(ZB`XUaKk0+_;UQ2dk2Ea=[WTS$$]=V::>ujuArM%()nk1AF)NsK33]]=o.QTta/mZp!BTI8sr`=IFqXsFMnrkFs<`E&."4GiSR$X/kd*U\l:g7/)`TH=F?o)o7MMd;``*alP!q&PP!L/UQ5s^(1:kr54Q'IWgE]l/RFgl8EHN+op4<V#e_VY"LSpPA0[VZm")=,kUl]$;3mOfMc=$!&lK3MSY#2\Ys=gDSUL(-eB0%J*ef:"R41,C_!cCB1Rlrd?PrV,4Li.DQ;:7YQd;PIc@hnEBS)`MXsE8X!c#,Q%ZS2o<-c'pY-nWQa4d7SMkCtUQq[^<E?<"gTPLji418\t*'T=PQEKbjR[n"2LTRU0[qgpp&Is5"C%rnG-AmHt_Vp%%4f[9rOfc-n+;qi[PB^4-$,?0]!^Y8u6S47Bi2hVPD6gS.,p[.r$=+0#'R%6A/EIe]THUGbn\baUP0lD1N#9q+%TS+QbmJ'+!)3nZsjcG2["48]Bds(/Rn_VY!+j2U>Um^ftjV;TZas4$.a$Q#C_p=W$$-E3NH4XVW?V3bMW3,t\\dVN0rH1/H@`fD5Aem!&A6p#SY(c?&mHa%+UrDp'+c^6FSZV;b0b*=K']'Io$Dng_nl;^PWkKfd(9AQZA.-rmeI_VSH[^NWECcV_&2er'c`Z&j+lO$h1[]a#N>4ZLbW2F=DF<Y\m#df;L-Vo3NM'oZ_GBFbQamZt@:+rD9D5$fOo]X\V$Q"gD4'"j:IFamYl-lPGP?rb;Fe,,r-De)VFS+eEHM,TJqb4VcS=HZ$H0r#k[,V8'iB;S`Yg.#Ks8;IIhgD3<4aZnd'u0V1.sI$&3CO2Qb:gW[Re>s^],o?=*$'OBS5'4U^AG'Fq"iIe@t+:=Vr/D@qsClkg9.R+j\nr<V$EopV.o$pgp1LLG"6lk+!5u6#6u)L[,&UUp;\5$9`Je@r:8$d%NPo1Y1T`nRQ5lol)-"]lCgDB)k)F1DONq-EVJnWC6<h:3iOK!d(Xr*U=\2Le"`mSDJlTYqrXAdWbd!Kc4T#S=D`8?3[s9OTNBI^b0mY<n(taoe!4T8<Ad]Dh(<qAp#k@r5B_s/BY-%`lDN63<:pl0?!T0>1&'&gkF[61X\MJ\Wi;s(g9.R.\Ol6aMMmBm7ErL\H0nRZID&C'R[//AGO'FcW1L']UX!Yt]/DWpj],;\H=*FGS&4S;XOJceRX=5\kP%GDYK/6\$Pk;7cHb"Q*^.J*=6lJAHZj@!ob&plpu9,B#PDINh*'nDD'(KAKMK\D*??4RlKK<0*L2nTWMuk@F`;l)7GBE^C>Q+BSiC^Vn*r8,G&>ii<8ArU042/(RG+emW#g6\oP(..PK^5Fr`Y4MNZ?^aiMM+I85PT.a=$7VacA[cW1^\H]=R;,hI&9\=7A),f3(J'=gM_"?;?Ei4]m=eZeM;67]dh)r>jUp=4b-c\fS$m]>CTQC/=;8hQDfUhRm"Q%,.jcd0Ap\V.6?VCWgi/Q$VhU[T9:@]puN<c#bu5]lg=^euWA^<kIf.FOG8d:9UK=VGijtZHf8dNZD'`h%p`sJ,]8I^]*Mim`o(kYYZaDh:1ds<S'.mI>s]a*cns%X5Q,73o0"QX$n%)r;l-oN>XP7XptpqZtR(j?+%@)ntBhg7Y^f%<kWhUl)-BL:JXd<N)]%jiIr)tF"Q[[lK[XpF67.^WCnQ*G&:#G85Sq8&(arO9iH1WJl%0lo(#bU'e<=$gpg3scjEd<[;4ADBPOF$3s9?GFkrcp])*[:U!rkg\&F7ApI7?:dE4=LeL<tG#9nc.lS2VPCs`r#"k1Rao3O"4rqPOJf(RtAQ^^&)BP1W*B?Za:cHi%C=.>o>e/:lJVnLP`(!XGb\dG_qp"j?.[]@s)4S+Ngrofo5-HmsG:3enY]$tkn+EXQiW)qIO>7])0C#<RJR\f`^D@NUcAnIp#L)tX&bSff7%^2IuD0)?4'GM6poA"%NM`S<OJ(@CZq4nM"rj_XrhT.W#>1D:$9El"DD7?aYrVZK_mY]lQCD*QmW42B]cdt!R'6Q0>l!Cc4Q&;9ih)C0*'bq(Q!i>4_NTT2GH>@;sVQ[gN2&H37_L2U@g"E>1kND$?^+"nRTM?g$_4%!sjMANintd!cG'8%QGIJ>,)B,tSR`E"sIcs5VqXoBqaF%=$SL#R.Wi3@2.s/Ood<bFgg>K?F[(H;2<L$Uo')/.AmB!bOSV)#L>\V`3mA%,7mCjpng2&o;c](-$mc_4I3`\K#U3--!5+g40h/t.u/_-Tp7,4O5XR4VLU-Gp7&TGe;h5Ce+b0&.*]44rF=Qn>>"6)4+)s5kGR$d+:*E[N_dgkZUXS'4)!tPcV\%&'f\#Vi2euT/n'`lQ\LO'&XT'$&fQVIS[55i!7mFq-mb;G2Yq>5U"I;dX/i5^_gOg]W,f.-(8krrJchF]d(j'K9:jlFOIop4Y^D&UcV[ThN_gTOqsWbHX\Gid'_2fg&&e87pUFW(*.gsNK0;c?DIL[$NWe-nA6pH4n:Hh$Dfr?8ar=T+8@c@%Q-2>eaVGj&hQ"ohmY!5Hm($ec*+0=9P%D/X9mBkaM`CTaT&!/<_lDP=Mj<>=&N(H'fGd<5N-+)SJ`gIhp'0=c&%^8cjp!uV#N]*3$Vi"t*bTsh#eFd8:s)QIL5JDlQt>H$q_]#po(MJuK7D$Mcmd<5o*]s4HIZ)4V1Z'Mg#)#e3\"eW7+n-a*BT^;aW6JF*Ap?L(XWfda`g'ZOD@/-Ma(4;GU^b<(NK!kdN$Z3@LgFJ0-Po$$+X=g:8!/<_lDS^Or!;o1</c+Vs7;'dN:,c.=dWPW.+)SLFo6(+_U$WW&*IqL1]7nsF;c["+H8/C>n(RkfJ@8\O>q,ihcuofN%_sa)h'2Fa5aF9,QaSg'cuoE,+)SLF]2ScZU$WV1HUCeII8pUR^InR>5hdmc]H)N0BY+Fb#N-EPDP=MjQ5A)9'fOZFdWPW.+)SJ`gNtuu4e:R"p/]lW@/-Ma(2CGkM]9#D_!jkK/SI3G^X.-3g((nO[,$>B"7Q\8\"N*gr'K-iBKH4/cuofN%_sa)h1E';n-a*BT^;aW6JF)*3rm%BFpm"6^b<(NK!kdN$Z3AGm/[&NgF[)#!5Hm($ec*+0=9Pe[KH",D7?2*!;o1</SI3G^X.-3g((nO[,$>B"7Q\8\"N*gr'K-iBKH4/cuofN%_sa)h1E';n-a*BT^;aW6JF)*3rm%BFpm"6^b<(NK!kdN$Z3AGm/[&NgF[)#!5Hm($ec*+0=9Pe[KH",D7?2*!;o1</SI3G^X.-3g((nO[,$>B"7Q\8\"N*gr'K-iBKH4/cuofN%_sa)h1E';n-a*BT^;aW6JF)*3rm%BFpm"6^b<(NK!kdN$Z3AGm/[&NgF[)#!5Hm($ec*+0=9Pe[KH",D7?2*!;o1</SI3G^X.-3g((nO[,$>B"7Q\8\"N*gr'K-iBKH4/cuofN%_sa)h1E';n-a*BT^;aW6JF)*3rm%BFpm"6^b<(NK!kdN$Z3AGm/[&NgF[)#!5Hm($ec*+0=9Pe[KH",D7?2*!;o1</SI3G^X.-3g((nO[,$>B"7Q\8\"N*gr'K-iBKH4/cuofN%_sa)h1E';n-a*BT^;aW6JF)*3rm%BFpm"6^b<(NK!kdN$Z3AGm/[&NgF[)#!5Hm($ec*+0=9Pe[KH",D7?2*!;o1</SI3G^X.-3g((nO[,$>B"7Q\8\"N*gr'K-iBKH4/cuofN%_sa)h1E';n-a*BT^;aW6JF)*3rm%BFpm"6^b<(NK!kdN$Z3AGm/[&NgF[)#!5Hm($ec*+0=9Pe[KH",D7?2*!;o1</SI3G^X.-3g((nO[,$>B"7Q\8\"N*gr'K-iBKH4/cuofN%_sa)h1E';n-a*BT^;aW6JF)*3rm%BFpm"6^b<(NK!kdN$Z3AGm/[&NgF[)#!5Hm($ec*+08$_3k04jVSIpf2Iromh6Z1\hIf5sY%th]+gj(=."5D[7?.MhP_I,&7$r;X65-XE;SSeC80Gk4QTAu!8pA]6B%r==[_-etp*M%&lX\H3/K=/BK*4g+_\,G4Qbs$NZXgoU"b-%;iFI@V&kFlfVK>CqLqMjq:(59HmdWm^_CTt7V2V!6LkpPBWh=LHR[9n?m1O*@r9r7hNIG0q.dN\GA@U2uZFa6P<<3LZ7X39h0/#p`EkqS1*PuZpo=8LJ`Wn6ptWj;>aVMDnS$jM@S8.HI0W_;N%3l=*$iN>7k-<!c>ZohhiYW-jPm$#Jr7u[5pWg1cXo=Wjg$g,49FRd5m)qO?3nZS"s>d8,8_YJ,Jci%6OB#^!&bEab]s#7#`]6)/heZ2`B4+6CfmllB??p'UI1T[ff:r[:n$<nFK\o-F!nk4\;=(N.Q4;ZeI[Ki-;M\`u"c0ejBp4#;@_K[ZXRQ4[&Gg6%s9Uf3a;6'DhcZuRd[H[Y6'g&o)qaA`WVRid_^AA<CKCObWme557[MI-?FettJYUrfr\Rk9=Q^8Dh=ItY%lq$aeqR(b.gc8TJCtcR<LIUq'_%f]&eb8;!90`BZGM1CjrRStr0GobB(bM#lk7mF>ntP:CWfD%sV4kJ9YdQJLe0MuQALpukII!3:#Cgn=bBMd"[Vk!0@=;@$6dF(H/!jmbh7W:<%p*u2^?o9@/XnXL>Imp8pP4/"(^pW/d2@A)Z%r4j4B9(q9+/V1\rP@'-LgH[JSf=DBfpZ'gPs)AB7dQ.7m<QE-n3<^4f2n.'V%CYJ+@heEC"R4s1;0J0(OF+fr:1U0:k6GrKA0)K>CsNchQ\Hduk*pmB)h^LR[S_>FVWc0D9L@F]TBoDeCa@$kJ-j<QlQ@SaO\MN_%eUpN0H$>\n9Dqi)e:B.t/2O%/V#G"pA"apQihoc<"Q-Lb2<f\;k\h8<nfK>Cr?1t6]nbWE_9mZ,kaL2(oMg`AS:[PJa/`hPJE[R[LP1)LE(it3-%RW>f!,q3:%]K*R??n`FV7q9Jur7CrLqP(\(~>
+endstream
+endobj
+953 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 951 0 R
+/Annots 954 0 R
+>>
+endobj
+954 0 obj
+[
+955 0 R
+956 0 R
+]
+endobj
+955 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 453.712 309.676 560.092 299.676 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 508 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+956 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 298.676 104.48 288.676 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 508 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+957 0 obj
+<< /Length 592 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0@?&t4('RfGRki8,UG$8Q.I3"S@'/dA6XZgj31Q_+2[]g_N]k-D$>@c8#6V,?K\+e[q3?1Yq0/t3`_QZ-($r;C=CbGkcN+I9plj_,JhVT$lC!u8]]M06OHT)fd"Sp(kb)Ep2`hktG;#7"c;HL7Xp]eq9i,&dL!(uFFq+@lqX)h(*EKhh2X?*S8f;/P_)8Km(R$jh5A.-kB,u%=VksFr94ui[,T=`sN].2jpmL'4*hE&QK6F]TOb%Y\GaVN]17M*NU-^Ok`$E[h\"0sdON'+&h61RTqO.kU,=26XF@L(Or'T/#KIC44kmU(coo&lWZC,J,RIa,6bUXCY2=(_Z'F[r`YW^f[Z6?o?A-:rO1_m>2)1Y.-%ZnbQA)@m7sD1=QGA%UCu1]V=GC9uW/X8ULg1Y*]iXjg\r.C8Wm_f$1t^"OOCNnU2-3IMTOaYJSfa^0p7'#a:SWYpLLb:hi9*!sV#Y+-YqM+]M@fCYYMjr_h<(+"d-UHVl_gU1)OGffah)<E\FKJ+gfY3"[\I^1NO+NU`RMP^hNp`Op/ElH7+Q4%^.;aebCK8u!H.mp5%fI`C5iFjt)-2IcXq`^2~>
+endstream
+endobj
+958 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im39
+/Length 13787
+/Width 440
+/Height 209
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/l$!:,-hZ*6dI9ULe's!.+D4N;fNpY'F[klM,SS;lISa#:bR;m#mg=j,r-u)VZ,3"1s@Tuo5'O22G&TBBUJF'4JOaTkF-m5R`kfa!q*4W];gg!3?9QKb%52V.Yk2`%Rci'E)O2$mJ`24joM*rPU;#a$0O\"%GP;;XAV!a@9,a(#UJn'OdPf"_,^O,_C*K:sU)X>:`Rm\H_/6gid!mhe;J2iR`qU:TnZE^YH4eT:<g=kiWlH78lMMd:3*@`:r80gin.('%3@'-H/$A\fJJ3-"l:K0)?!jH??;cA=O8kVgB8nDF>@=EZSDJj?PR'K:/'$4%JN@^_25QfR;2]rU'"7?.PT^RH1A<6pqlg!b#g4TmrdDUY8Z2+9+$clj6=Z-K88eh(]=W(pfBc.d+"U,(&-(kM8!Itf]j>'<V<0ii(-^k!<aCI'Z7)!fM"BH5t>`=Y69himVbX??*`"E'7a=>kiP.,Ae##knlA27<EAt4NQ/tP.Mnmm,qr:TC-J]_3+D?5CV]h2Qlmcs(PCq%Z<$"PfZCf5>E]UjGsH(IrFA0b!.X:cIk?r1t>NJB'Q7+uoCdJT=r-BlOu24p))If.NBJ,j,FfRObP'U4rNMl)a*S]TU>>-O6/glTX`EBnW[?W=IF)IkR5AGD[BkC;CC\8c"L84ZEJ9L_JU0F/N$G:BpYh,RHTfUeR\B$"Sh;9U/n4nQs=kNS:EN68f3jE'm1DuJ5(_o(Bhs4"#HBk_:s+CHVMH8A;S1c/04<[-]`qrEp^A>>NEUt@&"bUa6hjpI-!PHM'kRl>8GLknSs:'Ln'6Qf7Aaa<dMe^rDS<)hr?jdCO;a^h\S]H\n]61Sn\]qr7nlRKo/&Xk40!_t@MYe\lBpX#U$#mgpR+CGI#!fYj'/2&[&aYDPSa^h\s^%6'cMM3jj`Z&gI=dm/uN"%!g=)\;4FE2Emp@\t+%ZZI*!sScn;,5u^I@E2f-HjNCcK2VjRY`n.?X%A]"t),`N6khG&TH1GdF$.\.jueo2E$k@&kF9CP0(#=s1-pMhp9.XYH+h51kUu/S%h7ZFS?/Yf-21R(*!?&kKK@Sl03KO^k%l?R-a0U#u6eOQ(`f_-^RLR)o]G8kBaY^`Yu%_Wj"=4P8G6.BY\`kO-_VZ:;gK1nI*@A@DNOpEq\kQHqj`tQHr,a4$/om0:?V`n%"OhHH@/.n`j=;%5o!@__fuq%lfEN@>"hi(YB!a3r=S*R-/0O:9Im7Q8iU#k9Z<diIL.)26M#*`[f5*%5o!@__fuq%lfEN@>"hiQc3uca/NjL-I2Db9<WI'f"FkorpP:5q6J8]VOLr!F-;&FQ@T.5o@O!"Uul3UMR-THHM?k+nONUQN/QXZX)0`O,V/(m5sO9Q`YN77kKGNDPAe/7nRpmsgDChJ(nJ;3=R,fAgYV_[:t*ZBEKX"EGjgX6?ak-K2CI0D;-qh2j\+KWo1a:G&nAfboskY5N>j4aa`2Aa"QfL;ehI=U]A)*/qB]G>.?JWC'W6EY#MAci(cm&gc83_q2MT6LmDIlm4aYr<pNUJp7p@08=?47kp&#QN56"O4Y$LQOi-`i5?d7ljs1)HaqOsF[1O[BV!AD1BXaBfYYQ&`Ni$n'b$Mr.-N$Z2b?[hZjoRl"t]6\I6"^UX/m!+]WKM8h%HS(kN29moW`iGOi<[eE&oWVuKALbZnL!IFT0YkN@iQLcO'`$F6qPD>dWS^J8X3ll?hk;VP^RUJVq5BFs:*"ZQq!?IjZdR=4cG,eF<R77"?[2SGeK4/Vo>9E2`hqp!!.Z5j;u@-GE8J,!$oke,>=;k0r:-/TOjRn4`a'baVjF:=jBqmMD!5MAgp\BQVWF/N(;DljT:<\1J>RhqHfA\u^LcL,$hi_pcXsIG4.<KrKPTf@Z.k:E@LpM,2uh.srpfTBGe]GV,:?1Jl4!LLhrrPhQg8#&FSXshs&XP<JpqeN!sDrgl*pOpek\fq59;VKCFeU@f7?=;A?po9s2>%X2eNRIM`GQtV*6<Oc#?nLqX-FpB+K"[kpIRLVkkm6ZbX$fe#*Q<43sBX@eaS=f@)M(YFt$P"nPjl)fPXMjO$=E734L[4(m+\j2\HG<#@W)G]q),1dOL3TB<Im?,bGM6@CHhoSZJd"rO38eY3N8jlDG#=3"'Yrkj6c"khU[(Bu&c"T?tO8?mPocEUk)NR'`]HgTtp;&MV.4%?`g6mQhL+X(+Jd[W,YCd3B:CYPsqGO7QtrTG0>F"[t"DUE4g:!cr5Te9)tG![N[\.;gqoNAF!CV8Xr0k^K/l,=HG\<<<%ap5WN8lAn&43mcsb4EqDcdcY5W19AsOWC4Z9/"!"n!4j\*Uqj*lkgI8''%V!)KPd1K9I,k7]=XeJ:>dZG"n@eadI^"l3`#i@@Q,V2!Ou,]eT?>qkK7W+aIQDJ/CNAC_mM,ljWod[tjV>fh5-o5g[tUG71o'r,B8#N_'rM)TJd_&_R)8dU:lTYFX,?lf+^R-Y0N:4".7NKDRtE-^C2Z]Mb&^.T2Ji55\g@rk5pHH2$aD'u[9dGO*fhgLYPUUUU<sg$p_nNXZs(I]m(k":YP-\UKp^8W4*'eE9/'2?XBDL\1'tcJ?P"$T7Scc6N*h&9>GOp@dhikh'u6;7d;N`HeMm+RK;8YntuF+B7qEb9nSWMAGIq#3R;HHatC8:rO`b@jJ2fjJ6H:A?ppd@!n+*b4!lN/6-^ko;^n3rCSR1`e*Oc*5=UT+<L)h$L/k.9L1kA3DO2^Uulp[^mB65gl>.P<JmO+9Wl)jT5:L!_X^9)\)8OOL(P>C?/T.%FIEBimsa;86g(Z0MZ%@!F=qNcI5c18p=.#@Y&=jL`&Aq[Bqa/8dmJmL^CT#\R:d=]n(N1BCL_&%qk&l!Kck3ph\u(5VQ^17oj<nqMq6:2PIcK'CrBHBlh?pm?G%G3g\\bZ`nOkEF9*k2/OM_t\+\I#pO.clDp_>$A.*U#I*n"U>d2514`\Q#SH!QpR/csXGi?HoD<Zl8T;El?/61iQ?ASGegfQjj-cao4NuX:MIO4U;bFa4ZZ1GW=XSfVAT09E&GB$J4'%HI3`c1Se3mU0Ap3u/&&]4e8"Xc%5@!Qa4q<!c_58j]O+;9+qpFh!fmn)=5lb1\kP8o'[pSM<niu>c_.sG.2qh:@AU]0ie#>JFhWJcr@kAs*eSC+6AIrmkc_+N*9qJ]?a0Ut6`^GtF7%--GN?[(>9QPH[ZF(4Y)ImkNdd&AX5[Dt1>mS\h3]t&omSWLr/mZ7Rj:TG;43N5nq<qD4Cn8RlJ\)2K>#<.PK=1Tt&oZA]Xp>,c>k;SJH$L/EDj@oAqEZ^:TS+:\n@4j&@g)'84X+RYd+8gmYpoaANlD)5J?VPQ[E'VRWC8IEX]\k'TL(P>C>o(UT17;s$%S]q#]OhK$GaYSQdL8l[C`&iHf*+&:L7JJn5FXL%3(YH\+3')!Pag:9W]=3[BP@Yu0fG!;JEu4Pf$XN;NPNJ(178Om:/Yt4pOgG*&n=">&1<HHiZspcL6!SrDtR:k2.!<(ZS[;u(`PqXY2Bj=a^d.HQ;YB?HTBZ%8O8Z=)4\Xt0LBgaLH%jPPMr:9-%>19Yf;s=f.G8*,fYQNRO^A98MZ\BLSpI)fWYEm]J05O`B!66`YM=>,a6>^Fi5S+i3AZ?^@$N7V&?&FfJ#X5"c#'/-Bn1<^5iqQ\J^ZuArI(,1[Ouu7PSnG9I;PO<*H0D#g%M58MZ]-IZTDMA29Q(D;lh/9I<E%3(YH\ajMM2P0%7?[#'uW179\1;fFK73o;S?RiJ*u^La;SaikB=9pU?ic:LKUm@e0Y4&<=s,6GHB%u!PdQC)Hn4D]+7EWg']D/maS66pnLbV`NE2EE407--*(ghj"!AJ\ra72ujJ$Ba[,1"Tr]f]\j\GrE][i=+5K;dX1\`nE]u&.Ju/ln'sDA9lhkSD86>a*l?/e?#jSOb'je'(7^724u,D%cW"Pa?E"tYpnh(/.\5#PIW3YT7r`CCT:oQ[WW'mLp_jp+<%NrO_eik\L,M;7d$TIq-4Gsfr/%XI7jcVCWCs[=?D<@U1*[*"mkbtf38(G"e%SN19`4iROesgSWgZ=jK2TJ#;p9Hb@P(iFpr&?[=^F])Fb5L_!(0tK_)\%`h:9:JWbRY1"Tr]f]\j\F!5Jp&kCHQY.,n_ZaD%SPb"A96pn$r`*n_Zg3LaNJVsF-leGRdEVGj6@c]."pK?m*B\V[A+6M;)KA#;b-uFjP-Hj<(pmh.`f=@h_=^GhY@s&`q2n!n:bO&K/X!-%(ih5UYjpr+LQ;>e5pshKO_'CDk8TX&hSE'7<PLF%ikH?mq4)O=OL;LH_[!\?PY0$7=d5`']POJ="P8XL6._aGkY'#T+Cq?4sk-`[Ld&scE)e/1W%Z#l=+k$C:_9&\*8&O4Yqp23j%3>;]S%;M?7i>DllT`UlXDY2_o!$M%\MpBnh6M;]k+nQ87+Vq.J8"-g,5n^3Y<ddF:7M5WGf51!)+hT?-X=3.nT%h"V9@76:E:WSRXM?\O5B;R@CjkkJP]:k5#(Q/(gbDKUF+SK1I`Z=JQ7U*$"&YkIi<_mnOo.QGs"$C$`?f![bK8,GNn[_]A#)AR$n``Nt4J=gq!#ds7K_dhKpX1g1Ahe-c(X]Ffs$14P05kf=,81Nirrl6hIoFg&pBZerE-%?,kSa*-?m?1dlX.is-(uhVc!S5'PuTRBs`-IL/&TC4G0uT1!2GV@tP(?#8E3H`'W0`fD.X"gC[sE1A_bHadmR5Q:GV&]9OtZ:$',chS4@%6h9dE8\Nu0LqM0oj45,C9(YBDTdA#ma]%"Hi:/"6uu(O`5_/!S5+o9ad2Y?>p6/GB:msa)iKpW0,AfE3GTa6bdZ`B>qGKhku3?HI6TOd9#e'$hg>+dF(S-Zj\CiBhgO[+="bl]AYjl8j_InQ<>0Q>?qF456-f/&hgR@rjD`M<\VIaW7toooIWFgrZEbVMqh=YAqbM^k*Z4(+[A1'[/n=8k%Z#l=+k"gV5LRN\KF#jGA9gTeN.]To"J%Z'i:r.W!J*Im`k5"niWAoSOS9`-cX>ieMjtAT"L':-F53/1PJ<P73Y?\`Q`f37YGD3DD(9+G>&*&M0?1E!/ZO4_C.*6beM^^:.H[)sk`+7##+^0/V>\r=%;+\^JW#4G.i+di`Jn?@0dK$kgp<nG@U'=':5HU1X&i)?N(a3^[Hhm7(?AjDM>#.VeC?Q/A7o0-qWZA#K>`W!g6&>,b?-i^"/;K=M"EODT7/pP4u!\'N4BeF6'=UsnIp6o+p7c;pkm)(9d`PjO(H@g(S`]6m'pE[^@<r@feKd#H[C*r.=U3&l0>BHTAHV3gomM!9"^$,7Zs@/g=GRI`E\TK]eTE0CN`F>kP7B4Ocr(NKcAe`C*921>Or2'$N.Nnr=6FTG'p'p5_H0#E]b%85'cMYRt(C['2La,G$aRj[hnG"H`3ud?1gYBZ?C[I&Uhtt]-5`8idb_++!Nkm3#NZZ<#^u?.Z]>]n(>$SqU5!rO_=`7^u#4ZRKu(>936%E:.5$?_dT2gJ@W_XY>&jC]5U]m2>PYSAOBierIgVcp1\VD*fMcC?+EK8JPmfOlBcDS&f<')&lLp<E?\'O1ri-mn5)q!Kmm5bj_%jP="+Jt1:Ret4`_-VFfqdZW12C6lU'RI&Sm31K/ahbqbMuiKh+uq:7d@RNB///3\!Z^T0.5J00!LsQ>LE6028&Pr>%Ya:MPpeo^7.p;R0ta"6N6XDk)IRmci,o8"83NG2]<cCU-'=FA<%\(N&e`6-\su"lFRh$;05jhbEpe#K&<G]ps*0decDgSN2*J.sH$(rSG0TUnoF#AYm_?p)PZ2\nfmtJ%t!;guO.@&]6ip3jc6Z&f5ssqaA"V(Q:b(@%>p(d4XStNin+=4,AOQJ'P2I7!b;Ao(4R?:7g<dlpRL)-P$>s$JbC9`ZO$5028&PI5l$k$fJ7_6fuU]cH;K`/B#H%pm=rjre7\V7h5PmF<^@I03u9iCXe18QuaR2]R9h[a=>rof!#N@`E\Vg@A@m!,XLtLlG[KDW"aVp-bUp-k%B_s46B+o^)TAG\0-Q,<Ya_G2s'A.G\M?cZI3S-.h(4Ho=8N2A#n/[R:eW`Ha"Q!f>ZWkmbF4Wa;sL0S?!e/:uLKD,PI@JiTP08[=^F])Z#4[:GYa8*o@VPkoU\TPMPKcHV_G3Sc7rgI?mK4RQ`*&lKZf'F2*(gkl5T&]NJM'lE[?qhnC*mG'N-1JOg\J-UQ/Tdad*<T77h7i&NV9psP'*pBA")X^N#`MRb(W_a`g"BVOML2+pcP9N<>?ZaF:.6`_<H!RWTIL]E!IkE#N/=hiGCC\nUfD;3Z[fsZ4UQ;p0Km(W#1(#\/!T;CkdJ+3)6Jsp9^TG?,oF%qsU9u'?^VR<RA#a?%G^s-Ymm1$=D&-kV@kTS[PUQ;!b;kp5C")(+]`E\Vg@A@o7:m,k*k7>L&X<#4[d?&d4A7JQ^2-CtY3[YFc/%;TaMOHI<Gqq'X3sIO[g-H\i%G?M-2E&NZPN?5JF7MkBnM[R^W2V8jQ@[`C0q]]@%cW"Pa?E"tYpnh(/.W\jP@5oZgV&rKAoW9s/K8I1EBl?/7'a;?>a+8XUN?!>C5Lho2q1gfUt`2[Fq=mHK0gi19?]7r*]?&,_c'3OCfl7WGk'Fr&Vk>1[6l+#T68C9=WTI^-R17C!ft=eoQ<+i9@pgG":tf+K0gi19?]7r*]D"3(*bIkF24*$#TsVg^:-WVP*73SROesgSWiqS3'`d33#!R)R33qsRt?i7179[@'.:n410N>L8MZ]-Q8W`G9I>t"9q3Jma^f*!-comS=k]b2A3b7N?W8p$ER5GD$B`;&%@O;7UN;S1@!h+*jj)=lfnb0]ogg73fVp$X7;[-AEWg']D/nm(6=aenQl7__e4/W^Ni3peJ@c9`[d:l4X,$kP5p<Nj92#e_/8Cr$Ep)*q[tQV7o1j_)/K9T[EBl?/7$_GAW?IHoD0/P@3g\m@BI7KFf@@sXlo2'VBSaW`3$9-F&!<BZL.iAj#rn?bo(uRgH+TqG#%ie@J;.0bL]a@pq[gk`C<0p_)kE2lkArdkAtrsTodq&K/Ofg\@PK&:Lkb7`,c@UbP=9>1:@>iX[qbFQe?#W#Q\!h!1nZ!-,N=5ea?E"4RMmqae4/W^SdThEQT1^OFi@)Rh6(%q2V!:fArBOY.6BUQM2#,kLr1:=`FrA09PTKFs!+*R10N,(pmh.`f=@h_=^Lqi@sJCk/BqucC7!\_868/07`7UEkKNT0O\'EcnUJJU6RI`FkaW'?anP_L8I^5+(#SC^9D_jXM(Z7NPFcV#E:[OT?"hhnU(+@E&I1]kcO^uU\g3^]/,kiE;bRXg/8Cr$Ec4Xf\n1J$3GI+I2e!Gq/4M]UM(V99!R]7Y6k=cQd[W.@0J.cha>1!3?^PNXTe4dDZVONt%YiU+q5DF.b`#C*9)++q6((@(3+l:dDVZ@`r:*W/L)8r_Bt)OYnBJ`I`Gb&hmbu\haUSdj"Z[I!Zda-&IJ<0#3cu?*G)T$rd+5P-`Mi**$"G\6%_BM0)C!QoM%4\!<tdN1nE0$2qKS]errRFQ[gsR1ZeIlH6ah0u`>inZ,s!>Vg)G6iTVe</E\AJDEH;)u!cL#1%0VRaeuZf!?%q'bb9H-DhYm>ZbK31uRH);G`q%`!V;5R!d,(*qHEk+^_&cAH@N=mYl3nX.IV/GAN*e6Q5NFuJfe_?.QBoK<riCdX(_I!@6iR^S#"j!92i8""Id9_Q57PTd\,;1pPirI[M;iGsRpp-R1,*%Y^nA#0W3j<C[)%]k4E.RPB>jr%XLM-O[ij_m$3^\5qY#o03R<^AY$JKF[hn\Smu[S=:Oi6$[`q%s+=TL_GOJk\JfIer%p=V)MpWqklWMkLeFfnrYo"&X6pptcM-cOOTk=4Kjk9Y3B?cg(^Gm!GCXW!Ih56PXZ4)[.Zh'Vk'BXR(ct;?L:gDr`pOsLk./DGq7&@%Qm[uq&%fGGD^3t@q<h^T=m,%9L$dY0=MZ3;EaOM=^\2r8SZ"%<Lke+$1Bj$D0Q&*-\VVMfA&TL&moFI)JF\*#7qh<<DnShhf*Foi&hs<8?e<"6LQOSN5oFl!)fr*4XGqctRGNC#+"A4r,X&icr&q2!Jd&2*VCR:3lCJ(sF/lsK.H$Q(Cm$Z2ll_dYAF*3Z*@b>[A52!r^1bZl"Ku0*'ee!`OEB#B?h`C'1Om$rP)J\ot1Urr\gUHnAeMAKp<[,U3MSIh]MQ%b_7;[-A#0.NsoPd+@nkoYK=G_VBIN`p>`+@o3TgP"&@nN$^(XATn3W(]#<k:?I^@c+QDHQALYOg_WTc(UOcFA$(h9MEG]rbpUMc%*V>D]p0@PK&:_.&="=,98J96@+$H's:kGrb6<5o^-thXT<8Y8.r:BL^Mu0)DZ@iHiT?S)'s/)DYIF7d";QK&W]YMq&A8.JQrI`7?746LNcDEM9GVU4.OfG3mi^q4Z]s:"l^kFguMiQ2q)Z.ok[%lR[1$l)qSS4a-IIM@4IYHC!^4./&mO-0f.I@kf/;LkbmP'"opFToSrp^V)e^E-9s&0-*9#$k?MYJ)@eXBB`53/,j.i.Ahhn(:DOM)4IN!H-HuO/5m9H@Xn0hYcXCDjHj9M5@gC&0cJCMM\0qo1b:+EEj@-kL.iAj#rnp>[+84dJWdl?jr;HjDpQr9?[<:hr,OYB+0Oeh`Rsm==H&%<U1#2gP+PH'2.X"kNR#X58]o;L5<NB\J;;JCl[.pL;=/B[/k3b[dBJ]Daj6iO)DYIF7d&jkAEB,"92Y;8,#8DTMp['0=H&%<U*9CFa_>M2A5O;:P=Ldo[s9Pm9iYW1%*TK^!=c:N&I1]kp*#UJe<%eH2EE5';Mqr101X:Hr(L<Q(*hghBMaL9bn<rB-B$UAS336Dij[bR2&/.9[VRKa_u\8Y&6YGJVM7b[[F$uPSm&F0_[=o3X3nqH3/!2A7LG:2X_V[mA5O;:P7a-\J]D5CqRW/E/XY.G!9/NB:l$[I&lV.EMqSm&>E$5MbQ1p+,(MZ:qVEEMa>0ZJ9GY%`3Ou>I"([7R80P:kW?IJ5D$j%$a^h]I9UmAla^f*!-comS=k^ec17:h%2K=mR-Bk9#S0X<?A8+7R-_!XP&kVL8:6J-nP-g%/,SGqZ/`J%46m>4GVE!i#j.kdeJGtZ,o:Q&A8;;nT=&rAY]mJAdf1dHO*_J?08J!F/1R!/f>?bm;'-TQ=WMto<N]:NtIXYR.h>R6F9lr!#M.CAS)CO4S\T?s'\#-%BJ56)>%lH7',"1PSj_)o2`CY,lEs\*WP4a\l.8`f9U(8Cj<3EF.:JXbVPH(X_A&jTA.S1ndQ>LZ*M/cG_etR>q-G9`-$(SYKjU,d]X>2UhoWcFX,?0gs<[ukbUinrDB-[GdXb=?j&`Rm0pi/-'<(*A\!qnbLe5M#m'$2%\S.n*)Nh)]1Sp97O"Uc*MI5Jm)E8%[5?+Y:A(Z+>3Q.OR:7RTY;X#kOn+C$ls9M>j'%-0>)>WbS'P3'kF3QWP_alqsPN/W_@SNCn23HCX;mBtRBp[:=opi'c&pKQl''.VVbecl?a,=E>#>Q>pEoDJFUnaUVrp[=_8FfId%!'_R]AWoZ\LQcRq;HH%2TVD,\B\:tiGjX3B+!7+-?+TOqa@X:kRY(hUNZ:(M_[f!0i.GG[B_:DQ?QcRt2DmA"ZEfX:h^"AmLcEL>`FXu04E@oUpcE8-]k>TYeJaMlBHpRrSY&&l2CKtef<1YMktI(k%3(&"U8"A].M^^!P=QtBQYgc+M/cGiNf;&n>)SB1m](C7L@DERUQUe'f[q$W\ken[iSrjK0q:4C!aBU&,`-%`Z;"*"I'U>pqLNGsVdjL)C']*?0As+/!IkZY3]sLEWrj;\7^hbLIf)0FP!lT"fd8)O,AuL\dX]i0d1L98a#eh3D%.QV\%YT^%4>qP*BT!3*]\7o3(Y;sSSXCOlrjD,Wi@NN;TIqeFfPqV!PZel^rQrC.CR'rWMto6L`fHU86.)Wj<T6m'c#8pq,1Xj;FaJ%)e#Z[+>mtO&HGsn$M\u7=<u0_S0X5u;7=Wh?Z8hE=Xf3Jhq3a>/VIqP,Eq7Aa?!pnOR.$S?m?)R>'4sfA>K'3kJTq)aVn`CS7I/e?O\B4q_1g4/mW)6RO(KF)'h3CH@,APEH#lAo#W9Bc?070VbELfB4o8V"Wk4CC.)*(<EE7RV,^N\9c>Pr-V5S!PYH2(nX!V.i8E1g>:ac9F'IM'>;n\!^3t>L+IbUS"#_o$,(G9<IembJ6<$Da3I(&OB:aD2P>=A+I/'omJZR9bZALp\![fKKDhWt%2c2b1,$Cg[OHT\)R59ec'eFKTr:.f@',..9UG_r745;D+DL:3E@n2W?^&JA4SiV!$8CVIYCT=D7P*;*]Y$LYK;bo,1U2k-h:0#gri"8GZMMguon=r^r8J9-+AWrW`s$mL5@mrfi9,sj)S_C&A-Z$@kTnSTp"-Ccr4F-L-O$1L3i$'9dTPr`%/RQ)gAd?t7UQ[18.ORrZKZYEJKgpT.77C@Cq?PToLm'*I29H+`#r&Z4&o$2CTc3]NA02L%gr3kaBNf<&<&$;>=Ih]DkdeZDBFI4^KnVB]5"Qr$VehN[G>=boh5'iM?1&@iXng%%.pg9V@h&GR2S2Js_db"I@]KOO,:)b\?@EQ9Pa1&5$Tld)S0X5u;`;]gp7#Z%,<3\k]SEbSR=1-N_]pBOLIZN?7`.\B&@-m4UdiU^KL&0$FS"W(S.U7-P9c;Kap'j40V1=J$4"'DNf?4d5#4B<,^TcZICt?kVW$B_e0<tU(0@l_j)9T%/%Yg?U*':rEo_0Qjc^sQFil$k=b$#'aX0`6a*j)i_8.9L0qfn?CaN[#)q?&'iSK%EXN;X/G^(e"nAkmWN/gM'<JM),C*HE98Cf4/j<OrUrnb.^b3mZmmG#,5nAl3)]17L.4?NrWWKB(^97]SM]p4nLi/IG(S0X5u;)ZP<\s"Ml^N'O7ESiV6I?17_*UmuUj!!'rm,tj[7un^^4*R8VF(Pe$q1L<\#g%'aV(+KI.("j%8J9-+AV6L@#0Hj#7,X"#KF]:QGQ4+OP&7@1`^uI`o"U7'+NYpkHpXQKB&og=<AAKV7'^.P+=Cr?Rt'P$\@@p<L!:p*llHU#JV:UXm2@!nJ_d!`f'V_kn8RaI\T]0AKIh[76>DHX<0`[^j,Csr$K<=fA<!l\:4eGk=3c\]Q!=g@Ig;.kK55@8X)l?^X#rFcl@]ddY'97%ldMaBWurNq$RCX=Y`Tg$!$O]sK:=9],a#0,2Ta&j`_!")_7tKUZHFk=q';c]>M(Y#8[pW$M`J73;@,Yk_DkC`#]Z"qZ<#X$-]p\QWIO$rQ9nHe_kW<TU:7?E*r1KM&kF&eQ&LeY#cZcn;3MpA7Dqb1aVn`CS-0ZR,1OAJ<`E$H+=-FT[I=s?J<8R@O$#`Y"b[!q@E-ENOFp8l:Qe9".3%=n^rUs6;T$W=mp`aQ,l9&cBkp&8"?0us#pbRn7=6md"pYeh8L/):D/upRo4((?K`qNE$>s9.4Gjc7HO#]Y,aUdec*m<Q73Ts4^Vi\VaVn`CSE,,V2a9Nfq\HUU+]YWNg$0>2T9'sR$4.#$C0V$#:/X8I,$D*cOH\efc+e:bQ^=a'JSZK?YneKcp8GEMO=b;HNKAN_*]t:h7%>NbXA_$u8L0BlRNKAmE:UIW1q[,&a<uAB#Uu?.C)`Zo.Oo+0^E$KCS0X5u;)ZKeY`\n,=`/,[,U&G#CBuB#^D=j7$o#PWP6VU>BVKm;7']S@+=BIo(/F"BNP)H)lQW.G?#3(p2A;8LeuahH_L1>gM.F<*8PZ:S1d;`Y:@\]?fOD=HO;^"a#mi`2N0?525sZQ3P!lTFfcVZQ?d6j;aV):@c/+*f&5r-p88U9U$-@0"KFA4AhaI8cM.E0_8PYS)L8oab/3>pd%$.Lrfd8fg#RNW1`(:T`g1>o,AA<-h0P4s1o%<`l/mIu.4bC:%q@Jh9aX5_cP=S_)S)gA#1c,=?=]q/ONQffmmkK?SPY[H5nrO<$&ud,Q29;l#%/,*:Bfm;-8E(nO,S/QH-SmR/3Fn?9f>TO%Y<N;R%n0%Ob0!rD^3f1sXi*dDam*DPS32<#Hpin0_SRK<T`E2WldfJQ-Vg0S:6J.K,b*ehO,m'uF)/XG$"qSU<N/s98J9-KA5f"O&eYhOU8!as*B/am?9g8/4h[kqlMgbZjphTP7++`:`lX*q$KQ5"c-;_J0:Whk#:(6-)pKB0&rEEfClOY"ipN4=PY%$/eg4P\,`+o5[8k.:&rB#>(3,L*,*AZiS0X4f,\[i<8L+p?=uOIDG+*>p)ni@;h*0&^8L0J07%?)7>N-ob,ZiY;-i%*mA0naU7>hr7gY6r;e7nR=dFHdtX?86nEmUIF*BSH2hnT2W/R(WtlKWQHZtXu<Ib_9a[r4cn6urutABD,7:,Zf4F`))7_hJUN.OkKC-V^$4TX"(Uh7Ems#<+Ir'GM7/o?B4gD09uJp[6j]hK`bk^3qut]6>og;'Ohd6m>d8Lm(@Ge'le!YtCj5E,]4*rVH3Yp%8J6-/(sR<E`Qe@))bTB4q.]nH58E80j*.EO%re%f@>eqtBD[GsXj7Vk8EqX:i<2FQeg">D[6e1mog#I=-DflB"O^b85.2(fVmt'(mIo,CB.N.G@gsgFH@.o^1E-i5(%oqXhnOaa%98&rC/(Z9_6/mFmi[BL=:OY5ILYO)Q\1NK&JCkg?/.q7(G)Y$\qmkK]Xfn8Mp'U2?BEki4m->?h!iX04u]7H+$_OX%'Erd'!@]kDI"M.HFf5u+Rd[Hbj]TB,cjs8IEW&!-_gqfhDZEU_o&\9:mo(`<%b$SPmh5%r<9j2[4=[Vb#DP5j%MM%ePoE[G^Cn&^b@M`)rF8<tnJj<TRM,.1"rSFlIGe;'7LjlP:PDBojO,\%-?3G6VWiZs@K,4Qu;Una^F\om=jJq@HA@t?q]:m@1:p%=9-pZOiZ,*>E:(S?n@J,;qf-RWhNn)3-^\@=N<8K^lpP8+fIH$OZm2)XM:5D_cPR9Fu5^Am%O$Pk;_p%:IikYOT4!\alsC3/tFrVI$5%@*3D"U,&u77H>Z5D_cPR9Fu5NZ'oeac[s>2fB0:%o5qq"pP)q+;%uqE:V;F4&o9\8u49p/IcjHHO1r1M.BM(S3.I1GkULW*ZcC%rr/fjSH8eB6,4%&jE%Uuo7=fkGOO,6es;VfAn5Et,pcuHDT5<lO[pa]MEs!T.=Qj>HrjD$N>je\#7&;f_uP>'+CGI#$N;,I0XJ$hnb2A)fTd]E9MJ5EH1E6Oc]XG(5h0*U66_O_V@`INQ]`$Uq!UNr#tTAhHNsZV!.$mP!6B&$",Ya%A6\Nfl>!O[1G^gN5!C_W&oE2&A>JF(_1Dhc:/5lncCL`,fd%2eA>p42$4m<^!&S'mE!,)"3oCLp"8W!_?r24!c%JEL;H?h!@XES&qK9.H?pd7IY\i:1H*a]X0<"3ujlNJ<[3QBAA>p42$4m<^!&S'mE!,)"3oCLp"8Zok\g<e=nl&.sam86WYkpogXK3s`U"HTA5(,I9,3&+N_rrd&.-LYf6m>d9!&:,T5QfR;2]rU'6RE-'!IXqjHY65<R2##%;%lbpre[b'7RfjN>$=Nj8jYj2>[1NMChsN:6m>d9!&:,T5YFjI#2F_gJ.B'koRK,24)WHIZG+&eVPXQ>7<;kFYcofG5<h(c2b-Qp,SGrEWR=6O:^3QnCOd?8#LEKqJ=^j0WJsMdcbWWJdq``7X/`0L.kB"I\IOme80j@p8sEKZ)R'FU!HA)[E6$h!e-D.a<'p?Ih#h'RB[kDU:bS^#,SGrEg!U'@JB#Y7_uXt=Gksdj:J21b\oa!$,*Arm&fbD_CF^R_"B#kh7'[/fLkI#dM+%4?/bb0?~>
+endstream
+endobj
+959 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im40
+/Length 118674
+/Width 724
+/Height 430
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"-6G>qdLRdU.K2rDij4a4K7Vg>qcX$_$KY2iF)3TlngNYmDR!?9c1$jMXkPB/K>k9qUL!(&(=,U"<S#t,8`'t`XXpNr^r;QI$].2TF'qs<u,Xf\]GhAp^ph`g5ekl:Wh16@%qA0:sla?TqbOF[gN+9NM&5R&u;2Z/&8+9NM&5R'!*iO&q$JeS0>$tLI_)9>&I16B<b?3I2hc5Zdn$3,6NpcBA75R'!*JIH(6A]$;E4i%5]F3%<X#6>dJj9J?Qh@dPl0RQLt16@%qA0:sl?J.$;QR>=STE50oX;pfd"Cb"E"EL.A=Rs]qhgGCqf+/ob\GrXLNsoPA!u]0F"u<isiL,]I0E<?u(]Y'P%KS99'$0Zq#;??^!H1djRXc].mbA[#*??1B*jUI8_81]#LOM"?JIH'3!u]2L$AJkW4'Y"d!.Y(m!Pe\[!([)>!#U4qJ;9bT*s?g"V`TD`"EiM5HZs"2"O6W4p%@tL(l_"u?Jj;`V:4\9:C3S&+9NM&5R'!*iKXjJoC$Ys!!$C,?iW^t0E<-o&qC;lJH-am-U9#2+4`4h<q*VKs$!@cS:g[cQ:@WH.[>%b>Ul"r/3tZu$D%n*A0:sla?TqbOPpo_:\3plqLnSJ"onjX"98P^!?_EA!+5db=RflVB0WIVQi?"eruf,;hS"9R_o'1$]fDAMM\.s>rK7]e,a'??MA.L;Uu$&Nq'LB?hG2.k!2tE8<%8Ug"Mb"R!'Chf6!Sf*psrC0eWq;+pjkEbJK!6BRS/cgG4-Y);PZjG,"9WTFZq(G[XlHYn`4`$<i\*G9RmB-lj%LhR9*]#pA"OBs8Lhuh`Z5R@!$K)!(2>C.8ls4OWm5/!kI2ZUJe'2%S%k0!C$Pp5R;lCE.YUjnhg%WGLGO>h7Eak"$)Wg]D%*q.8ls4OWroF$;&=9:aj*i\Qn"AeHLU+83HLnL\4CQihXW9a@K*&cc(\[]6B#E.8ls4OWroFEX>8d/M3esWB;4tV,@=;!#!5L&*mLC:LappUrU/qpBCj-_(?.FF6Stb_j@)FdcD>C)bGo$.8ls4]`C1\PE;3#=]nnL@^2_,.1cP'6/6Ph[!3dAN4\"'2E'.<f;I#0m,"),aiWAjD8V>(X8[-gp!^>>]eeE0*q9ZI]="G*OWm5Oe8)7@KS74Z_T'Sb5+`@=!([);-FiDOAWQ;ps8LupLSLW>h;-mZV:+cPH('aRT=q\nZY7sUdAIdF9i38SqJZDPA_64bhN;t?QkUuIUe$Vo]bM+kOdVV?;cCTmE.AK"$/brZ!ba:hHOu82GjsY-nF3[0BU$VLG43N$"SN*\3%s^B^@5WR_N-l`[n\QgF_^0+/K^TI\C^-QP9NGQ'Icq`[mEDJ;H$N;bKF$>((^Ni!Ls-hfKSNZBfDL;^OL`HBW.u49-TMN]d$;dfY_XRbaV@KJp)V4<:0N9jM8-l`ts&?rgWf=O58E:@X_VSnQE1^3kLj-LQAeLq>bP?p!JU@L[<m6-Yf8dpn!\@]6<Wh7>_d.;P`Z[h+(5X.il8BDfnt0Y?t'r816)CDJEnf63&9]'7bt<h/7!)A.N2qDDW)b7!A=5'<m8\Y3CN7^:^o90,#jDkJn`@F$ks?#^2XQFD/tm"1.q"c+(3+Rc!Ndr-!PO]AqA@gHW6[mA$^d5P3e&^@.B&?JY6df@?MG]n;A]kNT&HI_JcR_r#t=SeNVOUe$WRY7u!p][Hf.hGul&kN<X#)d?EH8>FR_&B*t5"FE9$.3DUaq"EH\O_nK65c<'k3."od3R*'JB0I:6n3gPbp\P=KhY(4N)ougZIpH1U>;&=dTXQ(?Zi8.LV7-5[f<YEs?2:2M4#g!i:L-^d9)7W.]nc@%mYq[=,"7A'.8ofliqh*iVl>AVA"/n,U.gZ:;NYU]=Wup&O;SrjFZm5ro$,e\$Ze']+*&T2e^^^%USFUUoCEn?)hAP#$/brZ!bh*tp:,>8*\qN=>+nc+GG"ah*HaPmAc!9F[sdVVqS/XN:djfHl*nqhHFal\jT7#a_Hl;ZT/J4\fN2_;Hu/Neg?RU]phbd]b@T*`_gSs3)<g>Rl0@U6VhY)\a5nI5MA.L;YFfe3DlPBD)0I/krD/VX,nk6dmb\m')sS.p;cQ`3"ITMl9sj2[#Br],N:a/^r&.U9"IYt[ZCH^EmbC6C.<!,Th$5UR_-?a1pd@P>jlY]'-kmd,5QWnGW0f\oFEVg7"9Q3Ih$M`od^IITD1'ZNq0tR\O!S`?mJJ4ak]k6EQ^#iQ:bn`6Vc/%DEend7nF<<i,DcF+'!CV]^Uc6#b*KP1)e1P(4hKi$]6DV&4&0.rSWSA>ChRp`a/U2oVS8oQ0g797/q?c'N.4-"MTMNrbsmR).8lsJ5IEE"G0!,A$[7@&T<:@I?)^]!mSo"0Pfg2uhjH0>^Kf.0CSmfNU5ZVN^3M\Xk!!9fFlD_k++QPd962mImWXDp\oQn)A7Qt%*^C!]`6VnRrr.AeB9.ri5Or"RHhR^DH^rA5r/XM:rtp00=+]>t(lr7U*_U@WgnJ@<ZMF.j,Fr--=P$d`p:*1>0\g<FMFD=%b6d:>,n"t>Gi`q/>+4K"I?)C%*8>;*?7g;6g<[=#BrEKLku&a(?!_>kPAHMS&F8fJ@n-W'oEG_^6Ge5GX`Q$=BSG#6rQD7Y?3!u*Pnaas\e$;BbdHKpOa<S:TiZk0i"nifH_7;=;c@P<6//*!o>)IYmZ(#+H*CAmA+A2N^]`<MgTM\mSCuEB;-fRZnD<A*YC6QH!)C1-luC28gsZ5rht+>(PB0&drBt)>F/(C)8dog!nQZZSI`[drNmQdXC(VW0A</f>I=j[DX6M0-F#!j_C2R'R"BC`k<0[/jh7dk+kUJ<JBq(*H,7?^']Y!M-H#qGuj,"J\M#45[rT[EsYZ<2A,gbH#2F!\f0RqrLKa[%$GqDDkP?NaN8<aEa-Z1F`/fNF:mbXpAamcabTLh_2=YP?^L@o=0Dt&=+HY,sDB#bM,84gV$Y\<\m>oaf^$!T?,>d\UkcL"h?(l_JHMP-5g<oTilrS2uDf<</8/6f]Q:f_m_=,6]4^\LUnF[$9olF_Mlo9kl.([#5(Q7cLNI+aYlldhXhHNl+BNaki,1"AUm_SR-/l5T0[I]E7'o]dWQ<n/@1"+/h<1P3R#X:-(iCuos!S]EJC1>:C1Z(YL.a#=Ot,GhMrM%!t7"c*\V%,Md_[qsnlAFA"uWsUZNh\h/'<qa%Nq/Skk`%PX35+cb;\,/!&46>V>Dan4*M<%L"-g8S?fSaMd6]7Q:`WU<Up)"b8*U)'X<Ei=`PnB+CEB5`;i6@p#n^3,1#4:3ZF,l(2A=JRC,HJPYm/=]uotC,!Z?Y>[Xpu=IJ.V3HiAZBG$F-!^Y$E'7+,PLDiucT,TBOh+Z1$>[B@e6_I2@b4L?c(]>VO9MYnQ-)0Zo=EN1C;kg$=)NaS*ScT14Ni^^l<Jc-)G+q<`*Mqq(TAJknC#C.3,+Ocr[A6*%1U"I)ek>uk!jf2,bUQ4&fVe>]Dq-F1J;Re#I\Oocen4g&.Q(PL_n9+#^d$9/'Pj0bU,*t`nMUJo#([cXH96RQ1j9+)jKqI1n04O$S7'L\LS@3Oh<beX(q^f_dSP*qU]i%U#38dV]0U)9:q"@GR&MVFSVV?(U',,M^L21T*h9)Sr'#+s:F$`B%eK;P3s_E]Wf!IbJ8jY.="Bru,Z^&Q^Y%Nj>9Rt?5<"kgan(*]^KdKL.,_G"'@mSQtuLJ0D)&q[;p$)WP[=7uB%T,p"7!9ol8lLH,5KZt>Icm_j(Vq"l7<)SZ`<G<VC9h.Qq2<1*"-/l>Kr_A.aM0odH)),Fm'F(3soX]lWK,U\2Po)KVW2'JsgWH7!r6];lImHV"TU*SiYfFgMc]C`u1_#oGo]ebkVb/8tJj&O]%O!Pf,&HD#l"aA(,.(hTdN.)N&Ga;I9l6uOd=E@Ca4Cji,)+'GIe!5H=HJs8af[8AL]I+)bXP<R<C+Y'Z(ZVVk;`1VaiOR1!$PZ=p2I_(]K6&WNi/E#plR;V08[BH-MHH1(pB3:n8Mb0"J&gP:6*I<-;:[E35DC:?F^r\-bsZTFhaLH^>$?HXkgO)(>-M_)_":CgDT1nM\]X6k4A+5+6@(1,=O*?R+W]08CK1XjSH9b[e\m^OQbhI$AT,d-MWS(B$NAUoEZ(fo<LRVn:U=Fcfio"\Gh]4S3HiBDd%k5>*`QW$Qe`*2Qhg.MMhgK@m90/!INa'k7bnmH061lkJ@Don-L9tK*.uHqpNIZK\r%fE;E,Y]lX(KJ,9?\Gio0UGAlBMq22X_i(o>[@R24.*)&SGFOc7[<M]lu^/t=+Va&"EihO*-P2F%G:.4:T#,QM!RalB7#P[]C[sKLX+$M8.aB?'$.JtiVCu)adnB:%aJ,\V\*^7*K0]t@0UUR9+3Ir^EaHfO>:S0b(K.<BQd<&pO%<pFQc6n[H^[S6o=gW/I7j!/(p!Ufp5*t2r6NXHbbF[nPI'7cRdi3NIp=QZb"'SsCElIm_X/13hA0r#WETk2%gD'F)<#+><"ggP!#85LLj"^</aK:pjH+:I8-%+Gk"FGY+^`H_rIE&X.qtKMJ3kPT7bNI<-CKE.k&d&#[f<&20I\EYu!jB]KSCt5\3ZUDW&@_&[[=..oAO8#ma4oq/:]K"q:_!2&]4TUi[;.I'kTcQtDq$2PD?Q\/e?Erkg)tlPTL_@l#+@`_IrBk0%m\,%?P$*KW7f$/_gTOUDV`d<V,\8o2+j.D($opaA,qH`iAZt\A#ss?;Si(/>DTeV6T;>A^R75+hS2E'@P]e,b:e<U#s5S6m8Q]7FJD<3<KMZJF:e*DB!KD@20"sArHPVWTijU6MV*i&Ooh2;6_%(A>`s#q9(_!_j0<tOAjlSco*IE(H]/H%0Z@($]93lsI66h$HLfb=7+^K&QcQD+VbaIYn//Ue83*d$EY85Zf/YdL>VpZuXQ)e])q8mW^W"&2JOm/PLQ?9aph97',W0SZ\htPsY/d(C*HsOa'co\HL4Echa+kmoB:1hof&_g][UfR=Xrpq9<@Q9=3A(YF3&LF,_0p[Sls\7#T/c\&5Q%+o\Ssab@i6Ip2Qd;>E*5$hf`^n<$-hlYgW]"mcs42/$%A1H?]?)5\;`YSCKi]7(fq93$!OT2_DWJn\=Pkj(CrR<ki%P_:7jR2l`6Fjc#fTb]$SHo$X9$Kq=C52"+9Vf4=8i6>3SpVOl+A(PZe*CJ^)nehgYJ$p]!9eelSNP5.s!;55Gf)s#i:2f^Jt[!%LCcEhU$X[9P\$qD=-J;ALjO5A0[@+dWZ<%SK"]p`g36^-gHp'bE9u'qbil(uDaYqDGUacF/AqdC1f[d&ieR[cnVBQq_r2AYpbr>0^K+@8&_IR6A4.,9*L!,7-o^]q(#^J1KAH16U[[F7,RObEad#0`LKas)!K=K*E"m(P)>Kdq`>7GkL@`Mk06EeG6RL5&Oq06!Of[cXSf_]_@c-r:s-<W[TI8cs[J>o!H!N\)2WRd%XH2Uq@J)/SGLO%iRhUj,=m1?Nb]U(ONdDG5m/URTRh!$M24rP9+La!a4/CTbNpJ@r/Xc.@B"g\0u+sKnP4U";)GkBPf<C8:S+:4mn;4o5*0eM-pkKJd/X,bT8!]I8==5L5(H7R6<0>HJ1rL=RQ\JTrohQDP3#ci8\DN#s4&Hi.mRPSfftu*0WNTqKm1'[ApgF0IcF!<r2'6R)<>kp;BHC$GO7Qd/Jas(9240;N<3mdr/L+p=I'n#H%kMEU(J>3!.;Qg`F2ffT<+E!],2uq:M"5X!gGH?=mAT5rP7VLECoZAQ!"__N<EiL3kBFr3K0dK*(&,_IlR>ZDECe>8CF]A5e<<!$Nc&FR^QW6?;k:5'T_JHKt9&G\oip[)rRDk(5`-Y:.Ot[Ueq#0>I;Qo?ZEk,ET4S_B+N'3-lDF!D?5TS[mZVCVa4GJU:\.BH]K%?@VR9hn\h-&HoCIrnQMg9^i6Ej%.k5DXD@lqqFOI(Vi/o$kDbo,2D2W]t7Yh"q>13cNuGX&7Z!E\/FB-nOF]#mWZG3mSquOme7h'nK7Abc68)6hROZ[.SK>6/6`1K643YZV@DjQ#YS2N?V4EnW@i\dXgc`Bi_Ue\!r,&30bL+8,MgdW[;?.Y,Jt9M=oa94\8Idr#sGeJO%Iqh#Se!8YPbS1LAcpQH_![8GCK9JhuW1!gUVPPB%+1$U.%a'MGS(=/_=8$,CT7-jn%Z[-1V$hhtm#L';?_%1n^WDI-WAga6f+EGQ7/fZY,d_I85P-S8g^nT(K^:&U=@d5UhX#C>6.E.l-^#(b#(!`ui2!6:f>H8k7@_f@^$06L'tJ;p)ot"5R-31X$l"*k!h2k3Fe+5[%`JQWg'oEki`kK-mB^KE`gD6kGt'?Qu-H&Jqk%\4k%aT+UG[i9i!k3nm*U&cDO0IPlW3*./G"rSRW<2`$`?XB/!0*d<D:&V%.>_g)[kj,#-<U-4eg"W[bk=FTN:fN9!N\LK>l+ArjNpB+9egu^akEsXiVHZWIn*=aFXKfLk"kFul8#eR?'m)IndOF>tllh9_;a.QDiOCe1T"f[>)(URWjMd<H?].;rii[FND^6^Jc4)T;M%L[W6'5U=l>1`qHASf]OF28]l#qcjIfX,)qI,a?%m&=tMJHO=M`3s7UI4lh7=si;a)R&sA.a$"(,1tp=$[]CqSpojnGAt3hel@<R<a+.NWjDaI$D(r)XKPYU1OEjeHec1MKKXcm:52LmXfj3C8pOhtRNU=i'Pp+P3Bn9AmW@ZFp]&r8WM.pF!EsYLfE:R7UCTRk]6`R/++B$#OE/=p'@*kfVS]!?B@@ct[1u6f^Lu0XKaX9-[42LO\C4l<"N5.niqs"&jP^"J5Bu)<WQ<1P607@QnUMf$T2V8HL#T8\-i`hZ5LSht(mLIb55o6UqR(_ep/pi0Hf2CsCZ^S>a.-+,!N6)(!HM678@+BXrMT#P1k@e"mGD]K6Cbe/`uaQtXF_>RZ;)hL0ac1'1B(F0?k3Y[%d=hMRFA)$fX@XF&UV_Fnt>?V0>BL4iXEld@QA3,C;k/:Qp0o@n%BMMGV(^/&O_C6<X\K!UjPjkTS4!=J+`4/qQI!-,SZb5GL!H<LQl8>=t[a$@Su6"V4$#3N+@uN5jS\2Hh8144^*Qgi<-jkC%/[oL%HFWP%nTiG(m.(m"#Ts'#R'<GAc:F-mdqsrp84\)pOeYa@52G)hr\K@#t2/L64f-k=#SL]<J`<#ceG>*[5Zl8lD(LG3;S2&*q=E>De70?Cr5&Oq`!hg3o*K-t5<)R@i_`j$\jhMFb4e(<q\XI7t-o*dujF;T4bY0/M/5F-"MDPp_VE4)oB,0rH<f%PHJ?D,*N>G*bg5bt6&4KnDU5^@:(!>I]EYgUGCr1E5cB&UR(E`-h]qV/"0qZ%m1jPs#[3bde1,KB!'4?sJV/Ihq_hfHqY#YSZYW89n&bTOm6UV<?0r!=u8:^'oj;jbFB5"WP67a%,#R$Gdd>-q%nnmVYZ50A<^G@t:`n;U2har;,$[-E@$Li$rM.fF56FW]]*ChgP50fQnbSSej$SXgd0@ZZA3*:s*^m;&!VYhRNR/W=rYV,_B.,Ctc+8nNp?iDtd"Y"R7L1:`Goa>(O'u"9:I'.QG3S['OcN3\WgHe1G-'@)eX8/'ac06"eRh&f4a(K4ktsQB@]ADU%HhCKI,lH+]u1K#':Ma/r0cR[+e+-%T^OEo(<0D$o&ZMI3uAWOl);Ae34/8?Aj?`WuQ.GAQ)U_8@;_@p=VZSL'10Y$\eel/G.iNO$D@U_E+baQ<sMaE.1*`M`q(0G;EZFqJrqf$46nhu=-@!Sh-Ec2MH)ilI1iQS3T6@8J-F%ep_2jCP2sS2#c1GAd/cF9-H?'Js*$<bV4\#cVHo?k5Ya)EFq.+t#Oq<mC8_Uj%$kK0=;sEeV<Q*lECq,dstVj"f4f(*ah42H./FL*;bK4mn:=+[mPh70ZU>PK;*Q>umJBRtu8;`Fef\lKd!"hD"Y*%E>WHKrs>eDb^U[Mtbsh%PSO!+#.,G\Zf[.Dk*54<Kuf3a(17)?9LTD&E[9BAOYA_oJh3Oh=]:N1FM#)S369&*9;U'_k?3TUt2'3*)i4L@";Q8,MqDkTi6h+EWKd\6cOlp7Z'4#P1Z);FrlKp+%ob;66Za\Nl\lDZhNnAhPh'GCCsS*;cIP%W)\`*E^>at7<Q%s@$9)M#3+e-1idDUe1s4J8Hqid>(oLWa\T:%3/S8:![Nm!Oe%OJ1d4MDkU\<#/`skdX[3GsOD&F-g/9Nn&=kRh6ReE'2'=9o=_i_)V6aH`Onj!QA8(VU7+mW,'E5=RQDTd2oT9^UTK-e_`%2JW,P+VP57[-<Aa,Z92T9h\brrI&M!6f:0?8T6`_?ff+sE[*6j=Ke\F!b0oEuOQ#"i=,((nX9a%'^c/cI`6BUVK!p):gM$^$5WZRi=PFdA8?`N1]rHh<[AN9"\.W25L8\[i9=SBhCd%%?f%A;9k18h6ZcTLT7\\2u`2ETYPi!SCn(d"I\U`j*S'F[)J6QtskXQCC%_,l/U=FId3DM^Z(1jp.=23,(SF@07H,RKZ-j3@K5^4W)^)69%Bk^dpG:%Ok1"jl)Ia9]6gtbspuX&uV_FlhoG(1T$H"BA))X;PZjs:l/AS/[X4A8ZQ%3I@=\/-G@"3fW"5!E1:T8Q(j*jGDKIc);`<-;c1\XgP).(1./-t1*O^9ZV("f2iBgoRt!Qt7#Hfo=Ip4S,!!S%enaq'W,S:@GBn9#9paq&dr@S+^`egmZQ`\hH<^r,Y:6>NY7d$Coec3ke?m0X_X'*r]>3jSO<R-Y78"jA(2(SH-AFZXQ$Fg)[G7^C+Z";=2+=u%aIJk8TiIQ-b9=2e+_n#/R34:2iNZ*_.V.sFMVg,]=<2`s/TJ)U1!P`jZGf-Kc3\rHi\#.@oKVj/^Kn_3n<t&=/B2a2Pj@[,Q^QkJjf$N"kgc`m;b3#p7>_d.8>d.2obp?sH_.*c*kb;lI$@bWm-iM"OEn@NVb8JE<Xt0H6"\32Q9EAAkJ'm\&U\U&pu.(m0$H@4/,m]BUu::O05\tH&U6/#o&dmVLJpNF;Sl\&Dk<!`h&YT80Cnao#TH4C06BJQ#eP)iQ!V_:/LEoD'IcqU*(hY7Tl1Ef"<Ch^mBPI/Pf4&-"<i@@5TnJ;QGd*7C]8P3$YuKm(Iajc)<Ed6I.?=<8McQ`Sr*,D*T9-Z7nnWO*cA#C4Er0gmX;HRO785R\Y)CF`["!1'IcqU*(LVo1Gq)W9jeK^_3&4T".eRESQd*(e$Bg%rKAOVe@<HG1SW/I8FYAtk^O-U!]_=d'\HoXlcSsGH\=BhILt+9*o7jJ4#0'Y'IcqU83)^u%/7L[f3J#ra6_W/i;0-M;/Qc55T2O.0qPIF?Tqb&7(Y*q=oObIa*mYeN4+(/T?J@orM2uH,"7BRrUhMBa)6rB4*U#ufKUV/FY7[>_P3sd`(B0NVs*`m'n'tVbHa@93TRI",Q*Xa6_+#J$%!*Th\k](7>_d.;P`Z\2iKnCSIaJcIAd+:0-\]cNAs)M/8&Y9A"%9KRB41FVjI@-og+XE*aoQ"*gl&oTt\XI8)H>KS3KY"W7oij,6OfLUM`]()BJ0%)72'5k0X3naY5S1P9NH\NRF<9*r@QZmFq$iZ2TBkrEfaLRdh(dIm+&&rTqJ&:H'9*]_=aWh0\uDp?3G7m%$Co-::^A4X/(9/Y+lao80E3h*gXaBDf`VW>/;c^\(%JBbuVNS7><LVkbe0VeYP[9eX?F%_6iQSm?L]3`;bE]lL\?eFuG;a2':r4'_s^m+JjtbM!c+*W(lb3.']Dj`nE3oSMoh3bTG0gM+bNkKX^'M0K37R7IH+4J$UL)X91^CP,4eo5$W;W\#gF2eY;*$nAZYAs1[k`Q&D]G?`sVOYTgug,Mb1Xl9*BI%pIr]'PC*X&lqe?h?rbMH;;RcV]P-6Vd:0oDI;"ldo65NPg1aaV6#Q@nJdKYfADr+mN+,mG$@;1*25DGW(h@4f30*8<G+hL1kD%pPiVmkeQ;i4eB-+]&2<-*\uj2m2:r\mG>l2Z\S?%H-\Gj5.EgAq_k!C$Xpq8B[S,Fq6D<bVsp/X4^A.:r<Q[.@q?``?ajq3K)%fO:qMCA6u9e=$!rrO>sc1mD(1<]\&(In5+-.]T/tgsXgc$@e5i,%lO$RGi78-Z:`JEm4^B0PC]-X^Ol)]"X<r8cRS+GZK*(sc.SB$,b$q,`,q$X".m\0=T!3]"V@)']i:kWCC415>@bahY6ZOp]T-N$a+7=Jd'kdqmOZ71A"U^^Oj2^TG'uN4G)*2gf,SJ".HIN`T6beUhf)/elKpb)?W\S3FfCN[3Sgit,+;Aqr>#BaW[8F!L.[au=mTm7q'C1Df.8lrgf%An"`u]/`CtW=BHrE>W3.X4<!\P):G-l2B\p;6RHAK&^Y?ftkEPo5e>B2LJi92795#/d\mFjFuD,]M)hSB<k2JuX[id>dllriHd%iq<Al=S>/roKJRCu;\_R<:h*[?[?Hh6ERoYs8BMPe*mmgrp^'!H?1]ji%Jun(k3cmJ1g@$CT8sm0pCr"s,c^3Ph@gFgOe:4.fJCKbHD-PEd1+i!1o"/tGG/m+K'n_tpb@"&Qol9bhW:O#e:&Z(QeGh1"AYdC'gf;:cBl*jTAK7Nb!%F9K1*^*LWcD;DL3o;2uU2hPP:TZp^Q3TFVE:7X?kk-lt157]p5Z>&@1264V]Jq7-q2QT-QIpWSILAE](P7AVc[sm]_Vo&c8gh*A+T(UW:<u9qKc!*)ElL%P_AY^A-FF_D?AS.a2*jk$W_#o)[b[(hg^aaq!:_:eMUTngVqLE?_[2j:aKftN+rqq$YjGiKWmG5*Q-K7a3:.^Qlod4HrcpY1[CTO/67k_+N[M@H4e]%@,V$dj<KkY.[rpJl@Qf'_a-1U83Dkg@`bb2esRIlrgMiUf?62S.+I6uEf<Kn8*n\1*J(t[650$MM-2g5bZ+ri*_O1H)&bR+Zmc!@p=8Z1&^N`X``WKQB+ADRS#^g?p%iBq`fA\EiDRl:CYUMf1)B>Bu=W7J.VMfe%Sp[cdV.OT*XoL<5+<][\\LhET__"dhtgPDIaI^D(!#8e$p'8b+]VQ!r6+;TiAp@^OroSD7ie"')[[D)L=lY3>KbAUsE_3u6@DDU>FWT-)N':p,H<**([K#!#sldsK^V+c]F(+tt]<h,4ZVq+kmqW]SQUsGu.#N>FIBi]NeC'NVO:.t/iH5S.KhWjZ@ik3=;V+\ZmDkQ69n5=c1XrZ9gZ803^PhJ`?G\/Up/7)kX6tjj1<CM2dYi"Q,fm'VkNl9A_4Jc#eGP=kL<"'R4.6T!9U?D>D:+IbkUu#49m.#Df-gWS?$f=!?LCWZH:JRi<08=#3[V]5,,8$LTYC8[%B?lmYC;oc*bEi/':O`G!4C3E*!!)M=6uA$aX_%C\/a@Kc5(X;N\n!N>B(k/&i2".0c`E5TTLk2]IcRV-fFT&8#&Z_!IeN.JJc<>Pm9fkjk@I:%Y?JIV)h75?2$sX\.5rd;S@biB3B(d)'B>gCb6/J,/0lVo,A!h*J2i<Q:J$@*HK5XsX&lD[)*/@,8-HPKmWbV.TF5T9dJ(ehU6s$k;^[U!?r;ArTYE."mH3t.YM.,sd"pkqZc#9>?k821['J)Ah)i*``=l6[('q6T^oEYMO;%/=RL67imYHB;%Ndg;B(\dkr=d5A/GU(qq7G/Dn,D8V418ul7u40;$??[DgOmUB9oOG]:dCBslQeeEO#[4]>F;dY55\gaZ6_#&/H>:!c]]#O'N2c=h)gIj0u)kJ22Y*Iek^<i8Wb4i`bKUga3iQ"Qu@S_J%Y+?GW/MbeX:s_'A!kW>^^M`0Fdao`X-Ndb\nZaSLUUm4U`,"0RsVlU2P2?<'=N%&[,cmeFe(VEIn9r]4R=FMT_t423fKdh-+t8"^Vfj?k:bQOcgQ11O--*s3*M1.:iR)2j_+U;R\I-.[^hsq:QY%Jc:);c@(%_nMj3M&#c6j0#C-!S.;064^D,pL'Y6H<FnVFX<0QDcL$QicjE_!;[0Yd_B+HF]6?+g)Ne-.;W-j"r60K^XXp1h0Li6[5B6$\/"9jN?L7(@J`2<.kK]Zm2:Sko'VZgUQ0aC;='8BA$LZ``e)/L7dR?qW>%[k&++Z[FS7951F;C"hX&^@Gf-guH1S'OG[*>f?OKVs'$H%cf^mH65/o&9dni<fECY.c3(!l6#[44Lo!PX8uRBY&gjci`c`DC&*FDA?Q_RHb)@I^&q9NjSKWM-a%?(U,IOs3?[NR`i;Z,at%#sj^$$&OeRdr&`nPPU-a;BmApUFq5<3VbiLH]2-WLGDV4&!-c'f-nHVRh1/:_5jfBg&$BA2;]nbITN^X\q&*K00W,oHM(pCI<s`,QV^CF$+7JS^A-F4/+Do3B79HO`O6Plj5WXjKEMH@Zd'YhO,K%6jukUPS4La(HX+=??$ogr]Z3#k)!U4)\Z@b$+,/PWgqS%l4F:g@gu_<M`-fk:/alTX7"fiq]><!iJ886!01=[.8[NNtR$4`"-1ldm?iA2p5XG#)br'_FR]lGhch$RB0LHuu?iWJYT'+B#0%:5JVc)gKG6MoIGj0fM]9igWE&rBN>LrmGO3C4qJ=$KG^)j(9`8TKK$5)Hba"DV,"05fH;:%@>OL@NjA^a-@-o*mfTHY%i'4N1@O+84#!Le7F0<A.c$M=&riIEn^,=5i.okRW;,4MZSm'1=21<c4LkH(_Bhpon?%NPN]9mTQ+OWsIQC8AW!ES0<=+2B+UUlGbGR=6Y0.FRh-A:I5C'D<7s%@QkKK^EN`<^jscj6-q0Lc!U\&1Q6bQP\hO(ZiOj%eb!-?@87I\olXJ>K(/4TbO9,Y-]=<9rHK@Q6HitepnO@@AhUSPSN=DZVIRZYA;:=nOgHJG8>5PL`!NL3i0815DNEDeYR.R$MNN)9pC2MSQ7%PU=AlS3[[jUY?o,Bes@07Q5&C<2:h%Mk,M+$F^n]g8O3j1T$.HW4-eCb=-aUo"g'Igd+$Suih;[<dNY&QjA\\S<FnT6,m>,rA3`Er]`I@7)0A9EP$;Q"I+8LXDM`.o;D+H!#\ktBb/;`9ZKO\BCOYoBAsl.fQPtLX;+T4(@Mjaq6>lC*H=<q5OJ%jJJjKT@!A,uD(ar'%lGqs0IECJ;lm<'O)=(ojoogRgl4'(IZ%khg>Y9$i^"dqCYqn$`VQH-?7'![V@n`t.Yu-^to(#`Qk^ed6-Z$\e/Qkb<f[ftFL7]c:C27Z_e?,4TYX1Z\2fH(*QB7Ggqik&T-m^Tk>l=\P50m(:OC2<V!\Sg,m<goTH-Bu-0C#U]-HNr<l!h9Z9SsO`=%L5W7`SpJhlrGkdN^guU9VGBM-?%.*CHXpobtUeJi3gs?>[rQT,l,::s2M[XXWn^15<L$,V:mjl0#Cn#hT6+E)NL/=s604G.3#:.8m@2*/ZoWDoK@GpRRckD<gBN2KVu$A5Bu^V1g?_I/fb!cU**?Xf5OVf5%`HHU*e-jl7`TdGI+6XX-Dn'IcqUm&T)O_jeah<(a-q?.d/jn[V@-ZcCF#Y?E6O.*9QULu>a"nTbPI#ErI?BO_[#b)0(S*O;3Z.*#t]rba;:;PZjG,%Y*j]ohZDRi/'i<)f,qPng,5oP,Mh"RMiNl2[P$]t?=!V%d!tB7W4'ne7"/9hAbKOJ?+$DlbU;RGdU_lnQkhds">SOWm5O'Iiq%eCF'nZ:A2Crk5pR?!=("X8Mh[#BX_V7-pW5.*bWR2KnZ$9gV%U+?,n%k/(Oc80tC:8u3*\AOS[EH]2,,?(DZY;PZjGZEM7fl$mMV%X[9lNg,F3c)gd4icM-%3mXJNjCUkW^`J=$\9(YF=)CrDDH8U1*[oHPdc47EV<fL\a7HRV^!X[nA&G*5OWm5OP^R[mD!4T'O34b%A\/LM@80TJ7+?t>M:ocr$`,tsf2Nr/d:nl"\acj+H]TF?MA.L;Nh\Oj4\?'El`0PtDZB=Zd&QXfW/4]?F$$\=,.kKIc2(:dFtBl9[Wlsb,]XN;0T7kaZ3MgVUe$Ul20ll4lnKg/c&AMWQ??s'\M*nV&!B(HOWm5Oe8$1i4asP;=S5r\<JetS)j3?TOWoJ=aZ.u0UaN08UZ?KcM0n)MOWsJh7C'ra-^$V`3M:=:)=$NgaX%"+1Yb%+Pq?Zb1$[8Kl/+#7MJ#VTf$'qN%//E2R+GR@-6oFVl/cpAe\ue8-,`:=e4Rbd/VH/!;L^p'$1.-L1"b='=%KM4HXpbW^.\r3.7D*Q:T%H^\fs&=erK+UYWLFfbi["Q#NXo8O-km;;+Gbn0W[pLAC;AU9U^LL&ct1!=WAcR7;Lh$=FK"2N\`OHFh#2aUbH`%e%T+7GA:+EY8i#`)Kf+7H[k_=%',[F?Gp823MtgPni6/ZYuOe(CeJ/=!n.c!QI+.27%mH*daI,bUO2X(NnFdgi0nS'E"Iukr\V!j[_cN\\oc'SSGQ,iO592N<TJ\s;-f;i<M!cM>EkH[7m'?ZY>U6b-@>BQbWh32cA3kt8?T/<LRg;f\Pr(Z(C%!>aCEq^4o0Nt[8l<J8ir'VR#L6n3h9IEC>&MYl*VPJ_:KoM7nisJ9/_D\117E"8`MY[CD=0r=r:4mR'.(mUq@HTLF(k4q99<hS)-K0cl6`,*VQ*A(r0Q9G4"2d_3aUdT0(:Vi_%Na_lc-a=A@:RbG\n'1T1cU23e7jj4%6odbjZScH&u8L0i)20]Q4+jj8gAB&1&^HtM9K\[,1si[`30+.#j&[c<a1L'/eK-/H+Q#FKN.p?hMEFC7RQC2-@5$ITS$',(uk>$>+@]=V_%T$;+\%[a-UliEOr)sS_uc8d1kG<5n#qS,f5!s8W<M1ie*m+T"F>p?ZQ;L^"RJF(\8CZt$6!BII0:ZR>k[F0R"rqk-<e<^IV5Dq\)ati),2Ame!6;M*G=+rg6HLu%oG'QY&p/_a9#C3&Z*Xk(uXcU8#AksQ-ho1MF3E=`9D0`2V03c/:$'X60:hN#.66[J+bGHdX4Lq+bdaeh`\SO'NZnQaL9l2FBLXF1V";WKSHVA%u.%BsK\.Eku8m]Lr[0h5j_S3H:9rl<gF8-"].4NJF^3RiUFgJtQ6b9ljVpJVB7fL;Lhb7$e@#p#"^'Y3-GNJ+Hb<@;dY8m;NHue\iNO.eq0hsO>qWtQ75P.),DQbcRZcA%JpltLGp:YhISp#;5\`9?@bLr(,?2!VGI/NbRDf>*&(GD@EIsu3MCu2gMPhN,YK6BjVIWWpnd%gL7rgg%R$eV5b\_5R4_#Y0DctG6cPtLOGFEI/;_hU'@RCrh&'p<(4#@)N^X!,[WX&uc%1-.H!p7O=.1g(ke$FR:i.nVQ(EoMl[Is!0Y'r;dNQAZkgQ@GprELV95>*4>04>i[+6#I[WNIh#MFs6A\[5F40SJldWaWTZN:n'l*;Oj@IA1fH+5pG6Bc)_!TBf`&$7;50Oc-/4J![I/m%ASA)LPk5M'-O6LZKsJH_mk<ofs*6C[n!XN.VgPUOi!nqM$2(L?&+N^6<S2!,A\,'>EBNbU$ZYdhbaKEZT[^I6J2HI)k1W67TEMqdF[49:i>]h!df#;AZVcK:0%2WJKH8"+0F_U0sj[Nr7ke2qcE,j1ipra[8Q-0o7E`m?DD=F1q&=r!$5$EMibgj>OY#0C1[u/Mq5nFF.#uc]qL_AeDI%1Q`8g;c;gp3HR51ll^J1F&G>W?K*(.jXBJH7ETd0.KiB70gU(J(GG<-P9afsT,Q"BP"+KtJYfGOEdk4ldIeq9+B:%FENc'.BrHEbkqqqDP&**>pGM[fGmC/rgqpLKTKO>;pK/%/hW`rWUlNpQ'g!oLbMHlu"*#rCFe?K0O$Pk91*?><1e5hiYGA/%h4lH5:kC<Ko+-lm;W)e+m4V7)IlACFT\T6r/".l-,1cZn0e5k[SW$E[CadcrM!!(jnm*X%WK9mtVJ2*.@;HK[[<.H0C&;VQZBWr;VaOW!(JKj$giQ&&Xdi6Ikeag$*e@MZmqO.J][*/8V`G,-.EDdC(gHoI-CXF,a)%=k[X^Er"crO"m,-'p-bD7qe^kneu7$,=<&+9T\)XC&'RWb'"?]u!E,+]mnHE86qWL?,VJj#@pU+WP\2usQlCnR9N)3Gn^",I4@di6I<F5p,4TYID%1)gt&O6Gq'?k45n=\VjoG?;7[Mu>O&K2?E-H$MuT;D*-kF,?QJd\?[9RYps18jY5^T[RR8g1cOhSK3Sh)F"Ya%M'*E7U@=9US0tR?QdF2%Qs*"A^@qT/&%D@)8)"T*8H;GH^M/E\WA<d^k:CCOGUog(4_1EPpI+6e-_VJPmmfR0H00b20(G/?B\8bR()&$RL3bK3]lRmLAUf-1L=du(N-jW#X'qUjfI[%E3RAjDmr$1raNn1Sg!:JDd3YaR4?4GEq];#ZO_6G?F+tFr)IOq9q2,r8ns;e_VtrmgA&$U/u=8#cYfms0WV.ZdbMKgY@c(af*\coO,mp)nr,-+9&?8nGP)YKGTIGC@#pG4Oh#PrelJ(s3.&I&IJriVWiF4t]/S!+4akM>2-F(kAQ$Y/_hY-aqsrd.5CW?4E8^3%6@p4gKA`tS9_O!LL[0^W2X!#+K.`_[M<n)BG$CdWai(;t7P/VH"i26c=qu$\A"9PLZ;FFJ`X])]^llI<oQG"C,C#tN.9=Ln"Z^S@J%1"6[%6UB$<=\L\0C"?,pLXj4!Rnj-^o(+#Dh;:i.:!37q?IJY(4P\%;M0(R9=12n?IS<%_rU\M$;.J`^Wc9m*W\McUs86Vj\)5bd5"FJo'*X&Q$*(8!)7/AWORn/m`=7QaW[DT`(e\B'D?V$p$g(ju\10ZO1$?^:(>fW;EJ$3hsD&!e.?k1cW3N'L)eKN>K8kZR`?7=uO2<q>B#Hf+/nkg9JP,j2+N3<j#_C\P-DWK,Y:@Wce]8h.47L_IZBpRQFMi*9p%LqW4G0V+`_qhfE^P8CK3M2)E#h9PPT+7[^9Wq*.s$S;piJ3hP)qH7Iq<o)4I_Cn7oQHb4@;dBAj2$bl$^Cu[oPKE7pR_SI9BeG,):]jF]8L5D:\eu,$$hZ)NI,=hGh3?:*=Zp-Q2=tF*fR`haIZO2U()]J<`lZ9(@ZV&EiMMdVW'5lHn4gME#S!oecZ%oWkH['e2PU7[.@sE7nQ!fZ&r8[6f3n;pZ0U#W_P;*FQ'9=3j>>e_QC[+bHj9u5U2'pr#jk.]jbK6Bi9J"4p&)q+dIp]Zig'61,Lcq,J]N0?Ej_n;O.Oj!P&MOEs^8,&Sj"s]9m%N`E!\,7(&*0oZre=<96F5cT,bPi(LIO7Li]bo$<][6I6`d/R/BdWX7=97l[/qP6_gFY$Aq$Ig??Rm9*k(`CQ=fcXoTk(1Ol.Sj@6a*h2H;Qt<F_>Q2.-s---DrP23k_\ls[Tb",$*;f`R$_B]J;5.`-BK\hpkDC6Z*F3iT=m#A:ZP=KB4PFYsn[SJi7VYI<^mb.pXgV>O?3O2D25r;&X-4b)_oq9.nVFc:WX>s:L9`3f\O:TaN;hu<D?GM`2*J,e+r55D]o.^ERQE9LtN1&n%<eB.jl9A8#2IOfXF8,KRM!=3HO5hdpRnQX6(_5>f8<0Wg[>.[lEp4tA[nORYh]6VuQS_K/E55=BZ:Hk6=_6'pQJ;;mIdiX);&\O]'d.Xq%507P2qdT).V+(3aInEn:Eq\.nCTCF[(5ZaQ+f11Ud+hN%;k$4NQ\m)jSD4rH84?NJ8SLeG@7"d8THgZGSPC9I*\)%$kic.%O6eSX2"XDEa7nJ@(ER`U5!EY)\;.u$.4\'ap\-^onsI-agYZY\CFc=E7c;g.9:,;'BrSisE`i%NIQp%Y2E0*4rISDfpg6aNXKfL,c)en3%I?qhRaK-KeQ1d'`#Ki-aiYY5>(p-+WNRmeD.tQBM'L<0+ELP.(:U-FXu]?*iSl)XpR2N[ndW!\qQ:<[4j&Z2$sdV->#pl+^=a6\Fst>N!(fR16qXAS*L65"C#==0&>i>E8q_R-1;G/!\#I8Ccf51S>WUS-lYWa\iaRm!HdE_Te/_Fd$h>ah96eSFdEJCZ7Jq=s80Jd6/t#,S:flb/lqpb[+qeobJg[S+R8%UuXY^o<%X"aa19s%<WeEl[r:JIQ[<6QVg1tc?fuJL7D*#,fJ,eZg$Z`SQ%CL!V<NB0QnOsY:TA.RDs.$NO+lk?%"N"`ZMg2!arA`_&6[dd8bAV""18uj"N@\gmF]i^F^=+^cJj!S$+ud*7?+t]#9kA$BEoO:[qXpu[S+,GS][+Wa7=On!#FXhUS$oIqW/\@49)3k^Vo=A#]g`6<O57FW#t3:/ek/ta3J1I4>F4/:/K#E`N8<`4=)da<iepElnX>^V'+sL'e]d:O=sR/BT[@H5f].!WV,)K(G>&1V*eT)tF6:\dI.m?tl\@blJ^MjG1)[]u,!@G,3[*J5mThn#@UWV^:Tpb0;kj[1\RoFa4"^,l0,t<-3XqS#jE!>pPK%_MA.SHKgV7"8ZM\?`@;\2t2*A:H>mQc+Pnp7XkJXg5lG45)k4%!D.BrS_E!r.4UM(J%;rTE(i(A!<&i^"o+[;;\/[XT:e.jLp!qYX^H54VT!P)@\a91%dF8O@[6K%SQEqn`d(HtYUNDaM/PXCXl>B;Qp:b@<+KmJgd"<r;go6<R:$pI*$d"Om+5s]Hh9goPS):b0+Bbt`W)pm(!MJRZ4I+1QdYe>_^,1luMN'V6P2:f1D0Y&1S3$GQ0VSWAeUU%P"a)-:\@#3(';X18^E\T]7/&r^pg0h)rS*l\#VmF!;[I#j)SBR`lHO9D=;<k_L.XZ!gY//31AqltD`G]VqIL',E+:r\-o^:oS_&dfT#?4e^QJ]6[1f5*Sg<.i140loSCPVUih!&qUO@7a@B$_1MU1Iebf>[>)[f\_,<]R]3hW;*hYpun_;00)1qF@kVE,bO/o'5IuU./=8Gstm][2@D%PuQ>)SJ.3,qc6=(k`$/BR1@"R9I=i3Jn<-6*Ij64*BA0$<FLrD&+5dM(-+GucH_Hlc]>9.aE)QLF`KNrh5o#NAa2!l)nV9n_I%Z`^`;Sq*HI!MW38]7QR4%+H?jeH\[ghbjUP((6f`da6#'lBT_gluNB.9'6DrDPEH@Qd/-_Bme7_j!Fh&a&7p.RJD.,A+7=[laMdBIjY*=e?Hh=N0*FJ$gXB@>^3bGe$l8Ca&aQ5Q(O0/\60PM4kGZkmli3tUcfhFReh==cR>.[1Aa)\.jcjW>Fk'K;sHY%f;<X,t"hE\9JXtDBD1:)nHR2N!Q(OYHci,\,$Z&WuV<\h\ar&M6ZoDm9XS,A:K4NujZ2)f6K[ok.-DB>4N?lH+he8$[2@#sH9lFM`:lIsu]`<eE0\HI'%k[j,C>*52?Q6)?Z'HA'A4Wr*mjpX>X#CMEVBVa$hfhVtM<$mfC[G'<?B0/;(gqS'B;kq'Uh1,1e9oBe33HXK#P/W?/qtAc'6Z-R!4*nL2h*t[r;WR/d*b.S9m8@qPD66:(85Dmj)03'kV)^anhqQo?_o(O$fs>WYq"dd,D)_TD>Rlb<8@?3:GC1\_73&l76J)Aj@DHEL2qBq8)W84X8rK^lMlXun#f4]n98&>F*\a\,U=?3kU3p(gB$pZ#C5&b(a'df:0n5lN,I>+Q=Y$VrDomp:N]c7-A&FF/B(hlVJuK`@4l@Yj=lq)V5V5^m-`c#A)hu+nnlo*LdE#_QfPnSl,2du])s\p&jh)@p]p=aWVk1Y2Y*8=jFo0`8-cQYi)P\OpO*`rcP]]YOQ)1<7FZ*-^[>EC8Q`(QR=&!m"EfenqG//H!1$gH;,M7Xb.]]L?.kOOL.S0bW&F>OE*F2R3"p0X>^E+%-&/jTmkC7BhoP+$q,/Dp"W*A6>iBW=XhVOiqT'l#aK>F54lasa>O9h2H<i^@(*K.n*1OF:4D'`Gq,I>GCkjUieY?3'kcc_0%Nf&aS%L`d@Q[egtJ,RuKNJb<DmV)(;WDaHT?9e-#1HPkpZ)]Z.48\<nX!u.>=0MH%3@K$XiM#4:?=%"Ms(g5r/^9Jd)ih]TDV*q.'4:%bcsK5t::h5T)1D;!YQqEMi#7+f<(_"1E</00r!;'tTu!B$W3MHcPKE=?04;7q1UUj=:`HLA>1cqa%</&k<@d0?JB-0JAMS"U#QEsHoifn(qjL`eA&aJlgJ2Tg[<om*F`Ta=s2j/1J,$4^qL;Y._&dePpt+*6C1Yf.*gT<A1b$?EEEb6Yr"b#\^]es*Z'e>f%Q;m<F`t.Hd8Z(ZU6Q+Pm9;\gr_/kPM3W/HU=U14%IQfccR(W``h,:4IG?:H^tapU(,&op>`c!b.ie%;[TJB/eWjMQ.]oYR3'P)"-7:`%.J\]`8;C*l64*RGMY7FmjV&PUg#oBiQX>,(<@;aW6WbM$2fE_XF%^t.852fAGjsW[099-lA#e,R$Y#0j_1&VDd@_-ZH&O("NS739=+0YXnc/9srn"p`gV8GtK`F>8&miIk/mY"gfpQ!baXNkm+!2RmDM:T6LP<ns_O.:S/!kYcY6QhPBLA!?>W<"93;ForKZ0gb7bHP34013dDFMN5\Qt8gjH)R_Zc0-iHAu4_=Vp2_oGVj3d,CWlkW'+Y]N-A3<X5gVf)d"8C5n>4150'?ih',N(=FV=[8i8?[7osWc[8$9?J!2*&8r:=@:M[$:8<'-?ZpNC1Hi_'kOR_m(Z6SG?,#MKijE4tiX"o@BOn(7`&#>8R8i12_eA*bW3&a^q(>T,V5^/C;H(DMA_Zsl)-Us[YIWeB,s*nggX/47fA5&RpUoFuqWNgc;9(kgs3^^"hL#!\hf%DdV5PLAX(VhFGm`4,Alk34JN`9IH+A2t=kOB)\&/iAK&Ybl@Uf;2A$/6iq*mbY%1Bpk,K0IKaMl=dY$ZSU)>4[9)YU8eC%:``<%=1(=D2MeXJr1uW2QYtY%Fq@gUD#%W.50pQ9A>DAm]J#YK>GO@kd+.[@O<m[1]]0UG\Q&FlHd-TDrQSaq[6lCLYN4f8i(ZE_43O>CM$Ml"TBbR9;?rPtn1+<7gWL*#`FpTg9k8N"5iGc)H?"LD`=Z-=.+;%>t8)8#3#DqMF2E,5lH!\-0`Gnta<IZNm`\qKiY#qAOVJ?hb:0K3$N!=&*V2U/PjdX=<h-GK*+dqrZiFqKB*3)R3@l&XQ\*rtPoGlY9&>&ZEFPN5oLZpYE:hmuG,T^(:AC_/&6r47o)D+4\d)8:N+E'r"RI$2h%*SqUVhS^Iqo)OT#8C0_RiKAAqdWp:J97)K*RP>PuBW<ifBIP.\0,;@>[Qe/Z1rT0)C)6&=8fk^kp;^J&>\sl%[!'pXiQS+aL&p>]Hn@[X9G9:2$.m@SuHCsoBE6?)i`4>K[cCR,_HM5Dtf>D7V%Nd[;D:VcEmH=dB6\868;tYIM7\c*fAFL2"+%'7:>A7e##c+l9<@eo8rqY_69&3JF0^V<57r<*[\$<!gW9ZA*n7jdnc,/(1.AP?1@\P(+j.`#VPdnf-f8i(6:p$fIO,],La=f(n/r>LG%1Wl^If4SC^HZ%GZEm7io>YUe@1Q77X'bF)E`a(=^\]!)rUPSk?E9euWbSS-)"d[0d?,Nbs7XE[45^?Po8E4`;GeAo!c_FIs6'F[cSlC&]stf/cGegi$17^C$[$21LIJ,m=#1e2=k#Kg6)g^2<Rk09;<t6-*;7b?DEiJ^j(Wp'2Vd3AUVG`4rr)Tk.W",Fm49X0VI8N?C'rY3%!tU7QcHWoX&lE0[F1ca&9ciiBfTMOXBM$aPA.5ja"XBg-CmANm_XYck8t(<?='>!Ta;#38P)LFSt=EFr3ETAg6(juLlRK0nsY7p[\/U+i3E)p/-p5:LV[`*Y:.T?bt>#fb7F+8HMuKK:d])J6@;Zr5_+oV%tNWeV+][2JGBrN\3I#DP!*,Qr=\h.Y)Ol5Y/$)F>2AD`&A[>_khljIC:mBXN64Qj%\MADh07b*rS[)OmDu=SbDjXK.1XKpNO>%J<Fs.7V1gcAV>SnVNCrV8O2HBNnE.NIfVf(8;Z;8s[QLt4F"oIoJ'WYeI&@W/n*BCnH6K'/<[NG7YEmXf;iFU=9:`*VaRE"BkE@9R3?<m85$@Y;oL9Cag[)0=HXrp!Y?8&O`R4o?Q7g,AEjOmmdZXFL(=-3t@.o1tZPLfXrT347G[KsIf2&taS?U"jMi&`(,D1W$rVZR!r#c:+l;_2rJG6Bb,MD+"eLtQr.F_1DcO\o_GAhTGrm0;))BJ1XIs:7KLG.\Ha"&P46oY[O:9E,k(pk=>>oL4D7lsB8ABTc*#CDHGV\euqfVrGC8]j=g*^^8fgnBh<9*B8i`.*pQpf&Q+o]SB7lFc5CZNo&>PMTDF<)?J[=$32!8da:K63g$KkE&f]YGnMCcc_6)N=?4%o(D[h@L:tS]\M;Vm[s5LOX,:dY&Yra+@YQiQ<i/'%G-iN#:WD(gRpLpGeAW[!hb.[^H\YA1c1Fp?a%q#r*7f!g#I5*MdVTSI$n@2O#p[^]"?I8r,6dWG*,bBYHB;N\YZNa:Pb!ZNoin+GklA"p+S]N8Lh*Z)8BDhTjVhYYc"CsY-'B0/hT+C3%6S]]X3Vqhb[BQ_f+T7XP-5=G[9u9pA!gaM^+GIeUE]g.cJ.4YObE!Y>QMW%.orooSk7`=6!'T46Ace3T,n#KN4enqI+VSFbR$Fje#cKaFJ!tWg1n=dP##>a'8p\6iG@0e,)`%(Tsq(Ae3Xgm8$;D/m\+D2UpH#ZDL5]I6AdJE+ip`Z*?#,+X&Hr<[&1+<7f(-`M]T1AnPa\V@3Pdfl8@lj0dCTm%IHP=U[o,/$"ZQ'(D@7B/:mnI)-kERIDO#^8';YUJksQk-_ME.f$c_(O2\\fOJT.^nKDU]1]JIlXnlc\3,PXI,(LK#l-'>*F9[h/enrl#BH9tp[8OFh6uO'n/9]Q@Dk'Bg)(HErJ?TcH<&U-FKfsoMqb[X1$\-!YR\MqH=OXhMt;\rlZR+%)Kt_l$Yh(J.O$Z3obZ9V4R=4'[!A6-LR#2ph:g?'-a6?pGt21<pA"1B8c<-7(`OL^_h"6!i<TR<ZEge"kigC?YhQWCoCDHN;H!)Vnk+dtOTF,df_0-!,h_4#eMGmRf4=gYgMah)qSDZ/Dd+a0r7C+!I<r"&^:6NR[Q]\Ef;M]l7@bI]?Ro73".pe!`B>[Xm%IBLs8Mt@hgP)-H>n(MCoA.%.V(koVt,ioO%(EOBKM:Wo*E)nfP;W'/6s/?Nf\3@.YS_ql0_F_koC+f<o&e#]9YP!<:+/&;Bk,0]IN86UXU"njG&HHLl[Bj[7fk"+g7.kfPeXNI/Vu0Ip_rk:d8QI6*K`R8hg^p0OQYDZn]FNl\G"4Eh+4+V-I\[_>c(sp;jt=L)F(8`!?#)D3pVcGDl6ud?3B"iLp<j$U1l%LL/_tRZn@'(f4R<60rYM.X>KN9MiM^<'ks?LAJK"Vko%L#F:\j3XC)*$dB)`BLm)iCm775_D_Ppb0S1'MN82Q^5h(?>+6bRDITU7>1nQBBl.I:hn0O7'k-pmS``50+;)&QFZWN#;)[(]D:#748rN+@cGmZ5@Mk:Bj0WRmA_ADFI9CPu'Lk21W/96DC8/S4M"$nPeVD;Qij.QqS&'Zt$#s5ho-8i9Fk&6%T4fDr1ECPGFj&o1]66YuLYfH6.8#!tV>qV^o%-p-UM3\6?W6cbTmIjSn3$02R?:,>;'X'lXUqPB0JE;mcuglAi_\+Yh3F+k*-C"$0eSpi/T!d[2ED!L>?FU%2Ruu"&LYp/liFEnBc%4!L[BVi$D47O!^&$`@8S]Sh:HMB-nbgAKS>*`"pWqsGr$cok4\2s"U,&l/n_DlH`4,\\DK,PIb)=[!dWLf&<]1_=&"E4YY2q:0QsG#Jc4R)DrEl@P`l#0P7Bc^/qQ1QmFDSh/Nj</;;V[JJO9HbN/\5Qg=Ss,pVJi!"FJf#N`Dj=as?o!hB&YLf5:>hZ^DN(!nMPT[BIVE*?m]1cH%-$67V'Q)',$#gNngi^><b<<7ki/BEOf+gSn$Y%JJVmG=Nk<l8hr$`\'0EnPs"Y)hA#?="MC#/`<)$T<D&*a^?b0q-94OpZMqZ(qTTg7R.[4/DA1dd!+Ar%4IL!\6=ltgSi/oiJ</PdmU8&<%E:+%8np!i'fhBbfUuSDTi$mHf1>-;N[=/GoZht@\YS_nC/lJ<q_'A^2iIIIW!a,UJAbi'KNKUdn>Vic_!:gPEg]`m+^d-B26AA\=GYI+RB-<ki-t>,:scCdH@eogg=r"`mQ/kdukAq;S.,?39G=m\0)U%roEUE=?.K;F<N.Zm8dm+nk]7Gc6$+bISSP?i,K89@F,oHJ/Cb7C1)Q6bRV;u[!pgLXOYte#Z/HBf/"]VH!%lFh;+1mXK)^A0r1/L0;&\Dnb9Y!>u=5D[XHn2V-Js'eh[N'(["^E$?NP9%9%uqmgG`.<`W*@'g;AjS^5=tYfGYI(Z]*'EuU(6gDLfLguHF$&JXH$Srs5(_I,i8kigrUI4('t".aT`Ud,V2?^R/^(qXQlO6p/\TK$WS`%`WpqH'brl&O"eUPUcJ_ZQbZo,"qV^*,Wk4WrZD_MoKnU8+J^;cE#JlI7;;6.aelfC^'Tr?e9W67bo:+th)&:0]&k]WQQ-HS?>%<Xtn4L!e,=)S.c_IXU+d8-$7KK>imJ^\d.:p8pft(6Nt+5=WBq%g)dJDegEXli,a=i!$61igPeY4:\,R.D%Ms`8rZohS8sWrgeM%*]l%I$Pn1%5Bm,;!"#G(]&:"R)>%*b[R6riJm66L#DNJ7*kHN_!9r\b/H>^]D][[Sl.0WL$H]ba5K$V3M"6G-7kYA.fTKa55[QM%l-smgmh`#-o7HMnEEQBh_ZT&Yd^F/Kk(hOITPr>gb=(5q%Rp\gE`$b9!BWTPOGiA72`>J9@F`nRJ*]UT/(e@cZnIat>r$cX/8R4!=s\lJ^kTl*)X,9$KBsqbPs%$A=Kg>FDpa@#o=jFB'RaU!\!b@42o9dSTADH;qotZPmDoBgH26gsqfgn"^203;n%SZOfHV[k4t\21npa6b'??0V`-eco[c*PNAhRD"GtAV<pIso(Y/(Ad1D$UdZ+cp?C?t"VTWdN"?2tKIDO`3`nFnHWcU"9kWs2Or7Bd$01Y+$Lg:Lu6?jWGLIFZITG:i.^a)-:.ChLf.%I<IH`Z>>Tg@gsCJ.U2PUetm-b(8Go/aS%&ST*eaLHY.W_H?3Y]aIkdSp)PW`GFFD-3klg;GgU#g[85T:co5WeO67`<Gu!Kp9'*4>+6W4kJGfPRl)ZUnV"oo(A9...NkTu_tnL/'YL>9GD:tG*bO[Sl8O8?!#9g^7]TR(<(`ul<a/iM*?>e,*KuVWd6s`YA.g-h90,/!+HX<T"*PYD8m'a+a`m08m.%Z%1?UfLq!M?GMij\65-Gi2;S?*W'lk&V&u@o%fDkRe^5(b4mk\*b[t*@KZ`)Nc%Lr-Fd"ca+]&rS$pE6!pc-PnuD/Etg._qA_?4>$Yp@u\cIfM94%1@G5fMcu5F:qFi,5lrGAuH8\j\c-EJVu?'FSIa#q5kG)(bg-42/:*_H_Vu>QgbuS4g9q%\RV-%f/J-6>rZBR>7C5Hb"03UGo4MOrHksGqeJ(qnF4\THhZuf.bhpJSZ9:HK9+XecGlMW.:lV.jpN856N&5NLa6FNE?YeWd;A5rE+e58)+L.j^i7-??M*eb.qAg/fkXWl3p5qnER#R773NCKfjjE<e\p\s>%=,DH$;XX"0T2HSUpZ%EU;oG4hHi^@JsBh3DmRq#<D78(`*;PJ8;s9Jj$@4#CAkq$7589f/-)?&RW"Z2*??KXfsCH2ka0g#lKiUDLr`mK!#X^oUHj)ZcYTE(sL6o2A#3UInb<J[G(02-,LD?Qef'R7mgS4?-B(j[;/hg&oc+)ZE0GW1?`9hHapVt^q%@-kd'r:],(+-pa1l*pcB:niJc8spTq#YY?AR0b\:^aopD[^84cC35AOCI==Wq)c+Rn$&!^BnP[2%QXi]_A@^c#XXC&G[_"<Mga,l^[LAH2r*l]faVup_\/sS\BM-))?=X42oW7p@cbCN>\L+`'8O8^3[Jd\9MrG$jnO4RBq^ZL,d)7P;#%Y5Gqs4M`,n2QFjIt-p1DtblrGFRF8DV,F\0uhF2Z7N=6AnGXeAnGXeBuDfr&Ml5LABC/)gueXOhe/hRa[Ck3Z(8.oT'(OooMeml=1+p>oi=l79Q,.Pdd?jmU&JLn%VGG6DTHYMbiJ!O:bVDV@n6Bb)JZ.h8*an>7u(I204R3FSkDEkI@uXHOh\<'#'P"Tc9q=Kp=@jBl>%jc(?V(NX3e;cfkEjhR];8@fr;NMakCJJ"qPMQm_KSTenj3m:d)Ym26f>[=lHFD*r))CbK:t"N=PX?^D#Pk/MAK(M$EAk^ji]"X">hH<DH"uW/k_$g>(*0J9+8/_'[J'csZ>%r!\3aG%Zs50:NgCDl@<-ZbEQBY*q71"'6Lp[>p4Ti;\CYf&Xd5bBApMegtECBn8jd]XUd:>np"NZoKQY[]?Nem2j\R&m2@Kolo`dBF"<X,N\k!ZR(i`BSNXS"W$G4XR#BT^0\\Z4g*'?YD@O9UaE&j.s83W@bhJ`l>CNh[X0,]PbYpg!PO9r%iP>65J=l>.`"Lm',`\l4ODp3JeodI_a4DZ&OU8OHDMn*0m3MlHRQtY,!Si:X>KP.P)#O5Kp`8H5rffs429SPp[IeEo_*AO/fb'"qO*`g%JFu)s+9WlQf]>diLu>WinIoEI(b>[Lu:]cT'js^Y4h#!YRmVgKoq[k0\"\h*YN_md(tDX]*I$o3Q0!5:5E1X_sW*'NE$)04bii\#C=#ZHTHMc3r6ELYqaV[2;$eBr9,/eajD9_4"OmJO5==@a^9WBh;bueZe_CcX-Hj`WMC;2dRre>BN*q9=L!kspGLIK)3q%#ajOlLR+^Z#a83C%Wp&Q3WA0HD#3frB`bK^6G^t#\s!>ALYo;n>]l1b_R:7e=)0B%rCNCNoiQf;V%ATH\*dukH9HgsYLiD"tdVsEp2XAZ:H:DH`HIpkM4#T-YKm?<i/`@bh>qXZdEYqGt/KM"b9">1qf3$3]aPu6nE9SRMZ(X@$LE>5<=\7TK[AtLg6C8k*GgkACIoeuXrZ*:ELOJ"GbBF^<kGDH%Wpt*JBDi1l?scu0'bu(N#Q*p@00rhnW?ogQ<Fm'>%DLr#QhT10nB`<;#"VS.T]%_:rlWJZP7SPD`-9VS`X5W]c5m[RQ%:D0-$eGNO-@7/Z'LH/M7dm)dacO-*:7PsT.[?#G@7</]?"c)Bb"5?AcL+ap&[V)V'UV56ks9%9PPCS:t*USpdBgi0X'HcSt;)^(*#m+EH8:YPnt+gZ8,>I6c]8i62k(Id4]]FkNDYH5N4"r'-hp!UUP,ILNO^OWs'"m(S!rD8TB&F.8g6GIFoVSdF$NU?_bMg@=dM]OM/hb(F:BGX6C?,bT"-^0kF_M3NoKcH/mUY"Fqt*\YOnGO<F/C':.'tIbn/0>eY4V)KA/X7ltHgnP;%XU]+p!Y*M@@1O(RCa%OD$aKVkKD1T)/Z8=@'MP'r6+a&&.gq%JG.JC4$6jn.F[CY*7p(=,D/XQ6Wh-HT@eA]h,>$=>\P*_G_Fai*/=f:]Ha/IZR]\W5-a&ptV=YiVC=O6p+pNn%\5IeJPjPKI@4,_%(-s2HADfa]>>Tfp.LH4hZAUUq/&f!%(I_6E%s3f*g'j(*[fIY<D6]fY-G,HH%&,4@EU9R+8XE<k]1,GRnbBIh;]gH-BkGHTJc4b6mp,m*-?IfQ;YE4)n%CcYJP'RkYR:Q:YmP!I)?6[ZW:,l#2K1?;sAAIFu*rP%PXZ&,g&l4o;>^C*#4\4-,E"CYuR0*b>=hRdrm]d\KNI@U]4J.2#OVcUgq<PNqadV7TEfZgri?%(Ki/eM3mQn.]gd>)f10"'[ZLXS$Q+]s<=_Wr+l=G5C#HkP%F:XNLN"#DDcdd%g_L0g@IYRdj?P3G"G6YV7$kb1uY1uB?>J&VgdU\*S7$?-M(lMIrZfh!Z^FjBecLhC*mQj0+6:17tA%fEC]q</HFkgB3dU9HA',aQl*(n^21I#ZW+iX*YPO:_'6:+$0gLIq-8%#sBDhMT#bP>3%F&/UVog2`QBMXRVJ^N-fV8G%1LLZPY70CM]/.P&u*/J(0rupt15c"=,1JN.tGE?nW&eYfiP#n8ujrR]J(Vs-Z_)e&qc_egLY:Dr9.pA\m6FA[=YphrH_,mAV9;KRu^Y8?mQ1Hkfj(3uD7>BWP.bh:0eu'?#7jI-hEkR+$H]X>NOH@-OX>fmPFQ@@Z^J6`Ds$UNiH\s\i(92`k.&rbp1j1QMhbIUcNM<k`:i5Mc<4<RADD"cA>c7_<Tr;gbP1dhI%R/-#-AHmE3uU[]84Z9B\B@Emk;m^G$MtcB%N!=\G!&O!me2%i9s"Et"3E#W7X5198P5%?A<Nn<)(l]&\=`(-I%#C5c;3?.4\nC26:+#U?&5Zd>&Wh+AokB8iadVo=-&QGoL6/$hbn[T]b1+S;8tsmkf^lNj^BX&+]*WcYAgI&Ha,a0G"^&,6g.d_mk!:3VSXrll.'ne&eYfi&s?=Op#R5u=qm0AL"^l/AN"-mDr;m6p6.8,K+jLn$Vca^7>@!?K-)KsROg4+r<7odiQP,s5?Xp$VmqfR*@0HnKS5#3jOIn6\VFdoig)Va^@#[6Sf$^`(b%AVERGMsc:_Hr;^H#e#nD',TR]:?"VV'n'D^@%ML2nj6..ne84Z9B?@CCiHPgF3ep<0(oh^rEk`9eoYAgAUmYQ*A$+h>$B;;kd2<5h-j$VY)FUduke^3(-0K\gB2\=8/NK"Bj2cWq\ZM9lcXe%7-grJqX"QNFU".`.D>]889dTg'451kjE-2ZSWIrT[JI5SF"A<##:><+FnbJg(i,iN9_C2A9rVko-joteprg)I(>8,Cj5n%$4s3g)&Wl[jWYNX6AIk5-Kd*!=sEA_&XPp/<:"'*UEJ[F"i&49CKWX;1KF/CW1c8<8f[cHB<!WNi/1m>\H9,K-WoCnSBo/#b3aFd9qt1qBUUPpL\m35hec)'>lVQXqL4F1l#.8RYX,,qBiC8H]1oF$!Uk"2%mOSZPH6.)'Tm,m@Eb,CNghG"Jo/)'A2oa\=;,9]l1Zk;q9FYuTn>=LG7j9C'hc3g4Dm)'2#RA<Ee_810cuQeO'6Uu1Pm?61N,gIJg1&j&N:T#appA=SJpPFN^s/+,,T2Ad7q4#oM$YQ+Q=27,;Ca+a@tg1@s$`Y`:_jcnQtpQel`HqcCS2OkWPfA0V+S@XR9^A'D^g$))22s`Q8]6$+b0bOM<E"Dkf"2%mFOs90/AL)%*H<EP,O*c4P%C`6@''?9!='8FkS$@?RM<febl\l>b`.`FHFL=5[QI_IN=O5FO<aN1Y-l!XV<6+)Dg:bn6jakjlI>)kMbO1?ihrue_/2A9m;>i4!5EO-#XgeT_RLjD8s6oi7I<U0d2,'#%"hNG"DnFrX;O3s3<6+e%_7`ha?dgRO9dPJgFuDRDkE@-=;1TeG@lSJ?@F*'dS_HTd8`bYo&$L=R%,4o'<u,AUe5qd6?2VB@Rd90BT6X!^XKY0pU6b`GKDSmqln=4-9+0Y5?e$]HHZh/*d(R3#l1)*ehV;V<dUaV(N=G1\##clr.>CLOfukV!KuV35@[$=eNN#h!`V,PXdAkqQZ-:B3fub9_rJ3#$[Gi6pBYo.e0nJ2r]<iJ'L\lZcChG+:^?8C#OO7<7p#+]_<>Jrj/Bgd7LAQ-Of+P!!Ehko\aR`cr4lCY(Ss-dEo>TBS<(b^dpDC/jHVd9-=PLVSn<`Gs0?M*'GZ@m426GrU]k+>Wp6W^:D]@88X3$2@',0HShmqUIHZUN9cd838(FpQCe;5'3j73cS:3Z+oSebR_@&h<3mQg$-h?)?N=I.r614d<'aAQ8)mP,@Bl[lPAo$ZpU0JV?%ltJ]Yk^JSM_Q;nrWdArVYcG1.;-Zfe+tkUZEqrU#?-Okb>UuJ^8J-DW/To"2Ri3<'$2.h7oiSf=\1ej?*(9GT`nGHJ@[&:XW2'b-n.Y%TL&#!B_@p'UQn?EOVA3[Kn+Ue*18.QQQ#r1s$f%MbTpkj7n'@o@X3JK3qUWpW2m-MqZ*NS0?+EH(odMPfBWA+>io:ai'b1`GqjGFDX"+OXBr1Qjmr3]Z^EeP\gA^i_rRKu!Ri71op)*".?#c1]TmKI3S_+`/*h`jO)4pRlWtu[!=G$'q="JN*5X2-hXN**XImf#2S+/&k[Gi6KPG8`hY5eCT"702#'14pV?4M$TUWh`Hj-[&SlDsA+/RXp>Jt0E<Uq*n%\WrVBr2jI!O474Z3>inVHFuQiNXk`co'"j4]hXU[mqI,n^W6!!?u1YnGPCQ7=(u[5oiiU]5m\<erYMcpgpqL\Y$F,4mFo9slSjjl^/hCFb.;bc[qpCg/a7(eJM=a8g(rkKi#\0&\I0t_5W9^b9]7$e[<.S>Mnc/_>N=GLhh,*5FHQ<LXfZG17n7?1X0]/(Pq/1/E\k8VT#oAGG?6/n*ATE,qtp7@.Om831_f"]g7%>/?V(^7W2?kBq9Ei[#I0W6:erSR#s%6`COSAn<kE>pSqB1CUjGd:3&&m7i1XO4?"/QNZ92B;]/?1F0#n)mOf`Z%-gtq[d8[C(=GH1'OVpfAaE[F4EK@*(VuSb)lf.j7C)A&Z%eF\1T-ca_3DM*MBkaMXc<p1lP2]rjB$/,*o#@PIqF360[sS[oD#KN)e(:5VBPBY:@744R\#9*QO3V#bC/Uc-HJ0;[]#XSB>c>u$HZu`q0JE=A\LS<Xp,>DdK7[s@CGJ1%,IOm0cG<*8ML`pEo:k]'\FE"qjSZQpo@"@+W]'LG1cL+pR`BkK3*I!`;>CXuI6?k5/?f`QmqlQCqWuG@1;sFM`Wj#bR42BWK8l^AYeSf55)QPAX-9+)PQ*pT/o==j>^)$s7;$D"!<4Xpn!HV$$0D0bqt^'`[r1't=`aNL,W@5Z>$AM8Ve::#3Are(Za4^]@DUC/_SXN-ChU3u,H@RTf2e1\;ESG+%e]SWAS6$Hb5F)M]&=^RS12PdESIs>X!fQ'O`P,^-pGRbW4.2g]191"FLaQt,mtJ^Q^B6X^=-<%]YmZ^Kr:]-MG/_,])2%0p$Q5@>dYY9A2I#L""?-Dk[%1i7!,+!G7X,tSt0+PG\Bop6g]b!\4;4U'Dp83oTHl<L74rm)=3Lt(Y-s!<`0Z3;@sJ(\9.HBTeF17psl6;#sSAu_q(qo*^<7bBX!hYgZ.Og+RFaaq*/^L[B)>F3T8XKYSl`lno/YQA`a_8e>,P;oX-or!^&7nS.Oh0s5%&J.`flgJ)lQA]X!TjR>.U6aclV;nIp7LeV,V_g)FeAM=:5kDnbo<M@-I;c,IXiUa.6oA]]dK;rbcrCrs5oB4e']fM=<P;bDrTIT`QK?3=cL.?)]&FqAVu0r#Iq1fi)X7#)"S3.F[l;8/hKRn,PflGNoL]T3Lc?CnX_I$6?BOHZ!CE;lr0[<X@;*)EW6-0ct;4Qk!lRMr<L\Ulk3"gVFl3>WDG8>K4N;6F38KZ(rnJ7k3[K:K^Rh='-i*EJU.AaoCtDdC"p*ZN)o=UMH4Hl%%S$S-:^(OMCALC\k1ai5^ro(R6?Dm&-3:AcXEI(bN!N=#+t*oDJI4XLkaF)s8Va/>3&/2%SK'uj'ZV[W3>f\9RYaN5^I`t0]h";aRTU`cbtBkLY6WNi/![:O7mEreJ[h]:qL;cd9#Gi`s$d[?MkBZB]:o\]ZA2d]p!Cq$dYaN@%T<E?3,?ZhV[(^LD^(iH*9IHIEHSDtE"5$f:iFk&na\\EA'YD/FcE*>]PbG]]b]B'&D&e[T&L4/X7-a1;aqOZNT)74G0SC:u#$)-4n]cHFo4Z_OCATmG+'r);%As+<!=7+0fNW,)pL2^88mH3'__2@?Jb'P@ljWPQ6>>L/Oi@:V%Ot7m29WXf2fJ;pn$2.K[*_6\I$%2dOpWJF%=1lQ2*g-FSD"h>%jgR+u/BpD$O&%t<q")fr!Cr1<2`B'DM\")d8BJtHb0ES7N=4IRCZj_2g5+)uB*Z&Op?&Ndk/l":,&qX>W4T_HMkKTKk*KeXV^+i,9#*^SVT.e3-:SPL=rS&:Y_AD<q03eqkd<?.&7rn:qQUjUVccqY<q6,O*UPEfIGO9-j4)MOlW:9_.TF;Jd-+k]HS\M6F'OY7pNF"<G.)R<Zom2E\49^r?sdP&dJ)=NOi.O?qoa2$Z]mpG6JTFM0/2$N:/5t??iVkZ['[3`(QZsAG3!ogq>/Q!0(JHqXq8he2(]9F-'We*?#:6"6Ze<$7SdYIH8.J59,n<YSZFFWVhjRYPG@=[3e]q2$0LL7JeNrGaGc@DQ:>tLLi5ZZh1NCHW"!C!kk.RBQl7Ku9<BZsr3:UE2cS63C+@CZ?+f[\CTkGCcJ*eSD@KTF,b@2Fie.!_a2Z(+9_Vq--J87@f>%@amrs5m,;h1kq>It]5Pt):J,?^)]70E.k2O7JN-\MNFnG7;bg_O0I,ZSp/82qnrqOMiVbUV=kskM1YJ:'<,hcI,+FrWc,f<*5P?qRKD<-8NPS`HCAYnO%V4fA$V3Vf"#PaN!jq8EGQZ/2Kr+p1j2Y-Bi8?A\R(?VFUAu&7D1S@EdMJZ=K?"aZ37"/r[(F;!r2`%;?+<.F,.\rEk=W0&g>+?89#844Hk1d.hCM9@o:7\hJ.ZkB58d]UcW^>96fR:f._;UKsW$l9PZ&I4(C.SG(cq^r+5:[Jh_UB`b%rU1,To>.mWmDg4%f1O_FE$JJ_(S8J9-Yr;MnreK`d2IV\8gicXehkj'M>'hXOP]k9oKLh2Urg.I$gJa?uKgn@oZZ</12rRR$WdH?Z/`]##^["jg3B6*:0c_?(>`5/YF*9Mb2Sm?Om8%n]Hn54gM;rJD"nZL(/Y1iud0)l`F[;N\)h7WN)nurgf^.3aSY%O'*[<@^&@VLTh"+PXASF@A((CJW7atf@AI'<8Z<H]JomE63gY%@>+CW5`Fp+Z(W7OoC67JI@L>&6<PM6+T`e/%JTU9Nc`32XDs$rM^!r`0HhW2+unM:BE7<f$DQN&Wb\b-fKlGZNe2e?'Ef'ncdUYOl_(q<G(72>'>`Wp#Ck7WZ,+@tT96k5Fm^=<nYT52QCO9m=@bV$?$<BjmnRf[]j^cNOXaJRSaN#Y.dt?:FQR4S@3C1;oCZPP=j!KgiZfm]CrUPHf?ius`.iMbGCQ#:,pG2@Fk3=hW*i'Vn\MB,!*AmCWq(bMVHVuj]nDbD>'`k@F#doM/h\VHb/fN8b6Xl-,Sj59'9WE?n+ubJUPFU-SNh=!<^o\`8C5iA(!@97ZT_^`O:A:&ltrjZ*,aTF^153,4N0"UYGPN-R*%rmM?jMJg=p"oS2l#_i.:i)P2`DL:X)Rl,fRa@7"dp[r%VrD$hFpZi'j(QC343YK"UG/?[n'8?mEPkh4F$ed`=!i%0&WSU#bAV5B^!p=V6;YnYTdFUr<K05Pepegsg"8Ud*XeG\Ui"kj;jr&7hc9UpReI4?#33@:A,/\;fKfB]#s%DnPUALtmjp=UHlMCdTf`oQ9Z01GDQK_Lc?pct!_%,6PeAd!/D"@@SX6/tsJi/0d#T>"TtucjuoKeB&BXRd/PU<*uc/.$([t<(:U8&^Q/b"Jd<]n2E6Tr:+\>6q>Dk;l_DslkF):F"5rI5/8?t,iGF.57eVCg9ku,(@Te@/$#VH:EF/[7hlap/CQa'AL;qSI/(PT#P[]9;HL\&I,ioqn>AML$(7JA++NnpAkurqNt2'Q?iL?eEXf.8.#8=G`kK-u2fACM1,L[D,Pg(7gB@=j,14]Y4<lir)eR+daD#R0Nc!:-SeQD8aC3<]W*)De$?LDZYWm<A3S@J6'Vj0/I="b^3\DVtT,86XfuV2A+u(Q(OI,,MHFIP]:)seoKUD8<hKi*u9S?8L"G]![ni.m%qP:0g^2)o@-Vk^FFE#!MZU6mN!m2]7,Iqs?Aj0NB)+h(ts7stW0:YC`T7?S!VQ[`+E,eECLoI*a,6aJu>oaFsfQZ?-OaVS"U&.NeW1q:#L8$5=BQY%YH5X]<`W@0s3PTn9U:Z=NG$<n91T(`Lhg:3Ha3)UC7Go5*]^^1`8b(h2%tFGt-TDIFGArVgeqTN.$SN8?"5SY*GYB)tEcOK56@sf@1,:To%1TkY\Z3dZcRsS@e4KB-Xd_8*4&j[l'?j11YotO2O1>uE-'UM$F]CRFXn:*gXKXDJ>8ul^?>?NS:TjE`ajJM`q"T)_IX]B0mbPL_['X3cC20aS(TZn(6WH/Gkt;C?`)BA+2m-H*OC)DO:L[mDL6,VB;'IVBN"em52MUM!)qT`H"W5`E3ucB$!+1C7j?Y"f8lnZlW8NFuH[3+F>hlu@<D_USGmQ:J=Bh.u^NKcV=2Zg<IGNt;=N"<;2eW,Z2ai?'j's9qSt2"$p>!0,%7-8hpk)S!\r)XNs31p6k7BJ3Js^raqGj>)BrDV:6;@g\=O!h4*ZIY-n/WP5?BMtYgnQGnGI#;Wo9.(+$3=C`a_89XA>-gJeS1?;0jSZ]Of(@2.QO)q5$R,sVlscZR(b[f3E9fOOt8YW/A`Zha[E9YgdBT4Qg9(t8b[ak`eSk)\A*uP4e"]$Do+Y0Mt/mW_>$8s9V<?0^'9t/g>O)o;qM9J855"S<+j[\Z;T/'Rp0QIo>=;I[((@Q]_n/,Ge[Or^0OST#S.6+&/TsT1t9kqs"t4"74ABnn)jI]XSoCh^dt8e's">_&c"/jip"tF+G:_uCdTd!+Z9\.(h,-&WK!0'"r@Im-L7qq5(=Y-KGpon=rM.f4'J9s(tV/fN*fl'#+Fhgg6s^8Q^:NfXIIhF@0Q1G3s"+]4Z7PXqr(gY==b^f"l*Hk,5,JGjlp>D\B!Ug@S9A;d6lf_h7ms]edj%%G^&W0<*!8.U-^9HbesdlNS*7WBHJ06J[hL(0?^#RN=>I3=BWR1Ku:E^'8n*f&\Xp'-l<TXYG.hC2'&.Ek2M2.'N'q!V)aidj!4Nu3LS5)Uqf.?2Pf9GM8$lN<]"<(Ehkf^XbKlpIRt+=JS5@iBdH@YZL>I)G#!@hMPAljs7q`RbZ(AOmXYha4c%<ui#^cnhkm<J^A7(h!C#r+[r)NAnbC;"s*XFl'eKCBH2B0<4`+_.OH]P#o?T,RZ3s!80\aHcY$L2%E;lqiY3+"Mg\nhA$26tdN^N`"HQ]4,i>tj)hX8\hoq28`Vk](d**'fd_LqehmU:mm)QEf).4rchb=J>fA8jHt@6n`>G!RBOE\m8A;eW"]dLr;C^AH7#Pk_;Gq7c^rMh:<&YX%(VhLA<g<=(GSrd4)`/'+FjC]U)\1-+)n6Nc\W/RU"nIU<'G5Q;1J6&"m8;Qp,nY7R(<>;o2HLnaIob-K:LCcZ^u)!Ws+f0NDu-0-W&bKOO'ePVKrq<(!!a[o8pD<QeIQ:=S[.5H\d$#KD3UStC^BF1IB.7Xjg7*aG@&6/>bRr?)?fY-nNKR5Or>pk(:;;n4k8kO<rhYj&=pt*:[KaD=)C!".UT=@/V$om'q\1i^J9]ua&7*5r(RfP4W7"b`-'B1//R'Ik_C+;i[rQsI&N"j3o("I'!X+c4[4F$@'@Ue=MJ,,"pTAOkMI90?GUSo;B?UJ13^Da.'lDlD#k%>_E\hQR#?"2#9e1aje'q=KgkgWLMepnJK&ONNF7KtR2X/RT3A>\U)WC*Mb?bPIali8t0<,?9MAWP`5`&K<pR(&\V7qep',3@nU@u-#HPSF3=#>IgHWMW`fMMkM:<ZjbX2'(p8MTiG<(ko_c-R'^3G44.Aj.[!inmW[&h.>VJY?VDAnATqiT;T_b=2YZe4e<KK="lKmO<!4<3nUcfh8@<8='`?_9Q`I)Qh-BZ6^TLB!AdTC;_T=A&<)=?fZ!R6nQ_'9,iOk2Tnam#:#p$-.dZ-GEdi0'j/MI_r4X^(Q@"Rq_'&F@FSj*Cr_Z;0k=c+j"'r/tmO1L<YFu`>2qQlWA)9!a/gcaQ&Qd)q9MH&#W@`jL&6)Y.U1:j1@_Ap?>YuGJ/j13A&1D-;L7oTSTX-FP^A7Wk'??0)4E2?0ZI4r9AORH-7"/5FB&nl_(U3Xl00ZS6PpO@<3nRULHS*I#;<66K'A0p.o4GYPS*I%JN=E$qimZ=TLK(W>f<a7bR5m8NB(P/'O;#G$$hLYPH.e!<F&Sip[hHR01ZEukHeR/*,pbVA*qL'2A!kUPol]%QXl1<.$4>82dhNT4DuBR;It$c\3dN"<?CGho]^58*'qRL6)SIK+@8h>-<f(hDLji]Yn\t$.a3]aXHhP5W0sZ5@g]dLl?+YCdNFWbdF-2e:/3!XAn.b:&)'2K$,:>!I<EY?AacQVT/ZE76>3ZA<b`pL@h@&LLET9R65iX@%dcr<?fe3XJ3t&Pg*MXTbUr6d:5C`BK@;`ZCS(!-7]W\07Jom<*]S?s54c%<u0HK0qJ_>,!QHc%Or[DH/bcD*+fVkeu5.H+2Yp5%0;A6e?HBYSk/bfO^?kp'dZ`T1NG[bL-Rr>t0d75:q;IUi%O_ANAQC\f6F:TUEjKu<O7:KM$BNelhT`b0VfskJFeh)c"d`)#b@6mT]E-8HZL^F*Bs7d*4'8'K>7ILsR?Eh'j=&Vh=s1UWX[V^Hm^%_O)hu=^si9Ft`=[Ht?.LI8IoO2cFUo19R+9(bbN>k'9;]u=.5+7J[o)%>E*Y*^hl/b?)KR7*r>*9Cl0K%AWr:A86r7Yp5#.i0l5Q:26Do5&QD#W^XcenNphdJglVPC,6@,G91qSNh-^nK.<in@.L=:im<>s!8sfY/*@@X$ePT`\smbQQ[=^\&@^6iqikQ`bN"Ild78Ja!\/&/c'72)TNKotZOTlg)1IX0:NW,I-t\^JMi4*kW;60Q1D&nH;\m)i,?LC)r3K8I;Z$YotYfRd4a:]KD,]oLb#K&7GY=I%^EgWi]jZKS>+P8kS7.k-1L$ju!/?!M8oG0[L)tq+7#jW"%;,`VF6ATYj#aW9Nbg&+K74['N4boSO:4@U\W(0>Bn7g:)8:rX'&(Nsp-JIWI8Bj^k7l"`EGbA=+4u,@%IR8rA[!HonQ^htCnkq/>+4;JoaSHMZ+tDbi=;OcC9D'H^7?a[9'uET$>[K<4gNa-msIi>C4_d92AA"GbD'qt;caS=:rQaH*!)CMeVnZ6G%-guAmL>uI&6nA'K0T&Agp,=LW("5RX?8u1@s;"(u<%q0l^2-J%u5hWDYonQ$,,D92\_+&)aM1T.17gQ>eaOc97h8q$[/>VIFoq"A%4Vm4X'>o5?gfpAB)I#LXYBPD;jbcI97pLl5,2jTLPBF7l%_)c0ScNh.\4:@,=V@Pj4t+@3m2g`U[RnRA_'.*[S<"`q'.=&O?Y=.I6]Hu/,)1/A;8.Ua%O;(Ykbbq+a>pB(86Je2:Po!'oBu=<f#ClE";oY:`4.379695@4uMKcmHNTp4>t\J1"'Dt6Y%$gX)t^*%/4u1l"EM=#,>@\+Qgb9)CrnN1bmM#g(8h6Z'I-"f7eaJX0)2B,715;#;Y=,L,eUa8rX-d]#W<&>nubFaYQ];QD%`q4;Z9umt*JSe'lc-HhNi%Mi*G)lD6"D?oTYd4EopEj8ib<A=t;#4U'6:]!AuNWK)6eVhU62[Pua3rA3KO23enqM7fp3Ao*lE8dcq0>>@Wpl_E-i&Tg#m^i++2'YDR_N'`-uOL^=5O2-G`S1\#]9;GOQQQUIF[M@&SSJ\4>Ut='g(M5"NQ\;EQ,o&=)0?4FUg;3tcpg)eFJ1UcB^o"<LUuZ*Y3l,hIHML"$F%l>$QZIb$4oX9iYd6+"FHIq+1]Z8]pUH.kD`;;[p9.cagUQc`bfcL[@4"\BO;,aDXH\Bo+Fd-i;I!`\dlf8,dZ`_L''^s(j[FHXiZ_(jL^YjeaA.SQ`_7s8E9jq3qQD#+YHT-VVL(;VAgGE8q"Q'WJX^58gqoS'fL9?h`Q?CT4Xgm65@-#n/F^(!?B^We0?VHP'bWbXGo8%ZGjOYQ"+0cYh6L0W7$(GI!4R7JTE!9g<'tHKP*k`HS1&X!hu<>\X.p]1]I4uVs0)Io5>2``QUcf9ZYgd4%M/.-e"?W8YH:Yr/,ebV06kd5U#]aW4Xonu-2C\8Z&sP8o5!>0Jjm3fkWTKIRLk+XLQ0rB&E;d?hn8[I-QD*@_Vd=dM6TU&HQ\$p$hq/Mr[dq?_EIDJiOVe^>l)%diQk,RMEX5\^:le`\A31bTE"foH?]>A'o\1'\;-f1>[DRXVFVLNH[fD+"kMdnoTVb>q"o:r45(@3*G/`uSE>Qp_Rs\jD6<No#/6#./#pSLRus-b/gb=DA/Gplm-*X='uADtem!(+o?KGErl<oHGat)Rb/S077M^?t%J=i])sYI67gRn]M,8qk9"9Y40K+Repl"]aVFCdqH9,dY<2?In.P&T^7"tnS!sAl(EfOLo6U>VPE.9f%5WOpXW/(O`]H>qDT/3C=Sk`0g1kSgU/Lc\c1Xb0?o8.Rj#RYXZ&2POtJlG_aOb+&U71`JmZaLHt7[S+>=!EYJ>d&r,E0'n>GM#\YKD[ZEq"XO6?f/,:>=Bup1[!7YIqk5JpgYBX>!MGkYN;K(+l)9/2O^=->c[qC5O`0d8,r]ULAsc^K3N.=no^^<^-+-H`NSASB)G8+qKT#ebg.P)qEMK6(U(*o!;B"iod4SGJ9#&7l>0nCMi(g"U;CX/Z$?N#ft!4GJT_3NM$-#VekshdhS(mei5[@$9:S.d>#S]A1T@^5/VYN]_qW(/6VU!J6PW6,]\8k?W^K:/0JsMiJ=L@(8ig.E#7g*u=-OnZ5^Q<0C;WlR0K$kYQDU+MYp"K6HhDNhePqg!']^FuI9g\66@p[Z$;_3`3]pZ<E$-_A<FZ-Ek5&g$5e+k`q@7#]8dHAJh^(-AR3!;fn*VBCj^t?-fmR,U^tR&Nd*+gR>k51V(pAJ:3DF?6Da/*r5]\/ck7+&2^7mr9>YS3)Xb@hS\1%`h#WUk^I2KMN0M'5FV6$Tq.4.LgG`%=Bmc&nOO;7tVK%qn[BrTn3[$8Kg8T@T81DB,TU6T0SVQ-@9,p=$?*J"o(0#2s86X<\a69HO?&#ut1))*m^@7C?oCk;7[)ZI:Mp/Z,Cbbpg_&+&23oi-68/=lnN'18kbXiuc#SN$iJ5RK0n4l.=TZ6A"573^2DY$T*Pk$eJ#s8MK%@/d:%Q#c"q<"uUm6]<fU2DPDl2O:4:JeQ1bDV=rIR#',RPK/N*)=dc3J3P#;FPuZ)")1?3Tn,o3E,i7]Pnof*kjI97lft=);W8n!-SI7Z]6#l0;=2MXM6U3_$#%uZ>rs@OKTUkV\J`N1BqV6s\(>!en:M7agn!rAZnMaaZZ#=#>;raB$4Fqu8l\e_$F8,g9&K'h0$&N@>!`o5K/8/(I(VQX0:]e"rT^pLVf:&sA&<"29:bFN%is;POnZMmi%;;Z2'EkI42b;SMMhb23-GF[:.^8MZSKEf9LLRS*g5QXNZLB+r9+`$JX^8kqFEWj]^E%efLr^ZqkOC?\b(!Fr!''#*9+7d<#j)&7sc1&HeX5+W#@^>qt=k3%j$,ibr>0BJ,GM42%1s(a-U.\J\S0U#tTV!aN@%^&E.1r]^\s+QmX+)M%gAm<gLND3$<]e<&j6=WP0;@!FZ,kCIR@'m@@>^618Zm/3MaYF#)32!r[?3hS"4+k)V_(d,2n8-a/!+f$g+'BXd0%36,<6>kCHk*b*cRb49$6%NF(=.;12A"(;PqOdS!`)ZOKPc:SFbnH)))j/`JY'bjW/Q^&*uKmOr]dEVq^!"hIf?B-h>JY!>]MAYYeB7nL(+;#f:P+b.HdZR_7:eN6.JU7qsAfkl".B90d#AK<dP^nFgL`qFuE2H$X#&i2-),dgsMN7>,70cSHX;&,9iuYZdSJ9%slFcm^dM3k;cbbP&'1h+Nj;CYPlbPa0M/)#uYIJp1/^1(["i*8T-*;p,J^1'1T;D?$_EBS]Fga-2<X0joW<\3'LP@kqKfFDU=LidI]=OIm]9kQ<)`bGGgH"Kdh6ZG;$N%D<@2JQn&e)I)Sou:iUSGE+]Y($O4tnuX!0F+c-m'CQdDFPZM[O:#B[ua4Z,'a?bm6LE`<AZ_hTf/:=V4,"7nWqr<CEiJe5]BPJ\g&iHCT8;"'(<jp+d0.gPO%@H(YB(JVO'6>+99!ep!(Am)1T:46"a5P%;Lb0&KgMY2$+c0=Dq]=0U(0[s.SrGB-QiF&]NPQ*mu][<#5ioSL(%Y5d>`)cfp?K-3M&.kAcGX=-PRM/+5AFKc#9SaqpFoG"u+0A;o]OVKCAOb%DE+;1)jWFL%X2^)4s(YFXO84SV*O,sSs18M]KP2`66*-kBPj8GDa+/2Uf)QPBEgN`56F`Xde-qM5i=\UE'M[E0QN57h":BA*O3]nfD.g6SFFs/.V3=_5tZ'S0oCd`;KjGLmSYe\K4"Dh%;'^KM5^%U00q0T`UaFb^,K_X^c5JZhW,./[<M%C3a`>jjA@-sSS&s#HI@[%[?V^3N!THJW]]I4<&8d_k#Q<$n6VW,sib%[[UoPt:^_%X'=nU_lF4UIMi@`%(XaGKi9$*caeK]oXtid@Il3(.e7<+KZ-HurJ!:-+M>S=]tu5u+0.o]/"*q*E;nn6e'oQ@_M(Run>=4P5p_Scn)jTlVuPR9b^\6U;\1XY%]A,l5SG'ketP+<->pViV\T-[$Z(3$JCY"(QoJ3q5<F6>U.Dp\42=G3mlGe#2)LlRb7?XVI8/j=`0[&.l=<:6,oEe1bRt`SKnlmgR5Vg/qF1PkLDupYX7kNA]9f&T>p%08'HQM#GFNcBbQa=CBrAJgm(ZT7>=e9cniZ+n8EuV_U?eekjmr>BtR=MK@Q]0VU^Yh//4Ep*)=Jj36.`I173T-A4cT6K5Ri<Fn21qrHr`)MpGn=\j631L^VT&4;s5@NaYRk\b>$b_`/6&Ru&m4)elO"Dm!FlRHll`!-5IV\:KfC+6b/Z&P7gV1j_qm4J!!*_loBm]drJnbM]gK92]H'/[7[J&bS\cWs:8-:dN<9;"h&W5R-srrk7Th"6ricRWi\W9_b%Sj(mlOHLM&aE.s*S6!I.IqNeT08tU(%np)2XUWKY,q"Ebe<4TK/fd$"jCr/&-a3(hY9m0mI5smXm(9&/k@ZR1_jDONSJWt3aSGIdc-VMG4-"^ac&So12Ih.B56'uu9@nl[^@A8[T7-D:=.67nTgm/IH:EXWYsB9SZ`/]Ucoi.Vh&WVcmQi@K8bdVAS2tYSQfi0VIceg8auY=B*aL;2_.el1L%+VS^VIbYl)1.;nM=jn1/h[MmEH(QU*?L1SbhWP08g0XT9XnLZG!NS\X&9G`UtAIOr3P#^;%=fR[fSZ]c"(@3.WU*de[qo;'R/K<D.HP&JIaMQ[t*[oF3Z>;*uG.p[fih,:t5Jb)-L=28D@Q,5j4Q0!O+5'381Mj8@Ej.Z:KE0PYWl,/t\+N%db7-%mp)h8ZVsY#\n*2gl]@?uKmZ9e2\QmK\G+)(()a7!c)P%p,3jSfHYA;#Q=]e"[#17@DE.1r;EFP$kgjC,NEo-"3aMV66PC"aecm3s8-*QZHO.b&;6&UWfu\OGJ`%\$rX-HSpIkEcc9)\')q2/1)j:\9RR$0W[=(C7=JP$e+-@%q70uVL.*(>#!;!Tq9K<i9Bdj'k_7Z\-ER"nE/>C^7fET8U03eAe@CKY4qH6h;dq_Hq%rA4k:.nY(k?<NjP_bU7U,G;_9l6m^C-'nY&qu?djrEG3:/AZL<sfZS7l>(kE@AonGU_6Tt(9XO]Eni?!2]cZqM'^cdMJ+@t'3!F@DW4Y+:`M<*7n_lBcJY,..52`\bR_>\J*Hec6>\=/rJ"'o("+Z&./muU[Rm]ip>RX6S=/S)kT/Dn!tQc*VUl"s4W$,hM/^q/J*'37n5e'pqg.Z:KE7f,:<;^0n1S3+4CF-@f7(1t,6YifP5TSm-HeQ1"H9J3PkeAKt:,!WK8U53@I'&_k6d//JLl6Q1j@=CpaCOKt]@sVsIl[tbo+GsbYK[-g9I>&?_4asFoeNN?Uc:SAU]=7j?=:N/2XVnB0GF''\=RL_HX/EXF@]3q)`Rd(d"fY@_UP$La_b&$GN`qsBk'!e35ee/Tg$Oc!`7MF_7m3D[bO\XMj[CG1(V%Lnho]ku,l.+aHh=[&Zo(fWNq@C>Uq[8DjWoT*:5uA89;Hq4<dC-\gq11#<M!Q'Q4Krs%Ac(A%?.T(Q?t0ghM!Q'8a:)p?Y/ab9iG&+EH^@/\S:c:X!l2jY:Sg^_k*'`f%P__kjdX28+(B/3'Sq3f8X*;8?t_,8r8H5nXlB3rle":pHYB&bt[VDWT!\]k;j';7@5id:FgBN]#S`SB7.2@d_]6@Q')k(Z5OX^+<J!.k8o)ea5+`1nY*\pe>Q@_?dk8$Vp8%thK^qm=MLLf75)dEHGc><r)AJB+7"?^LYj\,GB'=P+NN6]JRj`Q*u-gk13@0f$,>@co':qE2)-j_Qk@C3_9R2%Kc+r1j*+&g=>rA&\)]5u675g[ihM5-!hg^FkC6P&29h"%ZaB5n:>IE.re^"!kZM<X#M5G5nslpjX-5b./X$#=Yi=^`f3]/o#`jna!pLc@?(U!r,U=W\,U?WJFH;O5@KYd)IJ;C8e3ZH,2m0WFF:Sus&e^Ab2XA^QFBkPG,I<YP_hb3fR:RaAT%%h<YdLl%G$UE)bq1^*e2r6[eA*<S.lNISNW3SX0f;!OdapcO6:+"*_HeLCHe50BU_d%-AJ^dqq[5*-p[+sJdFC/m(6^/JAVY,JX5N&*qXE_$cBD>>hYpm?*^ebc9oK^J(WAX@o4WV$S#4bs*-rP1#mgp[:K#`u]aijccRh&aPek7]c-ad/:u17OmSVH[XJ;hoC$I+BkAKCR&fdCld+%XRmX</0D]+?>$J$Bb`DmP**j<YGa$&0?Ag^*8n(]78Ic0V37oS(tp5I!l%Zuj7OHBAc`Q]Xnbrm=GrPR)WF\M05n_B'qbnjC0I>3*5e#H064n%YV+K"HAP>rqZX]SCjg%aZpW:V8;D,YEfJ$55%B>;NkFr_;PG_Nk(rFt\>HZk;<Et'D0R),qk7Fn[=P3tV&6:16a=blF=mMJ6jCJ.:E8B<>uD""d?Etm,DICabZ^>=,X5-%f3_D*2sGOLBH`MF=<DVSdaT,\o9+K"N;T2Tap_GsoV"0VBVF:Ze_84Z9Becb<`4iE?Y*()Np!lOaR34sD2[g*B`8PD`?H!TPMm]gd'DMO>G&h67T9kW?DIR[U!gdB48+LA#pgHWX%eT^1r5%+OHY'5kI&(3U384Z9X+>GO0'fE0RpQ.*?N6`rf-6Rb4<0KiZ8Z$/>Qj5#"4Ms=dEKX[Ce*c6tPq8sSg>F#CYms<u<\j@h4j>4FbOp=HmQnDh#mgp[$RCTj(d_s2N\BmZbC:R\&rT)73hiU+S<^9:pQ.-<d'NDuF+WkX\il1MC*,(+ALaQd\9Z,43=C<;8L7.+Yjm_tgk1T-BH#hN!JuMB[a(B9*#I+MFh\H?F:Ze_84Z9BIP0#)Le!rHIi,ShTX'OI4;?miH\TI*5@S:jeA'kq"$dT=W7m(HqQNn9BfL\p$Ke'P^,InhppFD[]0m(?Xt!Rp(.XssMACr<nYK714-,mn-`Y/Y*g,kV\d&NJ$-<Q#RQBXMSl/:\rpP%Arq5)kcbnSXL%L$hTD4!Tg(0N6etIFQ5K7"9=Tud=Eb\eho5MAt0?H@h-:VaN.^Lp/n_2pt7/mT\\d&NJa`!P[g7UrT9OCluK6tcPQL@!JE">QQJp0o>3kt+Q69$KsZ0V%i>FJ;lDokXmO+phmL74!^J_nRkO/2Q<hTf0)>6LGFUj2O#rNs:nSe)hu0eu#*#71^YH3<To)%t]Uh1"h<d_.`#cbl<-fqPQ9T@du.4amR!Cr<!Rb.6AfT6(TZ9CqTFk/ZZ9goPTrA&IR$i>4SjV^09YV^/PqpT`\+Xt'_rG?:]#(O-.13jIMl<<(4pS+c4*eb,`%6b3L/$-@+T(ttWaBO"nga7@Zqh8SPdEIJhoi>7jPb.<A>@t_C2P*p6OJOc6#<Nm>+k>\giI7+KFIVkFcHS!dHok1&^&.o`r\=Z8fdPO50-/-j1dDS+D_^SL+/Due6%gd7'k(]>=Y'-0tAOT1);*ei1j36S_Z_P4(N&2hF#Hs-'hG.fg;0`HO%Qls30ekFSVj:?3.k6X4K%28O>$@0Jem+96aAuVPf\bM9b%E(l>8um#./=US'N?hB18(hOD.K;p%+s<6?TgTs]W-Ks;2SO\1sjF9pI>F7X6J+`["ab$g/s8*Lo*)[1+#MHLi"Eg12&>l4hBBP55k,;974B3'lUkcp@!J)]=6XC'+K1Dh8:Qrb;4kGr:P:[<S3#g4<A[IK@51rX102N8OuC^!^+:H4MJS.@qfB6-^bqn^3kbJ)`8&Xj*M@ZMmJTK&op"uJ#1pF+cdBM&7B*fmM?`"'qQskaSaJF6^P`Fo\<O/XD2G/r%uPH#i#N1flpc<,pFilPN(ZcASkrC)%`t>'J-?cl[9Yl.bu=3,k*#H"[d]D'kKfc%CPolH6GTR;^YB)l"\*R*:.L'Y,848@:ms:fihHOhn*O1J\J:hPsopg&FTcD'NA(5Pa7KJL9[Gd]UXq;OZm)N-'UMbF&N0(*@1kL<79XOJ=6AYANjm&EuZ*T<L)[Z?#@Z8b&I]6>O0,^/dTe.UIS1HL7/G^l`)Fs)1$An^j\+jBXXCge#o8!_N\B.IK]KD692d9Z2IIJqU7qVId$%a3]T7rbM33K[mr2Raja<WdmD@,_)\sf`C>T3^AImU@JQhgKi*Z*RrT-/)gGi;F4WiFqW+stM,EBJYJ:(JOJ4qj"!@mV$!2q^*:f([kjRb@S=@+7_UZWQf#Ejq3AKsqUND#$,MtprCj:<<j)8pG?;"c[Hggn)=@l8.?t(0irNDZ:m,,SXP^p'DRRMZ3mHA+9Vm&j9h]sr=0<iBj'f#9You:;E_9#+jULP1p\^'0%;J#t"\Q#<5Sm/9TlUPQ.b%eiC9?X>>jfO,W>[pY\N$<Q]1/"#2"4r@1,'kK61?&"Z>+k7&Q!IEp_J&L9.$-7nO>[XALs@Sa1a/cnJ$Or;=@>WX,jVH6.e/J>2=c\r@U(On[(=3e780,]P\e7#$g8uRRT;bb7k(4leA[pScJCZ6U`uaRI.FT4'a=3L$Ym:AV\`F"f<dqYQ-384+XO7h.O^.*4P6Lu(m1%i=i+iA94!d.BWA+AhB2%O<`5$WQ5+&.,ngr?AOQpDTVJ=qOoUE]c:EY9>irX(Ohf-Em\-V_$9oErmtQ2aH?i2D%J=hMn=2^%2`91;>i3E0E.J]pEO#N2%R2&]TE&?Yd"Hc,AS8etH95=m=rSV('r;VSLT%FRGC.O.E5/r_EFN001:K2$T[%c<GmAL%hL"_)@n2S:f@RZ;pHXB*n(UK?nOSOuR<XU6XN!Ci.;^FbhE8W$6c7JN5[Ht8+m?m7L1e,R^2!l45t]nScom8:o+#h:8G=5M+aG:2Obj0nHd#6:"8hhj-H-X+0h<Q&9T0B6h;cm].gr]Ue0Ob:q'i1f"=</N<rNH;#<%f`_l0uF)nt)GRTb+'neGjPYB3C5Ju6rp@qT?&%B_1JdVBg%roVu(DYX.,MH*8@lHYSp;9Ha/g!n7D[#f$<>J$E*f!^"I\*Z>I;F"7/2VETPN,N[FVNn'\76i<(k-BNUmXrP;NNIK&o[u_fUbug(=`<&C84C_[e4hs(J.t);a9/@8GV7k^%Zcq,EsRUsPLm,Q2Xl;,7&<h**BK=M>@qF+\msVP=76,FQN0<WpOkZ/WP/2<qi:r872,)$QX/b=*GFCFYO<7-BH8:+i$E.!Rp83g(Gob>N6Nic+fVnmcXC<V4"$Z)>FJ:rX^,\qqE#4[q<7E%knL_3\c'#7O/_B3T+h)>TB]^qHXMh/UhFJ@Pnb%<h4pnk(N'5&J4hj^fYtft_EDG+V23?7%o7BcG/7'K5-]P0b\?.AXeI!/r40-]:E89%EC3Mllf7DqPRqVC@ti,dKTUglISM6F6Vg41aQ)RP(`aJ`Cep'$?9!H&Fk5UBTgMVf$hP5k4[*\TX8Rf<r8FE355O:]s*3\UaXUIS)YVA0__8(amC1u`,-'jh9F]3]MCe'^@UsbfSo`Q#;nRAF5YJ221C,9\p5I[QkiC$A`t+fUA/gtsPcNfd++1^5d^&lUO%W`7@oU;?)e(4<p6pe3BN?\-4a%o2F]h+@lg=kQ0+4k+s+PD&Ruf2H`3A5rGsb)$ZLbm%F4Wgm;Cc6;g`ro!6X7NFgR^cfc<M&`1L[m#%Xn2Zi3%\[p)QAq@H/;(eq7K2j5'IT?55KBG=tKKJEmf1KS8Dt&/^rpd+c[61/=H&\KVG?e1sFF"F2ZiBPFL<?+b]PMnBk1>lEgNYP7D?,q&;'R[BQa/^6ur8M8r&r)IeK>?fjDPbODZ9(.ko:Uf\AHgpUs.U2_(7)\LQI/^^Wm8ZTuX3+JMlM?RUgkI$$k(1XraZGOQ&aj(DCj\i?R8R;\nX!H4adHm(7o:-]B%@Gu&Ldku[7Y2fJsm0(WB!]pINB*c@QG"?_`iBc8s+b4]15tdJSW2,+Z7b#X_DP=*?LGE^h@CCEgkT/1u6s4<D^ld2'Uerb%]bD>E,cPerFXnr_Y*J1ab5co:fF-'oZu7:\.0rkW23HmNHH0Dd_tpkj%9tkn=u-WT=s$pLn=/i%0+J<(k'E=2WD5-TX%EUEh6EiqNsCH;3FH++JH";GYHb5:_f#j3Ur9p4f"VT:F$HE"=U_-bBV9<j&0ufMl56dFtP$V3.+8_/p3U+5Fd"#AI%J^Bm6:LRX3sR>K<f?WVA]`JNWqi#[Gu5!GS+`.Umq7q#`4[\e@@9-Xq?WhMm307eK6lY?IX*YDiIedh@qj0alh]@rj($g@2DOdbp7s7r:ZIJTptR`]":ne^GX0Al3=8l,7omL`^NZKLFc(rDT0q_%A2lFDR<P]T"-(4X#GpJl2Zs6R<Q=,$Ai4VL]H*Qsu1$fNRa=`r((J.t0jfsfl7#Fm'.g)jVJJ)CIU^16>2j%FeUWgoe4Z&d\X/[<OH4mK/YhpJh(k<(fa*nMZ:AG,9p@V>jg@=S3skLpD3Y43gmpE$mo-kje_*pV<?f[+UHL4lL/HEuAei9?0(%N(G3Jc1qmCpskunjodr?5*gjDrQ(f,U"=V8Hd!X&,(1OinHHF]k`t(ZQfLF,uP:(UEW#p#(*Rrjl;&AN1W.V!e7>r:")uQLf.VuEhk6>,rDH[Zgq2B4`kdfq"XX0T"hLPcf)4))NW[kceI(Oj:,89g-j4$m]l*='l;V.V\/>o:e:Csf25Bi+)U3)[.K:r2f;l04Z73UjGJOLApGh*4Zu/rYf*%NCA."hb?>+llWPa;C*o`gnZ,jH"K'1OQRJeI?,(h5,9p^Q\%=Mg+p0&'7F`t&E_:UpLg?+lVcGSJq>#li[qs_)@43NVhfY/R`6d8c1S/OreBG,XHsU'5='X4j-euSTrL/W:b(A7,15`,Kh#%;.7-*Fi!s=2L?P'6=DYW/]/Y[t`;W`NZBc./$pdI0V&+*G>O3sXb:NmU`5li,pIKqs(_7m)&]15/)VPL_hOJ%,mMXmoU45h7V3LPI#[hRn6g$SksEO*%g@b*3jiT`Ndf_Z*O=CAfodTBTL_SlVsF7A,epYL<W,r':JTLVjcmWYbQhEAK#R<ukK#@%p7eZ?E/q5*!RT7=NXk$[VDr8q4%Dr5X"pkA$@D>j11GMWY&[)5e+9O0B<+6U?-aVUF1q;U^BQ@&Q$]apj[R9*&Np[*2(GtV0O*l>'%mVu)h3gr+fSlcI9:pKNJ4?DFBU8l5ep43?$ZpACHlbC4)7R0^9<(5\!Snm5"h]9o!*Y=T\hu>CCUaq`W:2K\"kBlZIqW0Y+cX5LLjRaC0^8^-,6F_fFM9FB)`uuTL=mO"+%Y_iu+Q,U.k,688^3t@'_F"T$.!\@o^iOC0\.9P7*A(A.@KZ%L^Qri"j921kQt<j!C3]"om2l0!n%Yji_#/4M/SCFTi?".O*g+Q)<pmdN?Ld_T.DkqQP_s4iRj.E(+];nQ)7`2IQ7bXuEMZ[[D"lShk6*86YRUtrb:n#.;75t9#`)EcoTV1@eu@sTi=qLj(_X+J4?p-:cl;a;Sbs*-9YFn04JE05Wk\Q,J87Q]]9f.gZG);o<-*E<QL3ReS+m49'tASe]D73K3dF_%f.A7&(W)hSl!rrmA`==RT^<Yd>i=Z`U@0"c>@'t47ne)[6V+5kH`W'J6?6CdLnlRaKX7=#X!"7/+fVE6@,r#o8KeGX4[/dqkuSLprfO2U%UPiTY#-6;fg:!+0@2k:qn$Jg7jge3`ui!K0f%C>5>u(0@mbZ4aqV:qgAAJ8L`8"0Is@WAfYq!4PZ<gt-9e\dS9X9b3DdH)])ssC$j/X5W+pmk28f8!$S,9t%Y4^6Yho7B<CB"1_u3BCg[bRMqbgEpgq.c+;*cgS9r>D+9h%bGPDpM%m;7?@Hb]siEp=lA\mZCoJ@FG3LODRn9k`+5)a9D4[dq\EnP3_'_*Bo$CEH7H.MeV[LdPhM55sX7=I+<Hqu-gg<Dhk+T7+-C!l&8b6#1"6:KVUL/B@]1mOT#J0n4e%XE`%pL@`\ThK=jP"Qq]c36AMqf\'@:pCL=\H2jWKW!uIAMP791j3,^%:L:\f[\:sKnKlNpO!bs1KS8Eq6l^V'1bNXDYBs](I"#f=0YN(G_+&tTAmJC_VNFbK51;Y9jfu*F9hpLUB:GG/0$d=O8H7*9p90^-\:eLCZZQLcMJZ2TJKr3RBf`6I#'g>>34cV,&sTpLWGgmj'GM</WN61j0li?G$]]=PFk8=S\g8a+pM^Lr,hrJM>5C>VKR3IhBcEK]k.)q6j^d\Li#<ABj5>$<kPDH!bR_lVGmA7JGZMjBg,C;2e_O/'<d"$5e*n->^c68i!.@cr8'etH55tsM[@F"D@T!`.j?5)nb.L\_mVhD/io:hgA8Zh\M?oiUM4A.MHXO49Q`n!7\WWC.'LKtl_U10TgFp@ifi:@)A&mR"f2Sgn(A(*_)ks"17kE$q,omY1F_qg$MU*X)K@pX55Zdsk<-pu;l*QQ+$ZloB?cGmQ7poZPnI*rW*HHmpV_8FJ^+AK7<?%1[HqRLUrs9`l6O,URqce*p&Z%Y1ShXT"ZgG?"R]O7%2`p^qmN+*i5p[2r>mF.2aQoL`M0F@606.T4KX,)Mf?RV5jHn?PH18>X96`"CHXQ=$Z^4En]W#T2E_AlSm2h@`4\*g(.I&?!3sdDV3^sjGmQj21RjX4[*1i6UeDC^\R%"utHZnlOoCa<JbtLJs>]bXn]W?mXZ]]n[g]K!E&,ZkHnC?)ha'PLubkP"'ITf]?E?%LIYEXBa;uFcg;U,WM$gW.Kj/S:(d;(MY+JA*GC?T_F9^<7^(u.Ksd/0QEiShrm-i'%Q#cZWVZU<^U8Nh5+f2Z[KhiKp?7?U`p5fCHB8C-=dW7Kp#&ncnU"Eg+s"*[\]&\G8e8`'*\'e(++Pn<DLS@GPKRa6oX*5<Xme94R>lJsNcU7`@h[pVu$.l$XOBbOPnDQ)=ME3PdPU7.EO^CbNUdGjpqq*ULe:Y_1)ET3Oa'a;tmZiNsB+Jb['Y^tCD@J(AK5WpMd\d-j_8b\#llS7sdf!+gG[Ihmg$1gca'CSc58K\OY<o//JTpY81(foF+&Wi`)m:5FF@-AZ.AKQ_E2BeJ,2Lb#H_FqJAK/8U@%&a1U)E,=J9rF\LG3FKI&s`(P53Z'<%*WSL9OrV=2lT-u4qM;-K$pC9qiHUCieYB5Z!>c'?ct(;0tIq8Tc$C[..(Ufg=?f!p(=i[qWN_M>Rul@,U>%"GkuAI@`EA:2rnCjEWh%!#6agJ&`dN",@u845:nlZ1s!G1+=B;u!@c-IZ2!)0hAdUNOUrI#'P+dF6$dWbE?+q4qHl,S+F15Rm_LLL+<_mO=hDI4U679eqg7J`%hlk,_t;S([4ja%X-@^eo`OG"UjJ2bOHBBFiYfY]a]Thj4ckGenY,,SH?=[<Qk>YopD@Mo:V+Sb)q$l?pE1V&+o/Yo0SX(8ZUY4GVagM1L\mZuM4kt/,pPU_N-(,Q7)LH/3jV5mi7IksF4*5&(8Q;=OHBBpJU>>3jbs]CNXp;ooliSIPsq*tGnm-%r$4>+0lClHLG"F)]d9J$]UFrM5sdp/)^^+jP*fJ)=A'b(D0o"^3h$J_PEUp)j%8tfh1LB&%h]KfP,Al;(f%1OLe5iDb)A!&54[1_@P\BjX,"d^*ij:AeC7HiT^^+8f!)MjH-9Tu2sCLU7o*>j;\eLAH#D@$BV^!:OHBBp8ZWh%Y8Ks9BM#C@IP.S$Bf3d7N+(#S8b[IuH^'e\h%5k-ET!XJ:S=;EX.YIlf3@p<mK)b3=o@^e1<GH+F:Sus&s?T%koNWA%kfT>9tQGBdW"]7cBaSk\>!ZQoi=5jH]Ym&8G=5M+X'u7UjG5K4l"iJ%UKjg[V&::\@D;[H./++7++6L3i%+aOH>R*'%/q7i?#qNVPJR#OR>D$6:15E+l218.+s?tX6UAc@H\SYRcb=J*[K'DG^R)BE.N[qKS6/4HQo5l`]H<AM.Dt)\+P`CmdW]JX4Z3([3`9WA;pb8h7;AfdQLoJmbM1H5Oq*(a9VM`+92(b,6L)KTtXh"bteJS#.iP[p\51b\d.I@jF_iA&+]6@5@R!.mjp%S\A*FkmaCZsgR*U/k@\\Y:-pjN-Up-9X("GD8GDlg6b:=LEfYp.L#h<*Y8?qhNfI^*(c*s(hgbYh[la=V4:pBo+sL@O)92]W^:kYN'2b"KSU2Y(I=6N-5!CXbo_SF\AnGY`[^IeA0<^bRaN$r%6j7japYc%'H["r7?+RYTYd?*2HYsaAEc,o>ApgPT[4WrUK63130Vj&s/,-iHQ'7ELi/N(LO7`'dk_H1<.YU37nDF<b^"qN#&KtN2l,<`\@n9.HPa#-C:Cj0JH%tGBjZP^g?I\4684^hCaFMLUb0&#Uci<<<s5J5%f#qQWHfSdO'^"M=m]h3`h.'a$#D+Pep<T;Err8l\&?BGVBC"jJDVi$/?=&*\rr$t'3U5hl<)cipgeuHX__A[$W@9<^HMR,C/C-o(4*Bi<h7Il\DQ.9=iT91_M2@)=e5S.WZ+dq99N<a@g#QY^K@;sj$Z\K0n:Qccr31j;:V+S-JTQtGjrWC9hQ,!&N/11j^AI?1JUmh=87uQ_oHQFZH_"NUL3lm#<j"Xd:S-OAV'X&RSEHW@+qYD!3h="1o`OU_`EdokB:iMS9f"R]$O[@3R?3LA,pfCZSf[Ifa04u?]16:YhL"_)pH%WFiT#u?ZdMD==:^M]6+Y)M+$Vb5'&so%?t3[k[P>Q*$O`f,,S:gCo@8oP]>lDInGN2HAj^Cl\T9,F-<``&]X>.i4hpfuHM:Od)?0X4mmfi:-71'YWi)_k4?Yi<A7T:bB1`&HfaeSea:/Ud#R^&/o^`O]p!1f-h.'_U\d.I@_ui<8]Y#4%0\KkDLo8Rd&D7T<!gm`-.`VbEO(i<B=0>fJk[(`6o4PQ<@UMf#8q)6gdaHS7nhLe,M)5!e1H[f`h9s_lTCj$B*fc)6\TmZ(i8EP)I;@aYmX\GFE,]br<>Ee5VAmf:qR"_0f6L_1hpB`s4k?C/X38i8:J=Fjo+ZKIoLjUopR87+?FG4):Q<XqN]\+VUKlE*p#$lnlfm^"WiE'[3B>dIgD:YB;lS9E"Df8o1ERI`n;W*SK](c20/$*hrn,k*.4H\SoC]Y7I"m"?p@_*L8=5j7iq,8n44EHdL5#nmammJcG]Ig[4ZshU2CJiDfIIBJ2'bRc:Cj>35!Sl6%/6^&XhAc:$;RdaN=F059hc)0ib<%m35'R%_Dd8iH343M0KLC%+ts/(J_=ddqX^o^+PgOuoCC[HDITOh-a<IIZ$5&%<@$>us6$N]ep?YqhjsZ,roW'!1M.&G&[Pk371=u]!^Te+c<6l0,tO=EL]L)1F3ZcR&gZWKOplPHrV1fe.6/FM'k\(WHEY#hWRG-Y[C^bR:K:It];al'.fC5:E*'.M\_UOu^>SMM*O>ug;T-E3a,g,mpu&k]:JXL\qSIpodmG9GI\Y*]p_Z=L]Y2&YFThpP8P)MO]6<Sqb0!?3n+0o&"d]b)#:p95K1SEs6B[LpJ9J)uXr82sT/,nSK7egHnaQm^]"0qCEcSCg\@=LW2g8P5h4$?Ak.cKU/i0d<_$`Ut6WmRFR$a8je5R:0^q]rcp2LHb0QhS`"U,(c\8al/92e;L7S6:9T:[2ED/F-JPO@R'^`G/L8,G>Oq`7o,4.:KL)nT;n\m"F3>3\/<C[3I-./*GMoujU1?"uX+o!TqQQ>!6^X&7<Hl"9,TgD^ou+20u5@#SmV]6DTNe.aVL3s5cn]=Y\=a>h.A^OGeC2uimO)nOu-f<8PFV_(V;9rY*@Z*?$LQBl=;XMG?03]aiKeQbA-c5sp:YQi;Z[i#qs#3q#%M?:$8gY9KLn8H)#+8EtB(*4D6lg=)AWMrHa:6(3h<)lrS[r5VB70S-DW+mrX9P4lF@71k26UjP"YHP.!RiB5.NfHkJBIIrnrK)_'7Rju$]?AC@PEV11LB7MY@U`f>4,Q28S:Ec8S?+kk>Kj$`[Up5#I,Fe^fV@6Z,"@=[\^QtTHQm>$7/sL"G[2dRj,TF9.<&5MCT1TYK_TH;A',bn@:<RI7++A;ChuKM4Y87FiO.X=#@<?'Q.J3V9SlEacRX9Aot5QhBG`Zc!l<'Hj$Z@+L>i'`g"Gugo-sB@2D<_LlIDr3V5;,IAS&5G-?qjH=@=_,koWOD/Id_491UQa.^+-SfJYiS8tY>;P%!>.i>7<P?k3B4MER=Y$o!m2QL=#%+VmgH9K7P$I!^3%_nmOUk4\4roRbGWo[N5jP,G^I/Y-B]j&7Kk0[R#$Vg%O^2-_/Z4hdG:4j`?UjS^#;$uQ%n8FYN??bLa`EhKV*@ZTt^^FX`QZIO:pFN9bm7@A6d)Z:8-0^9(sC\En3e`VmW?!e1[44)B^i"Y]%YQnY>7t6$'Vl(o4mAX$^g=k8:T?bX''+kgB?^hK$^NodXWNH'#D^=3DktSdMD;3)aFA4&+s(Q(oGumcph._qt"h68gl<(fMr?>kbjs`'Y%QI.-H$KPs"^%6r3'9;C4mTS<<G9*d]Xki%p<M^s]RmBWNWT>$f<$h!Sn8_%^DJ#`@c8\1Jgg>#[d_bD:JFPX!REY^2R!n#YcFh*^:leK_D#5/<Ki0"*TuC&)g<=Wc[3e![O3V2=B5U3d\2;\GP&k4+_,"lMES\\;"Hgc\UIELLfN*[RHj<SY]Za&Yp[N$-cP?AQ$-,.S99J9[:GP^YtA4>dXr=*,//3n@%KBIOccnW_hK7^pgMdW>sgu3Zk;QSYChFYi-n0cL1sukc0M7hG"]mQ>BV+eANB(6Fh<s@j8-frS\eIhK-O=S;fY>s7S$4+ifJ`nMEQ!Ik;;&+F,,C#j"GoX$Xa'k6LPj/[^<CEo"huG!KU<casruuRFn_!`:`F'[cOT;IU1.-AF1EISK%R%M0XedYU$Q/K7ee*p0b<_TPjA`c2[;Us']\Yq\m.[\qO^,AJ5[hkS$#V%HD"74I&l#?Ga!^af5fn=ZLt<Z\N,05$J7&^X0pAW`h_0`59"l9MA,.pA!'&Z,\'?0?bK,3n(cKofV\<]i46CY1?b6F7o@"$Ve?-*AKK7j)(jc#U_+(O-/>L<h;%qgUZ5nna3Ueo>J8L[PeR(NFU"h779P:K*^rEb:gX.f73acLPH,iq!2"bRTeDSDn<3XD>Vr5eOrrJ03c&*jb<m'[\$gH^<agHbJs?D92!G69no@Z__7s.&&KBH=U+)TMi3K$$4:BXB>_Sa;GoaYpu?l(pOD4!Gf<`;?WL.XM^]Mr>J9RiAS[U;CfnDha/Y-SX#Z3FDESsV)JA*ke()u;/.D,:K7fdmm(kdr.4m,G5X5=R;-dHj0JJ$sr7A^_oq29^B6SPY/aeRY-"Rd^'ik$?"m`?Beh(Id\:!*bQH_NB2]ghmGp4Chcbh-7YHO:$iPE>2MEU)f./$d(qPDl?3Pr'Rd_+<0m'GForhuE9mWkWd_A)g1gRjOh?B],GZ80A4.dG<LCNYSKCIuYm@#t%hV3i6iL2(L>X^8\el-cC?&`N6K*M#@]pHr#chso#=X++Es[ZlJol0:tnfK%RN35'_<+`UX:CM2OVU=,/9>"j>6@L/EpT1?0,e<a1&/:@<dkp8ugYd1Qt"k)]U>KuNIrip"Y^Qu$*ZB?4D?FG1Ob4YX6G7+8\HB5VEX0qQ:B@Skm3f&K^4JCEfe]\6smGGUj4hGn)qWXoM\@B%V0CX&%ZT9fErI6A$rU[>&938sHl^+a,_QrD[/H#7=*'TG$SF6Y=2)d<B4>>,XZ,\s4`?'qB^GL9oKpae&C00,[XKXnb-^;*_q*I`aBhPs=\W]RCbdn(:23Ce<F08@qlq+dD>"b$nDt[RZg&GXsg782O[aq7M,XbH#+32CAU(T3knm;+Uf/63%dDI.9mGI$,]@Ur\?bQ-^?617'4.kU+*-c;2%&2(8QUe;N%PqopZ#EE39gV05;,Iql1\>//kAg:ZSVM^kPs2'5ZS:.^ea$;@F0Y*p[uC8>^Q>1lHU'l:);W.do0Oo"5UcGiKjVN>=]/-!$e*u8HI^b/E6H?.3;:aqCR;,+:N+$bb>rOd[?6r,pP"+"g*<S+l?Y[j]&l#j_YsGH'RS&V;!bI.oh3X*W"1V^o@#+ojt4"%rc<CaglAT+Z$K?%GuKAbr=bsh!S=@olVp$qWdLK0e6Aor;ng1;[b+<caAoOm7D-G#>/#W&^:eKgSPZK6`>n483Od:Gh`R*>`Lh"hQYh0qg\b0^)/lr4:\Kbm3B%H0RW.GY*6c".-VA,rM3%Z1boTfNK=l(-fH:^Il#4hpUoC3Ne4$@Os0CeMj_W+B2QU-cf?La?mFIOA\61ddY]F)R]oDKlPug:EcJTfOMuDiq;X?\^O/^2d]H>tHYD@mpP$LnmO6>;Z5I::!'%F18eJ_V%>gBp%`<Pb<3sA[R&7FZ`kMR)D>>Rd?%.ce7p)pVPMM902NAke42;n"k0:tWXDV385pRbTSXB`Mfp%jq1$aTs&<c1%D[cbNu9um"u8_ne7;d&d`@H$)"*f<,C5q)G/jSEHFF-5?^(M$MB8@@+@E08iQ5Hi%,7k.btCE=ripX?3lXBGKmXm1IPV2nN.[mIWl>a_K`WOl-O*Jn6,Yp,O8Khe@rN[";mQh#&&k1a1cZTXprF"Z'J+SQY$m`e\@<d_HD-h8gLj]_09R30[05FcY@37iBsfV?elEtPV]@tfOo"?E!BS6eq(D><ZJh"LMks+hbH?Mfd0CR<Bmj)PpdQ0^RmO,4l>/[o?Hait'oYjFG`BQHBq,EGY+?2F-_E[g]i"@S!O['Tr>"YpKK5!D1&@T_O3rdXsUqHqFs/R??0S:uCeC=Y83&+&JGfm?V3c1Y*&S/8XS&95E+?<CIXCgi2a-J@DgPJ#2cc-=DR@^^5kH^C[qg>DnO6@2tIC-BhYCY#h/5C3*pif:pCfliul]oAXg5g^r5Y,^VEiAsM*&&fU]+V]8SErFGQ;&`nFI:'P#lsRO^k?KHV/$q96BR,:)YJlV*Mo,_\cpRV*1FP1V9b.l]]5_4VpX@Up\o1L@daT,V75W%m=-Ve?cQ723rVGn(a4jq[bEF;L,UFa3^<S`"3';4f7.,i&<rBO\IG(Xn938DO?aJk`=Tp[@#I4OT*8JD=O.AceoPXNd().2doH>RTp%:W`!\!abd?*%uc^n,D#mloaQVG1H45/?8Z"lS]hg\tGA-Eq!DX!%d/(o*9'fT%"HmkuS_S51QgE&ZKF/lYi60/iHbSI)."/08:Ku:boAS#F73]\)n:<b=thm2\m9@b[t8[IoLjf@(Do*?jKBit1;PdT/J=-."Zl#Tb"T"^>0p%:!lZ#EK72oQj0+;B/RErFGQ;=/kHdT\?UQn-p!kNAiDc4$7\$&YgHi[Z7l=3Q<V7+'F6&Rm6u4Z0rlp6^69!g!<Nm5W/0QO%5OI!f+$R^KO\USB'UR0CdcDYnS<`au20/76*ifB$dC>a2R8O,u<1/#%E<gHiZH8#;5O^94F'J3G37M9t,9T%r*@MEP:\IQbZec^m;[jQ&FQrk,)(AQrC)aQSG@?eCFSXFl4n_nms@^FWS6,%kBL*[.<AECnPi'A(p^#He=]gDSdgCM7NnR('Q6Rp+\Op3^N28IL</LV^j%U7ul#H?OLV%1Wj3(gI$t-#?4TD-4&h__N"YT9lZ\2tJqI$C91]5:pKgEBo=scUA_h]+48CXf\]6$[6`9;X?+K6F"RiHHkB.R(gbaFhnI]9s@-QYAUn+<2TYt%,J%XV5]oQUSV(%ACkC^*69krSd3NSEA0t:"7205Wqa96#;^M8m3W/H$2ODmdD'Fie^m$)bK9W_(62D\pTUmj>e,%$9%G#K/ckYV'.!8=nd8a]_0pl97/s!U_g)POO%0ck9s&BgkV2`&FA_B*p)rKDX(;nO=&`-I.4P)fpuq#.3''*Bp[lS,S,@@'VH)up@Gqs%2m1i@s&"$,Z#dud:%uOA1j0nMF@8t"R]a,]Uio"J8o%Wm_nn]*'RPcp2de$PE+ip`V5;/%4*QpSQ*K/pd`s@^m8oUU/(o*OYjY]&C-C=[A'p]Ef5CnNW4M=W-+ioI3;7\M.>.NW8k-)-\Xd#3FRs["F`gOI0b6UUa)mTq]4J)qj<B*/otuYo9iWJcXue7\BtnQZfMMB7]C_,.RdTlKbtYOr'TGh,nnTHr<`Z_;m#'E_:=T6:g6DZgl&=53#aC12A'MHqqL,[THAd`Lpi\C4d1IfVWKE>%k2p8_had@!D-(7jf5<USC!Wd'S9u9"o'S[cjSU],h9)?so&fY`=%21E"dPV'b*[5j]5g467T<h,S2NEt:deWI4c"A$&$THuVb`p/1;^n9L8_&lVcEDFpo^^Yi7SMHn)7KcS`e'3l%bD3@QL).Y*s4a-Rbs>qi[s0s##5Mj4D6!CiToUJi\^A.JA9p)<PL43&EH;0JMG(MkTe81]VK@:>,K7a4[okDW^$;[-%SHeg%(]2'57'M/'UD'f"Kh=BJ876!2%lR#pSs5"R%&fB;gd`58(9m1aokK2Cnh?*uPtZ:oM3mYNlJ?i,pCG[AZL3c(rGnZ<=PHr9TnQJ:p$JS(%feRYd6M/)C`f*#[9#dNJOVVL",B&bJ2Du+8,%+I$(F^N\bhIeW[:W;Yf1?be,dT;tc009MI[cWN-ViN^4N&;l>e3j^HKa_#e^8Q9=<;pj@o\Nu\k<P`q5e_;hmd7`)l^i4I"Q`@G[m[rKp3?8q'k;g_cH_HMWb9l4<T<#tA;LE\Y>]JaGg=KNflqm,pSI94K"H:rNa5U]0_@>L6'l`7RI0lIgY<7QU3VO[W8PrG_E8W6r'D%[@BgJ<Ym2hqQuW1R[^NVD<`UOo-CU?jOVK/<qKi)b1LN8(r>1<EpDao2/ZPppj5)\#\M[SeE:I1TGa*;=h0JUp6[SW>cWnjhaXgh%QspTG''R]9TqS?\7Te<dlRnVb=WD6cT[3=LfS84[3=Z>3_E/56mGYa);:8;+\gPN1.@/4@B18(;4ekHr*7o&][@^el=Os:JjuK\c7n4N;*qLKgHV@K]:!F;0\\[:`p+ZI=d$_9d_RT-@>,!)4F\T7I0C[T;*b@NM"ceo_e2G5oXduRDY)SZJ&[/R80gl-5n><sT"qOG-%)nk!bo("^S>Jh!Doi'`@!f78H*fbDZn?Nt2KGTSFLWgq"cYS@L<:SIQ21n)hgJ-<Gn0d5G(!N&qD'XKdYnj(2h(Mf!QRoASU1Kg>?+[WQ^;plo&V5pSg6s1_0#uPVK22uml5?5pX(L]a2AGqa9bEW+68blcG#?^o6q>l0?4;hB>oj2Z#4(53.+=h0f:brX/iS-WrjW2SXiK[#8p-c<**-O.OkE5Q7Q15WMrH)OVeuV\900<f?pW\GsllJ>i@^r#.,&,2VNRYoU")i[rIsXoEmHsM*U&UQAqC-n;A_4Pa">%ZuA+G*i&fM$`Bl!b0%kIE,baOl`]1%?BZ/mQdKm2IRn]"O6@XVX8>XaS.a3`OuD+*kKM8Q[N49@oF=L(DA0P[`7:\72fS+FVeKgKhp=V>gt(%KZ,\s4`?$h@8"l,ko+Seeqib$h:X#cf:1kIdaAr,YLM.a6=#a]n3%MC84KGHX]AOEo:\H40<lq`_N)a$t/[oIq._@0.C.3g.MILp`iL6](KCsbJSeQhF,X$nA:SQZ%eRqodHE%Q_%=;!/)Y>:Bok@#.SG]]Tq0I85ouV#ml)Kr?]]$J8&+g^\''T;mICj^l()IeeTE"_Z6\c.+<j-iA,]<'"=frF$#_2'!MlBf]\cd9Q7c/<tpGb,U,3>f0Z0.FdVuQVR^Qu(bcnqu0Y,UgPBI?EW#M=ZrQi:"BoJ:.*nFQ8OjY)*\;Gpt+pkIV<]dKZNo1>Pc<#)pC/$!N2qek&W#N<-3]L-27K&TEk'Wfl&3V^MLJ)7]qOL:i"+sY"B'RPe"O"o5TGB:A@-RZB5a,^2tci8*2G8hG=+;V\cCk2e<OC.^WOST+e"3'SdG94^aGQug2glG/]nH_ZI.rMk5%EFP0>fq?UN/qmr95=ni0?#"(,8>LKa<#VM_U%!jQWbF+LmHlVH$8@KXfm'$"4[`s`GuLB@TUZ<VlTXe,.Y.h`N6AIc=C)KB:5C51-:eMj%-TbGGa>*Dn5fS?GZGI&)$UZG@XU2N^cR@#f!t;ds;J74AoX"L&k@oY3VR.]&B+IDEu'#2OI(nc.p\AP\SO;$-]EW37q`*%0".5>?Y3Hg9bSS`f3cc"ALKmd2*^f`@IauT2/'Kb?!ZC*J_6Mi<d&kc^N$m=q`[7<K5i.T9B-<s'>0H^]!c>&V8$e\@T97/M54aD=HD!'RP?nL1ru\E+<A[=f.dGLF5)BH#aLR4sus.mPFE(cR[+OgZ_gb\3Gq09eCZpdoKN"*#`0,V.n,Xs4mYMETmuur_*$T;K?MuI=3+egtplp$WHBmGc$ssB&So9@VKPUjia!IL^4e5(GdVDC$E&"KET&gQFsB6Oc>Eg?YiV@H"C8OBiWX"d#8?q#-?R)s6"=8r;8('Wg64ODB>r[CMO;/N+Pbga#jXH*]('V7ZOlQRH&u`A'PrLf4]B*me1b)Xj@KI*Ei5Dd*1fPc4%BLcucs,l+/t*F_I5@]d$6uHTFm15p&\c=RZ[C)gatFXc6?;)D/WL7;Fu(,/`m`$9$)83;h"d;Kp9CQ^u)K4,S@5c)*58T*GcC@sgf`"+---/[V3cRLYG@*6J$]oHaunMCTVk2/G75>r/e[$'*+ucRCIpY/i8s8][o.2fe!3_n1%MpRVI7:7f"<_os;[1*SeAX0V;1@q.Z,2mt1/?n=&tC#T%?(/?H_3?tPP=?u;?Mgou!G#hp`5m])I)k'SGY'aa.Nl0U3%s)a^SN_8Nak7se-9<e5\#QI6\[`:f%LNQ=fOKem)9>+qhS.k7i1uP7-RJRACV':o`MV^/kEcsM<+_KHqM&XS]:ulVgOUAM8+n%e(VV*\jm<d)+'V]D:g7/[g=ct3fOGtU@ZMD[,O=KG!h7XVHJ<%.h5uOVlO.V$QFWOa>V3DEo98"<i"_b@p4s8mM32"Djs&.jTgHYORE$hT_F%,)r^^neRt:F0ZMV!@O')llHqH8i>mu^b;)O0L0+.CiAdnYp4>p]/Npc>\L6`<JHf'aEqWc'Q_6I-7R>!Z?cd6OY1j8$6Fa2*<SL=7."9gH9M-\T\eT#Q47l8H6bc%[n7^32,%h]Nnlcd+^iL[3TNp"ZXniHKKYd'0`A7BFK<Y<\2._4c#SAE3^qf_>g4<nf784ZQT;Sq)=aMl+Y/1_M1;--glYm4]uO'&p$\%AuQ]tCdR:tf#Jd_O-k-pFae27pAsU@*J,dePDnCn#V942?:<m+G$uK]M3)c-/l;h<t@5MMhkYcP1`MO&50t,C?4jT$&nL8Q&n[>n`IUd"UpAH2OtCn5X,kU_^X[c[4?2qc6q-a-omqlf*Z"6XNds%$gVs'Y<u#3V9+O"=WV>n-[GOH^$]NNg*XOE9hau^=ub2g3@DY/G3RenXI?!=Ka*kn8eRsC\E;K&R>h3_0?c(ZBNqY#`J3,XfX2*e^Y03ioRPK^&;Cq$7bU>T1-e5>S:+D]5c/cF_k9kDV_^9fDbaGNZL?0n_s^02-":%Vs*?Co("Pn4U?C.`^IClqg+V]gsaa&daD+jXNKBE=AdDi5<L6mOChr$OP"&U`E'6aYd1NPgU:tFSim;glp#ZP=&egt[^MKWLO2os,,%)U4_X0L^5'rrFR:@n5eEnjL6AhL_cujl9jAkUF0^]S$VI&II1X&>s/B#a2R0ICY[b^s:<l!-%j!iYng"cM?iTtT#PU#0dQr'kHd%OIlnJThBP=3/n0RC@7`ha#U<t_I8a9M`'CA8h6[M`'H]n&po[sN%C""!X9lVG")R72&]'B$O3K8m,rpmZ;]Roam*edp(d5%dT$+BpJYI_k_[MR.gg[^)k"nfZ9IrGtZdt#g\Y>3QV))P[aqe(s+0*Z.3dDsTT3d&fbUV",O?,-=8gdf)-i\HrBS0p5`54Ymgli,61rj$&pbIVhtCi!qSltdV!CuF7(K)!F1bDX*FXfY<.A9`BFBj4dL`?&EJ[no$6_VM"\?<?k`1Gcr)e,-e^m,gIO2t&g*j1eXmnFp:VY?\ufb0!JgnA^G,[r1<cio3"AlBIg/S;W;(@Ua^b<@'1iYm6`KF:49:%('egDl^"B:.e9mAa=U3XOsCU]^*&prS(,krqE<t=]V_qZnVBS9q/S.gU_n7rj-5@<)f*q]tMkC;kH:X!?"f%0b6UUa,K?sXh6O3r()\CW=jQ,qS-sVeEM'b\DG<u=P>ljRHGW=n8U]0?2`l//U.H^M*3uO@hlH]2e9[>c0`]c2>Pf0':V]tg)DI4='B"43FW<+WdS&\<Je^GXoIhB@q]O`dT85hk-Uh<N"$5=q>#;s+8b?fl(,L1aF0GBF74QQY.YB!/l)$S&J3p+H$PIB3HH*e7RKNF+!9s9PU&XdoGP!@./(_j_R]Cl9U:`)k;k+De'%'[MQ5BEJb',VO6khWD.s4:UraZo*'AK(fJ-]c72ZtW;pu]"^5m4=+sSX4Ym6`K7k>'2"+-i>,We%JaN?$'j;6IXT6h+3?7oC`L5#B;`;B8qjlY\hIf.j;M\d'B's+JfK7ed`$M*KJT/S\f;X?+K6F"RQe^[XF1-=&g&kI?Pd$DkN3AbTt)CTR$@E-M%!iC(ZVaecs`#]t7ECsHU3hD@2L\E(YcH-/#lisfF2WBOA-=]^N`^b,*YfG\[!0b%_Sm7GC[Vci4"2;7=U-(Frn^4*:[r:#hS"&B&f@8;8hbZU)*ic6?Jj4f+QBi:=0$\opO->ckb0!?7[jh"nm(kA/PD*`5mHWs:HSdY3_d'IOdJ(;eCi+#_9hk<QF>Ym3Pa.MA?A(X&2-"L1/L)K-`'efn2o#X/jL?UK2F:do`?(f'/DS4KE-lp^ppm?%+?Vd9e'm.,`nK(t=B?;e8p)F+7Cn0fe^`2lFgXq;N,<C4n)!^G#mno&c3-6g2)S4s0gA"0a)ok\<3HeC0iW>rm@k09RWP)aZ9_ruFuT9^.7W,bf;F>J%sGW&)gdNf4<:R3"fffc0W'h;`,#%Ch&%\b+0CHNfp598XgC6@X>+k-19`FdVE7B<%ff(#X:!A#Bt>/6@pkt%"@S^!mcs0,lCb>\7.]/li:uYA"hK7&)/6(Labbi\EH*^1;%_dG@1a+1;,NH11!rP1:H:F<V5;/]e^*1@>?[Jgkak`>nK-2nZZ$.H"@mFbe#-c&Grb-RBdkK&#mp.,Yq_B'iP`U\d8BZP(/@Lqaihj2W79<riM$kk;sZ5"3\oB=B<X)b\ZN!1Y-&O`bK7k$91oFZa2c4$p0_*,3&35j(.OK_8kK*5Tq.O:QTfn*"7UhdnLqj&o,n`obfCh__%uupNg$%+)<,.%WprobcU^e*kjt2#B>F\(DR@`A]Sh<?Dfo6f>EnIdnoh6H[Z<u9Tc0S8Yf(=Y1$)D*&ZF`</UlBELWoWNDgh[H4pW!r0aq'RU5O[fa?[ckE\O"Ac#84ti4>DIRt)/ki:+jr[FI,lcmg^R'H9Sjrk'#],).9gU8pi%,/kUV4XRqWnj*Ym[N`dMr\4dZlp57pRY@Z,pO*E.K-KUHlX31k@43jKF`eG-kn^FQKlIhE>Xu'>]EuOu+(UF;LT)NoZ#@#t`=U,\C@XNSQ^u+U[-<]K]&GP1'[\sOPWGRR\gZ5VQo9HSo,id==C+u%^MM5/HCsE'_3qZDX=:8)g\(_]T6:sHC\2tb(tbUu^Q6K6^NJ/HA%/o\D.Qb@a:orD+@$ecRplmPKK\1INB+F$`?$6K,@Aa5'RS&b;!d]Qp+YsY\]roXAosHQ'"!Fp6XR8<$s/5YAQ[p;^21F/qKR\7Ti)t9"Jg`*`G)>;djTo=`uaVip5%=jo`L>cK,$64W!mq(;96P3n^\]6S')7tUCBf%:Ud\I]_eZSZS0Lj5+qEH`e^4\dkB'P>n$)If@S44Y+[Y_lTYpr.JB->O,fVZ49t#FfRpEK1ut#[$WHCH5=2WqN9jF?`#M0"@t2$Bo-WidAbCo9M0b,2eXLG7hOH<((Y>4"S^&)C;m[cANiqr2O$1X@T*<]8ZciOh1HZ3l"%TVr"8OS0D7OTLU8)\'2QB"9G'EM"r6uIbfpcS7=F:o$iala79fn5%T?$RL)pApKVD@*U)+*AKfY;@uYdUteF%Vi]M)0DC58G$.8P+d*m-KXu4lYM^)9D=o/:@KsrC,!Q*??0,Z1&hkDe!:jNfFUg*a`)!p@p=gfXqYh;2QVK&adnc*,j/QnapfkPQFs],Eeop7rTG`9'o>3mtd4'X6a&M+=[J!K]=+`2"l1B'rV%6%n*uAZq'Eq#ZLddO9;%(hT(?fjh>QsZ,Tc>5".-ZncoNXB_f<e'(>..-Ch*n4aS;2AnPah]p6eZoqR]?&PYqmnFZ?X[r1#2ArjQJmq07s3OWmCCojJ0-.q8Be#/+i4YecJ5&T4AA)W6"#\e!eMES\\;!d]qp?9c.AdV+MP=-SGT4@o,/T7Tc&JJQn!'`qfUW49OclXX&d1IQ#:;`c':ghMAA<3Cd347Gc\,]S1r+Jl1kYO#)4GH%g1uhtt+tgo\9D7G<EF!RQdhuXV@([M7MO^R$qm].%?(J4(n:hAkepeQGB4kjgAQ;W+6=_&X+(+6s/qE$FjrQ[3oSZmte##hT()F<c[;Xp7=m5-'J4)jrEc>uF3=E0uZ#Of)]",AZ['WZrn`>F5O."ZG)!l8.h:Mmj/dP=qoV@q72'e5?,U";E7>j^ih@.Ttjp\I!D:2piI!`Ba<"5%A0#G/rFS6",MH-5GN!nj-o#GZ=1YN3@$=%3^_0?>)?1AgXe_tUH.=Bg7hjnR;'ej61N-?bpUiQ*?0&Q8J%nKJl:O.52_3Yjd#L7p*I\H)=0S5Zl;H!)IbZe1O=B/?Y0JN"nn%UMt>o,tFC2/WaMnbd9Mi*CBG/M58;dpUjF!q`LbfCh_@#p89o^N9W[YIL1'OBamZA1);F%3/SqQfL7;N1MES`rdCj?\>C6Y-chA(B:#`SX`OBP5P`HcMGl*gM;`Gob@G<d`tZa@L.^_27]jgn#4tO0M*;r(sB=bP(k#m=ipD9WRo-@[b"OQ't:\*oHjA/s+t>qe^_.Hu*V8oZIM\7fGBjU@m8ZhRr[4(5=JJ[,:t1p$1'E?+uh_EJh_OiHYul4_A5cl9LQ)1c+uQ"]5S<7>)S^$lX'0)K3_9DpBL*^8M;SCJ'$.RL:.<MsJQpV*Rbq2/!q'Y<k<\<>X'W>R5\`Q+[0E`$iqkj'nm`+Z.1UD+Gj%1#A)L'rV&Y_$\kH!nVFB++=1g*;`M3`q1Wf$jD!*n*><s64"s&HjrEIa,KBTbZC](fs!V5S>MLF(/0#`TrL'CekkU`(Jju6MnOI9DZEYG'<_q3599od[,iHEp8".aKj8="-7TAiMH-R\a.3C;j8?/PHPrc`1Ic)e1G7lP;B%d@*]`&5\fW$1(bEBo)g%g(LTW;Rq@eDLhB\W#o5NQ$Uhj,VGJ:4/-'V4mak%XLHV@K]2<B_mWa,olD/Y1\hMtdd1mjsnU7cKsQioSN/R9L[oqkrPe3o;I-Zga$[6;&_W?Q1F,$f1,IW@N([I(^Mr0W7P/i<9X<rBn2OS8u1kY$f\=CSp#QSsHf@?s1(_j*NOhn[M*8N(r,-^Ys@:$T*b30U+AZuM./[I<lP[^U/1RP?rL,,2Z[HCbL3$)Ff00I8#V`h,G:Z+b/P:p!)O6L*n&(Uaa:bcO_.0h"P(SCQ\rb.V=I@alc\/DbEd4+0U5Qf"PG3af<X&T&&FBoe@pSuk;q9R<Zg:<Q^Nq\_DXbIUFV?IOU:O&%tLTeT#d[d>>8'F\%HGK$S0@'Du/2r0GdROrq`CimX3[7A;c">FG8Ldi*F!BC#Rf`QFs?XFoHqj#(:_mm$:H/RPmHY6#21,;Hs:B'$Xi/[5rPek2P&&!%8EoP(dgLF`'hs1EpdEtf.Jak+fg#(]eanJU5!Wnm^S7_]`6Po'XOPbQfI;YOQNfHk8<n?FL"86@a;7+#>*_"4*@p;ARR,<9W"H8:ur7k1I6A/g/.=+SW[Y";91,lIu8B%Q5nP4emhLc.R=1kG^:n_SQfG1Ug8:'UlX-u?n[L6EjH")hpV_9Ot4/3L%2</-Y0Y1`C`Yt!fLH]__MnM0HQ)9OK89H:c+/t*i:Gemsp)L&glH?ot)5I$O^mM"Y%&H+.M:;D!fqZ6orJ)JDE-HLR^(LA6m+J_#%NYE,JTK!U8P)LTXK2I)!]^(R9:$V<*+n7=It)r\B4nNPWMu;TS,9`DqBeTr6"/6>9`kJ"jNm&Rkb!>##q#ND;;WmN1c.&em;ILGo()YE\)6[&gccf%hsoaI5C)2BZ3RN64$1%S?2XWuApG(>_i/4jIJPd^noK^Tac&Qk`tT7f[unEP>iHs_(*Pn&b/(/8NHbR<'mX/?Ve^L.c6K<ja0)B$/76M/QS6Z+'ec0TG=K_NGnfh+V]cX-!sPj7M7[X#d.*F'U%1^\M'!>XFC:3sLf3H]YSsKt,Wd^GGY@agB2<j&b\6c+okgJg;g7(IfV:Mo.m`tM?k3Bg<E7S0NXkt))B,WQVFK2?rCq3KDn&M;:X<+G?BGqH?)78lqJP&r%4OS/6+@.k<fW3#'27ai=''$E@q/nSOI_s@ad!;H=H/<"aXQN@lVF$10etM9S%Yc!#jLL6k1/#4\DIm<%N[`g!`W3$DV_nsil-g./hY'o!)&E6i(NpB5!D.R+X)/XHMRC4F(2*D'X5X.X&n-4ga;4e;p*8*>[1Mf&ZYZnfeX!D$eV8ZYjh\?"a7>[ZFY&9L7t:aWfJ[liSd)nJT$L,NLcGqJCk_tdFHbNg<F6bi%#DDa85Jpd6r>-H7%iM%L+*C!?/LqpF`U1r["e+p@Ie46_pBKmb"dSK$LF1]tG[AdR4ru:g7.>D/B`ojlPTPZAF/r/1iHA;p\?\3#EM&MqfF#IgB6H]mKK#ka&EPWnP18qh5CoVNBaNp-9;o995*n,#@!<g=k8jb=:_hlLjiCTeRZ94?T,6)"%deB_qT%\@MU;?,%n`fOKeFd^lP'EAc5;BN'^ZCP:DG%A0ApInUd_jW@*54!CJ\ZRg>qkD;@UbD+/f4!NcM3Se/e"-Ll2eJFL%03e&)6:G\HBLC3eFVo.G;%YK[)a3&B4rla42/fQNFg0N1M`(S++l9^udu\e-&HVUP8Pn:=os4o"EH&[$@:=e@K,PXH.4H^!4lE]4Pa(YbBEZV"K"_e[S=Ei!C+:F`g9k^YJj5kkI7gdh!KOBSGBYu.4Sl&i&J6KB.R8]K(B]4'XoR*.4?SS?c^d-&Y?Ok$+YPL0)upUT>$Au\c6"+;['UPA^8RtYdW,0EE;3s477@p7`5KUEeJ0OK&fdC)POgAL/\rK9"q_FZ!+C.u3B./LL5FjVaL+;2L#p-\6UO69$!!"BM:o@V+/0\_#]_0ci7d/4:/"t4liW`m8mjZ(h1_rhk6T^-:f%_EK_"/<U,ep$&GABI^n7PPBEZD-'Js;t8$kX,G'9[;Mi33B863s0&?m`)'q,[D!SGoOe9nnG?k9Usnhr,Z*8DP?>KBEB>od!WJn_"aR"R@k;UAIJ?+Yi<JPch";qU.0rVM+m*4U%N8ruMG=rNhqE,[Kt*bZ3=59hBTNBBBg*]ouWHPURSII-=ek/>?u\kq`J7BbpeMC9C18FX0In+dTrE_Z%nU:KK1QNaSW]W_X]BQN$<ah<]?R2H%cj%i%R@b'];Oo#a1J-&&NbDWdjO?]-J\C.!Zh\i9+bS]a9V@YQ.+qD0;*[0:'W;B;n#95hX!0Ia'*2*_rO0Ak:,8nrq[ul>"\8ahITTn9EG>EUR4jY^7mgT^8NJ`UVQBoMpj,C0K^Q,,uqM'qs"BH9R(1(>(UIUAcEcRm!O*_l7)X\V0*sG$5Bl%V`cncK.$P=8%5'c_[aH7\\FS>K?2#1ki5mJE7#6tK!"`0d&T5SO^$kjcrm"$cIN+6@-'+tr+eC5`j-8n%ONrK$K4*Nm6*hYCW""POh*B\S.q2FO,,9?U+Iq:hn@#lg>Y+V1g^3ggM(BAtT9A&:cacg7/"92gL)q]r(keP!LSiqEI50P)$g"C'7!"Un`m"8oi3$X"_BqiiC3j?Mj2/@I$!_tuf?l2"VaG%e?HC=O.HVDZOR1"X1q"aa-g`B9ND?Rni?+Y7`"9bA[p_+7'<!mUY.:$4bF(srY<[d[/Y*X:%/u[VhX(ZZW@IEf?Wn#]WdIbVga-P]\oRS2^qQgh)pN1RS6TS^V#"s?`RaS'S"\i3B8"[iKerl"i*\)LrhOI/a]6T:Bjp[OPG/gLW^8Z596V8<l8@nf&YQsSF">r/+\72ZC@1P>=iYum4_;A](*H:#XJITQ&,>+8dPYBHe6\61&-J8L1jFIC<&15WcK$_Lsj65\T8L-[e6l=6T:_GGd\oft9>VR5.WMq?"+2IIkp40c0HRHGaW!PM30HLFHErrD.Q'HpXcC?nIMSLQl4ck7J2?M?G^\nAG$&!i2^`K-\luVph>m>Y;-O>N&bj9?6dNol.X@,O5(kUU$&eX%;UqRoe_B,WfHMqNO?i\]=YQpUCH$D/&1j&*:YmG^s_.+/N-;#2PUnm(XB?qpgP=8%M+TVl&3MVEd%n[s'P/s#21GR?7(C^f_`%No&1Kdj`)&X<fm+]"1X<H0Cddi1H"-&qK`5KSr=BM6UCi!ptNhf3Vg(1@`]mKKqF`k+![-#<JhmuYN0r&(&G87gZng+u106lmHNBL_c[gZ7a$l$5"Ap8W;]#BGrL="MV:Gs1B]g()<c9rAR"l/tGSS:a<L5EBJ[n,3/baY@:8W4\HBhS/-O_9$.jSQ/)3^mcLO_jNhYQm(*.hrj:_dgSQ'D?t6ZaR;s+*MaJ1b^UK$3Cup+RV>d4]YTaUtiJ"_p6O;3.X'!I/3>i8bR[Q7&3@L:Ig`k:4"nF>T!&q!&J0"#7ag5;Q?q(`u,s_I#(%<DD)k?_4LN"qMb.M:r8\\Dka2/"[_^sGJP=C$?YtRH'(GG"/\=/c-+;2Y-+(RP/7Di'fJrf;VKjY&:D;8\/):i/g]Kq!\lKX\@]?TjFD45YVYEpI/QCa@tNQ<;(kl[D1f%tRNKBOXudOF-ith-%M"!iU`b\9fW\e9hG1ke3!s38_SS&_8HK/;BVO25fk@*n8=t8aHocUnEH.\Sp@e3SPnNcj"63RX\`,5LAe4eGWh5I5/D1+K&*3q:,NJkh&Ld/_p;F5?"rZNtKOU!2Y$[8Rgqb&$#:h"pEuer?:d-bmiZh5dhJ0!68$l/qJkfsKAk/X:D4bNP([^0Z!sNS;oa0Y13R%9gU*>\BaEoR4:RsUA+=BI#;oVPjJY%n*Q9G*@qFJtG#];70'c"$*g[jXVUZbpE_.Rl!&c0o.7/r0u"1Urt9hcZM*]SO83i%"IHc%.="2'1%MOi_2R>3b6PbOnH]l_rBJ%r4lE*?E`\b@m816=(0+!4r<DY`GWB)#g*9EB#QH]k+4:W/T`-Vn'YE.N*biU+D!R3"cS''niJQr=!30G1=A=G^3+4MbG='>Y0F04-nmr]I[l"GfIaXOD8W+SPBsR\7RB"Pl\+=g/N^ro@9>?]W"EUV/C[J/1\*+.TF7Xc4ZbJ&uM&1f;nVZoTorYmL8j&QMh21f:')Lkm1mc-;51-nI#)Q]mWNcF7]I_N"'T@cZ\6,#0kj!%6,K_&Hd&)]K`lPa7W0"iA,I+h18uO*$m19pbZp4[$KlPCfRN4168!^_5[dA.hO:<u5mE("Ca_8Ab]B%E3V?%0"$M45Zl2m'4Y)$aE3OGC-KnEid-TrmIIRCg5VLa6X[RMLP=Lac(ihaLjT3DlE<E=E>g!ggd#(*G,#]_CTV4USb:dMD<a.`U#oa_fJf9lXUMu.%u<WDd=db=QK<)fE87P[IJNsK5?L``nhoshTVI+M#3g\&lYEWHt9J@6eW,)eXKu->TG`RQo\43di#8UIiFjMqK(t,S[(S?E(>Rt:[3oBPtc6fB:bD'U'dh)`?(7?64"rZ/eiX`Er?X;dFHfI;-&op/KQ.OTdSHm-d?J)k9HT%N7fn>a:(,?`(FglAU9)4>+]&k:)_U5KqjWSUmclu,5"]CUa0!*(3[/G;sZdV-'V4]k<cGo,1ehf%lBQkk>h?2))2o$0llTlZL2h4(t66Mo7mQ*4q8Dc%q9p$e_01:7/I`qRX'M-jtQ140p,nT=m8Y'201bIj',rQ^qda>0#F?H`l?$8_SVB&"6W6VMHD,Z0JJTQPk7tXW"osW60>+Bo&k^9O#^9]@un[XR1!>[=mDN`7t5`0F_+^%8j]>Q0\E-Vh6B%5T/P%N$^R/#8BdAG5,Eif%="fCmf6OC4b>P96A#-aOqVT&4mhQM>AWZr9s<^XNCm/LPa.Naa7j:]BXiB]lMQlZ_$*[<TOhM=n5Z^u[ANd?$H4&.;DBD?jdZ"d[Y1o@N2[WHQ8S8GCsT&C-D$o>iS0E`>OX*n#^c2e[T8V.-,rB/)$rdUZ?IQuGK">R^?!JU(nUp>iAh"!pDIJ0?6i/C17\U$j,*VpJB*]`@\YEqMWXE5b?)b+^]!jFRC'_FfeP04/o5'2B2e0Eh;.JVi.+)1bKF[3AFsLMKAtqOS'>gbHV>"S$VO.9f[s;ZO2St)2E!JA:s&%UZ]U;QI`$mLaGl[Y>?P+>]tJi[GuEu`LI/8dLK)RS4"<6`<6GL#L+\&&5#6hhm3IWRI6pl_NGXBWm6AH/_83r-#>Qjq'c)HcH9,6PM[L*+6YYo'es9^k)6<:)f_FMM`[:dsL-^b/!QIWoR6CIr+3)>j4Y88PCAXUUK->3NjJrrU*BSFTA7XK-G:u!<R_5R\3&h`j(?X`?KbX)tddZbqr;?Kip[8=i"FO34dm#Kr!E'%a&BO)!-itK"':`/t91rZ#i8_k=lg!d)kO@t[>$;h)"B83#=o%4)RjV"',UFa^H[@+f-c=bk-s!NXmG[$OgtY"X7iIcb_1Mt-'bt\Ej5]0='_%hf_4Cpaps[R8YHb>Eq>^Hkn(#t=3$!r_<`Xr>)=52L*&rgq3T*cVjVSmSR\5#`XK3tKUo1,S`Dr!O1ACP;7q&:)kc[fZ7i<0^fR./*ANFd9?oKo>TJBXf$qLpJ)@Dr6=)]=E:+TaU=up0m"L)m*>[1OT)sa`_'WX\k6nn<^gD#"YTht+G+VceRp[jA?cnuWjZ?H[In@Ie(:?K.1XTuRK8c*a-M<R#_MG0)Q-usbVM`n>[Ir(FOIsapZZ&\cm_B)<.n,((7C>(jTn@HgkHb:<l0GX_:[)Nr,`G)]5Lb\/%:FY=`Qp77MGp.BDm>OqR*qqo7._k^t%u)dEa3'YtiJlfLjlPTPI=75eAnL2nmZ*C/W2N8<>2QZ!O05W<3hbj(lJL:h.1k*!6q!pEL&:`CN/W^'#@NCCL'GM=I=47g'S:^m(,W=Eq/QiN$^a@T8h)/7#2HM-m96/O>?`%q]liYlN>jgHSXkm19he>`<u25P$PJ!nLj.U^D1c1Q2`HME`D93&9nnCW\-`]U%Vf`ni"-*>?m!DM#RLf'$7@2Kq)THILTR[1;DL$a;$I/1PR"*U&BFH1r`3'#\@>mq!:B1@'bV-'P:NN:#H1!g;\Sh(:f&:XAXJjP0Pgec5^X`@#Nj9u5@\XC4%Mt9:=.VS,<7/$.D^R2]`7J`CfB[TLI/8d8(>C3`:Tq_"\$n%KP[8NO3```R!Ss?41O_@^%a9D`S0SE_4rC6]cS*EH=#0F.XUme]!;&3hU=#l>JSR_08V&e(!ENpDV973U?\iaYKOS`7t5`0<CLV*E^GH4eOZ[IeW47QP>,Xej0tKL&N-"Y9f?mKe;R=.+09UT2W#`.IdtYV?tPIj4*UDjo\c=[9e%_HN>.%@">9m_FJ?kYAR&JFLsFXc?sqp^iPQ%*ni7LSC4:V\L,Fd[qlHNdK$H>Y?66%!,C:CmGRt(1=[6YtVPY##nZ0+,(8`T70!;7U6_M@@!"<1??Esbp1.92&)&\!\"=0YpNik>1"(oT15RVN[%/+(6%KM6^W$jY6\K!"@\K!@[1:as+^]49p$;ATpC]Q5TQ'Gff@V!IKY?B3R"U,(OL^hu=:riLXjnSB+)&X<r&&OF"SfUd5>?cqYP*1t6976ZbiN?IuYWiC)bXNAKB35m&6P_MRf].ks`?$*ueQWPh]cUT^2@>:9\m]/o:0?:91.=`-rhtWF8nK+L(XIqRg01rZ4aeCB#V5'RQMn+ZjnMhM$"FM$i.8_<P"Ie%]8g,mZ!-XSbU7bahK,Zs0$).notD:r`>5YiWPJ@@M7p^VY=3X4WS0GN`E%[p9#jDTk@H<@pKX*=KAgh_-*LUd2F1];*?2l4_?'c?j>$LQ\,>%f)>E@Yk[7/=^XCKUJ;Fi^mHs;54F'9Gj8[NGf@Q@n#Pg@5"T=O'7Rfi\9ZDWZ?tEo_Gk%L^?..0L^`F:E>Tge54THbK*2gT'WMuldP6d(3MbBBhD;DeRcd.Zg*d@&-@9a;J@-mO/JXd<G)2TabOA\V?Ln("u"8\Gi81#K'6"\hE+88mFC=W.Ok=Jt#pR3*C*JmM+NQb%jIn3VC>`#"kLmskQ!n.:#ku<h`fs>>5o'_N5]c_PslnRZiZ,]@6grRD18V4OFM8t5KBdHJr*J;_;ph^93c7<*GVIjZ#Ip>t!=jPLQjc2DMT4iC6l&mnC7Ba<oRWtQM%SeV`W`k`GD_H>ek*\Aekj*RpQ5+&0`'rE0Kun=fM6V_>>PS`,fW$V3ehDN'R%O[%WC[i$7G[>_F(gkXQT]S<GgI*O?ekGEf`Rhgg=lDcc(!pCO,]-m+5Pf1?<^Va,9ugPl-mYl7O9@WbficQOT?*Q!Q7K1ksOfWi4oBanR$C^EF<*ZhQ'_]o(2I8i=u"DjlM2+XK&:`Q^9?Y0/"q17N=hJ*fu!f0sepJUIWGfnFH/H&::)J%Lrt.2>2^`c,duQf%*=L;58etKWdUjU7?smL9U9f9^EoQ.gq9OP->dKk&U7diS<5D_8/DR(Djq08AUp/Ioncp4IeEel&?HZ796WB@"s'i%X8)fTd2oi60(+d'RS&t0\E/2Y4>^eG%GYoAPm&.@7GZV0uY21;to5BS,uh&K1dtgRJA/_L1]0M$XD)'onu@![;f'Knd\74;:[MXG?PFAZ#oBqX7Ws"+X&$+O.QjiO#+'8(,K4j>0JdL%.nYK1t7g-k6!r366F/OHGp'CNV!282;iA"TQa;pPO+6mo&>8`L>'VQXsokjK0:%P'Z#fWcf3p$L[`N,aMu6>j:a5+IAUh1*s*Mf(O,/o.Fd(e^]8kuIf1/c#^pI[L_90tl!eRLNrXrQZF$tqW!n5`84\QtJ=oKj>>\I'hnOY*Jf;k&QBijE-?eIk&If0YE*[[32u.jC"T>+&!WiFTJq@A:?XI/.e_].h*?C\<LCSl#6q'Q';SXHk''p%abIAPQN70H#^q]qFNSS]!F[nqlOl;KO:OkJKS/XD)0S8js.gR!n!<KX;[]k-g@NnLjr9L\%cd4FU8TA`ii7nJ6Rm\B0>TF@`!G4hl7p)@1cNX$OYcqN\@="]&fbmfollcNm,=>uLN$Mba^3obIf5J6=72YAG3]oAWe3=?^m"5f@G>mi/Pq_atO3UkH]()MXR;ZX$b-gT6V"Bd%B6r1sI_\<X5A^KYp76uaa;I2N9d&dG@I.FgjN_c'PaK2V*?RKX"[*G<LBXm&I'O!nO4L2>Wf"+1_RuVUm)%PZDaI<#'Y($GXKAI>c9E]N27!N6P^I>rhVN_Ec5dJM65P<<0-Uhukj*&%DlRYkW,AS]f)31T]s3<$&#,E`SG*C^i*R(%-Z"V(\WHIT8eudLYO4S,bV*gP7K:YE?)L%+jiC6\PfupZC""sSc&m6Bdr*!;1!f2Pa,eNKp?'rGk=p(VNR+Z?#t7]gi9p=$YPC8gPYa[Q-/Z9ffV?'lWMR=dTcMD(.J?jPqW6@^-s@,?pc#!iqj`@L%n\7DKTbTjDQ`6fnCYen@aOUPhi%K*_;5ZZ4Vi[!C%e3a@Ll'ZTnJRX_I/FZWj8qC</*T?.&,AS/(E;aU1DN]k:f8\4Xg#k;>gCkaU9$E[q')_k2tgO8QN0#mQ2O6@!MHNC'J%Ub^PCk9"m2lYfH'rj7rB!puoo+On$g8_h5W:H[LO9QsIj[puEE,8?iE=*](rm$Q!c_18j'5DeNfdW:G<BJQ!0o&ur%7S<M`?o<,?kT]#1O*^[srjZ@h(HVqno[D#.=>]s.K<ch#O=B(6/GeC:si3e8cK@MP-_;+kcAR4JEAe3JcS)c06mfk/YVI[]d`<SoO3'WAs_lqKbm-u[57t6$'Za98VZY'di4G[s"kK]VYanF;f>>\6pA:$@ar.0oZFEDX&m;IJAkEN'q1d4*`Cd59:C3"@cjia"$\[bS4R$a8e0E,Slc9f8,!SP5;s,?iBR$]-F--[dG3FRt-Dr19dqt'@JSNM2giPUH3_]keJTu`a`NGZ[&E63:lhG"dKA<r+1MSK2imt$%@E5*(Y2:IR*3PnlqA;WcF8)pL7LCRV$F=AFZj-(5RU*;$8\SKeL1@0`rLC4%QdneZMg!f\c'D?\?i5(R&9?PH$ae*8?.ora=ZD%UlE3Jg'o>?a^o($/fnuuK-HunYZB@!/D>fX@7?^+MG#RHDf200MGmNQ0+jldZD':*Cl)1'Php2q)V@h63KOnV1@bhPRgd[02p\b1J`@fIi[grRC[-.'dbbWRB%4!_ed2+ZURi,3M>kE@/Kl\F*t8:qq%\>t+lU6Q6eN:/m6]Gl_K]Rl@?*;gO&m\L_#gq.dVj\Z/0`Lfnd@o7b\hVh?ZSr<_DRWt9JK\Qr0Fn(A7?c?$N\rSuBLSrk^O2@KSGJf[/q*UurGhP<:6J8M'"aGg"g^-LoLS.*@cEtGJ4Gq60W<.G%\ej=FhuCKKo,J#1Na34J19o\[7Z;M)hER*2O0;1=O?F.(1c.&Cg=h#QmC1Zt<^`tpqN;,0H$ORVG5(I_-OW6V'bqn)H?a\egY:oRk*D=!3]T42\@=@R2Nf!m45aH=o('Y'M3uB-bBr?n(&U'XB9.k)#R:S>"?#aAYP@nfhVR,#]"6hX@%79G6:V$\')C&.f"re]H?qc#nt`:cMG[-Qa6M3Ue^`1f$WJT*.Y9:WrV5pCKS0J=K#3]W$hf*,J+`(AU;/<Es8"+^aN+Wu+PS0!ToLQN.?9FK5W_rF\[`TR,VC^0q@\]4-75J2TE5`D;'WCC">!,b^u5^55TKl2A9E4N))Xk,,%%4JY-,K+(H=coLP_4pWiEo;fE$/*rZ'%=EHZ/79OD-K`OgBb,$CM.+ZOY_L(.fDj=*l$:lp?``;0#fZ&S]l@q/@J>VADjBIC<q\.GTpJ:PET)YjmL$k<Uj966asW5@,f>LD)2W.p$2TIa7bBp6I^?s;KV[C%l@lKRP!$8)\G3nDg19[KtK=]lWr1QKF+_gFLI")[VKN>pqSm"=F*p:qi]5\TPn[^P*K@OV/2q[THSl#;49f.c*II#I?BN@XjL7'msch>Akl>gCD/HNYX?qh8@j-K3u(TRG90^EQAKKuI>_O>X;I5(6KF#P+K'-CNq\<cRIfL/8q`S>K_..BfN['qZH_SKb7OTQAr)a$3O"c!'!b+=aca7To&gJ['jJK?JSdO!<&Jj-*HGRjk>857.[]d'Jd(.53V:4`HL0gL1-Dk4'kpr5D<T"st-tF;Y85Fmt;[aHT_%'9eMU2mU/rHL".MNkUe-GsPjDV`Q48pY>[VoZ_;]eoejTi"i6&^*7UO;/(`)Wk(6;qMq-XY$?2%Z1j/M.ob$Fe'udGWicMPh"2)kp[GGHNn%-Xf.5HY;.(5,cd=C,]hhJkh168eHrW4_m"&C0g9k_lq=t<pN'p&C";_2#KN*#6F8Q0h5Yot_f,))>qXeJ*"U0-G3)sO$AaEc%;Bd\E*=rci@:=_QN6!:l-AH$P@Zk+0r!E[EAnFM[/38)QT0<F?TMGnB%n)PCOof?>GB`B<l6?4RH[G56Ylbk!M?NW4Fm9Zi7AN9ReBuZ0aU*=P?^(f/E]H-?k!K]]dDH\7(7m$\I7.I1p`d"<U)8b5-n'mThn!q<[Hm;M7nI)1dcjM"99YL#5nHPG5]fPJ`NEO\)BKq08g-3.Bkc\ijH)K4Hs?gl%7e6C+uh2^^)ZKj!"+q,L:BKfVgWuAN$@4K"pP830H=b;A]6p0M%?fq!!?k%+P,#jMi<Ubne4P,2*uQm#7%L7;BkJ4IJ\1%!6.N]5pG>#`WBgpA)BL#?k5(M'Ee&aorp`r)$ba>?c40rrgfF`#meB'h*!;?bh1R8/Es%-U]_OPFbJ#]k?VI)Zo$,PY,mJ:$2I16&[2L`6\C.3d:-N.>V+YW#[@?(a$4NYTREOCA.^UA#\POfnsOFFHq3aeZ3O7\=N&HgLP6G*1\5g1TB*PYW,(SVEUVkkWu@tJ-!WR1&"JotUg\]0S.tRG@#lV7eq"T)6q"KM4!CD;SX<]gF#PHohdmBO]<&[)ot,Jj7qYr\^2mI[6I3q)\#=[)pM$kPfs>>#EM#^T.Cga/p)J)`9L/25/Rnp(\0%;WDIoSRA1)$L\rZjuUP*q'rf7,4<V4M"brng-;[4J%?["JLree"\MktcnkIh*%P$1_>)97CFUi+tIcRRdur;8,o:KpmRI\CPg[eDQK96]orFULae1,Rmos5[29gM(qE?k3QR%in<p#CaMZ8Z<jfai5t4^odKBWQYV8juGr:a&f*Ya<'Pg+dsW8o'l.a.jcVk,LONN#2k&Z%3?I*'ch@K2M=UhEs+8:d)*Xdgl1a6jS8lP"Fdkj\2ZW7rP3sdLc[P6hIOPX\Dh/ISmd-([eOusM*27V%?Vh-LFYni9a1-]B8R0YElLmRfE:jRG!M9^(e&g?pgC<2q,fag0t<&+O)6L%Y&2q%+Y:p(XZdrE#'BR\2M4.h,@[Ktqt;0:iJd<N"YgT3#E,9OIIuaN#s*DUZ4i;n+ne03o^VIf<>ZVm3cX-^l3M]5;cClablqfd\o`dS_?nKt)j8Oc+<WH"`,t]<StJ\d"Uj?A#e8(l=V5L^AS"^U[$-T5&G5;IGR8_9EcU0fi"W[(,R"7.K^lNhh&7@W5Bf$b,6BrnQ^8rn_qM$jg*`g6m")`UK7"]#/Ak+sJm-dUe<H8b_Oe"-"J%\p;_VQK#6tK9!/:PYoCDH-02DrK+@C>KqYIY/[_S8tQl*[]?tnCja9NN55oP7n(_@.DnX,&o59Si?HarjiBjWe]FAXY>201S*;)!N\]q;?p#M5q*l++e!GO--nEF^&F<f.>@,PSjVC;M$>I'bQ5+>GUKF<17ubBgOHK'\)PAa?c-`FhD]jD-V%^T:lLHQ54s=@g=FqkP$-YcQSEf]/Kb3E"q^]o?ma**qD!6DC:bhG(Z`,j8Fh]kQqUhq-c6c!NlZiF,.._k7:IgCA+=DOu'c!'D;'Z0M2JB!2+cpOh(747F@Dg###EEU"jNfK>cO$&aV2<A9[lp.WST$MHa1U3\F^79"FN4YN\.';(f?/#q_NQ/NhShLQAfHr^"hk*j/p_D@D%:QY%G@KSP-U,a2KfRlHkLpQdIojjP:D"Op9S'n)TOA0-o`dA<&5D)*a/0s&ma9WhN5<iLR;\M)La^I5Wi:]Z7`s-!*@PNKua>3lO&rGX:O@`#8#sUZSSD.ei+P%*?Rp]]dZEc7J'P@%M'GS3#jU*^Y)57@_9Gok<f%)/M7gP+[%j",e&bUZPE.]9&!<E5*#=9mXp*!QncN$7U`H<%?+30X8pg]n117^Q>L!Q8L,:tL,9[KcZ,m+r<IO4=]j5\SJ-b*rB+!D(I#*-Y,6883Z$kX<u=-Gop$RK0kYQPk&8ckKW$A:QM=@=8%EEaX*->6J<MMf=XCY,_[TX+l,&bA2"ZmSY@,eH?M@7DSs4jY*U9L(Zl."a[u)!">2?paG#>TtQuXsoh<]\)9AP])[IXr4gmS):RBM2Y6V5B^)gfN!omfJHTV$V;SPa&*_#`YMhW=8eoCFc<FJ$sddtLZ:XlckHp`9lWNZ$d[2_NNEW_&6-+clp1\6@?78N2EO$Y[_-1pF&DM<Y_%U\3?gOn%l0spm'1<]H<:,k#t`6sWjL+%RX9c=>BgK()MQ-Wo:.k&'Sf15g@gSmDr*Es%lu(VCuod-QC[(+X.!2e,m#9R8'[%M[!+s2FSBc`FdiVeTi$"U4lI3iMA+\"O0l?:4F0lqR'=5l^=b5<2(PkL7op4@4o619_,YX&.&rkk5Oqm[]Ebl"FpU^c.p9-+470i<mi=s(a&f*Ya;tU;rr2m[4Zs'`E7*`V'+"Hu!i'gr)\_07hY#pq!Tsc5$C?Z<E'*),[Bm1a)\\j]*ooCuk]J)!P_>P]KeA$A-Kq(V8OuB;Uk9asYQt"'R[9A-Y-.0qIEDT%iJ>#M\FVN<+?Vb+^rBX"l0Mhe@=ccpI%$h*,>84ff%\sVq!mC$RFhV]Z*q)qnPS1DX&ad7J9.`jW]27U/WGaL%A\P/WiiLb!s&BM"+F\n$&1cWKR6*APa.N7X/d+&0s_)r"m3[u=&Dg<Yo)+Y*^/HP+j\$B6Gaf=$(9^,U"BeI5^2)>gDe.VG'5c$2+:,.8-gh,>Vr`tI$J<;"RL\/"XlgX8!?:I@?7Fg.b(DqW2Qi#%2GD#ZjE0C/dEk^>-P?>:X$`u\-cDC>.A.J)t"a;bf/Gq^;%FTYQkRBZbs#WV\nd*FQq6;k\(q;UjVt,+V+&6o></4$]!"P1Q>6%\ajUB#CmsD2(^g?1FbTAm=#'0aU9'nq1Z6DeSb6Y"\0l9AiP*!fX1N0T7jA[\X/@a8:5HhXo"lAB>def4h)RNOd)0rof+3W1[iq\CL-ktG^,8]p'=F;?,O+5S0C!S$g`G3I`("m-8@A)+k=HWCY(:,O.aF>q[X83Le'+"Z%cQ9_(RVl3?gBGU?YI$VgskrP_>80)],]c)n2$*Ep`%U2u!"PN_`?lHk[:?_gde=7+oj54=W643^26EbKoI>c0jVYE%^%(PhW?IS+do:EnqI[)VNr+:.W@WXdm%J*tq&"[JT!;PYBs^Omsl'CKT1=>5:.&#@[q.nSrNtKkp6`p@GtATJPuN5K4bXSZUI%/_@(,I>Ic.F+#W3o_3dL_Qp1$5:8!A&0'<e.EkZ^[]MD"NuU>_?!0WpRd-oV>nppZ@?Hn?R8$q0F)aMVqtBE*p9]LK1cNq,84fsr@1g7tos6uts5SmUW[L)Y_-uBIYt'"^2rYsJDi\ch=ePoecGdbVLPP'`jib0KE8SK910tfKpEnA\+QRlgn?MK8+Ri=-:*F4XJ,"*'*V(X3"?o:K,l='uR%QAFU0oOPJ26'4khs@`UX+`K.RMmR-Vs4FrXB>IL9!g`A1flc^2i>X"J%\ngpdAc62AY#5b&jm#2tb!`m0jO4sFKH@mI,mVC"bQ;'\W@-Rku:n-Of=TFWI(g=dT4IN3#h^5E>5@XO6.ljk>9b,>K<'s7`<*l8nC)+T`/"h_\*\9:Dro7X**'gMq/O\mAl5]?dA5kWnmlpKV?,4E(D?b[Z^P+aI4<a8n6*sobOi)_cm1gjbM*+;1R><G=MqYCbfZ*A)r0)UAHJ[NR/RdBBWP_Zoc_-kcH&qh*B;&EbP@oHW;N2jk;a.o'=eG8q9'9b=%m2"6gjWbk(1G^gsb]tQ4!!:Oj:S0h197YcM9U#UZK?%BV.F7bhFbJaTY?hZUKNW9Ma\W;r"&0g!JcV:5Ocn%UDi6cOgC=OkhSQghA)BbY@n/.#P$+7#1U9K>pRP^LH2*c*qA&rj=6\UHfue_tD<E'+8Nlu#W+M#V=LTA7E)r-Sq_V2o*>8L`OMeOK3^YfY[2k?(H`1r?Fmj$![N,T3Eq5fa2+G^uSdXVi$tFd9.K/qO%duD,K'ea7]'FP^@Gc4gpf1$X;/*jP`G3H@$`r(nlofbk=Ng]LY4KL$dO<,4]dGd8M=T(b-\Tud[N@NMb;<,%?U1,u#PSEt?@HSjr!=_/j:as/>^W98pX@^f\>XS/POJ(RD$O0e*8GU%R.594o"_$]^d#UUi.kgT8%3?s5QlT/i#YJ&n*Tqg%mT.<A-Vln_FAil!cq>K0Y;m(2E"Uj>?:^Ym:\*N^(364D#WtF+%7gjcR(8s?BE(9[;1m>aW^:J^fCpTjDb+Rg!:#qBh@jCOqKX9'_M(^\$`rjB1YT`#Q-9D$AcF]C^pJm0Fsa.Pe`,1*kNsETpEZbN?E%ckfmm8rk*W"lp9mkl?)`UMhqFV\2ZJK5NHBe]%`]eaWB+1`:7>59+"lBT8R!e+sMDKfs50sO5N8f,mF+-Jm?`cJ0c[;$;X;&Vm?VKi&PhfUbK!IV,9]S;XhPK()@\&*l`s2<Yf:XkL.40nS;3I1=JK;aU,6(Fg\'B,RgmB`C3;hFg\%k`o5P7$6"8a,X1(VMXkefb"@2Pl/-6T/2&or@4Wo\WMZEVkPLpKnMq5OlY?Mua@&<h`no:X[]8??dh5Yl7Gikaj;W/O`VIYK$8;Y&*^k$iF4&[UI/1(Y\N07c)]t3GKKU*K;!]nUU"JC`$H4'E>c4n5^jqpO?r;B]^7GfN(FMQI/D26s5%Z;ML\i+Tf]\-N)`@io4^-1W%e`GPMqYCar=*7([%a.PetY>t:7aHEXLr()HR-O!D;2MLiO3T<;EPG7ki9(!gK)04qtKL>4*cGEN"]X_O<FSoidtGtGG)a^=m<2R@0Y>+)kL-e^NZ#FeEi.6s3KPILLlUDC]D.jcCVB*45\_^R@Q'`#`+"_!<Yg8J6C!eTR\:"&.F@;$4&+R'L;jfOX-)(,j-F5k7!M^6lC+=>J?T9V"YnR]7T6Nch1OJ9tfB5eTY*Fo;`AO[?[DFF_fSu57#S+8HQK9boSY;p2#qY`-tVuj1lU9'8a[3O57"MUaF&*IG`o;WWuM'b)5o[h'4)JY._@eR9Zs[00!n,_sgLF*lMC!I+dB5hV?oal-ll3+8@31/#2f,Ctu+3eD=h;W/3=Q*ZXV.fV>::(.%u]ET?I7/K(NZr-Wm"#n6MlKfs0$92?NdhRI"mNpY7eMXpGjji@eqdG*>$0.-k_W%'HLS<a)s00`[5Zg?piI@EAlMt5*:9I88lh6h;/@QcJO.ON0>a,]QA`j&$W7d@?pe)]V$ID'P#)epip;,J5)5ft&f*q,R>+5h]=M\_2R=RPJ8&/Gm`Pa=aTpL(au@3KiB]m[OUj^e*o(Jr$>b2qm:V^KJI_Hs%7,UKp;5pBkNC=K1Zq^7?.`u"JS@7ah>%%ltJfH\2XGP^rGRl>36e'U@XH@VKCl[Xk594R@eYX_nr*Q%cLKq^[lZYt-F5WW<a/-H47jlbe;$Lg-$em)<Zk[DF).gCYiC+IKC'k1WFB$Hce_u1M%hoQpZd16M01t5Lg+46Y&ci;Hi57%\B;a753<*.>K7nAaA%mTt')u\[s4E/jMU8WkR2WpJk)o.Z-&DPmhUjZ>YBRum=4'^IHF$"CEPGG*%/6s`;GkB)UH[u6>k?`4Qr%.?1lp6UL2/8(IpA!YH\>Y"/dH[oAN)+P=p?:pX<B["\HI^/se0N!#m.:ubM_k9YHj.(6T?&&oXc5AFRbOVaZ-:K7NHJ7\/!asbC91OOD#6-T<n=JCA.O?B`:ltF2mbKoZEqT+ob-26Y4h"lY4`gdY7^I.&lb3ajQC&;H5N>(0/mb%04dTJ%!qta!$mS+mBHsIE(B6XK.HBA>_!CQ/Ic7*%CMIT\_1]=$0NllIerS)%l]j;qO/9XVOonhr(0Ok;dG[.TnA"]\t??;H(h2#+ghFD"QiaL(1QmaVbTiUDT)Z87gZG>dFMp+\2\%1C=K1Zqg_Q;pu7lD=?_`-PNMP,$I6p<)"fOb]\)Y(2%qU+ia]pFQIsnnI3O#sMma%@+Eh,+Gi=urIeiNS+5_@_J74LYkmVo@T0Gt@id8jaa*)16*gNQjk%:LISfY@Zh,I>/0.XB4Z*og(O7q^^'PtI9"SR)pa6Tg\)=(.Zd@rDc@r^Y<LRY@E*M9\#B'Ubo`BAMQHih<<.$/=j_.qB7KnMUnEcbh/%cOU@rN"mSII[[3TnB?HF6@!u:KO$DCDI[ZNZ%ffdn`[5HTPE#CWbS;op(b)W)9<ZN>Q5f:N;RKI^d1Wm_r]tgjZ2NecR?biCT&RU4Ql1Ff`7b0DaN68\"XOmA,A!I`a7FgaB9F(nL(6OfW?YrRD;Ul0M::36U"68nh-D'09>:C[_%CLBRG9AnPL>hb[6SPa@#VRYk!d63*`&na5K]gg$C:Jcj)78n..]713bRS4VR&)<^8+$-;)If]<CYDn'-^]K>sN8TR7YpIu1q96N7s?V?35`l]S2\_(D<8chnPmWIQ9;19!)C>PGS<a[H97oX#dj&LG=a/d<5?:muf6W$J`F+(`??Fan8lKj$6ieW^aBji(VHf^DrT`:Q*Im:#1*`</[3*a"9amMK=7LD]n$OLirEkoPEnGA5I/n<kf_[--t[XV\Gg2_FR6T&EcC=K1Z,=^AH;`m/cqoC4ebu3;eY.:$/nPhO1;Gg_8Fie@P*dOHu.tJSHNp]"'b*eXOm++@):f_(CHV*XUk,HhlSp*Q`N@o_Rnp_j19Um?)5C+0\ABA:$/^:b32YiBHZaILi1EKkgT2+'l)Du9ZLf*m@'L,uG;*eLF_WfA=J>c+BSL%9qPLD:!c4Q.%GiG[hXalLPd?U2FBqO4XD6ZIWlu>nuhknZPW1\@MeG2s8m*a-6?bQAESNUe+XEO$aDI[gl\\@p@o>"lt)GY3`)n`ATS[&JXC=K0oU[7M"IQoa>c24Z3q,q?CB3RI0os3;.af2os/,#TY26c]Fo(H4uo>#q+f>u+0c[3kO^e\'mMMb`E9(K$Ls/WI2a85"(b>fkXk.1oB*n7,cUIL3Ja/=/cB$Ln^KA6.dqtPqO\8X`#jtPG?J'f`Gee`-)_P3)o?IcLT[(R?SqT!5CUS=IuXPE[&b>6gOCO'Q.6Xa">]Y#A>Z3N7%e>NtSm-uNBmhHc20IA%rnq,=""!_<[LL3Rt@1Tl1h+bY2&bj0a*'AON9%>1L5*KCcYM9&@4hc_jh6Qhqc+h$jNDB`O-n$LrZ"(hS<NB/M+]D?>]R9NqBP;'pCFf2\/r*YAAE<U[lbA[s0J+k.B4kjf4"r?R'o$#/IXV%_j^1VdS1I#p6[*bKq"XXCiF+e!m\C_3O&'cWP>3(XF@9/&0A@tkHC*@2_rgO1/qH:-<cHfeBsr9(mcBT=Z3Ic7:V3dbY!RTkGJnfkifUENr^g^_QA1h.^YAIKll<38Ie5=gXf;;,cZA]TN>'GU'9k^";-cU6]Wo%i.^2E.5_,Drh5aV\^/Ti#fB),Uf%/DBNuga=rdm.[UNZS1n`]3#0::_Fck(Lr',)$0.kC7ajNG!%Cn!>"lKmm8;Rmr56.P&WA2)lbRl?s&HU\$SEf@:/L\jKDa8*((kK]M$q"^(U21QcIQ450%s3B2MP/f$@b+e5O_B,k_Y+N,Dh`kdff4`PKP'_J"*BJ;@YHO#)nH8-?R@3kRRs\>skKfdpYjD;`o+i)WkX%9l3.a;JLPJ*Br=@'Z0i<:kC41NDSt7"'0a+CU5:42pHZ6Jj"FFtB-='mG\GJijhrr,@RX7)!iO<^]:f:8Sg:HCq$'VZhI#UJuajd!QLCmtGk:Q#"b=tbRh_$L?e^@A/#?\=+Sigm7/L>[1=%?f;!qoo1V'g%!f"b'Op%=458&)qS)&BMb71$T?A8BZB:c#[QYCGoDVK-cFP0jfd*BbSm\[AuA-91LtP(L?:beAn[&H&n5>l=5n'A+9Rl,a6=:lQoHcfMLcj27EGZ'R+N<``@4@;p24_o"i38#N&SJWoWaZe4;:'Ln_JdaE^NoUP(+k#PM`h;-nWN$"\2*ZpX`8p5B$p@e2hTrP+b;cD/c`s;CUaU1h(;>/peT*Y/#EllVZa:Jc!o>^IYm.A#pp5ZSY)t);rC+>j_1tZ*<^2a*T0^IIGW)mp_"9%<U)#HsLfW_KWmU8M^p0eEkj6G]5IJtcq_EriB7/jtC%Tb7b<9gM71/a=Y9+%[L9([54'B:,kelJA&IHk.#Ijar7*IFkqp5#h=77C[[+os0iKm>^_LJniGlDi!*PN#*cA#4E@:]OP1*uprmgA;]Vme5f.dTh$FA^M3)&%'fo[PkKedY'i]dtT"QA7oP=AV<T941h7XO1)L*EpToZ&$Q9aWi`CW8gBrt*CSGLSt>NDE\)b).OloA9MEa(5L7G1?Tu7Hd%n%U'Po\uaU2Mkcn_T*04)<4bKEgc=82F^VDhj/g*h;e\5*6S+G(u[`ru583F0$O4F.,R*r$<^)5_mO='8+7bN;OMk:Ns!g4B4<L<#]r#5Uj$T<tPr*n\2DoE2UDZMTq>?&F"<%J3R37jfMb\ra+l0TJ8T%$)S;5Y+gZ<Dd(_W/(^;<)erd]4U^n(T6eM4EhQFD;;@eHp9P?4o+:R4na_72f7>8IKCXS=kpcJGI9;ojep"s96-piH_?)(]=[Oh^YdA`0/b_s^V>8'5<TbjM7k6j7\,d.eDB&B7U9+uR$sIanY.&piRh?:+(,UmFlL=G!s=1k^qf$lAFa9k>HBPciNB?/gt^])`l@</C.(O-BPq^:s8IELa1l]VXaq"ea5GmKU8$Z#ZY+oBJoYmPhEu@6:`)S*+KVTC63YA9"K&]=fMe\CTiQZoSK2I;CQptAga@\:C9,K<>+8?$!#Sf)0A^Z_f$[A>ZYrY3_sii+gae`XcCHi5C*%8q:(C?#Ql)a+mVs']kQ_@JXXGd&-n36^:*3klCaD'VYICRGX>k^[b!19HXgPF:\tT>KJZZdUJkCsl1_(PM:/@i=/&K:82&.^&[A/(r&73N5USYqt!OdbEEjIRoolTK!bE5_-F$9Cr9m+uAHhVnR285?&/f7M;.4N6T`SJ.Mcc3uEcH]0P6f[S5RYckPHhH-36iR)ag=k8\WiF\kIkP-@\7E\oo]I&[:@ce,"oA:H6q0We3ckX5hsK1-/M/Ot1B,"S3Q;d$lKSGoBkhB(3,ekK'ff[>D;2M,['Xf7]r_gL#6L*GM$XITk09A<1fI=OJFnU3IeE"#qYIcrQS(R+J2\1nf%)T51c-sClKmlu9Y-]5U[5hU4q[.$f%fVTSINZWn]Ks'L'B)`Z#*5.#?CM*[']pNaN<cnm#dWuTq\WeYG^.*hMcs5P2ZKT/l#JR*3\)M=<StJ.:,O1Yd<@)1XhQZ"9dA$!N<67@,pTmp#m"DK\5M^k'HC;d_ZDS`O:VCO-$*Ulqpeq*.'Nof@X1Km5-R/o"Qu#m*XYG<*>FpY:VDpZKslsKJ>29.Olq"Y$Jq+i/m0dBQ\Ij\%Cs-Y?nti1L>Gt)YLn]5[e)0;Gs6McRgLl-QO4u3HO?DkN>'Zrqrf:j4C\_ZH(j*&&pm1A&jV?\[b-s7%b(_naWlgY[A.>'t_>dh?a&Vd*N>U+Q@*/bTedES*54\jlP*s?!CWAcC&eK:A4HEl_.Q;K<;7-:b=R`(A)BZD2gOJ%u"B(6XcK$-k)3\cH_H/N:?K3"?`kl[gn\<^:p0pYMDp5;>/peT*Y.h-nPi6p@l/WmcSr_EE5,g;*6?lfuM:bcdt6-4si'C$*/3U2F^,iAYpc;0>-3rdXAf!f."kg+XnjsESd9.+:\?454#l]4@Fq[pV,kmn3B0.BrnFo#ec"Y+$GQrD6/*I*^fB"1-*i`PQV6dh7_iI<F3oK;ce=h_hcYmaW?/hnCmI2.EERsf:ron]tD"h]=S(VBk_9H#S.FVp@0<ml/;0qp?ms4JX6#4Y+@iLgB`<(1HbTii8A!I>?b$)j8JiuoB+<@aiSi%m+GH&d][6BfRo<qUSC1L9.N"_).B\@THGsD;-@$^.Oo2'_EIin>G(PJ.brV.fDd?u(^>]1G\q<"%1W!Uc;&0+X=5bSVX2-*JYD@[!sb9`RQqlqNf8or;GoiS@J#!HlLu)JJ+)agLU9jgqk<N._.R6b&-)@X:iC7_'X"UAeC2lF;c=pe5(27>rJllC#D`2c1:PoFlVmDH$e&U\@J9>dbAG.1\tl-TFOSdjeVK1/c-=K-qq:S7a2QT;:-Qf=a*!Bfh[Y+&R9*]tdl9>^$t4-he=ORo)d-=36:+#'4W&kbfK))UZa-lYF`giMNZ.P@i)&gk)hDAq3qtfdX8(a9-R`eMau1Fj%1:]G[UC3KS4$f<ZY+oAJUs%K7bAE01^GUUn(tIZ[!_`B.8flVK*Mr-CD)?;)#_35$[RnNGkr$e2S\2H-n.56\%KDLlSk+a$A7lmc-7\a9XI[ji,GU\0qlm=ehdImV4KPU^B7eA<$X(KroZNGH1gIQ!sALthi<MKd*^8*n*_WDZ*1Vi,Uu7F^sO#^,!XBhrTh[]J"7bJHK.cqUU9sY$H0jF,UttsKVN5h$O_#8Ha#"?()A5H.f-&-rCKpd':KJd*??.P/1b+e?2&8Sn*g[/\95:7:G_/34F?$oAr$dHg?<T:1cR7i^9O*&n2!PmOH:$r*pa4Y*mL*/k<Jt+59(X_TF"KJd*U.ogP[KX@edFDL6ek]5tb6Ms)"X[he"P<hru?N[`[J8Nt$AreGc7RX9+G4r9LNg?l7$-'5`ss38>s09W4#d@p>*(T2P.1Z9Q0fT:`lGq==R]TE!<jf1-4naiQG!2Vtuc-WX`bka,(pI2Wui-+W3So\"gPB$]M*\"%*F"HUWY"_&FarBbGtL@k+[UW6sa#+`M\3[f?Z.i]NK]PuiH++O2#h'O=U6q$gtUIQUU,[t7n8"\u>rFJc#YK*2i24O@>4H"^?*+9mSELm@"\V/OOOHd?n&b#$-hV[52XtXDtYQqeWG'8',r;>@*gqZ&%\skWs6K+1[=4YsRYQTF.d+!6dfk6HBk.f1%jl0L[,IE>@_1q4P/*-Hj7Qa9NHPd:M?k`fr;tcR]U[5hU5/l3-]I`[)Mt*tk_N_[q_Y3?[X.c41[)\o8U9:XO%)GqD<CK;DrpAVBc,7F>4Zp=8e?%X=gD#+)`BTnt?l#pW(]P[#iAG\Cmc5!c@rg;cZHMY+MCK5Pi@rCq?k;rI.3M>R77C?^)='?3mjhG?i8`k8+?_M:"*&=R^HX81IDJefJ-XG=(9]FDgr5qu\RIX4$ES@Do!`\Q<Su0EY&HqQ4j"i4$MX5dQ'@M4<M:HDG'%g3#RF+n2XQ8AId$(^I/3>E:NuOJ\%;\ci_XkHO5MSGq:l$\]V:nj(N5eg[k'WkdIfso>C68*i3,OWj@7g4&ra+$L\hcuO/BLg00%_+jEkOo<1Hm8m(l02IV12T+[KF@hUpJj[^LAO1.ZlIrkld+R_^r:C!RB[`J^m'GkSf3!b/cd(J7?h<PRI64#oHn'b^g+?lU$IbK7l'm.!SsIqMj8f@P68hRurj<kZ10c_!FOPaEc1n'GEjk+9ZsH,gU7=s^O\Au<@)N?`*&Y6X,)QAdT>R)8Uc;>0ePI0p'@m-O)3Ya_+$oQg:TnF$8-7H.O$S2Q."R#?1fS-A54<lk9Y[IfF&[;4VBe[9OY_S*Y=PW^A0.!opC^Wdg3Vb`j;3Q?;IEr9Q=gZn?mldqZO9M\u9G&4+V+GlHO/g.3^W5rs/7n&.e43C/kq-<X7852Frk%:KArccGA\t*\4?8pXkcBne@hBhL[Fg_*mHQqSF/MHZ]%D3fBlgdJK98bTE+'nMk0_7)tmVXZ%oee#6e_'uB@t.#2ds^jmEodJoWUh]%(43:)6Io0$d0nEAN4`.FC;#&ok13;_Eu4j=940S!nd0@\1?,Lq._`mV"d[=;/`18SG;D-3K,#%SXN-F-2`mM78*6jl!rkXE5:BdofV2qjrpq\WC#";.iE<hbB(:du$a(7I[[1Xc2R*^K=)Zm;H<a#%mI0Lt_N[1p8j8p;fUG1%Q=!n%='>DR5P%R@/]9NHYgB>cEu3(:?8!]Z2a_P:Uo_<-S]J*oC.@0RShA/,P@0V<38ED'O5tuH`40L&X]t5N$cGA[F[^4])tPSdN.mj`<q`/A]/X-1EW$fK_Uc`Lo]1"TR$j7VCNKK<S^"[0D62"`*j?H*@r3NkBd@=F"(@7=HhXbBYkuQ&`W:P&%jOE#N=<K_h2uaPNj#.-IX"DFL;oq*\49)H%)9!JV2:GSRd/t7G.!THl3Gl;HuD.R^MeVDN]k;PPXGuRKAlQW^gCu^c6Vq"<r+Zi8*oPY&O+13i'!F3.imsWnRZ$5hH5OB)h%3?Vm'DkFNk?Fq.B,Tp=h_-UVfPbdIi+7G0X5=\R:uNgnd*W/pbJaB+aEZ_m6VT.!rTI&2Bo^W2O)<L;)!+5PG\Fk+4*sdnG3!agjnV#21X?=M.'fCcfDac?UpNKNH;UH\^_D'sfDafn7535;MiRf%/E<Q=b;o#G)E3\DmKDQgcY5!jh"pF7T^ajqm+<?RW9t49&b=6#i;QMmonCY3?Z4?!^[O.,<WQfjcdrZ3Q0^qsM!CaNN.8Q'#WihQ=fO2ch.l56e$7B]o)+MXkckO0d[\F+Fe4GO8r?%J%:*:A23DG!2P2UD9gY.k9o@Z2NH\o7i\@A0NKQ!`[gd:"mh`<;kI'P]72W3+dCL$iBZK(["$&6;i1>+9W&WePu,^B+D/C1/gE5L4qEqUR*iIU*A'L'?J]:`m:9`\/44eKo2#p,t3)+4[(3MSNRZ%jN5I,53e]@%7OEVnFD1TWPfkEf^WR8-mKtcgtY;(2LNerX[;d7fg#LZf(@XjG?_T8]L%P.mQ4fuomkGTq5\$A8uOA*fPc5l2_F?8?XF>V[s-=NHa).4r.U0:Z8+d7_lg.;7c>_ch,8T!s6niWc^6<*2+Mm,cTEiZ"fo+H*'3MhUh;'ZCq%b`q3BB3:>TC_`MMo.;tb`rm..Fr*Y&J_EH#l)7A;`EbN9P*/R9S1Gb3#%#^Dr[,JYhBCstTH_l)>!ml(soQfVGWHb507G@4BM9e@SCc4OWK8MJ:.*:EhHHQWmWnaV(VdMRH5hGJ^7[ps;GCSRqoK@<itO0ZfWr@2I)c/=Yhd]:NKolRQk"ASR>B._C3#P`j5Q7Z=0)#pP2Z1cE+;a0'0Dssa;^?5'e'B,YZYUh*2Q$fF)[^&k(@2'cYV'JV>0OpTZe0m>ub8iAuC2rCCQDTD/Y;^f/#5Uj2-Zj\r>*7A4f]/!qG<9Rep5aMq7nZ3L$,!gO@d:0&CI%lra!P:aptE,k%1EXh,9tT,JK>O`NJghRrnC,tJ<<oXk3TX:<c'p-Ibhrn:Xdg!CnpQq%;HN&%?I'l?<UAq3piN1m[g#QX=VL8R7(A)L!.Z_=0GqIAT^0c.?V7sS!`o:Mf8,=>bg5nbptW'Mf7\mV;o"nO4i;c5C%+^.N.2F$G4j7=ZcE.f%#c%40%e`Hbkq0`oR)R_VsJ4ON$&34YJH!ndZ-n^$ZUhSO[5_D@9+rBsZr<=#N6NGK8(q[_2#3dBs=/@XHTuSD:dGJ[u_Q4$,MPHVB#gp>BoikLa;1QH^@-X@IBP:QeqkN8#+FhS[Ugdc(]4AW$5eL\5r9LCp6L\uN'Q]^0q8k&&ea#s!nq=a\K5&aZc8pJ(c#+[Q*0Ip<Hm2&2u9O5INoK<,0d+I=j`bDVXN'M(i/>8+iH*S[Eq+>5+3'H[FgaNqtmQ.a3LRur7cGliX&.['71O&,Mt>=`&en@l(!WP]bo.l,_QR<b'nUnlMjeQ#RJ>[3fH:AsTDr.SbafA+@#r$'pD_UH'Y*AP7eHm_\T[-&J>Rt[p;XPIHt9B1W$ai3VZP4%`jiYXI`AS"d5@))8.'J:mdgTtPerr)^;Ec>u:s1j0X(&,I:S'/dcE;!O6XuZ*Nc^o'%/a.dVK_e:7SSFIbX*0ColPqTu2_r-G>ZT+j$`E=l5oJ`kC2d9WR#6d,U8!72SmG#]8nWAB!H"$m\:eMbMF-9)4EIFl/G-ZKDWr.8B'cs/m[2W27BoSP3gR7Wloh@a)aGE3iJrqAarZaSPW_"]5D;63^2#7B&?On671o7?<'Qb='`Xu*Z*gR6ZnRPh_l!9F>8o)61Xi54CA.9q\`ZjkS?Jic<Do1h>,\SP!I2C=XHt=abQSD73EuTEY]$,&SRHL0#f)(?Jeif7?glC[#]PTlmk$'@[qh$D)b#G:6V:HOd&@[*83(nF4=`"[\$N3H+EuUnXNli-?(E"@EcOL*QDV\!fV:,Z]:64Kir$h"FW^aRg:b-YTDapDB5;o]Aj!^W5CMh$#AXP.d12YV_#i*8eG/^g!AMEF$Q!"$4-,b2bn48,\9O4aP"c!%X$t":?+UbkmTP:LdC%LdoX;p-ma8VE@,SD0LSgN6?,kn;<`n^=;t^3<YX9F.\>5q=`l<=4@,SkR#<-RIei1$TQTND9[$mi\7XeccnP+nW1&2#3IW@puQZ#m]Tjk;tqi[,)bA+!Y7[@p<jY`"65SjoC%l2c&R)3bge-uir%1EXF5^7X&7n6&aQ<#YB]p![>=str3GQY/-ndW4=,#ZRESA2Dnn>55N<-P@2ma\j!J&Hg'[R93umkcr1&;?`=Bqt#L#tEU#_u3Ndj+?rLI6Cm62:0r"_)a==Ob*KDUg1,fa#oR-i.S&-M"ta`]*m1B:05PIR3'sc%inX(]6i/kMma^8O!cLgDD"\]ViHC9c<FHt-cCU"KS>(ST/m!\!*9lqB!H9gHe6Q&)qJLnlmq^7?scu^9N7h=@1B8Y(AM,'G]`&+e0GLrK1OBLF>,'eFb'.JMs6)Y.(l.3p+<I4gr(WjaMj9NjWh@j_#]!1nb+OfI6AUmX]r"GEcm(]hW)sKe`)2.a%Q&H[Bj#(RiF4VMN;1$m-SJ'Xt>F<2H3Bkp:tX0o[qAmNc;5Cdo$"MXK47f\8$enrd=6A9@h4C8]ZdkQef/Aqjd7@=hUlZ-$9uZmkVNA]ALPTMi@(]c-"I,-goiP6`8bn$%IQJ9A+rcA=cZ.Unejo!I]<AH`F-I@T*Y8Cf1gI\OT=[IYi`:R"X6i'k=ip%lZ"CMJZB1&`7$a(9Vu=A*%=Ue_:W'4_1.OQHPG8<+3oj6UM:3rF81MqtEI0Jc\f#gY565.s1Z;K&BO@d8bOeYaC*fP'+'f=r-;W+u_!A=gWYX\nq\r*:BesoN]%$EpYJB-!d!tW`l,NAWOqfarVPjmphF.`&Qm>bf8A:#N>EpmK_oeV1T"DIE5/Z#n%&c(_KqY>qp67i4utC,Jujhb:1gL_F[?jDufdXKmD>[i=KpAW(i5/#"YPL?<:i+XN.c*k+VO$MXkeTQXkq_2.g4[.>di-VkZ*q0b+B1a\6:6HDDi7+GHm^&p#hWO:q<O@7P+^\-#6`n5E6_,B=fW>kDFtdaKq.;Q37X7%B4#6o+F<<dIARA)4ra9/1/*p&DP[K0=BBBnkZhV@IsW?EtF8Yn7=qK7ajP'NA(4'bqJ(VE!dtLs'&8;eq5CK%L:(V&P\#9-)fbG\iktET,I=^[Nf-V5W^#-[rh(UZh8#McT<&Z;3DA.M4D?UBBAER@-@oK8GGUSXgfCmX+]r<E<//YcqLL^39D4dS22aegn$?<aN7&F1]jT.E)sA(2]O!B?;<FEsLS*H0kt@o2dKtZsVtRM2^d`QFrt";taU-a.#Z_)]K`4D/FLchS".%*^h<qb>PkEKUpH+2)8W;GeMPrc,puKC[Y(X?GG*BHbj;BI/8GMNI0/m[55GsMjJ?Z;`?[C<DuO)DJO$alnJf9fn71jMU*mJXo$V\kCU3'3;=3Ef@PqPr;?B^e#,uK[r1$S1`cODpL@9Adh8!0[!nq(Q@29sWgOc/?<>Z5(RNdNTm&OQZ1u!'rO(Air]"cgC]Q7jS^U$HAVc0[0Z#V$.!oKfft$&Z)<hA9*&'*%q60hp00MH]U+eDfJ(8b>Pf?<EoaO!j\'!nb*'S`)g/CJk8:96R;jIn(;Tb#'GV3.2qhJOg"W+@,@:<MCNG`o=@1;EMHN62GKfqR^:RsPCUnmYOs8MK=YIhJFGbAEocq\uSTiKMZ)g5pgaW'["ZSo5_hQfdsonM;rY'5M.$8dc)#qhP=C&4>g/%8f(\^f3b6kjNUD5$;N#tEU#_k"*RKR.QL>AHS@]Y1:f.^@%#Z0A$1jlGLbc_(5erm-'=BX6c$)P,t4+?Y+jhBQgF+'-gu<&_*=^Z^)-1pN^ZXgksUTVBEi<n&a%dqLq=s7P9!S\KEOVb]Q`>qLA=$lBQo.=8;Oj38;%KnT^$o("SKba:D3VQ6a*1PpdeleQ\F[5[O$;q<sQf]9?Ge(o@JR3f6]`RSg.71D.-pX\^or8S3:5QB%?)l;ZaKfs6cXCi6Elp9Qt-la9LVP'UOk<JuL84Y-a14iA*ldXHBgGE$^@<KN<dI(2r_o2KDL9AtYp>j7OL6`n(2C\[`+1_FJdgWec]!2R`c-;5E\@oS`[C)F.a!;L5%h<g+*Y[ge?0rZ7%IgO/VQ%HSjC=`3ld*o']lWAF^]3,YRVLF'<B\%/h2,:R1)f:*V%/raF*G9Bs8Kp#e?#DBP1mr&ocA<!8]bYl?ab(]miiq&<SDc=naZ,q,t55L2<_a$F^q4CfjjC*b!:/p=*f1]O3aqaM"&F(#4aN)'Fp)Eg`h)edltIo(HensL.B6qUurF.PgsF-f3Gs(,U%SDm\9B\pm*I5[)UPZ@S06b=]n=EI;MVM',1od%\i=+9S*3(8UF]Im&aLKp^8ui'R',.?7C/=fDZFrm;I7R7Rnb8A`]3nPW'lN<'p1f')QniXPoa$-GDstalPQ5D+-m=6UMm0"!U\;Qis2N_;S/B@mYTYhK'h^lQdPW+lgMG*db9Cmcs)9DJ2+GmC?Z7p,RJlpp>Xsa$hulV.k2iScNh8G,kp&>V<F$LOu7`L8Li5[FMB`?;XQ1+$\&MXfZJVCSC(qp0b'$ZP;h=k,i),/u`P`4^oulX7(9X,WW1ZCK08ujMr!YY(<W4m1g@?\U2Y/73s6sD&n!#bI;Ee`l?"4(?P]`TJ0pfYQppWR0]?XhO^=1Y0gmRM]8JR%<q2(mLp:uQ<g#O>P,G04?Bn&bkB%#n]`Rb8aP7\USOu-?sr3ZjQQ($Q^!^?KPkV-VsH,u7bNF3S[-:hqU<1HiLsoRhk!!%;XD4X7sB/q:H()7'#s/Q=kD1_]&&=k3GEDGmh6b/Q(1dCP#Zn_p!0#NZFk8A03u#&rVH2MP$@\IfmW)2_)#`J4?[U*30ojG;taVO@nbjQ2[[<f)%6jr@W5UOhg!`O[a'`QQ`gWX9Zg(X>`t1TGijUIaKeN]"W+7BZ!ub5ND`Z;HhZsYdF#D04R;>!PFS.B<E2?<K40g\$BNHF2Mu\9LU,&`"7p<>-ge,57`;,>Uudo^VW=`B>6lfa,:G+KC@s(;,:tK!-RYgqJ&K@H3\W5f<O]-6L9ek\(hF3fGKLtjk#7$uIf4D>o[qAeR;gaD<MT.)1c@6+']e-\$<Ph8=49#_1;0?XAK\ZZ@@kR2fmNAo"9dip$]Bgs/6T8heZ)VI;Gr8\CLV*$&J8>K<.Lo>f`UTW`5K,"`fRjI^,G.oNk8ACMWQ@IUD?=r2Tc8I2bEDs'jNkV:LN%lH1U2,Mi*CLM2?d<G4""[Vl/k?iZ&p7W1p!p$<-YCrqmX2QsF#fi?qFTC27V5daN':gecQaV/u"Yd1_h'WnQbsmGR,rcc[[Y-n)T5rqqHX(G9")<'io<7V89dTu#!CT#o*22)SCYc&IrN-G_*WE4Aj?i'@"OR$$X?R41]6GbErsYHQ-pcLS[9HfXCq2&j"V==h`F0V;];BYa`^;3mp)?G(OQMA==dYF!nJB=GUh^8n=+UIS1XV8\Z^#^`dSa#Je-gKSH/X4,KpYIhEIWGA]%fIFOQ)=LfR!K>%U#X#+@cq[hNI,i3Uo($h@`lC2)4d(s@Wi@NsH[n7U[GIf8cjg[g<E7&Za'ZDoYFooTg$2<'jtDJ+o7Z7aM@b&%(G/erZs0qQjjpP<Pa.M0SN?#uG<7rN%B"rda5e(K%h<g+*ZW6BrV_.\h)1V"HZ[[c37t"2Z+ckR59_<,aiWN&aV.1)*'&-)d/NtnMM_a]EjE!V1("?qqtDT_5-0UgU8?u)ldsssE_]@F`f)K$:$Lo,4Ym$S&HACWfV?0pp@7/_+N3A7(QTXsdFHc1GYh+'79MoB*qI/k[ArM@D/CjL,=<Chl^KhO6q'6e.**WW"G24RHT_1U_JO-A5R9(5mG#>k/m'&3)f'/%WMuj`@=T?Y75\+D;FHD&N]-OEGgXgWa#cIK[^`iGTqSWgWI_@q,T()'%X6&:*6B88jNAZb10%rLfXt5RdAIRkWcE0%io4G8h[^#!nFuI`jlq'.c0^sXM_c?WiSiaU`.3BMTFQq$oCI#X,R:\ab_X([AIm?<N^"r9bR=]e"$]&Rm-MqdO.ns-meQb;]lhNQe'm@22-7lblKSG)nZT.":LKh[W$<T7\Zdb0-O!oj$<-X`ebZ&X9Efm?0SCo/0255<IJE<J]mISEIWrH<]l)WpE-6:M$G3oW^Nn9ADup)goI)aP/[_CM#\\u&;2m#O9S.gYIN*Uae'S6Fk\b>*C2<$LXm]r&lY*GLdSsLVRRc&kqf^+'*691LID'R>7,gur/oPYsJA]I5XK85%YTQ.p%ik08EAh9;AnD60-RT9N84Por.4I_'`B^#F#A"F_*Xm15FSnF5f'HD3$7!Pj='(ZQ(:+_#,mn9rN@LH`26(V%hI@s=<)eCS!/8O>S1%(aj4Ub)L-"1jE*HNS.O9*<;%u:Rr7o>RM8C,]Keou-'J;!j"Jo(!=(6TP0P-<eZ+Dr#D`HI^>sA!X^NR`iY,='eO71^MHZ1*So_/!kZc?ZPS(S-eCEq]QG\\hBH(8CB:7T6jarVd;m.%fWpcaC7nr?fHSao\P+RJVnCh@\C^T&u!O3+ZV8,!BI'8j,[hWY4.EQJ`D.=6H_:>(7%fqYICHRolFR0]AUf^,iYenKUHE_uHP7bE>62SQ]<PW]3U#N)@slPEEcZH)#CAIf8par[(m*\K&t4[!*;0lbtpNdj):;YCr9Yt%8Q`]38YZ3jP((`[oaN]OnI_N[21a!c:R\5W+Z2"iUZ1TR[]XJr2!Y-+e)WdL^G<`ZlVbMa0Nn?Ve6Bk^.8:uK!3o/N.$r;?I8mfY(E;GuT>keQ0D;-6pSVXV4ZI?28,T;$9j6(Y6^/nL*#2Td'\mZ]joMER,dPNCld<)ch]-cT\.AYl2u&0:?4nt&'qrj<:2/"!64k6,KlCu;sTRl>9B^OL`9=W(kXa2sMm!<s48nF#,Ef<&8$lI;fE\iRtT'5*Om38>s0E"mX-%1PIFnA*o;rka?s2A9TA3A<,urV#aMnCKkZY@%G7"+G]J(GB*b3/*JT:1?jh$TchAICNY#]"5IX>[/UT@0[$mq"XX0c;)M''5*Om38>s0E"mZ7cjY8JHTNV'O?`FoXrlRAA'I3b4`U$:q"FIV^Nf:#@hiU(+F%?1`\'4am3^(+HZ6Jnp>@e$+RO0CNFTlcaJ:6.amtHgKte"jm(qXUfn7c+K,QU^e@rLkp>Bnfm-u+##F\b)A)fY#C2%C-p$1'1m?\a'TpKP4DLUbE8:UU7od#megTnQ-5"(18e"LMT;q'fliT\gh]tM+CZS-'X4ZM4GH[H(bnabeb%3%4<o-[[D=gY[Fg+P=,6fct0D;..%g9G/.^qd`2Qfm,/CY,`F]mKM@oYJ@0.4M7<.78&nYbRuRjQqdCAIf8parXK=4\A@?[C!;UCMT?&'.6Q1\om>V>CCMbLl$sc*4(loPgA1`?ap%6IO?M@aknbVJq=&o"npo`OcbcuTAPF5qVpl3i5('Dr-[YaY-'B_?/=N"@OB(BddhJNS-3nVG.+]^@fAfI2)I-RHL9^MZc>9Rc3N"^^juT$$`^5,()@Z')&`'$e:6:&HZ6Jnp6\bE&Jl6BHhM9_0@GYS;c?c">,A-pLZMU@??L@3TF^MYm3TNA=WsWP\J]l'HXMD=I0;PIp3?T7Gq7'mL5%lq%"o/0JejY\_q2)!\$rhjG'7>%a<*^6r.MRFG)&2BF'DifiZm#EA&h?L5"aSYdt;#t0=F=@-gRNX^rj`LbWc;T6HR@GI=6N'0#V#5n]&R<r.McDORX"8R@G-H+sS>qbaIMNi^3W=8kN9uFK(+RaU$X(5WQrkTQoNK+H`l547&)@L-6XhNZ)(eJWCT,d\TUqiSi"qp%@tZ!WqQ2T803fAbG?=A-$<G"i*-M5/Y:U+?*1Vr5Hf<*TZR^KZm4*B*ntQ>ISLpaiV@S$?P1CKc)[Y'G_IE]W2Z#2<W,I.prn/b8_O'`c88i#C[lIi;\5BX07IAN1p)&.ZkEUNmiQmPP;m2p-<qJG;oD9Z=V4F@EjO]#%5!=VP]]H(VpV]@$1V;Ym^5sCdlW&%L;fk><+Z:m%%iGe0oZ_\5W*gC@$MC%D=^3/G-W2%j1N;oH`c8+!7\fXLs&_I]PdeN9'-`@SMg#NZ:&GfL%tlJpFq[oY#o@&1Hr5mFB_9<)ch%?!TZUlPJ1u0JJUa(YuKlT]"4m7s/oqd!sd'g7f!J8kKrW+rm7;`VT?GM'rQd7.EZ671BY6<*4>3gc92/U7O>a!hD-YCC^r:K*MqH=R>D@cn/a@/1)]uF`;l`79*>&#5I!/gfORtHY$cb[^J)[p%@tYA"VAhrDNpoJEClmEer3n/W,De'D@6BN[AB>jTGu7"f#IaLnQC-8_AYYlB,Yp*mj33`J`e.\@]A&'L1Gd&*t2\6'WR@/BJlEkKK>MW!<%Icd*+f+$((b!R@B<AS#G/lmOR]CM[gG!;aYL@lKokDf>+)a,f6\dFG:uX$]I_#E"1,8?.>qK*,Q`Zj#HPR^7"o7^*-?#&QpqKEN.cW339m<]EdSO7;\e@Z4e-K`7/_:EjkY6m)`oS3;37.4ENeRl>m?A<-_I;l<BaB!PdD@a>K0dEp8(Asp'729>kH'^$94"a#D"7u0R_.jufrlo8`.J@:EOk2tfr3T';[7bNF3S[-:8@h83e:/4RJP;1i^ps.%),4'k5%ZqQekglk?jE`S-1B7aXbcn=U&$lM0.`)kY50*b5]rnO+_o2UKXC&_KSRmVZLi07oX[8A4[Z'"W4P2)D?Gnfk3eTE,:LdlZ#,EXm@1SS-boEK^)]K`L^J<@U+'?V-b<m+%1,;1\5n9chVJ0aY?k:0l`)_!'i#.#oJ*[=Z2(;48Cb-b?p5[)5H0c+/J^B%2JO#8PK!UQ1Skdo?JId@j/Dqn7k`Gq'E2FaK5X<,?fcq[b_SX.k3^>3c4(-ToMt&]P5R2D)LnWMTfhCNn&Zc;<!GV,qnrOaj/i,9s-OY8h?]@4GUng7[0IMJO4)\t`5m)HJ'bqT))PWE#CO(2NTmGXmUF,$6PKPW;9[k7#(j-e<Kea`0E8\Y#JIHO)TJI&eU&Un,(rm\225lC/!$qXq4FR&?XTh)mb:>%lE"[.OYXc&1'FF,Z(#G;3bEjlE!tYX\$5FE&$C+O_9<5_<*63sEPE:lVol6;FMM$M4:lt`6,kdopU,@?"Q+qaBm(qXUfjh%e#Iji[6rHnq,:7N@kUHmc!!^NP@ZU]VT+Tu&[:645fE:H$9>P:`m-N]kj28pX[u+a<kKZMgcg25tYaT.i=.$fFB]E)D6g!SaOUo"LNBi5jUnsoM'c.Zf@U^P@+9oC/*%R\O-1$128brI<"Ajt,,CC^9+]<B&F0AiZ&ig4(#luWn*]R9-%S!+I<p]1(^)^MUcCI$O3bC&@`#2to*%@U'FrD#-K45MfJAMRT=9*@"-ZU!DGsMFAfRp`r_9O)=)Y<RlPI#cCp?N6FVc\#r\omAYGUIiG!V2Br:,4aa1P:WgL88nQbX#YKn%]bWL>s\4G3F/ol)n=(euW"!+<\JT9:?t*HN8$t+H@I(L'%ZC&GCp?N^iYjbq]8W!]9BKl]@Qf8i;VlE"q[*!M,Q/>=K)9eW5->BJN,f[^KdD*60*#`<QnpN3LB3c^m9b%aZHS"jR^K$t'9:$1*4TJn=:jgd/4."tTd(Ti(U\q74&HU$r&2ckMKP2$^bp%_6u_12,k/_1S[$BG;U5+X=)bTW"ga;<HpNU[5hU:>'+aZH!5$"J^H9a+YZ^@1RCX)3KW#%h:%D%NWE2*%;/RKKTlR0Si*b$DLY-@`?D*HTZ]N&:H3`.=T,NmA#_i]RA+[r@.r]<WkTsM]N]IUpRL.?XFm(h;-m(58*Zd;c=q,P:u*^A\oMaq=tl<@t""%Lc#I\?k82TaZ<`Z,9oUn;-8B3pjrDaiV9/drp*&+"!&1kJNR9?^*;ne0/!iQTt.A107H4pGQ?fT'Q=+^%n&l8J-+bY!Ad3bfHW40'G/gPhiFB0FW[/qrdF-a@#Zm&3oNMc(?+0:f<:B"362ZoJin1+!/ctX@:=_LIT'/Ya:6dV>pEpT+6!HNi8c*!@^(o,NYK>O)&X==YbRtgXfW'!P`q;0?=&Ya!%Le^+:%U*;998;7/o&UcEOV[>!Zn<.\sro@De-A@iTig6%K'0'"15-!^D2?E!?o;E3^T&MLj1W?kD78RK+^RkCu6VZ@Q+QS2c'>TJ3osJnhBhXc8X#_aI5=B`a_I"jI&O`dVpm8NrA%(o-H6iD/'9C9e(S%!uC3L4G;u)Z:q-2P^=80M'-4Mg=.]E?Ca@JUmju`hc=pNf:4J3_Zn`Unc7+Di*-=iF71b4V6E\-IBRQNhA`DH_=62G=AJ>%1P%4a)L^hm"%nN6V\="lN<lco%WM^.#Ae:USEHIUUrd`K>U)iN]uX$)ZK%lfRl>@@1NJQEY\X_j<@9,@Ns)!%Yo>d"+;D8(<"228&j0`,RJiBB)rDp0"S`5mphCj(68JCB?m#-_OA=FFTu;!>:bm%<u?AShS#E"Kuf;&U3O_=*CJiIYQoL^@1T"ab)DK'5(&_O(q@H!_#ZCu-'s^T!.1@k5r:ha.4RE+OB[&k9`0P^o$Lp>rZ<.:e7[]jZ*?$P&i(h1M?8?*rD<#\!6><d-[0i4#+Q]<>?gga4h/#3O:U#+TEtISTSAbd!<R!b=p.en;/qHo2Q5Kb(?lqZS.<[_mki0.*:B%SVA+BMq\o3$/6WMIX>#/k_Z>XVQVBqOj'NG/dFI8)UgWhS@3*ob$:`T;6'k6I*h_at<)d7:FL`Kak6e;Bd(oR;*1.ZJ=@N=q$gb.$Y)ZbX-I7Sc'GR3E7c6`jQj5F/%rro<fJRrup"?Za(aP8S+[#qV+nr8N4[rpk,;LOX$?F&,#elMoSdVnl&7J@#Yu19.QGV]65[e[K?G1Z='QOu1K/CK`_`/#lC)l@AlS]X.*$L1:"K)%Zb8Mc2qfH'/WfF=/&NGk'6a78i0uX@TiH18V.jR`]bh+cUB26JM),Ats=&@"c4cg&:To<PV=N:I%?PEnrQb7s'io*.a8;`;A'34Q9.LDog:ZEM9Gc-*$o>_7e#b.$YLe&oFrQ%VsfGB2beX1_2L+K"7PFH@+^eVrUJ'k@=X&pVPU--RoMM/=[][):19]"GG?\`(.@F(7'NNreE4(XI%`?*p8V5C-H\oeCu4cBh7qB.:GC=K1Zp>Bnflp9=b?T3olI=6O7SXhL<r04`.W)9>0iC;LQ_k"*RpWXb$,,9(tkfFb=*"f,Shm?8Si,GU\n\)4u?XM^\j2]cS?2LH^O+i=)D/F^mk05QB)n!0BmAW'*c+:O!NuU/HAhWtYmG,5cQ/'X/mI&fB_o'CQ!N/^Je6sjX.uGrdf-kub\5W+r%bLkX$m"g0ldmdr]GM@u7@r\DW2S(neRa54n\Kh_A1GmVY?rY'-%3poMX8pBd\<P57%VQmp@bp5ZVS6UJl\M3RJC!4SBBF?hbOa^d\TV9rr*K&?bb8NN]j\RZCIGTR)a!75(2_Si)!BPo_+$<!-rj8Y-+oU9RM6cj?/Pd&XJfOGk0oePTP%8WF,`-!Uj9]SNUpQmbPMLM0hN/<`E$<pG*5I:Mahuo.TlOgq-=?ThV5G6#(UfpWCWNHB[lk1WgaYmZ]lK"8:sBkYP)PnF5q'Lkn$>r&=`nL4R=_`>CqIYNG$2GP:B+Zpur?'c!"[AIjFo1jlUAC=T=SA+kc>8!FHroN?O2b#VSF[qX;<*.DF/Una][WiBf"6,C='k;`0#FQ;?=@=Tpj3gttbl^cXud)##5lef9r$\^;n2C:4_I>_]G@6r`Xmd0:n)PhtiIo)3^f\,;+G6Ee5Iu>9n,U@L$i'Hq")+`o.M%fpfhuEZ#D8GV*QBi("k5n@ogac7O51(d*E4Aj?p^Ys:e>ZC*iSgTs[C<VTj@El5SMk='r\F4Qd%_d='c%R2H$NhWN0Tm%S!B8(2f.+H'HtB0]mKK/0/.;!\<21mAnGZ=Fij3a.#EMNMi3LhUu[OV47;"@s6A,b'Ec6BUhn_i"]3_)h2T-sp?^HF&eYj'_B^)QK:-T:p$:6"naTdd=sL,l3tMa^8kDT_,S#sa>H4[%+])LUEWr]\-O\;,Dr3bL[5FHpKK6,pc(P[F0#/Na`<_:\$ZZ(<mlu!^(ucQfh84jROXEncNK"CX[.X"ObQ#U<0](=W^?qg8<$Le-iYWgNqbN:]LV/*7HE:%C;DRf5p1S8Y<**-kU:@]m']-KJo<rMjLr-+Co()@u*9o9/0/YW;eC9^Gs(0B>i<8uQqVl<<,UD:ncC[=NKJao&:,H]@FpIqt_H6grS1m'K8mgr]kDZ\OLHB(.msmR0DV`H_TF/@VH:tV>Al:D(ct<CgXKAVPQ]gSpJ0KGkINSl;\]9aQ7gaQYju1ID^b@Gr!7HtjPq,pB))JX;O:MC@U.0-B0k)FQ!hoe6n^,WZI=8f;[Pn!Fn*dgm_]C&(#s]'jY`PBFN0"8WJ.r97kkBT=:k5L%iAN_mS1ILlTgOTsipQ5p1P1kDf[r3*k-4:U)hs'#@:UAp(ItWAH$amj4ZYVb(+`RLR@+AP+Zjb1,:b8P$:B:I&\g>9VQ:#LLkpkK$:ZB)6:D&H!5ibtLCYIJq'15?PHccDZK/iS#H2n.1I+K^DZ9Y7:`+](<,XJ?:ORY>p0FH%PHP'r0)uM^Bi=uWT0Ek%(`4)\91oBb0[m.fcO44\O3S>-m@?`"K>X7ca*5<?(mH`k/&32C$cg3(]ZhKBX;OW1<)f6!+YafZo.2Vio)n?1i?\"4=g5sF0dB&4o_H+BmFngTa/iFM&0-f=p4@]9OcPR,[']K&Ae0Qj/R,ZBYU0s9)KKk=3:LY2VBM*(+ijhK&_7*Oldi2m]mKMImG$gKRth\&,9ubmjm_an',cXhGteqc'+nuEQ'Lt4o,76e%`fN5!^%$banh9fPmFQ3)B.tKTmg2M=U5ap4]\Xd5q5u+7KubZS"$+:N/S1,K@J+hZ3Ph&T2S,e,bKKn.QRJ`<>sqAo&NC9?/m=%$!77*!OYc5L-7eP,HSH3p?pb[O@E2KeE+l?6'WO_-(*CJNNreE4(XKAJ3E8clu(UgJbFeP<aK*MCi#&4s%`8Q@mk7W4Kk]VTRc]B^OD18'bqIGZ>\X7g=f`+['[3%0>]F*j5Y4Jg,6/u%SM<ikS)\(g(6"N!R]O3'9=.qL1N2bo[q.%`K?:F[^NV<kJ5<eqMcE2*mbnbJPeFqF<0o8_M&@W3X?*7,OE7^!)<t));kPO+ISB5TabN6_&F=477BYeC.'&I@;g';7d.o5I)rP4qXs0*OiSN)(T2_8onLO<QA('J>$+mS'i"[M4)s7JEcU`l]C*3X.4IPD<6KlF!qMVHpTXs++!<ir@n4KbPoP:ibiDiLGB_R"&_9(XjMS96_mHd-n2'n**5`g-%LuUC[C$`P%1E['6icn"hQ_8^2)Vb-8Q+aK1<LXXmZ]lK"89OO$U\DC)]Mj[=%%F(.#cR1aW<,V*?B14*/5f!@BuZ'j.Shqa@#ruSt<O)\h5TfB]^K_,4$6mg)`4mJ.*UAYt'4j4m<_YJ?rn7+r2OO,[a-`)5TY`?k82Q2)R6'.EEj[-[3=&K,Wb/iWrsP+tG/ohuWYpcL'Aq%1EZ<K;GF+baC9-Yt&52TqS0R1Wr$m83nNOdaE/VEe8hjVb\\@D;;X@gkN`ap>FogJ^3u_p.(,_WN)sb#E.DHV`8\;5<_8[ElIf_L'e6+6H+2=4eN=7_?$5hFc'#c-aEt,2QA\=LGIr5''_/O-LZ>q]cgkoHUpb$iWOfO;8[B[EcQ1Q?G&hS];_doQ[4FXdu:R;LHB(.msmPj=<lp`L^8K[s6T)g1pdkGPGMr(Dm,!ck3EWs-7:)c"U"td0DXN3HL-Ct*sMoR@^W/5./"+tMTsAhaP-_M0eq^oD/*h&Lc[RU(molU0K-i\''2\Y9LS')4T\.c':Do7io8t3l'E''35>rEK2<)O`I+9]>oX=`#G.NYN\a#)7'XMP=^"u9Q1!PE:LYDH!.H&SeC7H<D'&tUhVN4)`HYc3YfE%]>Hh%rMi*B!dbeNqHhZq3"U+pFaA%G.d;Wb!AfS\Wn1\p9Nu.jY,U<Kt#eA$g0ZhGYjL`WqNK'mGjOO`<1Echbh?`F%-__@@1\oZFQ4_*Wq0IBT`^gHhj2R&tckc##49pd=E,orUOj_h3p.\o.qhdkrK>X7ca7mCkP@Ng!fd@3%p/MM%>"2!DCR8Ks%$:V89Kn%%V$mCG_nuStGNR*enk%r@:S0DgAq/=G*piKI;#=-[fn725Z3OqOC>Y>N(Njb=qV%e@Ade_(mbPL1%j/6dZQke>5KcA\6^`:ce@qSQp>Bnflp9<W)Du9Z-J9eoE4Aj?i#MG5De+7O1/O`8NS4YL%utkV*h:+hmHs:]EcULqBUELJBj[o'e>Q7)=JP6!iD/(dHY!_LL*=ae?lqR[Lt;;YHb=h+qU<3p`E5MrKT1s#o5@i;gR0j1hYD:2nfEdeV59TJ=\MN5\,2.@C=K21=ek?"iD/(dHY&84U*<`Cg"b@f"FV:2*V(7";?-]1M.BZ2&_:cXUlgi4iSe4.NYP*S7EW-,@80Ehk0K[GI,W8lbA67aR?<Vo=R?:8YSDH.F'rAU.t^ibPEUubN3LT<.R8t3[4,mU4ZM4GH[Nm#608qM]=WIdo%gp%_&ctgD/F,=.4KC^onnV6!60a&)mE(08rBLC-IR,)fKlAr!2UMN)Xc=eCWi"q^:q>J3<LX6>[3?mEZQ2?`1"a\>Z"a2]P,\:'bqHtBk]Xj4(]7j&_?<25SRg6<,0p]EO\m>i,GU\nK"sVOsNcJ>)s^fWhH+`<`TFu=MB/C#iYUNkF`DG2`HIS5RqXJD>6%O4'PERD1okLTS9)5+`&PU.ES/;fHVt"9ikC4_u_KpZ*==D&GB5<FtM98)aAfL3&<'O6pu^5Z14MTLC+Cs-W:%\e>Q)EU[5hU:>+YhArf*%p*;"5]=Y[jCMUDc$q*C!TS/#Q?+P-7@?7:_-;@3//?`6bC?a0C,:rO2PA4S*2/CdIk7%(*b/t&%&(fFbQ^3q,[L@L&5(*.UX&mrl_o%,;>#JR/qr#9mr'[EWUdg=^29Hs[mZ]lKA+h&>>[G0omHs<.k2ll`@%K5%?^53T6UjNl3]d,jZY*9<<TKVc?k5(oZ82$N$dcl6(jg@JFrD59?+t\(Xd`a[*BSGO[C&/GqUF6Q)K5`fBk_9IgOJbQKr:iHZa976.R8t3[4,mU4ZM4GH[PSS6'f=nq"m8KYdLmX$<C2.VbWcq',)=1%ssBA_B/(@@b=%M=P1jAbgb,Vq6[T=%Lru?4*Sui`Wgpt<F0"gU`;EQC=K,l;>/peVsNreZ3TAQoA8g&n8N)U.9[hb`'ma/=$o=W)J2`>c3W`iPbb+N\@B&kb0%rPbRrDB=.*-!Za7!k(TOL8fUjB/@=8Ou)1k"N<)g(s6:+"39+,J/[C*CK/?>tX-_IH77ZA<DarVPjPWc`^p6^40Hg'b[IdL$0UIOVi0ZkFVmZ]j_H[I8XDf>Y'Ah'QFN>`$?AIf8parZd1W)9<ZD3Bma#DYBP&'>sCW)9<Ja[Xs9_k"(<AIiP*W)9$pU[5hU:>(9*#;p8GW(jQpp>Bnflp9<W)Du9Z-J9eoE4Aj?T^4t()Du8nCm7(BgaRSHp7Om7)RW-parVPjPW^FA:npL>g*@VK%h<g+*gAgd;56TtP)ZaPLHB&XNae(;mVWgWQXaCJm-O)5USHSugL%X?osG<J8m"GJK9__P(K;77.k)pHVl,<!%>S%W8Vr:\ad81bq!mC9St9(f=bD?ZLf7[Xi&Je+HZ6Jnp>@@mLkpj@1,@"naE[VCQLfRKcd*+2%96D.%1*>,"!?.g3RDSYCp%$RnlbO4=CM,bc?@O*4[he.042Gh$7dPSTuqd4L%,hl_qj,h$?pT6+AR@Pj5UiKm(qXUfn6'P,9S,Ee^a>6\,-"!mFA7=!s8YMc-=%b^qdbKc_#:Ri">!_nfcr;Z4AA]il)9RN';=WmbLH+8JLYPD;$g/4T)`o]h_s6f:el]"==,ZXK65(5lgt(,)T*3S5K"<E2W%gg#E2.JXAt:*Hbk%j6P=#)]BXEe^\Tq^(("ujP]f9m.!qu@8ELZ7@sn+6ad41*fQ#86fd?>Kg1JY4t83p;g3G0It']";fH][VP[s>Bdpal0aU>&K>X7c#A&s?g8BTmZtkWC0i\'4lN0V'H91PJ_f*8:3dZ7K_L6i\e^`2P`pc)Q4Bt0<SrCoS<oHhbO&(lS#&J0kBgG]B;Z$7EP*(mklKY,=1!rJDK>X7c#A"ETk_(0),1*^_lg)qh!>Q[^Ll;cRrs%P/rqndFG%YH#I!e&fDN)h#(-b!u*WQCgGBY,NTB>9J6oPCs./H,Q=ekPjio8t6_*KL)eC50Q*A&Q`Ks<X5cm0^e'X81Q#ATfpQ.:Kl&"ml[D_J`$mo('9Tt\7DZ*A:V?iUN9o7DUI;2=K&l6q*TW)<9HE2W%gfn3Bs7u*4h&\;jmBBSmLcei@Q>Lu"j,ebTpY#N$D\Qups$/8dsElHY^=$]-GXf[R=hgG5"HN4lm*BN9@iW>CHXf\@mU(S(OhP]l/1$e2m^fb`!Ek6AW'"2h&FLZ>NL;(AcTpJ>7\uB'Z@#r7E6tKq@k[S7<GOaZ]E*?+9d<cRV,;3d\Gf/Frhqm32>M7Z]\@T9(g=kOncj4:ToAga"%h<g+*gAfW=H0\lY]03rblEgWf\!L8ZA=;B3B=Wo"[f05*jq]8k89J:4`"sgR$a7SCMTuOX7PlOQ'@LA%1Q&2!If0<++$7]5<lp=]6F/IpnXda66C,aDe!;;pBj$[n?9S:Uo1-N]E%=!LJV)M;,KYH!kg!p4r*lgp)nTgAnD7Y!t=ARj:i:BS3(r?e'mp%!j`U?rV)XA4["U4#\oZkB+57X['[3e&.TdGgt^]/i=A[ZW)<9HE2W'=iU"BcLj$^mg;*gM`1&]("pP9@$ts'X_:E,26<F-Fji_;_Is_1L$iD"`6@25p6e[H2c^o9'GN\/PB4YX\]B2.umT_Sf,^ul5r/12+HOtHWLc.+JIJE;?EcNo:ir/cKd?.mkc5m;^B6a3jR)25*%1fcZIei!B0Z7dCCWjoEc,`F?F6:]82/>H1S9`lND>#(Z2`*@)BP7C8,9nG,E+iqKdA'2DUrLe%A:6Wur;=$4-p7FeNP^KGK7egLp%<TUGtCSa8kM\\%j"-/U?jUS7bNF3S[&L@ZH'JQ37-R&`PmrO@REMr]Y%KmFr&P@UPJ:$ktfMO\D\AF&/pn$;d<3thpp227ZB\&)b=MhStcB`91op2'#MGJZ3S"SLl;UPV5:"ViM*'`mG#*/2)R*c&J;8C8U!Qr]'&Ibi/!&V_MX69VS<%:U$ekp@gYGKqXj43]3p]ZiaU%OljCeR`ud<^":Rs<Nf/fq<)i5Nlt!-cM\e#sC7Bi#'5u_6LX*G!Q.:"/K7hL)LPOOtmd'1-N)NYRU[0_/7bNF3S[&J*Z3U7?G9%\EkKfbj0.eIrKsjQ6C@D=%"Pl&Jm/LPi\*EguWuch-[joT:>pljij2PpcWAu7r)$OkQ3_>CW1>p.pW'aZhR)@U0?/`rK8n2Ak?+Y:El07m8pCi5_!s@*(e_f._q>GO$='3jXH0N>CQ.#T)lNA#B5,`T*$7D_6&,c:iR)70O2L+]I4j"i4$>3p]BkV0&rQ:BULb_A,H[GXrB?uSer";u!=\sP!n=7SjXo'C/6rupK>$ccskrH`/Sj+0p_5$l+qWe,>V!Kh`7bNF3S[&J*Z3U7OGH%R@oB4I"huEZ4%3%3uGn(8T='&I5*BQ>EFN"ND!0<<63hnKtq<"lJc7L_?:n1a'mBjDS2bV<tL;ns38AJ7O-GfumT0@]tfcu\d@5g-S7>hr[ktcd1HQ^7LF`g\a<FIb7J,`C4@"Cgg7c?WrZWV[M1O4XuKN<+"Xe!bP6;>??+>b]73>8D*H&9B]+X*(5fG0.FU8"AYfYtg@Gkec!elF3#U8!g9Pt;\XmiR@A8`-;Eqt$o">eCGhKN?D3>VhRnq.U5KJ?\g=g`goed0)!P/Lc$?Zr-PTE2W'=RI%c`)F`iNbEoWD[$$Rb0gJ.1bK\<1+91jQmdBKr?Ar3JY-)Ou1qP_om_W=Cn^!^M`&2`Fchqne@bYK&XgqhhrN_?"6Xq?eCcKUeV:Rk4m.$.7%)?oGk2n!;-A@-W:fpRln`QNorm1WBc]!hThg^.OgX,Q)U.SQGK:0Bhe%"PciYCSk&=^"64o\t?IaRh4K-+?=]%,Zo5,RhQn;n3-h.)gX@71b2"+t[XcILOup\+<^>IX#RJ,.8`5Q-8H%>CE=)iTSEPME2sNE]f1m!5p^(N9a5it^B47qAsqd`mgc1>TWr!/-<JrV_//4XRunHZ6Jnp>AL8pr@.ajH;>;*l?9TK0B#*q.!lCJ0$;E:Th:bSNV2E.!Y4ecJfS-`OB6`TX_ec?*i^44J6udP,hr5D?5'"Q476GR$3_.fjj[%gcm:4R$*W\0>IFjGk#5s$0\OtVU<o9q8_a4!"Y_C'^"Bgi=TB@\:!a%^6P!#S1_A/.4q`6=.%ic!>E4DiLZV^#mlI'rq3IXP*1HMK;c[Q4,$&BI[\PDSQfLQW5?DVI%n7t)kla3ZPMBd^$"Am"Faqsmd'28lnJf9fn725Z3LW?`u'+"c5mWR6A/jqLZ[8LH7<?CnCb.[pE#3oP5K#@5=Xa>#`H?j_3'*$MRcB'n;H[;-6[/EffMAXK>^/o$d[+qm#h*%e1h;?0FmA]BkdD1\"TDM5)8I5kKXnDgT8dQ*\<!KBCX6=/\#QPZ@1O"2fIQTC%!+-P?5]"E%bc5KTc'Y$r+f+QhL,rTNu>[LZs*)?Y7R[KhHqE4H"F?.,E-T0-i1I$f>]q_e*f#@22d"N5@_@h3:&L_'jYL\5W+Z5kauj31L]p@:UuhFP!:s>$+T"f@2`tgog:e1qr50Jm>t*4T(t:OaGq_?BIspMkl#-/+G4EIbN't2DLCl#6p-+arXrOhu@)Z$4dRTFa&$CKu[N$pan5fn^>t95>:+._#nP.kO=P,*KSRi3?jsT0&=deCp/rq5,XmD=h-uf$<-X@Z"BNCjJid'_U"!lD?iYV?*Nn?l$P:4KXpnJlS&TTc@WGd,+A_SAS6onYMQ-rdm'k6U5!V-jR)C'U?jT@7bNF3S[&JjZ3Q:GhUq#p*AAEO)^ZmU:u[P*GL6Bhbkq"5d<bn!ULV;h]^o2sm*aQ2B/it/LT&,lTp;qGp-)&^frURne(ZtLg"BMm4aq#[R&+ah6c6$1\(DG`+8GN]kmL=4)Y^mIUC+p%c!.K!Z`Lut4aR$84+pYW03YR=iY.GY:s?'rAIhhCq1HPgPa%DcKEQIP)k,MlpZqh?B:tgRX?"/QEs0&LkKdM??!>?<>k4QGMLBkFG&?#YoN(IVMQ.RaiN=fU*g:#s4ZM4GHZ1*SN"-QBOCN*kptOB%>D%NZ0XN/[)g:rbCtl#eQbUe5aVp>gigD_q:i*bdM%^^(FY,_BCet.ZXH5Jjdam`(?30;tH[<9^=]ptP1>/@]-sU(b^2)?GeC9`^rdLS\<F+(jjdUaic;,.G3I<CYK%8"6m%EiVe*Fk$AH^!62p7Uo\fOsW?;@GO-qr:rU#_7AO&k2CYV9X"V<[>\7%$o#T+=E3Vst.Qs"\BH/=+./\9Jgmg3LcXiV5ik"[1TDCD;"0mul;5i,L-WNqJJ`;7N[-PHr4S(hF3fGKLsHa<"ll9[[F75pD&?ldi2mZ"(DS[WZh;p>Fk:<*\,chM!b27Ci40E:XC^i1@PVc,AI#>5Rq$"hi*;f?(1We<3"'Tket^XJ20%`:!&rmdAB%XA$bXCj3)>-sU(b[W_&lh7Im#R\$OX."=;QeBKN%0@T]/nqqDX0Att-SBa9!qns5])\4c$]$"gBMQY[>G_;HJTqeTHCMd>Z]>F=1"]P,>9Aq%uLP1>6XK8M:rT2&=L;*ZdUF3-lS1-F=c@XaI$b5?CS&QanehQBYbPafKh6nCb]i[U0r[K4bZeecdq)1+>0FE#GZr?[c"Jb>"iD/'Y"5*dip2=kcLmb_E=]tRJUM'l;LD)%qGPC`5gUkem>J`IO-(j[a3<G-6KZ,TM&%U[5X't;(=lIl9NUg!E/`_sRmoDT#`BC02Xq@3_#)lhn*L&_&*b.V47UbLb>$>ZWHn7$.ir&WD:/6fiS_`T-B%(u?nd::BiS",Qo+l2Uq]O);.7D_IqYIlp/%;Np<AIK7jh:D=O]OeI@rj/_(EOPifjfhHAk(b+d*SgpY65"4T`S`7Y-DQUG*SKn@_>#Xpk4uTo?L^I@RjCDjf'cH8d6oK[iJee6hC>eGNN=2?0Ss#YFkeEICdbLYrdAS4#si38Ml8N`ZY\/So=bkbiAmT.VQa,!<F'<A-Pn1&=GpOPX4GW*ig-YMCL$SMHN2`4F44*V3Y.3LhI3lotA]Ki3$(,=SpigYOAsohR-Xp`SA6Q5hkd1A6c"5\X>mRfOK"km%NDcp/"?SGkA;jAhS5lJ#ea+Tg<Vc]p=uHkiaF$]ia%IaHtABIA`t8]t3@53NLYqlZuf10X2#:fOjmV!hGmsSDJ;%>Kafoc>pUjG?IGTB;<pnD='8;0<p:QGhMCh\Ql;4UB;^akOXk#PKUK6q&2;$rNP:.26H>sep]\bA,1km!B5(B&,@j,3Vff2qL+[mFUjsLWFMg&YsZjU3P1qN&Rf,Zp,pcR#c$3^^E/CL;d<R,;Gs$J<AJj>MCC>_I]pKR41-qQcWm`(a71Z=$aq&E>-o1:XM*Bd]\\d/Mq8jF[+]3f0onAHO@?[i=\A$8$6o1?E>*\t+FEb\"Q4_NgtURf='(lYGR)n5SLo22<DQCl;HE%VFiN=bgGEE6p<5s0jt,!5f_iqd6Z,,k2Yh1Sd^`"/\-9n<RsE=dTJ^f<etq^,LYkdgVo<7-0/&[EK3_*$]=Y[7S;R+:pu()g;l<C(Li@Q>?t@um,s'N<De9S^>HqI4n&UO,T&7cLp?C0:QYLF0$q\o2kl16sFgY4=>5C`FEf(PC-MC8b"aW[/#@Jc/0(-rO1SLM9ncmm/#hs\rHokDFqLU;Tn>sT5eQ;1oYk,e6PB0[P[/W#Z-bV\*cMe.(->,Q8nq6cW@i](FRQ<V?Y=p8dp)!rFH`4H24]IM+cugjF+)PP!Zt7FH:HnSb`JPCf<ucnN8t3H8B\$(p\]_IUdfs+Am^$,nC%SS^kC30c17.Uah#`bjlC3:ohp]<,[QmdG1cqn>V5:`!7Fp6FbKV@,aA]aE]<\__mp>%^CY/RG+9+<BkSG#nm]O/shI3aWD4eL@J*ump5HWYIC<J8dn=6>ds85);jtGV60f7:t,AP?H`ZP64P](0;1bc>?i)V#<#VS[/`#bu\ZNqp(,aasdbaUP0d\KJ6rr+PpgjRfDR/>+H]!Iar7sP"O6VY7hHMd'CRD%aTT1r\)aXH@bc;Ebd\]_G\kGM7m;qEe6FVBX#/A`#k'=#S+LtG)6:$eR*m"#`nH\6EQB?.)VZSl^VpuamAH-)5gkcrff,d,roph@tooi6_s[iG6i]=F'W=dKLn&b1-ti<bA*`A^^THd$oPrGgp(J"-)P(Z1iEj]]^bb@FL_@Lo\uiW\.@=dc<lY?nG@_4U`!-W<rB7>,O(>u=sG1iLY,eQ^9Vm'PDp_S[`L4sE2RC3W'[/iPViGa"9WkMN:hn@-/.S$gnn2c(n8.O%RQ+o`XJ?UX\eH/Do>G('2JQY=8Q0)2^@_V7cOd=<$J)R%OK]Z%tgi(9Ok&SY[_1.!1KZARq[Js+aL*W+1/VZ(G\a6H<I%M"P6C(dlB&poRtLcn_m`#^DL*hWRXBc857J:PhdQ7YOSbfn:AYH@qggeKG'V/u:,eHX*O<bJR?%$!tO0.s;?W2OQl:+Y1?^iB&\mD"&Dl%acgA<iHu;K=7J=52(EP"<rH98GaH*\X\opN0')&f6n@oB4FU0\BB/>,mDJL!Vo>fBleNdH#hCQ]:=]TGpHOfk$[WEG:^%C1R0Q6d'Cs>kOEo5FM/kVn;[FbKA,ho6H=T%4oB7*e7llKR(3kF7\GWl>$)u=')GI9o#!LLml=Y/cDH"XF6Ue_Estq1\/)A4@q9:hCC9TA!>$tdh_rE_ghX:kMKCqSj@G"Y8<#6%8pmRJkYMc$6o1?E>*\t+FD2u[]iER?1O-QMhLlr'aJU;[1.JC]$=Td_o="l<`37IIT]Ms\"LAd5-r-$YS0LcZdkBn>dj@hNI#dANmZ6Og"DcuDM:V\O01Q'2i$$Qc?6=KE-k*%CNc+RrH@eOl\o,p?]Ru7bUY4t.]^cHkCpn;C)\4`3b*`pK&qnlBPlP9h:'j=p?`\b[CWrTYu-/[7mpT0p)"?L"k9d_\$rj'b2=mSA$f;"Y[:4CEb9<?;$A/6?-9d,4_</5UM2OIX"R__<+FbXS]:[.(ZXOc$O[>WCTE".9hgVc*hsie%i%%.LT7XMQf9mYb3uHa>?YP]Z-;&L<7fdBjFhm4Xc12W_VET)UoXo51Zr\Rs"o/dm$4VPD;;X0gG]!T7h2.QG;_QG1b1)OVP]7'K<Y[)M(`5bh=95*[l$*;lc%-G:O)0kYr6guO%RJbc71HJi5HrVY1G`pjh!OZkGW*0C2Vb4EQ=+,()A8[4PV,*Drg*Eo(dFH*fN7:LbQV3-BhF",s$D?[dH?DkSY#&>*+nQ;GngR(`^;2^#A$jB?j_c:eOGsoB&b:7Y]LF-b[4,@Uj<k(DdC3!b.5<&[@+KS(L(3g#Lr&SmM_ZkcW[p'PXhSX]6oiXK&9-^6,q[bfMdd.P<#+2CZO.+FM;rXe1%sm>EX4qX1t05Q(#ggpqJA/mPo(SX,,SIWp"FgUD*@39A("N'2UtF_rcVN5'53Xj%:a+qBCoI48q"Oja>>EJX,O`,o(a9=*c_roE[S^R@:\qsV:h3HKqDg>'Z*(F)-c3qS?6Y>91Z,,75/O8J\Kj:Ues1rB4\/?1?U.6HW(n;F,IGYC_79$ZfcBspbX?VFK"o^g1'VL1OTqY.=.bu@V?>J>KQY--'tUIP@eY%2.AKC4OY7RtB<.W/]+'kEAsT!&&CruDI@pXg<7_W\I__YV-dr1IgK#(+RC:gZ5*k/)Uso&[V^qVRoop>;&]UYh[6p"*-VrUsIfhK.l*e^.E,BP;YYS-t(2?k8)^9^DfRG]@Xj.DkG:UhsuIYE'5#GhLbQk:cUKdb46jS/'r,R/\9.r9V>9s6I#;^JI=ClI;dtr%MD^?!UBMmCn!qI=/[FHQ^2D*b\_E6l:0gj41$&UmsX7^1R?;BsX.$rbg$]qT#Lt55O>u0><l1Ab+IO&cR+1ZtV=.r%NX"r:TC-+$=f+b*C.Q=W(TXZ+,A;@h_>tU#IEm:dOg=m_8S(Y?&/5raI1DSPl.X:fLC2)B*(!Bt7fUc3fQ]$Pk@d5CW][l$;lL68lcsM\[mL[;+fX%I4H4%;]luJq=%[1=BoQX"e51aW^B!H\lfr6s(e"J3?/2QS2]$1GddiC!3gD/*AQf.$*l1TDI([i?_,4Y?nnWe#&-%p[<0FF9i6^aihk9U[ma&M*:]AM/]L>_S@t37s]KMQ^=V,M<VVERhdY[hB1\[$i4)s:[3`W-C6>jZ=_?rD=+G*O0`KF6q9`_(Dih92`?PL4[q`U*\)&:%i&W9Y-,B/h0!MfbEl6ap;"2A]"/Ma^`,58?b#%Wmc!Tpj9WQ*['VfAr0Y%jE@WP4>?gFBVk#t6h(`)Dc^Im8EnJ'G@Lo]`D\HT\ijE1b=.i)')MAAtC2,M[ik1neS!tql!YMlF35Hednt_PASLkHuZ=d"\e_@QC!$4!T<?b:'Ym4bL-))=q@F-"r<F0!Xk>(r_CI,\tI9^%&3]PdHfN=Uf\AsZ$3+6]AIF@!/%ctF=4s;)cEH/6P70RgV2)mG2*hsrh%i%%.LC1?-h7K5mp=LtAXXu=%Ah[iJFX,A#PSE6AAckBJdSa"AP4%*sLl[ULjmPK0`4.QQ/$lH6T>N*JV[`+q[(n[^fu+p_]J&,nrn@];2p8#F-A8G"MMlk;E60>pJd<_H_!uF>/!"W^+q1Ef@%>EB^d&qGKghB]UT^kFa9YEb&oi=_+"\/n1HRZK1G_0O2$G.7%2][P9"L4LP+7YsL)+)n;@F6R#^?=[KGT,p4[q`U*\)&:&(P2$2GR4@%f&1Bqtk67LIBQ9(,qs$((0Ai-..\[">Gn_YCeQ\P59Kh$h,_e.^HEPm.$6%qK&An]Zn2#Y>"os.n!L`dMr=eLbPGc0Z*Sla>"gS`#`:sp0ZP_(1Hn@2G$i2\?W:>d:3cS2defWY>U&LM?k`L9C+Ao,5+iQ'76Z#Ha"U?.ORXVfShke;W]<;,>eqi;c=pIU;nVS?t/Km.WQqXiZF48Yt&_Nn*;/[BR##.KS_i]8&QGuDIO.,A<42cNo-<>M*7HFA<5>-h8&No>D.hr^`K\1\m^CKZ,c'afL*VPm%J1\iT0(<mYMI:'.&fcabe558VrWY:KD'#Ll71$i>nTt?bUnj`S%#c8ZW3dYX_e@WlICNp)%KUH`4H24]I;%0P!@ln0!m(D!Z"`fS0!nF-n^o$;PQjA.NdCSt;N)]H\$IOH:#(/#rg](3$fheRX`+.p'aaCSW-o(`3PJfX5K2Z,_ZXfL*VPm%I>D+dG[on)+0*O$CpY2/D?q#\uVLnmka#(!cQYhVBn_F`mAsN>lNVSiq*+<``Aso(!D!"AbUO)=-*!"6JY+c'pY16mJe,Tb.tQeC;u9lnNN)p/#`BH`.X*5TLjc2)R6+,H9DNg<S!hVb`qFotHHGA25%LCZN@UiG\c<h;-m:Ri-oH@:a$3a@2K>jbcI#hVR)i\VrA(,5+iQ'76YrHTZZKm.',VO%*#L5IN>u4$$sTFH'sY.DelP4;mAh@hU>MG,$9k%i%%.LT7TaM*rPI\VNCJgr(8P*[DAT1s.$9:iR.q]RT8[()BqI;"/4FB4n-5S_`MZ@2P9%T-#*q51[+Y&S5K`gq7oRd'!p#4?1KK):.mJpTLTsHF:DZTu#!uD=m-]qVrdn:iR.qN+_kBaeecWp[6k#P*.d'ZI7FZq=a41YEm@BZ;$fHrSBS#2)R8[Yga6LmHs"S3#s"[D_j3Cjn.fd_cq\#=(>_bQciBVm-Esf/M4Y[mgVc,9]bO'3TsQ0lKZ8i^N$%6l>!"hW;,$%hHjGlr5Qd?Nu^<JPEYTQ3IkZ7mbR>.NO#iFWDonm.$7'CbKJdT6.!p1ZY/0(MkgAG^(m4\(Qf:O3N,kdY:&-7+ng/A:$aU+fjj-dQ)drf6N<!YS3c>aTE"4as&rc:5P.jkc5slp#B/D-TqS/gAS(Nm1J\;MfXGeVZt[u#iTKbQ0.JGdd\KG`.4IV;V1S%gGOF7g>ISd!G%1<qUIQph/g#K1!MFc&V1tO(55OK<_hSbTJM@U%4F$AR`ufg/%dP:OZ`a+Nh2-tZMN&P(n^1ds/p\(U]Z2Am)!C7*o]X]'=0H)E[C(/Wrr(<D:Bu7)KM"m1gTb8/hS"8/8kT)T>e.DU"pP8:%NNjGeO@3l!6rj9O0'ci3>m*=_&eXZ5=V9[H1PVe)k4<^5Lk9Hq!?Zi,Y]hM\m`7tiG_U\2KZoPmcNZOc>e64XfWTa*Bde0MltpbddlPFS*S\0a*@3dHn8uLDJj<.NHJR;E.P]eXJVl7`5H3`p?hWi6Eg]T"etiu*ZlUOUW&--,N^s<(tT]G)t2Rm1HdmlFcVfQQ'`WubKS0=m.'#M"'\u6[N7&f)\NeSr+4),o>QV([qs`LjNI,e7$j@2RY?GaA7XbBq+kSL>UN==%/)qs&eYiLp%;$R9bAJ52:0Fl!!!>keu]%$TKG1nR&pV\VkB\J_&d8h:/4Pt5A/<6I@Ji[I.c#km-XP7cHa_ToTUe'T$*08;B+2.r:k7gcI1-=*"M\+,-2P17u<:f%mH`M(^o9KTR(ErJE$p*#$KoHU!\m""Q(#H4e=cbr'*su4aH\hdDPhln+T$0mC@_MX1,_4?<=a,`$=u#^J4&LcIjF,59IriPtKF/g=b/1/&34i!7BmD()EXV`WQ9la5\>Z+hOG+Si(:!fV>18!XXmhkL-2"=0>e*YQrH\#6tJbFme$FQ7dsD!;8[e^Ltk6O[t.J,2j_uTVJZjX*ZIK2?R38YL#)_\8_V)Qp:jQ?6$KmR1q(2jlHZo5j&,nR5Sn#p'#dDhE^1b8l0f7TshCQq=<V\JitkE1A(52d(/*`i$74]p&J,:<f)ZiL^\e:#Hjhs"$o9_O\(lj=T\<4cJh*qocR<%EY+-hTFS4n4E1MOnW)]P%[4,(BX`LEjD2!)]=[t*eZ6M-!!'qB/HN)5LpaXuQ'[hI!c^REd6,d[&QhGdXTo\n(b41UhVK<5),2"YgXk'ONR\"1779O'3]_lVY\[9<'M=t?YK5\T+lM8`S9HsEd'hVm7T9@l8*48b"KS3p@^4S?gDe2s\bpau)Cgb,cI7(1k)EIKh\4,bj3_?sFklHQ#'0@kD+?g9[oM/0//D3M&pq:K-MA;>m"+a3h.^8)+@]HmEOK`=L7Sso7eF&`T0@]$q!k%FLIt02OSFpD0Jp\(L2l>%m"$<?eqr?)H;!o.b$0g_MaMbj<gIdb!;=3_OA):iT5%K5@KhL58>'C"@5u*N%jN<lL?Q`F2>Dui/-&&B/@kn)phSKa`E,SqfI9&k16/'%+a/VMo24&(Q55E$YsOZts%Wjn!*<PNN1?iAUVl26Xf\^f1]^c>5WDHi3ug!q396qW4*G#`&.1g;B_K6AE&;Q&&Bq\+k:1B^aVs8#?DG9AImhpBA-!rqA9kOOA9g!9YfA'#SiqFTa;>a2#Qt2c,Qs;gEaZ]0m"+kbG(kGhm,2sH/V5KL%cA4$%@gRoSX>c]&.[D5$TKO9Vp]Y^,=s"FS5;1[W%)QDk2qD3K,>>-ACh60>&Dor!>@F/Y\VSH%s8P4]MZTg.W/^VER#UbAWXb_p-3TY#Yq2sm.';e,K:dmR@39)T?)^B'^UC(Nq)fBPm`#D14(QX\eJ:#7'6P,-*SF)@YMsY"5)YpachZHcp+;?75Ze!_1Mu<4<>+]7Y4/ZkdLWq!n\i=^+5L<L"ED/"2I/^J-qi3&dkZhS)LYXa9C;Og7TAN11m!em(m"b$'msH6d-Ep+>Sm=ciN-f+V-'/#6rH\p0\^1Okg5G#<H')``ooi.;of67NkEh'1gb/*)l23>0*[AV_HBJ!sdZ>h]G/"5mMb0Ob4"dS2l53+aODIfE43n[Z.e*2ScXSHQ^qH7Kj6G1*ek?)264/!\::%ZN(sTk/"EV4jY=DbAZCu1r0<fjhQELF`hgd/eX"/YslW'dFQnBo?TX26:4,8X/kQsquKu1O#K\I*cA.Do_%nLolTkKFnBd_h9VW8p.to+H]3%>5Tbf'#Q5Tg$A,MfP-qR"0iAr[A/GrR9,%_elu!!Par*!I?im\!l00K?-)&@cZtPRWH_?S3Z*?T5S=?"KGU?r,c'^@XoMVfnXmtrO@#"7CEc5l7,Z^Gk^lMiOq$!<FeqT7LJ^I,@)/<o$6:4,F'ud2IUSBO_HXe=I#!eEd]mXm?nGr7_eR6Xp(N^?^!>C/M&-q9emd=tW0_T0pC;L"gDW3ohI#XL<cQZER5P+I:(+rk5T(gmIE?d5Q=]q/YQBj:Q@)8U.O!<)0"+&cXhT=^fgFj*n)A735du6Es$4;mDZa6tM),jJ_NfFT[GsiBe",'@=3Yb&6#Qri.Sq4UjC21oXiU6.%jQ'9C=UCC+cUYZC2*f$O>l7Tdi5EH?6GP`H4:WGsr*95e=r]gJ'Hdb:m1AW87;uG(Or+?6Hb<2_p5hkaZY%J[2n=B8<tk/)M*4hS`#ds,4YTbTn3=3eE/2.;-PUl@%*+Hsd+>O89lWoOWM/3jEH+;-M=)CGJ=LLpDLVT_H-?dE@#rFg/"d1E==dc_>PlETTG,n+.@g8PFTN_:+1AVdaK98"i"12=SDEP,==hIb(%ZrOOC]-,63j[k4!![GYHKT?"@^&GOpemS6ECaqLg;)%G8=#)74=N7U?_#Ylj/UTif"mDp12u(OR2c4j+&X"(Q?Mid56snrG#;2e8tEf%+"%+-h%`R&P%#kGIC1)Z2IRdS"&12qtC\UeC7H.GoUqELLgo_$ljk2k32#bp&IWkcPhB#OQ]>19;PN8!#7$#)UM5E"b6`,5k#96?mTL@#WUP?SXgeueImN[Lg#@-T$.-m7^bb))DF3[5?7hX3BK<tH8s))1c52&PZ0rkpKWB'\qLM./6TVf`36"a/h1=>O7CF8,SFgckipQoBk_:0I=;+orbqW0EE1S?k<6s\M`>:eh=S@8b*^h6fRlR9rGa"$g"P.4>IJA&[V]kuD.?kBnLf.=<5hSu60pl]O[u7KpujD<2$^eAe(G)D\D&@tCls6/g8#1[9u>]8\@>(UYNbq#@Lj2d%j$duOH;0I[33/@Sj%Q@',/:BE5oI5,gu-^>B<_BaQ85no7K(N/3kPb-h_eGXiqil"s/h(6lmNC.uW_obJp$p$Sld$j2\eNjEIi$W\c4d[Nme[b\KNls'G<-`>&R@3Q\`725_RlO]P-@nK(o&4n/49_Zs^-R7nrgXWR3.&:;(1VL'q+17:fW=+8M?O%g14]W_=pm")T"jpdSL-BlR?LEGCAj`-421pP*ul9X*U?W3AYHm^R/SUG<mDSep+d\?X?mDR0<"TF]$k1sm<NDNQTifkoB+DDCGq5NmBY,NsBD%#s@#F$H*]GbZ_Am0@I.OG?&%4@T8:g9$NQ'%N"T9CFsX$R--[Z^$)7VX,Jf\@_jo=ZB4alME)B5;F0-bls_:"IBXLcsTr&'>qaMl3*c1c<mjO1]5qWg+JNJ\sjY%GGE;mas-2Z(-']k2[,\6`^>Hh"%^76/KI-M=IP3k"Qd"P`(7.Z_sA`Q(ru&K:Qk)EIm\ipt5VKA,i-lEHZFaisbFhkiZ`ogB]+NNqSbSjql<iO87Xpa^jtH]<A,*=Bcqaj?Mkq@3ri5n#M5RkH\[j-8knu0K%PX]%1>+II]jPaIF?%eCDs\I*iHN9d7<pg!dPB%D4j[OZH?KAT8pPdRE1Z7Rmq1b0S3%p%I$TADl`n#'8eY`.V6oJ,`j84)q_7h#u@T0.U>uZ)kINrfiDE2:d'n/MfCArd`+>XLTH$'-H2W[,f,[IQ;N>5\=bonqDe[-IL?oQhKc(63]*,-iIOF%stn"U8iZ+?CgXIq6cJiZ,*T6=MIN\m$;"XnFCNcjY*.ul"lX!fV7VZi)%.8MjW\%T2/2C+AekiTu(ZP-;I]@X0f-#g3CHc48<Q@i[\j/XKtiMa>HP!4f6&95S6\?4X.(bYo.f:S8J,6A)9Y9a^ju3qVhD03_iOF;uOW2p\7abXH;)pIJ)@!LPT;iBmi/#4[t0-YP:a0lNbXgN4aS.IY4;rUIBcte'<u?r@a!%[2s5K(lbWGd_pf0:`Bu^]Q0jgc,^/!s3I6!NKfE@FgSWTV^<SOLBIbjg*XWW_*J*IfblJg+=fTd_ts$dR;$LnECO]+L&#^`=`Ja[UA=>S%>*<N]PPb)`sZspo<QgG-WQZl`Hm%A@#"68_W(LKUkDj7/76+Bn;=uRY0+T+2CS&M8mKY$QPJVWH9hRucT""[`6[&ijihF)D:OX8d.V&X^nuU>V+#3YfI>#HJ>oOs*?p6ARRJ@p:7S$]d5*W3,np#[4p!(9rFP>H87FV94W,1?)NB"q5phf;_rVs8XVP5SEP&:a'8!74<lp9#kenP2X5AXp'Q&A-_mM^?'7D,'e_-2U\SPCJ1GZJD[jPcO@WmRPKCOE"4Jh?.BJW%BmWN]Vl^"<"Z_P56"lIJnP!N;!AhZ*qB5;>f,K59uCoj`=4ST9EY^`j]O/G(&14Z0tZ912=\rjf]0+U!D=*lHB6a<4t:>&2h$e4QikV\G78iCPA^b0Mh($-N#@YTa9\uO+m=8dN[4Bu/#G3q\STu#"Y3FFNkDfOflon-T=G[1^m(5qrO?60-60"+BkMF)j<NpYTRPp3:F41fab,&*e`m'1?h%X\D%m+o#FdY7:&hH,f\AFa]M\*'ouQIFV;5UI,oEF]Nkqn:hP.q4S6eSibTX;Q\H?3;Ic3h%mOCu)BW/0lVjl3>I1^LC2[19nRMMd$Bgl,etZV_B:TeYFMK\U;fn`:7>i[`edH>ehBjnccZ&8`5c>Q0$93lYLVoOp4T%4(8CZ@O:BL%Pr&-k`V/AHeQSm?'#(LY_Q:Q$?M7K4j:@rkNa-'&KV]-`2[Q_BMd$U<ik@srt[2N[lD;d2(3eWq)(p-p6RE.%9U'6<GH^@+DRW!!HKmf@/!n;IpOuKKk&t@OND&(YZUn*QJuM]!#,:Q&eN.%^3fN10?/*dZ:AA5,-f0VpRpjr(@oY,$ad8tnQ4.8O6hfkH7i;C1%*\V_s&V,atpBrHK=Rh40c8Jnf/)uEHcO+Fi<1OM%&8>-MHqNGKi`UNJWNHh;A63$&8J,FrMlK@L2ZUcHiaZBpk>"MsC+aH&./::0Gsn>O,KP,P,t30)GCn<H/]\el7q[j.g'I?N!qW:pOoj;G:V6VHR/jhho.!&lY!B2m.quA>Yo@[+EpY5tOIHYg#a4P[(b@TtS"9\:AGd2VV]9OGA,JCotlR$C0r4+K/;YOAQlLkuMmOC3[PD"S8B,pe!)E>]H(K`^Cn3@YW$X5Z3dYG&5dNZ="2MDbnS^;NMiFou`E7An0\'OND&(+*@ObQCb\gO*6p.'E"lY2JGNsG:12$V<PsirF'?"io8rP:V5\)Y@3KV`-Cl`8!oE[4'Eo70i=ibX;r<V%=!147NTV-Jt,L[BOpLJq2LZtWrYc<*cC/@\RgYD]&c;+5Mm8Ae#;8jJi>BGRM9[QCZFVda*tgn(k:;bjc&aWU2P]8hqCmXaBE1Q?M57L7oU!JS)(:s/'<'Y3FciA'bq=XHu/m!],hl,D.VtplbtJfBPD3f$bV'(0G<+neA;-K/SHLYl3=:=atXFXG!.CD4_so[(8G5Q&RPiZ/!]FZLace8;OAihc%L](9G,$?;%=u2M,Sjh8k4dr-R8<>g!a=P=-qCO4DZ#GZC*;gO1UrE><P9$ksHe]a[6o4d=82c/ElK9e\[S/n<&PGGa20(h>M\+Cn=_],<.Y"liDb^p6a2JL[R)P/']5ua%+EB4:=b.PKDktErW8-b2WC^/GFMe<M]\Vr`^u)A^Ue>K>&D"#b+PV4Y/-8gt^]AR6=_W>)5>]O2iDjN2H=emht^XOND%=$G!LNYG\F];q*F87-``4QF'7QQiMB<1^X'?c^i2s?Tb5F1j]3MIM[>:"G2f"OtfbEjD?Bm*b7$o9HHpODm`QOM!HeCJ#fE.O,<j?/IagQU.0Ts7/6*:$C0;^daHS"h4:eU&-=!Ep?ZefhEB(f?XI/D=ute[Qb8=1K1mVUaeS+G<d%W@kAHcjU&SQuHX6#:;?'9"HFl5&_5$n:lsXI:jl,/1)B,'/PQZX>8,t";'lRWD7un^"[as#1Thn;H0htF/5phf;jRHqqp9;!6p@@b]%hDH-8HD-X,_-PY$D>?Lm.'`4;oTkqD/ECN]Y&XT8\["+]OYI^17:f_O&,eu*Ypq_G':U6^(CqhBk_9H#_3%sK!>O\@gMdQr:k8MDf9uLHXgP1LVki.'/8R:Qd"*W:"mr>W$[_MA28Em\VdZ4XqP]ucHcFgrmB-@R@0I.#_3%s!`/p)(kOoB4aVo$qYL%L4$1DjEHQE3n$SWpSpAGIp7>NeV5^Z!Xh/^3R7nrkalCM_enJmam5).lG'.p:$k/)SNQo_m"[W27J.mG?TEP=*#kiN6jN3#Z&+8;f/!J)"4C1l^d37['A"J(iA29QH-BD@MS8`[kE:EPn%1`tF8kK.I!$M=T^^370csfiF:uDRgO.Mpap:+g*77H"&P_2_t`dGPBA29QH-BCLr4KNAdh;-lh!s<%B@PT_q!>"N_;r@dgO$UTl^uM<*]tGF,*DK7&2)R7FKn[Xjaj.UdqbHs(\+C^4I3b#uA29Q8p9sJDFi)DQdb2IQ!T7tno&[s68,rar!Up)B!([);?MC,WTXS4<]=V9N>/2^p/iP^J2_d$!lNGZ2qYIe7\iMo7gY(95f[s;/=]rmY0pk^t80eh)7%/WE1p+*CO44[?!!WE-J-5iShuOr$VuU3*2?4eK&-.Q\Dn*IVQ4L2lB4n,A.MW3l*"E3h"3e^%`.Wo$@h\k@rn*OG\$q-JLV$f/K?9BH,*>DAdKJ'mBq8g_Uj`:D0E<d,,QJY]%fco$"TSY/!Up)B?l(s1IC$s*QTjin]@Yor/s/]/*ahZM@:<b[Al;N)Ci!p0FEBo="?%&7)B/O">pGJ&,SGqj!B!8c8*U<Z!!<3'5QZH:n,SOM;ueTP)ZUC6LpsqY_:V-N73Cli;lg!",8:K#C2,4J.Z0+@!&iJ%>$>*%8d`"opj1a>O[p`1M)55j6ukf_#64`+!!>IfJ-#->O8r5[0E<'E,GrVeob`9D'UM#9SJR#&5aTdAcBac^VPY]AQH/#c='(#kYb=t*8kM^5?_\eXM*rPM8/"h'bNqdr/GfMO!!>IfJ-#->O8r5[0X*&K5R;PBAa#$nYMOP%i(%^(Dg-DL7n6'bCTC,U_tk;k)atq_[T-[A06iKO,SGr%,*=4R?C0Q3q>gT3!5JSr!+5dh!$hOZ!"95(GiRVGf3S?"qXj$9-VkdHHGg)bVl-GnWs_nUhVR*9(H0n9H8UmW,SGr%RXc;#\Kgc'"oo&3#lk1F"%F:2#%.PFeag>f@fUt^$QrOd0]q?3LKO0HqtI@PHZ)dmM*rPM8>HQm2^Wjd!0@1g!'C6,!#63745L!#'_n@q+M\fu+cJd]7mlPbM*rPM8>HQmTsHj+!Cd7."$hGnFhAZ<$q_WL%Ugb@[/PhK,*>DAdY--i'0Y@VAO?1PeF>#>]ZMBC&rB"#O]5K+KJ6Z\nHV@66m@aa,gsW](ub[T6m@aa,SGr%,*>DAdY-*L#8D(oPl~>
+endstream
+endobj
+960 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 957 0 R
+/Annots 961 0 R
+>>
+endobj
+961 0 obj
+[
+962 0 R
+963 0 R
+]
+endobj
+962 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 521.598 417.828 570.208 407.828 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 510 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+963 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 406.828 236.68 396.828 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 510 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+964 0 obj
+<< /Length 867 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHI9lJf0&A@sBE(m'lJA6M,doB=(Q)Zg/U:(<X`bQ:CCba4Ys*aE((@Z3fCZPrq4NtH`%)YdW>d"cj&O`:.!X(C^#"X.ZA>-jq'LJ=@Z3T8?*ln_k0>Y7K`\9^bL#?F96rY`YI<81fjm$@J2lU>spVDkQ0AH]d9H=^/f^Q&@@_>m=iZpt-m1o`sI.DiG$pMJ9FBF4aq3(_4=%tb+(Hr;oQ:`ucpHGlmZ=OCJj:_@njX4F2[(o2n8#(I!bi`M9LM#02.KZ;(5<hJt^bjUSm`@^PCtQrtZ@!/Q`$\uqQ/QUS1=XT6/cRPrD&5EBR)@Db/mC6FHn3>6@"Fc,Q!eCmpp>E]%E\!`a2PAp.J^'Q2`5:7<I\MI)U(EOK<#kbcP</M4iX1uic4T)qo7jFd7BJNlWZ8b40nmAl6]ZmW-d_jV"E5<>H=CBR0j>+U$ALYpSC>c9Gtj7/WnVY"'N8+bk3]ngoa.q@)jD8Sr+&A%arJ8)_[pQYBd8,o!ReP2%:9MP_F9kYNLH+Y5$pVG'34*-)k`UY:Vdn8o)]KiS"17(&pc@->Eq.HI#mY2YJ,!&KoE^!7'D&Z-=Pmh31/F?!1+FO7WGli$7\29=Kh#Q#u3"j+04DL]a8'Kdp/?Ta,_9cM`kX#ps@NSkn>@2%+_@oEdK90EX<,)uUmZ>f73:q:f(=C]5uX%-J.4n10<Y#bhF[-rmT?PK(+_7@8_-&$GBt(kZ$6Hjsu9\*nC3VGE>HD5ki/:$Lf4T4n0[Ws9mNELO^1"[ZrU-tm^+rsb%\j%JsW-!TX!OudW4+d6Hmj;ciF%i8a3+,:4VniVJ+;#p&rd;Db:<*oN7.f6R@Q#q]KHt=L((t'k=!rN'/?4*5~>
+endstream
+endobj
+965 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im41
+/Length 82716
+/Width 500
+/Height 400
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb",k"]u_sf>b:(g$MDF`?dc3,Y2luLB>H&\<RgYKd$[-[$9QHgteedeD8s:W4P<;^RInU+'YPsrjU6$p\2<rT#o744-MZPn!oLc5Q13bp]Sr?:f'tb5Fd0@"m"44l2sjZ:f'tQS47UFL9%p5[mNGI5sbHg@Q=95`pU4J'ab9T$L/9RkZ`P1^5'E,T$[sn8%dYt>r*Z^LYtt.H<#_3`iDp4:f+5<i1+/'<Wnh9@f%pn*AMa7[>bTG`h]sqL>4mC6-IUmTV.sN=@'_Y4k%$X>Y#[L;(&@s&7Y*a\(ejP0a+#ZUjRU7R\_`Y^8kb17)phrmII<Zfoi$LTqJ'OQq<+S\u0_!To^l=Q2;o40@3O6[p!(T&5otBY#lYD']eJmgsIdj@B%#4^V?!4EbC-^4KZDh6T[W>T`1ZAiMut_odtiAXD;k2(CKC><k`2JqZ76"G)N:KL(J:tn?N%7pG=g3UopjL1Ks$,Zm-7m$Lr:sPiC;;r"_)<dm9X/8r1O!,dr)oO=i%VG7F$<f-l#lhk:DrUG'tjD`<`Y@-A9u-5(<i?7p*^2.t5U4FLiAnWS<[S_/A_fZp)F-Lg<IN_h8TL:?J."b0gus*WsI3X?Em$1V,qKVgC:dNuDJa7-g<H2GAA46"^bq?$W5gK0Xr"<8A*pa8[.MZhbBUNt>>qVKK)h7_>RQ'jII+4:aY"bl#>=B+Xp>Beu=H[l(;MrN$7N)qSTb=fGWh0Jenh7NClT"M/g4UbL2]biHc#CXG;%j*ttGs8Iscpbu425ADYg;lOA76TgPg`Lq8p@Xo!a"I)+Q>QJU6'0b,gCJi.p[:=?pi_C\&0W+,355A"KlgI(\:&U/OA<^V+5/\D?Y%GX(i?fKs7#`<15:<hK<fmnrcX$HX$:uR*=,@2D6E9jX6JoP.^-pdH2E\`:b4"?c2+kb1NZm%DJ\(:ANP.*?J:@N>2FZ54RLq4?U;j\422V+B3/t-O!nR]"B@9&AH(l.,;(J[,o+oSA)b>*?!DM+>$3Q=b[ZV0kh.KU1h?9*.2ADm*kj`0*n'X`o5=k"Ao;F!1NJPL.d9j,PU:cV6]JhlO*+Q'qh7AJ"QXJAhA<!:nG.htNmX1J1P7EJ$hR5504bDKp6i5lpDrGtY.e[I/&U!Wp>4>*g"oS4;O0fHp/3;>(6WCC`YMGj`k&>3Nm$%+Vq5kD;R9O.?G6+.3I%Q:@O\3j\]?iF9]*M5Y@?I%*`9dn=rjMK7*'m.QJS)(!P6Rmi75l/T?-8"R=uFdT6ZBX?Oa_poB*1"@WtO^DsbM0C0!OHRO0@I)ueA1aNSCF`\Q7[\o-K<c655D+VVStTuL5ka4eR7J"_rVI^tr'pBBe<I/]h!A+X?Vb[?Ck!Y+gGZg\T^&9$I>GN3XPBA!+$[Z\MeA2*2nN_h8T,h#.mPVm<E)0j,&KGB*:Dr88DQe,@'TD\-ULJJC*hnOXoVP(KH057B6,""d5FIg-lpZ93V%tAg"nDT"uS>q.dRc-&`0lg.3rkZE:UufJd]?pfL#!R$7h>YqIN1%*?r!e)*/.*nrn4a?Lr^&`uG'1b?$L+iQ]5Mq$OA<^V+5/\D?Y%GX(i?fKs7#`d@YPG4hmTk2bP(eH/[`L^p86u(qM)YQ]QH&L+4:aY"i[FpJRP"%jS:&Z+E]b7>"R$lipJ$p@B?J=`&JD3,Q_:m%KD44dYE/HS9?M2@+AEe-#H4B9u[UQ/n)Y1*b/aMWi!1jXcl7iAe(3kd?CJSSoK]hrPCjTcFdh%re,3&W!O'qZ.;c`LkZj"!b2G1bE<;t,PG\BO4ZF8hk:DrHauEAnFk3QL(J:lgK`4V=4Pu01#1N!C9oCi1=@sfB\kqK,8:Lmag&Q3gWVcISRO,CT"59#`[)m_\m<o:Uo8,PGhUm&C#T_:iY`>s=E*cJ3TPS/X2-`EdEdTpS<c@g'=tY+G5!_1=Ou!.@u.aO%%hg(Ohj)[8?FcA=QL3f!9Uh?qi7VVR`Y,ZIl5;3Fp&JlOeF*oLrW]$.Rl7`[khV]\p.e.IuD%"Vo)_np'(;j[hgfQG^Dq^=^+BfCKhBkLWiS[Q)>C_,U]FiU3h51'IsR5Z*<H%X#Fq1Hh[O=j6*CejhMKD(HR/Z*R(`O]BoI795i\$I5UNjnCd,9WKjd#<hR.5F8rT0c]RY::sju&Q`j_Bp[6knq[^%!2@Xf\iA6NLo%MOKUF4C%VVNWkp=.&sp+BZ\$6$K.U&SkhIsV"1DeH!T&`U&2iItVeUl.`Hk61J^)X?^J6LkrpNkK:V=%QP8;+Y5G@7"<"\t$F@=ZL7Q2T2D(X9ROQS?cmX;FEi\(moAX7juq&E[jH0fSQW(,9j6@VPp>uck0C>_PQS7X2b.<b,-dj7;_N,W1RY.br'>9oKAqb9;#Qi<YakZ%&I\$0<V6BO]E)re5j!L6!g:V'cC`J0h0`u$]n=D'U;N-O\q6;2,LXMeo_;r[t>)p3YZ?:nQ>D0]IsuI`@[p7!rE$.olee!faLI90-9LbW1O(P*82!^2$FU!3KKm&&ZP*/;V*?cf/_@%G9(/tA%uQ&pIJSVQ*f576hK.Y(]#G1p4[reH>]d*S3Pl<!a88!dX\Od37I!mKBTk"1L:t`o,&\k#G`5^Y1@*i]1!S6Vu5:8)"27W[kQ<"$1ZY:+ZWmXUl.mo`X2!I8l&`I\!nqpKS"f-K).mN1D_Z:r'Gt&SJ*qWGi,4O%dG#^-n$LB:\8T*,NF.744N$$5q!E]'GT&9IJH)aI4'GuH97LKJqAT+@L`EK=-/]5d4g<,JqAS`)?F=QqWk?"*oF^A"U,&5`<85KA.S<U-n$Jl-I^&mI]jh#$47.*a4$F4rodZQ'GM5qe.8J'Gl-<$:f'tb:d:Jip@a8cDa?ZT5sbHgqM_o@\bQu/2/CdpFo6!6rt<@ZbjcaBj'=o9IK0/6\)6t$d6G)>Ql%cAgS2agXaL_<L@50NlA*j@hYuHYNR9TKT7$4X(`iXYAdr7gGs:!RKb>"2m(\#6PK(f/:J48O>WRB"5C?gFns4QG\?.>7cC[;oT5W9[A0o!pnNVj<'GT'3dV$5kp@Zg$qiLgSQbGdn1>;5C^3Ug$/BlP*f723c)]e22lMMa<W@rW\k>!(@EjRc4AGVp:eSc.gc`Z@'p+E#2QrRXCqu,:$7hbZZNn2(7\9%8aMWOg=!Wm1SCc9k1="g-_A&'a)&C@Op(S)='Yd:Zg1-7*8lB=XI/b8r/ijNaiVGP?XDdE>AAR3'(_d`B/g&B[67OAN3hQ[6P+ZDIrRFnoq1MHgR[s[`$8PW%+ToFj%mkumY!f[R'/25H"4`fTgdb]KPZJX(V-kqQ*LF7OFbh+(PW3);WMU.nZO%@'aV^D@DEVXG7LINa?3`8dN!!L^&aUn[J/(O_.$>MDG`nUBoN@*A7FHdQ\6tCP@^95b<,Q"ZN3!687bJS1U!Pa"J5X>F"$]PS?SNLrd`"=4]rS`YUZ.Bd!(hRJj*ogt[L3*eZdk>u^hOa/78I8eafV*`KgfucjT**QaldtrW\UX9V^3K>S#7&;r7c;B-S*Fou3Igk[WMN8#D6,:Np>DT/4WWqML\H?P^-5k5LB-ZBb)6XF?+g5=e]l(t^P^3I6U*Cm+E/HNB9"&ld+;J6kl93'JqARmY5cJqs%shujK"q#gp_&<1(?FaTZ6tg2&q(Z*Ah4[R"Ka0+>Y"iZi.Z3p9s)f70RtV;b9Q;^94mtH#(qF-&C$i7'?Y</(c;$Be)jJR`a'.qj*?NYk)mUZsR?Q4PDju]+<iJa>>ld@&su.UP/]/_^-V1"igPl>A8=e(ss42\O-J;LuA9ggVCs]opS-35n2GuhL=qEe^4L`S"mAF-K`RB2tU$5HhQe\#5n#q!R7/sp\+8Qa>Bi4LG*tl?=,<27>9<i3\\rX;lQUe5($p2Htue:S0m06?p[23$N+.-6Oc`LES,%CchuP,Mu\`b$hHfbNu].MkhaUEl>!>lR/^]tJo(QI`@"$4(':_L10J8np'Y:$.SG^!X13O8oKr^;1kK-7s!:uJ:f*eJF5D@W1snO`,I]?RJ8^r;Z>Y[f^-ojT"9e"5:p)%l8DQJ`3ddKub)6`$Fhra6N`JMA`UK-1mB(p[5tPLfZB?E!QC!d=%^3"6nXmI*7O&D$.E]uNFRI*'S!U=K5;ffrhla)Ro_NA0lDr)o;>jk@jg3]SBRgp3Ut>"$s!:uJ:f*ctCi@(8o?(_JT?Ybe(_b;t_Meoq_+4:OeVcMtoNGI%N%s7W0*l6:^bXr(L</'%Kgl9a(X:"D]4]0MY?2d=4#\cb:rRL^18L`l7pMJ0hV.7n#[gS&$#@BLg=U'?!?Vu_l9BR;N(/8FISab9\:!`&hAt15k)B#lTKmogSR[FgkM,s%q2W.[[anJeqqSi)*pe;O./s5r/t^r`6R)a9#Jp_+9#-r_!IeAr/1;pFiVK(R?QMr6&*_.eN/?<@01JHd"+Qe)Dk<a-'i^Z4$ol7Y4omLs\9ulLd@Q>W%FgoQdAr!T)L*e\-cb_Ar,Un1B?Zi(2a8[2`:l7F>MIl`$$r.&IL&W>4M$%1gpu/tFa_55*i$!O]U16D!_X]!Lae2H)!s8cT(hpJiWJ]@Y$85Ym.DpNh&o$-K0cHq@eDV??Pf%`)Fn$"cq),D73M?HJ5CiJIW_HZTV.&*1Z!T@1)/6I&C'8`H6&ZOQrmjFqje[m7ai`moGDZKNuD?6J%K9O\@?N_oL-CSs)pbXH1qVp$W'YnXNu.gonuXCha0/<TBLEJJmr2KmHqBd?\F#_JqEjXoGMS^Fo_pW$4?'Re(EO6J*d:O'GM82&#[`uqpk:7:f'tb5Ffaep1&HY5X@\%62ba@gY;a[5TgWZ%g_fN#Qt3;5+oAP+:nhM!PKKTJO#S5kj8oe"N#OODhgS#&EX(@3s5V90H\Zr+V4p4q1.<3JNt@%#IA`'>?fiXs+]1YfSNpGaB66.1)Vd=h\p,"G*!,fO)8h&.,<HPe-=E*"=?%8di[ghm3l^`.r8oMW34An-s@/D0.S]Fkd?/($4J>H!<`2#@:F04H_Bi_q4gH@m5fE<f9)gi_8Q@<*o1u"aA/DG2!l\@8I5fG'1*(5\T2ti<u`tN0VD)D%-Y0TM7rlaouhVLX7M7DEsnaa$DOit<ok#`B'2[9M6'sN2WTU*k(KXDXDMZ%NDBi"'80=a<%_Fc0[]1r)$(RN-3FJE>JnD9Ie;:,N3'8UXK](UPpmRoalstJInq>d"Xg.K85*<o4s^I_+_c4I`J2U<-olRXIru6?35rkU'E-LM',XOm!s\C%_o1EG@n.V3M>5#>2=(2"ir*?</rPWp"s.:*/ra/CFS-R0kdVqdYtLflqZ)>'\lVpD=&c$*FV_FgFj]mV"DHQr6ouo$gt\>+eC9W`<*GES=1Bk//Li5.0Pm#X[B1<KmR4g4jobmQaaaEjehFA<\$\/sMY7C<oF-`K#RPP[%Wu%pm_1HH2A$Q/*aQS"M@et4+jNaZm?[V%q=n,Hoipc)kStH#'"#NH/m#X>6UJJ=6Tfug4M]F-:p85"T?o:\Y_XS;X-SH0/;]>V"4OMp_7'&,XHP[)$k+PJ!<`2#@:F/YX==N]Z$9E%rDJ,l?U*9k95T(Tm(ai?bA<LrZgh15j6^W!D56tm*p%ge7)*m,"9t+4J-#W"0X8*"Au9m#>I\sI]=OIl]9t^lR_$!^!fo1cT/sNOR[C(L0mog/)4S'NgpFW"YHJhB[hhnO?XM8PoeuL:!&a\VqOVSt]'c`TY"kXY::c%/Hs%h<`YfUi-3FJE>JnD9*YZ$*ai237Bq`58Oe&8@SV&(qJftk/8Tui"K*Sl;0(7Z1If":"kfoRt\m@,`qXmLmSe'9`7(;Vi4Epd4H[?LnABm.:"3P/iJ:;:$f\9I1q`68d!pO-'Dd[(QDf)B_-EM&u'37$&<jm<H.TBDJ\KaW=JXkE&^N7`8[b^g=mb5!egQ&/5gD`(iDsZ4^hm^/!\$)s4YGSA0]!E?SZD4IJ@s`K:>A<]Kil:,T`hn@AqV:AiCnOd*JZP%qisZ>EP5td^X^P[W2_`_uqm>,5H*d@U["5TpG4PjXR@Us(g:jV5bI5F8gD]steFd^^mHptAl)X7;Xm58UlKGBamk!AK<n]l9RtddA,].;[Bi@lo)8=7SFY[U"JH9=;?pMIa9^M0+<8htV&Uf':S%#cR[;h"+Jbh:6?GCdEk3]MIKP<c1JM#Up2M%CO;V/7c[_'!eW3`P)UT:-&X1Z-PXS$)W'K%]^2DfkVS'("IO>^Yb).DLI==810)&Q0s!s\C%_o1D<>$?10ifV'.BCF]jV<de%HM_jsbdhdrbDr.<gHVQ0j6!HdF6EjTS*2.aDbYFOF]Wcu-V0iSMRF"6\6%CiZ)"5(W2[<=<!Dq(H*qcTTIQn?c3d^bKQT%_S:L]P113A^2,*B(k:[m$o^M^n_`\58FWWTq[JsXt^&spQpNPuWf=lV#`a*ppGOBA)5u3tegHX6kS%$t$P+W=*k\[?al)X%L<C'D\B3/Y7-gb$>XeUi@2JjbbXi83,"r%7lK"Y;7F2f(7:aQ8KoNT5OhZ!H'4chQ,BPGr+s'Wm]"!)a_\'ltMm+o0m&'10im5nO\n"?T'[Y>CCVMgQp*Ik!37Z]Msbq2BV[)oMH?_aU#hG@(;=^IL.`(HFRcG4rc)).`@)CG1O-dSq:3(,D(p35jdd(X-W-jJDh`B_V,?-V+i0sIEeg\+*?g2*krBnKZZ!BJWb>6T$O3QgXf`B\e'`jW2([ZZr9`?9"9RgU'I;cB#MY6QtM=(IP]V_&GMA=^p^B4*um$lI?0%24*cUSjGE-*V<;qqca<822eTD71Xdmm,07WS=eJ;%-DKBg]LrMH1.M[C)?=Cb'A!(B[A`Kal91oo1%(oP0J6J=\YFV5_G1.K0>hXHP[)$k+PJ!<`2#@:F/)puF2$Qp#dTmbT`VBE%pGq\J6(Dc9q[+!YDJl1`4REi,XtG#>+Rj:!F@)Og6_)JR.jm0m;q(36'L<h9fLVPkcNYW-?bT,[*,c8Yn.b%/;<IVXCSDu]=c_n.(BVarm4F"Zk:gU_`-bE/6.fWq&kE4:*CXUOCqAO%pIaKE.LK73n;?*rqaoUI@B>\\1jb,]=!Xf]pKq>Zu,.'H/p/P@TH8LZ2_atHqj=-0XsW>"T.c8bEL!U]9TVHmR+BEC_,@6hRt?pMIa5I@ndQBi$ZVF+s-k*%/g"pYCj^3pB\hS+>Kg\(jJ<LCAB>AO,EeF[XYrd4*@dFDN?n$$J=G>BlIgA9UEQ@bE^7EmE<9sh6Mq;C1kG1Nf[]=Ko$W[=d@3jYQ<Q8<+6WO---34Y\10eYa72a9JR0Aa`n1$`Aq3!2)*rJ0Q[mV8WT%_&e7D\K)Hqr1e%DdQL?De4,gAJ]<9DVC\nXeV,0f0h>%k][:@kdT]pp%J.Khh*V*Cu/OHZl(87I/V^TE>oM:4XIiL#jIqL*aN*7<`bpbnZWL696FiXF[gXf7Ti0+$-8F<P`jI*,[p6Of&u1tbKaC_Q*Ven.kYm1N0fS-lX\:#"#auqSPrb%eSj;F[gDE#2cnK&e5]efZuW=UX/r)&]Y1)IXhCO<]sso@#W_e9fUUjOPZQb($Np7=!<`2#q/O+Hh7IkR9Yct=ggei.]F53Kp?q6.EH:AA*C$h%fSM1MO)6pu[.!M3^-bD;%ismpFL[g;6eqtXFo2!hKDbj,!Z5cSUjl_M]'>^noY\8a8pUM7>*0#0VRSIZ\-1kd'(,IsE':-&EcU3HF4P0K>*H372C!9cHH'\qD\gKcE<^73Rs.VFg/:9sJZ?IZTY.&#XM(qS0nG=$["J#5eq0cb!al*&o],STqWuqIC`(Of%2dH1c&_2XaGC_kmD,#(4.5_X/cpodoH(8$?PV\Qf!1pF/\S,0[@o%KY$la$h7Cat2<@iC9Dr^i6,7:e6G,+\@`p8W5gE>.K#>1,;G[R^V'$R`$B*IO'IMlW,QRkjTbdeMZ9Z^RUh-](992hBMt6AC#D4_Uq*Y-K^kTOBlPT"K]s"^\Qp=FN@KLBe`N>f?CFa.6/So;RBEE<^F'egcZ`i'4F]m8&)lfns^jplP^jplLIWTK=#[bn3Fs&&L%,SaKJ+`*WD;2LMp>?MFk16oZk2cBY`1$OF<OHTmWoD/N<Yq)kq(AuSp($3k>2bm@&Q;SnqCuVTPDeZc;c&ud:q3*g1C;tfO-V]W8D;"ZAUq.E8kk4;8R:H:AHrG8jJjinIg8"6G4#.Rm[f<=Sha-u[<DWb.,!6ZeC%Cms!H*Wf?fmhf9cY6TVa?B$CF'f..&e5)(#=cqL&>G3Y)(th@?9DR@+@*e_=1*M75\i_N#Wu^g<\F\f/5g1<d/?.B0a!Tt3.rZ?f5JAP>[@FA_;&kZCpUWe;WD35dmA1Bo*u$17L?WJI-%q1T-#oLaY*1UNpiXR*HXog&B=eFY/N1W_)HP*/%AcDt$M?GCpu(-9iIL`(G5#MG/F]lCQW]C^"T-uNlP7#ojuhZOk'&JG/@?"H`"79)CN[&Z`m?WMd[r@WU$*B/FPD[.0NjN/&HW=pYgNoB@7%1PTh6$@Epb0%lbe[gM.20J5H'/du2Xc(@H$]?5@DtisKLftf!&qcc3M;\.]+&i<KZrr__]?%_[n'cKfM_aP(@N[]X2(G#[2A(efiJC,<8EN$`r"r"sM;CSC!;HPG/IAj5mIY5p0r2/Y-IB%1Qp<k6b$&\2@h/GWCfX7^rIDR.':;%1AQj@J>%r7sl,S]t0VI;,0VIIGO6c1`_83sm]cEL?p$:4>@q53(F;?E0!+)e0:B6GoDp(<00E;c?-*-Tp_@UY[?03-A/gNA/*]\!@.KN]jO;FN`b8F+_d#%jc1WW"Q<-m8K8g#QC+u(NoI:@H<qCj19mbbeZkg?/l04.KHk$\J0#7t^nLCYJY%=A')d?_4mk19I-QFt6"gkM[GE3r@jm:[i.=]M"i=e/De9f%@+MU[f0g1a[/DAi`O3roP-h"[SV*BCDEdG#`Ri=VX;hHm!_Is57.TO$C,653*0'SkidL*GKgFI<euIU7JNI_iU#qR%0o_-KgkL?r$<&cd]38263p(7gs.$$'W@/S@E%,lk%MO)?#IZm3hr=7=tWp[$S>M;CA=!;HPG*VAaR[qQfTqSC1;gkOs]HC>.Ne^eB`e8:kH5YX]orFd5$Fhe,PbEIk-P);m3hZR=P^E6iK`sq2&p@n%5K<!kGK*V/8h"r&/gY^hP)edjmEM.pJaCmM/[--S,I&u(h/d?HFG#$i5SB7Yi9P.=!`lC[oRW1b#'Eb!@!'>f-od`=p[IGEu&S-p&]/:GggpqJbDr(VDPDS-YbeWi5cgT`(Hhm5DY[K1l3DeUt?.T'M?ir*6C0G><?<Nh";41ToO]htS3lD.n&drD#OAJc`%d^09Bgj$Nkk>,ekd\Hnh@;+8c7iq`:l\2_BN;Mr,(\u9l[0%s_K-)cB'0=BhX9FiY]amQL9)6Q64Bt)fW[D"1\r1RP6-d5,1\,rJNNtd'#-&Dc!$Q$npnTmg!pFgF7SB`:`+_*R-;f4%"L^L>ISL@3HGC@fLo<?d7kai\i'YTG2R&IU'd8Q8m-F[Bj#I2W9[',$*5d.>*iU+0#&Mm2kP8l%X-DWT\g86T]64iGl,luRm-@c:o/fuJDoe&l%#,G1^:NpM1CHBdR`G89MU%-<c6:)CT0K-EGL1l!KbDO"#?TKs3;MCEX[!>%O;?OPr3>Y`3#_iQ9"T;^raQY[Q[3BK!GN\^dN)^AcNNH2f@D1IJPe&gq'l)\dk)-..)NkJEeb`]HXnn4K5,5WOO4Y#adks6@R=n4PBft;Vcm+p=PEQ!!E(G!!>9"0S-\T3SO4a[f\k`s!OJq87au*^:g<nWj!b#FuH3?,Wfp5B(g8`gV(8e@cN&*_Yeh0(R[TcS)feGdj@%4%S<-)oHV)8$0sn>=<O#QjiS=8c^aM+\JkIp$I8*Ppd"ZTq`s^B+"7!(#N@r?!>s2P!#X(&K*f3hd*Z1<fR#Ol,2Ng0FMuUGdCFPo-K>K6a:7P/U7HHcAj]<i7TKN,gLF]ZK1[7,q6E?laIJ=a5SEGgW\E.XhKj.68'@F1nK/;6kk+pHS$;QW@7XC;lI78%`5hM<1Hlr5h9MQQ8$ddTH[ljXDOdXt/c0eRSlEqD`'uh/O3]D6chVhH*h/E8oC9%*#5#M.#'AX.#&c`SN>R$2V?4]j&Qc_=kJlC%f2?<A["G+On$=a:fmsQMf@*g-G?EqbC$4_lk5jX8PFI>eS%Ge\S$f</20a4_ZU,_(>nL3@JV4%*:N:V&0[BLck<\f*If+Gb2\._6o&WM`'G$oE2Jcl%Bk[8ST\rZ8OHj.g/%pOd]n1hu!gWr!q#pc/0(X-j8sbV-@\4s,hEDEUhY&Xrh[_E6j2MVsm86_X+B#,`lpeY$]/Lfoh7e=7VG3QVkk#@Y\@@oaCOQloL3ED>e.ipCQ31W0Gl)tW>[/9$Ts2BS<o_*5^]<#M%j*u/8kSr`@KZcoJ\Zer)aCL7,<na3'U/"SD\%f?Vlubo-dU8bEf@4TFu&ji&o'+qBEq]YmZ<`/q^M;tMM`E9FrWPbkigEhi:6<q_dEO.*]\6DBgeO:dmuRYq!mCB:S5@Cl-ctTf>&QIrVQ=r]Qiu3eZ4P`6HfH#2+Ff56'VU;O.b>3)u7@)$YRbT3ICJd8NJ4oS2b]Y(h3UI-B?OUd/f@r*aq=K#@Kg;N??d,Ol,pkF,p@q^<GIE'^_II3Gk<iX_erNr?`BA&o(J8$APefF_ooqr!m7KAL5ET.p&lYru<.QO9t!$&#]X!hS"hphsK[WVh9VSDr/-pkUj^]+MU'kI$kRo*hPQ?!k'e'',5\%>Za;;_D*B$3?@kIBYo:[)_drF`fKHQaN8V`m>/G',l/md/74aR,_#]T[Hi7l,^?LqkI"omB3`+4l8Z9:37mBHOYue*g["1k_>YHC*uqJ8"9=M/T0FFf&c#-'0Fc/8V""U/OL--CO<9p\kUj^u0Rd:7Cfp1h":+UU/IVg9rm1TNddlaC?pMI??pMbf+5PZt<Ql$=RCR^aag[Z1fgp<2<?42=Bkb,*q(bLL[j(p:JarMI(dn>3FeZ>S'Cu-@OR8)3!o]@,0NpXJ%-Rfq"8].qEP3@q-oa22W)9%OQrI*e2DmA"[^L)O*+0g,)k3PW9he?/H[ER`+H(mo!eE$[5H_I?^[Z[1`/24B^,A#84Zs#[*4TtH!om87fVdcFS7$fm$gA.[*K13B"=$_7RtEsKOT1.Zf@p>a3"&hCW3h]1-",a&j2Ze)K3rj+#Nc0\&+'irA,7],&.!q(pn>D"07*:ToJG::/\1o%mLTX,npU)(HTM?3JO"ql]c@0*5aW)GmDJbaVk5;^'d3N>T+*<04+s#PhEDqS).uR7[mO7)VX\ij*q`*g-I%o46UX=Q`JPE)mbRd*Tt[`C1(Jgd:EU34I/(Kj!Rl9Urng0JH96eV?m]e^-=4?0ETkcC,tjPCEcPKsEohcglEcJ3E<'g#.[A`CgrsGGC2*f%d+]_*0jm1`B+PXe@;BY:9I!nRSNhW'o]agV/1_W&n(H+95pR)@:7]PJa-W!Ro>sf6%NOEdi^up>*W#G/jJ@EY!>cQ=)0FZih$4/i)1C,>?+XL\K&;%SD=QW)N-<9D"#ak!?(Hq5%&66p>.VG^rj/j0'98*5+:r@*D!TZSA'FsEWXNef/R'@Xb\/*E`5G&]DJjETrYPN+/q/7uoB+;e2/<t@T@!90^0kDg^OH,B4$,MZ*??0&TqQJd`XVDt"eU!7:J[c,U]bWC?inr_>m('[FJtLk(1>PJEQ%AL!WmIdFckRb"!\$S"YjV!ZtjGmY?8'hgUpf-i[=U&X^EiMX]r8dVd$TG_.'[j00CI8N"udTTr4fDr-9o^iQJo_Ztt;P1S]@\XfST@s(&f`j[sZ<Fmrgho]VF@YOBE3lur[JHTTlRK0;CR%JK[3cC@1tJHLEh%[lJ<iCQ[8".Ac&:nUho(&Ph"#=f`*PEYV9q=D]"fs>>-b`(4->e#;XT0%6,<#>T3>@VZ7/YAAr#POEj6;'s%5<o1O+V>SD(1;_+$S]JbHi%L0!Z>W?qfqi/pG8CmNu/0!\?FTs!#']@8-qcA5%Vm$U$#F;UH--hrVI$4$p](<ZDab%M(o\t05l)[p_`$eSiiG2P@AIf^'3OQAfIuqo$njerq5U/^oNBNMSLI(rbG%m7Z555m9f;KULagDS/L_S3HQ;RAJ!XR=M+#B-MDUjc8IR=a>CttRl>8GdCl<MK<ZX$6X@6C"bf8P4af9%DBE&SO'&lD=qT?Qs#Z/kT9,-7503'AYQ(DHZrda=gVLg)l[J[#,r5GW_1U_'rn2+=N&.)R4GUWR5%5Yu'<tHm43ZmTi+%,tcllb'?]Y\_/mUd^@q0"kF`f?D]Ei]Na,_=OYcpCHXf\_A!?J*@gY1@HGqa?=ldr<J#mm_>],#+N4aT*I3$$r?k6EIDjBSjr[WZ%d+JZ-S^-:Qs00J.k^GFU2.ua2L@M':g"PW>%^COWP6".u5V,F(_U-P:M"(/EKd;X"G/R'@XbSVEt#,.`aR[T[(DVTL-j@MU%^dP9dG7$-O4*(,o`ufe-.$Wi:Qf#>pL[j[,p[@/%iqW<DVG<[3/1b%);hMGY<)fO<BMcb^M8ZR"0#g`/`3!7QYZP^`F>T@kZXsX`RIS_+=0J-aSGo>Eio2^I0Yllk+!6R!-faFSaCp?V24sR8d:*,'5R=5_TDlr\15?A^()7Pf5mR(.7RkC:D]^Q8+QL\u+&@PKDr*$N\oc5f3M?4@:/7C:ebi0N)K5XNJG2T%+HZ$mkjAC%d+]]TaS,],pAYolm19QaHN8@R"9O-.+4/ac&.!sbJDLce5Tn8UoQCKC!b"9c[mM8L#kJ)1*<LdWQk/EJ&-rEUHpDV*5TgX#"+!$3!eE$Id+]]T#_`#(h@>*%+Nt)_FpJ3P@6U?n6QhJoi8MS/I=6NL?!SIm3]fEca.[VQ:$99"[.tS4)*5YPK7E]eUWnERIIcG*j3JTm+J?22+HWe"\$q\p,[)uc*#oq[GO>V-ro(bMM;I=n%d<9k#imK9'g&Y6bEjm>B3n?)4@uAI$O[>\gplmlrSog.FpJ6A'm+VB!cJ;J3708I%0:f.i9_sB.9EZWJ_glf5ZiStNXcipp>k:Fkj8oeKLLFJrga/)*<Le>"fuc?-7LAMH9262@1cV^gL8nJJO!<Bei>)[l?4i^]c@0*YQ?B;mBCJ`5ThTZ4=B`k"2,]VJU@XJgV7g&[mM:"Y5inGG7O7g#R']5%/9H++5X\ZoDHkKr?lfl]cFW_G4>Ls_$=n6l-8P7Y6Q.4I<+Mql\BCcK9lE7s6@D?l%,c2O02c9%A"'bHUiF1o]F][G:t&NIJrBci.KWWn%='os38@XIuaHrj2C7RDdP`CET?WUJVW\2N?<;8Z(Pb(YJ#89s6eD>TXTRJh@A=h2fS61b<$g&^]!ZRa.JBCh@>*%=H2:rrr2l3rUYG!6Cg#)3k`+%s6P-pbD0r\qAZ'aDL-<7q:Vl>ReiMFh!]W4^[(a8NDK#O5/5qKjEB"943c^RfcBQsrNlKX(Uk@O*Qd4"CY9J41N:&*jn6IuLN9u,A+rE<4kO,JB8p-m'!m->N<?Xn?hLlj\QSs<^ZjkIB)3\iBT'C0n]?F/qO45#rG>ricgN\T^"`JW:=GE]?qhQT,+eP\^UVs9VBW$KZ/2fcjj,Oq4has%P3pj7\#d>&k/45Id+]]T#g5"$5+)rM#7dVdj`:@*CW4-pAR`7YV85]s2oKB>o&?"FgBJb/]mABpn=nsnMbO9U4TdA6?9B\ZGZ6]m[.EOqcI5;T1QlPVQRFG,QO[<$]#Ir#<DG5RT)76m^di%4*hA48GWr*TOhr_Xf+Ref4i['G=LMMt3X8qb2gad//+^Mq,jY,uf"i`90;#]_^?g:<]PHDUiYN,0"s0'@^8QPO\Gc-O`kM/s&ODjLY*/c*nnWZ]@uQ)9Yqrrme/t4kH[I0Os$Xg!#ift)"`KtpqS_.II52?>KQS."mI/pBT$1A>+Ng<!bu\_ag_+@MW%iHcC[g3KYl3<dpMQ&F].IppNeBQBdLI8@3-$;-aSr!qqq'<(0E1%H\<D8ji_Sru5I5:aQH"G3A#],.!_971:,TSQD=P0FFk&reM4I;p$;pCRM".@`j*T?:m4Af4^+Ec7IGjh-ci`%Sm,&knHY<9Eh8t$;V0DX/*SQj'lp1K*KCR"V-QM"_GA;WOnNEpKm>j?:2\msI-G_1%b[0QeH+)&r7$GZf[X_)d=sY/phE65)GXm_(*T#Z`JO!=j&\\-P:8T\07$JB4b=P=k-oq.9b@ms!lDmQk.nXJ(Lhk.3[1pT&Pc:+odY9g6mY_Nj9k=c5AIOf?Qe8@.Bkpl:aW%61)61guWC\P^P/p$#I<cQ-Wem$`:8D`d\bKK\T1i+pRM\Uu>$OBa7EJM17U&X(5XS^NSZ8G3Tqa08Y9Kj?.&Nt3e^B[hW2jK<+K)CO(1HWKD/=.W+5n__TId.A,%mi"VkZL$P#X@#1j*B:e>]V5Whj%%PrQ52h@@<4"G&g?LCq2tc)ZJrE=usE,_"^Epdm]Dn5s8(Lt!Dn.A[1n$$NWHCa/N_$tUc?16%:^:EdB\VEUoFj>:30;un1G9:q1dNg<Rd$4>f+PF6t8$d72<7Zm[KJ2Dt@0Ejo',)[`#WUBHRFsCFF'?!U3$.Hgg81q)G13[7BVK.bE(D*R\nDb;r,\@CHr^>`-PJlTlajYM<Vt8qnA<hBbj=K*!rXcle(bD,,-VG>Eo#e$&MofspaSh&A:.(52g1W@ci'sg&iAhb]"Mu@Ai9fu?mk'D5-/j>C&UrjidY4;\Ufo>>f<BGHGOuN0<LldWU1BL$@*.c0dM+RP5LAI/GfhiW%^2`gT-uFd,5"$P/>g2G&$1Ss_'20jc.OA!8ROBDE.L[,[]f2*UQU*A!j5:gKHgE6:\YYn,\cIX3OifWp<^*hT8=A\lC/,1W6N7Y"Qe-^j2:nS_TsK`E_.\;eb&Cs\m4684Aq'O@jq9G)JiAA;/P@Nct'A\PPL%r-L09I6Ed"HDhgS#XNLnD5e_`S4Y;DA7ScJc-DQB=&N&i[[iIQJ-`u;>(bR5;16!*PA7:6od$V`t0U3;/Kbln?=6LGd*(`LN0J3r^5*))T/<VErPeqMc_B]W`cht/Dkh]&kFk#e`l=;0]s,/"5ToBS!T1;d>V7`+i@=V;(=g:/-(/\VFYdfe-l4e-0addt33!C]$!MKfL3XTJBF%%>W-'`r@_[r'?fuVT+EsbY(_>h_T!i#dC(XnOQ7H&Li(j\7H!b#AhHi(F!K0)u_;D<bQ!i5'_dHMK')c]X<Io5imJq\)8"CtL((;!6))7p$ROuG-db:#sJ)]LhbM!GtCFVaPj-nAL_rl1"kKr+^(UBnuALhI\TRbLNua%mEaSgm:"-:lK<:i6a71_[f$(F&f/5b(E/Qq<J%TIN"(LpUD"-m5RBQ<"c!:s,eQP[A+G,:5"BW@qap5u?$q1pZ&*<"RM;R8"BdM\l0k/W>im=[8]rff4&0.faJm]87tg_IPZ`E$a;TZU]t(7YTGl+V4p[1&RQc]=4tfk%#BDl!kDbNSJr%.bZ%;R6Pbd$_)KU'#eGgOf+pE5#LhOEpBBF-9O'+A53#i]MbsAR)Y1gZ#\oi;?B=)ko&uK+FYe!k%@M8o3m.-_hmZH\d,DOd5DP9;sGr*Yn.KN])u>?D\[%X4U7%Ir&D?h*l#)YI$3-#!a(V_^9qmPJ;i1`&SW+]/*h]kWfbgG'L>Pm;qBHEZ64^kAtWSmoF!m4&dR\LDY/%"ljSi/V0ATCf5_b(L%/#8K7biV)WpFkDMLJ"/A_\Lrr2Sq4nUu>^4%g,TdcDripn6a)$F*mdZ(s+MT_r%7OG9%&IE/RC$!J']Q;.,6oifm%>ETsZI;Zq'f-dpH$-.$H25Ht<D.[e)eUPu's@PP1\e3Vneu,SJQfL*SAG?j%T\sdkq.gP.;8)`eMELKYp(]6WL6p;Af(6FN`.\geM=Hg=mRR[WA%>.85e'Io(6!jA2fJi92s?fZ?Q6V6hH=nMp'D4dP_A7*?Q2l8<R&CN?cVL=R0-Cf!Vc!WUYB1DLh8;TXR92&6<:omk2;#F8<[R,u_LF,]SdK(1,6n(7m:R.(VA`>Y%VL:Kj0^BfM/Er<"FAAEeo5fDJp115dE7;:,;B8=3aj@jY'9>?[:n7TEF.KM+uC,Gh?Kd$gLRm^Y)f%T,pDd*0@5j6GS9mpN&=+qh6(dR83[ZDQ##/.&MSKpGRPPZ<l%1n012R>Da#W9NkGX7Ae1c,,Bi)P0l*;,C,J;aP2L\?(Xg%:3?7G6*Z,ZF5Lu*F;;FVl7]\,,8i9Ugg:R;eY\2f'O"SKS:;cgL$T0>qW002]5$uem?EBXYQ:d']dg^22ttJU@ZJ>@B%oiIURiV.O6<70b&P6IIgfjKVkLnS5abD@52=lX+cT%d^l<e2QfMESdWUPr8R9^^l"sfVP*FB"Rt\;Par]k*mV@3j!g2fM/'IO3">iDd5Yig;be5'htSqCWnR.ITrP!`GZcnH'5MS>K3;:`^U3QZ;)sN&%L5j1bJo+/Whj0=CZVrt<+hnpM5@#F&KaGV(1-V\'G2uc.^6_'H1CA;Db%O.qW?%lM:p6_$hSTJ"S*:dE1b@d_8GY3<!<llm;p?H_HKDkZDn%-4e/N)O0ffp77YeA>hRnP2F2FC5ocr$Xm>0tVJUi`dLjk\RY)F<Q;A:C0gR=);%:`\9Pe;I9.V2YM<Yq9l'P3X+T<oW:fAV-c#dq\PPQ"Er%gR"91jo:AV=(4!BUko73+Q@'eZN!\udJK<M,6p`@W\IgfmTE8OUT)Vkf$4;u9"686"&F5`li00ig'=8',NXe.")=Rf(S`F!sqM:^"EV.8QH-c1?:3><Dc-!=/hFEf<u,%m3%<WFmbT]5*P$n;@ihRLjbMT^WZ&n73^5'K"oa5nYT,c$Yl$)-Q48pc,F8RNjAWChuh3f>'p-bpH=S0D`BPZo`+O$P4]W'7dk@TQ-t3_+n:9^XkV$=Re=4"gfC*r;q]W1Xj>kKCL;sP3.SCat,B5ei-I7EgSI-bYAdN1:9A?.Ip@OVpJKR&Qf0Q.EJgY[opj(9'hQ]^45t:'5rZhA0;EhlS+L2^Nt&Y8Q/FOB+tZ:_2*W0s+J6bU7!CrG4_C0LpMpN"D(k=lc#pQo-miiMPaE0qBhA/7VFfAT4mg--h2gA1m=Pb_Z0PCIMKYdOT`uGG_ULmI!u]VcC\h.?iifWs+rWh!EmQ%N$oG-?jo_OSNV\f2.d.-Q-HFJQRu8s[faqUEQ.-KXeOX&c]8;4,Q*M;8J0?e`qXc(ShT"5oQCKC_J5%fm;H@><6#><#Z&9mr^iF6'G85ZaC5e!b,V0cEb&;m7KJRZ1=qbW,`?(7[H0i0]H%a+V'OCj8M!^O-VVLA7"knU(m6;%+:9"j#uZ@7B`Y:d$7CJCBF1E.K_W/[G_jG8J&.:tVb#)EOldjGO[R:=ng"qb0kgt3+(o;hV6;OJ'uif'Z1^X*HA]iZ6(B3T+GD18i(7<Y.[D??-;r4o$/5/B)$-7d!*4gr,DSU4U/9r<4E$iUKQT?Z!b#5$\-MTLX**Y5^Bb0B&g5E7'?*O26S`6kO`(\h/WG6t%Mr>%(OHW&HO_u=2A]R=%spJn>;e-=V3k's750pd,D2$jW+2N3M%j#DL-:H3DES/'MW-2FR%M8N/!"Ip+jZZV0DjX\B]i1j5a-G4_K*KrB<ol6*(L'BrW_6T\_QNT..2J3:,%,L-TcRA`PIkXa'C8DR)(RCPE0be01R?2>J#nt+d":IQb=;qW[A2:F3cAtilL4l/)ltfa#X+kis3JO^E%cI#m,[^#U>q)=e?E!$TDZQ5Ai@`:Vl)aak.mB^-j,>i8d=3Co*Zg-(Jejm.3h/f]l"T%:lV.^A5/Lr,q#_@LRH503]TSVbi>Y8PQETS%D";]p,(iOF:.Qhi&mjhD26Z-0u"C66/#kJs6!!dkLtH4@t]dF!(gC@lQ:?fo*E'QZC>$V2[^SKO]H[#@!B/WZ8uT9BN:M$<E>boD%!ZH0,hT3NH\8l]&EtM0$iUYiX3#=ht#@",3YC(TcBH>5Z#lcQ9lK+<_:%b;+[YIs=sn'#mAYL:X+tV,70bPa*TnELK!=\G8.t$\5:EYq7Bd@OpT84kAW'.S-(t!XnQF:cX^&6t*g;Jm_>Q\fbX^(9p8)n5tLgKf&,EM:s>?<R7PC+,c7A&g__2_1em3W1ZcB5d=PW@RD,g=6X`Q.<&i+Z57J4OkE@[(B@Mik*T5o`EjpDaqs%cVXS.i@8b$?EB(+DJm96C65=7P7C!!N<\gT)R[m)*3g$@\-;3Ac[)UK1WRE:?mfr4Yo`>%N#6Y*:;+CDaYZL"r7;1ouKu=6:"?]\K?qNoc&bsraE96So!UibEk6SkB]&QZ8(p6Q(q<=jRl\.;bZ/!M.!^9$OFE=9f2mmmI9Wa5s[ZuU1Eo$Vnr-!CdjeCoP;s1WYT^25q:,f7Vl&+X=_9W`,5S8"9iWN$hJLCS<#)Y<f/e:I*&A&mI-Wl1[G5?o:6';e+%#unFa5]PF%["bq\7t"bb%@**4$6O:`EQY#otOks\'nV/$U:CkL98Kn[+S+Ec)[al_>i#;5Tm/NLin(E^.:IYN/T5P6Nq,+Mhs,Q`MddQX";>VSX6%e*iRA^+t]Ud-ld%Si_SW.Pf%)PM8nf>_R,$6N((T7jWi"2=)*Pp'ZI-s$^SpJlfH5Gl=,TL9VE64G+j/_WCUriIsDl#8!fmMKJCun\a/9WC[oEfF(Qo+QR^6eYJtFRKT]BO>,tT=PfYGt6J;4P8c%'f/PNAiI\ha?R$hd_,/l5NZ#Cn:R]&KZJoH@"BXna%=,g1R9rV>B&SE<]o$u2"+/$)1+:o<"V#O)9FasFk6YZI(8\!>oU)TD-PDt&f0juU&(Ci9nPO?Dt_JGOQ`Ib0.jo$dV<J`'=G1=K7`0)86`X%.F!,Qk5bN\CkX-[L89+k=\C)ng1I^p^$ioZW1/KlM9Y27hI(@J$U<OqJ7#4>cr6<dBb>N;QC(8G=rk9S]S_^lV2a,lHhk5$%CN:PnBb-T`,l]r9ocsE,iM*@eP%A>aP-p(&ceE4j$gEWJ[)-T[qg/^;,D[AJV'7$Z<lH#"\j4i/IXg@W+&UjKG&bL5P"N%I'GV/UaZ'bN2_4.9Qr=su+l_N:%F7,"F$'XBT<C#.>M^Q-3"-%SP9?eQLNOjEaI(?G`U($;-k/^gI4lR\CNHC#g\rq5;HKKD5p5=%D)_73YRB6sCb0TcCHRSX^Tf!Xq6p*T$Ejl*m]0b^n(%-B.[PnP?+IXZXDf1fNcs#6/h.rg=%(R$6KeI<SI"$A6k,)NT3Uu+qV<<$)CacT1F-P)!&^rU:ZF/7>2UtUn0oOX"l)fcab?S1V(jbdagpPt#QOcR"Hi"YODhgS#/B^Ta]/9$<@bHJ'`OeaMHBY2*I)WQb'09DYdOEX[eN'(h33,A7EhaB?+q5G(9XCKf4S0@h\XP2FeF`932m\`'0NZb-Uo%k+,c`5(BHXd)O\CLf8oqAiNkD2+60>f%r=@EQ5J'd>V8r+*ZV=eq9\12Fjrfd-0<Pr<\P;?o"cCcU!\sMEZItAoF_`P_dVRs0(e2%"/Tk$L%Q1\;O>jD*em5)ICSml?8Aie@2p+cX_Eb1H5d)QW3GF>dp6(M#Q2\6fA\<Ne*8W%FJO!>'&Uu=tp8u#DOoqhGPoUV0Tb>!e@U-J-H0P7A(%KS/iLVPK^cmOGB-E"Z$3)PT)>&56UG]4.X8FM@Mj?k'(aR%f)r%BMBuroG;[puO2:P&/70U@E[9!Mn#)>:Y-TH#3#^Um!XgT\8c-+[1?,T`@."]UN!B2NiIsrQur#C_790)0SF7Jbjo6]CUXmc^GN+CMNWd'uTAnQ?W`gXldR^dY/X-ooCX3'"@RMhSC;+Wkc-F,qoVP,MWh)lM)<qtN3Q14e/ZOskkr`0j=!au7%qQ7!20-9OD\hdr"F5XUcaI?ItVb7etLc;?@5i6DJ]%H(dI`KSU>=1#]>';aAmaBD%a/9Sh+,R[Z-?4*Zl[`ZgS-04>%9Ytc7<W\@GncCO,k;?EbWN0ZLR8d:PWY;BR%^A-Xn1Z+c_k^I=E1&gm*a0:QWh:&AQ`g[:q0WoFK7Roil2_R[tYmW[/=I2o;OX?>6j3W*f[_A5OusJf\J,C-i1JU(+NbSjTOZZfgNd26ptZqEH=[fo?!_SdL*bL#dOYl/X;prhEGM`,Burf!eIQo,Q:`rMc6UaCIR\kO`hu`:?CDO<=>>CjM-g)I(L#@]hJES\'FrSQB1`d+3cOsP@F+T<:mLqd75+gFr&i'Dg0RVQf4'-1L1VAY%rVfeE!IKbF2Uu2>&E`qKe/C1J-*Rn\RdSXh7pmG.U6=<Y`2p'lJ4Vq0!MP;O5\;,2Bn?o_is`H[Wp.G<=XEEB[Q6IBp]^l05,o-WftQ>3mXqgK7kW)jVmdC2MtlcUX7%ZZK/'[Gd:5QS:,"?QM+,=F@i=G`\QOlTt;qW=T>gFW(!YlI"/\AZ/hpr9Z5o#Eh)cQLWh5jOrY:H`(!@<Z1^.U\KHOo`n^'*cH2X)PM2$TC8NWIKt`]4'&DPY#(?`+]%+<:D1V:8BQ!Pj^s^UVER9ap?i"QlBA^\-D:]DdA-k]55jSj\'%T,9)4WT3B"%[gaV>FS]H.(%sr:ZTtd1@VcE_&O26J9%V=5D1R/^d%er6?^Z8d_rK._pnp%-@d'V[Dqc/G37p):_BqXMMU$gi.<7@C,TM@u8-OZY3>cEA&gE@+6$T%AB5TYmhhL;f$Y:Tqnk>&RRcZcF[pHY+]5p+8"*)(i.p25NXh);+Ac,RFl,'UX.n+RY>>V3;$60)K==\9FT-a,gAB^n0Q`$;%q+XLbC(oH?OTjm7GM]dn?eX/oB3S<>7]8RhVqopn1BK,p8+6(OCmOL:!LB:&&!XX'd$+K5SmkmbqCXoH66_-nN]%='.Y=EN?O7]7gabiW_3@$?47?0_*)B9B1<!-')7h8<U=&?B$AC]fS`&P]3QS'Tn%buiS'aB4S=I,)p\%fSh1\*kui2mo<=VsF=49%ttH[gabd2\u\IE_@hd9C16r=t](e\iD0eBM=ZpZe`%C<<AT$ZEMn?8'64l!YpfIa/`g$VOO*E]!I_1NrF'ehHlU)mn(C./6S#p/m75KhS20Abbjc=C2="dR?:-MM/-uMO#(cDXnLU?U_P3M7utBE3#MYCEn4?/ZHKcpf7jgYRgPA(9o_,4Te4Ojn><kd6n]i9fj.I07WB.*o'YN;[#^bI@;92g]RG"nEq[\SsG[cp$,Q@m19PV'c>?Qn*c4MQA=k2_'^iMR*3`][pGp\K%Lh]IDB3r5?$Na)X5[RTd)(5p;`nToRo;,EZU5QC0XA+ZD2RI$bC#G3:YYY0n`p0KVn=6V[2407:E*en5BLEV[8K`@gKqLKWEom(NRk]ap#4$ie]WYF$keQ#a*\Gm$8rt2j1:\D\0XN69)ZIG>Bo>S1,o8JnJFAl<#5ogR6j*MGiHNK;RR>#iVWei2?+<Vsn,lTl<p6nP]QS/qSjF/.EuAGn%G-!eIR.,M_2UDW&pNKHi#C)a-.sbOQOn;JQ-K\pO[>FL`kX0s/0Wc9Ur81!X`<hRju*Z5U8;8iYKED4j6r',N3Ci+R)lMUU_Z&ER6$J9<4/gZ&"0#jg\e4rXpaM(7L;-_-u*]XKojg`#h!!"N(5ILS,hV]M\j&)HJ&=JLl1)5>uqS<0b*MA#)SCP@q;(\Dh]aU'0R74D*5KG`/AD'#4H7U1N8SA%n",uSD<4Na,.D1UlY&EImGV:\D&<[qU?,cSKsI/!a!h[Y3&=HsK3rT;\tD4\lb8g8]/b$CT"X_o%ocKYiKRd3(qK02l@^!0g;%'A>[(:mVJ>8S;@R@6)Q=ui"(GoEN()jPa5f!qZd/QV2A;f4@V//CZsg*h/L/,%XGGM?eS>:Xeu-loDsg`<3>UegB$<9eJPk]##'kb?npUm(8@)s1kEbgQQNn)e%ml"[5:Dm[m1gsjU$gtCK=I8QO/_@7R?'eX6DcKae?b'eGjoi`Ok7Zoq.Wnk*5]lkm=2TkD&d`kGGhn8mZ*_>M^&.!r3)!Ud*"tsl9n+5)^)J+'"h#DVRkG^5Oj0\o7l2iRX9"Asdj8.H1lXt9W>cGHnhg"9op#EY!O)L?>4BHLu@+(b9Z+ITbp2l'1h\CQ_ce="oJH^cP>p4N<%n8dpOO/J4q069!p(`l0CEa9Y34.?g>q?@G]4'soFH9q>!@Kd[S_P91iDB*Qdi31pc+e8'm/HC<Rl<ALhQD9KZhVi-JdY()Np_e^ZRKWj=6TXt<@<"2S_Fpn-cNL9;=SC.kbGKS%kaqDYrunnXR0UQNAiNLpJN.G#jX8DI/CMd"3:"BC*Ws4<Nt5jNK,Bs4[5H`HY;-9K<Yq>UcuAQroj35#<*#3oiFAh;uc'1oAa%D:N#5W]TRF+;WaMX)?&aIq_)JB\=!*MC=^ehi)DR#[Z\F[NGaeQ7QrpTp$bjkLT0Xf:lgTnUeXka7VU<DU(o&=^$Zn8]R)d*mcfsk(XaC2hXL;0dA-]`k7:`<5O*LK?hX+]ro<<I&$B`YHSMl,>l)-TR<QqhgqT6Pn6AG$]M1/<qdctLP7oGgSqqW13al*gGnJZ@f?^$RDhgS#/B\=^ADRgQW[VVcO=Q@!c\]#GW=<dG$#?[RD/T\sWa"=^Zb3Ff\?7HcTg$-'.D3&?VQD;SXY-iU3O$-CY8=.Z^UqUk\\_iTo<OsbAZ;i$M)s(SF0.B4R2sFo5$o72X\RO9A5Of#hm1fcgfUkmEFiWcBO,mk;fQ2<D+G=7/*gq:C[8iA>2rf?f<dH>l=pamD@5TA%d9p"f%WG/[\G"=Zehmh_7q/2-!")n:U.s+4R9\k[\o$G]0/"AfOqr?l+aI]J*K<B&/J[WD]]rYSt9U?9&u^=c4cnsVMGi6['a`:H)9TS7&]]K,4e>LZO)k!"S*N`FodFne^>`mWUNd(GU4W2FgVK1;A:F&3CA5%N0Ji<e]QF!-mhNY#ij8kBe7Y#>p<>XgLk!"S:i%WM6Vn7kD>#cbK0!23+M#Ljp?si`KTEsaYU3?R91(`KutVe7Ffe.%1!N0Q9\#>9jF3QN=><^dQA]t6mY:']Sr)`L9S$A7@JfU'#i6$4c3p+"=e%0Dhl(f!.dC;LZ.E,hS1/b[:-HkL3>ZTcht_R:rH_fA8+CeP`4&eU9_/K7S.GA[#D;;8/,3(Q(XeYHqb6GUcc,boP[j;S;@te>#e&LLgNL"dWYkeN68`k.Uc=?;-dZcg116$ml43;Ls6\W.g%nZMBM<TY^]+SV[/I<LnZ.pD$_4-f9MKWBfT?TMj6u;[2.G@LTFB/YmcFkCZccr$S*]>C2L_%Kn+ihLl.5j647rkWJ/XS15:]lQ\S>u`CrT1V?rBT9iS,<YgD,J&-sdBdXUPq52DGR,=SH>0jR$8j6$`,X'%O^M'JeV2.hrgImK:\:o&Q\;5OZXs$2dG$4qXu,Y[;3&<p0\bGtQcLRH"TR*8'f_N4^37JMS/1`8DEd@;3/YIh"&p)n]$"XRR@TEV\uilBBaM=?>EcR+JI:*?<s1hPZ7IMEu!(D<=ZL\lcIru5/:=1%IhBJN1HJO`%8$48^$/5?0Ns!sHJ_Z,S3:ZA8]%e^SP%f0ao_QTRqB"T@5^)[9+YSnbc?g>r/8.c7a9]3oY@$m/QYaY8\]2)]<>aIq.e6fe5Xe<2:a3#gLKpEEaD/C4>h8SdpqMV5En?[u2_Fb_Ffm*MW`Q]-`&5bA_0sbrn$^i=i4Gc8OcN45B8,Z2$6X;6_WZZ`162,O\&Li(Ai"bcrF%E$ONc#[O'iR%5@:cRo66pD`-V^)L6tIrVBdIp7Bc[R@["@"ZSB*gMKPb+qYaUT0M=n'(_EX`-?WI=l$XGRM9M*b"-]d5o<!WWDZA`apbe(^Y)/I1sPj(04hm$Wh":0()eCc*eMRjj(?;&o,K5+eOQ<'/-[@U#*RuO>MOX1.le?FfkDQ=G(PdT'.S>U<6cGEHX6jn(!-0GY7\Kp6b5mpIU;guV_VIM"]OqQ#4CpXK/knmi*JcC:tbU/0@a,i8KAU(%O/=%lS1,Qm!W4N58RSOLlSJO)S.#sHi!n/X-:0K8VCuR4bUPZ_lib+p<EN4<ddRs+&@P\=TW>OUOM.45.al9&SX2rpZGb5BI!b#M,nFj>pO*"Gaf\>^RHCB0VZ&?f,9[:L(C$%7[/Tb2HXJQB<2``O[UoZ)@V@S&Y;V*2!\-CUV<.;KY[NR_4N^H_$2eoIn[ZS4Z,ur8ne%o`^709TiV.$]4hS_`[<Gm$0g4`][P.JYb$7_X00ek]-C,SgZAp22^9=:lB7'm@q2YNNJpkic)c52aX,>gVAA,YFdIM'B?-&=%=g&-C;;_YJ"%uW16%a_G#12ub!e'Jnm<gGVJ1AC?>2UP6'lh#Mm`F&-7;BZSWX"r+IQen7DYf"E8%BZS&?uF:BTd4?V#Xt"OX(es3%1n\"Q8c14?YDHd8<qU^<OQo.VCEus3+-8sVsn*tj],rW,g`R&W`G%kUZ08"(Qt#i(V+gtMb"bt/.p8geT:AeZI@R93Pj(Y'IBM:P9dR^G+J$k0Ej6OU8kB(h[47YKTr'bOfK"!=^-?;Xd5.e=i5ca@:8Haql9^W=&KX.W\[.I>g^d@`+,d4UU-\oV4jZbV3`8/=].r>*:u+rdr$^XHi<fk?[k@[LHlt5b)"o'mW=qgOnp=;@0U&.=%qRS+i7KcW1\gl9IuTk+t]m1]KemQ=0)\"]K1hDipV-^.4Bel6Am;*R$f5i5I'3haO5Qi=67q/ZH<;1AThMI4H`fYC$cmtfUk-C;cEM@?'3^@f$e:[amjc,WpF7Fh8PuW7:cD9;$,;o$Rf`[af>B$V9Ba>AXAWa+JCJhO;J\(p'6mG'.5i),V]ZS2B>-c1X$CSJUNN>N"WmiMMdZT7;pR,!X*I)d?gX-p=8aFIsq0#f^Sl`#R&!gN8X)A?gmI=5ZOQ7-c7U8Y2e^mXD&quBY)R89AIUYXJ'S,J*`^0=<'oda7!nimr%mNZS@X$DB\G>NQ]>th&sWB+TqiLGB\6M@BdT(>m:KM#'Y9'pthTsg%g//P<6($D#^.%l)2+j\uM[/ldu0:DMEqmccIUefmRQ6`ER*gSCi#_ich-F@&K@[4!M9+fC]AEmQPi3ec'(U0&G6'rou/bCUmM_!';d@EQ;/Yid^,)gTjO79'u8b4_qeHP5IDV"Ao'\]go+6*8P]#`n%J_O55,dji$tI=7:#eF`Gr_'9_,D*l%;c[cF`J1925[r/GXF`_AtLmPoVtGjRC;:jU=QmtIQM9/#1Co&>O4LLr,ErHCG^<?%`NG4H&b:%BhM@ll#2R/S:uN9u$.ad/FjXC]'F.DG3INKj`Eru2S`Y,ja5B$m&ai10fn+SD"MfKU/@o5E9qp[#9sa3H9kHW4IpJZf5'rjG)U$Qehf$;,`_/,#b!b--Mcr.A5G+$:`304+;^?Eo"L9,uS9;da\=\)#6A'Ti)OY;gp@lHndF#tW:+=hEYB`NOO*s2cpS]L'^jqA#Xd=5:YCp)RH=g[UgNY4&l>?$OhY0DQpn_'9/<6i;R@jPPR;rtL^qJmX,;$h=egf$-ide.rSh[niN4a4NS(6mNEFp*!=8=9$d*N9OWb)K`Q)P'8%(qDnu-GQ5++ok+*bHg/W;Kh*>i/A`$e^ZEZcWU5'+?+Y/Xn^[4/7uuMggNN/cf&LE+0AjQkH#f.Vk[,]s/pWSGdSI!3TK4'AG\>K,6As7C/4W?F09OK<5>!OEhmE9@WofF*&(Vg_X(Z<hmbtKNG90:lhhU!/Gf@^D8rOf7/)\3$aTr-CT0LiScG\l"Vm2n=BBI.l8bN:M!tca0!>:&.ergbmOop_XO!EA(HCNVKkX'_7=-l^2e<o)BX?ibR-MsE]4b[lflZTE.MLY.T@S;05>l(4[oT,^Zh[<))0.-4aK[ah[V6d!EIM?#aZfDbH9j=baHF.)E\o.bj^Cuk,6!3DV+c1.4`Vq))nK#C>f)jt3&J4u6?fHDrM')MhIc-RR'p+ZD&<;6fjQ,QJhatt<,I-<Vj9<^Q5DVp[-S#+dW5L?P&p'kEB1Y\o+=?oJK_/'gM`77f_7+aN2gf)l$:oOt,5n(2o[j"Mha6;'>"6]u(]Rf,*&ddI+EKh8_Gu\5Yd4dcQ9(Q?>rt'+9I\*/c:Q+!9utJ;LW&Z)m"DIAG_f$=iZ+Hs+$I.e-mVVd;?!O**7Nuc)K`Q)P2@5rm'F.KRk65bL"OhGQ`cWXZ[1B[-"j\X5!#t0_1%eV;M#Ei`3mnZ]WkB$Or3ZD'nSAF$(htJ]d+kF77?3oK\1QIiNkk&(W:u&$M'_Kj1co`FIQ(e(,%4mDXn,sj5i5^T'L?A+4npUrt\u@_m38M<ifQ2G3,Fj'%[Xb4ZG!6B8(m6@M/9#lY^PN]s=%"VR4^`ebj&JL!L'_>SRm^.Nrdt;Z)KXi-@W)PC`k6"aMa/$Js]n_M)pu$")`O^W"CjB&PkaL#3>][SC?p2CC;/"=TqlbAA5*gH)9:gT+N2WE@k&>M6]q[!`)a$Yq$3Xd.,3P`/<oEC=FkSS)EkJm5[".4m.MeAmS`&n)51h)+AdbT!*S?S2ujP$dKe;9>XIikJ%mb=hFDat0h5>A1KbT&YEJSmqV@Mrr[;S)q/!SitC^gBI2>K]h+[c`uJtCU7]7%I\\j[6gZp&scukfe8f].PTbBq\M3JH*087c<PF\k07p+]AlP%d=:XWIOctk,:9g)>3s7<^,Ih&[ZV$c(<po&36ssFa+8H;p&(HKk0J)/R1GQDn1SkpSo;S2f8=pH"V6rpkT[JNJtAGI=E4<#b!447IuZ>BcRq?O*>Zl-TD,\PJtEX`1WR6XKDG6*,="P<:5Z$i$PSF7`b*O+9be(1'TC$EqSpkRNM#JR4k2E;!hlChf[\7%bX,msqP>8jWB3t;NfKb.X+-_X)K`Q)Z8n=Z4l(nn>/^@m52k1hOtu#p]-N&JM0&!=Duj,_(X*%H,DbKNmE@GGYYmGoSY/.'SBqAt!LlL$"Ql-BE4IM5ZkAcAZ@B+ghbTOG^UO(840.%!q+1*FCmT;VqUo]Y%mJ=JJ%8,>$XS\Y`2*/R(9`r64X\OM,WstIH`e#[4rR8@Ckqhm6FR5)F8pdJ/4eP>@kKUaR.hD,^7U3CA\ntZ0OFCR2:mo?F2#,TpS4e)0;7.>h"eIMK]Y^nk8EQ#*V]S3YrS4d-0UV6EFe:n>'^_:BZk1)afB46f?h)>9/TF(of$ophoMg4gf%4fVt0[:KS&1mG7R>*%hiEV@h;$6/&i4+OT9r+o/[*8XW[ab<Y3Po"uc2/L;k\mlAo7"bFUnE%-mf@?iBR1etCJdPHm@(='9'faP-<7U<BCY+5ZMZn4KfG11lF\fdrTXa>M^l_/*'<\H]\PM@#c*#s3i8L$&SE=Q[8GnS<+sFU9*hTjO$#I;?T(csrP5jHZi=2n+I2=V?.2EPCuZi^j1JNO.V\%kc`^agY5aY(Y<MSP-.-?DG5Ab%RoM"og\4/uW6^3VRnLhi)oR*VV5'H\Dq(Idl#DmWi9\CT.K@7-;/qr)lJHqq"/!33No>*aT_6F)/)JQADTb10$5o%Z:lnnAhS%%/74eZ+ir&`e#g7$jog3]rgqlQK$)W$88PH;nVg/l,Icj,b^k:bH$_LWc7()_A0TdkN(^Mh3C,T-\(BsUFVCs>^c28"tQj]ieE'ESS&;=SgiHJ<<^@rMD+BI^:<dojh7#'pQ](AH_hnsBm#DJB?q[<;"0U#2<]/2A:M5@gQ8+Piij9/N8u03Z(:3VmVES==sKgnc"A6EogY23ZF$j#OH>F2f\%PPYD)+P$dVb8=SP^Mn*4A5M_ZKC=%Q_&.OZgaV(B#FIkdSE8cc,\!hN%#3CqE$QX8U[P0\<j!i#ZkF]h;MAJ2aK84tNJq/*h+Zh:'X1-C;c>c'jZ'uUli(ZlMF(-a&npe5dlVT8fJa[M)MMf)2Z?]Yl0YY=-3&qSfc4:ajCC.Kq`=iTp86GR)rOR#dc43>%AMn/6,nB,[7kiq?%oJ[!Z#7!K@RJnl4)7//T_s,Rt9D9O"Q[<[X<rVGK\MLP^k?s.brNl7dT=HIrk)SfmdqACPO2L[2qUAmNo+]cKdnQ%1S_73^X(611BA]m:$>4Y+>"ac*(Iu0)$@g%\-p,IV8\k8/jS=4/2p]\BgDi5f7G.J%njK8O32Mm"jWtMi7hPl66_3;&cMf<*7f;?t$-sh8K2-;A42:%&T(NHB\#0!dTLC<-q-NT956&LY7<]7qe@NNYXXG0c.V3jr$d'!.aliSLdCnRFL\;#;WU)WlE3\bInRU\Y_&AdF?]#(+r#4O:/]q;K?0@`pJ[KM2gnn;PLdsCNS_O#+nA`(qf"JZ,XYTU\Vq&ogrf1u>1?a*I`qF*jk`TOi7^qfU\:3c=[2[/h>X*8jg6&EpNkuD8f';@47h-Wq/gS[$ls^kF7>Qc<PKA@eiSeJFPK<j#&KVK)#2qKV^1!]H5+s.V+i+^r_5qnP6l&/+7hXCGdnQ&(h^)lQ+^#sTPGco!K'k(OBt9Q-SD3Kb\(t&U=,4:qoVBBHQMS7U#h3'W8j)NREnX@cOOgc:M0=6@oTqP;Y4T+b'Bjns=T.70e,,`,h%=7HS!K_<T<&tPY#AP>Q6#QPg@ml^=dGj=2p5++ejH=MDJ?Jd,[PrVlN9B-gGpcX<@H!l$E#3lTIpuFE!U*%>iF6l'9s6i%d+KW=*getFk#/=n;n1NJ"``Yp>j4>6/"7I@Pha4]APpXC5rlh>:Y^^=-TL;4Of)0[ngX&QW2F1^3oVCL!.6%^Nf8'`<59U*+1/HZ"<7D)n4.iValdj^JHsF1t3$j37u9/??Q_coWY'*6F<Lb=&5ZWU^%'K?mte@_A[O-BbIibpNC,Kf=;:?\b"?sLq)7Q0/VdK<LQQA+Wbbp-I"fUaCdl&s6`GT@sR%Bo-,5]3OF7UC'cQB;h\ZNWW"h3KC3<+hG5=G>$=.T]tM%6TNrS9;3tp!=(6UPo&]qQgNnnk1hOJ%F5r$*C0cPWY0/"hL!s#`#+hD&I;N]FN<Nm2.k.&o8cqhQ7m1V2H(hFOGP_a;'>&qhJfeUbm\Jl\jT[l,nrjUVI^4=HP/:T9HG!iaN_X/GR>pIefH:n:[GuPSRLDYMq\rs[T8%qMq=L*AKhDZE^RmO$s3/$%VpFa_`9FU!imaAZVp=_dZt9'aXm<9u;ZHkJWPM.T`5E?V64tFg/g*4+5;Lf^*:6CZoEcoBKTWr7_EEN=+l#X4Y(Rp!4OH0Ni929Hi#c@im;)+RD$co;nd%V!7hXCGdnQ%=h`a0L<Yge\I6Q/.:R'P8)#])$RO_n98VCF`:VX.[7:cd&B>(eEY&M!oM(TV6G1Y!(cBY<[.**IbZ9q5n\Z"^!R5s89hsrAs5u:HG>2nU`iN(rGT<AlU[Rj)"k=Ua$M`kWq[[($-&?^]?*@71k$TH_/CqMRdY,Lg*"mOX*;:O4:CG#;4gQ"3Q&7L#9"+SqKlt/.IkPF_.HZr(SXqDLQ/hpF2l:6<;*sBRF98[VN&\][8V6E^"Bq=nVm44fG?/fs9HY'Vd_KP;?gS_<L9C>%6lau=WBDqBG3Jn(^W3"8H#fJ)7&Xs=K(#pARj%k^+$'4]g-[UW24[[(LJjV[lTl*04XotITNl;%6!'?DI?7ZSrH'g$0b@;sq8AZ9e\nMf7c5:5pN?\/4E%nl^V0tO$pL;pIe&`,D=fgXUHG1L$n5ii%'A>*hF&Ug0oOr0!oA+NdWta?qfK_kU^#PD>qj!f?Q/8lYQF,^8.7p,m;SpU&"JeIeDd0i&pX]#PD;02La)e*+e\sF$A1_HK#OZnNg_GkQ^HS(ZijX_ZlXT%+NP*$Dr5&fCQ\UQ,+*!S%kbi\]`q;onQX$JE,0B/BQ2XVcP>fYKY$JPRaY/fd$RA.8QUqKT9<R'aIbi:D)tn2WIpg=qa%(11'H'9oPQ"T"2W$\m"C6'$E[bk=QXmC/A5j*j#TSDN+@kGUeYUf=`@M&nT^FE^`\.B9&EOQ@koC]1#n\0:5mhT>$?6L^G/95[^qh\>hTp\9"7D`r^]>61dhbXN0bf!\@1>9R1td42rB6F[%?\[M_Y-n+I]^S-DBWmJdU/<6.9TI%=VlIe3U(ioL0R6o'8ko)qF&lj$H%l:mC#?`W`4\@"M$%L2bO.fDa2lqq)6Ra9g8tV/`$$Q:Z>#rP#um1604a:OpdSXTZ!fd7:0^:44kDHCQtuD[_phQ^^YPn1*t63RY]#,nGAYQn$Qal:,_!*+l4UQP\i)$ln1*Y.!j@0qDd.'r-&e%goE?)Hi.@KT#7m&QRpg<khe^)h[2s#QW`uW5102Si_F+K"p_cFh]/$/JhH<SCgTfZlL4$Y*Zee0^pk4"671:C'6%s]J[(sin;iM4'X1'p&M/tZmM-Z&)%u3U$oA65,EcI4mYiAMiU@<XJbELCI/RloIB:6HH$EL@4MQZFi$/PDd-7E!s'KM2Q?'+N_E'(4?k(L_'@Bu"hF^GT;Z-c!%Kb`-;@WEoNF@0<'<\c4g^I'8gl\MaQD9i0F1oBh2Ds^bQMmk02s`Z)TR?7+gu@^J\X0Ll]55`QU5N(p3PG+\`F"q6s&s51LA/eN(Z'HcSn_?@f2i+QPQYcmH&?_+=',`ol`I6!>gl6teJrYA3UD&TmS:LNq2W*(mCCPa]^@VphR;%ho<ls)H-8/7]mfDT@As]+:5`uB2+M6fc\`1e.lQmuh)]2j;QZ9i"pR-/q0),n;Q#eQ99rE'>$L4TR:5=tTkWa7WTh5JBu.ojUnj6J`+22$&jAJk+33A+9^J^oMi@?5O%4qeH\>H;fddJI?C46%Lc[%&)8$VS/dM]<:4[Z1M&ZMnp[m,Z$jBQ[-BgFu*$6)N'3djrDJU^k)DNNd.@J7l7)EU^-3V?.NuI[.BZb"a26dAaW1*?sQTDHQCL-]8kondYp(+^7!5^AD8[;S).Y>&\@Pp>IFh#uHU&1dK47SZ6Rpn$/a'FYQh%hQR]%D#Ub&*:S]+4;A-Mr_NEe+\SkK0fOVJCA:\Z5Gu]sC,&f,R!GbEA,>mK[Nho(dh*Dsdm5apZ`[0;KF9N4M-TeQKQA9<:<bAM\$>`G'\O`F\.[-X,L_6P[&MKIaaf>:<,B+L-%A^(]gnSmARJmFL=\Y<H!Q;qKoGpsc&"CH%ir+MN8Zf&J%YrT!ob.`V0r-0ULt]o<$c1^*0]WTg4C1fA@/&Ft3#R1Ptn5etF[j'q%N@"/Oh6J*8#NH'IK*,l2%3NtJNlbe&4k2C%Bk&0>HDYaK'_3BhHRp1t#dJ)+]4hD1Eg(!EN[QL)H"\jgXet=*PPPB<SmB:;2phO+;6FDJhmdI-`(IG48j*Jk3]k+&beaA$3^/Bpk/#o+_ONn1l"Dqp"D9I48,[fZF*.?[D>Jt-qXBDoFdoSZKhh`ra:/kD9o+&M->?;h/q&b(5H-=h>+>05I\u3]-\&Ohsm`bRj_,AIsX)"5MWiRL&jYnMNibS#rY4WKGn6](2^;arZ&Cl5N,ADK,E=;ct"_B%?(/KYa,9f-<B'h.k(#K?ir$&hEHhA_JXh2*/Xnb8!nUaa[jtC#CpJcNJTT/o0YW8+c.-Qi]S[>a4Q<d94-)UnmV1Mu#ZKsVeo)cbjJ]C-n*pj>C8"[0i"@C!h!!;AgSHS@5aFum$_%WAY"@qC#J"RgO"("/l/;%U'l=T>JCAdkK/IVe],mJuF/h[,h]?k5uR$a9&b88pdlU+;KKt)kjHa)YbYm-bF:%[hjN1RHlh/Y#cWf)gm]TgW<Th):SangBN:KMi`&C/`=0%/o810@MS_dBJqY&d8^a%X"i9IT[eLr3)P6oFsB]D-je&cS,Ips5\oP$<+54EsP3a'P>p)uhK<nYMoR=8X8tMhNp&[jSk\>@]/oVC0&sNUZU.r%V@_@oYs'%uFntD_*['/hu@`Rdm8i(00*9&H#_3aBU^N9[rKl@$7C[m9STE&sE81P5%LCI*\XY96VD>fl^^$a`H6Q2Li\!%TP&`/85'JGGp"Shgr_u5(*Q>ZF'eSn"c2tT]?e2C=bJ^*f\Ic!nF&n+sP]`I?XiTX)Ws-F!1`J'8XqYQFdO?g%ts,q>-/4gq?O:a5VW5Z]V#hiIcnE0bd<<!:0di"";p9]=TG>3`48sio8s*l07HCA;R+]\V?0;2#s-\iX2fE2<^9?'"/>Fp1>.#4,F^+L`Y>'o"C-hr<k(&/+*PJ4\=8WVSD3<H7@ddiFi(NKc0.`\#^=%<F;,f1&L6%iIb?&4mjkCP?i.p)"33%4=c_<M$ia/M?p<9-ml>g8n+4\arQsp*o<\B\"V;_B:]TWUPHq^lc]%hOkR6D_H1GHj=@4n$Yu7CrK*ke!5F#7n"*Yo%g@.T.e3)b]QEi"<jLMMQODL%iXU:UFoSPaT`Ypsed+nT$&AqG/7'PN\OK8?M:ChX)`AbkrqP'aFBtm)^1Q_]F%g44QY^@h#G`^n',$KgWW)e\'2ds=9S<q8hoD\@Jj9S\!`""$.@VPI!8O,PJ?=ksipMmW=YC/)jR2#B!ZZ/u19buP^Ft'W6c&f*&"SS<I/'q9S8;\FUS"19P:'/OSNF<+oB'>j[ocgLH[8lt_hfWTX?iahPJ&?m;rjd.5<.8,pT/.g\^)gtYJ#"keZZ<lG6g3G&CT5/MuI%#GmT&nX+\deRBpFXi032Z0'j6UZ<lnCM%p%mKj6S8m'LZE[eLhbW?7c%I.qmb0<^$FW!W!.n8l@1'%C)2m^lW7b4D^pqJU`kb^[-IdGoB)\(>Ygn+tmXgH;\4U8f`Yf%N,S?BY&['[P1OI#AbuS2qd7G.3RW@\,IC`;J`8h=o07h8!U.@\KCC4;FPsSh6?&R\0J2nGH@8$e6O,<)s@ZC_/5(43/6Ys'&paI/C8`MsY)4anWe"*!b$mU108LQcNjYW08I=_TABXiG>O+Oc]=sO;B9H&9)0p45gu`"")CLf?3E'#ai37R5heq4$"8546YE[kh=\Rglo@/U#:FMLJGfRIWR&Os8MuMg"C+TC4#^CShk#>J0=;r[3rEVHI-1fEbJ1K6)RbIrU&$P0:bE?$7HGS0.6O]#5M2R!>N1r!BqVQ#T#lOiWqqZ!o=/XE!mr$#8#YmM&nX.(CiqZi1kqoBgf]U]RMZ]V_lc01r-T=hlG8QVp*Jrgs<IRf,%$:HlB>$keo_W;t5<J_uOOK5RAK%_>,Gi!^_]f,(\Yo8G'k5gi5`C5eK2.JlEF$LrVpgi=^e4=[ZL9/q=Sm7h+sC.OY>S<8R\UYCDtD*tgOtC/j-<?pF?h@FJB+-(A(1iY)BUfAY`fa/JD^p9`=*SEph'mN*;/*WekC7:(*`P+5Zn9fV,<%Y6V:!+[#!(.RW21p!mWVmhA8Q\Cp,R@=E_!>ef^`8*ElfK&0Kf]lSnC0B5'h3G[,U#:FJs#:a7i4o@CQ!.!\!!]$MB>L>j[g\6r*LmRiiR!fkK2/NqqY&62fUU/B'QhINqL[oJhoHY,LhL^IUaPXoN9h,hNqi5(&/S6KCCnUU)!$>\El8P1d+MM#5[46g)dbhqd;_3hInqkE:K(>=;\qA+-g:O^L/-"u-in/OFKKDe/Zgl^XPT=IBUG3gh7e4:6c"8S.@H'=qXc5p*GkYj79k')?;c:EeACd9MlX+\QR14U;_*godp/M"gT0Z3,GMhQ<;.6)\go5J,q.C`V)j0`%+57JFoaQaTXldlSF5DF&?o])e'6ZNNm?>&(a.c#D!:'c&C<oOm.S"umB!Cs/?Rcr>J)[J=#W!`D.<A<ef>/&s.u)Vk(!,+bdaX>/R,[EjCC\J74hV$n+t;8asmpq?(g03gl^1+)KZ>Z=(=<M-SnI"?*^IW#FTf[]8$I<_q\(g'1n4/nENCH*8WjjB,:P;4j_2mFS=85e&T>SgYB]q*$F2%%c_Y@BCL$rL?OgYHO!h<HQ?<P*?/4"/!de'[f?]4)4S;t2Gl=e<k3MQ4OhQ'&;06G2*<u`,uZN;2JboXN"6:(>HhMlQ#!:(]Tb3+H=^`ekMg7;l=Pu4kS3<c`cfS8:Bs2CLFu_$cOLD*$OLkT],hXf<-KMh3T,_e^Jd;2`m<Pra576&mc@s;!EAdpGA$'\VRj*b,7=QrNd>mB\h"-N^p"j<J0i>=F^nA.J;TKZ.mkQCS%$^0]u)C05klHfa$JD8gY9p.3%<9Y!Y7.Jku>l]%I7M6UJ\I,^2d+K8QJVog"KIGg(@L%CX=N[`+Q'AT.m]L+0c+P?'86R8IBS]UUh\ABTGp'r(_B!99e`"e_Ro4h)n@BYE$+S,:@$;Y4'/XJ??MF%EmJ1+FjmT/M&bK%A([W,81fBJ:XE"^;23)J5-1K"#K@;pp:*'F0^4M6iCN[*E-$@(Tc$KFEMa!EDnUXf<7h>8rSQKF"Nc+nac55cgU/_^&W9046S[al<t,_L&1,>h9=*EZEeMj>l^K7gYr&t2h]J4bdZ3dTO&Y;N["PSD-;olXaU/M=Hi"c?J_b$(b[\<\uWFtN7jb-NLWK\Y3EcQh%m(4_?"L(jK/a5Z2%M_.@UY'mSjXT<"'<J][S`6daN]&U7eWj%Agn=4rH.JCpnP3G>GU0W7ZWU4Ir%6mHs:[WlIiQXBW.l5!G9+-?F1O]m0)";h[<e3f8H*><?\4q?:Z]W=q0;1X5T\YoPl5:JXbZ9+,i5H;-;XBGZK6%D^Zl#?q!.=SVsIrD9M`H$GdhH^_Nk,#ic+1NIM)VI<V6>n<K\"`&ng3ZBYD"9Muu&9e?j5bG>"YrDa7:>b!+T"^AjSeCfc'ErH`\$i`^@=7@(0pBOf4$Xau4-)CD;ulL_(.=.ANHI*92.5.3]>:J$"Qrb.g9k]`6@t%^id@o>k:[g'o(:KPc)8p!ei&uJW):SRFGf_Bna.1JVh:WE!X.fRlB""DHFc>dg+Ugq(SSEo\$(LPO#]OL02m)GoF(5/c-=>_e\KR$hnf,4We8?uAj'Bd7dF(nk*G;2[=^1qlL'Ui<=K@D!<dKV#Uk9\eCJmTbNh+5,5'At!$G\!V`ktS8Skh&oC_j=Rtg1i2!VmN-:A:P%<W4==ukbFbhBI?U7rjK_F!D2T6'GUiCArIW,"LM2Gp``H=P&(X?iaVQuAVZqTRS%%M/CuZj:cqnqo9]!)"CuTXm-[h%T>D-LRJFDXKusDFQ6de5<5-l.I:\f<M[6[^"Ag7SKB8kT$\#\s\8@l);!gANsW+G6c\/I%?SkF"M549e?NN!Xc*d3">OY.$X#^C2eKkqIIeqZ.TWZ*jt72:M1R<]&0VNPtImW<*37i?W0m/<)gXn'shMsC,XhmSiu`(iAK0;%h/r4J`Pr/l<&[6TeP@fc1RL0]q_>)-r<lB"C8<lQGTB-RA[MCG]br@'/pGp\tP%_J[:8c,8bQ9TXq:sK=7nq[]Q*d[4O.5\$XRKT<'3McMY),RHjg)J0>?R?g?piJ;t/r?VC:L)bhT.#2o-V>WW,^k3(o[e,-e]q'd,Lm6L:2mR`@`"!SHMeI^9]FE$Sg3\<!<LN=qWp$1'-G-I5&k0H5>k+MX)X"(+[o^uQX,6H2r#+\*Ze_#nqhu7<nk,PG]$7m3,\&o=HI=UV@eUd!nf*u$A%%LVrSXf?nSb*nPlAdp6%b`h^$k-n&@DK$08p/Y8RAq*`5lc>IL/,WQYD9jl7e<V!)^Gt/Y\`1XX!aUtm-JPu,_/:TqIIeqZ.[Ekghp^Y]Omm8cd0o<ScdNdbGjUbV6HalME%MC<j,gE'SHS0c^QljeEMU+ns>VKaTK,J&V9+IK2/->3cd(/DhUmjJ^]7Fq^C2l'%pZ:r>k5/UL89_#Bl*s?oN@BaPm2YkU5E+1Na.k"&E&epua]LJ:\F_$K+Ol;"-aP[Yp$#63=5K=EX=r3i>j<UcJLjZkS@KJiq>X(gq\Y6s)uN#dF9gW<70]QX;6"LSb*>)]:/9%6B3[fKRRQq6:rZ!%&4bHYF+s*I/=<_oQD2.Rr<XrQGtDMUA`<e$9m_MG^je<#_B`62u8M'\GTanFVi%ia*`PG?l&r,:Lpg)BHAp$m'BGKs(C_eE.J['EEb>'RZ"pC^63BaG\NGkN$/>A7_U5V'Vt6,dF:S"EqJWVuW.*a[r"$0rn?W,a/8r,So//bK=*g;O.Ci%ZP.8U5Utn'^Dk[-\J]&e#K=DVmWoIp]+UJ5JUE!koRc!`B+FQDa/StqoQ2!:S-?hp_`#%r'Q9UpZ8U"Z/VqQV7ZIShRS!lp7:faDP+NIE=7Wh2pYaDEVA\je(8K-L?6tOVpOOjCM95k!!5F$Wi2:-npah98m(5^m>hboe!Sd(#BS12l#/BC5kT`'U-,[G"U-oJaNi)lS;I?Uj)Fu#!o^&LIb;#QotfO/S3HQ!jXV^O*O,g>>%)6>k5*<ShUgB2g"G',dK7=b^O6H'BP7C2YZKsN<,AuFaihh!=[kP+/M.-bH:geW;GqmiHq\p8<(m]<O:ID>Q^s>(%8/V6dA[sjHZ1Y>+HJDD`tl\gBs,d@mHEH(G'A._bC]^!#/7CKZ4u)#;,M=QEB[$@H$M*hB.#s+aCP[.!jFqV)&X<[R@+=B1,E>HXCedAX(WF-%Y>]/$Ob/#b+Pokg02#?i;bie(Br80MTp;o[?O,_UJ?LGkO]-seAnMZ$'CdL%X:cD:$.t'Oc`f5iSeBbCrjZ;pYs.".k<+i%Mp''S'DYtTMm7tmF,=4);EQR<Cd'M(&DEeH[BODCI:HVI=49TA?L)LJ:2SBSH>`.'E(&s]cKn@]>3i255GMC*??1!rV\P?NN#](2VUkt.J`em@+:C'7ZD^n'U_W)AOT.'-ifbS&qYl]'(J6^KS12fWL0m(rgK1?=&;_4n(ta(H@!<>^>SeF`W2Qoh.0W?:5SsbCnG\`^h:[\&WWIk6[sZ_YHJJu4K#d%]$Mb$cn1euJfY@oFN_U6#>:/5!<ThE/K&FV:bV[gJY2d4bTsIG/dr'E0Gnqu=3kBeFMt,Q?6+tc6tRc6.N5D=<6hH[Yj7>l5?:]]1GU`Vo(%ZuNWo^uGAn8D=G'ABd._'Yr*00r$3kU>DkCoVs!fRA8b=s>L<%5=AT&Q75I#G.J%oAKVI9s_l>JoY"=I#J(h#MA4>Sc>.VdJ3Zb/?RW!AuHa.qSu?r'Qok+%;@&J<F?e9#YKnFuY^YQK/Y>R%9a]0+Z;;_.A)oB4G,rjh@ln%Ue?2og@P&eh/B:2I?T']b5kF^tiLe#91B,:#c(2)P[A&hu*Q"9RPODn\O;);jDjLFk&.E&_)h6:,[3EEuij3,g8cqt9V2(YgaOZEcSU4ftfe/B>\s*k,lAVKZPl[q2)LI;3P5CL^lG[bX0Hl:JIX!hU#;'@Yal$qBbcTCNL+`cb&)6#<t3dTP$PR@J=OW'BI@H?+$-"KWpr`=[qp!<E3i77A4;*<8/\p=S$MU8"CYqK`/=^qdaEl]j7mi+(NrgT.?S.`PFo?=(Gkp?JI.fh9W@8[hAE!>UTjpSm0.<HEUMYp+/R!;;iU$dT[E0hhlRgV<UM.nJT;!CS,_8Aq2f+J9<s#(2<Gq*>,d+9>\;,U,8aUTLZcm-K\F'iRq*:g7.^3d(qu+&<k@Zi;YOF'NY\BO##pN>"PT_ZKkB['u;S;=HGUij]M/4/V6bkWuM[Z5Y]<=MB0n['[3M\@C1HkigEh0RQ?f@_f5Nf[8T-a2!`"0.W"KR&5Ldm7g;LR@0JZ_81#,DWj3_"\\"H'P)`ap@e1[pA"FXio4E`.L$Q`&WH+EVMB]>]tM+0AT6JIaiVrXd1Hs&jS'>KN/<B_8P+J]fagk5Y[dNf$Y0(Gos_^7m8G+D?U@F5'7^L(]:kpL7\`h[e<5t-b52Kc6N5-M9%Xr$m$Ku%fW9mdMH[B#d3hEh`qFWBP;giq7f['ZgZUjn7K4mYq[;u4?Ec*FfKV1jNud`9m(_nu<ifC8&.n?/eb_8L34;WZK2*Mr])OM&kH2bD`]8,&o_8*d\,>sSDsVRQ?f15'ZQ[YAQM*LT)t`m>s8Di`^R((FH2@0tq\T6G2>s_Bd*U-HJ,T&ts8Mbo=gQDE43./,!q5$ohN@!IU%B]pcg7[j*);82.%#!jBC!lX7#^M_W.P<cH@("6Bs>tapr>Val:.rs%hB3Go_j\os0LP;h49[jEUVaI/hX;aMM_p.kW`A%s#Si<@g@iYJeJO$9/s32[r3@T!Fu"R<]s12qQjW-nF5qRB@"@>If8rk-Vg1>rurt(1H.8Uj5^%"5Q</U+V>A$j5f8H/1_41@/P%dF4o5'2)W4%Ie1fCQS)QQ)c:c1AS#HMp[A.UgMd,bYCAhk5k-^Om-qI$J6i>cJ+_>n4?P`,<`U=<h#+.'iTIq'qp70I9fNm%^:rgrcCI&E_'p5rX&lKRcdIdl2`OU:St=fUKaY_SO)UWV['[1D$PjQs)3(\4@]t(Qo&\Q2B@6A+C&nto0/*@K0>IG[j,[$mUd]9HbkJYUhJp53=BIg=6X)3HZ6UeFB4S=6A=?j94ZtrISWDMbmYjm<$L]$.F.V?1Vl6Gg"^6]Q^Q$,Hk_u_Lh.pKAn(Af9M0E3U'AI<^O\Z;h86ifP&N7q*4',Wjqe_,bWV"lJ>ual>7[-nQ<RAqIK\s@`Mk08)iPTau*A1DN2)Vl\NZC39Y/2fl<iohDgTtN'qMUKJG3smtrjZ.i16.<Pm-X1WDf:u+P<4'\j9H\0>e30_\/6\G/)_ED32bid#fm>7)4_^lrqneG*'akqlK[Y[oB)a!dt\GUZ;3-DT-mF+T_lUZ4*Bg&Hh`Yn9H4NIr<S]&l^HI5TIHQM2#Xjdi2FGF6;CpBXK:ca7<-c6I4gn2>]3,n*eiuhJ5oQJ<ifCXBm%o&H@S*Jk09C9D1%tZn34R7dSg:]"['(HCM7D:^OLag?C[k*B7FHq^>fQj[(XHo1+=39OM-#8_NbWR5mGQB:R/qj5e-D$'c!EVBEG]-ZElDI2kt*NT&Wkdr:3L([aNT%1ejZ?^e%:)$[YCRYWq>*(+i^#ChsNni4o/pdp181$k3XhZ"_[aUnjfO.p#(6c'pYr*R+TR0.A>9e&B;Fi5sA'SA!Y1>';p1$=4`:9i"QW[%`E%_>])<GLQ\r$*3MIMR-g,cNWp3f,NlV``_,>^)jScZ31:5TGNRAr]X]J4kW$h'GVB!o()@G5KbrA1^%O"jS&];48L1Koc7,lV!U%BO@eC2Ks8$Ri>C=I9&iYh1^`DZ#T_r$bk@&<c2P7<\?mT+8O1j]%3,<<TDuR9r3m\9C2,4,+lNc]*\e\,Thhe@"u)VPb^u=9<H3"ukU*$uU9GZ_nAQ2N]_h?,=1PlPQ'@Ni<meil!sE$/p:&QRgP7-RLu1:sK_NU^U"A&/mF1cTLlRK"Y"j:]I@m_4Snt$@4,is]ffXJ&pX?$9^O*0Ym#UM`pV-bW4n?'f=.J#"[SN/8\qoY:l9EMdNipEJ$_HS:@>h%]-O^!C9I:1chq!g+3t/Pg,SHS8T9EerA8H+"042F%Bc*OZC2,A-]U8XH\0au6_s*UL$\?icM@)O255))Q3)/`sE$I>`k01GQJ[V'36D91O%1#[\F8JeBJ*?S![f/ImXp;JR5A8DsMXr@r05M./%L-0*@b%JYR@0K3hWm?%,H#I0cRWt_,G,Y[SA$!V(u(r\j%c8Y])&!]H`0mngd#q%F&/;c0kn(?FM3,"p9CO@-I0*HRPcTL0X/=,^T=O'q!mD2m6CRA'74QpNl(i=![GO4JH6sWa<!Qp:,4LWJFDUZiW<gq='%(TY_E%T]Y$@O4S8:6g9p7oUIXPA8Xk?-V[Eh=_VJX0/aWCcjc#-,=]nn#$FImdCJe&1gp(?Z<E0d,i8MS/kf2`-Q`I'`5WOAYUIUAo.,-uYH5h(!9Z-/sm\_aP.P*,u>D@-)D:5UAmV>S/qqFjX:g-Odbfn:io+dh*S\Y!dO6l6UF9PE%i(;nsjN/&`Z`0o15(X1[gS[[(:*>2*d*U-)T6Eq"8U5T,9q(GiCtI+`66Cng]Qg]bYA[YM4<?-u+96!a>c#!A3ICXm2fHG/p077UgCD-GbtU`"#^2PrO9c.!RAuH)I0>lqHtD4`UgXRDc8X'rH[ETWJ&`23qMD+oghKPXNJNCHWiG?o>1`pr39MtJGl7>VI=;&9ehT3E-mpD:o?TWga(O:L^_nb-Z34>6*4VuIl%cSC6a*t=f?#k^*r\&`?!Ua"IY;U/oIGmtRcDO4Q^G9t@:A]F(LMiML/.Yg>flHf+5)J]]`L^\!tLECeZZaeRe&\1M.M,cc!7\QXen[2@)@S2\nQo9!Fn3k);9J*0Oah1R\=]9fT'^$2BO8>Qp.rj-laqLA&<m*e)r*;m?fS9_Y!X1@ll#2QnWr;_UskT'.-DFT.m]`_Lr6Ek9l5UQnVsco_Af'4!mXg0R\DefT$7O-;:&(0XbK.KF-,j-]IG[0O_ijq$COm-;9d\I=B&cNX6@G9V7q2[UYa=[C!<&alJPFOC1b3UopjQpA\U>K]s]f@lpP:&V+.R6K0i!58"bK=&r?;qTn(`Fe`CAS;"3ge!(+X4+PL0UeiRpXrU3fJI&7'%7-=Ok_E2a,uqu#eu"baAXCqK<&`Ae1a2m[XJr1MPsEmHfLVdh'U@*eMotW?'m[b53Q:)_"_F)*e=<9(gnKZM._W3`RSmH\Xf.uBkf)%D$7iCibL1I2)0s`-XHJ7\;K<*j3gGkm78;+/a=j^?/gucR/WNOWN(VAC-fd`Bji+)3KuN65+u9)6;S>ZDNWBHp^9KT1Z$--:G(+FshD$?p&I'j!O_12i2ZCg!ri,UE9RB*lB3:0o@(*(Vg'cY'27k7o>I(g\q2Ib[)oi3na/CpLEEXu7Ra//klk8bk-J^FO^1WT#fIH-:7H-IoGXJs=jia!;H?rUl<DEDcgmBciTeNobRM#c/#6W_'6`Zf6F?L0%;@Mef%./@l6oQ#VU"ua0DV^[tO0%3nR_eth-E:JY@rR7O5<&d#1sG/*)X?Q/kjIhVD!S*:mO58Q.AA\!e?i9-[8keeQIiRnlIsEsgSiZ)oX_JgRMIBdRDrFm;sSKQ[?-S=CQ6MSE/^q/9!-8hD(2<j=4XeB;]@M"CGLc^;tI$;o&uKqeSuJg&]p9aKHbeCSf9--/hdaO4tt785K282;9ph#f-O2<28R?ig"\g@*1(G,.'a45FpT\=-^HcG:fNuA+.,O@)huNSK\b)f^S;SLES$<Ma>-f<5#K9ZosoM5D=^FIVp*b13@\q"o%"]AoojN'@Y!iH<`TqM'c>[[I8jWka##)/fkq@-XVBX`Oql-@Gkq5OY6qgA253T(Z56ThTAM?P4hs>Qc<r?[])-6240+f2b%b.<kY9QqQBJ6pLl0oP]#OH`eh289)l+pi`hJ?FgsWccZA,*2`dDMA6r@(hJ3B[33jZ&fZFZm;\LWHhig\F3R*lhDhcs:2>$TGX85IL,B,B1^Qe(8`e><u-PI&G2F3<N!8j_PGn522s&NRen4BuF"7rY=M*oXa60#Ng5"\.<'0Zt)qD,&*X-fmFOnn`r!oXrV;CgnJ)LW^V<fY_UmL>L>fL#lUXLo49n\t3UoKKPUJ+s[*h?/Jm5fA&Gg=]\9PNbG8h35ht%Z,4r;&n=##O0)3sp6M#1nF1As64cd8&d_ia.VMMO&(0/&ZYSMNF(/T`m=/7)4*I%%n$oCTrPdHj1ZHe$b''P9)O8BMQ)J$>80h.Yqd)edWBruq$-eidmFXT[84<3?-M<.\%^bnhik9hLW2ZnsU:)(uSPrFQ<Do;XWQ?]oU!al!=uomB];t4$9B_?=j`NQtYhrI&\WmKS(%I^R8NF/B>^BXe79ik^>!AKT?=-RcS4..JcYJQ^C5U5Masq,J.]uFjX3N8pcDB#+;X9NfB].O\&dgu>$6TW%\\RpCq#'X"!b,u;=(mmU1#87bko-)Z&tEfob:rT\2=a?sn4_C(9[RiUeo43.BcHrn4Q;KCfR9N60^UF"LY^N/bF?Ia\KuTUk636"GXPA-4n>aZj;caofr(*X9J?!n<k>S(*;F]9m?mkUI4D[8O5A_loB4Gl&WbdF[[Tb:Wl=V2O2Y4I!(&&^5V$_;.s=0&VZ0B7J7^@<`A;_BXCZWaLs\"4eC?Y-f0@p:44)d6?!Z>o6>J&%D^_J?PgqUW<B')=l`s/uMTY8.ktS"]`oLBN=E8+X;Fs2uASQ[:;GLeN7QE^q/WZKj9`oo)20[U#GL3AE8nlOQ`=;'cosp=`XJ/n>!'/.m'LHnj?pq.^3QF'0b<%Q04!_]q.*XpufuuOoa?AD$,Jhkkaj`E*cm)E23EFrZ7`@:^V0/#cFd/V#e74\]Le"<S%o&h[9qu8/,NXo['Q)iPgf!W]`IpXZ75.0]0(4I%mTuI>^"PJ:FL-JGakEe`n^8R%@lpPP8"Y\+kbGWXo(",$Dc_C:r_.V0L9fVdVZ'<F^mk*b#gG=ShQVTs*ZA>(%r0&mBu^bL`"/7^&&jhDeTD;p%P[_`L'NKq\bFt[U#*N"p9)-@V@I?@Euq_QUUW4_\<^%?f\#!,f$W='g7;U-P*fI;=]ea)hOIs(9W;^J/#g]?W(tR:9['5.ar;7&]"37bqYLJ#gU\i@QAhPmCe@tCPZ(\TP!b.$.1M7i,"1PiKP%h.dfJ\Kh?h2>EOnn"DsX7KCa39@7&\g/WnKqAg-dDp74;;.]Wd>kZlgldPFn4s5;aZ9=iVrF`@G'04YhprY`-tL9stALE!agt#qg\e>BnCBs-Q[_Du09VFn6+,jrMl;#er__kG;Z42W'PZcdAY"4,O*Tf>jq$G^-a-\+epJs02_s*U\>3"U/Rl>/W:3-Osi<%`;0L=Uq3"1ng*mUmj?FS%sQN*\4>@L9mq9)`riP"rY\A_d.\Lr]s##cVSKU&?TfJ]m$E_ZbNrJX0en/TVB!0VQISCZb!+dTtHk^f3M5+<SQ;-<nA?te61P]fA/70f\BV3esKWCQUYZrbAGM#Fhh:UZ)+e4VR<qH.>Lff=]gkl>a%s_8^")l8YM;V$GAfJgk%:%E9T9paX6HG3_hEpG*)cJ'e?SQ7C](;p^7J8Z5"5_Y@81<dOOga<KrYH[&QKFL23fOGD<PAZDq3#Sm*BoJJ42ZNmGIM>Bmuin<@YG$0-U>qM"h=$6]'-k3pmCgSLIEm$*2"G%fQChOp6J\n3AFhe.NBo$$=c_e/e)(rE$WC)Pp-P<>q9bg7;7,,#O0_UM@n)B]=j/C?.FAf.F"CbpkF$\r4BLEe:'alPl5e7#P4@I&k\f^;rt'O<ni<BEUG%X@..#8ZrWjS#(@oP;DUQmVM3jnDX<HCNXc95Ai8HNjZZLK`HEZRPRc7%.=ZKmQKf=B9KTBkp"[$\a<Pqm=6:pg!=gp%bHWRGcqCl/;'k1+L/)9)KnA*J<q,r3HFUHL<4c/kKuO'/Z3l1n>;%glh:l;NT"DO&R.oF<-DN/^LNMmQ!bNfcFRIG(a*Vs""90SC_(m$8-VuljD%+(EYN2*&=B21+GJ$<.)KcBYQj\4p:G1Hh@_FS5X#lK4:;6Rf7-lmd=t.CE"65m-jBb(k=5$#b@]nY7Hs!ob95bqNdE_Zp6#E/\JL!F^Ro,V]bW,s1KAgTltO"<*!&Nf%.RuK@-+.G3eom]bC[(4t@%>R1P+P9I#QO7O*m;OiB4D,8Ge2GmmU/7_giSJMb7]$)VSQ6RQ;E$R1$j1N(8f@5'BR+MVN]VR<&QfNltUg!JMGX(dR>X7_FSZjNX4Ki`UI2uBDY'/E`9nlhdY>C9>;*TNUXBoUNn%7+]NK[b<7C7T9PSU4V$I70>aWVTV&NJ]r+`OGc1:RSLI<Q1m.V,tbH0C!V^1.>!=P#mL?:Pl)qM6_?iA+q`A>cE!&j=-48.Cj1pHH(hgb*%)!JpQ4boU&eG&^uo\-7+G+97A[k!9*Z>(`)Qr-rtK0fT,2ldWAkY@n`(QYGS0D+X&!Q+p)qENK&pYO3bqi_;k'>KnVcV?n[rXh%r%5.I`JoW/$/%2keoNH@!6;]qHheM$0Y$-RWP<AVGkn67kSL&WR3!,9nE>"@?'e<*EI/EH1N\^CHGpk]buJ%.lMn1`@'7<E1pQ?MEqCRQuo@h1bHT2&"Y\PLsQ1atQ?gW\]U^&5!n<+^pNt()]fpFGLO8oFY"m,HE&dBR24jES:[$lt$Hb3hi6-@ZW>H[U1\UW=+j,e4F37-8>'*LTT$\>dFYuZMOapq]\XYai3)=Bq:"+*Lbq-C13[uiS>F5DQUutmDpo^Lb=[k%aD5$le",mKN@L02N?'a[?+E86L/]?MZU'W;*_IX?aHh0PH8ug?13M0Se1S(4R-jrf3NU$]C&jLh6lC"9D*EDqDDp^<Ccn.kK9i#Q07OJB5M@\D(8:b<LgEG5A=8LgnO/&3<]#R)>/f"l!`&(6S-;#2PqHK.8b.ZSLG#*Br5Z,YT4-(^_9fZ.%?S;TEi.1lu$-9*[%qjW2QMfUkkkqdSdl$AnEBT8d,:Zk2sNd!.#)6E6])(GK:1$LF)#7-/8Pk3.Tf=gC")a\8ao,7tY:Vi'VW`(S+<VbYTE-d%"d#'5nsA.4L>fNk`0:)@duT4WPBrgt^+;!4YB^JaaD[Za2_T3suB&;H$M(@Ud-p_aaD:8P)LM/A]%s%bqG(idA@T@M8ap-liU-'\s=g8=1PT!b%*Y(.Vnq/Qirba20)($0-+QN7(3)duZ6`g8?VJoMF8J:_07jLq%c8oGTH:C/KVe,6q0mqGbOaYJU1$_g5[Ep*`4[5]jaHmX@prIMUH+Ph>dKhsh!0nM%1Q5+kV&TN0:P<S"Y@Sknqu#k+YF?;7mk)fL$Zgi0I3k$EPfXmW2^m1kuAbKeY)S>n5'<F'RF3bMfBcAmA)Y4AqOm?A(IPVqj(<Q,9#1!Uk0JpQ"R<8P1()OHJh*RgXU:X4.Eh<+]coX,7g.W[@20;),ii3WND7Rfl*V873LqtiH:4$u$4"L,eA5!D/lBPVAc<cauP(`O/'A8Q1cYHJI^!WiGim-F_SmHs;3/2]7@1c@6YJP&O,@'+E.*)P89e'lF\ak,,\b(n2;CaY"Rq85p^rH7%A"!t`'!BpRDK11P7(?@bG"]4CFk<lq6JUmf9\/@Td`Phufp[[m,o&9)2;Ab@;G^+mqKu)RGFnKS.55cS:Tabb'e-&`0c<u2Dj`qWj*/P8cZ*8o&*XsW[V.Is97LN7ifJc0M'D35QS53^95'97HAH_qD%K^pQFok#]ITSCTpe<:@H1gA%[E*gIL]J6Do=Y-L#_;i2OC#oa*ec>c59V/2Iu%m,a0j_.a91E">423pg`7\g,=6Y$L?fli5ko+[Gh:Zm&2#i,S80`<<F9^H^>K!Q#K"s9fHQDAD,Y`"VW*gt5ed0+A]8Z4nuHq5RnsG@)Ikk+5=qK;m6F3E!Y"%&LF"VoN,)^)*@FC/WrPrb^$lWdHcQ;4(N9Vp"Od_be<?5aQ,.X.f\PB>Cpji_$pYQ+EsDP//[,VA'Hl-Q9.5RhAG?Fh2m=+d1/K3+7bp$<>@1`u(67hR6*pNO^OAjQ$^:b$5Q\S]g_%n5\,jDYdP0lm:Y3h#3>q_T7["78BdSJodS[##/[Ce>%*q5V3bQAhGJl@g`499o5&\A#p\1m093AG#Tm[E/o/S&XA$e2>)WeVO`i,Lg)Wa([%lNrMULmgOR@Hd;r0s'NcEk`Bs!r-)Ed6KbYhg1i]o!srcU1/Frrd.#U#R<1r;dHn&8Z``/.;#mIDNo^h=>Hrjb49FL.D2b`5X$T^G8:R9?mh%cU4@e\#5k'X#srtH.',61%R<1MfrZhhPG,+BeuSO1!OfgEjh%5r^N0q&tfZ9q;gUI+<DmjTbkK[TJs(qQKX;."F('^"!O^J!m]9ZoSJe*JBa%3N.cie0`4a,,a+=R?jgL_AI5ROG7tUG"J-K'K5=?uX?u_:;?.4<["nR`0*!*M"`=S6s0n`<G,PI7K,UF?\2U7[Uqe^85DNGO,bTO,63ak`T"_qQOdS5emZ?4;QH:i,Jm_bo1G*[8<_+>q#B&;YNB$![39H:3'omN;7N;b)m.*Y_a20HYFOcBrD$'h:cPs.3)l:4O8paU+Ac4f>1Q$Jok7Q4MhTS8Fc^LBUN^l&>Afa8ZRC!i.NU0`'!6FmbL%i7d6QiQDddo$"qe8mY@q+UG!b10jo(!(I>@d\:meJ`HCjb8[Dj9a!j2WK]h!-N(f!'!RCT`BqGm?BLri0Ji*>b.S^;;_*_Ds#SVDK]uRBGeip5uVZDtYEpM/tF;\WDma^`Xa9=</D&SXQ")a5`GMPl\i(G+b\8YHPRM41Og#Fb,=/N/WGGj5]/CS"6*UBP8gj%Lh+$K4&mO*+07&gY:J8Knd2>geD`I*%YMp^q%XDqKB@p_,lB]"o?^k/hRY%8tMWGE'.Yd\Y,Sq[\I1@&o]'7R@.m3AN(5pL><4Sp3B?`I&9[oe"_``;TSJ[B)5Cpgl"W-<+Zh]fTX0k-ldfBB.Y,3&^EHSNd);"\/(,b(QI@O,>hH7G?3F]_M!oW"i#+"!YY5&#jj3GZq!,@MY[`,bgMn[),0?)VFrhb/UQ,,Q(cO`4S$3L@cg0.D:G9b<MKb)!T_@N^I'%J:[38CK)@u&`reG>XsUAQ2PB`7J'2-4ju^<%[s]12aku`*\F/$hc%BTfh<Meq,I?nm2&?;ac2d\*b>)%r?0M#G.THO"X@(/._UE/?,TEVKY3E`F7W8<GCY)s:o3b!MUSA'!0jON^cKjf^CMR_%;55e4JAh[j%A1):[/jumkHG+jgY:K!q84[AIpaCGQCBJI:r3hZ"Y9h@$u*f/T(?Z0BRg_'3u!J\#9X*od(RfHWGkC9WWBs:???[4F2%V/6>mrbfMF"6Gkfj/j+(..%SDAjd4$3j%_"%b(21fGOmN>6FnE,9bhD%Jg>VOYiRgal<\5PiMEu)feoWSo9nUs8^7<?Skd!C],,S;t#SKQ3^g2gf67S@6D9VKA-E1IM\s(gtcR<]N/oD_bATH&"CG?L5(DJ"$"'E,MNHc/DN'.RAp3@lXq8hc-FN-L[`4LO39GpI&(egb8"r@g'A2$^+R"h\D.h.ZWcSNp>)u[\u]n@R%fYQ1e"0,5s.Zo,Zq3U'RMID=##KT+QFZg4Dfm#i=4MLbXY#R*YjW80sI@G,\k%\d[2r%fceQcV/eQd*p7DcG:igtL^W]s5.O(K#(l9R$L7O2J[a7SP.3j=%*WP-'JG+cLN-b4K#YoPNiR$\/N)9b,!'OV2_"T2.G'JSD5.3LYr,6Lu_?j#eIs/9i@<5KEDjhSY3B3fq6IGfmEPER.o9M>kZ$!Z%8Z&GnnM1d@/gZ[rakZ]Z9&NZNp42S*&WWW/c#,(UD^/ki!UD*WGr(oS-)P)4@?c<&^=$Y[:6!ZYM@cpEqqbq'3/MiaGeGOp@f)4g9nqNa]hLXh7^=nmuUr"$J>%KBU3o)<[auulW^Ne*GN.&g()eHs?_T])oo^iZ<p'im'%eTH(p@\sF[rbX"FdCU$-di5B"%4DoO^$-;UG:_Ni5i5&/Eb@OV_Eb%9TR%&[mF[hNSstlKm]bE!AgZb(gfDlOZ.*A`AD)<DeY?Z1f$VJZNhlHQTna,2OHl#ZUl)i8/sHZl?>kfn]pEVUN@*S4&s?bb2M1!iEaU-T.GFXl9laj"NZYWpcu(RblIQ$IK92`gYNCK]Gb[4eR/'P^[=sC_kZY6=1'*Cgaf,?Rp84;/VltON_.0:4/P56dt-o%bikuR*"HUuD&jH1(`j_>)&W`g-^2[A&c3S>It)t#!q_5;5f0b00VDuR:_;Cf!8W_Y^^D5Q6q"u5`cC&TS2jORLj!i\"%8n[.bW,u6,<26DjYT@%A?uQe]@c?Zi+`MO#oVr"l\t1io8ls_KcRVSF"kfBB"7n=7/3*])TXpo+)OWh5kR0`2(hWK$&c%MSrb':h#9"FKo0]`@n+<-)/mBSedku+%turXm1tJ)NLX)di*Se]DK3e#9`jJ#(([nS(bHSgBM[;LV6>N>U^nKA^&Y-7VU%b@L^59b(M?A`?W[I,JL!JEWm\^Je;#!LoD4DCDmU6AN8a,D8FQ]1*(D':3fOj6:O5fYZF$+5+?8Wa`Pj=,ZOouLS0seLA'8oG41BmJ;j1Y$M&!%L#l%)N-_8_2P#Y)X6<$6UaC_mNYeDF$6`\NK3=9`G!$tU5K(%Qj'(p3>%A3mhgEbb#p=`<\+-n&__(>3Hero!p^3Y7U<)ETaQ0(OUk4u`_T96ORIX6+VO=S_`HDlN1i^8.D>]&n!(OQ5]cI#lG'8%WI6Ajk?),u[ZEb)UW5Aje&#Od1T+899[%OQCQ=-1T92"$ng:B6H<ZcL<HO:l0$85cnmK-dldJ%gAMMg<li#]_kKfpdcbMM)^W#^<'$b%0:)"aqQ3(QS-AuH1HK[QN.3.<7b<aceHK`kq=-"l28Atj4YEpLj04_M4i3Oe>Doo&QNCK_DLU\!tp7H(5B+\@p&A4gMj,rh#R8h;9d=/6V]Ph3:.eTS<B%sIXU[s%C1FS$'NoaK50)7:K;D-d+ik+S.lAjAB*[uBQSb4I2O_O&F;/nKXhG@?1EL$;BE7aN!/F@Kf[E.$aY&Dk*Vl!2#GbTH@)A>[`ZktV+VNP3:g^"HD<=nI9.\j!WVFER:Vf!H,f)ksZSI1dJ)BoS6X[?5`ohW\m;8Sp'dN?3'sJVdCp8WC=/*NpZ5Pet$I_n)IqFt!Q<4q6q)6L&e`Ck"uhHU)75+<T5[(XO^k3;KFu^5W[%lE!?F6PG@:1Q';2"bBN2hI.:TE9qck1&X\4%_hlPV`:=c!5lXFS"#nfa2as)=;2A\!c3gPM#gi`/Yf&7?jSMT?S^S>CMPF;qu$A>!eC?)#?CqCHT2/t#J>]P#MoN5ThI^.$k6S\?oujA<<.S1GC`pWkM%jO2;oLj:r:/h"I@uie^`2Yg"bAA\oFY_<kZ2[4Zkj"+r;%30^qh4:,!;HR6U3ebXgW?lf"/c-R#qd3VD^PF8M$U\FW\OfKIrZ>X2&\AlC1#9B`q9g</.3qPMj?Q4?N(7n%K+;tj[(mpK@D5PXsKNkpr`#-!bWUbTu57T:*I\<9FV+\;@%Nd*mTNd.eFSJ?#gUZ#(e,aL1&.i:5q1Urqe6tM+<1Phldh!0I1QCaDNm\]-,L8N7VNpbWtp@>5L`o`<H]%5$hAh(J?-Dr"JVh(AmjI>#kT%7VDdVkZ2n!r+rSD<Osgo_aVUE81a3kA*5ZM.@0O)dWI$h@TL6TZ$74.ZVb5:3d&-FP(Z`rkC,j9&WS#<"dTCf%ss9h87(L_>J^MHt1`.5&po3+8[@.&NE8:X4,+A63hV>;<63O4m@4lfdO4*nJll!Ib'[@)^gf[f^lkoKjH)4R<?l#0<Rc;F.N-2?KU#^>BDB`PodsV1G]2e.%LbO@)hnliKk8D!6?W5puKcTlKPCJ.7.2d7:ce(f2IR?l.&iq--sQ",;.*/CCpZ_:>=$aW@-pC*p7bdZ"L$Fr]8LlhIpE&1;Yf4h^0sfoqaDS%2%b'NA_02^d'8;l][lCBq32qI8XjTbTq'ZsdE(1VAm5<]aR94IFkW(f"`?Q&e3*_m3aiT,!IW/KaL3)\'QfO\sV,In)Y0+5!/`2cS<gQrZ!OON3VAF/m']pN1S#f@73.e[AN/[M5&eAe`gn(Y316eRb)s-Pb-dAiBEq[+hDN>GVk?AFt1\Fk`bcH=_3nB=9gsFrDY"BuUZs`!rZcp8c1)WCHW^7/"9NkZ0#4jL\`OFZp<>_KS*e[6Ft4"3<\N["=KkLi7QhCOV(T;T.1TPNdXTjnaX.7hYO)9:5](I<)b`HEaB^2kSZj<8:hY"%Z*W8TA]g#Rq4HoDo7g=M>g(i7j)V,!(ti];ML%Jb;IhBgLVh#:K!+l^O$!0s3.%4kO@#p964H;@UEhgmef.,N-QB7NMH^+t+FW*t/;1NW=p=$"D6&TG-n_*uXD3m6qZgD>$H?S<oQY&J9T7j1W+<i+V(5&el#_>@89L\!?qITtA4E#Q8)$))N^n:9pG&,.E$uOnHI1h$A\kEGX+LA(u2LhmNLVa`DY_FD^WlC(e\D6d#Z8W!m,q,E0WuVDD+bR3@hh>WFU-L*U.E6lWsBN!)D1Z^)00hZMt&O<7<f$_/jlnLd2GX)*I)\jm=S)5IU/?l:_<'3NDuW9gXfmqQb)ChRX'B^26j2]%c;j:p2lkLIRa=-HO^]OL-nZ.3/pXk%37(?pI;)2!)MrT<>H(2<`5BmmuMrHcQf3f*sm#m4?;rL.a)DrUWC@sca8H='28W'keZ7s)EiG:A5i^'O%46,*:HWU4CrldMLB"_,r%6A&lHQ#UK6/rB9IYf8LJGG[2FVO=UO^ik#M4Zb/%H$>hP?kh6'mMZX"`6npLm0sL6R@0HCgXO_P5iopuGnc!,erR_-Ws_I9@:<S[CC@TUJ2U@-c5GgQpB&,]PP$IAX>Scg!:0jm"YanGCc!%>d]a<[s,J`6]*"&7A25,D!$$lM"Pb50#QQdkoTs<ChWP_Wk2bSgV3-n&#mgo74ratls+C:S;bTjnA:qc"kKfYq^F+Z>rVYchlaHf$DVO,m>7YZ)G'N&U_je(Vft-5-[U$pt*B='sbp5+uZb!EL]XarS]r.jC];;jGWj+^hX>u'm:2B2EWU$?;G%]1UK8VdC9DcV@6iY3`Hb_R_Ac'5$!?3u.(Km&?=glk-n%Di3A\$R$jk^q/'\hQ'l!UNB!"$@5R\=p,TnP<M,g7M:#a7r.+HUW]>P=ZPq+kVbh=nHu!5FTHB@!"+UODjhi^D]&46u7Hf"k/]Hf$3cm0232\c$'r-NaNqck1s-IgCDJq&fV@AO,ke"dRtOs6G0,^\uXC:Oi<3mW\-uouf:4r9`k*pWm+Em-NL$Na93mqSc8)S@cK3h!G3JF6RW/Y<H';op97AIU.-aQXs6J=aK2m`Ku'\!9MYToABHP#XA(#j#M$?*[(Bk7l/Hi3;q'^dnW-o4nWb*nimOLrqh_NhZ;dc+9#mCTs*3Xs)R\H^J?oc7E^68-62fTH/BE2?@R0Pm3D=@m('GCeF25*G<pR#faQX<S,r\!Mu5.ZT+%0H#lI(h`6kLH25n\YK/EBGI59/#S;:L7!`#FH+R5@NBAbM\28:1*Tk2^ZRVIia'VGd"huB>BeGOK_0q8=<@3C(6mgU1_0:,H=%RL>DqEU_h;#C@dne]hH^*[r9kkqZC-\L&X<*H'JgD%45\NWFd>@!-/OK(%2Wf:_=1MHP'8)`)h/%/c2n"WN75'c2U^V'<gmJ$U#kLuP:Hgeh246PJ2IH^5L>L.c(n]^CnVsbV8HN2Jbh]KK/oANJp4*^Y3"1OnqZ6-NI%[?q$s%s?mpC%E.4WcoAs2f2__]utahp1*UmF8&K*r5T_';,2CiV'%1+$DT/o7uWRJ,AY@^HR#)b9QJ'Fnk@-No0X.jGg?MJ*6,lDa/R@qCaAUqXp,_ITcBq02&MIZK1;srI]c1FSVhgQ[W--k2Z7[j"ENdqo5BkkC9"Erl:Gi*_np]:o9e4d!P&oP`n<?6N6kbA)DD=5lTO3_r%gAqRZ>q?VPqHb6\FR^@Y4i\_-<W@6.jBp7JSPcLrW<;1([;JmJV,K5_!un(t_s">CB(d._'I[f[/eSN@'h_%m_<-u^"/JEP[qD$.>\ET9O`'5.]Er_^/B&NBriq"6p?nJFPt_c?-[\as?NIQQ%F@>'3m!.Qi5o&RoV0G_Gk`4u*c,+m)rKaXUSE;H(bF+Ek$H=(#$$m.*o%((*;b*DAK[tDPQY6I5YrVQ?,-!%3U%ED?0GSEpp[X[qkTZE5p\_HYh2fqFYMQ2o0"JsBje(Va?JKiVi.s,s-]i#@Z5##P0MGG[ls2pY&(N(3Vs5'l=Dr:Tmrf)t&^AQhp:0tJRm*\B/htV0VWK5UM]=$qVXc97YHK=@hQTk?Fc&]V&s68PWGQ7QeS_mcRoEgb76d)$Mli?EKhYlmR^\[&q?i>*4Mar9mqkJ'Orq+%?+3o?)h<CEdT=ad6Khiaq]`%'b-U44&psGcG+7K6fnXi#?ET[QkDuT@3S)4$Rh0Zo>IeVIGhYH9`lT_RtlfV?PrNpC6r4M[e:J7kie:6SX`KqZ"])6g3,p<,\Go%Rq?2/Eb)\6SPIlR&TK,J;D9L&D^g6j%[Sc5>WeFum:Ic#5+]C+_:FrgIgj6/FcO*ibJnCMN4^3\o1HR$+M`1Dt%#]'aV$WI?DDV_l=fF-\da,V0*HPGZ:am\b1JD3W(!t7J*6[`>eWfL1+_4UdYKotAoCOlnK;pYm#2rAur3/P:/Y,RRthTO<A8$?74$4Yk)GnX!_6O*D[rVL:ka<q("%5\QCfX#3$S.=r%8-(dLd@_YT%.kXMck@7$@%`(#!I1%5_P;6Rn0sk2?O@^&I2!iG)#;q6%F*-N(WfB\V+%2eMNq5!_BP7[A7Dr?WfbH3._/l^1oW<'Bt:XPG+LhlkPO`'qrZ?\^\R3O^V0[+a.M5!"93`:UJHnV^:!4Dc.,=&DE)q-^mcF<GjG(Vp[2>djL_ni5J2=BnV,;<3V1q-VsaM0r9f%V^@U*Q_#c\gmga0k]`7<rD]X:Ps-jrL%j]c=nG[(@YQ&J&KmSTYrU&tK?X1/;`M%)As7FkY#HiQ)k11%Z5C%MIK5^Irs)?G6O4V)Be,&ff?@V"%Fmo@9k1sBF^[q&4Du]IpgHVgMrmUGI*kua_nZo3VQX5*IjN=7s.utHQI^JUmUBR!5SH%`hGo%Rr?$J?lN<cf95F?TmLRDe)QuVisl"@`&G3Z]=VnVO]q+]3*YIfgEh/VfIp7kus3;WVn\Y16+h!IOthu;/-?\.;;o#i\;MC8PeVk8Eqgbl#co!dMjI2`ZJdKZ(+A_7(CiC#X/G/!e7)c4;re5O3<T+'"r"L',Q%U5muMXKef3<0N*8:`liBWW\)"tg.?_pF$&&>Ro?s,T>]1lV_]1gGl(:ol?1*NfIaOiI\&O66//T#2&.#WpBmCsbA8iQ(YD;P?c;;&JCEZU/M.C+UpC?EGq2<I0?sA(2H?3jVSRW%k+pAQ<k*hL+\DLS'(hG8U9"rV6'K?[R%i`i[kM\?YG^NHIa0CcM.)jqAhQ3VhWg'-FAAq3OJ#mp5hVhf!u;m76ocqrI?eDVY3QS\*dO\IE$If0=]So=g\)p:^@rqC>pU4El;*a\N]@HbX4Ljg"bsCDNH*=atS:RYs7f^OQ10X]5V`*WO9m-+g=_gjab&lgGg=o@DJk\!A$3E9=;BPILO:g;-RN?MJikgHVijs!K5\hYV$3HU"WYkOGR]+2<.#dE66cQ='OZQ)bF^?2\d-Q%r!cs4Dhsa2OAd0"U[oiL:>n>^S7*_LoQ15Kl:jrL@rdcT_*Zbd63P3:lP0e)0da3V?+mM6FLOJ,SZ;&[mbQ1U?2hFu9/EkR8-?-JCaa8'nm\OOM8iF6:]72[=3ghS%[QD[./-kg1LJe9)O+7]H,eH5hYIQ\1aBT>QEpDr/,Ecj^87Rcl<`:5@Csl6T9Y_"hj%[_Y3/65h[@8:(&EhnFLm7f;bn%k,WXDniJKL&HiA-\;EWY[Kmt;\P\5B$Hda`^[HX0H\PpLS!tk]c/"d[VXW;nDM-jCY(nB0JEO@d97n3ap*Cb9'nPWfq+C/,a,/R$Csk):oFe+K12UmBlms`)B`tGRhCZlRlN[cCpe%QBr49gF]7J?[0I1I\8g]<]/Tb1lcbXgGFX%nc(T=sn%$11^cT^L]JisLmm$S5s.PKsT)6^MpBEr"%$[f:%U?R9lHtY.*dE1WQ>8(QheZJF^1Qo'd^dDUB,rRp4]':5+"a+5G[0.Bk.UptEt23o*[l0;&(]&j:d!c6L"$'$2>9Yl]G$QY`s0]AUZM)Beh4Y_ZL3&5p@i45rmsm5rikA[8*f&Z[.`<GCYnl,p"M^FG5^C#D`q?FmG[Ve\#p7-?27pnPol;srh9A?pP[r,IM%g&h_2M7rVR&\/NEdTP&k"&TD`6URD7'2oAuLkJ"LrIMlEVgHL:J5gILTJfo*Xh&@!Vf0@9U_fs@SPT18?]!3O;%*<Yp7)Zcsh<^8^M*Jeq)e>X*/:&r^dmbA+@)_.VN-PnC?5k@duU*4V1&G%<f&`=[5L+Un@&RF="+?WQ^(GB)W4(r;A.Z>Cp)B]i=#t<s0I_PL+>:=$ACCVWV6Nn/;*id&1i6gK:[;2_5E-3!-i!<L!MgR;LFl81N\A$>PgMah9!t',Vl@AY"St)_2rdt%%d1+?B'_"KtJQO4_W+AT7c4I2,R3XO&Rj6q``1Z29nb2_\S&o+qR-Y`$MUn;8c)<,X=Ok.F=RV^-$auY!\`*I^Q"QPOS=6\[9_Z+WVes.'F5+)_45]J\rSGD>2u4'AR'Z,7Sdh#j<h-.[J#$o3_;a_V$E*8CR(BJ/lMeV?TQ&W$_J-5;:c/,9an5Pne+XSOh-W-aIt$j;_PmbiVXH%-[]]g/l.teJ-jT@A]q.I]@+"V!q:#A.5Q+F+oY]ds%b:1lWE]'coBNCDgMb;br@`6loTu/?+3Zlfn'rrG%$kg=^%VEIX5>SFo%bg_^KYmGgSL7N>ls-4D\p1am@oNr0"UQFP4N&QTDO#pRD1=5o='"CmOp\NDq9dBCQ?(a>[F(^fPn=_mV`>^JQUa8C"&Y:H^66f[VOJIZj6rq%(q:Bd.?`W!;ln=6.=]$EsMER(pn4rr>*BVPUmdQKMu,',2J0["oC5shF(5[J>L%]5U_L>L)`0d%clfFIh&);*G>RE,X\Pqi4<UU%(ZdBHKaZu2">V&Jd!h2J084/E$5SO4+$[;oIfgg?[mb]1l`UXct`\:P`-?k0@WK5Su6BalLqUOI&90Q'hWa<Ki2bER&j2>7]Fi,q*GjTX]"IYnN_5td0Rrld-)+MqIHut7:jV60(-rU[&.ZZSr22+/*@tRl8r6.n&X-Ma1KrnT>0FW]H((bf3KB*r+sW0,Gil`(&.-N;E/5h6-l_3SmBY0S^-Y/W"a@BKMpI9UUXr,acu2gh)k5?#HC)OP$Y*")bSMBJNjO?m*=qRj653dgU#MZZd7%42eSfMF7ehFR;sFZpRl$=_49B6S^S,"p)S$UE4C)Jd@(6Z3`hm>=`^`ila<,c5FQfoe+k@TSU']Xe+S:@Hgn5FO54)`rek?+I^S7r=,Yr1qnhrS?hhW+R=G5)o?Mb=kM-l[c[N.m`5iq>&UR"@giY\D%"O09S"hO5aO^kTF=e1nO^p`FU/6gLB3,.MPS"6$":0YJKbIl:`SbmD*T]VA7fXYlRUcmc%j*tD3ZQD^J]]Yd!-eN@TW:A!6Y.)BTJ`OY;=o+s/SOJk4*El=>[IWQPCWr>kTNnm;fQ43J0V3.0eb#KY6Nkr)FlGqTau)L5TV52)Z"l;D`jH3S6VA1_rC4=I'HqQQROd!V+`(sn:^oJK;hi7bZ:36Dq=/I)Qd/E[AYo_V)D2IZ`+A4#(*>OF@njN2P>9ibl*g5?a#oFW.*^1eeMi;/NHipB7K0Q>sRaC.,EYL]272>m+S&_\_YrL/['S\A+HMpaW&A`f%5,LWU<qoe%HOj/%RX'FDWMqg/QY:\[6!R@Fl"A<_h=Od_3QO\Ke^rB27VB8*@&AJ[.A8F*C[Jm``ti=^?A1]Cof[miNr@qa':Ebh,u[COc;QI1uJN2U("7d!)^/riq=a-d1Wl/Xq+23TjrCK!R<b02:=&IeTuaj47OR=EV/kj0dI_f4Q-&Gj_QCZVK<?hY5tZ]11f%N7]qlkH<QjN<!Ua1gh!,MH9-FleioT%4!cVGDWsM-j:79Rr?"IohhAQJ2!W8"T7B)Qf0&@'D^'^C^4AZc,)sNo5j*?!NTYl`/,--<N(l-/chT<2/)1.TE0N9mFqm4KaK>2X?_X?eui;:13"OP&,eOCcleqhW-pKq+0)k87598M=TGRuKuTf,2!#d)"]p8Hs"U@kE+F<!AgX"n@e#k.2Hum&n3q^GO3-B8fc1d"a45]nf;R1KPt%fUWjQ$49VIQK2.hinWmW1CZq3N-;at%no.,MXgIeC3.\"/MCte<_WB3b![h\XR/aD"ie@i8oHY\)n<bKI=]T15=0Q5iJe@m*8D4S"MD=Q];-'ME\FM(f7\Y?Z`7:!r!WUF(peaZgSa6N6hebPE['t(5\S?f_G$G_.>;9-]3p<AWk/bpDkS/kfS*S[pSG@V2LN:rh,m5m,YG@bm_cKNoEhQ\H'Et9rhY@i(PoGog<GLfIB$%bCJHXC[:5]I9M#DRki.0m2*s-2++H:lf*o^2fA;t_$QI(apQ_6V`!Ml6$7o@j3&E^N?5\D)(;3tMi"45[Si-ZC#tM?<\WoDlNO:S-@MD&Z=Mn`.[!DVa$YG;"bhVunmXc=i(sJ/Z]:FDp'N*DQWX%=EnM!Nl;df)fd^p\-=J^)UkhT@^2L#ML-N6"rMjDuoaOrp8=E2fIO]m+nmS")o=8#OicpEWeN25U-8;;!bFde@Sm<1qt&+=gViS5T@;^f@L7[O_^Ns$p_ULVuYG_FQjE#[_OhU$8@(I8+;fDpeN`Zeh3X8>$+rTO:(2f)M?.rasCjf-T78Y,Xt6:UF:,e66SiG'.=TCKgHtb#aJ#b=N$=o71,kjV)HIR<eVk$AA$?TC!CG<DH`PpU#4P9W*nDtP)0R)-S-f^>?TU`^9hZCfqd^E'B[iRcHiSZ;U@D4W-*Aol\`Qf=7]U&/T+cq3b_#sgFFRebDKJ0.;X:+U_S'=ViP,R=Z\!Zm%W;*YN1XLR5n\uDX6S^8ZVDd=#jI93ni.$9O86>7*al<BrtUfg:!lfD,"m%Q9&`,g8+,8D*(WBm7:sGR651rlK"M8PBPY-m7NkT1BhqKmn.L?GabSrh<O4Z5#>mbg+N9`4j!)<dlZJR@&L>PHZ$m4m)`K!D;1r#Z>YE`,PGs?\bfp/%&+9r$F1Eq#FZXGi^BcE!P*_QW.="bJh"K_q_hUbo_I[B"2eO]J80UAPWJsn<.^0c]#90>:uV9DlR;GGj["O"!*WfQJ>V7[p>qWJ!hA4h!$s4NDEqjk*].OJH%b*SBH0$+TRGE38:WCU+*kr$T?%+!1sW=@%O?r"MnT@:#!$#hBqR.j_aq83)`iEHd^&`>8LZ*'NC"s*M'Y9)>YJ*B*_KZGM92K3Gmlm/+dMT9&r&fkjD\g,-C)QE#t-PR<!S)Ca>FTa6)h70PB)XSH"L9P3SA,Sk9Ztcg9\sXo'6Z6R[j2MNpPQfm/2O49P\[?28(Oi]/I3m-+/&BcM1K3-8*W8\3-O+EE^WBe=++ak(TXkdh4EO9Sip6>H-F5[]m>!UM<8AmEGM))6$UlPH*cA2D!+An6/l9R]Mg_BbT*09N[k>]IL1+FjddB8`SCV`c&4YggY'PRaeXf2HZ,G[R7=/DGP3*QI`JR#(iqu>O8KHCouH/XZKp["?UH^*$*e6VJIaMg70m3CN:qq^85JqhViKB7r5]iF4]eT#2aP))c9QeJ1^7.cj-!WFo]^!7KMEci!d7%nA8<.>8Ra@!n9_K`8D@%Oq\To<#_9Pl-Z7r(GB(t>f0]@#?jTrnUTA-0bcHuhR<Q5TcNnBjh-=">/pbu#W)p]%aERX$lG#e;PF/#BFBROn=k@+(=4cMcjUsb?m!)dN"c8><s@6NkrNLP4*k6fm+C10C0U/D24_)M-Zo"C31U8KJ]VHB`fNHuZfk@H)rs,PcXY,Z>a^s.QSQ)k)OjI]Y\6-O>9r.+'k/5V`T-J7;MA5U<iEApUVUCt-!8DqSO'G<C:#=YhP)rrF[i]@B@IemAs5Z]2jm??K.51bT41@6e&4>,[N]k,6YFNl=WEaG>[+L$DbO*o;?TV(5aA@+G8`4T%?@ml]ZCq%].pM<OPaOsSn>$pDm*H2=>eu>d:Y#"V_./^Pg7aDcI\C70NTi$W*:$E^VWm`dTlfeI)DtKEN:*3CGI6>9,t\q@GIaT_."G".;@f(Pa5&;QHcXtfWs2e#(sd)l\$k@$(J'W2g6q24^;mgL^eQT&_IR1"EY_HF9nPKCY(0q/c>+s_ls4O"JPtPi<V+T8<,$b6T&9Eeu`-WO!)43m+HIEdNrQ-[.gY)ZN/'6UUYrr5&oT#JHH,WVso=bC,u\A!M[FHV-\21lVCS7Uo,QE\E:7f:$;n*&))ei!%8*(!fTMH;7JFG%!2gPY\i.'rVQ=23HAZNNZI</T8+TSgpqLQD>7#LNus.<:eE23f,1B#Q^4`+5(1PmBa`P:?F$_DqSKM>*BX@p(e'7@+u#s84:["i@k"7%[=YTEnMF.(6Hg&3=[F0&,2c"G*'T/'@8XRO\je."WYB3E;Q53HWH;;Q'WkE:dHFOZ/JL1A<+udG]gf2,WV$Up6)HK<2$7pa%=3q5B2PT.r`5"B8YWSL'aYLaU/[C';V2-C,ecBDXNctU<,/^B/OdA8_Hp0g<(#&4A+=YNnI0Kl>Z8UhA&SL:fmI)YHsf#I?=,V:<8ON'mF.EI"m2kCqU@rTeA_"fQ2S_6f??tTbtT/%9cHn`2/b</%rBMN2O_X(16($*hn1SUEOEK"g!iG0LW^,IZ/KRR!o"e]ILLJ9J,_^r<Ko'R]cfft0%&Z$:sSQO!+<YUOO.[_-U?4I!cM`f]Vhn9@f+B;1EbL>PG=Q8!7d,oqT(NO"YDfi3hYHj3(fJG1)koF?O%$rNRF^k$g:%E;a)(\fdK0?F:"eWG.D0\]QY(X!(EnRo42+lY[C:XY6La:oFOJKW9O0/%m.5oYM)$K_3uhE?CSWM;pUtFD:@VR,a)hM,`*A[TTOfa>.N"Y&fK1CSPl,GERdsi9#=G_3=6@",NSsq<Dkftdjb&A\O\=d.2=VG;Pm>@j@Z7R+d^<9&rB4)<@\be-ut#2.b=qP>/"+ZPN_fTK1KU9.Z@9%$&V8c'$<mqR@,9XEMR3/,!i5(<>`#@(8j'i`1/hG[B)H>I",Joip<P]"$W60rfi-`aULm[%EjpS/rQo;C9Hq_eLWFSpI!>0/_3qp6d\sgd8]h?/,NbUXm"A9/^r7`WZ/QB2g2THm$`E?)qGiEf,C.0)Oo>]a/r&WpKC2,;TIGC;\uNX"niq(h`bNL;0ro-rn1qV*Be]_V':Nkk!/h:;rB-oUB3FRl)1-RCWKc`0LR'k!2NDF7!e[hc;9-/:k4/$^A82j"L\D9Tg>?Y/"R/W)>$.t'[9fIb=/*C^`8(J:u0JikS5'Z)J\3PmlhUs1(%[sA;4_%(k^0j=Hr.Y`[mA8)H8agqCPp[5_C"6Ck+-h>jq.M7sZ5j(Q]_"!$g=(o?!XE>#AFpjfFt7F]$2\rjm+:FV?eEAcmf_AMPZC1!a;ajCHpWbR1+GCf'Zp.\9tgf?"'X!-U!]B]WL4S7bYbiTh5+/J)53:b0KtWDoS=X#*_6*e_'U5-64V]i\o=8B<2Na_s_qX%UU7:<on9.;2C.RZLCpP$-A%=["jP]KN0m40NO:;:DV(QA&>&qC>bdQa\Lq)^pWfgQn(">#m]Rb&qFTq#9XB`L0GYdi4V^i-fEkdb+Q;qBa_(I`h`J(E9CjkpmS8.McbL(2Cu.C+:!u;(5kJ.USu">:;.YZ9VGO?WJp(G+^6U(F[HBW6,lhbNJ37qofdrP:Gbhb[3S>DWllcGC/cH;Lsh#WrZ[[6!u-l'`LL'3FKmm;[Htje,`,O!Zptl:_C,Yoo[iH[O>pk/)KaA(r&Vu,6P43qU=PK!?DZ?hm@)2YSZpfn.s^_>n'L;XmaEBKH*'+T+()(;[-M!M_DdE-DS+.Ye>&:#'9s]"i)4gBPeHP"-6\YE#/'`"t[8.=u-?4OSBop0n*t2#qS-VA2I9;:TSH&<)hVjk&Os&;6coF2Ns;5:E;N7Hq%:k5qU[/\S=-++m-ka/?+`)Q?&YfGZ:r0TocM>,*lQO1[B:B<fY/9dHO%kXh\CXVqFN/8`mmemYoRtV-]@M>@'9tG"+nnHq%OAo@3X$CW[tUBUlK8@HPSL=dp=ADAq/qZ(YUG]#JH"a%fnr[Wck"n*8Vuf4qlu<ctMqmoWH8[]C%m5%.%.pn_-<9@KA\mJY0"Miqfk-<)Y&<m<R)c8/JE2[hZVk%[QOBSpH'MruRJAh0MgcB8X$fs634P(K*bJm$O==]2UYS0]hUW@4.:.[[(`R&\Ku0^#iH$Tbk3Y8C^FLcl](mVIZ,5TEC"!<`MD$WK?9ng'['Jh"[A!&+ng).Y<kY.%o]%bLg[Jm<sBOc/7Z2r6e#'qt1p!=usKfo2ZDUP\(\35GF[^[La8!1D5\,%qF>,=;JZ;'^F3=?o0lTSILId\TS:mAC*b^G-Q;i']j/l-lO2jri&;_]spF$<@[H*^u6;lGR,/g[-mLLI%-IKLq$BREf9*/VQfl%'VlAMTL[\)"kGMR7ZoeUIm3gf6Jn_Khd]&;PVpH=<P847g"kaKgpu#a]S'KL=&ChW2OG_9dh@/RlU!cJP<qfR,oeD7kCA*"AGCh/<u,-8rh2m:<Ll6`ESo+>oBIPWk+K4NLsK5ITG:SeIC!Z2G@IVf=S&+b%oP`.k<\_P]sc<f'uAsjCO$^9:RU4NX>ZPitnUPpSTk@-T<SOWaBGA>nC@!5JC`\V.QF#C4W(!^:n'LBZgV8n*6(HK5@///!qd/T)i.F.etkHc=p2>1hH[9K];D&kJZHZn]?($cMU;4,M/NU25PNNE4MYe2Vd[gnAt[uO=tqSmbL.^bEjl#gpdqE%GDOsL0ju&E\uAO5"5!^i<\?RJ-hAX7=]qYi):o'LL(@UM<<-WS4>!1$X03\]H7-'Vurds-u.[#Zj_*6)DlO[nd_@-2R!;(T47]4nI?_/47j(*/rgo3!q!lAJTfD0Jq%O<'8IU_'+uiq.YB8#WD,r69<pg"VK7Gj3eL2*YrO@l<,C'bNEV`A/%0+;B!#%5QAS'MJUkl*1R'YdeKD9bV0\Ct+lR09>bd.P<&&p^1-(mYTF$;\Z&gCLZ)i864[GgkYk`Z%Kb>usdgTE?>0Sf>=aWC@rl)B0J_FMZ)N>Z1WM$E#C=9u1Y#jn7<n;@FYNf4jftOh@;L_9]_SQTeo#Ar#C7(L<d$N<;cTZNDX_qH3D-q\`>YEUP1R*bWVTM(i`E[95*-K@SFn&.*d7e-1$q9,s=oPdZig_WB:/s9#A\$VHB=FkE4!DAh?IUaEF(RegV"BVI['[bV7rha]<^rf,?E`R_gbN,Pk_K[lHP+p0q!mD5"q:`hJK8,O^sGM1p_BG)fk?BiR[j^Si!0>6:lJZ?=)kdtLYB5pIL?Yf-Vg2aY[IV>rmtJ'%A"L+h7Eo)_51!]m*@orI-/Y@7un^F95NFq'cmpZLOeAi]6;!r!b[):#!J"kcOA'P%>9Lh."`.iEWc8.+_X]f?50^^N@E46$kUeQgOo4QB:kl#qC']")M;:WLPI21Xd1q-O/Y_5`&fp_4,(\IZ%QAE>ThWi%&lk"6^s<U9MDjjAS:2ej;6t1eQ0&c1pg%nT%)?HgG<R?[.`atPG`Lsk\;3se_]*<5.7;aDHq6_@maCID<]]aP-Hkj:%`'l%2B%lQ>F1SU>s=Ke0H9J/6A6R(F>Jo1*N47U%5]MTn!0)%lp'B:8bFoEpVFMF6^B'eTNLGC0sk!WP>0M;<c"&7H<Ol29sGa4"%@`DYi"2.<U'\[=&A3F5kAU=NY4m94o)6VWg`dk_a#O$`>H^VQ03b.e7ptGs-32'P77X?1HG:qH<W:*G#t..E)rub;uao>tIK@8]<ha`Dc+L4_^`UWQ"7bdYYpX/_PF"Bc6`[4k&AEY$ALM#5T/6L5so*[hjV_s2ofgnOMZnL+PY$[/0@TbHG6c$ClbiOQbH-D**4E3!au?^@bj@"7SEql4b@bhnFL=l:ma+_#jbs*A'6>4rG29JE4Lhd.:op%14<g8fm[:+$L*:*<6T(J%Be0>"/Mq5ifhjTFnuL.n^0=ae7EectsVe?jg$:!=o\K.*MaO51!(b5.'LjNpVZ0nRSMIY-N$u3BUS6>[2AeC^c";a(3UY*3N2=Pf_H*]u?@HG@Y?N([!ibP)XdYh.B;S[T?O2G."eTS^KZ<C<qiQ]sD<ELGF5=o\Q/g;gYFdRldZhp<:621["GUm@HMRZm7X^R@e%(k1IVKg%)]UFa]CLY#([].SNJH)RN23J1Tm2A/q%o__rG*q8MGqj/:IN/?3BS=#jsqYe@,\@I_;3q;^W!1sQ95Vq0/%<R"4;S<Zo2b?@(c*nXdS6XMZM2c-Ac$DC/F'MO.3f!:\MV*.jEGP0IGWI6:DX#ccnKS6.[d`I?"S\Xs;_#eFK/a^Z]kc$,9cd&V2jOFtZ2_SC>&8p^4YJ*'7p(@0tgPb!.J+>6t)(64We-'.\Fj]It"C!_OrP3sdn/M0^lT1[9*iBSf$5DDRQhEnR_Y3?L"-!gs/*\nA*(r+QkE!&pm97<rZ"(g4DVPL_#$e?<^&#G:hK-XUJ:l3W(aIC\)7U6*,G73L5m,S#S\PPEM+"(HOUM&1IsXL5N?'B':o+pG?]8S]`fQoCE?lHfbi:JC2"JHSFW!Ck/ZGVAW6grM2&e;,dW70"98X(s22pqfR,$LX\YlKL8p<d$=3&812JYWO7;;FJ[e@h,-M;P)p@`U;F\^'"dO/7T#psCnWjFTe<pQ!:4*WW.S?.C2.]6[%V7JQlBbF96f\cagDg4eYM]Sp`M[W(W>-![mVe;>SjOJAe2t`Ee9lS[+B%5/JXI5;XeRbkMC<WZd3%Et3\uhfGnKehX`Db%#S^t)\j_]p6`m#Sa@9Q5g]fiP_ZY7"ZUruWi]r7]B::X9KA*'%8V\F>#k-l`!\&1,9TWKoI,U5%W/^'Y5&f57^Ai>!Ba2Hpl=HD*R[hh?>5C2r-Ll-R8aL1T`2rB.I^3fT,M?X&))(:8<80b#;e:HYhDr6:an/FZ2o7-F^'3[j8&@`^K?%]$0\?[b2G7$GK^efUq/YS9CYR_i3\T8!*6No;8#PA,C7Fsji)3jS#7\<&'%RE<V*&-$>X!"%Yc'pZ>W`q_Le:FM%1fXbF^_PgMPWg$T'cX#1ohpqd@ONcO6Q4"0`)<"#pkVI'%SCgW+Z:[%5pPt\/?)`"ij7*NQE%6Br4FkE;4X:n9<fe?,q%g;A5=2s%!_7+CnK//0ste;6$>/E`l^usa=]$CW3>[Xm-*^%C2ImuV.d5.S4OAmOs.!PjHO<*;A2TE$XU$RV-9T?Q4"Z&V/faM0ZM/bdh@Z0p%S/kO9c%f9VRPX<"Y;Q$&S2*guQ!#"@5>>1=p58:5dS)<6@V,671eK==G,6H]H+3QVgR`gXoc\gbs0"dM;KHY-a(HN22]^<-s(;8trX8^9G;Y\TV/E:-p3ce*WtXodN>s`>*6hcA@st!_mL$ON($3$:T2+NeH7nP2"mM4^;mgL^eQT&_IS874G666DYV[DR_$TJ,i(2#2ELqF:!YB]QWZ\!#$Zh\9RNf1kK%m_Y0%IYYk;<Nupm[DE.U=R5=g?rU<YA9!3a9V':[$4;")II2X_qdX4;%G4!ue^I5R[F9':J6r=4pm6_8p]tJBASND&@RPbJlAm_iSaf8@Ai1_Y!4IcK*LC11dQZ*\l!MmV'./*t(CkLZ,rah1/*u67i2q47Z6(tV0.=t[5.#(ET+q1\=$BHE#iF>GI#*mE*`X93a%[3'EBWNW,G</XNm"p"u%VMr>\0/Pf\?N-IEq6$7Nl`EkgL$F-Y21_k77T.D)0EI:RZQ+Nd10X"Fjg%q]1O6aC#tK1M4@fi/]119W::WD?6]tVe.Tq\.8BW4Jcr5Z*%Qr`8arGK@"2TAefgg=VXd@.@gfT:M]FN0q5i9i8Rhe!bRpaNiFpa1R-:IOUKfI<>4fJ?>brZ<g"M[PT#sdNPiWW?MCWFX):#%rUrkH*@o[tYQ:#6-8?o&`Lb\NU/3bK$BZeV@N#S7K@uJZ(1YNS>BHr_,,#JUoS/e*43AY7*PS(?bfJBfLJaFS@JS`-Ah7Ik59@;7,ZmNlU4FuAkO<!`qp]V^&jY1[7>>X?I4WFE90$;Q;-k=J+A&giNT/q*%"?+D,%6>K3"d0ho%V#s,,HFnL7Oq&9+ad-Op[-^jk0IksZ3>t+kiD'5^Q*ooTXjL[^#2:<!k8H:%[TOC;GeED1aO4:^Do'i!m_ubIV1a$&MLkF(>[?kP$ATW'h.*%d=lQS$7R;W.OlX"J;]6g[R[Ud'Hs)#j>#;G34i0t<h,MCSXc%1Od22<OdT%3+OuC[<h6[rU8"clD8F`Q<?7)d+iP?iN!]uP`=XlRZ5UcDmI"Y+D&o78APCNNP7=lm.k`-=PEir0YR3.e'!kn]f'6uiL7TmNZHfNlMlXn].<9Nh,RmbjM!!^7neB;!'@UQefdq5L4=f+-0$'1kjf(!k'u`p8G,cu=`GQ:o,[@3<`(3qW)p0a-MbkTAeW^n#&rdBb`2"$2B@t?,l;EI9,dJijd6S@hT7@2@&=4qOTJdN^R0JsR`KRM36mZ'3OB<r"(As)Tkf'l4-]G9X`1DrOGIF:Am3p0pBOejB]mKKM$;pTe+,Kd<TV9J_-rDiA7i@Fc3[?[*BF.1jIfg1tOeHQW5ds,B]6E_</[U%?YX>gl\ZgY/5]sR>Zk#9S5=+J-0a4_?>V:P?kU3_;oj+jFFuF3kK]p*tqf\(Y!.Qs0?O*/7@/K`h@qZ`33sF:Jh]3a=?m%OYpb7)p!s]=O\-C"4i3mLWTPmYDBPrhF.om&p[PsK7,V"$?JPaK*R8$;FP"VL4\JuBG6g(c=EWKIbO(0tTq.r[/<F8XoQ]bb#c-3+7bj0Do`MASl+)_JrQ^="!\Zt;)NnTLM9c=nA:5MYU;+n4$`fD(rg<p&TT.k84J^^3!PGTWuZL#_U]?685/]b55PY!hs-^I<,:7(ZK8:L<s_S`E%[MGjbdmY#mPtI&Fp@f6K#Vp+a>YR#Bq$r0/^G'*_=N?*W_XS9HMMfiNS'&tkZX1L?0hA?C'nogdKj@P*Q&n>:77lJr%9Y:IMKg9h/MT[Ad5$MgE^Z.R/r1"U7JI"@HO"M0+ma^Z0odfCk%UgeNhYl.OX::Y;_`N>(1eC?DK9m]E*8,X@`.#n4540c0Fk[<c^m:mFb+K2e0b?@?luTZVgt^8q3;MK!MoVemmf)>NZ:'2,.G)E`]k?2@gQmtn(t`*:7Qi(d&_Agj*D5o11C>t:S0h1&gsA,^JG.X%qbo]6&NRB.p&mh7A%_t!A-PW'R&Vu2r9'^#3l2t@2s8M<hP(Yi['I0!;=J-[SK?2)+He-oQ%UD]I;B@e4KF](=Q]XP=^nD=L-JIOHPci(iLhG9hVa+NEV`LaG`&+-T"lEX5o;*oEg4c\[(EIJ$0tJO'$43@9-!;?:pelTo4n(Lqu/qb2O+>=`J.]9c]Iqk4(kTeXEL]G0LGuZ^L%tcRrt?->0@.FtAsEkDNum`f80*/o%Z)I@tXm=8"V/YTZY#0hj-1Oi)f=N'`Q\.(*iY#r5P9R@fb>BkaOqa[r\>.N)Gh3ME;'QDCk/q,p<bM-64C;caeE1F/rc=O-iUbQGOgV\c.0VkaSu3OXSlKh)jlKV_2$M1O;uT-/"s;,=)D6Gq=$1`F>N'T2&G5kVd7KfW4JR-[@>Vo3aZQAt,%&UQG0,-W(u1]4/25`J;?Ud_?W&cLWh!(d%X`ue._C4nbb$G[CSnXhjHT)?DP"(qZ"dApJQX@Vt)(<2&<a,U2oGOF5m=E[+YE1n-1@"m'br[O%+#.-=J2)+70\H$.W!Y-53"D[tQTHTp9?lp;B@02/f3/H]p,0pZ[R%X@"d&RDdgQQ'bp4(;;[+^]8p10)h+<s%iW$L?>,D(RD'XC<*XNX<BLc1P6jCbA_"O(DiHt#rn)OH[3A_"imbq)1$!QV$6,XS3TTULt7<3?tsn>HhnU:R;![()p-W49FMVQ?l3TWhOtd>RAqVXe`\_Bs-Y\A[1F6B,#4UA=V<qYGkdaKadrA.tNnhJuc0Pu;EA=5*K7C7^O/,SMB//=JpNCeY['g9_<Cc8:`l+N'ME((3ZdlE'b0;k(rcj2Y^XB;uDt&uh6KXYV4t?tu_fr7>[>HI@a(2Vk1QA>(b'.3ZlH0^6Lg)3lM`'1mYhgrS\Y*fC[M,%VXdM=D36]<c4!;gDY]\[0SMjCGNaKo@mK@n508@aE&c455=GT7-DN5kX?gUHlnQ#7lEn"s"2Bq956_#aKp(@,pCoRo(0]M\e$5"dGnkJ-kDU4t(L!iN@l!6[^^D7VptrIJNHq>IJ@!#2qnq!g"Cd4EAVm5%qQOm=ICgp],_%H1L%loB4`->DM9#<!F?QidAe,*H8RF]6C%:ePCYga["aV-8bVf]C/'tjF2ks%5^,]TE'C%If)0I(d8*4%i#*DclbG=^pi1-BbPfZ$ND[(#X#,[`eWA4)6HA`a-">_<gpjl@8I8d=BnZFRh-a:`hb*e[JB&EL"X".L6f*pSJ*Am=6HFg@l&gYj_D(rb)_L?+lHj_"0m+ejmmEe%9e4WR'%UQl/a[)]K4$3.EG(4b0N_i-cJJDF3(/[WaplR1=;er:^`2lZihij)\D#hNK(deF%kqh1esX&QmrHd;FFL=3CY`_*(eD=F&\CF!f`ku+t9n_`tm:&-=djYZq_@j/u7YJ22.GI"]hst`tQJ?"Yk+.">NVfT'ii/9$r[N$*&uZfnK,8]?tNBQ\i'V2R=YTWOF!c@:jg4Koo&=F_04k/I!Xu8r8e^gCm55;B&EAXP-OrB9n:+02#7a)qXM8"8RQ+ck.5bp>"@#A<=LGT`M`QW5*R&1P/s7#\g4>jFf+(fHo%0a<)n`T@3+&I`LnUXq*?tdcHZY3E;ba,hGlui(;n"]n$(KO#&@bbpU7r(dK7#?/:#Up[@!0d>7ndkQM"bM=O-P-ieakR);9iMEDc2o@nCK91/nc5c'jD@Z-TuLlDZN$5A5M8P'Lp&Z%HMYrEsW8^;K)-<-:q9rQ>j9$oM,)(O&C1b.>=5:F<3"QSU-XVOXQ1fT@3q&C#)1g!!i(+&:PX`D+2W\S>[S@K=X_'ER;DJNo60<\*Yk-<oDa`n8c'SVJ;`Sg[m#XhosWgZtZ_C1D)X%8mag=\eB0f4]NT[9PS:&SS.);&=$+i:BY$99kb/<pb^(6-9^.EjW.VE)PY,8]mEj64!$+q?8<aa5n&!uA^r"1(V:/hh!U,!LdWdOY!Sb4@Q6<&ZebN!u!XO42#Y?YaRD\RSi:9oE%c[I=n;,-ctrWR;(DKsYS1I?Hk,W3C$H%+ZX]h!MYY*B8mBUSA7I+Bd)+pBO(P]C3JGH1N?g@h@fOPWEj:TUP'Y1q1D70%`A`I;'=aJnE:qCM8I8X"oRi%cSS%+C)/Zcm_?:FNn2ZmJjqY'aF;bDPQ!7-tMH4ldoR'nhHi)]V+G[MWsO!ah7DPhTu^+\#3to;ur9*ViWH-3[4u)M8[PM,T3$.9G/VOf^U/S>pD7CF`mLo%:ojVM=N*<Gq,4A,T,j&$1RTsn8obIN[*,t=X@<NHjhpW(W2+=k>KAPE\&@l.Rkl;R;L>r+u;-cZFIQL\ZO5ETHdo'pg=:a'H7aH_;K]hnUA4I=F=Y^O^;p8jr10j(,<`la;5LU^iNUOX^.\-oYs9%pku+N]gS<j&=;q_"Yis]QWn0$f%TeC2H(G]PVD<@"G.nR(`s\#_agkk>b,a"B[!+%>1$;_S38LtQ1gs.X]]3bQ8Aq!M$hK`9$SO6\msjA=\TRkFB*EjUa?FMcG?E`@l$R';PUgZbjEV)*b"r%4WAb9D#\?+(H0E$KU1J%\8VJ&r,O)D6L-\[`"G<Z<.k$tibR/K!@mj4hiCZR>e+n:fWeqB\jOr3_NA]i[]NiI(8q`1^\6As0Lc&[?0rk;6\@(E^f@%1fNu.2l-FkY1CQ;l:7PG$If5s-LX)MVs3<^p^_Mu!`[0,C+,pcGC:FE9+%?gWorl-bUIUB<&a7$9A]s5^T+?pb=gP!/YHP^UJ,As,E&m+^HpRDUfQGc/@H`nhD_0:lac)U+3K5.*@3n<hEO%2o6PHfclt3t<b#Is]!]H69P;&qEZ\WDX;iC"^LiC#A?_B'lhoFL'gMMm%)ILE+APd>#E6Qd06REX=Co^l0^dk>GWl2hl.[_7<n*`qE)dcV0<,eBpVCEoD-GVRY2q5kq_?Y_6?m9uG_L4/kYeUN/%+``d&/u0K%)M0P,IL2KNFjjVWOWX1CK]?]XFeA5Co'!42O6i?#ublC'e-H1jd+aQldSDY]SX`<>*<JU>8MDtXe"F@4$I4N6YbMgoM)Yb<qK@8e2gCuPrC%*-J5^p@`kKuPVWR=GEc-NfM(SofVgNrZ!Lc7n.6g?W1l't*%=TrAaRI%_rZW5fPn=_cLrW<lUK:7a'6#j!M<3ho:^UJ'J&OFO$3X0$Xe1(4A`HCrfD?ghtU_e/f.T[hgSqEo_.$XK;&R$%DrFLB[GD9K2SR5hu6XQkZoZs*AG!r9WTq^^c2KBPY:M@=RK#Em+J^!4MdpL(dU$D":@mi)*Lg?iF2[;eWFI?7"jJc!X3"7@sEY`3(ur[WgJo`+\SY58e`J'LsBUQA)k'KOfT[&Q"gl`/B6%5&CJ<2+$XZs9TZ/b(7g]9^rsUn^"hGWgrEqsQkM:"WG78Y`gp#"m"h!aR']C(cB47:1MK`[N['J,cB9tciE07la3QCOfFFq:gF(ds#Nt+fmd1l+MX_@DM)L4+&f$^-Nn/1aV)_7]'47<efjDjo#V[)5N#%/T84&P=bZWMgZ=S4QT#LN;(HA'=lc>GiTWcO>[?p3VN_M-MB%u>ZE`1A'nL9LRU:pipOt,5I'MX.7QD-6sX-qU<;D]sU\POf^846Lh9[4@\WFAJ-LmlFZe!`<97cH[nfJBhrc?A945tgcG]Q@4[8!a5qJ[@[,d*a<T].4mC(t;&kJ,]/N^S)B--m?!V^og6XBR1*.@ha:j:)o^$&&^Re%Z_%6@=UHgG3BGV5rlGP.Qpl3VgL6iNug`PhH-d\!RQR.mSNo#F,+NOeo*pmg:.?dIl\i<)-4<hc%/hC']ea[#q\&l6/d.e0n"Zl&HjEm04clkC_i!B9>h!tn1iu@C8+=^B,0`#$m)#W)A;#t)sHH(kj@UJl0FPR+QcL>&K":S2`FNVG6Trr()%ja7!1F&p2sB#k9air/0$]L,*:<>f5t%/:+ic9RO(iM>X9$\V$%"A%-VkQX=jbg`=EVW`o.*>L`@_m6Go9;6PF]lDFIo3>*g_H?60bK#RR00WJX(OQRC^QURVOs=Vs)udBmJ.euR88'=95UBG`?M:r\B_=DTD1[]'rZ[>7mldi,`\$lsgpA+no>A>bf`C9l'R:g7\b[2,Q4CTJLW=uNOZ]\I6m?q,4T!iU[!JiI@@<J,(9qaaJq&c7XCF([Q7%:K(a>AjN^i#p*H1m;H`ibA0&!<82=#'bLkoP##,&[j*J,4&[KG4!(r"+Xr>:\#s,bhg$[=05Z6CY(3"^]=q?E5&JXNkes\%RUY^(^:H;gpn(NLH5X[;+A<[)`Jg!F9jpaYl*SVGVUu:JAR(m!8<+R!K@78K:rXl-MRqNbYT]b'^Ph,;$7iilVn^Lcrj/!(#/aC:I_Gm`Poj8MW7]?)4A@9dR$<@fRP)>(lh=L@FNnekZCu,,aCnVBiGC"Y#-gEd-)XH3,^Gl:Cf+&2g;pD=%WlZLPh;SK71aunT8g_p@2QZA&Z[Uk0hK<h;cZdF-@'U?sc,%LKP@q=PI';>FseMnm`p(_QYk53'B6c4<WI._S*Y#@E6]\5fJp<4SH]eF-Vcd-\\OpnO]_!;G1%IOc8i(oC_V]M^/Q:o!B*PCVE6XN$JQ$NHM0Y0-%H5_2NKB6;3G:Z3b+t.:*iiT.QX4UL2lG\n7s`<c(`e_pV]L>Z%+T5!_69WNt9HAu3HmMciA%6Q[=OY$b#5a])-RESd94O"m/\n:pLkOgRh,p2'*+Zi/"=X@8!2!3g-/,g)87&iQs)<!4<G&qQ\D^]-J)dc-G(s(6`WPCGJd`\di'<H(AeG\T"X:pKsh)qmK'*U)$8n%8b;fo$Y"69g6K!52#/]Yd6QN>7CB0N>l5JPtjJ4_W1J$kPefgbA<@+Pg@*<D@)P0Rc;BFCBQ;]%1PNM'EXBE$?oAYIA37UioXp_Te;5';VJP<IBNp^l0U/qt^)6H[35aG&n`gg=sN/(>r[IKqu^sl!XTV*Ze1p^((f\/tcjFAFk/;.uQ0'%&+#7DmOu)W4?;)=']C#<Y68k&fC$%8+cD2)Ka.6]V5*gq"WeFHm@WiOTeosNIb(PUF%dl[)DGb"]**I@(\4#*^8FeR"2t;^7%![dBU:%@:7*oL':=#[a&g5?TcH@H:i@%Nk@8U>\B8aU5<JGC"_Rcoi"f@:J6264f>2-Fa7cMSEATE%XkpU`l!MpUN,f<!\Kob#UO#dA+ES54XiA1_`cFb1`>=2[^]k$m3D=@m('GC&.68h=9iR\1c))iK*Mpi?+UlZ1$D`+:Bk>i#k+T_Q`a]1Ie2^Ha,_;Id>kN[JWbd?ZiC)J\P7hTA=e@S>e(KC47ik@H0a%`P:'/C&a0>noI6EV;s)6:MK6$5D0?cX91:eH[%`sVMu`Yo&/iBO8/+sq:8]op`TQ=C-/)7c(lV$`7)>hLimD6q^)1$u0U7/'Yc0`C2)m;*_p&W_J=f'G_h7==AL.O.;o6*?:kt@/W[+nq6YA=2a#Yf_G.ijT#k>m0l6N]NZC3RD>%VSM0K(&(jQB%Op_#7t!ld1Ia#=@c)s-B))&c2k:U)KhE`STQR7\M^&k<6;:=2TWZ!j4FSt9H)]KAKlq_FulV:qj^a@HFp!?5_g15k0mh=Wck'c)6TNYia<X;9BdjlA\A.<UCE.=(6FZuh9Z:XeRO1:)io1F?\5P1VL"5@8DT:l^&M+:t5>9NFP]UFDZQb7*lLpj5kd]kRo^7cq1@fX%jGcM$-"f6]\$1pe_Gm5u:DQVRf3-b=a'p>6&`:';l%r#7'L0:EV9e<BK?fT(>7+N!*h$CVrh,a>MP*].+VKYRN_COe2JOos#Na;"gS.&/_#L/63mG;sX;mTgN1iQ3eGa]P\8@T#2:a'6Dn-CR>&cD5_Ag\PNhoM'8+a@`BTa7A"J(b^m2O7=nlKs8IC@tHE!7V1KL8XXb&LsNqn@m*9`iSD3&h>PC(F+\ni@L3c=Z^Db2XC89#RUm4'-4,K*+TYo@?<.f=-.eZh?ulTU)@d_O+6)Asi9_82_-h]i,5_NK_84OXiKQ;7Zb<5Dl<%[f=eSu2#k/3/_YE@T1_,3R(*!Blp\+*6,0$k+VSHT6T5SCFE(!5.JV8q6<_s\i'=2eTkhlF_pG&\XaL!pIN#sB0a]R"gR:hG=(CT4?>Xq+qT%.Le7BqJnao5VH38F(N8!DJ>[MUM1QF?0qBsR%b\.DM^+OSBEd[<=)DWllcGC/aos.<6p2%.44ET>'<;l<I)QTtNGcN$NJp)r'ts5qRq:Urc_Z,&d4R`"aJ>Aq>[o@0Zl2F7B%dGs6*M]h88hXG=_IGVS[0:W4EL[XopLEE7dZ*6B;oI,Y+:PPQ\Dm$4bYp[Q_=nud"'.\.(1<b#eCI)9(OtBDFA&j>a6JO_U?ZmZ=H1Gsk@XN]t6#SAt9Pg^/;C7b_/-a'0KCS[-o'u5Ap@.QpG8CJh3B;(^gt8T[lHW:qL)-__"l]E.]KA=,!_SkL@cC3$GcWAI!pbX3_dHrJM*qDra(@'j%#I6FQE,[D@9-.W`3tu=e4]mE*"itRlfH#07Z+],K1a0sZ6_h/6,g?9Z7s?a9[0>)-j3"=":6#EDkNH:>:fnrTSJ<CW)9:f0RFe%kjM0aLMPOAE>4EN)OM()XA2E(/]onIEI:(iaUc8p%59SOE2CcH9E!Qjm76n2V>=:9h\]]/_;kQ-qhoqk7r5]iY[I?H6`)sE:E8<=hHYIoDZQI+'Wk"3R%H?X!\h?0k>%-)0G'a=Iia-TIJ\3KDa/XEn::ZH<j#\QjN%ppqG2hjgRZWQ_OA?9gA7iG'Vg0q)AqW"a(B?0Cb@0"JFW2M+6>]M=*OE5nkP8Rnh#\3.Z.tVo&:*>ND)s),=N5TYRrT5TnJM(Hr*?:2@+)X$.i*b`hl?I;J@><^EbE;j6>Oa0np:"9pRP+\8[C^B<\:hYGZS`@'Eh3i6Z1=SQ[W[W'hh`81^E2$57[u)bW%<Bm:IY3"S_-puj^],&4WL:9c;1h:2['71Q)K-".A.id%9^&7/lY5:X=nbUb]oXTD?V2Ad5KN"6CALLP7P!N?DqB9G_U#`\EK#1RDlX=P7<.#\nZOeVaUn32:ur]q/@0e4EpZ$9dTXA.ckBS*-P9Ro?N[!P5JhM?%kZ"IRaK'b5*\R*8Se&A=82ohafQSr^7KYl-,4aVA(Y$G8@DM@6`i;B??NugE.J<DOY"gdEJ5E'tFkZqqk4Wu=%\#=[@M'Er]lAlf=`lHme1)-dS#moR!5+Wg;10uT,P2chArdMMYcidrc[RHBj<GA6qR?/("7DRo>iOJ)j*,MAonBnc881#rOM@cg$9Cm970&BqP'hl[E'8-4j<+8OGW1Tu#Lpr_cLBkiB4!ZLN.M.7;Km7t>_!j'j[(D+j(_T$F\^FVcO>#Os6:8#oJRRY@o&a!@K$n>1L6s+FpCs&OPr(3%X(Dn^/4(:+3e\5_j,fIi@]N*HjKR,hE@d75lP&4>iud4>n'nRSg/[9KS1l4=k(fXc"W:c9NA:\a!g!#kKOaph80iaeD(Nn4=4F2W9;P3O//F/$_hX:r)e&W"4Yn$cqu>*kqZ>\6aRXQ4I2ARTkR[C)%mRjJq42`dq;?l9d!DXK(GCAXLOTG.Uj<UA-Vp?3jHEAEB0H']mDIr6)e+.o6!d`0::?q7@53H@qKTQ]q7;Oi.EdO)`!6#l@duo.O$P"QLj/tZ'Ekoq.P*k3ORQ^:!fBH8j\YIZG[a2\0f5DV_\)E`.+-uc,TM@J(!GXc\bq6`2)-59)OA;d=Tj[K%*$WB,M^m4bh(V(_].Z!J:3CR(]aHs;5;o:_>h&CU8)HDWT@hp/tEaiNXtaiDTGQ*Zacd2/iQ5<`WZMAHXV:a]Rhk%XN8adNPNAj8Ro`mAPtEl9Z1D^KQ)oEJdVnZo'lADnA9Er$`!7Pos.7lS1t@$#k5l]q_1><jm6)=<#!p(2j,$&[[:V0H0Xs09lY_F01TJEA1Q.d(,#kfXK*1@QTAU%a@=h]^GP#,!A`QEG7Vb'qY]mDa$9Npp@.$.oVrTWX[V[g:i%!`K(Ap>qrm[U^])r0ersO@gM:OB;pl'%15g5&Eo]((Z"*"M5[$")'go4(3&Teu"sXbA%Dmf'!:')<SpXd6]UWJtdo>+9DHm=6'Ma\iY`nuPU4^?-_nmV7_[3gY^j@&]5U45SKlfe]4>'Q,ajMk;!X^q;I*Cf*ohE:%INDu]a+-p/)rp>j?lqPs-2?A2\'](:^).5<C:o[q0;i245$/o1EQRMEe!oJqWg<6:+RDDN]8q",E-!C86WAG^NEpD_;e,>c+7ESZ%h.%80?cZ%)]Bgcmd9ES*Z./&^_Opm2?o!Om#Uo3%<V=OoCe4T$]i276SZ;7$8%.YNtI9f3isMR6(*q>c:R%8%2?N!QHlIJBQDqUOgRh,p)g[S[f7ui]aJdRd76"aT/$u:+R.d.j,GWp[[]C$C>ZaRT\DDBg&uoB5r;(;Zor0Be\Z5lEac`Xb8AV9/T=`oD-==.S@nL<*&WcjjHh#%FOlb<X)s@RbL#eCr5c\;+>7P](BkmG%.fAc$+*5O3['>O%)E0Wr4P44!Ij"d7#ZU`5R9)$JfIN.LZ?M8&`cb.),Fe=>8-o!F-:'m=DT*/1akp=Ur5``)<4<(L3N^Nh$:a`2VQ.D;/W/a,(bE2Ol9n=BU+N+`Wi`#!ee;(3T779[NlWBi]_ZFaEtBnUV4[++\,!O6jfF:#fjV@I,%2<\<$@QFS?.5naU^R+i)>)n34k@cdRf,&#\@UKV772:Q41E:VY:`rpH.m+29L*W/SR4P4:A@'SAhbEbJ(Ud[;=PZ.#KU&sZU(h_;q@&UQDo_Y4#+rAM07lMC2>5]7?@ro"sc]C3JGFmBf>*>"2s\:_H/EodW8=`aK6mF.t/"6AE>BE=-Da@C=3LQQIE2mflr0e4b3eS^ZY=J:9H!Br[J(r%I=6-*KW`PQ_f^`gK$E'@B_4"J0T5TqU;EG6>kRMQh^jqmCE)<`q)"QLL@7dpp7"boI$KbEke0bKPTLaY<M5\Dm,)g]OVBe3!/Lr9-ErgmG)_:[s2%R#hG#Jq"-G'E].^im1aUIN#rd`\CmG&r#`/]'/olP%A6$0Jhp`f9O5NqT3,p(=h?fVfcN.F*@KRi@mZm1gTV,,1/6+ru^l$P1.l!&<bM(aI&9j+*4\+[e'?4bLG\r.Fop,Jq=ef^N;K+C>Xthbif<r*K*d+70Zujq6tJ&`i'q)A3qhlCGm@/*):=)`Kr(QG\W<M2dB>e^i:\QQ%tp_qgn#gX.8Drt!bBm%]V*\p*W"#9S<n\GkNdT[:FLlDm!jmJsN><6<HNruD%9o#i[pqr#9mfYTiV$;GL>rd>J/m)cJ@q`f,d2,kF#U6oVATYJ7F&'!5A#E#.7O$CWC1*Cs5='9UE:eD3*p%;A)L2!VaM*c6[N[B\m_>8HRH&N(#nHegZ$,K(9ii"$1fSG>s*fWd)E:G2S"Gt$.#V$7?C^EnTV%>rq]Z57"_8&?m@?X4jEZD=>D,@Tl<Zh#*!8CoiGfPd:Lj3W-lq8DLQb97MHW!=Ydmda_hLUnnAuJZb7OT0,(Ak)];=R]"`^DX/$Og`k1<n"[bEp##1t>&6lKS#fE*9k%aVGS#,XkSJ6GbE_^@%c:\@ptcq2u]ZjalDMC5h$upV>0o!M`*fG^..6\bpQ=-o[Wm1IdKU"B'=e.68q>\u)oZ\D5FC)t#W$pA[qThbV4E?SMh/PfRR`RPgb^Dr/-`]IpA`J"4hFe0jkIUB'P%B:^-!%J%I<cb4aT]Rf>bDf7&<+F1Z5K`m!aL/X;RK.u0QkYN9'B4=7iN#WQgP_/Rb%eTkeNqMuR%h0$W-\^Ph_o(ufBOXSc<2u%ud7&54Z8"XEXl>`c"=>kAHd%iW0<_;[!f7a-7j<5gHiEGpE<A'^l?B\K"*jk3jbWqWM]UtGp@9Ma7KeQ:@k=KSn^c)ZG'BG3c'C+G.G5rn2TBKS91\W]V$bFi]#Z(dE]1(:44ZO=?e"/Y./0MQGu>#u@M6_+LCU82GVo3!QUh)-.$']a@pX3II<dZ6@(4O9G^l,)@>f2JUBOP#1b"@t'-7fSTYs9^A#nq\L<Id1&KC-r_Y.VM^\sbgBk[!es2g*bg&?T8B@.15Fk@o`6:(`-(iQU>!5J#b^d+"MSmL9F*e7^oT8/jLU8LKUqfoGd5t3>!9u/?*//^7\^^1gr"[rQ=qKo`-@6C<h@FSE+]AZG"TLM=XdGqaDfW%>JICu4>6;J1_PAu0#TWb7@4rd(K_#%X>4ND[VB^%gT9E<';n2pKC;91?Ls763?hK=?KEG]!-&O_Fs!C8Ol7#Hk0O7[1joO\+='i]u$/1=Oe"l#(E)G?;3;56So>Oms0$T:hdU8S[CkOV,LOr+/;SN(P.n'#aeaG&qdhpUt`IJ5aCc9=%"p)JgFHFmc`]3Cd!E,ORgZaZB9Dj>5..QtDEq>+b-"DS&CWs8g-#6eiH"DIT+CA8#jo*oLP1"R`=Hb8ci7NO!>p;:uU&(bM7Y1##/8c-RUB!,Fo>FQKIW2ce:jB^S,<?9e2VPDgL?-TdjA_W6J&9^].>73MSMcQrrg=WmADj<;"*;dcW)Yems)EVWI]cj-_jmA#8qfmSBd_a'j:BtU9JR0!qD/C:fbpM/uTU*0D<E$#;G"01U(08EZX\B6fgR.YODr]NOg[K_gM>]M^\QIK$2_ib21ssdW2f@3CNErI52OtiSrHqme/M.rYb`dg*$0Z%]e@i9!M[e,3VV9a3o4A2-Au<iFRV6DK<U[D4C27U")]1CfIBU2D[\fIDIN,WUc5+EJ41#mnjtOloah!t2MFT$/(Isanm](`Ml2^q9oFFn/%+#:L=82Afp[qDXo!+0\@NW24_JcUV#;KE5_-/GfBsnqSeL"8-D5`F]^ef5f6X>+?'fCi\X%VMZ9j^oF=@:oEM&-*j^g+pn[@retH-;N)<jjSaf\/XPXmKp<a,Qq.SPVPD]Y2.U1%*-dHM4d(DQ9k>VP[Pq:IR]@9gr&f9he\^93Y]HX&E4Mb@[@5X[[QIGWFNi=M6Ytf*BtX_oD?;f"J1sT+:"c9U_@4CH'koZ8L'OZ81f\CG@<;qsnHRUP"13qKi_:Aaf$crlTpd;$2,*\$7^:dl#Y(D.3:4><D/R<mC"?oj'Ylhm5i9OFZcT4^:0qhp0chd)XNld()m>elI4c/\U#MlJ0h3UkQ@6Xc6LW.oj&RC45rWq=puepoF5eWVQ@*q"e]LH`MMe;<un.gGqO:bbOD-_je"RWaY.q@3)F`doY"9TU,Oa4_l^!D-\0!4UlNcQ"m6ajOI702-!VFWN4]/dC.WTZo?F<da^$O=#\[XDII,,!YTEeCYd,c+c1Z68uO*c<nj%WJjBsbR58Io9:EmPkaWO>j's91#RgSE."mA17>?T<7YIZc-V$TnUeXJ7^-6aIlGSOSj45bVccu<"HLf_L0l^.4a!\eoNJrmVMi&>b)hh'd&k:/AR5fE]`;+*rq:Y$(VBrBKR^meBL7C]#W@:C`A#&(YUCp(XSt;6+/TLEI1%DeIZZ:+&cCR3_CM*G@=W^F2Ln?jS@91PGN/<Cj$1S[!`f,k6N!k]&NJNOPM$ZtL'K1Ac=N6<hN#?%A)3R<UG^=\g`ug)5I2"^p,qO@Y`9:nI#rBH=bQq"3<R&J8&S!UA@>p#"Nf$7YbS7s$1FbM'<+Nr2W5t+[&TOM<nR5iN_o'O5a,`td8/OE(8c,gKjc/A_RhH]%'Y#N#@:@RZm/r\Q*=<5\"pP88"U2AQh.kkG^q67^$iV(\jG-(INQ/8sKZ4KjBmWi[eIOnBJ<PBFd\Ss]_"-U1F)uE[p/.,,=i+r]\T4O:4fhbjik+ZnA%q1+m4HAJj4UbOB@!1*Z=OE,dabP;/PB*q]Z06O$2ODmCY,_Sl<hV8l;Lh]3=!R8iCoQD3BV<D=&r?[n-(*pFsou;OgI6!qR!oJr2'I3gpg4V?.MNE'ebY1n[9&p"Da?@`Tt``]Iiph)=[_`+2RR=j2]AF&2[q=/uVTGH0stuga]Kr,\XSk;!sLs@6qF-q%&GgKs3N6"XQ!K-q`6$8cG`Dm'#UDK)L[X3UJ\I-%Efk5;_^%Ws&"&A_lY=mu4n&jBPM>%cXaV-SiHeF[9RL6jlU`1+5uR#m:<\n<Q>n:*:)Rap6@<!eEU54u>`G=&DgloFTk3fEiT_I+[0,>3Y3C+;"Nq.$M(iN<Z[%EH?1O.On?_@!JA%Trq0fcj9:N`G3$-T>._7C1(H-io6,iRelX%5KhO@XcD\`KaRn^!W!G%J1C<?%.KCGQe/',Qe7?k91oL!)YDm5mqHKMFme%qYct@W"(3LTUSFU:Dj1m&DuF2Grr##E5);f%k05+p,1nQMpu@E"VG<[sBP;'iA<`CG`r0XH?9<,ogc7S`5<V.m.k@ZPJcaV8$+8U&HZuZ"]sP2TZ-^CC%D-u]Y5$WT"@YW8g<LD(5C\.Yo]bo+a'2_NhRn,4c;nicf</C82)S[QHM'KK5QOk%V%3Irl-ml#9\b\rC0=]-\[cul?=%2Sji`uDNu^:dSZhW%fV9iWdhA1R6K%1q]6E^MS17&0E2n/0HS]iH;:hsV.k3%:h7Mk/iK9b)05eOFjbg1BmIor%s8DD9Q^=&Za2c@E9;jF[E'&:36o:JuHT#Zj/GP$^NBg;S)Mki.aN2F.%hE<q^]49p;C3%j'4"mLj@HeLfN.V,c\LR>C!n7R-3dX'e_Bc_f0_kkOD5uS_F8\KrdE@+eZ)V$>IN&2e9#hU/M8ZA*E$!AfRa87\/&%PPT;H<M\M_!Q(=Htc[:".N^@i01lQ$YAd]D-A<*D$6&e%B,m_b^HhS+U$XW^g(GDGX"qlk94dt\Dj3hlI=iTGVAI.Y=K*Rf"$Ji=<(UoGB0k/tMFlN?-[H6D7?[b;8/j;0GC()"A7*[H.)A!0s6UT>r4*U*8!G9K\B@"S=/i"rU3i"DP+b=JF(`<&;iPPm2*r,X0Vl$=`p#bK%Gj*Kt>Udat-;9d\I/%[3@IW3kbb$p_dcKWR-9EJX<pYGs"'!qsEV!9@Y=k37Cb$cUo$!GEjEUS5$49,BLQCB?0_9JUI(:I9=pnY`8kKG+a5URfXFH4&_aRF"d>&fmaHU\6^_7JF:.%B9EB=pd.kAf[_?)2JAB9i[:S,Z$0@Z9k`]7to4KP"HfXRk7BF%AJIf1<NHA%?2K7aoQqLh=tL8O@Qrq\-#2l;NbY,%kH.H;nn--<T)2bELdD.R9)eCuKF&nPlqbW8^(<jHlX%1QHiF`mB7rq[p9W3W#M>ai9Q"Gbmqq!'6#Ogf#OK!et!HF6%Q47@R-,8=;h?9:3a"IX:EBdkCSqU`56/C'hMCN"-PDOIMnRMu(Z/1=m0`U,&r<P[Q75CSPR)39HVLCe4D%1@Bd:2"HAXi,jEBWuuM&Io.TI6s\u6dtb`[r8TE1+mOK[]$4+ZE8TUrHG+i-+lq1kg?.gHhPt<e!"VsIWPQ+XDH`',Ibc:J,E/E<n=m,DtYImgik4t.cd!Nn&QXm>^M+Op/cY5jc3/N/``>!m+Uu1\N"WjLomfHWDf]s95X9Df\'LMnuf1"07/p%o6*5hAnGZ71_UrMn"a]F)A!0s5XX#oo^m6KF5,F&>"WD[<no6-2K+@^bEa`i,U#di#)/k9pY$K>@YF)s4.FrDRp^&oF<'D-AA:8T-V'd(nrB60[rW3@KjWY&oAr\4V:L7MNkCpPZ?#P[U#U0EAOR7]nZ;,,H]K42\D#fHBiE[eagp<Sh,ib[)t0RjJjXfFiU9)8d<7X,T0@Za.4GQp4*u;"SNAba0G#*HEgZI]cZ97J3&m;]SX/)MDr//&NZC2f^3kd?L(55-.r?pk/N#7;iP$[LA7WWm"tA)5nDM,5=0?os\O&%A<NB.d.ra;(a,b<!PMm"%GN;]#:(7L9H1^;452pIe.fAQIRW"0A'!b<%1^PsLm/I"`P:'/g4V7)#Za6uTCht_2^+<hcfQl@g&[HoWaX=?uYtlX$NfM-8>kV8dD/g6(FQjE58:6YlSBUE%$]Rk1<oUq]L].,EB2/Os8`?^GB[fkg[PN7WGV4/_G+LI#b(Bp0fMDPEhu@;"AMNXKFQh([ldi1S/*,.&CBh:,?bCX"g6og\?+]IjmI@,jB4hH$Wg1!p`Pog?qs>krpUX.j3$Hd^s8Ms;4*G/W\?6&F(k@Bc/M/PU='&pPZE8dLNWQ5l]"1cm81=E$(7K0$1D6u<f7g@cPor7S??Y^\X/o/*s8(?^?:hSaE98!0!1i2bhp-"e-$^NSf[s<eB;n47$O[?5S=FP5@;8Y:;%RC1Z+UdsG2D."_nj$=3=TriZTi[Y&F+ecpj9"5LB%275E:ba>a9b*-sWhQFpQ>`q.BJX5bb!MVT+k^#u4&`#r7^R4=Ge:K="o(-Vp<j2`GBuZT!R..3<38S2bZVPbk3&;\f\b`/,/t*.b$>i8A!d_hp^X"%_24'?[4tV!W1h>?dTqBtHoTo()?F9hk<Rou"\bT0Ig3?_\ho+\:>o"9Lmb5h\sU&.$D`dWP\C5YsY+[M&oLK(=K"SNn;/PRjSW"9O.IHm!8R&-rF#")0iJ5ThHs8D=FR!^ZWIg.ib%#g*D#Fom4[:d0uL'*n_mnq"0=5TgW&&#ARq!eI"l&D)*pbd$VL9h?V]R0XoSbi3,fM*rPm*[n2YN3Fi/rmSBnQ1s0cqis\t''k,.g<L!$Y:j5olc_HB/g?807j0(=8?=c@C3sRX=B&Z,npL&+NDb8kpPZm?YS1dtZlNRSq"bV[`-7EXg--m$*3-b9s!Pa4an"[I7jSS!"a4@7KXN+a$=@-aOn`gW=51'Y-)(25T22-@lSgGf1N1.#XJF(Nj(H[UY9JM)s0ipG>T+M!8m1""6JE)AKs*.l8:3r&lEBZon7qjuO!gUsXK%H*gF&o=UjuC=PG^fE8r9!u*0Ha2Rli!Wjf!hEn:X#mcupk]4%3gE_H;QsEc>topdmdt&fVX\fLPXOj]Zo:I6m]T<1c@'aCtI<`*qTfKV8JQH[GX5'h[<@cR#r(as'S@rG10Thpo0DKXN+a;XlD(F##d+dT$>_:_d+a"cBt1?_Qu\[bbW]k2s\9pZs@:*AQ?gg"F9\4_`^(X-YJY>MUh\mG5C@:h57UPk#+h%!_>a"`$Ca+MaW:PM:`%H^BC?UFr*%U[W47)^]-M]h1QE(M+jnCO>.F.J7k+CmU5#^O+;XdOV4JQ^g$bnS%HHT?\2OnBJF2e_4@*JBM[NrMrAWEr+CrgV9ek812(+6JE)AWG)%l)mX_Ir:6=gGA^Yi3'XHn^V1oXV-%S9putu^b[7\scKprm3AMfVWuYQ5hn4.$p@T_i(ChHHK^1Ysj,\5d(Wd=:DP'f=*]ThmY+fd7A`rc(Y]."@.7!L.?bMse2fh7aIL6StYlU"hfW,.^IIYMqV@(:sL.cO>nsSE[s4D>\aL6!t(%2*FbGNN7i$m24'JF7Im+1n(k2teNj'j+c]?StY+5BR`SRUKVQ'n%C6s/[/>@iaL$c]=Db_\Uf#?Y/5R[KW<%10UHEe2i%[l89HQ\B<pSP;dO*$$&#j=[K5><"0;0X"co[RN_UZBO;A^h[?aD+>G>N5u)C<nq-+&+A=tEH.+H&a#gR9q*k@>i=GMF[OH89G3f3qL=sK`nS\[g"@f&..H_WrL5aIp\48J't9?)a+%XT^>?O:T/ntmH$]0epZYlOZ\;Jg?sL)`(\t)+USGnTK^;t7%L2mp0$@ZA:.\#h",2,FA:.X[:7Vs0kbs='="Z6$8,(2>bt.<S[;2*]DAZK87i.M$o]GK",F+lWHuSfqGGU0mTCDFDKX"!`([2TM[r:$D]k%Ti1:ZPk6<S1*hq@#U/:KS<4%QNYbHp*?AC_GqgQ@dD40aPe<;l?N4!4k8%MaG6@-bQ*T5WMLa/eUK9<XUe]NT?LDb0@fWDaZ2m$S_7_*K@`c9Y+`@q3M*Na_msc(W@.^Y45hkg#0gP9qQ/LP><1$2)llc>N6nosg]#.R#Y#eAth$Kj-ri(m63%?lJT%ed^>n0M33QNuEk&&(r('pZt<V`f(rfgJI,!7`4Gg8-fCkC3&m@O/JhZDKoR(Ep5\q[<0N"B]-D="K%&'6O"'1gn94[%L?\2`T"8(dK:.$K9S*)r4&5-V;gMIZ?+,L)"\md)ft%C#pLH)*JMF^Z/[HUn=-U9*Q2f,7QSQ)f]QnlNJ`\19^rZN,COlt7i.NONLpsDL*CEJ?[aeTl&thO=Or'Zm[c:Z.+0Klp@6%I\-3uNFs!aZ5JZ.e(>dS39GYjA)\tJ$r,BSuNDdVGc[L49k#>=M0F5WM.6VhOjBee]O%4E!_Tp=$^AXPqm+o1#_fC"=T1^ThR?P[Yo',1!+Ur&+NXcPsNr@%`Y?jEM\ohf>?`F?s'mFO\X*NNSH>DEP*A6rAk>"YZ8Y3A0]5jlQBJ>AI(VDrYG(`_-/YG,F<1.PB"m05]MF-#,Iq4L3)=#hKH["'.<nS4bbTrD-C539>R.?"Sp<I$O&m?d23Q&JdN^?n5`>ZcAAET,"0^/PR\Pl24prl;l+NQIZN,W-3b&B?7qEQou8t=EelgK&ce8a>)i$j0sfXLbOi+WJrZ3qpjTA7Ck?a(;i0be)k,!T<+M:Cg3iSiaEp>drRk!FGc-najd!ntA):7=T*mkNPqe$6)eKq4M'YBI,LFBsnpg[B+gd6mWMP^fjGD/=%4PYp?GUQLZNld'EskhE:h]Y,jI/B$@tH96.Thk5Q!ECYQ#DqY%kXkHCXnWG-`r!q(sKMa5Q81>A#cXQY'USB#DQV9s)U!h_SS_4jBFVCeSoT(4Aj5V8@d++]A\&f[mUm"uA8'&t%mpP'Yq;<l(7Y/6'rG^iULuH64G3gW(+P+<I;2Onf0=G7N]H8<s8!8B'0\*l\+cpo1.*9pcg\0ffEnm?HD-2Sn;&3>`S1r--ZLKIpcWl:p!c&MD.KOD4c2+ABgE6EomGIlHrUBR9%NI*cc.e/"I'W._r&+9XX0qob4YEf,p(Krant13>Uti[i]9;buV48EQDAE/C's,)SG3/7H]B(uSZCab"$2)<Dk_h%C$$gCA9">7*g^Vtt0M4dgg"GUCqsAbmW']2J)&1f8Q+pKKg$A(RUPJW4,EK8@NCV(89C?2tH2IEDs3'.opgWROnse8#1^'XdLB5$RMak*83m7O$qL3qhJC(4EqsCRgb!?5Sl]Z1q,'Opm7k=1sMm#<>)r@44&Dob\$+i=sm<S<#TaFY.[/Ie6Xkt,nr9O<NA@6i$iMoVEkN1jNJLCB+K_,`?hs]jlo2dR[p[9&a2C4'^c^?WmeMAS55.l7.Vsb.OLQ5d//T#<!*rQ>ugs4Jol__uXmbGUQB\8."k`+1gW40k;:q.\/fsZ#ZZM.P1AWQL2KXN+a;N(,B4dkU6Fqf2YP@6+ZGP<`/S3;X=3K)p,@kJOh7^@@*plA#,`_-&b=!o8Q5Blr,P/BGpMV)bT=b$7,6K8Z`F3-K\oH,.kHfJ99L`Y4Ip9%[aFqnkH\6V.FB)L:LFr1VLc,G;GPT95;S2I(]UC6<?mOpq_%$<;?S1l!3*]b`#]f:@N#4Gm-8E>'nX>.RlJpI5NjR%2&&F#;ON_i-rjk4QZ\R<!:gWLIOhn*gEm_.q1m4Mf'OPt5t`ao>>F-\AJ+jp"(/e+l=PF5u8Gu#b>-L1T$l\td>`U14BB/hq3R$\`&GB*M]+J5pbc(&K^BdqH[l>#;@)k<H[(`OE<pqRIh2J\Y"'C)]-m2?cWB/Fhug^0s,XkL&jDaJ,!_C2fEOGiV4:fg_"jC"&WhAoShU<[&UUf40dD"[>9H\d<PB-/KKVi]ipD2"TTq28;^5Mt\fl\cH3-n'&lhQIb@'$F]NGpGp%D&4+OOI]&$_)QDjPF7q'l/CqEX*3semc3[DB5]H,:\32B_gpmobXhKtE5t[louaocO"M]U_hS]_^5L)%b:g;s3=^r:Ua/aSmA@mRE3$X"eemAG^M5h<S-C]FOg72V+MMWU?eDC^[!gKAFAsdZ=)7\WhsXda+fA^rp=`:Yjf_t"-@c#p2=pB>cH4>SKXU%pS[!E2`hMhan:X#g-+"\$<;=QX:>BLmIe0taLVZf7qjL''a&sp$Y7f4U22c*<[/J:M]VRs0Kdm7N_Onm^g5[j:r-W0G,]+nAKd`"dbHp)tT03k<LZLINFXFI9@9!"Nd>1?I:*fC.:19K%^O9tE/6"-;>p\'icut(>iF`=V88QeWS$5s#B`"]#1Joa=I[O;N6JE)AKqB2M,-g[DcGEm6T^=&E-OQ0cJN=D/9EYo8<;=!i,SD%FhaH+t"LPl-[Cd1=9G2LmOf1MPBfhGJ,SD%L8_](i,#S/,g.in+M98>k[\HMA&rB$<+J\<l,*>Dq1B'Kbd#:'~>
+endstream
+endobj
+966 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 964 0 R
+/Annots 967 0 R
+>>
+endobj
+967 0 obj
+[
+968 0 R
+]
+endobj
+968 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 535.5 320.3 525.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 512 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+969 0 obj
+<< /Length 1231 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau`S997gc&AJ$Cn@/KW>Z#G$[Wr_C!%h$c8?liSTInkE,*@a.a)HNV.$5-tZ=Ic)$%1\j(5Ld03IJGA4ffkr4RAcdIc[9@MBG^n#YGaVMmEPM"Dpd'ceY$3:,RBP?MdUoq-AqNG]2PBh[_V8nGc!]!jn7^c>&8YhGaZlYhY,GY\S!?"`IS&IW0JMlE&?i4s/msZ*8p-Gg"6ArWq]!rIc5/(:i@)k[1^mU`>^DibQTF:5aN?Vs1M=Y_Bj7@tsT1c0G0UMurA=KEK1Me>3%"`M&ou?+G9+.RP;kQ`Il%Dr(=.bY1((r@#Z_B$>Xg-Zrl`P^-E/KQe`U\:RYs>_2T5&:@>C-VBach7Fk6s)0K;/-4%3=hW,B=h%r$25j`jG^#BmC;lLHB>u9upeH_$[''ur@=k4(Vs`b:D,[\[hd9'!h=-)[%?INN/g93[-g:!HX#8g/7;Gb=Z!#PeVW,CmTXVb=)d.f1A!Io[JArh\@&qKk+`[r_RJ3T&mVMZJONDt1Z^2=#Tp*EfM@,(ige9+4o$#']f#L'iIGD&4bG>2u,A59(k$([2-4ZmR8\710qAV]44b>08f`]G8<4r;!@(G\Ieik:o>S4$b:9m]#YiuH?Bt*ue7UHO&1=d5CH,1C,[A3EkajAR/Q_P_/cq0&Y4]rD2&q;!G20km19dWpN0HJLI9^unkNbt1t)_:1%`2oqDN`g$L#NlP]X&8&sqZSaP(,ZrpE"M4u%l>Tj1&?%<L*;%ZQoX&<'<i3nTtATGOsJV`QD:&aOGk+AACPBkq-#J<Q%9"<9scbr*+n-]0F`2gJHT'-&9pg/\[9,OHfdd!"^Zqif\Q*Xjo<j#`tk-Of3nSn$_,VR]8(o:.a]X\i0->_1[^<69+!M=TgFNpnRcrckW$D>e364k`^`kfc5>$Q$M4ce_gi4@X6rrcJHC6nd&j9a/MPeqFjC,'14BPlPs'?@PZ4/d;-`UlYlRuaeesTBT'$9hEhO5`i';@Qg\/@sgu6D&JZ\Rob*'2\[qmaT?=r\-[S#.i1"]gR1RH^1qr,J/dNkIX6O)QLDX8,pR8'_SNGUPN/\>HU^4s@B'UUW[0,?Ti<A+d4e$m3$P2"9YDr?`54f*H4PE=].Ks@Xi2(<cb>r/k>ZaJhN,YZ7ff"30/=ucH#i6Cbh8hXM@!;l1B[ce5Okb6m-Z8>Q[9U6Qi_thuBi-H#%3*5=182H*0i,u_/]d5F$3[WDY5670"C?,~>
+endstream
+endobj
+970 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im42
+/Length 54847
+/Width 500
+/Height 400
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb",K$!^3hs8U:s`\@!'`kH@I`\=h=B#[rYB.7@aLnm<BPuQK37>hp5B[`Q/,c.H\;A<tG6E"]H`aHLho7-(o3WJF%F&1u-\90t'fDF+a3R@L`b;mo3Gs@qags`qYIIn$Go`(5?P*2!6g$p:A+D38M/l5GD;GoD7Z77u3lG'qPV50o_Uhk3b'OF>_eX^.u.4H\pKfECI.8MjUZAP*:N4]g@=*$Jl3+\q;:fKZ)V'0oGP*2"!_]b8.s&0M=/D[Uj[M*(V@=O@^10r[p)6V@lJfI&Y8kM^u%tW)$9oh^A,XmN`8ujL6jIKu]17S4NU#\K_:=aTXX_g""fk=MlCPhr`os[@nJd!SP.4Jhb6t=i[`Ub?(@N(OU`Nl/0[]<M!1*gl:<rH%0i&3G54Z.*4Q()nqF`c,UoN!bQUT";f_1Imn+TJEle@S"<fbbtQqn$V`:QcpA+m5Y'()58AAW(M^7,-=q<sI8k/tTgslI>'.`.dW2"XuZ$&oA`ibCmGAC^f>nXb?7t,10L%kJKDRMJV0o7^VMH@_fa[?pboF5s]?pC`^_q8A0ce)5OfL,OT7+eY7t'$8ZbpcfO5Y]pt:84=LJI"Ue4WJ7Q$8VRf(L$9#D6UK0_W6'5i^qMlDa,Xi+C:Q(MRVsP+^AN^_W$biD'Ag%SVf[+R\]"+;_Br;K48<$A*)3pR'&K8+DXgSTOV#13aI*C6[k#V<V=+@u6q"W1N@i(Q>b2slE'!gq*4oP9Hf9MDhKdL@ULFL2mYt%q:^3T>4n^A:%Z:`X5,/kFXWu3`)3*q!qiEn6FrU8k*3@,Cu_'eME#r2$9H3*iF?b_a"IAW59M8l]=Luq9,7*kmtBN_j/W4cRc7p0:M"EEg\mqB=I0LI6H_Xd;d7i=YDWug($O[qYRFZ_Z>+Yc))eFTfN$P]E7!(krs3@/O&g?,A,bEGk"iQu)l+`]Id0aicWdPAkdchH*3LpTt1Oi=3pR"C-g$&O'ung0:_c9IA^C2WEhZO*UD(N/tW2<Lk5d3$\SBP?N"bG:Q,enmHr5&9k<4%UqG`Wm$pc!>*G8oE5L?f\#3X!upjM8l^*MrI<+7!ERLBN_j/W4cRc7p3j!!Csc[]@su[+V_QXlG\\inPJm7k@,<;BB23!1$iS$85QO;NOJ;Nr/aK4D3g@U0@Q.trGJ@,B90sbA`ZiiZuG_)ohujUT"eh&X<e65Qm5m;?85#srF44u7VQM8)\A/>-S="*I>.*jeHS!;?2]$7Cm@F9!M[RR2*_-,jia!oQE==PIHcJ(X0t`"g%an*q=D(@8Q6!NShaMab`"usesOZbD)bJM;!N7oni`1MljB3fSg6b3GFoR$$[35k(X1qgb8<%nBGVB4p-g;o%#MEb4b#k!fGSs!&f9UNkR'u!Js7?"M5Q=Q1NE9^/W/krQ&Y`^q!-D1T>jTpVrRXJlSh-Lak*_'s#>K(4Dbm#V'T-0qB]Aq^&RH<s5*ZTkfoSU,KEP[gh8'MbY`FHI-+dcrC(b0h7dglG>rRW/c$ek-&f+AWm7,oFpj93Ujf?nh`lt;0"22L8Q'**:U4Y:\<El)?m\BH@OVG"m=Oe?]5\r\U?u[Z#?+Ad-`9@h`pGL9r1X_gn_N7#<ndcb;LX.,icYUi!lI/?SI^glIJC!dZe(T$J+PWQSih'Ho-=GYJQ'=Q]VDhk<E283q^b1fb^QqSN1VIkB+/Bd(lK;Re;U`_Q`a\u^<US^05M[mIPP-VQK]mF8d(+iDVlu;qb/FR&rg13&POT&YQTmc.AGpHS@'o3B$KBh/(bDW]APd)DA9mJBRB<laQ(D$`tCa.[66:f4#GaA_peIa[L3eFquB<9/3,"nOf"8P:$DD);B4EYE(/PG9AM9E/d$m6EQ@4F1S1daC?4`*0s?Bq%se0+bC=8uLV-X@R]7F\B`"g;)\lFlM)g#g5[=gfNB(`C+8"B`k,^AnBX.^uGOOB-q:h/0HCbaLo$0QEm@-cu/J=%C0af6@VsTED.C.edYqaBVLS?e\A\iSuh4Gk<p@s=!\G2`L\,c)SN$*a?g]E(4?$;[eBY-LjLJ6];`g4'0GKTpaqt7klVf$iJ+GgcoW?H/7JWilKEQRm?Y?jAAn\=Fk[uK4\I[d0cr-cU@s*4C)'IQm`qBt&H^%M-WJ)>`Xjg4u?TXp"!F4>$@0BmNVec3=2:ZbYCafQ9rl[Km=D3fp=7$YEcmF&bqPYr[P=Ci.qSg6bU\K@#E=\qrL(E2^M#fTP#Pn4Yr)A(uBf71i4]oKgRm(Ii74M@gZ4KY:DXujmu>YK?$)oGRX+Q\AMngJ"BP56T;R3R0Opu;L&\TqqO`-IiCE)oQND;kVV;%mR"']S:11DWbjY-"qR&uUgUo!c`:32pZ(Wm4BRjG3abpX=d5PF$)2VqsTP@5I&EH((c$cVrtb*&D<IQq=&#.o&sp0MB;cdRjXHVu/5?1j6.O*hFWGf'GLK`Nl/0[P-#%@5qG!Q+6i\'`ooi$W;G@KHlWB(^fTQB<C#S9AOR<C88>/*#Si)D-)G!k-HnQ^GT543.%e'4De0\cdR'*]uFmNl@7\p6-aj`GNe>9eSd$:am:l3bUHD!Ngc5Th%_fLAi'6u9U0^C8m2OB>uJGTPgUc'fS,'o4@tED\/^W?f`a79b@pd#]j6kePa%D!KP&NailmT??L<,.l=C.,*H;Q8,pak6&1.:7N2BEP:tr5]V50o_U_G-T?YF0uAHfI^BhCui8kRbZKRNc:^Q+_Z6qKsA8LZHKY_2uRo2#%s]9JPEPa!r=X-_+/D5X2*Um*U>C\r_k8kM]Jb2u2hD1D2NJs):[P-WcG(2^fn:.\#K8_NIOXmK-_b:+kh.4L`,CXMj&AT_CmG4"QqYg.Xr/\Z_W`\koY<DZROIFb:_GPJLVg:ibqDgZIt^]-rB$;K!MTVQCIjOX%IH[!E5h7F4Z`DKH0[M&\B9s$E<q9:i#.W/T0b.LT!jd2T0?S=$F_!C!$ah<#n>e3>6pe";6hphqq,gX[=)&Gn;8r6Z.[bnbMNc-;EjJV9.5.-7$e@?)>b)>%\SV/b8/BufG^:F=uMWa(8j^2%i>HrG3Jd/ujNAN8qG-\)Q"XU"HP$?Z_hRtM$R&&_^R)H\DS,.FlrVQ?Xd\Y-mV+XER$99Tsh[in=X$hBdb-#$^,0[L'[Ld1W0Z]Tf\^V:L_hSc7?XEU/gU_f]d!+AYSi]s<V%"A%o^(fV@^+U"(J1,WFV=Lm^>tHOr9iCQ$YF!`St3&A(R^gUG?14sX"`uTafi4&6[Q.?^OH--pZgjJB?`RB#GT()O8>hSViF+KJ+)@YdSSt%ld-$"PdR@`J-#U'Lo](V0VERP"!o7i37ahk't;-Om3EF1_^*H#N"fmKbe'*BHE@`V]RJZTNXGS@"E)]=Si9`U.0%`G]M!>/.#9e+>)F[NR/?gU0SdAK*m0BVn@>n8RVU_aFs)p2Q-lpNO#o:XOEPbegphfMSM.P7C0nAeh#oO-a[]g7bAJ*Q-n<lN[:,KG&s@1;D<pPV1NKfX:h8%pp"Vob,p4J[YIsKG]"1?u]qNHBetEm"+:K6EY:qn>;.6p4<h2:4(F:B(.-mYqmtA_t\r)k/j%L@_@gXI#Y!W^gT=6':]7C&;Sj,pX/t>#RYhC.BkeMlAj-[`VIib/N&BEt^,!pp<dTTkD+_8QdJ@*I^`K=U+,e[`O^uD2n[US3C-#m">jT?u,db%eY?",4"#ehB;aCU,iKY>ZT8T\4)dG\b?E.F;fbWMALcI]TSPa%E,jOX#0je^sm\LB.d8Ta=O;/k*qDr7.]6N.FF*BJ;PHi#iq,IS>(R^EiZb"W]p)m^WC"-I$_e#&"GL@rteY?`%Dr?*@TNueHfT0@*!dbbT3mT)oQUmFc*i*Ud"_CIWLJk[U54#1s$A-DKjG89iT[mI#CEC59,CAtlV=;T>tY^HN]2(l9H^#/ksNZd]S1L?<1PX;HGgM_sZbp6lH@1pqH]Ls+^Q11J\6QkB3K^0mXic]<iW#NWA!YlG^+Ydc0r.2pcdE[Q[1b8bqrjsQ#9gF$[f\`@k1T!r`O@s1@#CSNb@'@oLU:gA72f9BI#j,ci8JN^TlOZHSKHR42W,\g0rWiuF1P.K(qnW&e(F:B(&@o4IIb@G8`7u&n_^$eXN9;Z??j`6eQCL]A>,n=@;'Gso5X!pT9(V2,VmZ-Y.Z-.?Vg%TNVc2m-*9"Rm2b&l)Bt(S7YJ:"Zg)4msAn>BXR<$thO0lT[jl!u4>?dIPa<`X1IJ`_,Uj_DqdDb^TQS)Fbj;VpiW\Ad3:=e1_m5eH0EVFPM;AIuZZCAg8IJWX&gJHp.lhqD8.1@2N&%`HVDU[.=o3bEn;Mqb<D8.6S23X7fLIp:7?".Mc!e'CaZ/a0*7j6UIW0!bt+X$C%NN;>Z/%TieJsb$,dS.#^BPdG2h*a?HT6krJ4*Ktpf68%s22]#QeDt*f<LB80FT1CG%NRU+SOf]s-$*TdKEMc(q?'psiJ/R<SK4-rZI7`,)qXfbHM;TiZf:DNheoV0_hXqK;*Y!r*>qbaET+tQf<4%&=^.8VpLGtB(sk=)'I>'%-u76(4#\Q:)hW&t?J9h#Um,;.C\te,f>UT8QKGEQ-Um(h`bUL?\bF[^ZnAmtD\W62;SN?,8f;4mg4$YeP-Qh;<njJ,#>.T+-F^G@]j3rr8P)M,lr]1Shmu9K8P)M,m)Z<r't:>C;GpCj2ETKamA7ddPa%Dsc&UT5So[)LP*1ukZIt@Eg])`qP*1ukP-WcG<c)KtPa%DsPg,4fgF4R#.:nQ>gF4R#.:nQ>gF;#-;iaC+GOL]G95*ah6bnIVgF;#-ARJQ]^a1g]dNRO9WpQ&>P;4gBA`+2i46[=G+k:bYpIQ6iPqm:bc(-UG"RXpN'?W<NGPM((#DqTpTf/q<PjafYR$Dgco-SSdP]R15anRcXOIIpf1+YgA;psA*H"oE5buI_foUpf2.S@ie.;i2C^/:uFH.*9kL32e7Z#AM`99^73+#tV>hX\Daf'fu4H<4[Cik1*&p@dn.p[$T)[kYW9lKa]L("?Dk*C^B)7ZI79:_/]fl),WhWQ&?/cCH%VgofCKWO'%:>d<)/`MoI'KMqLll385g+`:=)EnIlf1\]=Ob'R]eO!4B%jJPe;qP?c*$+4)$ARc5OF7Uo"h`.0Q@^FY*JHH/>?,"Bc>MZZ7_YA+Ji?:l)Jo0Su?eao,5BYP#6rlPO3&3#EXCtTofpN61.s:=;]h@P6Eti7o/'MK34Pa7trpW;<cCIFc*gIRl`,E-2O!@0Q&?G*l1MOc9e(HunDa=@%?+P,T?+.,A[%u9RTPPedND[6]<cPGY/l@)`]!s)?C)3oNrAtO>D4`_/8oUFFF*K#*d^S+_Mg5FE>AME#"q9_L[Hm:^eaJd\P1I#t;q@u9$r)_jX0#>IBi^Y%Rn(:S1cTI&Ukqdj`//MC+[JdJpWIKW>P!3f)Jmc*b7$*<)X=@Wmb`KbNP2I%cncQ5cICPoEO?DLf67(G3+Hf7[L>i0cu&-Bn!00$Sb;Pb9,RhJY2RfQn(b:Y1rim-VQtjp>+1pUROC\MOB,>J?'ogRI7@9sXC!>tkFps4M&o0CS!>dBaMVkX'B;Lr?F2UD:\XZWo18`V3tHgX5BLj/G4&B)bK1nS4!^BLbaU]Wg=?,\_Rqmd$ASD'd^k`V9)dNS[JAsSDb-<aV?DhH)$L_jYTcb83#Z",o)\&N5E8,A;jErW2D`:Mc!]:,P)k:E]Xc[_iY2fSZsBUd9Nk\f`77=*Og^J-$k9Y%]9=@Z]77SEN5:M567-('Y[b_6,X#\Z?tMKN>Oh*1@mSdQaA^`l`Qu\2f8GUsos'uRA28E!pU](J0`d]b"YGcT3\^9:0hgg%rgcQRB/4K@`pX;fMo;HMk6DIm%W5'YE(CDC1=%+N>1_1ra^<d7Lj&(58^pX/V?B]b)$NpVH^?g[k3AB_MEY>fJlN7"3&(6H3Kh+DEV@$5#*LeUbg=7XVm_NLP.93O-.V_djgW9k)k3(2<%p*S.082LDV_mdWSP::He+Z5mLUQqW!l@>b%=%*_HtLI%>RFa.P@5a7rX&FKrLJ#Mc1ijN6&c(`T4[]kE/<iUV]BIXGQ.AW%QulZ@fEu/t8XYhS$f03HQIpEsP1iY953^M;*<u'VA5F73I=]f0-iSpkuLe<?4,B?l`^MI%K%EY"Rbh,Eu0^X)$kL:I"f6^kp0$i3=r^%tPKCVI2S`D?'V46!*Z!V!]q$ojk2A?HrB722"u#4*M=;()p'9I$56("YJWHo15\EQk@+2r3Lsgh@Du.OQg-NDVU7kMi$3Q7&]8[LjG_NOl=Ftb=S/#9^ru(VMKkq%0Y80hGu$HEP(/[N&>KCJu?&8l]Sd3#j\/NTW>EZC3;B\ZX:J]LemH(hoa'd>eX0+;JinJ17pLLcK2,9/3W1BUoF@f*/meh-uN).:S/CBjH'6diXiW)Y4cI\=QC1V-PIlMmIg,f.es"68(.-BTI7f+HZmD@^=#.+0e)_,SPFia%KUYB&K@684gAR^(4p^c'$1h8;gnN7(48Q(cR=SWA!hX'n:LI.A;KCs.W!k>6h1\pD+4Hsi[Ztl+5j-cijpD<2T!%>3u5Q@M@*$hFCa%n@Df<h)#D,\So1]oC--U?[T4/2L(*M"W=sk'b]0UD%qQt_goNURG?B.\6Hh30&YbEF=/u_CD8db'5r.?4o15nKTtu:)7uY6b'XY-OYp/YYBW/,Gs5-H`F<]4U#ae*th7IkQoBWUVHFh)qGu:toRBj0-KY9bp<NERc.k=o#Z+<F7eueb=)<1NNDmjcPdY7?WR;+J10!7k,C*TPSQV.';.0KTI.-W$#Z6CBg1?A&rMR!8<i56hjG09PN)46]e0*1%_/e>G=UIR&B5n[(4Ir@^D+]GJN5H(6NCiKA8/#D']pN$Yfn/mAn8PMqoc'S9,1i(6a(H!CPe+Q<+b:+kZS7GYm]c/'g,rBho+lHb1g0Sp*N0:K_8S4gK]CCGZ6?=Lp!Y3e]m?Mm6;c6Lk;Dp2ZWpL<IDGa;0;GoD+euJ*Jb"F04.4H^8(V-q:C9K-6,pajKZQlrf5GFfa9`.7D6.%Zbg.ie[8DF(l-tF)mgF8p(BtHS5L!5-`4,"@lD>0s$OBFEK[Kd!@I`-u&OH>5.+4e2UMIm<3]0?IQbbDAM*A['BDCi^`RS/_a)&6<SqC.jjV!\-q'JbTde+U)QZCmj5B__LZo#`GgN(hf)>&UdPdPA/_BPjZVG24q)G[:qY;,Ie!+V[WadWU*I$CQT9g4&D@1&fW[.4JuY&lh;?8$/n*,=_X[ZWGbmrHa!BqK<,@p-lQj+?O`6TPJ5OG)M4"Wf?r^oNADC#3<H`L#i9/nS4q_#h!nrL.=j.9!;R7i*[N_im)S2UA."#:i7D<[^U&(Nk`6I`5K_I/mbZdA"foWa"Ej7`%_4AST!c-e'HooYFeJSOhd0[;(#6cP>?o\T*S4b%^Y&th87i`mL&n./R"=a]qMjp?VkTX,%qN0B$_7!EV/JBn9f*mWpLK?OI!?Ln)'b8]YhYKVCAZMX6$tJ,5Gcb8i7oi)Jn<F>u+77p$1(Kk=lBkZAprX1]!bcjF5.R#Wr&/F";Ti/Og6K#P>L22AB%sU@o[Yr:-+\IQ;N6d*8%=(Ddn>9i>*$SI5AnLSXA7nDV9V4aYcFr)+6Neu`/kI//r[L2)(1ipl'L&;RuJqmL=oo'<KoSj.`(ace+<?Ys7]ij<FK0YSPgFAPt;Ke"pV/ml=D0/)4kD-Ju45X9j5=eVb<g^Wdn"*'lWoB+<+D;3/##th5bl07FpjZOh5A'1&#ei)8+m,3ph%XIa4eXn]I0/((hrOSu-an4h-!eRMJ%dXI^Zk!JP#n!qZFk<$:IF9cYIaZ]o'\.Ai-n?gcc?IO%2-mh;`EfTuUekoH,2b\l#W?MO?tEp"PdR&Xdo>'@'p.,Aldt%(ET?N&s*jIq5u^gJS=Ej_X.;G&H@1*&j9p*FBk^;43gJbB'bt-t3I(&OZY.VPgps2RTcmT?U64PI/?Ucm5!EJrN2`bSJAt3]m5W9fhXB@:YG7j+)!&\M45uYU:S(roKs5oNHS8a?r0qU/BPgYPZs*@]Nud@3rp%+.]:4T$i$!NV2Q7XbC_<T4%'W&M?G)Z$Z#X^7ZDD'ON`aJhPa$(C^.n/QZ@`>jqXi64HhH[clKTiueVOqe\om=NB4iU%Wfg;)n(u$8pgjoaeC8HYPVk6QldVo_kF[7<CtUQjT:uhRn*iSN@3HuFoB4H1[8AbG_AkKg0H``[XK;??++H!<?=$t:qXnXSWn!1S6djE2JqARY%NL;B&L0d+k2m:49Hp!\$h`c5a4Jq0UPD01^Nf8M1]@>gY]fEf^]+(&Yb(o9i*(!O[-?#8Mkd$lT+3qE4!Q`'mT#ucpH\htp[m]Kel+o,_]0j$7Deh/PXg`RR?NiPh#q9dZd1f[Bb_AJ^q`3QHWH3h(hJ&@qp(`o__G2o>/du\T?]^STkPcX#AsKrT=e6*<U&i8#OQRKe92+EF`hh<A`^mh(ND5Y:S.L-012iN^FP>0qt5`)/oKB)4g^pM\m*dS>O'b=m<Nu&\-"!nBP9AFil(cmI&QniV+]@heO_su/=<Y<?qaR6[:!".TqT!$prci*6:C0dMJ@[12f79eQneD8VG+hoO-b`$Y^tPCKeRlICbgi^NI-?f/1iG.A;I3=IA!F*R[T0Q2XGB"bRSE(lS$!I@aUo=j:Fb/q;iE%L4CF.3Z:r`eu`/X;&O-k!*rmd=gM]`aLQN`*]egJ7*#Qm\1!#:Y^n*acd?/LM;Zh_$;jKc1hk'p-."&;L$-hVKaS^VL*I>>Ycns-H8KgZ0ekE0"Hpd9ChmgE&.qeKs'bS8<fc>ZA]AS!ba8DGjkgqD&W!&N\o-433&inU&Ac,kBa\duW[+P1QlX8$YWo2iFq#!nD9_LXO%i`YoUWYmkZpCKY3oMem5eJ'R[NKkWpR<DXKs13YWO-TK;>3P&8dTudA$p^5mY)!<J]0[*%+OR'N]e9Y$E\c\3SK1R@,a@bcid`1^ps>mk4#<:t,hiV\MU?E\_+gf<8P>RjnAnf65)BM"sU\o*(>?0nVEJ2"Y&:Y[u"D,Rr@GGB\hHoBE/\e*r@ViaS(bHM&am;9/r%f</C(Bim.d*$*%Xj3rtu)2K>nN/Z[HLkg?Om]EUnNKB<nim;l"TkD?@9:#hk(]][ALFl]:J23lZ`!t*=,&kpRXO#W]7[`cR["<-5s3?#_aX:VZr6r`,qcdnJqZ#90/Ljn^!!L_Q=]pYpp+/3HVlKOJCk]-c?@'>4%:.aI6eaP:?G5/sX&a(m@P`!cL-tIu@FIj>YsZ@]LZfcM-oa2RW=!iC:J[%HILI+cT<j?T:d8I0RSQccE&as2L(>@9H"WY>eOH(;Mu!XYRCGVcm#$[XLu'<G'"nAL(W*nUUgLf]`@(q#,@nUNoB\.72r;2m;c$9jiC.ubE]CFs2.%&sWMt=Cp-j)Dj<.E64;jlKh4J@0ed=E,RFQ/!G,@HC44!*W7,.YBFu%eNr:tE.l2\[3@q.m:T6e_OnEn)H'E&#-p\8\$fq\#KEtbp/rJ$U6#4$'TG).s-"?icAcS:G"rJ?Dh@MT#EFntT>XIIk!MlRq>]3p"]j7^KC32^>Y*N['flO4Ce$V`6(/*!ksF8/PUK6MQ/Xo2eYn.!26N&toIK$!3/@1#1`*8[\q/!>W^ifKrJBhPJn&J5Tl1-mJq`f1r383kqEr:3M.Juf]-N3_AZ:0cT"g6qe"Ds..l%+075!*9GQdKtDtmGn@S!#O2#?f1m!gLA1(hgG07h]#s^T\[e8S!0lg[!h>Qj]f3r__n/$VF!b!;*6-NAaS3Zd-BuaCm&LKClHm^HND(5kbOB)'$4LjE$=3nX=:XoLu&<9b0.uG[@!AM0iuCXeH%Ka2%f?<hNI'e)`MYFb0%oNPC0`.T=<DWXA2tMC5q!&[r9UZFo`O$Rp!(0Q'@LU$Gp,1ferBNp8(EK?G1[XJ,fCQ>[/8CGQ*$>f%*=+:EHFOQaUef.V,l&gGTmV)[IAd"U-6FB87p<+X\WR)&\8[O6@B@K2EIMIQTVJC=FX>$Ob$;nt?I)BtL^XF77u!Y?\U^Pjdeua*bIR4bAQKMJ-/D$9:QncG4f7_tq#O>\C^_^$GTf%0-(V;?-Lclhpoj+md75rC6cG(d<?GqK6$N<[DE(FBD%'Hd0.tIXriXr=$A`DtEVPF`Q:DD-sPWJ^2j(EK(eXVF"nXd^F#I++EuN91oZXb+-F#Cgpk*V=;r0592k2YeRq;aksdYpOE8HY[.hY1akCGR]2/iE-&bhjr6ZT6_mFN9i3]f$N4>?CtTU^:fUL1Hr%c;gmic'NEK'7PGo'\SX'e$eTO#94,b)!q"jZ!>?b>&(<"Rn6S\+6lOe=X)B/J>\)5&VL("r_OH@8mD[9r/lcH2.)B'MI?G$iT5n;BEN[47g%*oD^YQB@t69D:;(c"LfX&c@>,UK?"$B?)d')<(G:JXcCZs@e:aF%"rl+j#Hl"?t8U[6ps5i.]UHSB?TV_`8J][>3WCKH/.qnLYAjQ,4<:NgohK!m$Rm9Qr(qWcV3EM(e\_ho0ZB$Hp]h.Y=[Ij:RK#%##icuqqB%83!=*'Sc>L5fs3n;SAG)H]`!%FI[5'QjVpa\"ib+Yao(qdcFqU5&V/AW)\']BAm@j1Br]*6cVa:!D0,RJ^r1UonX/VRLDrZ0?!V?[W(E?G:?1G&U6MPE)nX\*dPP="?X,Z*S=E/SP2]D/V[1g\iQLA/:1!4cg6f&HdfJSYp),ajAbgB^HS+V44iYBPgVtg:V[jk!eUD(2.TU^M\\P^Kgf)Q?IScjrVteD!9T\MsAFg:f3p1(RkK)[Po>)mJ[e615j0$Fp.UC^E;%%hiQ^P%.2S`^n<sqL(F<5(c^mZTu.*50_Dt!Ie[g%OF`&#_;B]+ptHiQ]Daj?$LGCur3ftI?F(BE5Xhk]\^F;06I>oZD>0s$OBFE3[U6du4X_`B\)2WJII,8n>IJ@YFmE'qaTt<KKXBR-JjO(sGhQJ,=aB2US\2VJM\e%<5CYjI/$#>9i/.LAh?>G`>e#leSpotS.G,jM`<G._To_E.g\iQLA/:1'RsL>W+C?m#=W>G?^&Tl'I(>e7-6[7#VkB,S1q'hk:iJ\RmS?+lZ_6#I+[nrVr@'.*(0'$;U^1\H56ZbbJm7!5;c#:tUqO35:rk2d[So^/dWU*I$CM(JFp]Zbg?qa&+g[iq:*E%sg\iQLA/:0,mCRQ/@f;ot?XM^Mio9gd:XQ6eD>0s$OBFEK[R8&?gl7#t7WSn,rVZWZ?U$ucL:#d/JjO)>*je'Y`6$_NZaK0I.iU'5CFsVnNAgKVCY(/=p%r:trVc'>!K*`_BtHS5L!2k-D3'R3P'$8X\:(FW.U@"_RZ<u.[dM;_3iY5%l8j6l`=[\"Z5%FX[Xf\l\4cKOTP,`Eg\i'4Z*CPsHM$.p,%tt/l.8F(4DHi7O@\-\[;..h]G#-h[pBqWX19'P]OV6HYC^RM'mZ]Moe`=T-o?_jF5oCkk/`Z0K7efeD5amAE'RU\hS4PiM<(4@];jR)E;<*p&39W>pKT;]Gbm)M2ud,XhV$(4l'F#pcH]1sR$F+ciFGDinu;8kY]*qmNQ'j8hgA@#;SqK;N>tNdQtgus62_gk#m9s)f"\b!n_%QIh7nHSDEX]IhB43u/R>i'?16X`>IJA$^3t>s7E*0"%l[&(XNl"\k"R-JV)E2EFQh(;?XKG;+<OtPis#_u*1/^*,+S&dYJ4+=<k`bE)Tf1_WnOgodoTn)<U9+M$I(ukVl-Fc,k%J$G^)X'[?=1\cQ#\AIHX(6FOJ:0`2&3!M.(DE6=Su,%Nb2%5-QCsdbE%&8lXQ#%NXj#lc\Aaq"PteC4#OU^F</ERZ=i.V^GHu)[)?P:L:_\oqb<J*^4sR>[/6[&28:ofESEaBUBPd=Klo3;W?#a=Uu%(>)PpN5:\'TRKO3T.kAL@Y$&)#:/6i1]=>A0*^.*=Yjff#/!=X/c:TANkU47<U>kO6U9)54(CLU,Y7tSZA1"+D3gc(R+SfQtn`7cE`:3PTcm/(sLS=)iIRMprG?Tf;];MPSp:O'/dc;EAEeqoT^&=Z0.OlpX5a%02mf2IBJ)7G?7frhq`a6$$T`jd&!W]<\X]r9+4aV?iDD%PSVVi!a%U\D`5Yd/*9pk][[VULf?uQ^%h7e<,Z$15/lI2Y,X&c>,%2oos(['oA2.43"*$UJpo5f+CYa)hEn#ECfITZb12)Q?\obKQL"aFXW:7Wpe/GSk^g=j,bp[0,Qr,J:rQ-9=TFm%$jel+na_AjcYm-NN.=0GCarH-\r@Acnnk,;XcP.#5^hRIQXUuBb:rq^E470kkBg!%YK/cj!p[VQiA2W@P>?B,#WU`o)[%NQbX3bZ,nnrA/cdPEMoT?fWGk$2^s\/pj&G2Pd2roBN(4WuQHBRIm`U\bNC$&khig*<>>6Gmt,\X84g0=Dr#qXk4($c=.eU(>=RbVV.5YYWBbbfn/L(cQ=PQ8=\b"I?S+(G=V[%/=VM[^J*Z3HO<k<#r"Am^"1M78Z.VSX)KTeTOe/6UO4#6[jJJjqIr!?!X!U__+,+0+V"$aN+WCGOF7sj:Fb/qWTC,4k[&J_mF.,MJ@[MYZVaI6-f,edh+p^!1$;B8)N6[bQaSh($!>qT0Ii)Z"(gB'qReIkKK?H)idH+i?*Y@Nr"GZC"&r=TXK@CeQ9-o+lF2K`bhSHRBh,0B!/1_oI)[Y(c"P.La&5DWiMVt!tGeN3%QI+i1@SLgWuHU!b"<YIL*f^OrAc.jSkqgOblYJ_tBep_+3L:%`JVl399h;Y_RQ/"hQcS)R4%\Xf^uD#nrE9?TU?]lN0u>V+[-g-VfbF;Gn,;RJ`6r:QdOCphP5;*^,N*5>KX/0<i=EVH"=nJ_Oo7UCQ"<+:VgQd[3E.P8LWhOqNq4SdQRICtXu$:V(`:MMQk[&Qa)?ekO3i3>X>T,\^@9q&Fh#-Bu+E'K9seeCE*g-4B?_c^m9W2)S$"9?AUmD<F.+6BtqU=MB1YN>`r;@kGn#]U`Ps"haul1lfkWV55?jA_cX9:HkbZX<d')'=Xm9+&"[0SX^>c<mm%a,p\3d4VmrR<f[]GWKHhOB]&;MYL)cEqh!W*!aYQeh-jlia/ZgSY?lo`4$#F^0@JGUUprjO(<lfi,(W,4I/_i[Jq>5!NA)HfU>QOlVj.O1d!!W!Ttt:tj$)Pl$2b&*DN]J<huPY")&j_$-D+r..(E,S<H[`b3J><VO%Bh:[^5,&6Kfu/;$mX;=@XLZM"s,VmTaN>!fg,iFW40t3HCp>n(n=TR@JTCm?0YOLUJS&N'*[OIOm5G=@-u^d@f.%^mN#g#@dDnO7nQlndZ-'$kDq9$JlX3jLWsha`k4HQaa)bKoS.[`=9b]^lCl4?SFZ>:/5D\gQ<&3DJY,"3\)^R<8/!cSNV=ccXg#(%3./p,1Jp5YpmSnZdu/AU[<ll"TpIH\/bl&T4d%0p],;YX&c>n)EN^BP"),$+PJFR%hF^)$Pr4__D02\ic[ON5PU;4YWo/Fo6,tDS_QAAHTWQ:*g.R`.+[ipbb"$N^(L7UhZi@S*l0";OECLfkIl=+G40G?p9F;GAaSVg@;NNCCm:=@KVVp2?X6rcb*4@9\b^sc'7Tu[GET^Qbo5['G2^s3acdThm+Smaf`HGSJBs`G;cMMVZbqZmP*1E15<_8[p?^JF"H.jj`6Alc_+38=^!%6/0K(h\2JjA`FG*-QC*b/PeuJ#1m@'K41M4iRO43'=)`MXKZIuU!'+>HI_+%a;T#p0K2[WTE*BVj0h]MS4d4`EOUG-<((ijBPaH;8e+n*LE1M9I8BKPnk\[f6c'c"R$_**/='_F-J$9:QncG4f7_tq%%g=dH^SNhU1.,W_2\^'Zc80mQc)q"@(7fs5CnN2!ZXf=l[HUgJLKnar-KXqEUEt*Z"q`F38F%!P;<nKRm$G5V!1F!PbPU0+2#\qn5N7XdmMqZ`I=]lVD8+MeX@Z!mDd!IP#d0q'Y(stF25BCme;/O@LgU_MXQ<,X3hgP6i]=U-X_4oisNZ#bK+2&%_"-P>q22,NoLR"-i-71)#eHiYce3M*HcQPf"!9X0aA]r/Q>H4^'infkBgNgX0A9dg-JebPqYmLgF&1^FY9Pk1=A;$IF9hcWdC`)^tW?!!"-.R0>BA9t<B9t5V56(P%3B9+L0<Us]-H@N%NlZQ&E"COoA3LV,q;Ac_W_,oWl`1p\hZ'E=fX%ojM7+L^n_J]14#1PPG_B^#R/=UZSH2#/rW+m>N`b,hcHF8JF-i0(LF#pUfu7KWPEFhtN@9]')HolaRLj5)V\BgZF[P2;T+%IUZY.SsD3*Je.m2691s@O2A7sga(]Qau^&F&(pY,L0e\,f^]rX=Y/U+dq]BhA.W]N0Y3]IuA)luQ_F6Ch+W0U7:/P+Xp.4A^BNV>Stq>'i#Bk]ui6c7_H6=#6;\HMi2l4-"l[SV)W`9Np045J+cGFCQQ)a!K?DJ*lqCTe7ohe&O<ZDUKjDC?BrBS)>Sqbp>4//h==&[s"ML-GM&EH#nREHX3_FP:X$BF*k2Z.61fdP\M\0eqF!Cq=o(Z'M*27K^O;cuV?uE#fQAe/"c0I8*/=+`6tOTTE;5T!fFO(['oABkV1955+/r%3%4djQ&.^N)2>s8DF(l-tF*QVsPcV-'7m!r;>@*goRS.nd8jgJ&o^P37!>#21P^b?tg1":PM40+DpkNTTE;5p?sW!eDM6`'\@l2"^c/FO@`!tr@'.*(6,H`'GMOK[ej!"a=O9u;b.MKG(0i+R0D,a$7S<qmS?+lZf'DXC%mWS`pjQC"\%I%C-.+`+`6tOTTE;QD5WI>V!\-q'J^&rm1`HO[,%@+6>"Wtg)_(JaSJ-!+X&#QDi7G>Y`Q<j;c(Od)I(r>j"Bc>6<p:r"Sn0WOnGoMU00k;mS?+lZZm#7*YdUED7A3PG*A2NQDM!T\b/E2HbHiQQIYh[1/UnGp$VlL;hh[8T7TCA+d'2T4*F<Ga\1XeXno)?_/3pJH>;0F.lZdmlKG24kcGUj"SU#>bl*@sb)EDhg@!kf84cD;eZ0KkQbu;J=mf0%*s`e-%4'BqG4"!T.dod[f<&*Yf4loB(GD2ms/R7]:.6S"+r\CT\ac6pF7e\D0ekE<2H8E[3$9ein)(mp7.O*[>ub_O\9t+sLn&n0H`e,i]Mb,bRt!%<n*K/+oLkNHB4n,JbY$-mE&&Xoq,DZF=L^$7G*tl!*LI-8pfQ+^\Q[ClFmGAI?e2>,<8/>pNupUC]QnSU^3s4oD#*bU?dG?/s5_:c%8o!_ZW1(..k<-ZD;2L/a,XbDB&!RcpaR@E85)^I2JjA&X[@jRWiE'0+$LtGDr/.[[VZt:\paJLP%o>iHFcN8/fKV&7g**J\TI\liO%'h:8C?,SW$07ME$n=(3_;T2D44O+oga.Hbq#@h;#-2[`^f.9IN)<3ndo4Sks9B&BN&<Y@#'D`f1pes8D\E#7mQ'U?(Cr)R+[a@8]s";,^DoWW?Y]hqu3"+qiGPMWrTfa2c7#q<+B[5V4RiWDf^XHljH&0k84&<)f*KQV4@G3%L-(URqh8Mi+j!MR!Sm?7[YO]Mb,ZOdV;Wl<m6<J`N"la-._]'#W`C6BB%i+,75Ep^q@eh.\%.m22TaK*Hc#l)24@ol>1tAa6b5[dN"cqo9e.N5PPemqZZQ@P.KBX07WB&Fr39Lu@akFe0*(P\AR"M/Qd05^lEKERu:^r5%$4H$T)Kf<82T<^VTM8P;\a$47\2E$,W\N#7\HS'0Us_,amTGbLh)nUEDu]6<RKJ,L\C>NA$bg9bSCV+VUp7n5akF*;`pfs<'=^!?@Ek(/Y@qXc6&.3Uoa%[$8Sp?pD-&*.<_aH8JC3?7]"<V"*F?SJ&[Gont_>cgF#3(DTXhS+'oc>\_BX&^rm,7`%k4o=TPcU\tkIcA9PP-0GGs!*B5IoQ#dW>QN3cY":^F"XmJ>`VHN4)cBTIr\9%Srae41d:!Ad=$e2"NJpom1E2ZTjbR'>g.l.*K#hZG5(E1bV-&Y9`5>7/@]lj)EH<pdD6`lQ^<J-)mcLEe;'bQ_<nW-;6.-`g/qN^@TRp>c5k+X#V8:D`XKKSgUD*2arig^b[%Sh&NN7A?[hg)Int0/F_AsfKm;Y7]mFE#Rq3`^jNO2Y)ke'a@*.JNoF4YAZN6t3`M?(hQ7Q/?N=o69%W,R_E$9*Y,%1ieMp\:iF4;jB8_^[j*slUB,Ea$8#WP;AELRh%B'ARHF'\/ts2;jo9Un))U_-$XH1HWal_a'"K7a79&c?]G?D?h"cQ@_BT1V<N@8BIS5&kUmdYZ&`Upo=ZdJ2WEEC#@h!tH=AqcDFf]n1jl*#srk[(Stj*a$]1m)&E3(,CXNi%m/FlQnJ(mh+>Mb9(lRFp)OK*0S;e6KH@X<E<.`2"Y&:Y[u"Dr-JK`/1rP%l)Rmh_L[DWOFscjUg_C+F7]ntNk5B-e^`2>7Rl$@+Wg(-]=55Wp>a2SaXI^:k<I*UQ!dHk]m;R+B8"s>AQbY7F,Vm7'h(P[fVWY1k0g)!!sT0a)*.WUP>>N"If8_`GV=&`>5H(";pi]9;/[cZGZ[:Akg<nVDe&ImJ=%6HO,EW?O7WbghmG,i/KiD_ce][C2L7^DNkGWt0gtJt&])<"9`9Q$/R#MH'NB:YTm4?1E*A)p#AqL$'V''b;\!fr^Xe--%H*5uGE_["=0Iuoce&L@0_mj.7_t'CDr)0B'HeYjGYE-;[%0(H'gcQ<ND`YP_E%a<7a0btCY)aJ&9*R`X4rFS2)Vd[hnBm[?=\*A)7N98]H,^tHnt8;EqloXcsmBuECYXjirW^#q]1LGZTm/&1<M[8gbUq>,:IeL5`k;<5:>@E%US##AemELM>8\[.OqH>kKZd"Ju9//?+=i>EfHcS%QJ'^7&YaHpZg;0XK8MSWp6AHn4(4oN&toIK$!3/2[V`6*8[\q/!>W^ifKrJW&KO@$c:fY?U[D;B+^/$(>R/kMq]I#,2b\;_Z!@0T!q?<lr@%c7,-`Fl1'l-J4$Sj#@mHq+7tQFn,5.@&+^&:EJ((a#<M>HgTc*dK=?oDk:UO/%gumrbp\JgR+ee=aiquIjolQTkac5kBtLONm\EF<o(2HG91q3[fMFfkTkJP(Rj4)JO1)N9hk&L&"#`%qZY%H3.4IPrPae/CXK9WL<IM5[>?b</;3<t9a-Lf4eu_7sgU:sO!<PL<-n$Jtq)nOD_$W1_\]Di_#R-r0LaPZ#r:ogCe>Q6>&6_HXOUjTh&8fJ%i7>#7c_!F_M2CKQ]=4GoEEC49b&@RI;]+*KmEX#&B^<g+.mj'ghVNC(:IZO:8)K-2+#t6Ypk[hD6Z5sf.bZs.at#=(,:(c%BV0&?<8HGGO.RZ6os_g+q,Z-RGFBD;BV?s]LoG@fmbIsL%)C"IB[EF9k\-,.V!Vi8h7@`r`TSdh?2]G3U=$e3K6W"@8Z%RM8_D_LIIY8mbi.m>YAJ,naf?"@LCT"V#hef0jCf%=HrjBNs0;hI)B(88]F_A7%[;N\k69b,iRp-s<huOe-n-T2"J?KcCfd`BFnb<0E[j.4HfW81a@FJ@l00Xr[^/"6FK&KRDJe+7R6#I?l5*Mu1m;F6*?6'?HSTON`bd\]!g!qQhn460Vl/.L#*&A,WK>dP2f91D57lkes+#<(e?89Hc]BjTI3CZSJmA3UC*Xh)]!%ZkO,`<T.sDLsW4K<naUT[C_sJC?(,[qUS5;$ce2C#M-n+A:`qqq;XH`qm"[q)ip[8HMoF)1M$P(i-\Bi,YctT\uj6jVS5#?B?)c&+;%o:B>mcH,`9qgh^NeS#RLAD,?5C3&E(^erK[,%@+6>"VihZI"f?@M_@AYSRciGKg4Y!Mqi!rc2B#9R;WW4E4CF\dpdDJ$%59q@f6*Hu>/ZT#+rf8%"W1XJNmTf4#AA.6n0IgQON7H8)Dic[`GctD6!%PDWGcE>0I:>>.V%3aOc[X+6?]&jbh->&a,9fHuLehT)9BOJ=NHEO.VY!ZZPg=oCaY$ANc:bkAb"<hXVVkB,S1nM-?GjqB-XDGe/%AJp^GsYS6pXZHN%4*559b>`rIgQON7H8*/<E0dp]tD#Up?gT\,ph0G>q7N[/eYs"2AF^BB<P[WNho&24W+U[K='I,JjO(sfY>$d^)jD>2]gP#U]k+CViXJ@g\iQLA/:0,m1^6SOLG$b:rk2d[So^/dWU*I$CM(JFp]Zbg?qa&+g^+Xp?ND,N<s=&/JJmS$``S.;M;F5T7TCA6+*7MMNG:D;c(OdW4#Vq&^kiP$4<1i@r(tE?+X5=kLA,8\%&rXrq02HCIm4Y.4A^BNNMT0E>Nh/+g03tJp]e4^\ZPXdB"L.pSX[G=hFuV%gm<^[bGV8]?/2bbL0S;gj5`T^#%IcbA-u>)1R/9qKIIa.7;hW:I-/1GX$3F<rH%0i&3G54Z.*4Q()nqF`c,UoN$kp!rHOZk+Z\j4&G*X9<7:f$IX+tL.?&rCl]W#4qdHc^BEQAEgNNq5gW>Fn:%`mh0NXOXla)3nWFdf^C%:G*N4%gV:G2CKa.'U##.B&7ueQ,*$!1>6a`J:"3jKn<Rp5^b?$0FaOqBBkA&D`.tsD%q<)ehc<edf^NB9nG';TYXOPH%-SmNA:Sl*cL&22am!De4=t?N1h]UkGW!<ePQoK*FB:jVGp"*P$.k=u=G)aCAMB[luhS4Q4gP0HiUS>-&FPXNN]mKKkfs52dp?`S0'b;BM>lSP!4Rgk";j/S)DUYIWp[6j#4Zu6W$4.Mm6[[ZS>\C(:W]"_Jo[R#MebXWloq/mkJfGgDFKOWPkqe+D:*2NZ)P(t*.PWC3=CPCfZ&mVJTS&$tUCZ\tO7[U:[pmn6pEQ\;gYWP:c`B^%-:L?lQ'IUL(Dj8XZUR\bY+DtpOhdl/WpPcQaR&3BX"Rbio^Lg,GY::e^t>o%lX-bR&%ll?!nNK^qt?;AQfmPpX/`1WQBc,oq&#%UN/NV;kg?.5$Oa.C\PfK:UP<s"!B/pa0D^O0]Vmg%W$n_9lG^WWbU\Ab)4:f1V[fT"*Cr@3FZ_Z>+Yc)C+nS<Qn6p!WN$$Gjf:<\)ZlPKf2&_BSldi1Nc^p\sS'.1%>$CXbea([[5Q1<1Do9K1SXc5Hp$7CN_1N!5a2]uJgU:tbd%SA?T7=RoiBl<5TiP&i;l<<WJebgrX&e9$O$A-nr:P7M/FIENqtm.2npB[\2E#]C5a_e*LDL(?&L&!1P<q)k_AqI=AP:((*AKTI8kQR2he)66'n,rN_;GeA1ajt/cHFCH^jlGF*'/1TH?qV,K6uW049t<8lKZO>0qkK5hS"i8racPgeC8FcfM>t\FQl]u?DgPh/1`@IFP,=$)StCQ++IP)>PB9@_ft:h*S+.UZH4(1iU#o)jC6cG@Acnnk&*N4!uELjY\ViCDL5EpjqqYc1GcND*+R[-AW5C5kmW7Dd%NfPbpRCaDti_X+0I6g>r9Vg5)6@LYE;+AHH([6o9i+pS;XKUf4._-%\-)CT3N&7-R=EeN=S$iFPl%%JMB#JHUO)oB\4pb(Ge8/Y-"fhDVV`XB?ib;EKbAm(c-G_H1VXuWK)uK`-Kq8=l^,_7Z82#QsjcoR@0J*OYL:]KXGUI$FKqH%Lik!-n)TQq(ehFJqASBh8#<fj,PDfhL_jCDpA/U_!SMg&0)[K]?N'_KVjp+TcllC6]^I6/QGkRB?[SgccaMLlnC1MC>62agpqLJ+c?3idndmj97Kc7&>g9KQSg7&m/sS$_hMmSVNG5[5mOVs(:$6Oo]aiHDq;^ealhkA]SlZ4'EqsMq=Ebk4*F:siAn8ncC?o)iJ<-r$k,Uc*6I#iTEdf:9h\6lFQiiULB$&=EC86I<SKN'R;j/KQCBgOk2.%E&^51DnU)Z..dqb<rVD#tIeN[O#lCUn6P/sUeE@PnpEuMf9MBaOXriW64q\ZR-oU#!+hrM\4kqP9fZh7[Ll\th*^5&N3(ZK0Ym<*s=]nlQNOpQ[fV1eB`pDd.P9c]hSD:Mf=4UE>K$\7h]$[Wa2_;cVG4*!7_1LEU=co#9LA_oH_Ak@&BIY/H_k<)JjpNL\@ocK*6IO5%TgS1T8/d+rDf<tnBA!HXL-%-g7/R$t&@+UI`JYO()O=&\7u%[(nEIrJN12bElK[YDkCn/jB@!0<R[U(LV;r>G[^-H,.tg"r@KL+1EVM?L2alSu79H1kF,[Dt=(%N;^GDL0nk!D(,t[]XhC^5F4GEb1J(gK[IPBk_FE1"'>=h%#QB2r0oN:V;=?SPbVFK"/U4'p(]gBV\m0e(F#^"n/GDDHC*Zo7>N>9*?fW2<HM*"+Wq=du:">uesU8+KgbsC".?,*me`5KT%ji*+-=mY2/;sWiId(nVIX>k7]8FPEKYoL*A'rUGdW^<JuC*rB<`/,-`B$<O4%[!+A*>j#)p>%"mi5#Lb0c1iQ""'XQLFK`1<E420gc5Wn_IJbHU$\rWU(Hu_KZZui%[Y3':UCgOKcHl3l8Cad,AGq.5igb;_1AMg?iNpVP>=Xh:C]UT(j[_V3::HVCg:Al@D;n!HhKu,7RhZYL3j,[H3=E?$j^n0lf[?@gVM(ff$$I9O1%D3c^m:(Wu6]$1N>LRY\;gP*-ZW$bEjkl>t3m%=HH<;)#4"*@pS4Npb3l:Bj'EXkD/pc:=pYFT;p9!Jq=%6HTm4GC*($3mbF5BP<s9$?i\1e[j/`MoB\.7+!;&3eZ'?U6RQkEd[8FFC-/I$rqbraK%g4C(LMt6A?Cr'Pki8bXIYLGH+P3?8#nb+S_QAAHTWQ:*g.R`.+[ipbb"$N^(L7UhZi@S*l0";OECLfkIl=+G40G?p9F;GAaSVg@;NNCCm9V<'G=D^^9B#`Unf-uNfT6n4aT)f)2GXrSidlL&6ibr,Po%n([LDQMiD[jC+:]Go"Y%d/*7u`7lTSSR?Nl"FS4qL]mKK/cZ:KOYW=?dXKAV0^HR/H4GOA%K.q&aDAOub2P)gD>#nZ>U*+84R9_UED-sel+l),7]mC>'&W#;Sq^GX(VPY[AIe#H=gUE.]2[\5Sg9_.jjCdK6jlMnXSfO\9`RqG*&PD#R,Pm+=@MHh@)+./Y*')H_^]<qcI*><AZsB1,H?aZc>INlf%Br?)Y[E#q=k3p?7N'LeHj[df]NncTS=Q5H^F(65Pi=K9+j9'gdIneT!tHFC4*]tkW^fL)7mqWVL3nT,\d.VD%=kJU472QZ7(E4sfKJ+!]B`3J,82YnKdmF0/#:U\(L+@d`<qD9q7H+06]B9)`hDerqYK89)%6jnBoKmrh7KrX_;;_(Y?mN\Q;##aSfW/R_qbc'=4b07qkEkphgQLU&A[JCI8CJt>&j=."<=%uR@9RRCWmc!<`YZVR#nd""qMc6M9e6C`#Z]""q2?!OW?8l:ipf$Xo2eY'bqINoj?36<E3&SHSV^-[ha9cL1c8j=:lJkX.Z,9oc6DSa;.,C)'PmhTa_r!N4cX^kiaFW[W?[9o<+WPT;?ReZFRM+Gu"Y4_>9a^\B\&R<G?/]I8tp>HbUT<St2EH[/E7Kn,<FGO\ra-,<S?1h"QNh$j^nD&#bV4`9P'[?9U9=]<'dN/>;@S/g`ZMN"!166s8$d:bolpf#KrgmgVBl.g6*1UhDl-7gse=lrg(MOo'?V7s]oE\HRcT%,C%*+6^)`hf8BsHQT2t[uI;PQ%u:!:3UcGSYf5+#=h,d#=EolodG1Tgpr0&&QV_FQS,*$rY-&%MoO6>r;?K"Zo"NEU#Bl4Trp]Y>QXn)FU'!q>H#+<@WbJ)SSi&B4&)99N?*4Z\$J#t[F^2HD_oa.fuAJfOD;CL+`6tOTTE;5C>=iJ)rg+oa2,a>`7`\nd:p5+UEQGf``CF69%Viba2Df#Z0CE<``e*d)\!375gT,q_0&;M:g8a]gb59r1j;LFr@'.*(6,6Z`PofAH$L;H)PW;kH"+[G%66F/%4*559b>`rIgQON7H8*/8P'6L4[2.q2`EZG/*l36Mr[l*JrGYIo5$Bf!uR[:Q3Pb2A11spdWU*I$CO=mIh-']%Bf4jE=GHBo]:6')2#<PT7TCAdFd/J6,<S9]0?IQb^sRkKbP\IpSX[G=\rt5O<ULfrY-&%$Z9gJG4-hi*</i3:c&Z\[So^/dWU*I$CO<reFo.X=5)?\3Uhd<^V@+]o?Ea`V:&S*qEWd&:I-/1BS+t+kic,G;'FH82Ze7&qXr`qs8Dlko2i,%+oSA%CQhIe:$M9(Ad<%[49`\/JYoF6%j*uGHMBr4J,]6pCB%-U;`An2he19,6.2IrQS)RLYcqMa(lP+k5^JGd5p>9%RbD(R>tqmX'X$IL,50[!'JH)2lG&faR^+n7qbga,?:$uqrr)`-]tN4Vh!X"1-^ARJe,`J?I0p<a7aol\b0!="<@<=$Vk)+mgn3lj'g4omrTIVO,UK!H&SSe[YE,Z^ahi`>=hboJU1lsJmS?+lZY5f]?<1)R,j>H^eUP)T*/]_;[mnhQDMlHdnOaTM>^5eu`Ns4'.OlogEcRI!?VV]d1`dS5GCQFUrpLT3HVLqSC%[HP'Fco89iKg:=$Y2@&\NMeErWsS5p7V!\3s&\\T+YImu*Df+R+CTq<-5):TLLqY$\rXEokG5dWYJ.Arin!f+6m'Ch)c\eb8,/):is9#6tMlUZjH3`W$u[<h!6G*f)h_7+H&M,`O8%eXTq#+$Y5P`ufdnH1Ic:nf^t<<8.Sk1q6i'Fp\Q`QS)R,b&p8YM,]_cY<=cLR[UZ4-72KW2Q_,fef?en:fUL1r!8mFckf3Yeg$QST:b#97h6sp-_[j5gUC6^;S$l.#+po!5&&E="oaBp70jDF4QtS2o3["G`T5742igO?BA0=`-eRp&=qi`em6!H::"[+(F5O][>IJADp"*QsT0NA:aclC9S\s,5?bS'E0Aj3TgR^QT"p>(5p:OER'Jut6BAU:HZYeGT#T_^.Bki!?H22rir]^IoGKf#%5'r=C4%53me!qVsDSeeqS=H)s:ED`G;@QT)PSY'?A^tse^j8jW<4$5[QJo`:9B3<'"4_QYQp,qEI!e%7DU:Nu/Zl!NVq,^^0K/+?TC:LACM7C[:d1c#]mKJ^$k.U_n]+gK_j7W9^O@4F*rZ!18"+'dk0BM:'bs0cnE3S2q;gu"]AtY.4</!LD-%]@1i8#lY$\pbX"`O#3!SfNS=Ej_>8QI=:_g&V#7hl'p?^J'4*NM<2!Wk;rl3qYj5]/UB$?VLW*ssse'rR5X[^nAWW@5?q>L2Uju-Y1qbPO:[f#s1<TE/+f\4"Jn#NK2e];oFH$L::[M*&_I.l6+XJ_FQ35_CTK0K8+dpB_6\[o?ZSOLEKfpVb!q64;F:7j^Eo!*:GiTSq!,8O2\GdhVKk,=7sPG?kP9aJ`@U5'^/K7UG<Fnb=[5Q:FfTn]kZZY.LLJN*f,C=8nLbg45&LmaYKq$$J'bEe8t@#'c54aWJ3G^4Rs`0iDoO=tnd6K%>%[/r,l]rg$_+Z;n`8_pt#_d@CpiJ=R0#U(fQDY3/?8;nHElKHWjK!j:dgESn#e#(Bi<NDK8S[9"C'8'"*ahb>QAor,O3J:Mn/Em/1j8WkuG3rJL)W6eb)DRI97)#+Y)HuCRV$lu,XEQq"NOU;h+18MaiC/P/d2)'H@1JEM-boad[;%R0aH3d9[%O(bJHH/:E5[PE\[f8h%,-X$P.6^]Z8+>r9Q=uhmll0r@"O=W3>*Lj5OX?@h"Mnm4FR'job9oO79ei'TX1VrW!!;/EndqoRH*j@rIdsZ+RCINS07'nWU5cl'!"6HMe@P=q(shjJqJ-'Ysm$<0u$MTZ!lAYq74$r%j'L2+$P'K=o%"Dh2:4O@W$%<JZc0DfWepT:C/(ORfc`FE5;jch[qo-`1/i/Y]DHJ/&T`L'1fj2U#EqH'9Ngq>e5$V]"0pmD60/b]$3KF'ARRh8#ZY"(0nIp9sc(F4,4=g`X5pR>.SV-3p^UL,1m2;eR6Oa.G4G?F7nhK:/4PTi**kmnk0)oO(pj8JOG=F/-KjgPmC2N>c)0uqM^Cojt*mYf%(TMMUgk)JHNT4pWgq('$=k8#`t"(N;,ekZY%H+P9&D!U]kPOiViZJYm%qkWNWKYfF#P1lR[>NZ@2UnkW-!aBt,%h&ibe+]U,Su"+f8e;Zd_gfpF"6p?^J2$C7o/'c(dIigN-!&0-kK@+1uIUA*iCGGPp9"(TC^ieK2$pgVXF7HDhDddi`3IN`;oUC"lMO>SRGR[T[=nV%>e+s1g(KnT\5-q0U=#=Ke0Q7PU':D[#UNXiD(-k:jSL;aaRKr=uLN6>c)C=\tt>X#3\nEC?^j<m`pOEAt$G$Gi/qk`FbdQ\d8G\Cb+kd<K\icLaKjF7.!k;e?@DqunVIJ[&jq42m,.W?>g-n[.3Ibt'$bu<)4kKYf[KIf]h7un]n2ka3PB9?SjJ<%$Rfoi-CJS/M(O>NaDb:uM(XI607#sql1gtL%NWj&^(>R),()R0o074qoZ8CA;,>_!S5&K2RFm/RcrVP]18G4"";o\?uu_ns9*Xdn-[q;]o"9*5A,^t"8tJ>=D,_lUlo7eA77$f_M<(X3a!eqep0!q)Xb^O@2I(uG/9J'Z6)8+`_\.k+&bWsH&"I$29K\T?q/,d;m997Qs:B;Fq]m#Y!OE5N9[O>Jjon04_6_11Q951:)0=bT;7NOU=^>9&OW+4`e).P!#@)REQ0&@\+(&LYHu8K'VoO^p&hf^mVdlKW,c_UotR*l`Mc-1^Td`tEN^Bos,scIS^Y$Rdfg=&i6D:.#.:>"$GoC;#!q5N1(Z:HnT-Gmr=^[2fn`0fr@Jk$ui["[tkoHOlTKq>^*1W[[LS'GT_;\<'iiOC(sdGiQg:4*PQeBYSP^jN<_hm^W5Xc'p%,-5._"&3V=aLeS>E9*cFU4#f3%kcD9ln-?eg@if`rf#F.-Y1jB'28QE^4A-"?q!mCsg`[.>/V;oBU_30[FU`m,g^f81^]-J[4Ig5GE*W`/`RW:b_eJok2)Vd[hnE37C:1uLWEm,ZUA;;O5<hA'G?S1=:d1(t@N[e&4F&]+'3hq`'q33iH?r8%bc]pTX&l$YKmAPm+@>]D6\aN<nDM.0)=4&Y:CJ?jgbl=)YtC`M)f\Rp+,<1JE(D8s1JuJ_W7kGFk04jH`=Q@/a7\]$+@Mb0TebZMOEYM=6qadcaDq$W6bp#a9g!;`XGDZQWrDd5otuOqdc4fB0BI*"[8g']*'Hc?YM\4/oM]DJSBf9g#^Jr4?;XR[0HP4f7*jV-e&VUo!2W)k/h/?NF6Ch8onX8ZW#6S3j15A/j3A?UKt@Y/D<G%o&.%-cFetq2n5X;$"g;2gD?n1@)]'%sJ=S7>LmOe(j2[2s=1KHl3A#_K6q#r7q$9'4r?.V;1nRIT_hSb4>DKs[q$d9!l`\mA>BA:I'W;+)1L[q(4GMKj1i<P;p\+%2X0/Uc["a;>2L!&o%qj2IL'pImJoSD12[!W2,ZoahS;k$*cs+n7&S;ST+-K+O.]Kjd7u742Zu6DMm0)W]X&c@fdpWH^c3EH],bXO3IefgR6.QB'/t^ZipiNBi5Au<A6`Ug(='%VdWiA1)/0ZGhnSZ=R*<r"rN)`bQ<Q4;t8;KKQ.P3UR1;`_TniIu$^"1M-+]aERJ,%t-EekRS^q]s@%dBH=B+AF^E8e[XbY7AdE;'JW7u11oG\Co0N:7r?.glApH?qVt9HgPsekC)>Ag"5_`1kIS(XYTiV*pe\EY-'AKS3_Rbg+M*2fG;G[EHb:_r!/m;($YG%[`ZP5nh=(-<OJV_eIB?bshL_$<F(d%qfNfCq?fT\\^Bn87K](-$ac]LjuWH<)?C6Z74)oe>Z@`%d#W,_'t4#"*(rGdY^BT!B\-AR5;tFGLV?W0TW_tT!oBC]"3(OfF_=JUbN!hgU9N\F&lLL>>\7[e:;rhp'@BMr)<2<*G3r4_%J?*$B$k_ED78f),6_e*IBWu#@1V@Ou[:,-jpCjW$O8-/hO'2gXt0:5%)6:FE2GDRAUq^m'6+:%l$$d-RT]J)2ZIhkSG8W'd;#(:PT7p3?+\8jteRT&QD_/7*Dl:aDq$WI_r!=hVR*`q)oU/qotThT^<<aJqEpmFJ#kEh!41RJH8!<>dDT*BCDO],KWM+R2HeKndCA68dKKZo!>ZC[MtZGAn25!-FiBX9Ym;=U.S0h7l+u60J)<frlD,A,_,RVh#dii5X)WodF$?84[KIK6\GJB36:tQfM28?qfC9,ROPDo"<:.'R[W6aR%=R(MCZZ>m9sF3rVH1Sp\OOHj5f8HGjQ&Zo#^mZV+\pW1-f#H)N:Bc87V@%rsk/*1VE0Ae7g4\kZqX]5%A1<G"0\(A"#W3rg^A;-Cp?a6e3][qQ\Yl\gI9t=V-[T,=db"A]Da0P0`8e$211Ur<J,Y$0HqFa,J"l5sg^R?_dj4CIdP2,@B"%;*A\(s3tj,:d;sUj#n9"2WC0Mq=5htE\.%u=D#+[dZ4A7pD2WIl00Xr[_I:i)TsFP4([X&Tb(aPHTO;NN'aYoHV-m;!Z:Qn%/Qu(X-g@fldfJk;k11V:RWR-/=#8d=oF"LBAU:HUSk$AXp.U!gCY8dH1De,"bQ@CpJZ;'E\/fJ85("5C?T/=\i4"mXS)j2?dAgO@7bfo@WpDlF0l8EG2I4P]\Ccqd*b?d;X$).*Pag0.4?V0N2ETA[r:/MoV`+dP-hT\no@,rYq@Y7o^p-jdc4id+$Y4cH/4L^$\_o)qb(j.\3#JDT"'$Ik]Z=/[-W^)MDJ=,V:u],J@+.)JjO(s1q!;5XjX5LL\L5m9h@@-Ocd"be**W$(Ipn_Dqj8PG5M9<P\`SA6dYOj8X\[O&'YN2b/tdd?G:TrUb"8"XSe:t;X$).*?]4nVkB,S1ehg?-n)$oWiW-I:JX3WWN#7FZm.@_UEI=uh'M&cH>Z^7n^Nb*.ENA=Nh4M+Hqdu&rG6f*mTg&QcK2Z"8'"J<q,\\rV?ptK56ZbbU.K+3?#al3_hScFbKFeZ\p=;QfpW]t965,oeQ6Wk1gbm#$g+EAR(%Ci"Jtqce>1N0ME4#VmS?+lZY4sEY-5$9=BJ[)FLA?Wi5udfn9Oe5_u0,hc^d([:5G!<ON<9>5Iu+0ir&_%WH=W(%Zn-r;c(OdR\7).)&]P]\T3Db:f1)pZ*>`0/X8r;.I$nI]0?IQbb>DYqq\l.Y@#%N;C=`^.k<-HdVXk&5hbX%5p<RJK%`uiiBZ,b:I-/1T\<-a77c23.4A^BgtI4JJtatCmBqY"6=rNkSO/3q[ej!"a=NdQ[]?F.g=b.>n:mR-T8eiTV+[/NdT_V*5hbX%5p<RJK%fYVkU?3N1'DLunG;hD^]4<1q=EdQ?G/ZD=+O6R"pS45=]4K<7@bT=pSX[G=YriiB7BYR8C\%Gr:=(@rhDr[DXJR[c^m9e&L]d$G%5#l.dtUidWU*I$CO?3eFr1mC=[>EIhAs+`hdqU*)usoI+"7ug"D__o(!D+')(eOn*TLRDf:-ul;ag*S"^CS[ej!"a=NdW[T?L1$E6&eKK\^EDWLdr&$P17$L:4^3[ZB@"Khg[md'1KC2,MBhRr4ACoMNGU(39nqbp>4/=NHEQ^*gB8NK.[ocL=XLLT;hXjOMBS"_W\][DKA(LFb!na+r8MMd:]S=CluQ@.VOANotSULr#A[,(bq6M-&9RSLKCl5PF*)JUglVRE70!g<P?i8r.Kq[]8*$9>B/-#2/XNDnqg?_jb(8cSD.5G(,f>#eRVZHJOcUY=R`g1h0@DCuJZB,b&VWO=`=aKW*73&j1%),5VV0E1^MZJ*MPoK^Wg-)t#+-YZ8BY3,*1rqQ$D5Q:H<ace*;Pn-M[8jp'-2sQlN^;26F#AN832[pK"A]$uS]%5"CY]Zp\qgehS-;L*+fk6q*rUndbb0&>=>naUX](<#r#j.aBHa[.fDH9e=6=noZCT!huE9Yds4rpu6Y\;FY"oaBp70plO`LT&4@X`eBQp#dSP=C#ANZH6fdFJ=RU[:0*=^#"?DV_n\]mI5)fs6&'p54`bLCYK0J*S*"G3[SVace*]C"&r+p[4WESub)YeHlD=leE@+kGCtC^A@,q>(8355nlR^5hjK*bPtN6rt2ngnKR,b)4s(4m%'lkaD"D3?T2Df6;C;$P:)E`4K/N7.a![,Y-Mg>d%NgTI=7M'+!2Tc][-A=kt+fe7@(</d\KH3;,Ln9A^J+JCY$SKajk7*0K)Ko8Y%qehS"9F:d1aM;,P`,/R*r?+'r`"Q'IV_qXf=Xp[-^:n=/aRHSTBfXFPg$P.l55jsQdKEqS]tEk$>^?C\.*?#fYdZlLp6HM)$S_@I_PKO`rCNZC3iriM*"[L3m(?ldq0D]_q/5<iLTQ0#K+,eC[:N5]qZ`PlE\kg>*<KibE^Bq!a^;,L18l[RFb])MX,rCV.#YfQd@k:'X7r7e5kE_C69hM1dTeW4HW?=eD-R5f'(8ih"R81"T+?+Y87\qHQ*<?B=jldi0M/EQ$V1'K6]/UR0Up$&BHIf&NAiSi`j:/:caou#bH_1Ue.j,"ZA+kFmkC7q;qK"EN#\qH<PT'aC2gU:r>3ct/po?S4*>fa:q[$$lH3b?GJ`"K1U[2M8Yr;#sIYJ7]+i9l=B=K<(d#P`R2638l,cUm-KZ"(ikXdQrAf*]_QKJ@V=.E!P[-DjG&0)-s"/E1<n-A2pB&HNt@!e2F>,6_j=1G_CGNnX_-AYO:p8oSaR]Y$AK_6cXC:f%]`KNR1akl@O>b8R=YW<q-`D/G9*n`,Zp->#o;/k%:($[W-04!;g<>SHl#hq-B-`)n626sHbeLH.a(6]VB\%PqeFTX_Kk0/'L0!s[Zp@9%W"3\c9\@_'FC"MUe0UicM-D5OhLZSS!N_hJU^IJWT2G=,a*qi=eGgpt=KMPJ(`/TO,'fbQ,@!'T;LBC.Lqjg4diT?]^S%im]!dS3ZpERc=8J,U50rquA%@aYDbk87]eTM]3JT/pK"[-@1'F)rBb\.:cNpn4q`_;2^<O==4Ia+acO(`!mA6i??/^HZ`UERWLi*]IulR58IuCD\DJ^_F^lK-+PSf$VlrZ6=B8LF=oe`!BhLTqR%^;.aEP7RdUI_&=fk\qIH(T'aCRBm7FI$#A.q'l!p<6>1%G5s`?KbEjqT'bh?-l@pE@WY4^:o&\'"2BdVXK(TW07bZYQ*/YnC1Ukh*"K3Cp6o6!V`5Wd<(><5,@KP.j[=OG5m+F0@,t05S8cQR!^&tHoj*NjBM(pa)hKs&EMP;:1'Vu2c7-pip.]Cu2Hg_Djmt_^*=%#>?"U1]sJgaVeZ),KJbkK9X1Z)g!>su2ISbG,Tce6u#B4oN&F(Xi\0>,KOb=bD0BP(jG-9HedkhOm2Gs<BQ/'!Vga))"@=eeFqEq"[##G6WATqgAIQ,$\hUIUBB25'-;qkc5Ym-)G/l/q-jW!_4>?^+ZgnjkV=P7S_R`Pn[NVIH3PrU]$`<,#iPK?U!Z))Glh/R-fOcAl.)Rl7BcgU8@HF>O"/!Nfe(EHQE#`GKI/OcHqnlI;eDTbKC4"b[u2HM'Ta+_5g8K10"/!nZ*j_XK'D"e]<e-Mg6"?ds+a`u"C^-,s=]:.n5)HHG5kGVXRA-3%K'2n?KFVTmf#C"pUEjqBfo%<'_PG4k.NBk`XWe'kV.13.E@T0CMN!^@F]G5PXYGVR8E$N;Y\ZK*0aibI)J*=rcIFDqq[;-K&^L&U7@IeD5m7)t[$\T3Dff[8_WlFD/8>0(lLIeDu+U'Cl,JegaYT`r8N"YrFP]W-WCCu)Z;nNR_+Df9Fs<ifC(*Qup?D;0`OaZHVF>e>.gb;XUb;Ahaa=DKVV$"<CT#Pn5^YA'NN:$2QgId>Q:GtXm+U<nZ@efs;<oS=PG6psES*Mt%)VWgLb"q$@t"Y0i_V+mF;ctC[rNHC<a4\VI[95;_?2/*NP1f53Rc>?+:=JYLY2$%K4.I8/(9.25<.7=E5o.JG@6q<aUQQnP9$m[9*SE<nom>i;O_CCKR!odXif,/N(HT_]FVCd[WkA6NK?tStd*k(Qo^kG4%Nhl797K#W20r7L-U;qd1PM>UD0frK#s'sJY$2<n,h/R2TJmE4&>YH\<oX*k*kK`IJK_YH=P>Y=$An7\^BMV>s8PDg>iq@`nmX]MI040aSjI_ni`F3Gih2Ybm[ihjqi?a@+p`V[4b.U.2C+*W):dj'7)3,b$M@CK@Ieii:bhtgb.\R:WcesdZRPo#oIJ\0i!s@b[#c%iDQ>p*i3-44U]mB@Ub,EO@TeBce]J(?:Z@;au;"rYLB6i`@#@el=6Ymn&`0`8hGSAcZe!&?PG7D*n\O+HU4Or!47:;meV1m*)c'j2rY\?EbaabFuY<b"7-m_LIO_Os^\E$X66^:9LTlQan'rY<$aNMcE=q'CZG[))<\I^e@6=h(9_kjV0&XF'3;!.::LHqOf,s6(#9-[mNX1ruRo%CA)d'G*om`(:[>28"\RXRbb*BSIuL0hW7,:#$",6);]e$?<d&B85B8oaaGr%FRkIpsM<9*ak>]QmFhL-gp>@_n%0Q,i9GD"e<4b`%O60Q'D'\om>5USADu`5]f;$S!l`$^n"_D#g2\.`l<C/R#L]_ft=k6*t5QVcAbJ4*TZrPS!_Mr9+F302*`lDu]h8'e31u?X>dIb4Bd_TFO5b@D#Q%`bbn,-Ft+5%,KUiH-Vp?kWjG14j:$Z)n0n5i5XhS7#=>^O&Qds<k'^_m9lq,*PPBIDTA>'+X'-bgW/;s!a&R9FQpXZ9Hi\;n80ees7!o:_LeKsaumD$\6[UO&q8]OFQl\B2'Va\0<t(3^Mr..9['=\fuYbANjJ->d,3OPe>Z@_0:oq-rE=#R1rApeX:,BE?0\aqd8jpA[Vo:!K7\[dH(I6MSt%/6$VF^9]"4>tQs^3(@ms3QI/%Z[kMk#gaEF6o)]Oua;314Z*Ak0HlW.iPK7eeR3DE$%8e5?@bYV3&PRWg(:Bj83SN@Yao]ai`_c*F+&a^6/VcAb2$Q!:$*>TD;3^JSMX&lJD2f9c;M2I1rYco7W.@'_a\T=#c<MH\%EMk)Uon_A59Ig87J=XL*e<CrfJ!'b&$9dD2S[T7`>-t5KjiUf9Ck7U1a'K'$oWEt)LS^gnW<$=\4bBnm(\q_.aHi?dN1=QYPZXaP82UE4l/'+#I!e'Q@J&d2,SA3Y67/o_36Kh'[\2D>F660g""#Qg-T!ZESn:OTLEFr3$lO0Tgj.MS?*GEu0+>`3FmRbc0Er1]3?,gP3)s]WYX`YSF;1#UX\e0M7K#W20g7cb-2B\AE;QD#WShq2HU:&HB]tc+bh/786h]ka1SipDX]ot=4E2_;EmX4CLkPQ!#PV/Q`5]_c7E/$pSp'eL2/[7\\K1*$C!n9r&(YjhJe9ks(6lC`P;kQ_Q-DhV^4"D*;U<=_ToeY.!F_.8<8^NY?(,3V[Va[#@B3;8DVb-[kL4NkDf9[-,&`4!WhaIH<Y:b9q9ZAqL48j_=j]DF3c0H;K`Lc*1HM"Kn(t1AUP#I3OFq8=SXh?9&(O$66Ei/+=4=];@skPC$.#-P!-K8DG`\8:i4oBafc2KXH:QhA!"&/OP9I`#roT\g5bZQp(HV;uFr1`.+YRCMWY_er`P:lWPUTO#ja/c"4Anm9IJVILh7[::MBH$4ggI89e^[+G_LIk)?X?QHJ,]@+Q:pdlMRKrO#['@km+J^"$7_hFe#-"9m+E%qP!R.Kd'lS2b[?kfj_XR+Yl]?>.eEG0I\OcJ]Y$@&:XAV-.%/kN-0t6i=3mK"+uk)K1jJ'#eX;is/m[a%HeObhZZkcmIX8kET<0&mq&d,ZA'9]DMt\i2jL]]nOngfBmG)`&J<Qm7bV!KuX]_83j<lAY"2bA=A9*$CH5`*Bgt\gZXp&BJ`Pf]b?F?fE[s&WbqYAU6Y?q/ic@&.BSYStqO$%lU^!>eKn<Jgjqrt#>?]0e4ZKX);/S5eT(q2:T0Z]ntEdM!Dj1N$;3B9leK!'c^?QM:0J&$Rurr,D8O'eBErq(M5eBY0D_<k;Whp0Al2J:a0bfnkpki@LJR?u4VZnNB!(:/o:N8#3e(h?Gu\NM)Z+YW;0G'6o"BS_F6hj#]ngqFf#&>-=IeY-3@Z2Ot0K!.WJ"l?e7mUf.7nrsIHDMH/IgNY:I<r>"N6Pd\eC,)4:"/'Q+B40(gPXo\!o&.@_B?tV)Z80nW*ef=(b^\%1ED0'-l]CX3^"c#pdGEF$ITX'3p3&@>C,)4:"/'Q+B40(gPX',Y11a'U;UYO@pQC[P&ebkoa5LsN`.s'&\oAsZ#XWj?+Q`OsEt/Zi2f@DIMqJL\!-Pn<","Uf"EOC88Ws>g*&sVLE,ouf3HJeSFL55qB(uA)g\i!,1_qC!gC^e_IOIJJaiVY>0q7,(TPjL:@*i#?5]160I%YBOB40(g0Q(N",Ll,[$k+$^H#?]mFUT1KIi'">M?]$o):Sq7]0?CM`e&1lK,UG$pLdm\=;3R#^].loJ+8I"RYV@o]hsLs$[''G","UfW4@?&Siu^M-sO,r3G-L&E>%d7p7=?im^[E%daHQs^[T+5O\iOa1GEJnMON9cl)WC[KWJE7A,Q,lJ,T$VD>N)#GCO[aTKP.iFlpo9LCP>6o_t7DI?)XhT]%:'DYMtrZ<b)Nne(b^-&^*A5JMO;C+Cg8$5G%P3</L,_hC%"Td3"]ma&\AYp^0m?at'KTT^0+XY=3k\8^ECK*Sl%g"bFLhl<T:]q`-\+'A=m'N)7H*rtsoISh7:.&_%>]'qGB4ApCb9/1f@pfME1+Ds\;>u5iKH,e-hfGttQUSI8r)&^gHqP*auQ#V/m_+4$(MNYc7qYL%9:7REl_ml7'#3t4AT76W.3PC'5$P]l/s(l\2ULUKqZb2STSV:]EL)9YM,$D<g<UT;[>$G30Sc#u[pLbf6Tp"0PZL[+D?^<3D%Vla/+Q\lh(SBKg-$74$QS+\oR?]4"VK1e@cHa_]Siu,j`FYT$F]:E:)G(R-EueR$N8'7)Y?noZS8HWG_:N%D?)^^JYfbLs<srB;N+YUM7pB(tPV$)TcFJ;rDIH])Dk"m.Ur3_<MugaiSidlY?*RkXJoZ3OBW,rt#;_"es8;Ia6L"OIhuDQq"3utG5Q:F&.k>E&g9ibHGBY,H*#rL-D`__+d)f3U;f2i%#G"?V7un^V.TMB*^?pq$4)e7]T.&ZAU1@kJ@Z*BY`/#<hC1-h$2k_j;!4SGeRq!Q7b:gWkk2pu9HCC:kEpo#04aOqr"XTSkPr-aq]gr0m*AqRGJjp:]]ZB!fhoNm;nC:-Vk5G2OZ&TegIf.f)J'H'UE-$(6Q7^J).`j5Qba'hb3d0kWSXg4)/L\*gY&\j/C'&8XLP+4cWW/@sV#9r@D_UPNlW8q"M)8Z`0k0qNlbO&@n%%9/gOm]:IXZ__1889_hL@rZlUrjiNK%rP7=G5t-*1?8L(56Hr=sQn%;OFnKi%[NLB+M_\PfbGbp?#KnB;Y',aQ;2IJOL\Wg0JXT6ba,?l:P'^-%htXc!"fl75r=XC&_kl-cE9['\,M4hGFWVFHO`i=\3UoJ!`VYq*WlmGQoaSt8]8qtTrJ?V&f!eI;fkH1Bda5,TETb)loh=0Gr4EkI8Ond^W#o'NpDd`\G^,YTD,N]]6-"!l+\WDf^X+-,gE\*oeFDeOTAHc(RIdHrtU3nLN?K2XXEg(]mU>ITWPN@!73M/X9eM"031FfUJ;]V^2YrHHKX+7h4-j@HdDf1l;pE1ua8s1WgPlH>MI=(3l'*Pim]=ha2cB41L`rqU3S><L6*QV]SYhMh!D.-p-^`Pf^92o512rr)`_fs=14^So2qN:PDn9<2'n#01\&EM79F`#'%IBT;3t_!V.MVKY@$BGsX+.J`;5kjkA']QsJ8I7U!"POg%U1ZQT@m)6gF'!VrhmWS-["^B`Q*ZdZqHB%!+4.$\t1H?DB3,p/;*(1,s+X$lWJ@j/?e7"ti59J^mFW3Dc/1HL'YV/OB:8XBQ]79j0oIBhIbnb>H>[/7P+hCW'YR9=iE["o,6l)n^bO%2G2TUj=FiK@XfZi+&foaHle#'NigQlB&N[EcGj2(!_"q5HnFf!&oD/GDqSH[dNhC.(t()i8L<Zf[&eg(",;@DQVp;De$G^OgOD/DuoOik2#QXTmkq%tm*<1#l-;Kr\rL7eTr$Q$d&r50%03&s!]9,'*70Hf&Q[N7SX'N6P7/PS&O'=@l1o('YX'$co/P61mu+n5%F"V6=6$[IhtVTTeb-K1Lo1%<Q'HhW!fqLPDp$noNc]mKKCLEk`I2fG;%^:nt.>gL@"]QisU7#@RGplD@TMgDJK-r[U[['Z>YAVtM<&4O6\rL2pl`pLRIA]o%Li*U*Y&oR^q+/&7-Y?lh1iQ+fdA7];I4aQ`K2)RBW4mh[n-k`e;gTOkmChIZB_L9e@nSVTL#Me.kd>(OZGO?F^&C@:K)sFV@cUKt;!:mmGk75mXhnG*,-9CEXa@GR4-";#P]mB@OW7aLT7mCKLQZ!')!aNlL`T?fXPSBjEcZtjaJ,M7P&T<G[LD(\$#o4c5i\Wm'\_=H,,6._KM`t`EJ;hP*]mCP7)*Bde$k*P4/<(+3e4f[.RbJF8_#]@Pq1?^ZZbaJ6%R0&]U0!23;-:;F*Je!MM@#c,9->,rqRq7M0H@_f83t<_FQB7^1'V7..5Bk(`lj]%&MLt)&.dBn=)Ys/$*R[K,.D*m?$,:!_=PmS^A82\9`Cq2&JQF.@1goYG*u4)?@c.]9iGq'WD]S6*;QL7ic_CqY@#&]-!3;p<mLoRVklQ!a@OA/a,a.D,&WU#h::';_M*%h2V,%KqMcCLKZEK41@+5jJnDEtZuF^"=YnE.P9s"c:,8K+d3?sM$V<&o0%!t]hVM.B$b7;M8E4lm<fes3Ik)CS=-=#XF'XBf.4MG9]/-PcLu,rkjOgK.6-<\iK7b+"BFkaf5uUspC'Ap]c7`?nMVEj@.%3lq&kb,@=btp#nca=E"tkIT2ppNsI7kH1k2BmEkm@l3ON4tWn$&u#nKL(B.5K[2RP'9?1D)*8:BnLBpEqL<>+s.gMn4m7@gWmY(\G?\b@k5=1[Hg$Z80kW+$Y45E'<=A_[#t+P&_WW)&Y^ap0kjD03pVWA(,M?:oBEsc9,uoOoIls,,g%p#=?HD3G6X-(+i_:]83EUQpaGXc&LJgQ/FDY3Z<o'4Vd-GaR*(8aDOYJ'a/5-Su9B6?i_H4T!k<I%Shb"WjGU&=pfb/J%@P'.#<39TgOV)i*;?A7hGKP:)9h.$;O&Y+d69TjZiPGmhgIMRmfud-+EuCI,#3cVCOKj5m\*XQS)R4ka7F@,W`H3T\M0bR>-HN00%`nY$<tq6.$$N7[^lXPD\*`N@E(sH\(%;5o_t(gpk#0k6TO8;BFW.T9P][(EX_4',)6"(]E8X@T$)*,UDG3M:c*=L0hB/[V&C:6-d/uNu3C[U_,AuU.'tOKl5SL"o?fP>JL4;H_f$#*Zc@.;pcPO7j]Q0A&aHNl(Uig(Dhi3_<N."S)sr-#6b9j*'"YM(_mc3hhmbe=82.=j5]1)HArt/RO%1_ktR^0(%m*OD/F+tb3^utc:#_c)&\:&7*dqS36::'!7<SBTQfk]LcM`rK,^K@KMSUk#X-bZ`s;M*`5G&@J!QKOh"6I=/(36+!%5%WZGP=Q-jX$2\nb?fm/mP$\9IDuT7?icp?YpMmkTXf.[_u!!WmgkS.;0Z1hdRUcfE33OTA4;4?\&bV!/3qAe9ZYOjW.*LZ.r_IR0PBKe?ZBOB_,+[@9*n*p=X/QlQ@iFt(bm\T9.s+:NUMrr)^%bDK=K1WjY@qC.BeH+T:qRl>9bi:gcH'0DL61]_Ja`1E-T$s&FK7D'TP)0u,)SZp2Vn:ZH30K^U3lm@SA_<km]T!krm0lWe<gPGi9jI\&FlNEu3o?B5P:[%Q]SbqP01*`Up+WlO*\aRXZ/"r<nRDt4*:Ra8%B0"clPq?2UqZ9Ph:XHVo<\P*Qmd=HtoFbGLY\DP9eO?iq'pcK<+`A"^&u!:G=gQ3H0\Y77]6<S)cTcdMCtME7[r'mNW)4eHY,.t;o]T0O#aGCGc2o%dINg+4?a=2K7Yb=LrV,3-(G@+R6"'#6M(`%neE-].qjTEVJo9)cdCFMlU1i#MQ2L@1Dj^4YPq"^O\)2]8SX0R1@"[p^qi:EBN'`.77"KRk;%R=`R<L89/srHq(*YSg>=cf)g9>!QJ[f"*1GS@&kSNlt<1-Ti[VQh,:Bp5Qh+!5Un(tbLp@bYNO.uNd<,`k$(?"m6:U1S,-R?XM`SHN1M2I8)'+kfdH4LP$&Jc.>bNmc48]:&\fPA?WYm(F""q7j\k4YD$kpM2o)@9u=Q%=L[^aQe_P9I-dN>jf71G^7!!C8fubhHOugUD*PeSj7N]m95Gc(!=H&fQ(U7-nMtVY][a)&md?EH-"<rgqjV>(9L(@458T\,.s8BIo&/HQ]Z#ZG>U4a,WkiIiK&?.jQD8qXpN>i4u"Y9389$]R9MVjO0mr@!JJ/3]\BmDr89g]n=;^+hbol(cL+>rHg:Gq>EI2_F*/IcbQ3Y-ou69g`@OZ%rP09HQ3\4Fn]ca<7DqAmZEXj&J8GqmbC,/*u9#%ItN=S9he?(>;blr&_q9g4N%iM5%'HSMq^*1l?7X]#)u(!EI2S@DH^54V5<;5`J^TgSMFc6pV/HiipH-pm6,I;Ukt9_H]9+3^-RAU_G:EL]Y%(Ya.a0#&dWWl56HPXU?K*M0/"t+-caQZDr/-PUIL5`F)uDFF`ih^Qn`)/DVTL/kg>KROJo+VUnjfA%j,CqAtk$@73`3e&F+Fg"pU&UOoFb]kWL.8,;qG<-n+<-V+VW#&J,Lmj2R(s`'j+je#-!pmp^bn:q-<X0PE"pqD\(fF)sY!n,EDg'coMaPb"AiqaXTic%`gcT7K:<;:OCH^`W`%]0?CM`e&1lK,UG$pLdm\=NGR\6O&:>KY#bN"pU%jj)tVa6J_(U^n@q\C2Vq@GOO&`+tt^tcd/fa9f&#]W8%7g(c3!sc0ZVB$fc0_^>6;=A)Wnh./?]Kq_Kp>//YiPW"J<<Ig-+:758cYX2jrY[`qO)4-YqO.6$jGdTsVL4`ds)GMHB[Q#_.ScD/jL;pRU$58/Hd>K"@'pJ7o>qt;\_m@O^7mJ[M&)N/(_p.#^'AXhs'3=W(EY#DG\#$OK.5BZ6l]k-N'`a'K$Rcp.2W7/1b*W8`m3Z6JrlT!8Fm-S/=gHQLQg\i!,1`"'GmHH&+D0u!E@+Ro`BCG!=/@E)oBcC231GX#qGLe[\C27P8grMh:`4ELaAMZ^&iF?+pgg3DDieoIGEo=`aRPem/9/T&lmf09G$],tFARM/Z#&_aX\c"ne2Dn^Hdl-Q1D!0<DSREPpp9gC!*b=0=Em&Y!g3..BC=/bS[g$\1eS1^Ad%]j('t5!B+cDOlBj80[\m)UZ.COD2TPjN(<5H)XOSBeVYSal50(qd#2U,;[Y.:E9c#(_kXDQeWZq]j"7L]T*l1`VA]W#619atj>eZQBp;j.TtH5HF#OG_fem+Gl^B_^u(hc?[P_83r2+sMWqU0e;0dN4f=`P^,=N0\2,kem;ln#OV?/qa^+LQ\-oQ^9XSm+Cmjb@BbVNuq047./?k45IJjq^rseE%.mXfWeqrKh&:FWD_WfI?TkY72r*"c'pYsWEHH5!S8.g:&"#-oBtGHne6oCs7+,OmHj3'n+i-b0>IFj>e+l,>IGM1DB/DKIX0gg/`4L):P>1dARn(g;m\)7;5"@8)]SC_hQZK4+P!jKN8UQL"1S=$2"JF=h/2jC=,cONGa+&OLWT/hVWYCH%e8r"B@p"\HIZ:[flH'(DXKkDIAceLk!)4jgUhRlZ>8'p\@=LliPC-OGOF7SQ[s.g_PTuCBafR:']WN&>.$t0?U#tg.5<Q^?+Y8qf<-Fa+NZ'2VEB1s-oEl)d\KIeNsMfOhS$P9^OKj--Fe09L_3*G7P`4o^3mIp[;+I)D<%I&b$[*F,\kl0Q2G0g7?G96s8H+1Gj2FX-n#@ee>Q4h3]^I:Gu]H9H]bb[X$NEe3B9)O>INnY=sDM(e;W=_(B_/Hr]E5XK0fG+eoCTRP"q&0*+e!&9D>;h9s3ik]tURB_PXJ[I@Xi.%r#V/XgNkj_[m&!kO%g0nYJmFjsBRH$O["2H2?7&CG/kukTM=d(F;!moc\-=.?rB6ein<G>\%AU`JPD*U7u=5Uf=L%)(DAGYiam%?kX3;n%\lDG%+GY$O[Wm7MUjcf&\"E!DXcp?nZ8RW9'3j:PM"<?[MP8:!5kCFEBo[Pq#e2:7WkGWZ%RMEku$WSifSd-jBk[6q9B2jN7FMlOah9b0Q<RX=Va]Uq%-d:/nE'*Ijp0:soKU#ZdJ$A]os3"^oFJo][TCQNo?1@))aNA_!e\kKTJdo-<)Efst?OL(54rHfOA>V]Hm#E!_2:$PtE0D1u:_=h/QarVH3GX'/\1B@!1*ZtWI67ZDADeMB$=P[o.7lkrh_pemM8A[$/L:J[n-I=-G-eueho2rA"g%1*>dn_`8-rm<nj6sE&'qOprl>1bl-jcQ`t5fSL!5CO$X#nIO_efu.]3'Tk;*^VY-"bXumO_J!67W?h7,Ati;m5Icn?s9HQZT;okfP0cH[a&KU*P8`j?#I#ZFM!I[%C]"ffK[(0@#MIGbe)(=AdrX5CWTYiA]kiO%PNr7<a]F=&`>T-)e`/,O(`M]4aQb1ET78s#]OCc.h]\-TLYFg;5/u,b<tN%(o+`ns8I\)"N4mh9uLtEg$#9%Ri=7m[r:/YD\sB2@Z?[.7VFe6gU1hKOX!AZFB!j7+57dj6AA8pDT@^/^VGO@"MQ(kQ'Kn,C"&/qclE/"[C*DAK`ljRIct"`k'VT*ldVndLg%q0"AW90?J$jP2o4Nt/FK6."COL"8!(=*"#elqk2rlKgAs)d1R`gckg?mchi`sB7Q-DnET0C)G\@.:^`PsKiGuPiN=@Xq4_Dp*Jb@+0cAl/(HeYuG9<piR'*tYSl<%_)?!V/a>?b=-,J:r7dF6QCpeXB^.;hYG6dISQR+l1W#_0*1ipj:Xo'-f--I;g[Bj/EU=gP=Pb?2`#>&$NGdu/e3T>oZXk@V>Kj7r:O->hZ)]lCrgAWrX3QTK,lmBUKXd#FMAq!MLnCT#d=FWRS2ofDBo:M&=1k006>p$)\b#4g2fPZ>&%brKk-JCnH(Lu*`8YajqHfWW$c$Hf2<QSA.g\Y.t9FAfFX_F,\PBLK2S914_?Y$<.Hjia!1.:\=`EqD08d4O#;dlM2(.fXV$]i:t/oS`[ATG*-AV%_f3#nEZMs17X+CY'I_CaaTVO5ee-J_l+F>[S+]h7=o]"P7ZR$/tue5,(jF,!WG(TI\`XYZa#-6pq1*nH^r^`gT('<cDRo3W`8c9%h4rKT_L]6?M]Wmh.cNFS%6r9#4@11.@,Mr+b;9@:qnmR)dGr?\<%']F,;T]KK]?"C@hd0OZUF*lDmZ7K2a\5`^naPqn3J[+(&mVAI;MmEp,-ko+[041M\PX`jF[p"FV(@VAr=7D%Cl`jPKOFE6TCe\tM.`2]D[;4[DdqE!9MF8LLj#JdC<:7W$Si_^ILf-VgkR#gH&qHA\ADAQ#;85'FrZXsXJ(&:`tNul:>#[nZl0^Jr(/'$k8L#ZV@g-I`(.R,R`Zn/E+:RBh4U(i8GhVR,]]H*IUW<u3Z!,n*:DZ0G)E#$;s;J)R:6rrdXW?u9j!n`H>(`Xt#6i\R>o!f]-8P%c.4qH$<]QD;s8B7RR2UP0sFP\;nkAhn0ge_<oYsBjW=.)SXY"BKS8kr,Vldi2aT0LXrPStlY@q--KCu;t?GOOBdp'@-?+`Viu>%3-0VJRmO[CZ+Z0sRn1^8n]I<?jkp^AZ;\pMeKgl.rk-=\CQ?L7O9mFYt9#@OK(\ldi1*/1O9Y&#C^jf</D81$%pg<5@n5GOG`A6c%EK\)g7kV1uD*dEr560T/q3cAf(@HZS4jQ-]4/-Z2G%/fM2dq/j/Ql?':Ql-`2LgNW)@M=k.h<mp.(n)%KG63[:P18CN*mIKLDQ(4A7j@`?hj)uj+J<1_rF5qFPGR6u.>YT=MAO3l?G4"#9.&hSNNT>8:/jt67?.5ZFe'lcG%b$Ob7lkh[#c2Cm[_]erU,@ie>scik'B@!21tV-BU1o,5(;i4VE6rK?gS@^8#*%u.oX.o3kbZaM83=L.qX&.,Rb0N337kCJ'Xpl14rk\kl-^lW[Wn$jd/*=pbP1G\gTb5n4VGR4(D%-#?X/I`0c_/kDEMjo4RO^\oId=ZYf,+p>HnXUOBGdl94am_Y-+q[AWX6<"GamM&!o50B.sAeHEPOVDb$@;.bm@F:RBgaI!fJ]PG.1,h"P>m%1<t)`'t:7?`CKDREqEc=/f)o%3%22bs3e8gKV$u+]FHKEa_#]2(0jY@t^L<.On')'Er[VQBmiYaiW1b=]eeQr#Qn#813Ti)!`nd`fP9q0/)[$ioB'-p?9o!8YVfJhUJN'@/q\oZ_O2K5',j[1GcAYa@J^jTqS.i%M&(*0a5'///B0g3k#pHKa<tq=jk'7J!Ip9Q^<J-@)\!<U@6s[1bCR0\EUuJm:l;^?$j!3@9%fFGuMJlXZ#h!hegp;KNjdW_t9k\2r/"LHb$-,mX_K@=mI*odkP6jUD11e+[B:;SEMPf\9di5"q;JY2q4Wp'85-d&]#)?-P<JQV[+pl/6IE0p[$QX]Z[@$gU:tO7Nlj/\om2^T.cIh.[Y+0il^DYDr88G)O8<].flu=pLG6a*GJY)\1CRU%/2n&@@_.dkT&Q5:'"-dcgplK2f9U`Rhl*'QS)S5J-`%^%1Tk'iEYC%+X84!An$LJKHSD]+*)?o@9g$#$4jCQWY.MIQX>2uHE]ZmEThD%9IU>>Sd_3TpRY'%G4r_&"3Kk/cHa_jpLN(8h%A(c?l(Cu6kU)D@/2$cN\+VP]V+'Zr:tE8DWH3_D/F-+LZS-RSin#'X7FY%3XWdlU@))Z(OD54Yp>b^QVt`n,+jk2'$$"Q;dp8S>&$NGdu/e3J'3bbZe[HK>.Y@'IV3hbRQ00XdF$1ec0il>6(s2FXtMZD\pLCERXnL7VP@CBY$ErCIHNj];0'1XTTGP3$k*Pu758cY+#u9`Y%S`_]NOf#KCC`F_Zk7$g=<PrVs[Vf[lcFHn\*I)m]Q!o[bdr[a3Le=D!_I00lAWm(q2:T0^qmYgn'jPD;UeL,O5I0efHuY54%4mEuTK.[V^D2B%)_ACMrQGF51^$q*XJ"GHO-A@86CIrJ]J=$HDHA$k,7_bhqPZq7fQ2RK7QC56HPXU1A:+Mq^H0W8%7g(c3"egDSKHFh9j?K>sXa\NMW#n8/3r`ufdbDZ<D'DYIdOcr^u>\,6!sD(7Lt>e!W*VAVuieF!5D$lY%uk&pq5)5u<g)&P1GN8#6"#^*aD","T[T%he4*J9*ATV&PH0JFmXj)tVa6J_(U^n@r?gs2Q^W8%7g(c3"egDSKHFh9j?K>rL_4+eHFDYIdOcr^u&[i[YQk^)3,mFnu.a,b]q(1AVJ:q-<X0PE"pNn_Co^\mX1C4#pUp&4d^+$Y4EPEYV3m9:i&aj&'V59c;VQ1an/J%p@)mS,los8@0&bfn;TcH\o)h7Il\//hqFJP`iQ1GEJnMNlk&4FNN^QhTdqX15[LW2QZipipcTe#-!Z_SVD+R$\^.)2VSDSin=j:)H/<+X&m-3[lNBf3a"Z4LZ.,cb:)LkQ@D?ICaUhg7QsfWn[J:<FD'AD1^n;]q&F'er,dIT4MUZ!f%8g#-if`J,AWB-Vp>h]6=eUGt(9CUIUC7(\'Mq4Z,*^r'GUPGW=]1X9a=RnOLuHqkqDa18#/PVl/_@kGMWr$Asm!#sLj5DD)2JDO1F7rE`GS,'/G$i-*KB_hSagf-'[PQl+10/j]'=\[d4hq'W]N_1N!6o-/Z-LlIB_0[DhETt`QiY$AN'/R+5S2\&8URShQSIcJEW;c?Wc4/Ynoa_dLGe>A@j&bjm>Dr89G@q/HB@`?cl97rE9Z\6^2r:\l`Yp]D+HIN#XNXDtoYcpAgeu;RQh*q:7$djRY$r3BV\O(uWkj>?JVrCUALKbN[#durJ=0CW7O5^WZ%Z!C2mA0R$QS7ggj955>VSdb1r:.hYX]nSh154R_p`NH=QWOs:Om(5.eZ+12BSsL:4k1-?<ioPjg[4QnZ<q@66sWd!TTW/QdX.<5>r"2l.oW<=jiWjZSXmTb,b=^XO`GehEq882O.h3,61TiO6.b=)E;Q+`Da<ZV7ppS;JD3A<EH-!Og"@Xl:J"-'rVAC4gPLNq5Yt;(L_1kHe>RrBnn&Rb[mrhS^fsjA>*YBa.(DYhYA&*qo]ai0*g'*;"[$c"o&Y*cls_SS^'pV5?lQhApdO4=!\1mM!1qZ46%e4<O8o(BYD<YCgt\.ks->6@3d0iq^WO^AlHl6Bp?gUGk##5_(n>@@rr'KO9U;3=*%VP9g9cu\NY]Gl4(QDD/-ih09E@,'Vl+10>."pc.";fU<_>-s@\fQcS\Mp(d9jV8=fPFM9JLR5nDHUf<F1s'rOfa?/ulS$&'/R)DLVT_Gs\P#.)_DsSbRT[EI2YDn=;Xb5\k$l.4GQX2BEs)N[Y1i:/=Xj[tDne#d+B@hn44JS.@fuRua1krqWb4rY"=9$EQsMqXbpleu\E%a&f6<"fiIe'^DTmk004qb5Lb?mfj7A8:P'<eeSu8ASGk8eJ<.Cp[6jG(!Y[sj$S:G>ut)d,U>eQN!RYicCN-Q_'K_J#,>IWkd8jVKaUn(TTnR!-h!2=rQ0D(4J9"BOopDehS4R?4aZmMR/b(GY?\V)F=<\AGF#66MepY,2=XbJIKY+=')C\"7IYglr:#?'WO$6`*].Pl_?W@X3csT4n%\n:HM-QZ$>=mU"<.(j+!X:9U`h8Nc@cK;0HIB+JK'NU68,$Kg9dhf_hN,-*??.gA\Pmm9q+&[-+4WrbXf2BrU55<h2"GlmFrFuR24\mH#rr\oeBCL$,nIpkJ&aOr1e[FS2bM_B@!/;#OeAZUIUB.9*EeT/+Xl]SLb-)>q$ST.7,0+X%Sd371]`O>[1ODRh8M*9qfj(I(lQ>Fpp4;#TQT7f3c4;74o/U+bcGk@sJ6e,I2o]]3nM*/IDj2A9^hA*]uO3VbNZ3X]m^er*XYDT<#"C/VS&brHt!"R#DtCN`V^9QI`$6VpIJj+a8/)?G1[4%(<UQW";T43Zh*IHq'&c6:(`4"dd^aDVP`n&G"4HM2@'=4&F)jZ"(g`]d@M@140RO46G8V`J[$pn8kmW;ZEq"W=gT_7"bu9-Gm&24Tl0]L\lYgKR$D?Z"(i>eZ4J(K9o>UKIAWgbV1e-OuJZHm>)X5klbs)lk-&]npiF6g=dH'?oqb-AOZ3;H$S?]M3q+Y#%StCfI%l#,7tD*7^Nm_\&7Tq)>o#`"7$O[R9\%05Ms8lJ7O:m-89;Q5N"d;%hDjVGOODLK/3WLqYL$q+0$`>71C1[Eq"ZU!2!b\K8s)nhSrih#Ee:^;=O!G\Yr16!h!Ak,E(K$b*4@G%ut3/"A!Xoo0pghj9QbN%`Uju$lra\QlLeTr:tCf1BMp-*:*p>A)<mn3Ln-aJ?e$\Q7CrJ'Z@X23We[;n8P+SoY@*+'Km^-Eu9,#g&UIg.T`cH1SghBd.FNVr`Y]hX096h-ZE"'8TSo>([gf*1@Rnm6HX?D%laH.i-+`Kg`AW]pMb;!7X2ha$VEo7J3=],DSi^3Q,C4i%L#i=o:YD'.%kcm3Ytmgi5tPedeSeE*\q734Tl>AC[_bF=0s,Z[C'f%`hX_<VA7>XYJ;I30u]66k]Q1?_53B5]Ls[:>G?brH'd_4U*DG6#+Xm"*3biEELL6?#=jT%euW!VKm^tl^3t@l99q+p3lrN;+B"a]$Jo'6(SsQRUFalpe//`8##rU0]6E^%C=EOBa<gBPU4!8%T;rP(^j'mKNlnUh+^E&pU``K(9T*!ndhA4,Ycoh*#hTI#7j*dRo%]8]+q9^o;;?Wto#i\#WFsPK&Y2G)6jX,)^_R-TXfrqW/Q(XENSD"e$L%RZK:P)JVD#1s"$/h]#>/,/0B/jY%c!((KP!]'dXr#^i'j@p\\bk)kK]WkDE'4$Sa)#&&===S)p=^C4V7!A3]^`Y$EGA$o.,mV1$E^\o(MHTR\,pAGnoSR'\Xm[.@&2j'Mbn7<Ej8>JRFh(V,KlS#FF/ug/r@!4\%QT+S?jTSLb-)>pV*Q>+nWnMN4bL_83qs)Dj^la#0_bj*%d8Xp0G%!XDeZiSi#EA1VS"?U.4kk1d@`it_]@49[L(!uu>@&,sUCPim4.Df9s3NA[%mZa>sEgl<)mCFh2N)3U^d;<GgX'qVlr3&h2%&C)Yq/ApU=M\\nYS-mHMEBBE2J_LVC%:='$::YE,KR'eYK1cU$Q(POX3d%H3`JXH69;fQpZ:pZAnto"kJhVW(XB>W1%[8V8_$qieE8u+ZFN9BqBbX&<I_Z(33i6=O\K+mab[m'#VKQh^>.8C_A&f'\='+U'DJi+6/oB.='tl-j+B"a]$Jo&7/h1%u9WrIq&Q3WGTgOTC2OE(r.@0RKYV_Z,?[heSgV^[OJAZ@5^V[!CJp'9.cThI-mbKtq?V^A8OUm,B;P0dtARu#K"cXK^&j^kD<"qoo3HM'cR2I2ZX;[e+Tj32WYcsdue&(^"6u2\nmDGBEWpK-?$cMF7S#TGe_L52a@3L%.P#oTQeop/tPqV]b)OC9qpcNs!&FBZ+#'/Ubi>NhRq:Mr^/M/QrJ+Y#'kJ6IeI-Ckaf_P70hk-_=ldlYu!MUM)AC$i1a^!uQUWo8e.t:@WqXs0>.p(lI@nH:-3>&`A.7+^u\K1#D0?#%XBSY:3V'mZdSd[!_Uk!gP8SS/1'.+im*"g(=-;BpsdV$dk@;]tSOc][N]tD!K@_6gNk09A#"#/tcp[2<`DFZs$AS$R/%3:JEN#k&Oji9\Z:E,0/X&lLE`5GCg3bEThZ=T.bmn,a!<%!TUG?;pUAW"PJK?UQN*r_(h[t@'5eZ4JpR$UQq^.@:-n.-^OGS`=ND@B<nrGX@\*r[@SS1T9;s8MoanF1Bn4a8$)+Fj=frV,2<hf$P+[:mt)e'eu+8+3/X![7,<$[,sjG3u$#&5/4JTa(uC+FHuI^juRs)`C)T;nmd0E,U<;*=)rX+n)miOoHIaQ:n2$a,V/B1CtRr'F\7Bo&WN20!21T$c`gEP-UUj-\DD^qjrb*Kd@TlF,,P(ZY*dVnij#Cp\.2H@I+Q:JE;7Wm5Nud6J-he?%mZ6JuF(3*LfP%_onB"s6%-%UtB6g,o%J1b>cGR-f0c-i!(ll*nSJtU;1"6A&&b&YAiE^5q1pdJH-G<835`S"9XHa5d6L(&A@;ll(P^C9f?h?:f)&M,fT%<hM5guZK:&_LZS+\=gA/@X-VriPR&L"37.133qp%*W<\RNA0/J[05.qqMt.2^'4lK4fs52M4W.?j7omVB!;uZ=^HQ##EBEt7!Q=8rnMbCCaLoNFCnN==jNElCDr%un^5Dt!egL*<175(F>$>0s/gNVLXtD,ur.0EMTo^[#DHC][\/iaC\G\kqs.ppta!M]ZaX>$o!.oBqZeXA)@DKCDJUud4;5@h[Ihs)tpXcTU;uP2)p5]U$m0jC3+,lrSp>a2Smu`@.YHO*nUAk\FTJ99Pq_Kp>/D0DD0rP]LG(0]#N<S?c"uSa'ma&\AZ!cA4TLPm7r>?G/(6$uce-L3/56HPXJoNl))PM'CB40(g0Q(N",Ll,[$k+$^H#A,Q^eg7lpY*L"TWqn[cCdY*g\i!,1_u&)):Sq7]0?CM`e&1lK,UG$pLdm\=>4W*:a=KWrX92RMk]8*7I0]lfblJn=2;P6=+Z$U/dG]CF7.J51D`fX]m0+lKd.tjm5]R>s7j/'rhm3lnR&\8s3_@*/%>AYf]#,4q<jY$I:o]H3-F>6]mKL&//hqFJP`iQ1GEJnMN6F-qHdKMm>o6<r`g?;B7/#)nm;@q./RRJ`q+l5go.%8R![LXO'fmjaLQTjd>>Z+>pmM@*5&Pp2e;XUCK!+pY;dNd\LXA_ceV<b2LR+p@46\'\,.s8BIo%$gR%<BZMO:PC[\o?GN[f5W->t\n$_-PHfs5bXUfo.q8&]dj5+S_H+>Tpjo1aq2dCeelfd@X#?)rk8;9h-96T0Xm'u"?s,BU/gGKr8G(0^N&rOPU`HT^Lqms[HG/_2M)uo=kik(cOs6N=%[m0-5Njs;&U]9!Yp$P!+L]?a_j6a^V5A+@&IHpX#-_>YGH0i*=iMUSjT+(D;*5"@]p5p%8gl>,XN1HRg8k>k.PZdLdiH+d'Itj-1m1ZDA=gRGTp#sGIG;I+aJ'WH6=5(j4c9;%$FR$L:pYT8(q"M%?IpYeClgf\CmQ>l<,3m^ed$G+Ahb66.HGZWt@u`]VE%:fsE'0KAl#-WPs8D\_3d&#Uku+4Sjhn?9cQ5G@_f*<g[R,ZT%Lrs\&J69O,pd-@L_2lNpga-jjk\bKE@ILiS3;5-CY,_6W#@O./76+rfToLi*BSGODr89Nl-cfPg=lDcc(":4Ps?&'o*Jsu>ebaDf[q#]>H:f,%3%3]<mn'PZb3q5RKC0:e#(omTVXndp?^K(mbPK)%HE_m^tIDo4a?H]==<PLmbPK6CtPt<p$-tsbr6@f<\u`o5B>h@K$Id!%oa$S@=YAtNZF%G#_*[UIQY(S-2o5PmSZiSd[4ObNcj[=%5Y[qV+Q15p.\:Wjr.BEgcfQLR'(%]_oKt,LeJ8-r;($jS!-FYSppV*jPt`MV>bQ4dCXqLIj\k-&oms)V5Tni;1ED?pqu:GT1_M"Rih:Gb^e<ocK?cAT?6,:U-qLA:RjCA>?e^9Zr/l*l-a.pY$H$eEHgj+)*E._kK]ViqSIpop%7loh7<ceKsGsn@eoZ3^q`!Rl>5=i3BfY+`f1oS+CSJPA[0$fh7=?7&K;Ys2o@4mgI`Rq191cEs*/^KjPIRsZa-m`\'E:EU;bMoqtBEP.=Q_p8GPUAoAZ,gp[@!0-duEY=(r:I:p>HLr`ButD,*VmJAK^4:QL?haj&)L$@_L&6#_O*EstC6*7hu7eZ)XGqYEcT8Vr:\mFnsP]65bt=6OSF)cDj0HhZt-rr/=RR>;gorYZRkEK)M1DBJ6)f!1-Yk:WVAI9]MMKEOa!hf0guo^.Tf`94jC:UXP#h0^u(o?!B-a(&/B^:3`^g88(-[m^/".H8seiP50CI'`bIMoAb=7CaF(h]fMfV*gY5H#i#hQ,!4a]AC5J,EI457L*2p6U!4$\G6pl=AZVQmB=;()Crn>F6DVV'LR`8RHVSgL^p7ugU?\;2E!HD<ihCd?`GXn?j81>o!WP3ZI;Vn@X]S'WD[<me>YlYL83PS$gRbPNfG&;DH'aYHQ:62RY'5Xlg$(^B7_L,StM8^R`$eIR[REgCfu%Q#7__5HhM:Ob(WQk>e..hrV@@?/M/Pj!&7h!2/7ffQ7Z<qL5(k-;,L2VQBj3)`e+`)4!<e@g"GkE$usgt<ThVr8#q(3lkrhYN-gsJA`*[Tl01gA.QL<cX;FHHDn16(*BFn$[%NJ@:YiU)_(E70\tVFcL2'MU4@sWC"pP9"=6OS>7&f$4juIMF?t_5Zn-s-.'X4H2k9NM4*OcOt4Lf6TK@Y@NNOj9$d`oXPk]F9;8&h\okrSR#o*iAW1\V?NjZ@"m?C0=M#0cZ,2u?^L3N!'73pX='@+9pHT%h+EGD&cK)_Ml7:REg:&JQl=$?di,Dr2$8&+A5[lc>25jjW&@gh=9mTck18R_M@R*f-O&qP)_!b48?>A]kht1"!7"+RYtI@QuK;N\R(]Bi;?ReM)SU<`YTB_YU+O;SZ%GDf8<RH/#i*fkKXi;cD/$L^;d&o_?OJ4!qqJ=gP,0YE"XNZa0bGMAC^@r&MjfbaC8s4FR'Jj2R(@,0J4;NP)p:YR+3@&s(eP<L:04VID]RY?]]_@KVQQk4OZN1Vhjl;K=d7g,-_J,TCFse>ZASo#He5]=Y]LlICfgNugG&/r,EKFqti/(:780KhEO<!7)&j0Yl5h<Ja^%#:bKD%rPukG!@'nd]m<&dXnp9[WlaZ_MDh9;[FtpEfcTQ7We98q=<X(Y0c'ZM,M$Hbg]/s'9dFr`lUG&p*Ln:Y)u/nm;j)G*&_QE<n#'Z46RQhCY>D0)c0%K@l"e)*o0PmNNEGQfF7$$@t:P2LY^%J[U[lmN7qYtC9uUWXd8!jRnrO[RcN(9nnukHFoZr8mFjFd:6hk]Y7`uP0X+$+)Y3-kjN<`<7)+-F1+m;?aN-oHUX-^Ol78:CK`>F5L2+hAWD]QH=bmQAQBb'tJe^L*+'>qQXf[:O8<r:[$Nb8CN)I+S8l8$WF+T$sM2i":*4M]00N6&*'8TE2[o12MXiB.IJgG6h\of\*9:fBfXB>#DX]l-,U'_Y>ljCS'U34n#fHfVAk&TdM3gJebJHmG]pmcPb$AE&R%Tag"c'gL%9+W,%33<sI.i*H*K35omnrI&(TQ4/njEL%I+Z_q+oE-\DZ3)g!YtP]L$J^U($N3[YmS^`X$lB\Q_qJ;%C<8RnaKT*jL@h0qO[[=XfLM=`p28Dacann2C%k@cbRCU)4.;WXoX$>/2E.m\lJH7,`%c>AN1@:eOS:g5Z"krI=*8^k@5r@3f:e+^L+K\Q3lB'bPV?uFmf`ju+VmL7b"X5jjq6"7:_&^^LE`"Uq]IZ$G2U/e3d'^1.&&-oNSBRj@s--[U,ud6.c^6Tf[u#o-Xn;IDk#rX.I<R#NnY/Wd+AX6d3B63nXQ*hbjGoZ2W-7\(D="IUIU@VQm"XjBG-lQYQW?2VQIMUfXhIMG*Ui8PF5_]"9`i5fFb8Tm.p4q01e3Zpt;ud7)uUM?"LM[7.YmX:cYVi#H&Oohk($LEP$7@j$B]STo0g<":=#uJFSRL3c=E<Ip`p1]k0tXG;\a:ccO"EPl&*2;[*aN13W$RIQ"ccH8`8#WnftE<PSMr#J1I"Z0Q$Yd&$2eM1(mWS9t!NE:U7#d;Q6h:T<sZRl>7dWDWmfpJ<%:76iID[r^"1RW:brDVWNc&1LdM0Rt?0ngs!MHb4Ig\D.R\&2p?R]UaDP/o$m>6cjGq-QT[?kg4lBf<@H]'V@U>53D`o"UfS>]_Xkf]NpB=M!_Hj.*5^jDF_dWF6?:0;-mQM2ZDM$<A\Ts?+[P^e"Mp2Q,AIakD$q1\6ZH_/u6eI$fl528G0F.\/ce%qmjZEU?KqXLCG<[Z#+9O%f/*G?&..&)!Eds@r!jHhKH\r+a1Qcg1[s!3j+6\VrkEnFGKLrFR=#4@+]q&<Au9]oCe0O$l_+2lY>BffNF*dJK?t#@-es6Q_q"e69ekMeZE%7mWlEX\uVk^G&8KFn_!?i_aPLWV7#R:Vk^_TmpX(q7,M^@8mf/OWKWNE<'D9B*>.39gQF%%B4hGO&6.]@Y[PH5\[n#B]Y9Qt*)pT`Ad7_@/bIJh_X00krVH3>3Mtp@Rq;5oP2a,rD?b&)\@4nb((*bc.(<]%#0rVlA]ii@G7g`aA7QZCHM!tOH_j?"&/&AZJreU>gXGdlUIJBj>:1dG_hBWn/SY(*R56SiLbrL/BP=@.nNog%b+A@snA+YTWQA$2Qn`)=$]<Nqj5VB\T$.H:RoF;NZ\=):0bP?lceB6g>_p(==BLrhO[]%JCB$I%9cA+lfA*+$TtPH$l4kgP2QLJ"T\I/$8%0P:[Aq_jh5!@&T,O*)lX['RdBRKaTf/HS3uO#!khtQ14O8GOYtg3C"s%6aIF"KJ3]];4s%?:X)W[.ooIW+24rqfmGdV?OqY'="c-L5tPh*P[+>,;7@K)B$eqbF>!M8Adh_(?-G^=[:XB8?^ZW*p0E$m4h/OUq1ZsLFlJXkh=HRQ_tU7Dr>+-3h)9URZsdp?hsKn^<`U2s-;GRl2`IH^Pm"o<'$`IH!n!`">9&=ooN0U7nr)'9e:$[r)nUUNP1;X_(2PhQ]g37+m<6e#8RIf5N^=46`BX=X-2L7!>uprtbTOS%_^TAu*I/u#JM]kc4Pq+!&O:cYW1g"GS%nq*C<ZSV>=)3sl&mt1pN4s/]emecAnk&4/2NQcJ,c6_r$@'L8k:IaP@#RRGl7E=eDH9:BUZnTpHgSIrAf%NiuPl%.S[0lUsHBqjjHT7BmX4!qO\N9F)gN72,=1q)JDB7GU&%+1ECGNl2LKD53I6+k%h5u+[3].<;SHGT3/<g(d!hies;Pf2PUiQS=!oSDo@>X1fr,dLX7GimrZk+9"%d$j%'au/t7E=ej7uT8\m+Ab#:;^h3mCRRYhQ1G9.b/AEFB[7tXBWG?X_K^3e?*Z@_lS3S`l@E#FOk2?fiGRZNU!CpNK'Ddeu;m.c>?\,q@+:N(BmR)3[OIX!Z*IA0%`[%eg"Lt#?Do_l?<2gM.b/+/RH*";l<CU2P^?BnF/\r8`##o7hZ<"JYM1JGB]+69c=o6[qaHd8gg0UFfSNF?F+(8-Fu?%Zime'roVsR^A>jBH<&F+>!LT>eQT.n`N&S]<H$<Y>.$u[IUB3D-(XHn/__3uDD)?]/mWecbaCkcko=LGZ,]6TC2\#d:N\iReF!5W'A*XLDr1EG[;5%cU]=N2HoZBKA]pD,e#,uRAu</a@JH3<3c9.^[/]ZO+0(Y,d86mHD'p@+3gEnI<54c>]:L$Ie?<#gIdNR5CK<6i?gGaUH=a1)IW&dtgO*J`VZ!OFe11(7\(/5De"gF.Ah@5kmt&u)W8%7g(c3!sa6e>)I[d.<H1PVo\'CU1s066jT`d^<ma&\AZ!b>Ga.Po#g\i!,1_u&)):Sq7]0?CM`e&1lK,UG$pLdm\=>4W*:a=KWrX92R$c_QBC4s1ST7K:<+j]QU0JG170RSJ6kB9Bqf_'OHUR3`D_PA$eJ&c:N;PLB+6/#QR(Zfg,lq5h7L"R:[(`9%K)Mnb.@Nm,@fpGG$U>/MDqW%<WjX!&M?=?SU9UILG'ga-[kKf;B"X7J'h#@2S5KaGrG*P(U0O_gd<#E(pjE?5?WJ'#UqtW*F.TE@^]qjF9bfSp%Qf)q?s7c4?;2#;iXtX`paR.bXj&%P?-^AZJ05k0;V*[AU.?rS43LMQE9J3>!@DWc!m0^CpgM&u4VELo3gOF[;8#=);i$M?>k9_rm![15iW\@ku'uoVJ\XhJh15)`^gL%^?7\g(j1_E'bSX[]R$%t"CW5=2o<uACsjE>F=M/onBDL_?W.2?"s2j&,B2j"C[#[qaNKaAEq0Q't5mG(I#+_2nSc@$-C6E9%B:i>IXAAX!R\Z!Au$!.tQ/*(kkV[;%Dp*@>9iV'p^=Zeuege5fW_OO:`F!440W\@ku'uoVJ\XhJh4=]LeU_7QprZkcU.(?8$ab0s6-DJAe>p6[-lq&MYSt#CT?7<:`bfPME'.0Hj\6U8e/*oiQDC=<hK:FEF1o_fK'.-D?L^N0c-/>Z!)c_?ZbY.XmOA)#q.7R23G:f+k;:pXr^'Bg@Hf9\5cY?h]R4r(?R>@"^R=]i]-c:GMV>(#'rJLsq-;9:_P^Jenf,qa`q-Zeon)kT_QnVrHS0H,C$`8m&jWD89Ea\p]0E-kSreHT\7&>Fgd>_l_?RAI6I%DP)m0fhP_<#UM]EXe-=uVYf#`jF*5ro[E!cCLeWdT8_0OaNtMC>qeSj!pV^V#!r-MQ?*EoE1$$Q"k0YfLnb6I.;1Y[cE'jQF\_YFtf3b%E$YG''M5a-R)G-D-.moAB:N7(Ia1N,c@ToC=nugF#^8nUaFU3mi<<"Ks!/-9=qmkW7+<(mP[SrK.ch\H6[3V0l;FDFZX7^]8(aCTH8_QnVt>BaGV<ptT:qMC>qeRl(55YO\7tDKd2Q(GaF6:TrWPVWJnq6?hMRb5:WUqeqA).*Q&FC-PbPJdT".h8np^R&E)6LCDbW#8CFc%$hf'?MhK6]AFCYPNqK"POrpo:CQIEYB?mH*BG$r*AdOX@N;l,UQg*p7U9SOk"]$WbE0PWg9a/SrI0)]gU4?PnKKo]VEjUt_iiTm[E?:X]ncK@K\.]\G8HI+.7.Kn.DbC%Al!g#mE]ium&d%XjY=pFm((%.mRJNLh2[K0'bbdI3[Q]Anqm+rr]Grdq;4E)UKeMq05.a8X/nu@U=FkMd>bfq[^3AE\U8,2UQkE#jQ0#NgY:E(N0ek$?1%&`r3Cb:VM4X)&q."UTJIsVANWT18pe'_jmkT`S@CRlcBu&oB8';<@ECD^2ElEQ85A;W/.,<'H].T:0*hC'-]ZW>;oaqCL!/jO!Tu[pOLTP_!XF'6[<E4H&h'Kmr_e@&=3gI_QXFWK3)A,.RgZbBEq2ildE>Vi03pcKs1h+bjOF[Y>J+p(j$o#Ce>P*LQtoGt)G,FMP<!cCGGCdZWa<BMo=tBpO&KBaqj!H%0<U7j]'\.nTiS:!eZ2]V[BWJ%MA+5]=rZP`0n4WMG#bSDe^;e$\:/:Gas+`\AP9D;RT6Fk;><u#Dq>]#&-988)gR9r".s2''E)WG>3jbAKd/o2[4lEO[@#mC4*<m6O%9nR6hBd#^=C`OUfApNCMTuD^e4q1Hn?qoEJ^M;,5_YeG2_d:gsss*2)am:B@dW=D\6P4,];JK*eC8MNfK&];X%Eu2$W`W?b;a@o_+_E3stNCE497mgU9Q>%3=I+n9tF1J+b-thOI`>3d,>s?6=p$CgDM+6>bjsB"[o/#Ul-';DF<C6/>(rWc5'&(^tu<*^5&F0R(WXEpA)4R(na;s1c%MC*d47PL!(8`3/16IFUGub3]JX_eu*A!`mWoOUcpTGh##$nF4Ci#P[WC+Nj)-99\h`5=g[<[HT\gb5Xm`oB4E-l"Q\&(C`!>F*/?`b+7\X('cXf5B@Gn-p@7>KQ1K,%3-LZ9rbXo)E'^^cPHs]6;3X@LuALeMep[k"sR.^mE>oH&7u$RUDnK8,=`/4]SC/3TtAX.AaUdu$O]SODA4'OA2)(0Ho5WtKGi7:dVRR?hbT%s?`dJ=&f`lCPR"`e&Z=KG,TA]Se,dG!(EXk?8W)6;9*B#n9"?<fO&S/A7#aM2_d$JFPEXAb/jkC:0HfU^"g.u5^uM*Fk0BP%)bBhR`J]HZG/f_T'/X@Q9U2a'F8N\b]<S"7e":/5>/+[7gFu]t!hE/s</$'t40MlUe"o\RX=kCuQm^UUGu(cN"CJii&XW:I_pST8U8*c5=ghkg^]FDq7ubXR-9Pa=Eo+NV_.6e[1C1uq\ebs-k<)lF`i[^SfI=L@]QE)eq0fu+l];eU\H9d/\e@R*aRGZ)K8Hb+XW8!sKBNgY@iI@E9_7jjTTYk;$Eb/h-<4:Ak$"/7n^3I]PE_;#[eg@c;T=e,>_qMC\"amf@fak@Ue7A$-tG-N'.IfhIRK,_#Q'';BXYr1pPDXs8a^05Q7[sMXdd`3Xdd,&8pj,#]H'Ve]m,h98>UAre/6[W(EGg6R&E+!+:&A7M6JTD*>tUOD+LL'o(&Aa/M3\A_F=>&])ZTujbr<+)a]#4!)Z%S@p-VrUcj)Z&TPo0OahEpAUSdk^a]Q-A]WfCHZnsLT8O1"%.;sY;t;J54qj&+p6QEI^38JbHu@7SgjV'GN0)[@]q7=N]5,aXHu@9i$:k]T/(&FEe#HBH6?FV\@]W\:,0eFcIeE781K0L+2/C?IPH$2on=jDGH`RJqq*PD\(8rc;S#C:^>s&5!*Sng&D1n.sQS,/um6cXg$\qE5gVF`^a\E=8K\<.RDh\B*G8g`q"L"CXIT4t&9I0kJ7k1&[U;e>Io:/LK6_UPYB^h;drVEs:dmht$c*,PFGr^'/&F:"BL%l`U!Xp3<[Pg%:GF;c`q0pMd:LeOo4*FM"SXGt<5sB,(?g(C_%u7tj!..9`cbeaa&=(35;M*ZT0:qm/gRnHe[pKM+*d%?o@$&,WDEi,]kL!eo[r,RPT%flLETMW(Ieso.s"A99f:-Pi-,na&AL@5`QcQpcpPuVFqft2i)6"/1?!]Fgg8LN$Ep.p:?BDJ*Cf2IL%GZt]jRm\s<kA;kD\kK$Q/Zu6T]g*o6>i]AiTr!\6UQ.F;8V]up.2$<$J-,4g`Ch:s2XM'NZ:6EnL,9e+YYK*"6mZ=N=+/r'mi$slTp)"GMf%%s#X-4!XSDlle@3<mHrW8PNg;NldoT/g9b:Zr92%86pI5Nnem<!Yq%hQhlpWP/jZLjgB4W#%L>1AiR3/u[ib>$]`6oEoc"Yj-h;<^eCVn#mQk=KK7k(g>FVVK?6jsX]K*K\\p`mYk2Vr_K*DeK:X\R\X*<`-#VFo;6%d)PpL^>$@OjLDIm;F0RSBfj_1Mq7)^:lKLCYMR02Pg*<ac-dNc*neb.mDe]K^=i,5Rl>S^[iJm:/+g%Vo.L*9QN!*tsK=2'Vr&h<?HNp2OS*UEa\%3';E]"?k<Ik#\-&AWKeO=%&$6rGKMX;j3CfW.CPLGO3u@oSK=c[tNB^cdAMd)9\<s_SugSNrE9;DiVukV8@&M07B@\G_tJ$H,B)J8]naAq/^2,Som\K[@cojacjA&muU*S-dWA0<;,fSagaJOEBCT;U.(Gs<['ot9$Z0M/Xr0Sm2:T3cX6<+Hf"Mhg"k]u)6Wc%>J&X6or9ljo!po9.i$pU-Sqr'rd-E<>_Y@4In8"[AZ%,K5=\4J]5#kG#4;*XmbU^e(G2"YX&c?M?@@=fJ'bBaDTaM0WjHT9"37;']PLKRmG>+UFmE'VY2?B66MCPHV&9Ubi-'2eDd5ODK*Dh4e'gYm#.b@/6)BckrL-a=cI9tLVci3gA)m!g]"0d_HQMiEaNH5dl$mZEKt0316u-S=Ms&EJ6j0Q=qs\;o=G^^cPW_q/>S/h_S+E3[..QQ:034W,Fkk3j'U_Zi9Qk:19$IA!c(."u6O*]EJm1-M:t`DoSKc;?^5GPCfTANLN^dH<f>R2]DH(cbpN"6Y-!7M75>)_K7eF>6DW!9\YjfO6-D-bU-h`l>gqJ(0XFK+,4PtL'^NTRMYM\X$^-4W%Xk:?tq:=q+2fE!-@FN*d)]!tY=0J$uEn0Lk4u8<7q3b%[\"anmmL8Z<L#u"C"gsgc7#LE"0OaOXJAhFbK%mc;S<M:dl'jW5Onp_1*fs=f5H7q^"Pf#T<4bAB6Gg7'#nnab6L7=igUI((`T>R-<$i\<i-'4;g0N\O'#s<4R#$Vd@TRU,^16gu>\63L^uU+Ogl?8O]2p[p_W6oH%jUe7'&:3:blV-^4A9;V_#eLE2lb[gQnVt>l,j5Eqb%65:Pu]rHeh#m'9`qBF<J.lmCpDi$'S.a$:F/5-+Np8^\#h4K7sn!'.-E&-rSjGKF&;=9Kl`jgs1QZ'.0.qN8'aS@DYG(KZic0R4r'dKSa:HiH?PAQnVsC@IjEu#GB<_~>
+endstream
+endobj
+971 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 969 0 R
+/Annots 972 0 R
+>>
+endobj
+972 0 obj
+[
+973 0 R
+]
+endobj
+973 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 704.0 315.31 694.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 514 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+974 0 obj
+<< /Length 3007 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#^h36m-%=d9M_N2g_L*qiSls&pg457m6V26RfCXWOBVUoQod?3L4[XW]RJJ:A+nnrL89ZJga5pQ_d!!na:]>"*F^A6k;=?YMO&IVWRT!G_*Kfis=Z3j^>C?0,Zo=(3ul^KhWfd[DPVtGKU&?Z*5$We57#8SJ@immn8qSu[0:0jjaY?1a/XoF:VUEJrLRMe*J/=t-p3CZ:mF<s',bBDX)Pjt6TA/*'!--]R0_QX8BT1)aCJ%b]U8>BM/YC;Rugif.%j06S[Tkk;i1WB,h@9YRJW#m<+8jM(O,@P[N1G^;Y^Qd?P;132W,T@KT2<%IDN041/)ISueDebtQV7+5X_,-`R)*oKs3L:3>Ijqc3lNLlrV7[p3M-@3A'!Q!%iN*B)T5hY:EKnAp!?B]D.Uj0QCM2#(G4quRG,lNoS4#'b"e_eh#I0Cs\M]CWkSqsQ[9*jrR^,l::,W7CY>=Iid"mb6!9`DT$h^m,6a.<-7+BAj/\CRf&BiGgpXhCl"^k\<"DR<;O+YN.5c8EER1b)Pg:OXR<T4l&LN9kf[6$s,]-)[lm+":Y7dUF-kRN4@?$fBaic^T#40NQKH/\Fu+3OWUgqnSsWLF`L_NLWAE_Hs6_$!&M.2Nq9F8/:m0Le$b2U<$h>/"4-e;)`cN%<:<b-meck#1na1RO*KIQGQ,@RK)NegSWoa4en_3D2q#!JID&[T1C6'+Fs8WmY<C#+DAH,P;akkND-7WR&To6m#fm5-JLYZ5,l;8/T4uCP<H902]OFWt;hmECXjGDhq=Qag4p:W5pr;=G&lHQh1,aC**'?KM:`.a6Vp;OH,6h]BNFI:,*ak_K9V..Vr=]Z/[)2.XpYUa$AOD[bCZ&Ps^JO&?`4ADknW.2[_.\0dFTinL.eM7m'/rOLC!C!'=B*=Q6QNfXkt>)CM*+3*]NRBp^t+4kr8L+<6,9=tGhGY#WUhLB5<?CFZHIYskM7i*Em(Y_XWGaPd:mCDa9Wbu&S=c#,PK"mMnnJQq]AhB@ugfMlqoEB7)GPV@2_L$_?eh3($L-AM"b2.WRk`UPbsA3p)H*4;,';*kgA/9dmWi`6V0DC'o&J4j%hI3D3cban"@UYa5PSEe-F*l.B''m]5+1Fm=?KpB);@='@`)f%o.6'/nEG9?j:^f29XPm__1&d4slU?fbk5gpu1=9V92K7U^M/C$"h)LG;mEaMSBh"RQ/AW0R$\%1T#B=&?i&1I]@_\-?jO4um3A;;3+DYjMm>Q2:m%V0hgMi2Dma1_gGF<'q;4,0QM]duq-d8icfP3o93>92oBZ(L.DmPtE4mDft\T%/\.GBH(hFZ^0ak#(E0rB/V=(Bac)re,kr6@('sgSLTkUe;QlM^2CO`1ih7j=%=O=\Rt0c%ZjQ'th.2Z!Y5E61#k:bdo-^lXH;D%6u-DJ?^*!+(ndrco7a0$6uta+p7;il)Z02m1^G9aG5CmP&uS8XX/u]CK\"@C9GMX!AC[%IA`)QYpJ9+XjBLTO4,WhB15SR'KO"*aI+BSnVmL*19G\Zj.^nV-qE65V-59rkH[XL9Sq8fVn_f_=Ye^nHhjHf=rQOqbh4l^PA$7,$R\F[P8m_e**Mo*A`-:<&n'&4(@IOc9kG76WGZ&Qjn=39mP#%l)1'Hr>'TQOb@7CY\1X!JV_TrjEfY&n2#o]q+FEDf]=0uoGUtQ95/%<s(@SKiCrin"MHr+BaW4H!rPYaS_InY:hfmqm<OVm!EXQm-L)`V<gdS9*:[[n%DrY9OG`\B\2Y]2se:5It"2\\nD@kXW3s:'V+1/d7@A<qsj)A)-I(@l;&J_n:aqG?'*gi^]/2I9H4TYb5#T1?XeXbPq>GRW"^sEkLKJOP+P0@!Yn-8P%D79ni5^@'/H]m-(:F&$#$P?;L3Ui'WUVl;tF30r$Gap[Fp!hg5Y^(hTV(tN!UPo:/1(J.Nj$5l7!7odD%5o=cfDrCl.fVFo7E/JQ5SAKg0Im2FpBr"NW]D4.(Sap^=6A??Vad4fdh/]@UckS2JFf6JY[SBC'ea,kErPO_R2Fp@)-POSLiu8]=TT;5O\L$J0XCYgF>_I_[BCT^/SX^a"BM!^;:`)0CbUXi@&#`\)S5F46ILg8<)9j2Bg(4Lj+>e#^UuM_gOiDRCeh,>q>?'"Vr5Wri9)L[YFXsqN:Fb*nmg@=Ru5GecKaFEQ7a6+=Ct&pqQ"@X?OVbG(BZtX9_R(U/Wrf?!jMRZ!9h<jJsYI$i"cU&-3LMu'&(U=k=Q:/8=BR2UHpJ]mDtORd1JWc$c8&X:5&;-:7%cOks1CT[3V9<6NEm9!)4bW_-i`Ql!5sH\U[ZQ$YTO]BE/#^"`jeLdQQPL'S;"=Nn9RfIPDe3O"mMF+IFH6&uh:"'1G#Qe.+V[E@`U3_8eTgBa\aOW=?\V;utXCgJ/d6V(%L"][G3gUV\pl]PljGl"o_s81tWDZmHGCZ9(#<!e4^cUTP2jfZL?mY%1kK/L0<=7Lb8blC%W'_9$4L\JOFd,dW=m-;,#'$tXAbpL_3h7jPF5)S)2oXLI[moEQ%@*/:O#>s2OcPl1V<bM=?!96f]AB(ajA4d`*pZ!7b28Li!&H+Ee>i)Znuo&eNF\18\(?te:N[ASrufR-C&)sT-$9ca0M![d(])6Y1m(rZW:D^5WQ70"65=VCIo,pBHCM%LDirT;04r`>mDpC#gD:(533G3bF:hGY?+)Lj-tJ]K@U-P5<O1cd,JX*kajH*/-o`)>E2mIdAT(T1Baaf><'=7un?k3"-boT1bsf7pRP*ZtE;H@8)Nk\ogGM'gitWIV<+F%6(5dG"'G?ZUt5EdNMF)S%qJs)2`hZ7q_\nq++J<YWgbf3"Zjo=MNh>'d&I)9Zo`Iln>Z2nQYNK:4p/IY%%cCPn@gMI!\sPj>tJqL>"@eF*^pGjaIsZ8cCneU>I6kBd0#WD(@&KpfLB4GZp+bCGhIofe7S=&rsCgq/`@+!/G]5:gi'AC'nJ"49[dT:MPPDXoH@Ra_Rdp>+No%3G.cYBlfjN6l9l#5AWU+tnZ~>
+endstream
+endobj
+975 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 974 0 R
+>>
+endobj
+976 0 obj
+<< /Length 2452 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E95iTD&AJ$Cki`#T,*AT@a#Jp,'M+\DMZRVA"0L[2L$5e,ZuMUC?Tp=lY-^q2'Ya&UMY$U&,\P[eRu<WB/;U&T$9#MS.!W7XK1Q!\5t7Y$Mb"[t_57P<]):%u?Net;Nl*]`/9qVRf0]f,3!]NE*eEccf)WBHNapZN+R%OEF`gdVZ,4ua]E_8A=3rmSpG`HNh.+uQ]16B63F2&uqlo5W:jkj4gEG%@BSL._q-&Wqn3uhjYk_j*Dd('m]c2E-.k?:Pc+$Hbj9j7H6Kk%r4Y+&tm)b(eKNg0qI<@1I&FFVY(?gSAfPHb@fH]m6B#nkRoDdoh(<".eb<-Q+L2!6_"VUr@%)f/q]=I],VkML08BBdqjsLW0+pk!*"hb1b(Va82ClBm,k6fb_Z7nnQ.n7:W50fPH3*BW?UkEt.SCTYmmFM`'>p(56,CD;3`Z^2faUF$s0[&(l:eL*+aNPU:V[&FcTUdL#lAoQBS>rer:;]aX/";H`n!\n6D`UB&4!A>G8Q&bhCMUX?^E,m0%4'5%SqSH"HsKh8(H%iH@:9\M*KU)4!&Ug"ZQ5!OYs"BSY=-/I4(hq+@s@8Z7,#1qc5`a`+:onaOIAn4T<ajrb[rW8kqgCYV"mC02nT@KmVE:QM-4!rR)F[)OBN:afTKpq[*m3B0^co)m*V>5a$DQ$@Al/QlW`M2`=Q>@7Ak<B`a`8Dnef?58%-\fM:XNQ?+[m\6!,m86q4(U`/\+I)?bn1B0-rg[c[O@^e58YR:n2=?p&"pKh2/W-H`*nR#/081s$:J)tOu1<*gN1];e?!i@TO5YFH3sU(PY`kQ_ZYGe&1F$o3m3),H<]Ke86D$kKumX7BA6A96AQ>LA3KQoWrZD^0;"C'8^>UU_aN@Ml>OL-s4X<l-O;YIrNl*`L#NZs1(%n!C['!3A2c"d.J41Ud*eJBJ0VV.6aN`8Efn[4"PM%70Ur.IEq^*oLP[DhfirpS(qj4Okt.]4]RB7PlIm#KU<Zgg\_?ga32D>98R)CL!\Mi?CkrUD-FG0Lf9[YS)gE%8F^LmkD'!Ob4T`@Cd\M$k+qqD12/[+#nf(G?_?4a*M">59*'om4+Z?:34$<YC)T^HK>q7E![S3YnOfa9/3(hZ.sODY3Q#5=1g->@X;2['XA!:k&rp%Q;23jb6ATa0T5*eIM[VRIB-!ek8QbsW[4K;ks?tia9pDH5Blr0<UGEej/&>OGlnNVH+QLd3mEC8+_V6?8#^8cRj8L8.#Q*qh13;2j1/u=]g*e%$3%qiK8%j4nune>cRKPknu$,dfpnNn1mck8+e21a:PYt2FoCCeX*fhSGicZ&^3VNjH[8<W*h3*pdVd2(e"!<R8hA":@C!b5b@9#0fLu:-H`8AYe&gJ/C+eP<*q;s23)sa3HP"s+Hc".M9Hs;bGe-mr2To!cH8h)oX!UTs^TDmIn'*bZ?;I2hcnj_HjP+N_)s24-#3E/jQ-'M(bJN,3)87KrTVL2f2"3XMA^93E3"59"79G0&,9KG'\,X.@S^-K![>2IX*WXn<:60U?Vjha&%jt*oN76*2aHY+,@HgC:bYWr)^ag[.":t5nmli%YV;E&D$b\Dp*CudEniI3=oS7d/W`jC'7592[PnVh0.=FrU.5JGaXgG_dU&+)Cg/fTcFr.?$jU'&(0T/j,8t[1l"K?TLU,]"_-b*S=RBX]->'El6CWe7jA,1mXY3alIH8s':C2VAI(G&R8ii]1/Z(%b/5k"]\k;ZV@<V%Ce`8mc+.pWUi'rD"m]L>bsLWjDNm3JASOJ>06U.c<cFZ#,.>R2+2Xq<Rr6gK^2(@8%BCU%+0d+Tt_&L$(n]blK>q-%.ojTCJQY*WfQB(F+9K"B]<]CAR<1APofG`/`UkTUF!)K!</F6!St[-#:$_U%r=/db+j6?Yk04hDY9^K$'C4!cAOE[EkK=qj3;/sXCdb*'<Sf4/0[+dWgeM\9q;\iYE(E<!ZX+jOTen5ZUI#X29r7K'%RSeS3q5Q!3:BrYO$RF^Q2b*.nuD[eI>e'0(`Mc_gl,4I/aGDf.9RQQL'S&L5H%,KQ#9<6@_3&u3Sf(J>-icBWfkc$"rBuor$i3cC"AKc3!Kd$[,WOs?cN]kiY;45!@9$R\5$4!?,Wl:TeiYYrCVVt7D0UIVBqH_]3+E6_"#,jsJ!q%O(Mt*10Z(gmul0456Nk'<le\^=6=o4pSkkZn@8o2L(PSVp&f:o7fd0T^KA`JNj(od+Vh)*nU$,1`10*sJA-36ff);)@n([DCDR)@9rBor.i^l65k;'&4i\OQX:N7Fmd-3V/%f)o]t*\FNu[H76lAQKup`0rEZs';G/p30URq);d/^K+XT`*bl^^lLbY]MVh14YtarZ63$C7$4ZPLA&N4q?P^>4[4l,r<SR\C]=K$N`D(>WKg*N3\Ku.Sf.2tC#Q/;r\XM;`G9'FY,^X!1VhCujWpU0@@^.B&F_?8)X&@~>
+endstream
+endobj
+977 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im43
+/Length 80
+/Width 20
+/Height 37
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+GauBhD%qq\;(sE6#,2-!^&JCiLCYJqR$cg[HODKo2fB`i]g-)j&H]K7RLf]P&)0r8$:_jn"osIn(i0~>
+endstream
+endobj
+978 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im44
+/Length 995
+/Width 38
+/Height 37
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/e=\hs^'ZWr%04NCDPt7XO2j/9Zm:AjV9Ttc<+d#1N=X:7$5nZJTMM)dE$Uoq\d/.G.+t^*c[O>@f$]FA0d#e#u-f.f\41>>+_o^$FFRIBKh>b]e1S'uGZqL9lN8lmg:8_!hjDqe)G"j0k.[+.>.-);+7^(G(mJ4';C6_u)1n2bOjU^a%HV;OTVt3o(CJ.r=>t)^WK>EYAYD&SV(I900,*CC)4R)5!kj/-0p\P#CM/YEg$;F5gN;J"?*;@1]rY`5"KnWYr0qDlYi*7ntd*P$+'V(efNCLZ/'!\:0`:EICSnOl(FH64uBLtdP?mr4]X31SsF)s,C^:Ln]\[fGf]t(be9cS$BTHA(W#6t5dR7tJj)N>Xp\%=4'R#FGq=&tWq[PmjQFq,"2-Bn=^LIpK=UBgaBM_S?-eFKmH"G1<n4n\V7!=&om4'P3Wkt\`*'8q9_3#ooVe/O;<Zs#&p^$i1mpi:sJOd5>;3]?]"Ca^#qX4:6O<r2d4:^:&OQ$c];f6\fTBH6IA1`h_/f%RBu<()IL)B0WnVaJ8Y(a9kojP)%?Ye9;fX)2]+SPDgHbfREChX67h(6F=91&jka'3WiBn!2(7;\>j(.5hbEO6!2b6K[Lq#kFK`j%YTt9fsK7M5)Bbn*crT-kpm(Lj=:?R[Y<G-3Auo=-'9.@*hgaNCIE#p#F`YYK)K4k:1q`Xo2pHG`I0H+r1n.iCo5ipoogWSbgeThcX"RTX;(jMMR.@\q+("EA<Ttg#jB`cL#Mif*Wq.2Of]I7(-_\1E6m6(?X')LeIk=O:5\Q/BhOM<E3$W(D_Qs:6'7/XI[%l-r:&%'XCgl_MIGQQg==gbSU6k3D@t?A27m<WdRBmS)>t(3'bGlYt-._#&6'R7nf_,GP><H@DQ=OFhXcO];b#urqqkkitmp;Lh/"N.Tk9C0T+Z@>7>S^TRaFRXiE@qoVW"Mo&q<Aiir$.AnV1$;g+:"nSe:P8r6g^o[5A9IK>nA_3=~>
+endstream
+endobj
+979 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im45
+/Length 135
+/Width 19
+/Height 37
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"0J_%"1&#R/SO(mQm53/n/\:-se3#p-=>1hkG.:29PJesb%aMM$^h5nRO;,5P]ON-s!E7pS7F>&3;%(B?.7?:;Cq6+rI7<pW7@E,7u\XoI['nP_`CG:SL*i`mr2eH+X:Y$M~>
+endstream
+endobj
+980 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 976 0 R
+/Annots 981 0 R
+>>
+endobj
+981 0 obj
+[
+982 0 R
+983 0 R
+984 0 R
+986 0 R
+987 0 R
+988 0 R
+]
+endobj
+982 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 698.0 181.16 688.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 535 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+983 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 224.616 385.768 419.306 375.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 537 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+984 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 471.025 385.768 540.455 375.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 985 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+986 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 374.768 253.92 364.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 985 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+987 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 438.366 111.536 551.396 101.536 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 340 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+988 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 100.536 123.08 90.536 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 340 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+989 0 obj
+<< /Length 2601 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=998-j&AHJoLcDYQ`jG=I[tSB*8;i"8#pJ5gm^T0i:#_81GBWsKI["-H46^#ll:\js?*:Z[m]ZA/?bVOFRZLg^5Mb_$a#b4,`/dAV/83#*,"\@rq`alTo=(f2a/'dt?UPEE;2X>Y?ah&F&\b62j4Tnuj6,0Z*SXM>7*8<uZES%f&cEU7Ih73B&`%.e4<a:$+Bb.I+b$LG9A<bEVA5e)<L%$_Y2`:Ym?q=/_SU^`.t+Q;q1Os^d#r]V93g`!dHK^*&,"-bT6(rr0PNPRG.JGuW-]<H3&Depa*_,q51G-Q_kfT%?itlKnPe1"&)\8](Ia@u37_"a'=kCubf]mpSUJXXMhQfdoC6C(Vb?4%g=*`23:Y*<YRbk@FtB!b:.N0"4.gqY%KjWd#"XA#E4.]6i,Clha+3iF%nk^_l3`%;K^h0]3:LXSorR>K"ZEl&e5"V)XnsQncqcE=UmmNQ6"8fIqTpsM3Q^_%r=R),S*3-:IUW26:l,D6>!E"m+<Yu/&+q0:"O@d=O6q;VYaTk+X8oFbj!lnEHfXeRHGW%<3V.AoXN<B*q9iub<Xb:jBJAc>9\(H1jVcGZ^N9oO<=Obd@7<TE[2Kg=aa'W6)[??Ji;eJNX0S1)N"8b*KbY$t(`s;++!g`,J+o;0mn0+ObXbk_&M80Zk%V1I=Z!DIFSGC_f6aVg=Gc,OO]=K+VP&WM]e07DN>5*mKoFS<aau)QgGhq"CmXa/hu)b=O`baBQr(Z]"\C,H)#1th(P2ldZSWsW(+.;T.F6aT72Q0G;:Gj5ba,ls41s:d=^)D3n?<E2)eMs48Jm+Q"X0mGi=!LE+-d%!T)WF4TVAQgj3-bB'Z^hX^FFV)*T:Qm;ta!Bl:R]:E`0Hr"2RM=cq"[D9+Sg/%o=8TAr(X?S".<m1KUCg+<7,+TNjS-Q0t5Y2F'^T=m_gUjB>`cHK@niAZ9?am$^(m'iKB:M=[f=!nt:B'`dc"Su7k/I1M+J-@Bms>"ufi2XOu&70jIe93`g>.MH1)5N46/O^iBrO>73pCkt+sjYZKZ4aT(l#f;q+7COQ]Z9^`,KAkgEc0`Fh)i0;R4UG&r/:\`SRS(WbAcY.[0a&LY/VkN6!%ea[!)59O<7,B6Cc!&"cnYUf9jpE?%V&0E+Qu:K2$?Lc\Jk,5ZcC3kg@/rrf_#`TG0G!6@o,GcK\r`8W@m@[5m.W8e56siG^,*:buYD$1_I&M31F8Lp#C[\reFPg+(*[4KK^+C2ZsIo;%WPYioZLNh)RdmRh[q!>utT!=sR?hnc>F=68fr3%P?JVIOtQZbhf\*mXg_sr,24"D'0+]#S9b`&cec[(*Gg6<uin'jZ1iEe*6iVqtBs1-6mGa`L>X>G>^H+2,='tgZY/"&s<VK(i'WSnJtNm"2?Am+c$.)1V#l\1D)BK"0amRMX??[bXlf889W!]nA13(LKA"@mBB&G4049*e)Sq!>^`eO+`/OQ;.1b,_2t"ZY\F4@he<)<Wdth#RUFEiNBA9rV!k^@@5$*DC05[97l6js,&ZI^B%imX=`coFC/L$:X!^D:LsZqXQ/&Du/"DXB;=&J8Sg9Tb=m8Db?9$d;<AjX1>4c?lOZ]P950;7NM%+bTW%k]3b=(i&dis!\a!E%^Y1i*aBi0O7?QL$Mr[cMT.hir?[M8:N0hnuPcZRpTEN4_?(\0&pB#>^W6GCmRGjfUM*W*>*p*;`41<kcu2Ojk*bn/d"2R"P3*C&,5e'BP>cq:lC8m83X;l^n).B/!Ca8YMMn,"S\`I63KV=G=cqM('W2jMO/PY1`,<$0V_Y_`&=J-<FBrbBa:;atasSlInFH.TQ?&i_#-6Dl:@`*K8.L=;;RjA$bt+hds-41>q2VXTWt0hr'*KF[K292HU*@j]7H?FTK)&'IF5*'Hg&OWt8a%^SrfNgr/X6$F:,+^6+*mtoSQP+p16B1R^IF+<,=IWS"nf+.7sMA5m_8f(,,c#2.l[q8<85)@?L>[OHn(c="pLgpO]:QN@p>j]ukYf]J10TAN[$._5og*G3EC#4HNkOu:<g-ob^$Pj=R&`S2]1sQXCVQC`lFVDbU2W4TbVVTUM=pJL-?_TY8gaK)d;,0PEBGGimgGq!Mg<0UAD&iN138`kU"1,/b.CG"GVsGaZl1[m$-s*O<h368d?ublderUg&b%o$%7/nC\`ITHj6,%3IRmAIVafGo:&DS3W2B(f6,663AB`s4_MJ@Ro1u3ISHKI)U?`K0f_dutMKE>2'KQ$3Rc/@8X3PtrZ7U/VFVlud[B!!XCS\Xoq>F@p<F>^Cf/<c()aXhs]]7;W,=b%X42)#mX6QEjX*Z;gJi^U*N/6HCmbR.162/Ik1NSHPR(2^4a;BC4BT-GF2,=;2gK1Ir]Za18dSM]J]$VpJ6rW#gR`8t?Kn?,^Cr0X#mlG[F2M_'%YE(cI]gcWXeQ`ntC,`X%d4Y.8)."u9glQETJI28+7b:/GLY1*EGi#d0,@0>a%lt1,XYMU<\o%ke0ZqB-E)r'rLh`Zj]MWS3YSB9o$]oe),-(tL4]B=LY(Hch=_Jf0egRC-q#?mCeEYS)`5S:\Z6:Ae]Hkm2^HkM]Sjr);tC9j&f/fMG2K[*LQg>D,\:d+~>
+endstream
+endobj
+990 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 989 0 R
+/Annots 991 0 R
+>>
+endobj
+991 0 obj
+[
+992 0 R
+993 0 R
+]
+endobj
+992 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 99.804 672.375 294.494 662.375 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 539 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+993 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 291.166 403.143 485.556 393.143 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 541 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+994 0 obj
+<< /Length 1940 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHM95iiK&AJ$CkdUX57ASeR29?%nZ+E`8^(fBEBUQ,Z=J@=f1%Od+Bh34l9?qSp^2QR&E+\miKCn87p3ACiDrs(G=\N,IM:0J);MTLJ,Wn#-.dl*<rgI+FAf!D2j@f4+^7.n<3Q!"8lq:[O&XN^IU2^,-Zs`RERIdVgpqm@bEFbloKXe"J%chDN,`W*2J'XQgPXCR!(jAlBcpXlu,r,aiDCQFu<U=LMk+'o)[HZ/2aNK<>C6ORFYd_$l/+"<%bp<K\>_ub3CEoV-+G"gU$hR"a9\YG`[FVm'BA3fVZr-;cK@3T!,6Sd2aiao6B#?,_PQ:RVOjUYtXMG6"1T[4+V:aoJd`gEQdK&#sf"B7&l:ot-SKj7*.=]IFLNOp:j_E<70MQnV\+f9q,]qLA.j24iMQ4pgQ&&eO24ki!k"RubYapZc#r>oYM)EK5&D&W9(Ai*XP,(#el]h%Z:kJZ[TNMlOVR&]gR4&En\uG]\bdd*=gTNt2QH6n2-gi?/YB^#mLu!IJH-Clm@(OWb#U;E3,"bfJ:jU@]_-Sr.W\>VqTXnTD`jb!n"U9i<D(<D('jI;'^RhVYYsWj+G\'2>il615A1*Qnf`i(`8P!tfHHaQT.je$ffS&3X^?((N^Siep]/l@e?m"J"%ThgW9jQZ(!!8l+O5*RU%.@VO7<RAN05>i.0;$Iup!+I,;OkBSj$V[>%&K&]ooN"AO)K8P=ggi[(#"5kZ+@ab+W>+IYSL?&1hnNNS`U\M^m1$RV`!r.&qYlIJum+]g]@ne1<fird=O:rdHR?bO#k3$42-6V^)+V_f@$e`r#rhRnHOR*)h\J.?W?HA(+1jF#>(ko37;oF2Ee&Y$5t-$gI#JHINSY;%V8ojjs[fdFYBcSCchdH;>#(5iOerqdA)oE^UK61Vbbg25Bjc13$[0CM&Vl>O]?GjPrKcNf-M&:-LuW#62k"p.mSoa1Jp%]0.jM*Ph`/hU9uOQ2WIPN_g@au6-gs-S"?h9)!d2pc,[ZL]ZWH*k^@uQ6cX>"njD:oNab9H6(6fK9JN2j;Rnote^hp:R0#tu!JE?t9b_3@NB$oHBq`BR#h5;W(,S]<?"c4E6,Ap3ICg_o)htM_C)&LYPu$S<.$[B.GP2'kh>XKpoH$B?2%6^)AEIPH69C,bbsS;gR?bGO^>Ph2bc3siZ*p;XVMk[i`fWlV6"4bJ?/g,N[HbKcR(B:7Vuokd^*r:b\.d4u"rjf`/-3s>%eR#>j)Ug7Q9VgK*+geu[S%I89Zm'/`QQ)0\,[]GC1'R]#3uC+OD.o"?AN$OM3td6&Gg?l?>NA4ei1%+gAmWC`1)YUX28<QM`!$)_U)QGrO*ecJ)-bRPKLM?:I6EZAf%o[Ffr^A?%B@^BcJ"'ggHlaJHH.XGoT4hpsmHD2<Ro(nBA=$A(rSB)-U'7s'":_Y-!MPFO,qh11-`UOFi'?VrKno&lP,,UI=!;p5hMtg<auVMRZTUmn`0`WU(Ca#i@+X%q0\Lnb)i4i)CKVgRb_7?$O[gWu[Jq]\uB0&NoQh"8&,D/LH`7VKRgH@=IBDM50gckm"o+]V;Tt>?g.Jfa*-^.%aRX0ieNTr1fJMK@imL4+GU23WTt&7WfDL/$:QOg/&Wg=[]^EH3HIZXe4nVYT"(A4PRNjH#GgR&+b))8P]JT6_8:D5XICVequONE*B`GS*.]l"UQD4nnA'Wq=M"".#@=&Ef'620(!!o'Ho=f'Ji,4T)]&.M>GXZ)*fj;!;o.a*-e0-Z$pEf9(`][QktY?%8SMoW"2Z<5kIhdH7!s4!7h3E3r)00..)HYX.C_;ft3$Si.WA8?0[J5:ajr0^<CuW;hP$-8fSC$FFkoadkmKf;aO2P>S=(;gTXt9doV3?0&P<qagZV=P+t`>RjZZQ`dOASMJ;<+K<):Hi0t1YZk0b?!+EUcj.7JK^8Y!k$B5/e#;]O,P5~>
+endstream
+endobj
+995 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 994 0 R
+/Annots 996 0 R
+>>
+endobj
+996 0 obj
+[
+997 0 R
+]
+endobj
+997 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 257.93 283.315 481.48 273.315 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 264 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+998 0 obj
+<< /Length 2252 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#^997gc&AJ$Ckg2ZuGe'R*l7K9ID2RK'`g<FaJLf-V&6X*#H!UII;BdP"AP'<h#uCa14CcZUSf`a[^0](P+++INaL5.8R;HeQfWt<;CkWA^Km&8kBWZI/h_-[0C#*4<Dq;YtYbqXP,ul%T-Iu<p274Y4g!EVQN`hLMA+fFdlQ9p8>IRnnC_t%"g[;E.ps"OqLon+mY=$bF.r(4^=g7uc6%Q,74&)9u!U(^r%A\M!48)(iTUDMR/2M4s(Rbh8br*>[&SH$BcC3iD9[S'gZQHZbRK>_Aio\$k>*bthc#)`"NoN[`#8jbH!2oK3Y#&FAC.N2^KPuAarI[G\Uns[s/'b4Jkg<r%/0T/U$=pG,QF*[[8<MbG\b.^ipCC]aOXbgO'-]O1N=[`-1@IX/EtL&nYnn6$1ukJ,@e<4CXLo,!oME!X1XHM9e7k7<'k%eq&Y;psagZ'afiTUg,mb;5c,hI6RHT^+`oh;&[Kf\fO=F!qmPNQO.n4=e>(<'m]$]RohO=&PW4EmkQ"RSB)C`M6-5RVrs&h(N;OBH!^=_h3=pZ/S&8puKJ'sS0ee6eAcr(L]`&ATUKG[NV-C0LCQBVZ]<*k*GEr&1F9g7!1!ogbIae:8"!L0U#c8@*U`YAo`Aa1-!gF__Y&>6*-j)%ZDPbe9-M^[=T(Ze@_*lmh^S?hW8&0[M^EZj-6CE^ag4G4rsSdUA7";o+l+bB:*'',\FbjbF<W)*M5$.t?F;o\+9,.k1V;cWjeea2VG%?TEBf7%C3jSR4%a_l;%G3;t#2Z%"XHIYFb43^)Ve>(4ioOu9QB0mQ`]<phk$=pH:FNb2_QjtJhcY9Cn5,Ynb#279S%7h@rc%D.EG@H`qMS,9Vb<]Dc3#9O=UD?7j3/kC6+H&b,6l<?,<2>uX89d@4;C#CohL[E;M^/\ipFaR_"Y#DG54UjD)"AE\aFq?Z.23Hbq4-H/505ue5(-ACB*GA]_SKkXVg=n5`g?M:Utl6oMZXt6A$Z,&F'_MshP^d[Dj`#C*/jr#Z=U*=]>$q,;dST-]4]604Wi@;l02gj^_?D#qAtN';e0=d7FMm%LSG[=>/lu?.SUB/0G_]GQ>E0._=)e]g_tF`k#`1^&\/Ht%m)1_9p(KK"#Z4E1ue"AK7RY/I#ORdipQBAca*g$"K"fLd2s+;#tdTRINoL^N@^Y7Bld?0$RI+GFu#@+[f/b;)9$JQedNpO:J3nHn&DB("V9WMip#*VTSX]h&()YfkoXeF2g.\0G&_$*A$8&\%>>V`*V2%o4]>ktbZ.l^b%k/r]Ror=$^%^<2V\'\iTn5ecOrI>o9Wr!D(dInO)*q'X(t?,RFORrHV-nLdbWU\(Lb8T>R_p9VOL(1j=6sE*W'HEplQ$OgA"e[gIjqYYJ0C_lM3P+a%or0S]JRq^9/7r8"oj&qqA2_C:r362N$mnbX2-%2HJBZ``Y5n^=gboflj_"/DlcsnOSfrS!"fG@8eaaO"AlN,l1`<39eCS\T$E\:?ZCf*sV<\f(f<o?@fgQ'QmFq=-Bnr%!4<t;n-rAg'?Nc,g1Fa/WB#O3;-%5;RIN2e)<(C2k80!(RF%FZle^Oe"l[#1[[-pprViKJ:bj!n5!40b,Gc4'Cmnt9qdJQl.D+&b8&k#F'_3K5YH@P>I*=oj,dMOJkR/T?eZc`>hc]Xmcjun*N3XX%;jMZFieeR-e1[(noF$BS5\=*F\0=h\7C%,1'a4@q$s&8oO#HeUiV`hXY4M5eht.XrN(6Q=[K1bJ@b>E`j!9JGWj9k3hT^*n2h]MqP6]nV.Q[I6KqG_'mTk=7JW!;lC*P7Y&5)%fJhWJjrggBlLNnA']?]9c`GNR]s\pjiLbStnF"Oak_'>/*WX9O3:a<:>k=%Cnd7Pu,Y<n-K+MNLa=n7,B";kNGq@XR3rbTY^iFq)re4'QhW(OPO:@O0h').s`RkmhE\JJ0#>@FaTtlV\2EW)0XQ""kn@4(R0HaoViK71uaIE!S5<?b9H3;Vo[t`s#C56*%mFuER5G3#.79NkOEhA,i.quut1n[W6EB&\.E7\nj)Mp09#K#Sf&un2f63]bSeQ2U,,0:a&PN%.e:FH4kVqiTX6_3B#=n+pZZF,qfmD)J)EVJdr>erltq[8BjItn/1-e/_.m?;bcB)j,fHo1OK0Aqg)7i&9RX/+>#I.!:.orin(/_S_e$3H=cpZ,.`3R$RB,BGY2`=\^B_DmiTj(?1B=IL^Ia2)E@#?>G,75Xb2k'7ladc_h#!Vd1;HccN~>
+endstream
+endobj
+999 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 998 0 R
+/Annots 1000 0 R
+>>
+endobj
+1000 0 obj
+[
+1001 0 R
+]
+endobj
+1001 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 257.93 578.0 481.48 568.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 264 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1002 0 obj
+<< /Length 1776 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#]95iiK&AJ$Cka2MnXf/^Ulc'kd"]D_,JYHh)TInku,DiEg47L!lb,!+P9\E0!$O"1W7XWF-SG?bFIp#H/ha\1I>gHQS-_@Z4+NNM,j<Qq@-(aS"`*&>Mh`$LYFb(EEh+u>2cJfX(ds"V2AfA#8,^"`!(=O&kPB6&2NT]*P22!WUAZR!:FL<Vj`RNVq.Wau*G,$`(CHno4"eonic%5;iYf1s`V+e#ICQpL$OTedq!lC8O(9GP)Gc+dZ1-W27\tPsdBEdNqi!S4j(O=Od>SJHi=Poa(M,4atKGJJ`[3j.e2W]`lCK_GE-*K41eM:%35?SF^i5cJ=q%h(4Iuo8`f_?L*BsdfD,n1_PXqtoEmMVp^/Lp=3MLcdIcdP)Qd"f4s3._jTTlY:I(ISE]$;R<4Kua^dcs6)_5DmcT5)PHfLP%T:RH2A/D1Abc\R;540['3d3)$`oaZ!FI].3C%ZW>LH57<^OYf*U*9ga,)"pV8$#4M..VGaF67Ae'qYXtHf#26Bnm3nN.r02`X8'X]MN)L;c``_>b[.\mbeH#r&S/6EQ^mOBX%?,n4R,ooLIt/u*_:Wq?jS"1=c1utL]u^UNJ<'H.2;QF+LlETc,8%_IS^SU':E@2ZUCeGkmnG3=Si.fL/\J^75^HE;gRS`Q[=loK-Xp8)_6>6EDL`<NhAbecm4jpDFktEUaUNb'Fm1s/=Wk0&ZH,[D5F(@'BX$:`UcJi\kp6A?Hm;ebI+8YScs@BS!DK.5XE0a2n;rFLr/S0/N2&>^MQ:TB;ZmGlX:Z;(ZV-!<b$VKF>q-8qf.n,SU+U\a3T[6L[GU_S#kUk07Gndd>XE[MbWF994^#$PP'?,^,O[./V<c#AL\uOY/<\]4(QHi+i_\ACa65"UjiTOB>;r?p<K&1N1#d7f,L_W"_KJXr-E[EB\+PAF(YL?1"3kG=FT6M:lX^:'%Z:P#gIj@>`1EO^9"P%/P(S-)NVNVQ(N:#^Gl23kGCkK*E<8@N?Xbi-]T*hg.?>:9pn3Rkfl.>q*f-RGJ&ZE>=bAZj+)5:Kdia)&ninA)7hO!:qoia048a4Uq0s$!<7Ll,%nGOUW4QJ,cDmC^IOG;2:+*eP^+=AFpt\b2!F5/m4FfD5^"I4f.VuJdcN1/aVUu!G2$+aO63.42ZM>SJ[NU%]r]UD-+^$uG.IbpZ&a&=cba,nseY7G+\RiF#c3@dYZ[P2,+.Q"-g6mPqGi4I@8<=ebi?=eh4$kW_&um0KY*S1i-p=)ZXOY34[qri!?)3K9-i]@eE[t01^`[p&YHW%^a!(X<Occj/Xp$i'mq<,7@LZc`Xk5h@n#BjCH$s*clMc@mKjH([bRH\\o6%>f7Fi>D9H?#['t?j\"':Q11olmi!k`h";^W5DaVABaU5Q-iYVe:LOIo.Sgp-Gi$"O5j.h[Dh%_XjlZT[eAA2#Yi96+eu-n#+IR!%$:ic%Sme8nRQO+:7]k3<YgY5]-/27YOFBNe?3Q,kPZ0g=$9M/-%UEMXDPC8/(q%F'@#<lH[1..Lm#<j^p]O:>:3KDh*k)Rh:9po%pOE4`QN7%EJ)kc%G9C;qad]hu-YEJ6?iquH:l6e6qJF'%i](I.)7DQF9O$=eF`X]+t(Hr3.Xnc:geJW_$VK\j1X2AWs.EAj]<HWr^JIloZo4EcG7+'IS6XR8:6KKNhWVLs)?:.(PZfal5VWVWOYDMr97O#R?hs,)"O06SI2Crt4%7^Fq2ggi=,8g@aDOp%nRJ7"Wnn0qL>fQIfU?%_$_s)_o%kW$riHio)!O1G~>
+endstream
+endobj
+1003 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1002 0 R
+>>
+endobj
+1004 0 obj
+<< /Length 2457 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm==`<(R&:XAWd%^]qWpV*MM&i?Cia1<8.,$l3>-=]&&ljc-GQ3(?nX-"DD;6??@a:&T%_k"Q^YN1CE>Nt1jp0c2E"R>U(SMY$T?tb+_9:!F0>klcFl"d<2^9W]koX8Xf25k1fh2Ca&#\iH[7pgppJ(Ym:n0PTh)-bfMN);([<jCehn7ds6HR^b"0&)u@%R.%0(jQID_?&pnLc2bNT@H=)bDn#N!\2rd&J6@0_f@T5d:EM%n^iLXsP-eJMfS\-cip#dsB#L3c575G\07W#KBOsm=@=',<D!J#<$c#*&OgC_[qgJ_uf=0iGE(p`<Kh)C0#(KYCI<G!s25_[)?40Q+D&J/A0JqUB+997PplF`,&p;I]Am;hN3Q,"7C`I>O:MTj%K)65LK!.Ml0*QAI;#qBhLI/!guL^a9D<[G%jSiaYC"l;Mg`n(9_Fp1Y;u_N#WHT4E"`!L0./)(`O;4]A.]7ARKU&&VgRIh0`It'f1$`S73nn"GZ+s`DNN^MDOERFYuT>hP4^!n$tb4#\5HG,hDVLEnlOcp_5.dWTQguh7Lt*0]1Ogntp#8Er0#S(kgf6)f?:&(dH3>7H%mi[H#jec-E-AZLH>]g2Kje5b@LPBrT04>98AZm>OETQrc'jjs;UcMB%iY?=oGJ8?\'68:/&dlL`T5/>9kdS;t:]JY-V&=ot`1r7no3*6A:Zl6o4\S9AS'_:V/A,]u#3F4)oc]8UMRR_[8q%AQB'e1f<b\gICT\e]KIVTka$2@2`80+7+&2gfGfGXE+/I[\qoY0S+#7t.^(i^;NAppi3/fM>ClNt9jS*Qd>+[_T2m@;ukhqM:G;6ru+6&F#!Ua\'h3CsUpUBM!>!B=hG&bDd]a:UgHGaKai.)tN@Jkt"SkEPRAQ_'+H67_=FV@eKX#mTa[nqn(\'T,7%Q7F"-@5[GVX`W&q^n\nR8m+nt*mk<PcbUp_G?C6W3VA:^!8YSa5$!f>]!r`Ln9+Ro>"GTH3`DN$m0--25]dTO?FMB(/`HsS\Qt%]^SGN!mc0/-&[kS`ck^L(>QMhOR;/22tMs2#68X::-UCFl"!a=_JS6A"/4W?K]?A-q*lMOZ9'i?h3&"MjLHV_#S,H)f'Mpq=%;&%@H]4@hoOU^N=IRE=ijl?*`a+^2IQ+(^[P=jbQA&VK3jRBDLf[)#3?),].`-4No3qA##^lpF&s8=g=+G9,ZoR.>ZDBLZ9g*tJk:k6<nW$6;WkCbA'YdS+=Q9S'5%b#2p(/"]7mr2%TU"]''[p/m7!I1W2%d4lR020eMb0EBpQdFqap^4V2ZJBQ5d0^Q'a=MV/l*S='oZPn@!WM;#Z!7S$`N,<`n?qC*;4^O)n%Ll0@)r'15>GDprt5Ld\Go4jr^T04^0_5t5-\oSE\qN2Dd(?4=T<+noeJ)Rg;M+5(+sr+n]qejP0M*9]3<lG';&=+f$^.*VABk_F&;X&7Km(MA7,d;%\PK>M=U=N<\%eJX],l9i>D^6N_jpXY"&F8e`sZATC\K$b:1DFp9\;rWUho:*5Q9LJbHU3@U!u44oB3\\C3]Miu1+2EEf5/7HS6Z.+,St7Bre#WAd`D+:G][MpC@.<uLj3@c`<m>'q`%k#nK@+Vm'dcEl%->&"`SE\S2S9;cN@#)V/Z!F,1.cdFM3gV+ieN'nN,.4"Vo5F:n6oQ!i,18O$!j(19IeZoe3^rJ1OpfVpB,a='6U*fg`h)N5O6oXk';Z?DDoNM'O5rHmr4AS]+Jn$ncV\*iGdbt[-Ir'.)Zc^QkfFaI/odn9;<gp@R;I_)hE/$Y"jN'sOY3s4Y*?0,00/(r_4=NV))qk`Y`D]a:q&USdARoLYAhu04-M>ZJoK[X1PWD\T*:K*cn:@jFASm[]8EYaa<F9encb'6:`;ts09as=E\,.5KmU7ZJ]'2*3\&P+Nh/MFUY;XgPq'=oO:9-$k)C;eV1%']Ybe[.@ZM(fH8=@c&,7"bNH/P#T&4E5mkV\/DD[3ZFhuPB<PMdn*'C[r-e`m-9>7!9)R]f^2lI46^o&DoQnH0l4Ie\jUe1fVnFrE'Y1'i7(K;sb!#.<Y(a*(a+Nap9F3B0Z6P%uhI'I&u.S0j>fS(f%!]giH#iC\![87HXu]+MgPVEo[e.+0fS*CNjH@HELiA^;rBL$g][-pa$EK(Qo$`Z.W.W(HP>i0E55noSsjpt%i:^9qp=?`A=,I^`bGa?X2<>"AR,\g*(h^u0Jjh%PfR^eX@nqb4s5oG,FWEno#[FM!G?K@2/qs4.'0fVIdtT#[fa@Bcm;lu6Y1T>i-He0sVd\Cm0d(Ql7?37TQ&?LHL\3AaC[/;$t%1%6=noo.noVSc=<s)W\A=>t(m"G,<j#u/Om_RuE*Q7bs"d:4J*m[%Lid;Q"<n-6G&ahVo,bg7m/)fk"6HUR-Y5D78R]I\ricf]Ip@9TQ)H)WZ'`3]Q<r+rW]IpiG/rbgnc9'NDW!<*2Yi@OX~>
+endstream
+endobj
+1005 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1004 0 R
+/Annots 1006 0 R
+>>
+endobj
+1006 0 obj
+[
+1007 0 R
+]
+endobj
+1007 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 257.93 491.0 481.48 481.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 264 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1008 0 obj
+<< /Length 2105 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau/YbECU<m(Qi#@ktBkLn^KS-#'g:cEp;LG<2;'#H^_TC1PGOjD=bg"\DMnC!!u6kkH?P!/NR!^K]NA=P`n%'*Z";4:\,//$^iZ!uC'.(@rXUe"@Mnp?'iK]@G/qq`J6u:p%0`K*;kb=HIUG=gB_VK%2%>o@:mq4,SJL^CL5Q<^54e=BR,YGRI<AOQW$UMieoJOX;E,^D4YtYE*2L[4(psI6-WRlB>d&A")fPH7ak;CgI?j71"20L]st_HNA)U9'03EC*ZX+DCdKm#C85\n&Kjih@i4*Y^?.8X=8!D=J2VtEqH1DO(&bt#4[4TSj=h_E=it#X=\b5YM*:<m\H)[OA\9"r_O+-G\4JJ)C6i<Y&W+^i[fi"P[slMp;06,@N=>rT+#sgX`?#0Nh$Q98it1)[WUWP8#I#`Y1\Wf'>2otYaCCeV$X7OmI>dI4<H_TDX2#0d_s+q#17drFk+'ZIJ$$6[i\Pd2d_9\#u+U#;eS4'H`Eg@I1]Y9a^0&BFH;e!)DtP+%A@J#@3!?;jZ^7)?mm_X'm/k=(-qaS!*MV\TIPSN7%gM.@a8r)E9sMN[Tc[%$J&'Y[,Z&TX[P"UF\p=mW`/J*288DYW:;fq9@Ml6BU:j&o.Z/^.o"K,:h^i'XRN:[U1G[J&rKaEaH)^d$S@QnY)8U&^:0Lg$0=_kjrj%o6@"`/@O`'bo6Ld>j"cQkc1-^jUc6c(bekW^Gi74:[F!3JpR5Tp\]R1Z=t&r(!M,hs-*r(ee@KEcd>fL=QsVYYRMp;>93DTBeQDZp?`R<2c:u49C#oiTB<%#/lnf)!l)YPC_4qAcUh(1YaGf"lE2Zf2_`GICfSE#D6W4<tel:egmp%2,'$)<XKe(G@ABc7MLTb08;AU]0B,C!q0F>oNMMrtemS?#tEXkCnL`mTmK.6/=a1g=$eKK%>X*sB?eUqM#WOjEcP@\%SS7s`;i_.gb/?BZ:$n!9_d=u0r;,rde^&?MDP4/8s9#U[(jeeT)ZQ6>h(MqaR4nS*D5@5[dCmPIm$\.B^;Q(;LaeAg+//n"iPXaZBdD2W63RNbN0Zf/IaE:qWD`QB9$fX!#@`^Gq8S4E+E13YK9"CS(F@#e<Q.4af\lWKKb)4<;`)lQjMAIg;o4KWM:>'YiS/JK%^S)r7g@(`=llaqRlTX2"]QKiQo7D+W_erJ?RdK:Y<iO-6-t+:n<rJ5Wqm>PMm]1Zp[BVMpEEB^lkN/MlGC=Zr.`LBq^JJa%V_`I?oqd5j,5<:L%^u"T?"=I%:')SRZNW"IR8i<cdh&MLfQGn5oq>*S-ebpJm;YetiVtc8k'.:RT.tIW`9[61+Q)(00/gc6q8qPcKj$\lh!+7p\poe#30gX^<L-B\1"j;YZMY($A\GJ24C;*t)U-cn%p1m+`XA-Y7j5.Z+&dUFn%3H[8s(^ubrt)'29qk=7%#:gY;je0F9T37Qe^Q8^EmVLK_FQ;c;;K$3m"D!,I+5=Zf0P9BDZjrD<H;XR6.i9p%l#M.+0A70Yd)rG8Le!:NJm#4bOUIrh[7<Wjs985fs)GXi6e7Yomuf^:Du`!Et_UJdCXi&qT^^:`CLfYC\7PGn)?i_d_B;D4/7f@F>;[Y=peda6=#C8Uh1H1@hHrLm>kJ.hh$54[=W=24kr.Y]-pC*XtK!*mA*r[:pFZ5L)H)[@\;*r8dON.DhsGkQoM<!=[g4.25CGK`uhk(;L8WLjF?uk4lgRUlYXTHsAFO2O7!7+3IO1&udN$qCKm%NK\Rh5:IG)NC+o>$qR*p-RU5W_V4Mc(et0N([*QR$lNL$=`nKlK5&WW\8U,G#ER<T!95b8k)JK01s(AoFou-X`b%AG7P]T7N@0eWW0"'rj=u=m2/'dERPVfnL,jjNrA9Qk%4V%>'/Pg``[QCQ0p=i*BJ\s2=ZC(WqK_f)ncF:V`?]HW3g2>jAhoSiF8cHP#d9Rlb0&b`EGQ5!,SR'#Kra62^I"8Y/i9#_/:uS>_.-Y"@HlrbOQSM)cI2(QVApBG'].;(?2FT"3E%hkB#F3(:\!I9f9qTAq4F\9=>qVU/D^7(Z"g>1%U`ERn5P,XX-(\F#4L+!'s[ClU&L+ss/UZ?9`AB%WrX]@Q.?!9!P+j9`r~>
+endstream
+endobj
+1009 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1008 0 R
+>>
+endobj
+1010 0 obj
+<< /Length 1715 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Sm968iG&AII3nEA*K$j"(hF)7o+:@"^8P"qq>!>Zi8;i4sSWf$e(5lq0)'I_(;lY/Gp#YXOMgKf1LrFRd2=Nl5dH-U^OA(Pdr"M%CpTK$s*jEPS+eC7XGI[IfOb[/V*#C1^G@b!!ukPPiNZ/7'$/e4Djf(nFmTqGUn[]c3.S]/(l!=k:<W-!ShjJ!n?q&!r-+;K72eU-"$lb$tR<_CQ=kFi7($msuBO\kqdB"R>nF+Zf4,Q@&p4Y>l\#Btfa`/U=gG!kqsU@gE_)XaAO3saJg?ou'SP7j<nqDYCRia@7HG[/Ge/Go.1I(:,oone`,$9aY,gR#;8FM\NT/%3m@V-C3,jTSa@TX&#q##.5-JsGZA*VgI9j&gSUbO*nUO0j\Z&^l4LVJ2L_gm)9+37pel\c_LqT[;:_bZsH`9Q)?e;o#t49[U!TWBoF2Z(63@4=F)MQ)rNWk2f!N<):SJ9`J-V@8Ruor`%jne5n@Vk[tIV+$&/$7J*?/kgoKR;\eB?B:jorWdK]CW-lJm;*(tFAJ9tkon6GNC:9Zer?EWA[9ii3k:HjQ;J(7FnG1'6I[FN.-sc7E#ZlMA1tNBE0i2#XH:qF'P[URS4RTXRYQP&q)#*4CIi_:4K)`_ri_XpqN\j"8\KU('Aj)T3*08LSN'g'BJ20L&0Af[+7G8%eQQME<!obVed'kRL=#nNc1@>u<82[8qgSZF+mYZDfRl5:gYQi)Uc@k<C&PSjt)=OR`V]`Q%-O!_dMFDpu73`T8,E"NgLKK4QRq6lUmVKg5BB,,^_PC:kE5_3*`sb(n^rp@RC<\1/mp-1paS]1_]M+T@Xs+`3BfQ<<N6c5EBW?sG)*(5o_VGA0^ipQ10-MDum*L,kD'?^3T.gbe-:1%3/l..5Fb\EO6C7Lm1kD&gYfS[<$n8/j$LAnmdM+n.>2P5`Bn;#Nbs7$rZUa]R6XqsW$q;f))-@0t4iCg8;uI!65n_&-/DWY:`j,7I0jEj@#D$BNa5*;aQa]i@d`UE:Ic0Ns&3PmC:$s[*OXDb:#<6nE^!;5W#un%IX3YEGjb/WbFi0/JF5Ef<X,[%PEhe-m,1GHt*(D;:"EE-hI8`SD)E;hV0,mPA<5u89"=Mj@k@:Ptq^:T]:!Mp9Sm1agir8(\XX=H*fC3\;f*0O@m@fuCYfYUBf+jS+967#-FQR8cm1Xs[[MOq40n]W5oW6HG_\+3kOd,Ab2QfG[kh"9FO6Q`eR9."7^:C<kgiG#sK@l.roJa%jkSb\ub!H[.-!NsPJ8@)/%%JQu,l1m;!qmh'MEqVg.lqs*q3R2["ZI%hOp5eJf!.Q@Vbia'&q1Yd4jV$=YI%s[%5!]>BL0WKS=>JP`gbs3(N0sj6J=5]>#q$mnKI+L`c*$K&r?`*M+.[M$hF*;e(:I1BgM9!?^YV#%M@U`a$sdg:i_AsM`k!-%(B+(['+_EW]fetgEQ4=-A,\BP0p#V9h\rZ?t`@g&P[R<7:E/@\kG_<Hd7W5-K)Hif8?=g2!dnX_piIYR!c,*:&d#4*[]B1qK`io3Js,m"aeA6@gjo:&7SZ!9:>\Pp#_umbiPg.)8&6DYoe`%B(@sK.>/?b?bQ62iQGRNLV1i\BuC$m6RUe\mQT+Rs4neV-8(/Z!d>S][?.4/:qfH*C\)!?Jt*crpH9tI\lV@8P([_CVG_(=0(4DG1]_NNn8jljeRSs>pCMfkqJId8N]dieT+pPoR/~>
+endstream
+endobj
+1011 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1010 0 R
+>>
+endobj
+1012 0 obj
+<< /Length 2040 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=99Yi)&AJ$CE1F&Q0M&itb9SlDfucM=*4@bPcknL7#*8pHPPOt-+G!]=ChG]gMn5&#XmXc<:\*mrF*$e3,]Z%\Rr:FPEC1]VI`.'lkb9nS;aR$ljnsQ"W@dDUT:B[8-h-Bc<f!Z22,C>Th2=`1Iu,D5mb([h'HPeo%q<Sj6I[^g+(tI,3"e9jPE)#*`.:QjklXW5cOfgKY'-nt_@u);/MZ'4Mmh)ta<u&V_AnDgRjNm+#JJ8[0<(;JIUij;OCu>6@ono8p9dr_U<Il2,(Jneq:P([K,1*^26+5N6Yh"a6-1)FjiHbjI*oNoF#8:mOJr>c?*uLFkb4&iNneoqGuri]gl+0MLI2(M1P/G\B2ql.FXYq'pOTV0jQl#YVDNrlKZI"p4R;IR'O%YaNM7ZKSEU0VScc$=Bb(SCIXi4o,]$d%>)([?in<aT7kaGnG+#Fi>T%;mV7dJem=jDN8T_ta,^'jIo;H`\(>2C18)Mfe-ahaS-i"4of[S[mjfD6YYYm`g%;r]<\*^nC9b$E(F/Dn5%/D&?q9-%q4ir\]Q"&\k1W=b#lF=N)"PV<:&bD+W3&gHB0f@uTme<`D6KeJ"N5I)u'*-^L*N&"_%=:S)Y`tB%6[L2\9%5>.KBCfY"ApBu!(rM[s3U2<Q&k8^P,9]G,YJ:LqC2;oKJGd5A(IJ.U"_Q]K;(5>1Yp7a2t.f'\OpWq!Y%3qg@(<Kj^rtHK=3ps<+G6;FunP;$<cY=[<<N)m<<jJ$6A>W+^,;s(s5O9GpAE(OK4-qG<2h)6[T9<#X&\nlq";S9pQ[8L+PF23JnG7pFll>&S,$Vol==9X0l?]:J0YT&/KG.&NP)J2>Vu_JAi[NTjH'iGf$Gq&:Y:[+9XS;R'HH\_rsKB"!CtX0o*EX+WM/)/`Rt4os"2d8dl-6Ebl3anR#&,'D6^a+HMgBq%W<S0qCNB-JqU)0/SHS%+FK2#^kNh"+gn^<rQB*FT68P&BI%@mKfsB5)BT%MX`#09sq\ijqJHLkJ>FdrKL%uOWOLY)Y/&D>F`:P-)KFiDgi68;kD)KM*.+;F3#'V_<e:TLf1-'<'sl!WGFBH6tIe^W%;QpT.E?#D\OPUZQpV&Y)jus/BQGR2eX'Z]k?"kL[6=uT#QE<G2d%$$b(p.Slm5RO2>THMJM,p0DVdF`<SCq;n*%3;F?=sWV3T?^tr#-8tO@@<hpO-P+S.1KaMNJ[mt0N*;A7PKn52,X=._Fj[0(JTU8iE)?s,$Rc8=JOC>d<k\IdF!U^@UZ!;K`3"SV:oMOVg";c::c'RB$7+M_#on't&1j1,/")A=9L-,4nO3MPAC_AC@Y=D]e_Ic@#P2=IKoWI7?:V+(oP,<j8A^Cqf>iKF/:d6j_Z88r,gKd_t&::e$Epk%Q>DXOf^Tsl#,k:dlE.-p7PKCN-Y3Pd@']oYjc-@Ne"5ajhb=\pPC!TNm1C-[:(VF#kN9]cb_a7-"QUH%"I2kt^s.G3I9"k!n!5Pp]jUL>DU6kdo[?_n8aN^)m)MXIMp[]1HZ-'H.Qe%hT`s'F_-'MNB8aOmD[+o##?JjPnS2qMHfSsO]55k<6MTD#/;]d)+1+!GJTQ>n$50]nX&^)i.UX_:HL"kJi8/cqIG#?+6;2amtV.a>8?XJes%%,u+?XC2NC\JZ6#]MA6(_*rt:JCgs&uEmVg>'?EJ?$6q,B0ar2?XH2^bnhR^`[d4au7_nU$c'_(&F@Cj`-&KBb+Ru7"#r\COHq+QU39G]+jo_2DJNOe0Lu*ruUNAn_Q)MZ"#W8[4kgr\h&f#+Bu,s1T^YS>-[qX<o]#hn`aUCTe;&4#bY76EI;O="C<*0e9-0$O@&E5X6&RP6[jG!f58PLd==S/JCC5V\A*>a);71'neHq'HWEA"*uce35W`=e;4p^$[i=h-Q$D[*YJaL+>Mq8]J0e^pSf<6[IU>FEp#q,\%AY8*@^ftlp4H=ee.4'Jp[$8cqd"kuna\_#^+Dq@(KN=pR3YLid#I"#Q:g1\@QpVa7B')mrs:@[]Fbb5lZ[[=];]g3-9;/,!eCss/c~>
+endstream
+endobj
+1013 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im46
+/Length 4539
+/Width 111
+/Height 75
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/g#uji9)M[FRCa-qQMoZMD+=&*]$7]'a<j6<RA9.o*(1g9,PZ88_!uf%:/-Q%d7?C53&/5qf%_1,m[b/0cJ1*Hnm7c]V$$Bp`ekURJ6Jh=+SBK02PQ0V?^@2$lo?SV;,a(\BM'S6T,)J.Xe_AjUm+J_304,(`K7)>JiJ/LUY$@s%X?8sQ<`ql1OD8n:_?F@tW"2[@D/CA!>>%R[:!h=KgrO3AE;B(4D[MD[-;U&(6R((1e-c'TIK2\dVl$>kX(t6u8m0KG/$EaD<I\\%8?CD?PtZ@9???"ONZ2!KeTQ,B<RoTE4C2)jQ`r^Fq^=9jf0tTe91u=E;tX?.G,5('Cu2=O9*,g/m,]h^WdX.u>.mAN5D9lg9<)a;r,"sId:4d]Y$0Q55!D/#Nuf&0a+%Gq?!XR&eeaO30K,Df]<f0:crY+)l'h3+Q"M^HRc1'`LT*Jl6Z5sKaZ!AS.m_o7QK0)%Zb>YZV5kt>rH"75O+jF,XfZG`G4r-tlLX2b4]eeN<D\pB*UC5ZUV=-ae'@nm^2[oZ]iF6u*,"H;ngg*q,VKYLLSsa_AhEajc,K!***Eppr7K*p-Vg9se^i%-nXQ,?D/=$'CPPtQD/*rH@[]q\NRf;9_`)Kc4*oI6H)I6\jETiqNJ.D:?kUbTcA+E*Y*tnCl&/9IhHV)INEXLM2-iR+*;n>N><U9W6Z(CPpTXE32fE!:IU,r@Z_3sVf_ZU5`Q-"LX(fA,(=R,@bA+OEXe2]@d9[DH_(A9#8a-1^cJc[J=kjN$4k"SbY%PE8W^Pk*V%MaYK/Drl@4L"_P-ap_;H;oWS%$KrVLk86Y]i)u&sjLg-EFL+.G&?>'eLhljI;t2`?G"-#L'F0^f1?Y)?%i[S[D/So/JR#/WZ8*9>UqN"NG_)X1KE:HMQ#c;Y%uY11Q$Ob<ZbK?GG*UPd=Y%gJHKToe4/b`W[l?^\Qj6UV<W,_/%*4ac@.&kih4Ap+?SAJ4ZRnY2&I1HhJYLQRS\$rr6@-j!*rbNdG&;%sr_-5uKIYZFY,eHXA3*Pnu)[#^_njU^aT6iY%D!7u9sJrhQ<qVl/ut3/7_omg^!A0D,^`e+<?`GE8Z2h^D'13U3CHb9P*pD5:0g8eXb5l3KUsg,)6>)^R'kK&nA$k25Ul^"_?^&/>^J"(<\6GplcJ)@-ue\?j%5+80i#FaL4\'pk5O@p!HU78qjn%)\!;)p3;)`_S9F(A@_3<D/W1;mCM>K]Hp\#*7:m(aU?1^tJC0:[cQRDU763&:5EEDYf+.p,meEqd-2L;E(j8EcNMX=rnX(lmuO$g/(P*YG#m7dr]2!bq4X_^HiTi_i`J.2be4e`Rj=/(8ABO8;r[?i_)GJH62a-GIu=M^=2.Go*!7blD)F[S;2MgDVjcN]jRP$XJ3B'/G*%b5WTVs@k6c4C?_6LqPJ]5c25N60"79X/aWEFWp8p9-'Zn,DSK_FHH^VL,;")B_7K$TR:Br07Z7se'c>I!W:/-_B+K;1@fbW'#Mmt>Zc2$j'eJK\YD=D.U_-$9=2j+I0bP!N''aH;BB!9nBK9^VK7gE&2lQ$/m1khLRT+7R/FtC@N"aFr,620eZU]L>Y-pj-/Cd(-N%BPo9)I.*BZCZ3#G`8-'[ns@iHaH8NE?<W:)u%:i[SqTeo4N+n/>a(Dm2*";43Pc^bkX.@%*t#1/j2eP7Gu#ql/n*;1c5j]>l<oZ;pnF6,hOm-Qr=Xp.pA]@6Xa&EgrHOK+*i835F1*![gO5D;o^1GY3F6^9BOTfJ9*S^rJ8P,`eF&V&[H`nlel_o_<09A-k'abF((l3[^6;MCUH?.:m=q-EP9M"Qmq(-9ObZ7%aC2Us]#oUY*8C$E@abSe^t]#$X!oZSe;+9N$q@U]TQgAo\9F8b-::mkBB@co?$[jd%r_D$RauIH?iGHtqAD;rZUK-L[%9;DUF,8"\SLNtu(sMq`"]"-U9q;5H`$.O:g$n(kT'm*-!J!WlM^PNNP\Lj,6T[q<A9R[MrC@r<N4CZEp/K<BnU=ER[\Q(FD0eS:P!"Ir?I7%[/OVt3KsM?M%7Jtt\#0tQd$EJ\+hfEKF>acRK;2G%[A#+r$q#.Wb;;7sh@BeW:E0SS-B;KO[-s4'P"cWXm$-VV^#_HV+W4gGW9@l95g\VD*:gG!B?@JC=bcpI]h*2Igfmn=!RB,`9K9u'.E'Z:s'-Isscp+n[1Fd'B//qk\J0\`]bNY7pWCr![P,e^t(pL%/:,U80U6FRo8c.DL@W2ujKm%"GK:S'Z\Q^4<I*GUlB7!1oejq,?J`a`hb7F-'.36pB1A^QOHWG*2C%1Kruko6Z+I?M0j[p^Q@8]/nAOORX$LF0)s,5p]V')"d"8a>#U)!Jb+,KdG!INsl+W8ET"oXJX/:5s>o;0Lb1fAa!2Ubit,PB\X]WkZ,"E?]n3m^;kT27\t0**$3%'/Qte#3arl%0rnF;l5Ou@e'&5PnD5pe;]Ol<_/1SHS%0X3p3oTCVP&GIU[=q,@`N[=(,E6q:,q;#3!N\2sH*FW?7X'@;eLo<Nqk(^u#(Te#36*le/UW04)<dn])^T</3BXKs"(5VV)V"2cRS/6rq5MAkEpmArfB.\T@1IG0NJ=Jn("Ree=t#=?KVROGr+]$jFa8b*j:W4,Y)G6"X]M0s#bNI1_H"4$2og^YdSlp$gqX^:ld-'d+O6(6+33OeJ-C+==B+&.o9nB/fjbFAcA3;g&hdqLWd;Me1m3U/+72A>s!*M*Y7+_7B]"A8jH!A@e@^$99e=?I(S\.dFm)$PtI&]QEDd[;4B3gph@umbR=!DBOB,r&I[(:pjt^7>9Ar,uc^!,0H3R;5M3)M(HILB[VW5VeqF[lLXMC-)VYfjhG#/8<>*s)bol>P,T^6*\Lt\F9&YU[W^QBI16VpLCYIjH1E5rG'%iAX,e;b)T"Ti?bSWh>ga0N).ndT`mNN`@L)EA<^[BMSetbmR+]9T3p2aVK`4P11@HSn5`cBu8F#_:lM:!AhHS*[f17EP$P![/nTZK3.@HTl"U,(kjlH^X*c,V-]70]>GWpTS(gU*;n&!r[hlNE@T$d,O\uW:OLsQ-a'uLB8`40]siOT*^W1o!6omp+U*O?Y3`KqO[Ylr0r5"U3G#Gg\]V3(HtF]TlP5@#TZ/`Z9emc3?fn*_>2&eYik"0*Xn-#i,5e#2/#FAWID+_a^<BY9A^pk8a%fankLIbF`>P)!Ti?JpoO(Kbt60sc=,ghq@:IkAE2&gT:+!n%:9eFcEVc^6Y#jJY([k00G^hoX!^c-=MZcYrdYobeVbnE7&da0&a^MV3[F$$-S>R*`l31DQg:f&$J4f&Z?SZLrjUbsM"A;JQ@bcT#J%T=CT%Is)'6,D0O"J7Oi2C-Ka>>BIU3/?,d&20uWpQ'I>g%?S02\9N:EKnY5Sl?DXLe^Dn:p"*R.\T8"HF/W,cBNVdO/mWsL![T7Q_TF.`,"lm;BsKYO+f.6(iXCp;YMWcmQDe[F!YM"t-M`2Q(6HJR\67!ELe5Z<-s0SR9V4N)cHa__d;d-_'eC+N5!D.X-`=8UZF.)?i(QGk*0ST`BP8*D=.q/U-*o@'\H'U@c=rMn1hK:UI<$V71V(XjZHs^R7urp,%S-ap4`>ot0G9+>eJ8f72_Zq1Ki(\)n76!;@W$($77@C"qRL\1^An1ZoLqZ!ABl>)o@C$J,:0-62@dZ%7ca]9IgRg4R)/%\]ZS%'Vt"L;QB)+1pIQDC@c7=jrXiW!8kM_,f%0&KM\e$9>mCN:77Tjh\QiN1Fk>6s_imW_Qp->rYU.`FOK<F-qk?o$8=SY1fL/sI-uZ70=S_NHfr=[:'`f':p.=AClgcHT)>rd^!NFYU#Uq'B#mn^fe#&ftH?sn3U+pFk`N6/Bio8stWiDqnV@t=PS3MKEU$24;g[O9ccg<sgH2=l"UW4iTld3"?`*u!,K_8AeN<>=[E6A6&_3Qj?FkL;-2_Z8Y7a^;W;.ANa.MZ5D0JG191,:!r!NEB'W!L)AZ*=mA4EKZ/Pq,o=`ue]B+d%T-.Yfq(=2Kf4cJ5sndUV?3B'=PZKfP.k\\LbO9Ir&,9*@o\cW6*,;GgCmr;?04iBo:elmXJ:gq.b`P2u/n`t9Y<&3r\%M@Uajkj@bco&PYcl],$`LHN[[!XJ=R'B)j>R7iq61jeY^^l$SK[[&Xq&e1sTaiMOS>dt?!S<oRt>/k)5E8U]tA:&Yb:?(/ZpDk*F0abYM&6Nr1=%:(4j$:FmWbQ9@R_$qI'?4]``[Hg&1S745d<=m/dG3N9j5H\!LYtNR7!/A#gM\gc"u8SVr!gR&M=Hir"1.%;WDdJ\7ueS*lcknX0hTe!;92:en?@EdcD6&X-t;re!<o^#f7=Q<+,ktPEh>#$(R8BacmW9MBSjX;S4+&^,`tJ-BlN^*2sYDXj+%#gI%^>jpF_'n56&G08?_JfE+`S/^SqbAmeq^O52<sQ0$Mr+]`-qqm_@l8LUQ(#bWgLS9olsono2sf_u*6j^8[2_0]-p6Fb[(as-<mX0]2!45C7l>kYK$B(C,h*ro'DL)#l9F%;2%PM'S6T,)IS.8FN&I$f;r:K`~>
+endstream
+endobj
+1014 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1012 0 R
+/Annots 1015 0 R
+>>
+endobj
+1015 0 obj
+[
+1016 0 R
+1017 0 R
+]
+endobj
+1016 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 173.82 593.0 241.04 583.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 64 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1017 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 266.426 566.0 331.426 556.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 66 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1018 0 obj
+<< /Length 1757 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#\hf#;K&:WNOK"!()NaVHol!l>;mjb`V[]<H,V@O0(i!/ZdbcUT8IsVXui\:hobsdmmqm&$1j-agt4qHFb<nI)>K07b,2YkL:SlWr&j:=7*QFb_d/rH2ojnsDoR<P"C3ums002b[eU#KFXO[K5'S<kPZZ22S@R%RFeQ?2YIdu_$5rmLVcg&,MF'!;,[OU$h4\Ha:cl(40IS_XsuMgK]:d:Ri/LmE5?de6i5Xmq`Br_6<GD[)]K5N[!Emg!`p,g"cNfFLLS787K.CBdaggecBP3ku02`"mEN`'i)Db16t4?_-[VAJZaMeo"-dT.r3CW1Lr$9*7Xa9RT%oRWi58aCe7kD;?9;X\XU=X0(%#-4<7PZ:9@dNq]dE1Km\]<9l!:"g%s,mD3^CgIBuHVBWEQ?LD+dde,bHOKU^mE\C+jlUR*2Ds3O44VZtE(9Pr=BQL&UD0)uFL-^'aX%gms*%\-,XN]&/NpPM'$4(3QNc%Yi=k1&@6,3N$\?tn\n6J[+E#>W3^71Y$Nr.:Q!7Laro+p!SJWCWmrs3/r,<*WNKa/Se0B<9?1:G-X1)BZde$"Lu2"W2u"6#bBO+PECbm"M]T8e"e"=*"gp]lYjN;of=Ua,'Kk9(%90=7jOb!?lS$+@<jgGoQ!prj^[(:1n92M6;m)2ku:HS"EnZt/DWLiLPa8\jV/4Cb",k9LE>3-!sY*OF[pU@hT-@,T"PZ;4:>4]q\1#gcq^8"]g*rpq?:d'Wc>#GWpaTPV?`13&KWAFK?FN]S3W6RU0p,4C5l?ob\&I*'51K>4^i6G0E(Y,oTMCH@%>V24RuX++0!jEcHR_k/)s/1D\OS[;R+J#n7S\`Kl!<]:s"/FJka,T7oUEtV4\0\n-c/9`CtE>"^C/+F8^#HLF!)Bi0<q*AQL6k'tm_DUlnGh.$I>ZhX.OqAr0\ccpDD+[pd0)@IoAJKd9C`SP'e_hIEjRj1&Tmh/Dga/F5R\:Z?,]4<1CEHZEW>m>'JhJg9KS?[&iJi^j.f)9gUaoH-.F$27'<LP(Y_H(!eQdVpB#mo.PVt[27a^X.q8-`S2<&E1Oeg=Zf#S'M6%jE%oucA7c)+lVmC&.\2k!P88SQ<m:dPU"8ltPAjX__Hk*Q,nP;9sRQV'`(A5+oCs"M@F:NQ,7<`X?S`*L4-_MJ&3:]d]+KJh=]?rIR1AGI'FF^Sk)X)04t!tNm9CS>RTOW'[2WIe8k00:=*YfFPY,u4b1_"tK4Mcotj@)S+VMs]H(P!8@Bh??8M_2&6;:K+AJ5M[t4$jF6?B!49!)K<RZVM!)Ef)hQ"'c+(JO)"g1I\]c.'+Xc0J?t^?/$m;V(t0NYgkX(R=a-WOak`Gk9>8h[>%d"X.ril`o_%*sb?7n6J+:N@2"9J@+s:+@$sPL/$O[%f"HYHlV-QYX"Xtqrc>[*1`-F<Nh&rpaFUOc57AB,d4g?s==O'YN#Uf3G?j0n_jcLZr%Us+0IVo5QNXPCefRQQthR&HV;IL#m^GEHJBb^/Kj@6Bhm>4]a?h^bWerJXh=JsD&Pfu80Sf(Wh*6&#:lBj6_(I:smj7'*W^Oc\BIB.(/+Q4<,b4u4,Zg8)"fX4Kac"TO\8\]:3E9RebPHQU%aUj?LgL"Sih>Y>6"H9.V9g@$*@:m@T;m#magOD8'Jpq`8f$^2;BrI5r.<'9qLkGBq_<ZM8[K;b"oHKd^>Ak3?Od`4g#UO7(At1,MBpIpqlNWc=N5"T8I5:bsl?gV>^WF!BFumVIN;ikl3F?e~>
+endstream
+endobj
+1019 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im47
+/Length 4180
+/Width 72
+/Height 72
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/iG>K":)omXoH5GQ0"@NitLdVCM.<`Zs&.>Ea]dQJd6,gr>-;i"JYDb3(aWqX*1oO7[-(4fH&5]n=a)Se4?pda&po+hKn(Coc],p?)jmiZ6H2b=Zp[7q3kC&u.\,Z@^V(#,Q8lM2,qs&Zl*t']+i;NH299Dd$F87L.kjQ8,&op9*j2/0;W0Jo@hUg;SmWlL4h@9tl7A47-C/urh^l+![6q6&+o#fA1/b\c#n*O-Llm=>NFuD>DhTD+#a,`mRj2HB>[N.BFfXMMWA:4Be\n<rf%D6t-fuE.YRG;uPQseAilEk85>T]ThN/UXRRll,t=7,D?T&W5Wrq9Rc$TBiHjkrFn[Pl8s,7pY*1&UP1o9u+lPEXN[a)S/`]DJ>5H)Zu@XMAFL<tl"LVKqc:e'cC0STBV*DM^d;1EE)+:7QhOaH)Aemnbkun6BA\h7H,'dCDYS<EPX"B0$O9mc__J0IU/8YUqXE]V>T5`jE1?V54%NmLJU0R[V_h?WC*uSpl5]'HK.U#n%[ZKpj\D8/rS<YG5%)AW+._X-.d4>B@0ZDgQ^o(hD@Q-pUn&RE])gXa&T.@3J9;XRYq9f^e+K*Hf\SCt6JCjm)&#P*8<X+USSQgpqeb=!/&.4?XE$o%1(3`5V[k?iUpt\n=0\\p1l(!o]0#:YX9lNE0'e"SS6>!kGfE"c<g.`l9V-pYYT4!LLocMUXf`d0-:R^4ARC=rM3!D#UT?Hp/XFKQ8rQ>,D"OlgHKdMu1K3jLU6W'OC!qrp]3Gd3-0Z?*t#sV2"6`0k[%?/&[9G<2>?JFFAR."LOFE_.CKr4EV;GY?U>E?SjX*V5Nne!jMIXiIQasajmnHZf1tFVl(dup6rNP'O=O]W>e0,O)Ej0CL/(od!GI@_oN+Qp8(DS:`t3i=Zq<i=BT?R6TSm_[gmisV3ebRPZ>)4knOK[)&YQlp1a$j*sr/aMoADaTo-aVh;"gRd=ihYP[71:W>c">949!lH3=Dn;H)h+H@lm^d,5ZT%LWFQf$mN9`NUaIPdP3=%+=Xa([@k8'Z@7l:/9E^jOPPGTFFbCTeRZt,UcVC-lj&AY_.QR1:#E`)@E]M:S4YV$'?nh#Hfk(k>%rt'`A<&5iCJ02%#R9+q`49<.01KF+mi-EWQ=dU>AO;<B&B7oD%),g#+EiLBgl5DVI&^PQW@WE\d>%>?_@UJ'==EUSZKmQ)^/YD'%@E$<.MBImY3@8E<cONX7"s8gQ#(c.!H.X9&I55s`l4<(B?T&ZWUDkL,;,`=<C)g-\QOXuqDiLT7>Q.@.#&Y1hT5'FGR:1DAN+,a*DuSdItX=H1X0/9Ps+bp+kk$>CP=2$^%WX"1-L_g<jo3dM]>n5bD_O%1R['PNRTpqadld(]\fWWh[1B4nrPi@S-_f(=(8r:sH*MiUqCIS!+&Gcp,gA-Gni>hlD3XI(h#K:$$-l3b_H]s`+T\WGs95S1lQ^!f(^)@C.7V*1*3R>L)fIf)/H$B[kI\$a1I'Q7nUE:?;ErDI"[8VZMICP1cSifd0R=\Ln=XEdK6*?$?3ZEit)VbWe/#HFUh-BmspT>m<W6UT8pmBuBMi3LpsP0)d:jtU(599bM\_NdJF1G^2<3AgT'5(+?q"`Np!K5,+/i"e+qd3<"<E.O-KTpse$Dr4;"<#;/;c"#;0APhAEP0$goGPnsKk!aFdlrcI&\T?quTN^FiSi__<9NN#k\GJpbJBL@Vq3/]r)&esIY:iI@KF.a$(5X<rE/)V9"U,'SY03.b%tt(m[C%kE>(eJA(DfA6d'"cC=(]c"kj/,u:n;\h`:dA!^Xfd!L)DeOQ#lNW8BDZ'(S2"4fW\0p&ah7PNCXb"gdkY\'O8ZRm^nP)ouDdr58tP7PEQ`jglZ/XCF^/+L4o\/<`\4jWiE(RK`XD^n:9chMkuAXo)sVq2pBMiqa1h^nXpq'<l3D!^NM4$,7G5!/2D_Hbt(YR.[>nSU=8?O6%PgX-!8aFeE!f=gYhIYoIhReHp"RkA]kG)c!+(EH#(u=c>n"@$&'TiaU8FsSr:qXNs,,P/f*k5!n5-n(.Jmm"?"!\NfK/$-+e.!XrD6,-<X4Zh7s$&Vt@k;UHkNHO$Fh\;".q9.$1O9'!'0J3VE,ZqY7k'^7U_b_4dNI]^Fd"PsgcU3lK!S!J\5`85T**CLUb)Ekr,Ge:W7IJ9iJBo8Xhn0l1F?hlu(jbaHhmoZ1PbQ:mU7$dNMB]!^Y8!Lf#Y<i5$@N<od#M+f7k>ju2r-rA[3HSd<+D#\g,Z2FN?#_Y9:;'->VBc_,.$a$PI=e)<]Z.h$??E-8A!WiFnjan:Y69UWm)]=L'B_liM\om*m2VFOf0A,V%`Pk#^#+WX>$'E6Jj"DYWf3_O/)B/RoKR34Ma[7Bg=rr'&`V/oHe^c>`$MklAB_,=]G:pi-Ap8H8frn_a3YZt,S"#n>T+>j?JO7=K9Z/ipOV+s4Q$.=As&)qmr`kF1:Eg[K6BOZ)iPUnQZrBJmU7ri)92!8'Wi2jm"ff8Lr=QE,`l;-Zl0?F]oD;Zl\('=84e[u"dE(OKP7op6jm7r&Pq?3>?[e]BU%nO#*ZhHk'Ik9o/cf6R%q:!q]ffW`[blRa+0PI!%+qSmL^<P-^"D5\"G3kP6M3KQ@:=`M!oKs_p%7Lt-W2DLg`3Ar*#prP^;&mt(G8rPiVo\J_1Pu5SME,_=\;<8gpu(qTqUKR'GLlXca@9'%Mb[&*??.Egg'uM[Pi@*ni@!\Ujoq"EFN01naXsg$=dQ7bp-4m>?kAoY38qn?;;],:afUT>q#137&*,#Sj%PCQo,9+!d8a;G1F[tMOiQ+qA6Mar+jCe=`Q:Hg)A_Y;,O>Y.Fgt.^e[2no];EHf%&<1$OYD:fdXnr-(khUO@/Iu3?cf:qsVSK"jLPKY-*$,^3?#9I=3i02I<>Ud;N8dTT8a>#((\J`K82<JQt,l^1:Y,Y33jPk-;q\)k>GdBo+k9i5*Nj!^1o(9QpCt^41\j9lkJI9"V/Ue[_>ubVq5;,UD<;8"-]fR)r;8'F8#!(G<WU.gl`FVrquqVF^a8fr5>.j6CBh%Q,:Kd#Tm)bcic<*3:b@d.?GH-)XLH/sH;S8=r*geeL%u;\cIIBkb+GU*M'TY[n2k*;]<lc277A%inP':0JRm\;(SF))",nDu>P&,nh7YJiDZ9UIljoG"e-_dHKM=T+AGj]m0'I6c0k$(\dUq]cB,(_,pU6rC+nrQe:&FZg]n9s,/5]AUd$R7O7]?GVKQZ^]8I%Db='3\8H"092&<2^@&aJd'EgUZ'eb/WG2+MQ`jc2rql0!8)^1lobI%R?$LTe63;6l*,fb72_=+R"Ufhp23s..@a<8T3B86@Im.>%NaP]N+?"/pT\8'e\M@i>k((9?5]$.1`,'9&Z`ug?g)@&4euV.^P8e/[*&K/r`(2/laCI7IVUXPh$H]5_f<1^:*oIrJ.De.4i,IT]jQl'X=03*iLJ),dT^@o^`CXQLOk8".P/p0c7"cgJ>S7eVFeb<j&b"BthS!.+CDTqsU6#r6cCL]sgP+Cj$%mjRr<\+.KV*]C#Rl@q/(hKP@]Wtt7XdT&FSBb1phSLPeu[i4?4C`WDrjUJMA8tCErGpG^:mho+"/`!_K(qoK3SfcOR;#C?Es^heE#b8f?s,OSmJRNJZQHZeZ2ar3=G;`-Oe!@/$$K6__j9rCMIJIkR;C`g>ak=/_04iOZ9uc#`>P2!NN!/*7iajSl/Hn:JYb/)>1q)RafhK.4J7g8X5-h[gsIW84Y/`^]2XTpcmctIZK=7NK,WJMCOXF/.)p&&JeEWGAeXYEh,P-[V*poh7KlYg')XG1j#[i?bnI9jE3-`"b$h(^c9:F&MPPj%--6(NJ2G=mFt^6O8rpK3P\=g;c<%3p6kR8br<>LWY5ha+"U]"^g15OO@PDh!LiY9%j>@I$:CE'&.85\5)7$iDJj'k=A1'JTqR%R@*n.[)N@4_;X<Z7n%YoL\_ntt!02`miE&`J9eZX-_rL7io"2r(0&\@C#9i3FH/\*DLYgnEdA-P_"[`;8N!YEQ]=[sZM\hI6;,#'AE-B=DniqM*TSnA(M*rOQ7N]t:^FSqDoRR&82B<p5q&RJ+d9oWb)9.H<!!lh3f_>Q4otVM=$>5%`!\@"FGi=fPD1GYN8=(K$qn#a*(MH5<a1m#t&q135^c8Q*+:(XZ`J!o-32q7&;ju-Fkl5b9InK~>
+endstream
+endobj
+1020 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1018 0 R
+/Annots 1021 0 R
+>>
+endobj
+1021 0 obj
+[
+1022 0 R
+]
+endobj
+1022 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 266.98 115.75 430.82 105.75 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 336 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1023 0 obj
+<< /Length 2082 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatTIfoFfFnD.HF^*URLd4Hke\[L,l$.-[F6.6'BU2=@^\<:[KrVBD3*lBk#%9aT&3(%`S):%I%B(c!a$_i`9_.L.`KDd8,6Lftc+r7[4N(HtORl:'5`MS,&]Sc<>Pei7[YF1*C?1)ri2YmIAoM*RAbWEH99MZ=?:?.m60g6WInUYhi7ARoj'%[^%b,<Vg/qkn3o+(.o"NL]B7lKkN[d^aBjP*<8<X1\4C1>)O?hJ/AFE6dA=0VMF20E4p`mb\!50_-Sfe5fVJ7^*B7H!ieBmch877g,"dNM,6]5#ob9A/^/@SKJh')2]V.UrH4.P!"-Ug*:=Jp'!QC'5ql=>^YB*Zr;Ld$7%VfQZ$jZ&Q2nkq?t>^)o;7^K2R-dn$FG2lg:eGr_@BSV[<Q8B&?R:5V"J=Kl*0^3[9Yg)$8*reh$j27j+#nMiCeaZ<A`UnuF0T-N:Flp>j\CO`X9[If>-aB7i=i4sL<)\3>-)Hao&ZpOkke'DJU]W:pfTDHX]!bIK!h4D<bLnbMk1ti^(g*UB%f!2"=qe9_m@%T8\PH8kD]_VX2iFu3$%0$#6or'-5l5V26GS7qYB4^1NAg%\7l>+,Gnnp[]5bsW%&--X07j^hs=!:h`Zg2rM8tuPi.]GQK53$^hP8-Do-2U1%c:I"W))/Y)!7]GWm\/VA63Qs^M^&g8#Xn_9,1KVl2VQ&rWN3AD.@i?H_3G>3e/!QtD#oWHJcP,!S_67IMn%."81aNN$SV,82I!LM1q'G[j4(R9+";?#OMn($^]dUJ!$a@O;#Ae/'cIWXh`k:XMl>!:U=DOu&"m#T>gP*bhU:\/5P1kV7L-^^7c9S7:mh<6MKXes1SSZH``RqgV3BM=Bk\!1X7PGg.o^t8lV#LC@j;uS'Ts&n&j@bPDsNGi(h02`_0q81iE$fEeZ,'_hdPAXX9QC-f+(HMY/Y%Va/'p$ICU.A,hKH^Ti,,Y\bo=:opK%p_jamHmg7-A$/s*n#]*e^Qm=K>dA@Zgp/$pg/m@jL-Xu$Fm)ZbAf/niS41h)gbgZ6@+B8G[O1D8N>;LK)p!j+JFGuq5/_td2j`G>AG@:"u`O^n$r&iG"_T3F'[0AW*TL@:66E`HY;S*oQg,,2:WSM`^,F$Da[2)*!3P1sM#9Cr[6AuZoVO<)EdQ%X<l)sbl\n`0,h)-I)1^,Q\10pBo4ef5",Y=Sk_T!?VVA5GZ$8&Ys-NFJ-BEItP$&SpPW:VNBnf^<N41&)@Hqna@_%Q$>hBS\R.?D!ZTg.it8+$"^-BX+Md;JT_KUh\'0e\J'[HXuQUroOP_Y64I`'(7kW7Mjd<QtPXl0r@0l7tUDUL!KbfFO0`$7-$c-?Z]H8ZlI>mG[ag\B_skU]Mpoh1OAO@,t/8r?TI"bIPZR=`3SNk2Qd)IPh]'G,"=b"$g,:47[h_GPmUn&soCr#?AB^rQqG-i'S$'^V_IVC_cs):V>*g7eYr":tl'PZ?;tDU?>XrG*@XTB\/u7c_`_mnY#`+TKDf5s'n(Yr;lFFIXZSQkEI1$><)I9#,6B2rWPc%V4#C\@_j_ARi??]bHa3N_CKL9PpibZr:q,Ka]f^\C(dr?O#A8%??p:PpWf_>nh7B;[pYEZForauqZ1%m]]g*?<+R:\$_S^0[Pj.VkfHmg:81r-\MW%Ec%r*+2Ooac]GG[WSnY(a[gq4onR1Dshfr/DXAaiO13"\!i6ms-]BpPD=Y^HT*keaQS0gm.*i<M.Sog].4A?p]H"iH7k^I&0bK"Vj-(h3J/nP.E@S+A]c>66k+&O]5./FgEQ[qs!-YQ+67dFM,^c_%V#=+N,U=tS7#-6F;Ssnmjd+j[9_0uPSbk578lZl+^=GTJQq4l,.Irr5lj,6=^&l#k#Y!5&1V\@kI(+6ZRTGT"a64-TZ?&"e>S.t6BjtdMUa2qKu?B\>O-?9.8_8denQB^M`nTFS\;^0rF&if].i>JM(@<lJDc22)IKW3r%?Qr"h.<7)0B4BTfI?@"9qQ^JYQTUrOY0G#.pBQ#7E4sHB#^AF;\n1f'.@*i"M!u45Jb,ST'@-$$RbMRi51FhkH+G)4bbm)H?Y?*h.@#e/Rce&/AXd<~>
+endstream
+endobj
+1024 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im48
+/Length 8567
+/Width 290
+/Height 123
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/l$WId@rl=>=]<0Z!X`h1FD700&6_LS8`(0-gXjGYI7Cqm;mB3Lt[6b\Gq>bLuqmW.(lDfAPlea0tX7A$'84,g6![tW&5$$d<+<Z_1J-6K-4Q7UcDs!4&81"o[PF6Y[kFS3cjNa=<I.-gdhn>H"kk,VsKgMIq/DRcP[j`$3igt;,(S/P5oTiKp;CIQZQ.g-8`;B9FG,NgRg)8Vug0-)W6D6@GQ7=mG5eI(q&1@1qCW'SUHU;Ep=f^(22`EZR2JP&e[9DBoJU.[B;;eS8W;Nk"MuYrT'X.cM_Y%)V/OoYldSR#;V5gSsX/W(tWiD6*jcu*r'c&3q:rEl_h+"eBjbF"I"P<aPJ2L^GijGp.NED-]@B_6OQU7C]/kS`.MMd:o?G2fRE956-bC!Qh:rJE?`C>P/2'3Ta&RYj2&_8(2K3:aCG#+m$=:C`F4H!MY<lOnfG(gWf"+q'kiF5qmg%k7&iB,[$?6_AmU=%UY&c&\3D/Cj/HFE_Y'T-!X+-_tQPF%VkhQ=/l'V-.X1b57El,[s-*I9@1J?UE/(klFQqYL'<eC69ecCe*gd9mh/Vkp3n-F2\f[Ni\':8q40R'o4q$:S3)]Qc.W,m?b*O+u!n`drQjm`Zq44!Gmi=`njE(@6(o'T.]3rtQUtNueb(,K=CN%dX;dn;bfHE"RYt8u7+il#[/aE_g)2?+Y8#5(#=?.gp>AN!&s=d?u;IiM39IVV9bXP*-H)*B&Tq/g;J`U8+L2SXhidY.1tYp48&kctMi&XDDZf6[u"1-jg=im<-VeMRWp"$]Bn"P"MQ23B8c'liRp;9'/Js1A*p;AQ;`1"U,)'3p'bH9rjOd0.QtiKpqQO3]_%Kl##"S?+XUeNeE(=m-JO*#PR*dc+#deW=QC?/XOZPoCM?lbe:lqS%9!5[%5C+pl6Bf\$7UdA,:l*=]<na1&e4.0*P)l]Dn?XfCEtLI>ejF@Ek5ugUD*f80jUkR4o-;!u"gW=\DC\6UO4PAL5?9p,_@5"JKbZ00]\8*kT6uo"dQ(HZJACc`C<#FF(ngZB,[nVq=5J]68q`l??i<Y>O_[OH>RFaN4/Opl(.?(^KbcM-qY$Bh$Zbp%@tm'c!&g?af!'pDC#%Zi1W1Dl1.CIeecJ61`Pho1AM!>;C&1XS]pQ2`JAjG[nnTpYM/6g$>To7gD5+05/dLs0j3AeubG85&cC8#n@FT%hF_ZMj)7n0FmFO'6V9*QS)RLj'hZj%(hh>52kC?hEDrB5Ae6,"4O-a=dDtPeB&=F&'94&c*Q1mB$Y5CW9o$.'X88b'XW#Kf%AX-o^m5BVi*/X0/"-4bI!7tV,PDVRQDINiK<lk@bhauqWkG;J@s-r0C@P_[qSdpQX@a-RWR/!1T0[>`+,;"Pgs*3](U;oIgLu\J]kK<fb+r3F5k+E(^KbS8=/:nI/?G&4hlL4eFIkiB>-YOPi1e/Gi6@hjpDl(If>Vg];n]!`cA[\"32FL5+Q5BT&RK-HcGnrj2:g3di[Qu4^dBoPn/MjZ4db&c'X<<fO<*o`&h[k(UpB'6/\:q#N'om)4.mL'ah7LWM1U4j,Zdo]i3ar]f1)%Rrd`>jPKaJ'[">2_r.hi3aL\)Z"]+[3r6tq`&/oiI;eFnCkb$\Do5rC,7Wh)(3F:UqtQ9G];A<X1jrVjk=h^MBoao5&MXfKbL0no7=)UqC=utR-Fo=*Z)tas,YukWIrB;T`/48Dh"<@,guQS3\C&Q<_t7rl-TFcZ@W3B)Gk`!#o.[[jh1tGHchBWsW>FfaY/SAJk;hMaLQ<(]]Z`T$]5](KE80Gns6K*Y@F8]p@oQ$nF9RGDRC5uQ48S'f/*8.&bV76h:7Z]0X#84h]7)n,:&"B@s%$En6<k9`EVq;q;82'q$47.(k`!r4Ls)NfUE.lr7Ha9VI<3j$i;&05i=st.-+qq%p[#_oH(-baIX:(-%nP'WEpQF,?Q#;\ng(oXNm`%ihIX5HacZ$d_k;t\7gT->Z]uOqN_^$/'&HF5^\Wh(^2ij:?e5n3LCVc0`$o!4iE_`brR29!bfo^O95O1V*BSMPeR-"I:M]OlGX"@!C),DafO]a9CEk/*NiK.\H]U`lE@C2>ZA=<m7ij?ZrVLJ]b?\_%=`.n$muat92WE1$$f4HZ]U3O7[IZ(ZQf1Ho@c_Y+rI979_Zk]*gtgcg!Wo/qWEQFTEIO,a-MDR":)EYBd,sKQq_-EOJt+WjDbj+=k]#5F7>i_Y9_.o>?%;&2m0$3\ZFU"6TqB*bF<^B[F`hi1+0#EN"$m6lLDMRJ=LrT'p3>W;%BWY]jNDT1mP;)0R@/o`VP^43'Oq$O2@VO$-0%H8qqK0]DbM<UGF8D47OUo(j]u5;kn:8RNt]P/]fP4qf+H]hg%;af?>L`4JQ,('8sPO$JXr*kPR,rUU2V!>c"'OMj8_@s%Slfjqi]WNFpuX0qlX-.Gqpe(D"u=2/qKdff)FnE\[f7c28)DM#MTNAbcS"LjDKC*7W\4c;1TZ\+>+lM;+r0Qo5+7Ub<\[Th"!+ZWKOg\G$K_#`Z'nKAL7T3jQ34dq.57RB!T/I5Q;lk!?_QVN!OAC\L1hooPNi?M$SfC)aOL0`n!EIBF+tO:H\0#@#ZKEQ^Kd\>TpW#h3A(tX\l(qa1K:7oo,<lEC8F*5!EhSVrBM!/]7FLH1SNr@E(ZQ^J-W^f@\JD7_S"MBhX7T<a&ZV5UhD;D$1$@LFFZ$HDXm*p%n@IqtKOu0OTDbN@#F-/R,Zb?b_%U5s]^^J,umPh9XDci4sp!Q.uV-P4c*[%,3V`D9j<\MK\IPR$,+q)`ZmMg@OK'q"[p#A?]jLF)hc)eSuP^:D:`$F`psZg.OY!L7^\[*f]@]Is6[dAqFd*c,n)L.#Rr[)A^Vi4c=(!L5pJ2FE*=+>XkqAb,J=;Y$J[5e5K/*e'8\>ba:+[:/9[&hIt\^GG=-6UWD5`;LLRNH,i!FIsCGT]6?V<RZna,f$O4Gn"=@]`J[kL<j7/7IQ+`9/gCF'L'Q%rQ'IVgN_K4Ha7dA^Ji5PH+$=dEWDoHOGnU*C:.US4o:NP&3+$%Mb0%kM+l./h&=6O7qFi.g?Q_k(T:[2;&b5MB:NNpO@74i+nb_e;^G9o#kN)#K]C0t4o]H=5?=%?((S;*C3kf8>4)*%7@_j\7&M&;fED0!1oZEFLoVrEPfMYP&7,m7eo?KGdG^=[\1<c6^Qh^?#I!Xbg"gqMcS@DG;/n5hZ'.qjV1cL(QN3Qp8'(]bTZ^F\chL@tCmQ>=7o^Nl5N;m>7ph7j#qE`R'Z(hCk3<_B(/KXLu6;7$jM\d*8KqLaETj_Fs1GU]q*&t08cbDDUg>pT<iSf?KA25$e,*AZ4&;\L86knK4Y=W\^S%"A5$GiGmcq^/^:]=&Yb1W<(j.+^pFSXfCY3RFGI-3D"TA'J^F7#MP+`beB5qXD[7Lf$7)'1bIMDXiWL1?$,kac;9Z+Zg']"7b1l"l$2WN!p=Y?m2u3-OX*`1ek/Qo'5NNK*ZHJmXD\=tk!(F($+oNu&eM<["[EVr&;_^%u3Z\5u^iGq$PZBt;FVeZL.sn_202?1'iAX&k)O^H+3eAbbF@_mcaOOa\J`?WL!?UL:?bT]DN+E#/.<,"<!iW68:F;)4N\4][dgZuSPAUeYC+6\uRJ$bWo_)49Tj2=925D+iegMoIg(+8NRAoC,#s&V86F"'e@k]8lgEfkK-`WKA>S0bDOQbq1P#7Z^CJ`NET%6+,G/UIUASO%53MTe8-P*>+M+2&]1">.KYQU/PRRL=F'@.ZhS2TWO2A1A1=?4aZnpHgK.0/.L5E'!uLud&miD@s792O\2sdZge2l8kN&4'qJ4g3qa;qWMqU43LRJ&"<n1FQ8'1]&5g$qb-A0;+G!:&0L?V-)NDggf:tic_&eF]8P)L?041kmONZbH6/1&e[U:G]`.C5WV(UfF&LC`/4RLk&(3bJJL.40aKHMt2\s=UB%PmP^+cl]02)]2uq8MimVD(FN02tbSK]"V+2XnkF@Q=6qWqP\TT3eg6M+K3f'OefqhR@F\i5('Cp[A.Tf1VgUU.(!3H0-"8.C<K()Y@^m1cDA%LI2r^ou6?P.>iADK(:)oQeb>25Cj!VBr$_m\*f_uT7%KIp?C%]UIN9</qb?fTW(9s1h[F\mDt7KDY3/?0>@4UQe2+kM2=o1VdU:e&4OYRD:IhTWDol6C==P:W1^d/_.>#1He03)W@+h'P>=Afp?^I2VbSst6p!I?B&e]f++G9.ObDt\n+cG53<)Ydd=ed?\T?plD;$sW^]:)417+4>CGZLI!f?^[.]N&Q]hh-002tbSK]+](,Ta<XaeXpfp%@_,[kFH`A2).lINRf^iPL:E4Rp?7bZ1G8p[91ZA;Kc%J4?hp(^#J*%&asn=FeVWURhKYf%1l/_,RCu_A#GO:dK@=K$0egC&61#[@>UaeUm]+Ben((7`!*LY_EEl9STtcTO_P1@UmKAPa%s[C==P:W1^d/_e&4LBk_nUG!'pT\$Hq4LIa!eN$dsD',_'sZqurg_Oq*'%VVP6eY*DJZ7[TjLgI$SL_hNh01'V\4*-SeKYU/hkAQ1g,a"_o=Y5FLX;5=\bQpLb*;-BQ$ls@25n9,Y='(;Ci`2A?L_hNh01'Uq<5</`$VI7Y'd=hGU4<4B,Z#l[[q%&6#3of@1`0/>B.`PoTiBT0#aBtn,=`C>6>cS;$PemB@CWBrQ21G.S1F:lrkX3lT08ZZD!3q@0FD6Ub@RGj2DNIIP,!_oeUkk.&dkY<;'[J0edGIlnNmE@70kLjs&=X&g=dH#&4Ys6V[og3.gJ-I`eGHb9]]Y9Q_Oag+JH02)T0<=i`2A?L_hNh0>_[r2Ds$(gB,Y;HO1/E-[lM-i6F+:/VG5q.VdRVcTV$P;c!5dq\us$b#-(!_2=s`<$+;oTGM@l-XNaE]El>bB^Eh?&`I!";n,4*G)D-46D=`2+pr&P\<dO67G,&/.gHD/$-fD8;'faM`![<E(Ep9sJ\%G`D5!u0MOe<fgH%)$k-fD?i4soA:7WZ*i+JZ&,aCt6S?RQ*7uh=0<XpHb(RjXS.dXF?W`#4YL_hNh01'UqA0A?5<)q&nk)LCZZbZi%f48R__SSY:p?dbqLa%<G1$XH/?6C+Zj=i&]K`iPi_Ccs$6Gc%%:n'Z=63ZI>(bX8K;<7:?mM(j>S5:)Q.'YbTKS635WO!RECbdIaLE',14$%IS\>"cq.OZr:E#BQU^#?DRL<@XGNY\L4nBNd$/\#i*D&l+V3KXCME\O4ekRD[-6C=L'(Fggd6?!fA85;(u[STguDB]<uMTKt+a[?Us9'=8=2j"1l+;%H\*ATa#;ja;8(Fggd6?!fA+?'N[U3'Y7el`LR.t:9+3><g8@$A$Z,=_nr&Q'#Z'WrkDKaPt\5[:1!Y2:ib0/Ja.A<r'c_(,a0W3^NKD&kQt(oFUE*.,W)0LZR,<)?nSi%k!A]Gie%fo+>'jA9raUXLb-<t7\-;`UKSPKK#D-phhJ`![<E(Ep:^V<YR-TsV2F;HmduUWQ7?da/kpM&\u.m`N?\73Xab(TJnCKaPt\&6ssu:=!0Jb(t(^'[-k2Gc#H)jPXt?bS*CDW%^=[&?iqb7D)G_GnGYO+9]5lTqnL&WZ6%s@cZGV,l"c4JdP%:'T")A0@Zjp]MLn>&VA1KJPhY@#f4&Dc&s&/'2;N8k`CEBN6TPhD[9J[nNmE@72RXUkaCbG+UV9\P?=P`E\KhIaoO)ULa^nc=]q^X71h1P:gSh51A2Krio20==XFc^S&iDbX.'L5Q%KeTEZ@%MV\a*s-XNaE]ElDdeHlP:gD6r!0B1HTP8rE,_F+lIJL#V?`![<E(Ep;IgpR1tY$WjC#]Veni17V?)$5"N%^%4+!='J$KaPt\0O,r#82u9VU7ssu"A.2-DgNU^=IMGD63ZI>#VJIp7rAed._8)%Up7'kO6$q2.,opfb)>(]<`j$Kme"__Y(_R2n"n!Oa[)(nh7s435Q(#'!(@JQ<)?ofm]rpqXCNPI8P.#^"H%$P]_N/u4mZCc:dKB3YKJ+6+s+!JJ,S\?1GU`L_qBA?.OZtDFW&9Fc'?C]BRE_E!VQmi$47-]ZWVY:)a37Y6-Z[Hb>9+G*B>oB[QW7rp'sO\eU$?C:oL&Lf\L*ST'gGoK[]-F!)ud9m-ZV9`SmLCUJN!ge7B?:K8-sr+p:5"6g)[]o:Yj;mHko0(A=Eq@LdMu`U7EIg?5&SmeZVB%sg`777Gi@H17"LGrT+'#]mQ4rTBmH$@DO8rTL#;CpPeeR&KE7lQ9f*TJ!jK4Hs12j,ZF]^OO"8p4]M1GOA`-oa^";*9?kOIm8>Un6c.Z=0A^/R@0I-rUePhYIoIrA&jU@$bUWJeuD`NIe0&do^1E-P>=AVCi&Ihk,kbf?[VC_!/AIN(Upf[R3)V@hYR'D77BYMTC1RL)f&.<3$\Qf!t6,,N#OD7FLnZjrqb6]rq/(n4G1dj]c8$3L(,(5#PRK8n$C>(,O;7%Rhcq^b8,p!qV0p,<ioEg%C^6lNu0Ugr)>f*.UchRIJDcVfG8K%\)2Yh^OL_i@cZpfFmCAKRRFGifu(_&U7q^@/m,=X?a*b(042G@p?^Hibl:D1S=lMthBQHqU$7LR1PdG60eleM)Z<%MQO-0B-_GdL4'#OuHM+@BZUe()#RIY@%M"+ss6dMf"pYBCAP,RPMi.u?gGJ7'-^&%sMroWcCp;*r?6sFS18Rl?QD'#SgW(@^N%@%N3>E5BOCarn_1Mu:C\-_]J%i.kO=XbPHM)t.?JmsZmTX@Xp'mo$Y?9r3j*1i"%TIdk_S.$GA-d4EjKVYop01Kq7$b#^]7t1Eo#-@u@1YRXj+3J3q<dS:kk02H#5<!'<XB_WX=J34&@ZlOe#-!N2LkAH7rK7u`l8%cEa.3tca;>,)%dHh-'*[%*'"RRE[+%i@X]&dV/idbhXu_^M5*P"6DaYQdndGigW#P3LiMLsOlj^R5c]P<>rHfgd)sMR*cI'.O5%0eV(]`16$"E98<=]=nE+^QKHg^gc$fK_Z#?<>Egl'o<"?Aj6YFI5AZ3287utZG&q`C??Yh`.SGh[-.Nq'DX^AgaOZ"+:ljeBYLq?l\A)R:$#9VGNcbVr@^1,%go/m*[%V2?-k2tg`rU+kbR1.8/NZ=H@@0-Ye-@$RD]?A$"16_b4^]3-=dh<rl[9ARKR.YL(,;1]'Z6%%X`ash5\2\lIHhVFG^3k<U\23rhW=f8S)0Q]4)N*Lhj,ZEbjsWDW^0@)e#T#*upcf0(p6,#WOs_e3%&7t9G5hF84*U+'o5*6o'q:]RECfFK#7L?-RdDkP3aH-$i1NAg:ohLO_l]8X*GsTAOj#O4=Km<[5'iri?[eC^I%('bD4<$FE;j05&K3>YHC5gjBVj"LmirJg/9BstZ/ZR"3#Lp9MAY;p)<r\4,?IrJJ_Xp.>t,D`]Iq+E@Ddi]k2tCsG^,o7UJN!ge7B?:K-hupW!=rUW2Q@AUJSN->dee@f%AX-o^qcn\a8nKbB?!a$:R>c#7$$>LW@BQa^d.D#PP^+b8M9;.P!$Q>e+=a_kp6u6qBj>A7T4uI!eCQ#)iZ]^dM4.f%SiX<ib>&H%(5A/]%@/.to0Lg=tB6XBDlXqf[faP*q^Ej1mi4&ZeB*`m%3VB+H(u1n(GEWe,g(p/WCFKjolX2f>^&]6;5T*=3#Yg"G%4%dX92n[]/-)I1kEeqOS?KqbfUYcOqM?:RbaLkVY#UsRK8W2M,D<19#7"65Jm5DGHIs.C)Z_]!WH9he?i[C%;,-0NRE,PRg.-kou[91ojL7RTX47n9JSVSY+-`Po%l9EZl^A_]S>hWQ_c:8cWW<@V!oGr`lan7I)s]tM,]Kd(&8YmhX1CtuO?f</D7%j0*>b(=24*7tKCK$-ib54h=2OU2TkGLb6o77BXjH$OAm`JYOJC21gqgD%dt%d\hQ(]m.u@^$\=AF]3[YR/MTbJ6*m6(*SQoYq1K'[kdlXAg\.b5D281M>"/UnjY'(`#8E=BO37hgC(I6UF+?X]cIXa%?\-r0URPi8A!BHW:!PCY-E/YQIQ"CVV's$-WIo^c8P/#o@k?AnHZbd[d*36D''/&1,,lkS"PU@[%,hDVr/k1,:UI4FHJGX]m3<LBCM#<-qSn=9(g@*FK4V!sX<N?kuiK`bB.$JVeV516_,7JRq29K0l9I[P0.V6\M!Y:b%a)A;N\U$cg9,`paR7Tnjf^MN%t(C6-LJ$c!%P"&&`2^`]ifbQ>tL&K0iS/@g][SIqWreS<_Mr?)/:\Fodqo/Sfkg"G%,4<l(<-Bk:tEIpLh5NW\"'ctmHPogcl&RYj2!nMlf?k_+#Q:>CcN.rBMV,C_qLS@C58dYq6Y?no2c[];+2WGF(i[C2DD,baXo3hY:!HruB?k!qU2X.fl\4.^:,K=C6bn7/0e^_LB<E3&[JYs4u.&Tn[%r^8N:Yg^.?j,,5p^7:W:$rlI=tpr[e5-FPMUEC^)c8.1aT`.&;^dY-D[f4uLBV&gfE%ilrdmkUCGFCR`+pWKeEM)B$uKiuXd3[p:`KX3PoLP^?@XK7rp$Z*GeJ:H-[4ID:`Kl/&!86pO2!5+c3h$0'Z]4)FhY?/e[nSP:rIrk*(6JsHH,seO$[FM~>
+endstream
+endobj
+1025 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im49
+/Length 1115
+/Width 24
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!TS>>12g*6+NS<4q]q2pXLrWiT@JEb/02RYRtL7@JD*ckJ?+c!6."WF]Uc.$kO#7*-Dek/\`VAS\^t#bmgJq(PU63p5Wo4n1-%r4)-okCW6?]ANA\TD*V<$]BK]-RU9#2`Gr)G97p!bspZM\$u)YUHC\&4ZkjrYFABA/hYGpcAmpF%Lrt,2Du80;Q3o*>?bB=?!1<5?=$rA>$>$1R%L"CSXl=?R[TV2(`shA*??.A*Zc4<_WU"@Uf8hO[C%<%n2`g&5DIg-)O@HTWTeb]Ubb<2L_G2o'7XIJ.*`+QUDr9lpoRD9bn3a@6E;D;;;8n%J=W5OR=csHKIted[]48g<9`k#ZC64fMnUka4t"j0]NEo,?eZ2l-"U%5SULDo]);6C1?$%V+m`Vo1'`A<S7GdS3i)<#%A<ibbC$i\,jLsDQrf=L.3/+K-Ad_Q-:jk5aV;)a!]/u#88_`&K,9/mK60/F_HC,K]`.&o#nhNQ(RB.B=@UE[N1uE`_Vg[Vn:DPl,`GY@=Sa$5:cR*:m*8&iB4QU6huo-K)^Xgu7htV?mQM0E4:Ai$IA#LiIt,5H]fhd9P0D1q?)[co"H.9XKFI[Ll6gBfc`]?l=*5ph+s?n_?XFmd^V%4lAnGZ7`>o'aR:%!ik>o9T$jk&<q<+(0om-rMNLcZ4Nd9)>5d3P0;Rr%&&hCpJ85R>)h-$R8SW;,cE6qC8BY>n:p.m#"osqpt'<8@KK7F*%Q0cdEdV?0(%aNAPf\#GTmpg.i`RIErQ'+\`1SrA^"NqCj#D=c1Fu]@bE+W6LqRo-0G?7Cf>-4[LBOhTJhoNm[M3kLW4XoM,R:)=.bmM>-ITB=]NC*Y\q:h=H]=Y[(**63CPV_<QP[$+++bDSr@Y3sXP370L8#9*\c9&01K>A+"/Km%g4X#D7L[;ZqCJ-eES:c.jS>2?fac/aBLtse@m"ip?H7f[&=Bf!n3Ok<\3aIkE(;bD5oT4QqXDT,h(/<PQ>J;JcbV,7IQWE=:Pip66gNG"b::?`iA$X9t^+:ifaW/gBV54@/6J=,J"ZSTB4auY_mHs0&d:b@]4+^HMKh&3V#Qtn^AS#G,8Pr5D8V#P5Kp'g^$HoN1U,_t0oc)ucB*e~>
+endstream
+endobj
+1026 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im50
+/Length 1107
+/Width 24
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!TS>=_\4*66ZK\lhV!:?Q_?H-*ZqBn;D"-2:jZq:K0g(`ETF&LQ0Z/Q.q(e"LZ:Z\t\UehhL"/=1sX]/V`&e'4k5\q,a-7]0Tt`UT>B6Vi+Jj6X84s7?7r%hA?[jR;Q`?nd1bK>YRC_Hh`u2Ob`P&sLEG#ml04)(s>$F;g/$mHs<&j[CAU0H@W.^9b/P[C*EIZ*D$W^:(K4F?1EPa7Aflio8tqr4LQp[9+udZa2GD1[r)^YgCeFiSiaHk.l*>5qF!DOcI(9@rI:3[mZ6qO.#g;n?Fmu/TnF'Y+MJT[`%pHnpIRp_cl<4WMq=B:JWePZ@GK-JTO;BL('q3GFi+XIXpdI7Ie_Q#hM#A23"\/%L'_%eBf0`#c*)DOo^0I5ALfVm"Mr\P$S3GZ@On'L^XT!3"QVMjD4d8J:&;,ei(LZ:Mj8rQfK%UZE/WRMf-_6,SM:feP$F-3^#W#V,B%<e^`4;^'&t6ktb1b@bdk$b$9"'SEWI1:GL=8)&HoeA<=i.h^:^<0H=a\FD(2F6pEnZ=HM06(@=:Co]E0Tnn<5]Lnp!g[WGN@D^bsVEhh]L#E;1tKgJ(H?q==!<n8O),Jr+3.YH;Cl]i!i8HseJdk;JpA[gF'g;A^3U]-#>=dUPZa,c:B@lQ0I2OeR\,u_X<7/K%nRLSY`UWquG_b\X&=\Ve<5(7<a$o<[SJbe(4#(N]^8,Kp1"'+_<#t3NpX&"OmM)q1;_h$X3S""Ki"6?k+9F?XqVRSScA!C#aH@:^I<ia>Q17A="B/Z6M4J0>C(>=7MYXi*>B]Jk+A-HYYpfY6X#<+\)MW"[A"i503b'e`baj3#t?0L;C[bgTf(&4HhSJBP3ff56hL"UZp'pq[l\`ZK*Dpn>nd4Y+]1[9#\^k)4aE6K&P@!?^p58p=3V$o5XHtl1nW(DT@9"?>,Q6npZ&4tX:)#i!cW]U@4LI`\b3UfqpC,JW*F^m-p>=d-UO]<\1R'b^3jIWuZY'aLON<@GY,Z,UXOGAHZWcAA&K$1B*GW[%lJajM6`@t@iD$UOi@!?#F_4oQI[;^mj"1LX+<A)*`n.?"]\D8>?#`pJD-P[qXHb'>I6N/9M,J&Pbj?M4>VZ5nY~>
+endstream
+endobj
+1027 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1023 0 R
+/Annots 1028 0 R
+>>
+endobj
+1028 0 obj
+[
+1029 0 R
+]
+endobj
+1029 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 306.78 305.86 296.78 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 300 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1030 0 obj
+<< /Length 1746 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#\966me&AHJoi4*!&@jKpAq,ugh@W-E;Ps^^e#/gp]##0WQfDe$b"DTY(1V;M>;I%^tp&"%j=3JSMEq/n@Z.=gEgQ!":JK;ZE$9T8;A3%):<Rf/,^Fl[TMi53o6;G..RIqr]p%CaRk]S=`A7NqhDQQ,egsD#HMrpdWNr<kqLYM3rT\GOY?e4d\aUu-NcUBO1*S1e=BYnk!K&)N,<qt09Q1(03Q1/\XfhR$s+)pHGa,W;5fe+oF[m%*8fV"D^.a(g1e`dNoI67!SkB!&gH+E@m$):69;TeO&g-@S*m$#?!]V(Es'j+m58h2(b`LT5^=I#dA%ROEj-'OW@BaTYoNp.r.V]2MjQT&m8N`I$ui3<`V7)k+9]a@^-WOee8qBmH",-`58UVt5k:EXZ<$S?&?(g*`r5bVODH*WRn)r$!&;Dn_ZkNubp,nH_IEXX8oS?FlrGuE_FZb2*Z1THroCLCe\@B9[&5?4emI?W.6QBRZN1#oj8963ubi/:iCX*4_mUT%Qe+-.>O:rDT4FlQ=0pbcTYGCU7c)t$j+i3Kp'Pr?>K>."&ZB]5L%@C(dkUBN7i3*%[DG".&\)7*WcMXM^`A?l@6RU\T5N>G7Zg]L'L.e[&p$=lq=VX9Tk\$jY/Uo7#MU'Ii3Wl`')$='!"AA)"tV,\H/-``U@O/B(]o+[XOPggaoeU[6t&5/P.Xse!`UmJthqKdtoo:YJrTbb"^5!W!iLF)*bo`H'%"6%qNOWL*t-cgD!k09hQEXsuq*jSYAh"N2iK,NDd+5)[PS@Bcbo=AE.1'LNA8e>;1.J/a_YTC$h]Sj$8%rfP/_K)0.7@_i-IFGFk9\Bm#-7<,Han(,u6k2X6c1/6Y/TN6AkM,EhQ%IIjV,5AQpL\NoBZBlEiC:PqIOsB"L:AR7,uQ6\$r9e_2cZLUqY&&]#hS]!JG^/ZWgCBCGAYSa[IW-laVp8V>6d%_V"tM*HdZ#$of*D`ra"b2'Teop'8N-=REs?7hGV(7;DENE35K>cM"_/emrm]>[CdASgr1m2nI6r!$Ao3g3,tQEd(X.s(&rj`\dNNb6@[DiB.ECrU)K,DJ?J+=U,=Nl>4:R]L?C48\gIYP1SKJ@%`l2^=5r,:/3(N(dJ+fIeRY![hZ;O#g-E\E@&P-1UuF*`<sdW<5e6>c-1kY.G*Na@m6dQ$U]p<:;^Pk63`!P[^0`goN=d@tI8s/.^+N:U2OF\HZEG5",cZ.^%dUWr^0(;Fm*X]<RMrHTr"PM@"ZSF"`-:@3h@M+3+$FF:m&AY&3^MBJ[!F[4U2m!K7kkbp'9m`@%/]+)oU#8R"1W=["He^o]YM'68WI5Q4"OV\W88i<aoHkM0`iudcmK)"I2YC3oUWf)*a'E)7^D.u6b=bRrBNA_"RP-pp0?^0(@+`7MgH`R5f\>LEI;,J:8Ib\?WmVnp*[olk5#bQoeYK,+94u+*^nYi4W-YXg6/aY;_'kjQV"GXqZIQg/*4l!-AMT]PR&s<,WqPUZ*+0a*c,<;d,0cu!hs)hq7M.+SS+0&EggQorNPZ#;ftu8$3WrQp08QY=GGLhQ!N:CD,ubYJb[35LM_kEp4h/E%GU,B7?Qi]Q\/WVY[%?bng0'>YI^ttaC2!J6FYo4cL`K205oLWd='1G69C3%5M3rpW-c`!EOop.K)fHH,M>#$Ym5f-Vb$R*(kB\K>H!A3.@0,Lg[n8P..Fhh,o%jBK-`P_VS<5G.A+=h]-b2f9k_R6V9kFgq$3-Bh4F~>
+endstream
+endobj
+1031 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im51
+/Length 1086
+/Width 24
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!TS8PE&[(ki:fY[Clfg6PX@:oKZ]()`B$$kd00P%&B"eAS"7)L!g]NR>Zf+W?,8'/V29_+6t(Ji+$O[(q$1Z@t'BBdlu5,V8H3C;%?eFQL8NmX;e;HfmWfg`$t"c\fX!nG3!8KERE.Pi=8'P*;)n]TnkO-kH[R0Afu=/iPsX4uP;W-71&j/<%QqC:27.b=bK$Mi3K7O(Vm0@:j,km<6*H0"]q'3B9)S0ekREB!^/[7Rll/2)V5XBHeWE8.IfgaP<!FZ_pgsUWSG2<TEu!9WE,S]u"$TYUBn''jHY)3F/pZVo\^$aZel\5$U'_Yui1p,=rBVJ<JSdQ2?N_FgAj?g+_3[r-h7P3aSq,WR*MhIb@rZ\"ENH\Gb6dD8!OhhC*I&Au7g7=sH$]"RS/Yf(^Dsj)p(i8jMT-AV#r7qV9qdA2MBe5S#spCT6klX=_uHYo5kM-4oaB3p2c%A@5U9USCt^q>#;?F+k]fNgM'+3XUO^<G'"i&AfM)#@!/CZ0X)o-YN`W!*NH-nQ>F39pE)kB[4h0g0L'B]K/P].ISh6H7B`!9W"be.$B4E9M\HRp([C_osFl-hHb.^IQ/>bba96gGZKs_=Xnj,F7\EKJ^J.Am?^WtF?5sn($14PHJ:ggZJquTVk&K_:m-TJ4G1JciZPK9LL[j&kRV2gotI,ejH'pq8c!iAGA(ZGPs]MP:NLd^)&:Jr"b[sM#9Xkn%>0,Nh;ZpG@NNE@/.TtNq"QhT6iQ`YKm'*lhW!?o'*Db'lEl\n<*^uc7r>i>OPJV<DO9hs"pVr^_at>5hrs8P>ppr,(q\i"KTpJW.()3fj,HCaeJ(c.Im8k/j7*]+Dtt8]:8#Pg8Kd(t*rh+bUXSI0k8dX?nF1C(Z'5[OC/2F]XoX[V08\9aEc>rIo._nh9It#MFgM>uG=,R]#QBC2L6<N]8dnF00:qLS(;6#Om#`T:B*sa-NXW`+Bu1l^r%6=mCMDSiijd1rEDY(1jg:Z;L[u6#*)(Aan#ifGj9fcl(`)&r+SL&SfB[.>*ZQ0<f3tc+>F8lZ>-/;2]0\hNcmcgL9bcNJhEjcMIi"E)HAeW\5H^WInh3B~>
+endstream
+endobj
+1032 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1030 0 R
+>>
+endobj
+1033 0 obj
+<< /Length 2623 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU6969/N&AI=/p]sm+MVfIrb@W\55V4N@'L`$-`M:PBfTrd*$2O>:etZHXS=(pnMn7^TFfY27V9/Vjeb*5-"[;Iih;QNN*j,Rj(Oq"&Kn>Ze)$r':=*oFEok,*g?[M6n+;q#jqPC#U8LqU`-)9UL#1R_Im.k`&[J-#sqp%*gk/!M6ca7,G>:G8olo=bhNjO'sIYT-lmV24dd.(&@#9H+FR)6'\3lW(KQe*g-=>KrXA_ho]onopTY:;0!IR#drf(Ru\UPZH,RXg>':b&qEc?j*pj1ZLtJa9oj1+T3'"n@gMD"#\(8W??Je49Z#a-O_lPGTD_"t/eJI:'7j-c"EofIo,_N4l/1NcJ-'htjdU05OFS\Vid1o+:([Q%_bb0`_[i_lE&.TN"'J@o:YVl^AkS_iZ.r(OcF[TFDG[[:n!!K+4Ia:lcQ+V^dVF$^<k/-?jqX#2To!I!Gpt2!7f+6eJ59TbkB$*Ek%YU5@;IP+iZXW"Z=LhI$H2/\=;l9T!.X^7A!C,fihOIU^0PQ;s0G,f/C_C#r#$2Rk.9UeG3ql=pEkI7GA[lmcGQ;+hNU92/Jt('3:l%VJo^8KOANd90bJ7FND@enGachtW)a.O[BF1s#aG@LH0&o!tkRLrJ5/fdAm"M-+ZA8SfJD;%S^KX(+:3J<]11@HC_`-7j0D5F(RQW)fFO8?%5]?gcU9gq[!Mn(E8`WkgR#%>q!03"GEL:=R"I2b)uO>o^CpAt8h>=pnRAZZG\=9RJMp/^>_Q:<(WoZa*=q3Lq9?;4?K66^3k?EO4O)6"0OkDqEMQGHr1N)+ifjf8'FZXY;WceH?9]"r(Q48h/GYA</rNOK9i:abl1AX9]-SMVsJjdK*pfTsgZ(@D>*%]cr=tf=Ags:;UOW-g"+k'$!!=_O6G?I-<sV.'"HUGHT)H[jbF1r[,f?b`JV_Eo^??Ar`1l#ECog2O6JR/hSu^lRdm<Rta.$876e:4%F;G^^s[%8XDU>"tc2(WBK@1S$:u!BU1nQXnE6Wm%M@gTsa&&)4Un].6,h!c@Gi5n(eK7QFbTF"m=5KpU=eo-5J18('g2Dc)j)hc[\`WP<?427O0pL;$7<PGq@&<WT\I0\K66bXe2Cgl_d-^lR*"hqFQ8tQ4!2@qAJB)j,@RgjHoLAS-d-Q0o<$&S:d4`,CX=,bXt-sYX/)<4-F)`"C#BX'_+()WD83gX(4j)RTW3,>VXYt\%'ed.P+.f(b/cV^?;X*14oGXU-5PZ0jkL,Nhji>J&AK8Gm\`Ae/eAW1QtT_hIPt.Sr\h15iPSNQ7&E17'EDD3ALJp)P\K\C/,6Fcu;rXUdV&U9tg@g"r/U2lY[)rd_$^!Ns>DFQm<PbYT;i)aef5FOVbUe,t\7Pj\l*0?9NR)Gl!iYr.tcq_"u!&hfFSg759WV@Th#,AVI(O2Y;QoX$_AO>M]f+Q7MSSe`#a@'66/%gZstcXgS1hpDn7Gl=_?d&946n$hm:i'I5$0fjgA-1\*nY<IgJeQCb'"O0f-YG&_OR!4$qPZ:(<mqcr%?Mp)PC,jBJfc1.53`V#oHkl!#)(5X@uo5dQE>UTZFGHZ=Q&cp-Pn93-_.**M;(S8J5Sr$sQ]P%0o$_";rqj2c!p5$+sgMC+T+%jtaP1a-LDGLA;8TEIp:P!JsIC0hkdhVWanInQ&3-hV8&BQ5TXhibc`%NM5`N=&];'&>a3gt*VO[YV+fb`J%i;(X,n?H:R>G'uU(!gIa,&WaPXeuNV5[9C3n0guK9d:+6IG$!!\AK9%/W<R-2f>G?L%KWP"dXBbh6!mPGdX-Bb]8Z7l;3+;e&PIeZS5Hu&YSXr\tq<+9V6!$fun<a$7uV9j!WsGX;enHOBChM,>Xdfc/,]E6\(7kA&?>%[g-(VnWomD.mB`rpLQ:+75+):cu&8u!,anb#UQ)W6rBh,So5c^R&.-DG\&+=A1"54Ei(hJ4/50t[c;4+dUDiXc^r9GSeSuQR@3+0IuA^!?-jIeA*s'.ekF-a>6C8WM!f(_8o05DbUus?a<S"uip_45GUo9$G^Oj7c&<oA=Gg-<n<fjTB[N]'6%T=YRlf(e_<tQs/9l4a+&3ibX89qPCj)*?KVp;d#u0kFn=#4m8+]kr@aFmf6Q4IdAN?)?F1.[V2M=FujC[L4T0RLg>3oJh8/e4^UF;<67E[QSj+\(0=G]m;ofO.%\C$qubN;3[`$j>3bf6(i13i)>0/G7BhU?/+!:'_O#ul&F;db@*PBj2$I<aV4A).\j`%<f"MGk9mpsAPW72;*"inV1YfA$M:T,rJL2aPD]JR06#J;4%o&LG60S['Y&.0DC57>#?K$"?S.:2JdX3nXporCcIb;@hEJ"Y&)g3S+[tg>nseD>Rf67'7Ta0[,OFm<#$TWpO"$l-A6VVK3O9:#ckT>Gj9;"DW/W6g2`fmb`0tCZ%>HL^1m[c/RdOlCY+jm/=r=Bd!H;@8"JU/*a2$DsPLA^or3uHG>)].i\`abfonWg$bIEBAeBOrm(l[XmlprmXIkhha<lEJuH\=j,gOaiYLIkBh$*RnAVnIhSG4C$,TJN[n#.UpR)`gBKld4/#s=Us..]BI"D`P'T$ukbB"3N#c,\jbF!5fD-DBQ&>,,AjD&.,!^ZejWSg0/~>
+endstream
+endobj
+1034 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1033 0 R
+>>
+endobj
+1035 0 obj
+<< /Length 1983 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!"rbAQ)nn@i8'UB<L"l7M[p`%d>Tkp+lS.,#a+?*:;5/#nc@LAUY?1_aT$-$PoO$3N2!7*_:nT\jTeDf4SXbh+u/lrWN2IME'&ob.OTUi?,j@q?J\RmZ]"eOI7[?:T:7n5hPKhq%]C&YI"EiX!8bboiIKIhhknCq`tEdNDcs'8o.W,V7/jriblP&kL&k='ON(YX<;Y36^1MB#AK*<9,lSa@Wq_p$a(8fZUjl:K;IsW$hT"J#>0.V9Vs`p$YbBWZtpXB5Zf#Xqn4MFgZWC>T42TH2"5h%eLtn:aasloX8A_nV&!rCj)P&*+[6_as<fZREsF^_sfn@jkBQ)2K'\5m)f5K>LBqqO3if'8K^tiQ&7Nu??@G@Wb*WN:1D\MeS/]C,B,C<6Q#7GCqX$CS^/K&!jTg>?1rP0p?jmKdTDF)#0V%$=o>b9n5C]=d1)ANQl+761X;CJ`*'qiRL1kQo[,oskg-c\hKn"7KD_4re`=e^okUkPMYWZ0j'cV1hL+AdAOg4dFaT5F95H<E:W#.<alrXs5jOU^HV<CTfCJndY'cp[)>g8Hm>sP(CepN;[Y2E:)Pm+7K(gM'bFos=ma/\5h#['a^a,puCY?-Akg_80]G06pR9Ee[h:]p<,%XnjD;T,#]F;Y2@<l:P=X;UVqG^A)MO&HMX"T8W3=n/F[[eRk.6i-,H6M`T1&&[()E&'ZJc"*GY5YY.rO%MQ?]RG#!^)R?lM("VHLpZg7_t'hrOdG8p-X+ult77o)G_Z)aMKn=KDra"Ani+Z?@YDC\us:$\=R\DYV`k9SrBHG;!H^*<Sd\KPL#'CF\U.2bOl-5Rn#t,c?>Yu.Q]?fD^;J)3@okgd&AG>Z-;_F/@#i1](+K&EIgT)VQo\koabr4576B;?]oPl`1U)293+ri!TrI,0a,:e+g)D^e,Vac=^eFrZi4?I_#0=8[;1<Qpehk\+4BrBB<p3dHOW?^@Yf9p11+9uBYN6?704)(]nacT;->>m.MuVb;Sa0S]^V*n8clHHU-);&a$48LFSC=u/P7gb,VKp.PJl]3N_1'UpA(97*Y6C*I&L^GA>QP`m&X5d"a/X.//iM/Z<UtrPG7SUmYIu_k^6rtP@ZjHq3o:=Pq^-'cnm?n[Y%U*5uCbMCeINeI<RShmlB*MS'PV$p)F'.(17Dth"qA$e_^MZ?F_UI`#l&eqB0-,UHKq)1!$No7ni;g)7*SkE/h*a$\71D+Rk*Xj;CR'hoUM+bf#,W$jQ6=,UC2Kh^01NnTgbV$53l@GXZcqS"Zj1idg'[7TG)*1$Wcd['&#kG![JchR8#[]m$gsb5p'f:%]#e<@"3-,pQ_D.'W,>b*$=I=VarN1>C(3$thu%faZ*6h-_!;N!jGY]%WgK[,Qn0]l?dIm<c]G\Q#J:`'RA4XPEJ8];k05gQ'OsiM*!j]/U!1-Kd1[YF=.#UM0tukkg%5#\8_aLhg``QX0@"U)Q/ucYgep:d9cerB@%B)/9qIHA-GH+hC?agp]C.d*&[+h4\S.I;TR6FqgT&@7n:5nl1%k@e8tfoY*n9[_).:74DsE,&3(Uo9'Fto2Ym-N$R_7C&Z0[A3V_-NmlXj^kpW%o9jF7)@%tI3.Npt@X^J;"DO:+SBOIW!2m51WRL6c3(-Y!otZ>=$2*%+e"qmOb]?fqR@^sPgrs$sF:ac68Tn-'4]6L`fFJ7Mj9#\a\hfs$c%6#c`*PBI!)K"Y?##+m)i8?9#0:*R#ut^h^s&)G#ht]emW0?\:",26A-r^m\.HoCKON",JDA-^"\QU7.g5o"=+E:`^OCH`^qSqbQt[>B&ceX=!:,aWJFgXh#SY%J4*"0R8[k+.dY_^4otplhnUdZu\^UXnNMqUeCE[@=oGo$`FUc?a"TF[LKPDo1ZCHn3ENRf_#kiH>l]$UD[X%ng>AO)X8<Nh$+'#pr,Y@g_WZ[q<K#DYkZFj-mi7Hhc@@ueLdDs=i@`GCTaritgZVh0sB;jn+5knH-~>
+endstream
+endobj
+1036 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im52
+/Length 4180
+/Width 72
+/Height 72
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/iG>K":)omXoH5GQ0"@NitLdVCM.<`Zs&.>Ea]dQJd6,gr>-;i"JYDb3(aWqX*1oO7[-(4fH&5]n=a)Se4?pda&po+hKn(Coc],p?)jmiZ6H2b=Zp[7q3kC&u.\,Z@^V(#,Q8lM2,qs&Zl*t']+i;NH299Dd$F87L.kjQ8,&op9*j2/0;W0Jo@hUg;SmWlL4h@9tl7A47-C/urh^l+![6q6&+o#fA1/b\c#n*O-Llm=>NFuD>DhTD+#a,`mRj2HB>[N.BFfXMMWA:4Be\n<rf%D6t-fuE.YRG;uPQseAilEk85>T]ThN/UXRRll,t=7,D?T&W5Wrq9Rc$TBiHjkrFn[Pl8s,7pY*1&UP1o9u+lPEXN[a)S/`]DJ>5H)Zu@XMAFL<tl"LVKqc:e'cC0STBV*DM^d;1EE)+:7QhOaH)Aemnbkun6BA\h7H,'dCDYS<EPX"B0$O9mc__J0IU/8YUqXE]V>T5`jE1?V54%NmLJU0R[V_h?WC*uSpl5]'HK.U#n%[ZKpj\D8/rS<YG5%)AW+._X-.d4>B@0ZDgQ^o(hD@Q-pUn&RE])gXa&T.@3J9;XRYq9f^e+K*Hf\SCt6JCjm)&#P*8<X+USSQgpqeb=!/&.4?XE$o%1(3`5V[k?iUpt\n=0\\p1l(!o]0#:YX9lNE0'e"SS6>!kGfE"c<g.`l9V-pYYT4!LLocMUXf`d0-:R^4ARC=rM3!D#UT?Hp/XFKQ8rQ>,D"OlgHKdMu1K3jLU6W'OC!qrp]3Gd3-0Z?*t#sV2"6`0k[%?/&[9G<2>?JFFAR."LOFE_.CKr4EV;GY?U>E?SjX*V5Nne!jMIXiIQasajmnHZf1tFVl(dup6rNP'O=O]W>e0,O)Ej0CL/(od!GI@_oN+Qp8(DS:`t3i=Zq<i=BT?R6TSm_[gmisV3ebRPZ>)4knOK[)&YQlp1a$j*sr/aMoADaTo-aVh;"gRd=ihYP[71:W>c">949!lH3=Dn;H)h+H@lm^d,5ZT%LWFQf$mN9`NUaIPdP3=%+=Xa([@k8'Z@7l:/9E^jOPPGTFFbCTeRZt,UcVC-lj&AY_.QR1:#E`)@E]M:S4YV$'?nh#Hfk(k>%rt'`A<&5iCJ02%#R9+q`49<.01KF+mi-EWQ=dU>AO;<B&B7oD%),g#+EiLBgl5DVI&^PQW@WE\d>%>?_@UJ'==EUSZKmQ)^/YD'%@E$<.MBImY3@8E<cONX7"s8gQ#(c.!H.X9&I55s`l4<(B?T&ZWUDkL,;,`=<C)g-\QOXuqDiLT7>Q.@.#&Y1hT5'FGR:1DAN+,a*DuSdItX=H1X0/9Ps+bp+kk$>CP=2$^%WX"1-L_g<jo3dM]>n5bD_O%1R['PNRTpqadld(]\fWWh[1B4nrPi@S-_f(=(8r:sH*MiUqCIS!+&Gcp,gA-Gni>hlD3XI(h#K:$$-l3b_H]s`+T\WGs95S1lQ^!f(^)@C.7V*1*3R>L)fIf)/H$B[kI\$a1I'Q7nUE:?;ErDI"[8VZMICP1cSifd0R=\Ln=XEdK6*?$?3ZEit)VbWe/#HFUh-BmspT>m<W6UT8pmBuBMi3LpsP0)d:jtU(599bM\_NdJF1G^2<3AgT'5(+?q"`Np!K5,+/i"e+qd3<"<E.O-KTpse$Dr4;"<#;/;c"#;0APhAEP0$goGPnsKk!aFdlrcI&\T?quTN^FiSi__<9NN#k\GJpbJBL@Vq3/]r)&esIY:iI@KF.a$(5X<rE/)V9"U,'SY03.b%tt(m[C%kE>(eJA(DfA6d'"cC=(]c"kj/,u:n;\h`:dA!^Xfd!L)DeOQ#lNW8BDZ'(S2"4fW\0p&ah7PNCXb"gdkY\'O8ZRm^nP)ouDdr58tP7PEQ`jglZ/XCF^/+L4o\/<`\4jWiE(RK`XD^n:9chMkuAXo)sVq2pBMiqa1h^nXpq'<l3D!^NM4$,7G5!/2D_Hbt(YR.[>nSU=8?O6%PgX-!8aFeE!f=gYhIYoIhReHp"RkA]kG)c!+(EH#(u=c>n"@$&'TiaU8FsSr:qXNs,,P/f*k5!n5-n(.Jmm"?"!\NfK/$-+e.!XrD6,-<X4Zh7s$&Vt@k;UHkNHO$Fh\;".q9.$1O9'!'0J3VE,ZqY7k'^7U_b_4dNI]^Fd"PsgcU3lK!S!J\5`85T**CLUb)Ekr,Ge:W7IJ9iJBo8Xhn0l1F?hlu(jbaHhmoZ1PbQ:mU7$dNMB]!^Y8!Lf#Y<i5$@N<od#M+f7k>ju2r-rA[3HSd<+D#\g,Z2FN?#_Y9:;'->VBc_,.$a$PI=e)<]Z.h$??E-8A!WiFnjan:Y69UWm)]=L'B_liM\om*m2VFOf0A,V%`Pk#^#+WX>$'E6Jj"DYWf3_O/)B/RoKR34Ma[7Bg=rr'&`V/oHe^c>`$MklAB_,=]G:pi-Ap8H8frn_a3YZt,S"#n>T+>j?JO7=K9Z/ipOV+s4Q$.=As&)qmr`kF1:Eg[K6BOZ)iPUnQZrBJmU7ri)92!8'Wi2jm"ff8Lr=QE,`l;-Zl0?F]oD;Zl\('=84e[u"dE(OKP7op6jm7r&Pq?3>?[e]BU%nO#*ZhHk'Ik9o/cf6R%q:!q]ffW`[blRa+0PI!%+qSmL^<P-^"D5\"G3kP6M3KQ@:=`M!oKs_p%7Lt-W2DLg`3Ar*#prP^;&mt(G8rPiVo\J_1Pu5SME,_=\;<8gpu(qTqUKR'GLlXca@9'%Mb[&*??.Egg'uM[Pi@*ni@!\Ujoq"EFN01naXsg$=dQ7bp-4m>?kAoY38qn?;;],:afUT>q#137&*,#Sj%PCQo,9+!d8a;G1F[tMOiQ+qA6Mar+jCe=`Q:Hg)A_Y;,O>Y.Fgt.^e[2no];EHf%&<1$OYD:fdXnr-(khUO@/Iu3?cf:qsVSK"jLPKY-*$,^3?#9I=3i02I<>Ud;N8dTT8a>#((\J`K82<JQt,l^1:Y,Y33jPk-;q\)k>GdBo+k9i5*Nj!^1o(9QpCt^41\j9lkJI9"V/Ue[_>ubVq5;,UD<;8"-]fR)r;8'F8#!(G<WU.gl`FVrquqVF^a8fr5>.j6CBh%Q,:Kd#Tm)bcic<*3:b@d.?GH-)XLH/sH;S8=r*geeL%u;\cIIBkb+GU*M'TY[n2k*;]<lc277A%inP':0JRm\;(SF))",nDu>P&,nh7YJiDZ9UIljoG"e-_dHKM=T+AGj]m0'I6c0k$(\dUq]cB,(_,pU6rC+nrQe:&FZg]n9s,/5]AUd$R7O7]?GVKQZ^]8I%Db='3\8H"092&<2^@&aJd'EgUZ'eb/WG2+MQ`jc2rql0!8)^1lobI%R?$LTe63;6l*,fb72_=+R"Ufhp23s..@a<8T3B86@Im.>%NaP]N+?"/pT\8'e\M@i>k((9?5]$.1`,'9&Z`ug?g)@&4euV.^P8e/[*&K/r`(2/laCI7IVUXPh$H]5_f<1^:*oIrJ.De.4i,IT]jQl'X=03*iLJ),dT^@o^`CXQLOk8".P/p0c7"cgJ>S7eVFeb<j&b"BthS!.+CDTqsU6#r6cCL]sgP+Cj$%mjRr<\+.KV*]C#Rl@q/(hKP@]Wtt7XdT&FSBb1phSLPeu[i4?4C`WDrjUJMA8tCErGpG^:mho+"/`!_K(qoK3SfcOR;#C?Es^heE#b8f?s,OSmJRNJZQHZeZ2ar3=G;`-Oe!@/$$K6__j9rCMIJIkR;C`g>ak=/_04iOZ9uc#`>P2!NN!/*7iajSl/Hn:JYb/)>1q)RafhK.4J7g8X5-h[gsIW84Y/`^]2XTpcmctIZK=7NK,WJMCOXF/.)p&&JeEWGAeXYEh,P-[V*poh7KlYg')XG1j#[i?bnI9jE3-`"b$h(^c9:F&MPPj%--6(NJ2G=mFt^6O8rpK3P\=g;c<%3p6kR8br<>LWY5ha+"U]"^g15OO@PDh!LiY9%j>@I$:CE'&.85\5)7$iDJj'k=A1'JTqR%R@*n.[)N@4_;X<Z7n%YoL\_ntt!02`miE&`J9eZX-_rL7io"2r(0&\@C#9i3FH/\*DLYgnEdA-P_"[`;8N!YEQ]=[sZM\hI6;,#'AE-B=DniqM*TSnA(M*rOQ7N]t:^FSqDoRR&82B<p5q&RJ+d9oWb)9.H<!!lh3f_>Q4otVM=$>5%`!\@"FGi=fPD1GYN8=(K$qn#a*(MH5<a1m#t&q135^c8Q*+:(XZ`J!o-32q7&;ju-Fkl5b9InK~>
+endstream
+endobj
+1037 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1035 0 R
+/Annots 1038 0 R
+>>
+endobj
+1038 0 obj
+[
+1039 0 R
+]
+endobj
+1039 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 256.44 402.866 326.72 392.866 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gfloppy?usage)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1040 0 obj
+<< /Length 2596 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU5969,O'#+6EYib#rg)TW7mVTt$;bg?$ZAGkc><@1^.EZ+f+r$1Y8,MTg5W@("MNhA&IHbY/dHJX&%I!E[k2Tt4KaWChXg^4sn)Ync(@"-RZ;AZkA`fnq\))K3\c'rWIFYuXkM:pH;LQ0*=EVR'QKZl6oU#T(lQ=[BM&5+8m`Oe2:UBT6;3:UaG:SJs=:oED5[*P@9[uk_I?AP;gqN-!S<mHST1/9r4:oj'P<?.!X8P>m]kD^)D.IYAQVHB5,[3q@S`kN(Fa%nB(NP!bp*GphO'Rg4FKHABep9FJXjjdT[$f2/OYiq&)VbEOQk#NCAc&e+EKfkC2o"6<WP:-V)8ba,jLLn-`W##[dm!D)o&cQ'T@[,?+OgMB?tjc[UlVb$r6W(CPf;pNpc!1:VO'[e]<ZZmj*%/0X!j_V#He.I!X.U:d24"ACte.ndpXplDTp<7P+CfmWOb*<V<lj/5M)VX.IMiP/FX<10T&fL;I@<e]oXb$MM!U%V``'!r?s)@")@dCcu>^)N;OgEo>J8s[W:h/qHZ)oaFc!&Lo.7ZOUCdAZd9l5V,,hr936g`7f(2gK'3ss1!XA.i(#*q?h']1G!?Viea$o"LPOFY04-oQ6ESRe=d(tUB)SC>lKdipm_=5Fb6LY6WaU#,&Q=VNZG%Pi=bR=(o-25lE*/"",bAe;jX(I_"r"VJ\t\eo5U/i6H]EU!UQ4,CiTH-<6:\@q>X?sL83&Rt7m$i18[h]*G-2,!K_X_?gKYdC>ZMqU1gm,;BMP<;X*s6EU:#ioOfGQp0,j?^WDCAu/&,)RnY&E%G)*B%6p96hesl2E&E];g-CW2Ta-,)$%$igCin,:j6'<K@E%D=PYZA##E\mh"ke[niZ@KL(_[20$8`I@F8&-/mfp-E"7<OR2bF7ig!X1Bn0#f+F[o]HWZ4MF1S%icp#qs;\oqGB39@6c4ag^cC.RlJH.d7i_#9e\K>7.hK>DZZ?:8e-"jt"_+Y1E2@o"JF^_:tZ"<OD38]H]m7E%TsDG7\nFH0G5kA[FEAYR5J+"ZYVc!9eG`oQj'^bX5_(Z]T1EA(A.8M65[V?a&?qRer!cG'(>o^U7./96\Orl6D#aCi!?+9gM2S!7u0F!3P3"(9gUX%qX3%g[hC#4,rTt)geJmW4C7g_MfVG4^iHh'?5?+*)Yoa23X0q=Rj9%\Wq(RYCYV%VhFWHW8a(rS+EJE$,[ie_!@qdXHbMUV*Z5PX&cmW`AcfQE(5iO/G9[hm7`/fe-W?("(GUjp&*:NRXIB9;4Ralq&rR>r?k;Sjaf9hjCYF_A3]=#I1Wl_H'eM1oBm:-]nWp`jgV6tj5k)!et!L)mAH#fZ8gu:rOFMlDFUrco1iLURtKMfZ0u7F2f/dd/"SX8YUYS/4E<9m#$&jf?TJiQBFa1u8att?*-e7T-crZNVm#@c&%+B^RqYA<FT5(F,C\Z2qK$NkCW/f4VJgf*_%(5(?clh:N1'\LZNh1?>:U.2lfT0?LUk<I@2*LA<iFf>hA5VUj(!8h"%6`rk%FIrZPjk[qmt8f)WSN*7='6c@0:p&*pldI79^e*_jYL=N+*/pM1WhTgc1<L2@YtFaR-0B>o(H>l%0X:?mtpBUEo\Q<u!f+d>@W-SN&?>ctm/M^bVSAdd9FV==;<;HVBs#V<3lA4P[!+f8ur6]&"eM=uN#]NRVdQ@+.@OTW>b@)i3%PlAjNB)@q(fd$2u%cmnuR>c)PU5-iVHg*a]a,,&eDS@3Rlm"cEF2QFa7Mq>lm.'-@YB7\T=?P5cW_"oC*6sUH.[frGpV?"gEH>V`CAnG-mp5IHP0j\3sS(7[9,c&.[DXJ58h%WZDi!iqWXu?\D9mnViM>FCH0oRm"UPk?G*&GZg,VX4`3_\EPE1hn?<nBh)a(tXtTYC>V!UI)i@p82K:h7'Z+bj(u"0F@hd+_nBL',dLI[I0#g<U+F%[37k\MRkRCe@'jb<M&"BW(Ou4u>>m6_Nn*f&Nm)CXKdi8'ccP8$2DU<e6TLCK9dm-EksbPufi@(Y;-FoL5uhbTXPIW9)%7\:/"1?sN6qU5mGO)Hjnr=VM)V;ZjcXMW9SWI2TD[fF3?DkZJT1e<P!+i`N3?MPK\A`Qu/a+=:&^GrP=k<sA2XS4e^$;5'*lDe1P<5tE-n"=U0qA)CUCJSJRDNKW/4Uno+5^YoI7%4_t,.gke@kWH8u>-oqocTXsqm7Ye$-Z3'$C!5?F.u8SWO7[(WFP1=3TE^7$WCs-]+;ce7n-jnM8eWF[#fG@SEqnG[Dq*PPZJR]$H*GcY8na/,,Hr>^R`QYZ,"rYtG)KIk%,^QNE+0XYM.p/(#ofD(/Z1GQG%VVHc`EVmPZr./He&81*M71X-84.e5D3I;R@di/e<"7aQ1CtN?@9c7r$WSXJi6ORWGK.\-L%h4SHd]A>R),C4V\+nXN9(dh!g-,_aoY,Pc].W`1`I8E$[An?G)S_m3G_CpkWkOK4`$)'KP:AUlKgm?G29tX#tcWpPS[B/bb!``IYU7`+eAsq/YWKJHM6f0Kc`0`5-^%86OaH6QH!'5-js'?_W"DLUK07e4iD6<phd1=P*\MGDkmj@d#En;>5+\0?`R\rs)tW7]Q~>
+endstream
+endobj
+1041 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1040 0 R
+>>
+endobj
+1042 0 obj
+<< /Length 2490 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat%%=c_;q&:XAWcsm,n[+=2'H0a0iF9<d_GDueqdg+U(f5)^0Q"2uUpSB]6E[XS(Jcuqf7QcEH&,i^Nh*4ZI@-irfeS[5;?:TQ*<e#[eKShZ^ApuH*<gi^V)tqG3HLJ^B1\]-hU]cOsN]/7s2;d7n$F@X/=-^*f/]fX@<c$8hno`8nMTD]iPT.$`!"Uh8;I0lQ\.r#+Z8:CdUBch4$C8h9s/l$V\,%fTFZ'#6'M\OG/#.8ACW.".lMi1Mh*5JE\!3XP7Lq!oaWPCH:8a3dj^7T**0EYg6nul*$S#IeJ=HUA/FSpT/dZFV/5&Xga`P]4#1::i(7ZA]%^jM_Xb<7BB1kGUl(g,s;<1a%9>VUR_fa,mD\aheDL;h!34Zp_Its3RaCZ&'fjsZpf$q3qV)WLi5*cl$IH4!f(4In3NgDk0VK#7APLdN8B@2gdK#$l`!bKScD>r'gaX"4";^puM,R=NL!06=/`KI;8Bkl%abYn;nC.[X"p"lEBk-$C-3QjZa5a$d:7SbK/L?CF^=R]4V"5OG>B8"nLbBRjAnfWL]*oHc9;o.c#`Ao`HjlRLJ@S9),@eoHfpQ'4UZ*FTQs/mVS$(4^R.ENolMJr0!mN3Z,QpSa?(B]jt/t)nd>\kRA1Q#^$#<jUF_!tg6gp/\>gL0;a*=#m=T?R7I4<B8)!Y@[;6X:Vr9Mt/e'Y1ie!/uq303tYsET^601,n'XL%3k<P0;$?9aJ7Xf]>"D(7EG\L1E'"Ti<N>@1]mQFZ*,pXR$9H.h4%rq(?q=qc2RA5H$?Cek\V.UC`U\PY:CS8PIVgGSR8XGs_*(Otu6qHJa&lM*aMGG(<5Wnd:"iDrsA4Zj<EeJ.p,j.d:96lgl\=EAB72KTq82?HS-Fq`/4,DVZIl0)Ql+-;L'O^P7s:'b:WuM4]IHM?RaWLpWC6d]R.I'Z4s_dY];7XBF5+kuhI*N9I+1`Tt6e[n-`4>B6Zs5gP'L@j?%u)UXYVl%jAR>o_98jOG;(8RW30/m"9o0.K$me6P_f;P<$[;*";*&m93;[D?ORii01G!./nM(<IO'&<4c/D3OZFe@?*P^(%je/(e%$U)(DQZXhPe!)bN9*?cd3g53,8ac7\L"(m3@'Ghl*WUr*JF$3##-/"n[+Wrqu]g<1k7];bc@q3I:pqM24'FJA"?:E.;8!2\`b`GiCW1CHW7#F.NBpKOqn=:hR8OB5P'J1!smW7*?c+a55;oap_4_aO,.f5quB4!=B,LZ78+X_g_g6/rL3f!jS@_3XbgB!hdOs&<(j;+H2j$K;'&=Rj:<tb"um1/&!g)]Tbe3Z3o%.%Gt_W<@k;uhRe@^a@)$c?XA[DmM];/U8d?0FGnKR@H=V/0C56YSRug;eUN_l.F2SCC/)d#E0cc<t0m,@5n[Gh([@>H``>/'02780phEJr5]DTk4RlAdG<rG&.us#l;8AF%5-TU>l[[\a;@\E$?V_f8X&tgfb)QP<]B"R#8K[EZL+D3Glg:](@S#Un@F+eo^5%Q?&kHB'a>bc5t'"4QWPQ>JC&]rjAQl2LG!dj=2j-)c_u5@-p&=Fi/56JVTM6>a5.7jIp<e)q+4UKIgdW+$l)0.\?'U91$6Ue1tB6I&IP-]-@=[K8:Do81mR\R]'tA&it7,74#->;\LtIC$[Ce7#)#9rep9-PM8DWL7j\IY=1qLU]%\mjC;Ed[9Pb0?uI(6['6EC+&3h%.eLY(Or_`<WqLc4EgaX_(=HUAWW.FWA@kb9(:#o]ijYn1C%)K,i^Od2IAQ=3I\57i]QU%$1XBT+@aPQ:O1`-Y!f(4B:Yj'UaeVf5-[)FWHDiC6oQi+3=K[<Z>(S6cNag2R!Y!oP\8gEX'"q"hhjDGNfKfj\JL3;D_:WjgL(bsaEMK7!Rn(W`WI^-Q=._(CPhP?A0-XJ[MO\#?Ps7)]H>HZ>:(-:o?SC)pAj;N$DqXjTo%V.5Rs?J[XqL%_"hk%!rP]'/,%HlYotsqAZl_uDp+[H0a5m%0^]EdDJ:9:iJMmg"`$B<)Zt$.Q`-,g>#7S9&=i-VTKT[,F+AAN8E<i?,]ABlMg2Ul&p49bDeW__FAa-L@BfJggXl\;I$GD!G#SZNdN<#_]k'2g(G%_#7fEr/r-AWgg$C.47J?X;n;<`o-EoT/&N"mLXQRl[=6N`#)f&T"J=p18o#)E6d%"6[5\furV0*j>(11C[0AhK2I^+rg-qV8-5?uBl3$IUA5J)G$0of9k<g#gl79!#lrjK,S[lq';m_q(WP-G@A3nJ90'akiA5qpI3FO=tU@1Q<>U(Lds'aVioGkkp36GpL5+Lc`_AXBZk4g0$#l+jpfqU?XL,]l\&+;=Ke8gqmgS&Ya$5Zk1oQM:DJQKGGRT:UQ!`jRO*=;X*7!f0WKeL+0$;DLMe+\XCEf@Q9t)r$7\W%J(n?G&GK^'C@<h@a>DEAT$efnY_<:+.ZaO5MEmo7Og7=P/QZ#+nu1Q+uqO)Y"YU1i&<<tIY,egk4YPL"(epo`;~>
+endstream
+endobj
+1043 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1042 0 R
+/Annots 1044 0 R
+>>
+endobj
+1044 0 obj
+[
+1045 0 R
+]
+endobj
+1045 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 227.37 393.0 449.82 383.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 326 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1046 0 obj
+<< /Length 2341 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau_ja`?,oo^8p@d@!jFJr;&>jt*)qVfgHjR<5=o!@C)=%7MrRBj(E2K#I@JO\X=l41a?5!cQrr^#!(#h'=$Kr4q'Q(P0'-5[GR^a@emO97tS]WOG$8Ip?mE$h%Yo$sPB+<nAVc/><4gZ!Fg!^cGq5:>/4dXoP36/KjY(!^-18EE_f2PPp.KblOP#2.YfbXt<',NjR,/Jfeu0["NN#L%hLSrQ-q<H@q/BhNq'dY<?_o0sA`Vp$FP)&>(On^u/VLZ:A)["i3i4<UAq:Lc$2a26JKbeg5)BGX,Ko/#D"4mD[])lVb8Qp=G^f_UMqJOVdeLf+P:"q!I)6&1=H6'4[2=4I,_N/5>]$iedbVhGrVZ9L%WnZ>ATp(e/N'8*P?::brE15]$^Q#gZ`/8>Sf00T9<-_R5Gd4SF>c_1kdJ-%=ohGRub60q:o>I.GZe14]p,ZtFfFf^:0nTD,Fj$:q'U=m,ktl8\nBBF36T-:h?3.q0:'VZhMB\DE?>6lX=D`0eUPY_&+LY<[Op_I-#fHN_ItYTBOAW^&7>"@"r@Cuc\dV8DnlZ]lCKQt2nQmY4`\R&VQ"$1ahkGnr>;MHBt=5i9?s:bHoA$oi$m3?us51Eq8,OSLIl$n?/3BJ$(88pcHnb!rkK(96J&"gQLY4*V%o3U?"VTi-ESbcX7]Sptj<Jk2.4*NA>1M,XdG^nZ>,<-/[[2OKY<@r-4^h0q=3dQK>e873/)8JNP.RT(bj/FC"qU`bA0&R.e')cuE,`dNk(#MWBo!SiLBqf59C3&UOi/]F8ZOC9(/C"#:G1q2u!p;8-c#><9r=r83%._')"<Tq.>KoY_$EKg[SDE>m"h:7\n_*Dp[8qQ(^V'nlE$Aufb<hKs0UCmt<U\+\DP#_QDi#;'MdP*r+2KsN'P-H^ZS$BE6`e+$q$9P@n[*XCFJJNVUk$*)rPUa0I-!]^`r/;_t"ZLk$ATU+M%*HPgc(hc7J>'YUE2Q507l3TA)#+&k$4PBO*8AIpN_5EN-<';J"dmt9_/>u^,e%PH&JafV!ptQ%Kbt@%gZ>>omoNm1&4JK9"fV67Q3;+s0'45O2jDJI*?[S,["-5eSp0NTCV7`sjI]R=a\J4Ch]@[<]n:-,q6cMYetF1TVCmG5C=s44WEI?]Og'd9\Q3b7&&sSZMp4\,IBao!3rR(,0o:/=]8k!XQAEk%\=YeJ'Kh*0I@cAR_,nfm3\dLP+BpjAZlkeZPW4A65ZT)"Mj-.85/DPtCB,mrs$_ii$\sV*2/^Bd&]#5XQ0f-!Z[jo^;=i%O*I2<])6O3sLoK4f,U'fCMR"PR?g#<dC>iCF*Ei9Y,!Jsc+,!rAhFIE64K0KnaBtDEQ%JdfGN<.?=YJi>\@/3F?IjIW)\&Uo=:;.e7`hK8=bkL5]<%hm.n:l#'n^#%3G[Ju!2rqr+P#bk:JQ[?XfZpkZ;GF*<pDSI%\h;[fqTW60u,!S<l0TT7S&suMbkY-Js;W8d-=4/W2k0&Z)Re..O@36(DNDD9I0%]WM@O_R&lp:YUIWk`'&*%<UXhLK>D.<F)@7aDK&V=:j:\t8CW4T81?-O&9Q95WO,mQl_.3HWnEBJnE#lL)329RN%P:O_-88+;tA@9B0@)ZY9;.F52pnQO[r,bDNQU\gfP!:WP?`aC]iZ/i',u2s4tZ8WFY*7Mi!nrMeWt2f"Jn?W9KM(!VOY\mk8Ttmd=FULd1e`g6(hJY?eB,]UPE@^Eq<[dM$[b@Tr#9%T&WsFnF@G,>rm5Keqa_9Dbu.*X'QO6M"Uc/s<LcD,NT?.cCZfR8b?2pD%/sH%f7`I9c)Q3_p;d"c9b(]_gg`k\*]63*@E-m8>rGmju5?X7k_8A\]&1naLgm3SF2"pi(4R#fFI'$?A=,D_H,T\<CF07>T@H!dY.Ok/`(Y%Ce+d*NaX5I>EY.]Z1#n8_[ZrI2EROLnG;W"9hb*"HChU?:(GgN_lso6--1PY&+G;\A<#Po=i)D`KbkB:UmD"c0tq=FDI/']ejNKc#C!LO!M*;O[Pf1TrFP0oWriQ@R?$tI-E)!VVb'69DS)T8U8sqM&jE%<j/[/Y+BW]\.MFnFH3?i3KJ%T0-f5ZgtLV&[sPuY`d^&)/..bVmNYU!LrJ`hHlelapoA\^%ub_Zb+(^55bf":.FdED\ig.#i-P`a\N#rT.MBR35e/qfSWY?tn`F%;MX@fplW,TWOT;uJLLC;mJj_X@2$H9^NIa%kmfc/TZNO]_s56H04MU,NcQ@ShErV%hA)o"D/:-s8U$)Fn;&_IV+/q2Ggc5=TXhgA0MP7oB39'jFUHa^3^e_:Q3:oacfR5%F34UQ>)0t61-pZd%')@q.0$UJlrr>dhj:V~>
+endstream
+endobj
+1047 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1046 0 R
+/Annots 1048 0 R
+>>
+endobj
+1048 0 obj
+[
+1049 0 R
+]
+endobj
+1049 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 151.94 214.75 141.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 543 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1050 0 obj
+<< /Length 2308 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=-=``=U&:XAWi+"koe%A-C/[=>24&)0P8iiN?%l=GmQr&IQ_i"<V$N^_(Jqr_MT$6\.!deF$6+trV>i2Y(5B&buZb,^sLC<#0jIbnBHWlT0Y5Ia)%aNt82YhdC/tK$cp>i8UM4;)4r]%38k9Ua)rr*R_?UU$c>ZAtEo8g6Rq;Uf(iiA6>V8SK8ql/VrWLJX1j12En1M:q%gVk+.d*i=3b(XS7k'@=^2_/bs/I4Kc^^(@^bk70^4<l'VI991]gp3fUq2mA?<=34p$XrEt<,M6Ep%:2D]Y9:OL($E4``q:>bPWo^FVTXH2f`6dAVm)91B^;UI@%ER>>8/\O#\j:KL"N35+b8F,APLub76-;2?KM321+EN6s/4?X@B?1N!pmeE[s2Mb>hF1ieuM3pQ6+(4rZQukkVdqrt6?(+t("nZ4Vo(L/E]<5u\=c1;"tRoBk*EhTW0%9$UZ,LM6(9msfc[()'ZEd?dlRh'"Qi;EW5ejDj)-eI0jJg:,IA#DmgU@nrV:Hu/<MC'&Ac:elA7nd45WK`HW5JH=bT7^V2%UGAl%Gpg`dX3"Seh`2:H]P86f*Nq7U=%=Y-HU"-;hD0cV<K<,![k<9E=r\*)aag`^!$LUi"mlUEAG.]J+AEH[Kr$URB2tN^5=s9#Rp/QBQ8cH=djiU5!Jcj?8F$;L@>0QO-5<`eYq=t]5nO#ED<B@N&oVY,"JR7-ropkR4/,A<_<992,1Wo,m7Gf7?CL];Hm&r^U_aKaOAKD!1*kt%GWtM?Yt&I?1;O)I5ZF"jg'T9VBC2`3l/G<92AVpcV(d\#I.$bs=0%-FZ9KY.2*C%j_3tQ_2%iG0\7R`bJq%%$CnBQHh)L\1e-t=Z>\jUq*'6L5o)d:&?q=3AOGG+.#^:-kmM^`Y+[goB'1gLk`6pok$RmcVO<l+m\s_2C01K(S@tS.(Z;AsngTngGlS=%DFE=7>NfHM5%g^!n:VqBA>(X/5&;U*IBRPlmN4?PZ)+80,T5]PJ:RhGCj[5G/<o6hUU,=B`d]<Otl#^P)Ud\k^WFMTu1B<N0"$!N>@bomK?VQj7nI.s'4I]hB9G8?(1gqfTm=t0$=Ip?,)^T8V9R"ES%`;Ig!ep:SJPcOm.'c1^GfnK7BQ-n!9!4'h`]O](_c8rLlF]u6Jk!TH2*Ht`%Rh`bGYe/ZSCsSr66)m2XiC2/S2\i[:AqB>QIV8Mk`M.n(%&sld;#Hj_@pk^$VG:&Q#_90ag%]mW+Uc3-g)n"K(1kdYA7R8aeK5I^X'NXQ^uFl<#s26IIkD)d[UqQ"H<:$or+I8Y!6HN#'[^*kZqNV&(7,N7@GOO&@Z\O'b>tq^uqG->&iL#/rA@d+qI:V4jU.m375YY?B&^n[H"YmQ7/V#?iW5+irZ18'Dpu7A_]8-oJ1]m*L>rRT;dZmX"+nt+=f8KY6)#B$8gM<"4Q,-.jPgU+WA5^m?Y4Ki;IU-q(S%mhiDT]56l3!7(.bGkcWC^*ho6aih=D*oNIu?l0X!p-Q7BM-WX-X&0a=`+Y)4:N+Zn'D\@+=;Uttk*qP8O%k$gJe_TD!HG1ahQ*[Td)bS=Q*Y1$Zr_ctPk8`p3.3u@2bT6&\pdUYjBAY(2Nf6hED_^J_:)VK$p':e(ME;s`bf,:cGH6rLmHiCl?7eQ=hGd-fZ90eP#C@">QXdt8:2A#R5qI6Vr_S`>c^*thY&#[IqhnHAV3?;j^V.imJj>Wd(Q#e;qtuRTVWpcgUmW/`oUKZ3q4YR.PQ&M7Z(c%$DhBY=erKO-()UrS]\1V8'<PVR%BlRW%c^k*UD>C(p-;cVf3'#8?J$(Oj)@/OdGE$.D;JG6e*Ai/=m3WEZ9jf3JI8lgP+s%mQ!uIp9A[%!!\N0EBi`_=f^gHbnY-=3L@9bLc.IenIc?,m/KWSsk!rH&7p=@K9ih.U>"&PI2B?K/A7c8?e&:pqPY_8:qHq.!:CePs+?<aUpn9qRoq?5H7RE,rU_7?-n&?)F$K',c,?DsA6a3Kq+tfM@9-saV\Vl\`$VVXJY\.DJ/SCNHb1SVLr0WFqp+^qO@@>6jBl_O$8"ZA64X\42lXfXZAHidlB,dYn>!3FPA4LNFo#`<>W._P@`hbrcT)*5,qe,b>O9TTcNqSFP,uijCI!.dgpjU$@PRW<)S<,W(rJ3/u1!.#qk'Z'Ql^=+EA0?OY'=5O$82Hk8OHksje:4n$A7lkOSGqA11X@PrCb]F4V[^8,T,6[VK@n?%1j7P:Suj5EhM9WM5"c]@b(>>H/+Z;],i6_Q`bOc@I&9t+9pqKi?ur?fj6;kDiPa-Ls-OhM9)pB(H>(r\!CP'n~>
+endstream
+endobj
+1051 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1050 0 R
+/Annots 1052 0 R
+>>
+endobj
+1052 0 obj
+[
+1053 0 R
+1054 0 R
+1055 0 R
+1056 0 R
+1057 0 R
+]
+endobj
+1053 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 312.109 575.768 483.189 565.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 320 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1054 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 401.675 519.768 540.245 509.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 332 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1055 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 231.839 508.768 284.879 498.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 332 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1056 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 372.099 442.768 462.619 432.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 461 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1057 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 106.268 198.34 96.268 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 545 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1058 0 obj
+<< /Length 2372 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm==`<(R&:XAWd%^]qN:,^\QdHR3iGJ25oRX()HJ)uNXebX0q=UT&Tk:6u:66Y*Yhr9I)%Pi*?Z3)RhIU")1>gjQYC,ft.e%ia0CZ9=QKC3Vs1Q\)qt#-O\!;3sh1gciQ`a7f0LUC]EG6$ag5*FU6sU-or6*jmE:n*ip!4br0MZ)C"M#>E0ag?#P9jN[]`$B!=0Fn;hrlo^'+N\'k,4lu>KJDgJ26"^i[F)0.PHb/6%fsjq%:fUHm7!r$)7pCVNO>O2Y,?h<<Mu^GKG_s;8S1rp@Um@rFu]5WnN;a=R=hc\j&lW(F]a)l[)Kc;BP$ZMK2aBfA/_8fSMaU=(M!O8-6/"%0_A0L6VE;;'UBbB*@KfQhZfgc&+\s'sY-T4u6skUNq$g4]VDOm.u^HcXPf+6bU$R0h=W_4Y6PbG:j%oKnOWR-Zb-66a%r8P^F['3tX*@eu*d_6WpGc3M$%/>..9>ToBIrn<$>O*MT,OS+%8B0I_B[n>^2IrBQak:)s-u#C[F(/F]XBKiuVtHQE1KJN(7.7&,IZ''\-ur-^THnpo((hlcL<Z<$b4<R$t/X/(G,r[*b;2tCk*PY"oK-$VeY5^grsVT.MaEK"N^SYX@,*fdQ>i*2nmP%_(d<M(7Ldj!0WYp`Lr%ng(S83l48>4[\+Q4<=m&cs2c4TemN:jaa&fd[SRi;8-NC%!0g4"?0?j8ud&r-1EM[>^k;G>k52cFFBI'>[3Wbs]<E/r&,)M,p.aSPS;a-R+4I2+LtQ:K-Oh?`VF*;+aS;-L,/L%R[Vgh2pU3:.OJbWJaHp4WO!Hgo_b=SQ+'Q90;!2l9j!5q%/;.G8'[o4aXjR^[MH?kT+Y/@e0DZb&H\.gTeg#iNlEPipu)+<.fAt0uVC-BBJ.]H-.=W?\Hd3PY5[YfBL_!b^sA*:H"Z98i[n=?U30i'Zg,M+62kJ,f^,$.u1[2HZ?[W8?m't`XB!_'dP=K$^h$kaY3k%59O`kJC&@>?k^o.QkMq#6m.5-!JY,/_sWbBO$+o,9s=$V+gVRf\a2<,dnc^&HV*h&)[Z'kNNW5mOtP5pOsjCi8">ZIkkCAK.Fmt,Bd(js;<K"`EAjlNH,28;'aA*KJ5q<<3HbOK.fn\(!"pWRIh-5bm/aVPo&JQXF77]K1+)[)Cc/>kC$mK%e^?li+pBnW$J].K`@YFi8@k^YpdD8n.pBKYXct_7J!qPkUZnnV!R("6%)Q5"<JA21%$Z?],et>TTTTh%#[^+?n?FjUJZ/1HN#QY<gZ;)t$egkdip>j^\Ig38H3oLANq.:o8Po(V:1qgFiG23q^84Q@])R_f`KlT*CX^YQ\b_`[/gjs52@bh2*e#I=A3Ur%EP_"sq-"d5UGS=,ji_`<iZpQ=$Aj<m`m_5B37A$AJ^,bTU(_*VM:T9IYaqP?:sSE_KDBDH;BD&XM9Xt&45#U>#LQ4b?+]`F*k8e2#a=mF%NB+K)Gg&<4#%HLVNU%2K])_FNjA_ah-l^i#p@55*js(&>(k/N"QY[F7=bR2m?TY6d#$#!W+Qe[UkHtKB*+^4H@<QZpLbamdbak=P#eOgAktIb`M9c[>4J+BPl62tk]On)P3/%)g<%#ASj]-k#icn:dRhn80%YKMT#Qt9eU6G+li/`ribMYp?!"LQ?i(`W7R#!?;#_@.4>hK`Z4an<n]PA='ou^qT<ZUqIJ:=PY+42S_)G05]%<(*]N]WVLiXS-e)@eBBZ"<kApmc]q"l<Tm5dbK<?T(8(C7Zq=b5>D,$F,p6tD'dK>=MsJ>4dKeY#I\Al,skC"LAP!.%KNiHmYj_j=4"#"7aKfh0i>,FI->+N_4c!,O1ri2!/o\H+.:DK8ah=])ep?+&86"aNEE:>0HlIfLDiU(=,Lf29Xnlk]JV+:XJ3>BSeO].XZ-2fZdge7:6tT[E[\<T.k<`,VhCJ;sngd1HBu8$n1b!K7-e*"gP:V99[:"DFLb@%l>3@FSIj"9,f<p+T"6YGqt[E`t9q>!T]sD5/^YkC/Qd:78jFj?YWeqP`'J3F;.fDs]]a'aSQ'mUUGe>:%rlouNg2Oj1=%7NFJAgn&a<H0&pMHd2p!ROa0"R6L[>@A]7[3;4=jM2i^'gbusHlmt&N`^_T_9siY4SC.k_bhZ;`iS!cH60<'&edgikK\"oD,3a(4eGG0*a=(B\](t:&So%9<\E8uTl?M'u[=)[`CP0[idCR5eWT'I)$];N288hD*P.PeUQ8_1NNcVt=@"n3rmPB7&"G@g)WsX@Ba>_#1JNjeiSpq/@>8[SA8<bqFXX!s>(96&cHRYuN@f)>-JTcs]Dg@8KecJ%b<?X/qIWNkG/<0FhFBeBf9E!I<]]K`JF$:#9o.BR:$ce3Vp!;-h!+k^$&,%X]<r+o~>
+endstream
+endobj
+1059 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1058 0 R
+/Annots 1060 0 R
+>>
+endobj
+1060 0 obj
+[
+1061 0 R
+1062 0 R
+]
+endobj
+1061 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 356.371 529.768 488.571 519.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 294 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1062 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 301.768 278.06 291.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 547 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1063 0 obj
+<< /Length 2650 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E99\*g'#)\qi6e\GdsP*L>9&!iZ5"b!M3?@hZ3Q2=7U/lFQCp?;IXU^!YT"iFUSQ&/$bdt70/U6Zd(A]$L[Eptn"Sb1Y"Z\\.&nIBWZWq"0M17H$M.Z`_>`l[GOMtaD]d+ENmt/thQ0Q2eLqET<7/i:%[/Hr*eRg,I=E/>dD$1j)f5P2!g9oE9L2,dV.!MEAhk@P,V@8Ob4[ubp!?UnD]eOAU\W',gk9Z`<usfJ?O(M4]EkPdMNZmtgWP_c`[?YWO2o.Sea>P[>.@(4K25SVgKf3^n3&jWA*?i5`.HAj@l0O#Q>QZsK$Kpchgi<S/h5#c7Ei>CXjm??X>3%]NkbsO0=AQtAmNFr`4mTiqU;8%P/4W%Sk4CO#.5k+*>fL9<&_'_AD*dQ%qiR69sUu/?LcouI3.(Ej%(-bmj"QTgMr)>l+kD]V:c"ae)"FDSu._@\ngV-g>$iF&iG1"ST:!-SgIn2[]5TV76kg=Z\4Bpo5"Jt0*$Weik#BYg)3)nq#`&^EV9_35mYTqQE5%sDr'IiikVb=`d:n#=L#:7!dt(ekJ<PA[U_M)OiHZQ3krEf\WuoiioGZ7*J#P)X[fM9<6jp(>Q1E6j_;0-*,&^a+;_Hd@@Q%O'=LPbGu`hn*f(bA#[=#NL2@g/4?\D"72W2s<T(B$jf)`+\s+G<76g?lUqHC\Aq['(]>+atg`dQR(0T7j)Fj[6_qOq(L%JQ'\h,I7G<@MdN-+lPn7;3CE,1N'G9#jV(IrI1gn%JRKl4@*h%!cqNeuLBJ^JD;'9@sIjC]#DF:7T"!uE_4Q=R*)`ZaYS0Cm3ki$l'8O^>GLOGJ;O/8"I:7&4p)].tK0e:k*-*t^dU7]7jM1K'W>kSPQLWXX\9Y$3h=cfPG7KL-U'6UCAmW@G9&%qXU,IQWT+W0`eOd:g@>@.Jip[L@?7W1Y$kV;;PTn3hW"(t-R<=[ZbYa1.jX^`n_-paU5Vr+HBFLFNVsgYp6OeOM5<HfR_b49X<I!$Kf[3U^.T6[^Ys]X]u;RiD;2*+OJ+TM:mUN.ZBh,3<%S5*H<%0f;K?VjV-&.-Fnk-SsP?1Z72rH5(r^*&s/AC0HNLXn@;,V,==K@^a+SoM&\:B@F$KFuc\)Wj#\qi-StB:TMJ)aSNn(6GXq3h.8GbZP$3RM+Pf\-&:;^[?PDiL#eK)Bg4;*jQ$YG]Go:kP"Ipk$2DSg;BsnX+4p=6eRC2C:-<fW9_4DH\7Q@f_,]6ZlT,T0-Rdj_9fr2&YI.G7*^@t*<u8&7nEM8ok7^1d((b:.+QHTA_gs^S%4'Pb=Cd%&^sG7d`]'dP5b]C-)%Q>e]:U%--e>4):TneY_["VL$$'$[\GS1@'D]08T8Ji5cAF?NI^*K1`<PW9!'(4P`JdK4JRQsi0u:k=qMG:5c!hK-aS,VU8meBRHTQ-?[JZ@[Gih[<e(H$>baiDY7mtMhJUE(WBp$&!.iNAR4E=H28)@N<UoH*fa<I)emC3rlI^3P$JrtEtGV)+#U'/BmFT^)B>8ZQ_B[]6pLY#1do%BNgAT,@j$OPK*&7f]E/pf8Co%SpV:_Dp)?^Q&)<8HFjGlmFU;[q9B?8;6,_"Z!jI6A>6[>,=:.*Z@j/Y-i[G1O^F(,JS-VS%aR3:YFp\q$:V4Zgq;p,N:2o:`dbOTiX=L,nKSV.\Me(QJ9mmTQ;[g<Ptud1raH@]k_?TF9okHmV-ZSQ7OWh7Or#D+a:mXA?=a=5!eca)Tk7<bQ68g]TBU]qT`F/P26Z?'S<J%?[lkl_pi08oBKSZn==%qiMCJl)%sGB_.c1eTD[CA%/u-)Sa85j>YI*NgiQu__+A]A:4_jHqSu<EW!A4mB3cK!LC#QNsME4!J2S)_&ku`W?@o8))EaD`>oQO?Mp*mKC`t;@G6YOC&alqR\u2]G=F<81Muk&bZ[g!F,1n_q-&_.?YR.iEGNY*p0SHW!L/K`<\(2pE/JN:`/3`h7g)Z1!1dfOFMtj81RriNSG[_#R``1[[OHh3*2guXkY2e(M5T]Y8R=ORG[4<X;L'c`Z4Bh)f?dCrUl+1m;h3F/qj$OS+KfJq1KXCRlpZL"&&ire[hmnVfCpuRXEF,+=CP'C^m#B^KNEKsBbk`nQk<B%9H*sB"`C'M0eqRj^8=Y"KonE)$.)DKXdmN8L`F@t9d?7Nii\QAh.DRHrNbG*Zm8EYK="_Q_K9/3YZ^$j4cA5M"?uYIW,b/Ob2";,paEB-VD_bJqr(m^A%qGD4W'_B"cc=43O&0m(#@kYCAaIWF^TZXRlpd1k0KtH]t/M+5n$pp`Lk89rbJk?4A"G0Xk2BOdf9%o<r&U`Dts(P]8akBESe5"!2A3Dhfg4([_M8Zn([iUZRV5[)!-htg-<gIBN@SP.B:V$Gc\UOi_PX1b$S:PcH:Sfp3$%2-!'9Sl+F^"XNme_!5G&L%<^onWdjs/is5.slM1,@:%HE_pWRtDd@EX?b!6p]C9i-6r_brDQlP:pkPlthSpl1,<d"4C\!>LD/k`FVeF-=CdT5685@lAs+fu]IfDOb&?T#Hs-EFn2l:ioRVph7P?ckn?UAi;Qq0B3goNso\Bh_sJeh\"6<%UXT/c>I<.QJ5KO=,\LfQh;F1U6Dbqd].@le/%;]SZ<&eoJn'g?t3QICK3:+KRhr9nJ,u$0(CbeG~>
+endstream
+endobj
+1064 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1063 0 R
+/Annots 1065 0 R
+>>
+endobj
+1065 0 obj
+[
+1066 0 R
+]
+endobj
+1066 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 290.261 673.94 464.671 663.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 229 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1067 0 obj
+<< /Length 1858 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Sl968iG&AII3n<hF%1^UmCC]%kpM,SVm*'.pI0F:@A;M7Y?;4M!#OE`?*:k"@OnaOC!Y`E_-])_QBC2pXbr3u0cocc])kJV*$`gPl-To5$$G])TL`$lLP/3^-NkLYRNHYh64*')Y6qg9at#0tG:;<Y*ic<p$(2C34L\?BT;hYG2prMHuq+<Dg:7=c8b8Wlg_8\lfGpgPBCP&ttRm==QplU[FTRM<fFmrPpE>.WV)GF!]>`ej"Cmk-M_G(bjJB]+<jDlQQ2<%(SL<<!b7\#]$^A-I#)6BQulYc73<$sV8GXetMW9q-:g$A9b+0Mn]c8\;+9NgVr\me]kM]"SEs"^qJZ#tgnTZW-s?FG^gSfbk-n\8l2h!$s&K_.>2!$Tld4j;GI-*!AeuQP+tlndTJVhNPB0dt91Y2*nt:mB.ccBX4D+$)5L8;H(iG4a_/YbBCEY&T+4kb\5lq02i7-c[/o4o1[JB#c2-tV@cH5'r@GK;(?1WrWc:M=b.PkRhSrLXHp[O.%l\p&=dQM5A'lIbQ^O>Wpi5mF&8=88Sj8Tipamh"C?2g@GR1sM:@-HO#L,_7IPG29WVd9*A:VRXBMIMnjLU(j,%jpI\tAG+@K*)_?_&6=i#u69tuHX+3pJaH-5aoj="sXW9[=6]\PHK-\Aq-HWV[i#AiU4`^j#SFH^YI.3L"=qs+^I"04WGI:(NO<Q<@g"*UtF%]TPPQj%@G+V+BJeVu>IFHCK.li!+s.3H':8P*+6jJ4k[rf(A#?TI`(d0F+H\LI+NDD]c.87%SUHJl"F>q7=EBB<O!s.M4_O8c=C*'o"RaMGTnXG6A6e.suf9j1q(eJ.X0\5J>L$.4"e*f&K(00PP8:\3tk/NLB''b!(,Bq-)<Jn#'F`Cu*8[NM\Xii1,<,>GRX=;^6HBZ2bE\]FAs>6?sAblO+jXZ<\>i<L`@ZE"#f&iClW5+@MrKN)G_7FeI&p&iKH&@`=0%5<:<$?m[=&Bh=$1Kcsq\Y]BDFd;uB%Z1%VBXo@&i6r9GOM$)Shb=;%])W6+6eX*gMtC_-0oZjDq[S@"8+Ih.m=F7CP<`R<`.Q_h#-e*g407Zfn,ZX=TE5L4Y]*4rO3gF4Ag`\_IDH4qqW0!jTg<Ng\fGXFc>JmjMjo3.bQ?2&$jr]=R1]%%4B%8'b/-r"oPWR\UZ7[A3tc"X]3,!?A4sZL9k4.&4=o^%V-?ZNgG^L5:B`%m.S/Z")lJ-,a@Y/S';/._&iq71qc(lCdF+pjF#+D<nRAM:CVNmR."'18(+/aJPtYQ0q[^>oEN]c8.sT&O-/;aK8Is(q#+0GhQ3:++U4#PDb.Pa0X5?e!5CNI^]`=Xa.q$tXeft>In\4EeQsk5/kJ%<050?h?$&m,fC1E_cVfnTaCP;%uaHG+3AJ^32;%RLFma,4K,Me;Q8*FNlZ!B1@5UMBG:XaL.B^kM9MM"DU?&VuOb1PMrI<<@q.!](8"j29\_Ze$Gr>pfN#N#$,LDPWIq/gA]SnC9R:`([O^JmG-c&(VsVTg.5o6d$iYA@O%-YaJlqc_*t6/'O3E*Dg8WrM#Y/QdRo!eu7==3dn5%pC\6*jcG3nMZ$-EI`dg'8XViBCjbu"g`Jnc!7*VD<\XN>;30t[W"lRD;>4WeWG;p]G#3s;3f[Van!+n7[&;V$V+*S@H$+(](=$"gjI.+4kbY%AB4Ofc>Lpu`9P$NMo8"lf%h"1e-#.$]S2(4G0lpXZ+&1DpAIsaH4-:H/5gF6m8UDJShX>cYaq6J`-c/U'hERS1DMURf#pb(&gq]dQ7,loGKg[,=eI)#Tt8(P*d0kZ=9$H%g0C&\;8"/3OSV>^kEtA@D5NF)O1$HU1LWrqBOLiB5?<?I~>
+endstream
+endobj
+1068 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1067 0 R
+>>
+endobj
+1069 0 obj
+<< /Length 2011 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU4997gc&AIV:d&e60bNSogX\#j4M`+-="%CW0^m1lV;+YjuH+hM,0.FVi[V0JRkb8rXoA]8/+l@0ThJ[<2]nrN)RjpjH<7W?FRj]_,Pbq"dUEZ-teD:%Oo6,3Hk.Z_9=NoK@b6fsV^*K^6\["e'RR`hjqWmk<Z")75B?J4qdGN@6(T/S(b!iU:Pf4N?WqoDO&Y*HuRLEa,89d5D4coX)^9D5F-C#lL'".)dE?s#6kUsuW3'g-+7(;W.N,^%dBd$R8c9'/h`O#t6b2!#_npQQpE%-mdZmnFdJU)>a"4BC.G3>:$q\,A%b.02pg6O!Q?(Y8ljV>"+;q?7Nb1sb<hC\tPp7=SqXp`I>4u`mj3,KjI+t)uM4O7rXdogEk2\L5Bg)Zc(4-PN9G"e$2NZcYmf_<=]7<=S,=](ilp=7qma62]32r3:qaeq83>_qbE9H9G+r0)o8BQ@&gWSY^Q4Ag-`elK2c<\QQiOg-51=s>VO.]7Ea_B1^-,XFqI5RhtVO%\bP"s)ItYQZgB)hP-bej)#bn9gT/7ul[[%k_gk(6=Kk>t<W%d5)KVpOm?'H)1$A:cmD!!Xk8,rZPHS<[K_:/hh"qTJF(n7des>jc6*r\,&=oK/`P^"6&ha#0m".*?:c#eAT/2Zo\;nlG+q0JaDk>AO*]@#5,1oAn=@9iEuqEH,Y"hlmMKp![a9g""c$s'?A386?!'M_IuP3'fjRQG8g"WB:<k_iYX`T_/VZ<_!2#_!W6udX5l"63^Uao6*,Z(JEkmcH9A,CBG_cmM`]Malq#/e0TI6$o)3i.;aF&3<+[e^S0$/rM1G2$Q`0kjJuRkHXC+B"hbZ#uVEf-pQMo/PnS+s_=]SSoUkqtpb;p/e945)-0Kj)u?o(?.T!c*&dgC[f*k,d7E8SLHcp*5iPFo@`9mj@ak&SMLT>162h#$A#NkIR"9bk_K2[!nk6biKH\ug6fD>c_kF;*,&NG8P(bFGT!(jM`Ek&6hj<mPBoPGU[k;Rd`UOASm59O!6#Bs/Pd[=+@8hf%aq1GR!(;DAnT\h%mJU+^4X?HM'2/5VK*90dno:AMMn[f8<bm?[V#O]',qF5Op`GJog,SiqZk#01P$GYRVK%`G2$?>/pqMNdPTA[OV-)[T>YRI#F>_>9=lfr&m6#&t:93Cm8pk>3@.JTG`9#*9i0G?$M+5:+*#?"npH0tSk"TVokP.d5tDHtT1+bF893nN0BReDpgJD,r'Ums?gOE=O/';>Dt<pGKW(dq.CdVA=R90bBP:4G3$PFca&3C,U':.%L*LlYf^s8n,1)G?6(ZldN*9Mh\"W*KaeNG9ejW_MK2\#A5357Iq-cX0i$c[3pj;d&KVtSr$^cH)0FdC?$T<&#JeaKV;Y<&ipt0r@4&0AJX'Yh-kOF1$t=+9?`/GQe.NSNoO*Z*RO5KkBQ9tk@h=0J>r;%g+m4_S,oaF7W^gg#LOCbXCY1hceF+3UI\[d9O0;[fBF-"B"Aj4iEhat>TM""7gWsQl1M,iW8Bp9.Zr4F^2hD]m7#KoH%BAm_M-2:+A^e@/Y,9NYR*EO"ImsE-e!8^1Omi^$IbY@O4KLn[#A%\DL9sgR'XM\&%M(:#9jY9[&p:MHHBT^HSKn3:rImVl#7IZ_d5pbUB1<#-tNUMa9,r?\p14%<rd0_$_s92jiWmFMd;/?QK"1Y],K@ucJ>LY_Sk,9Xkg+;/GCj6p;Wb<]^eGoE*"b&mTrZ%W9%eAXa=*#/:AmH!CK?hP0c"PHo7'^<f)4VJ3]IAW&>crrkV7Y6L0u>jW=Jl@MhpGRB"(sO6AO(Ks6j]NLfr*Q5UB,=6OT8(m?J,E7Mtj%itSZ[Sk>aXu)$!qs`=%\mnXV5Tb3V,=cg;YH=j+]Zaj`@US7jNr$oNi2Bse+Sp4HS,aGcash3QcI8+rq[/)RNs2'Z;gtKB$"PT]>[0ji-Iaj9M#r2WSXV^RT:oC6kS6>?_bBq0YjC5Y8cIj%:(c*7%*%ClbPor(3Q?ogk\$jA`mhP?lotjaVP=~>
+endstream
+endobj
+1070 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1069 0 R
+/Annots 1071 0 R
+>>
+endobj
+1071 0 obj
+[
+1072 0 R
+]
+endobj
+1072 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 391.88 210.56 381.88 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 549 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1073 0 obj
+<< /Length 2320 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E8T3WI'YaHGkg2Zu,`6bJ]k%hgP@CsI:4ki2"LLkW"CtB[&s)qU98OAYW5VL9.-;)SBC]neb=Bj5`T1e%)NJB4`aV*9N6T:!/G@CJ6AP)_BkR^BZ.KqDS]uVJ3*hYgF)G5DiKX:ep'"GB8ZLe*ptJpKc:%J_/O\i4!m;!=/k56=F<\Jc&u/D<9<>jIUCj[DLObZOSgn3)i(n]A-qm&^[Q1HJ>K'-[2DhE@6IXp\0i89WQX(b'S<HWJ6\*)Va!HoS<FcEBZ43*@+>8lY.^r+Xr&TpP/$`LA*2bOL/TJ>A3)pB(LBn88KEn%"dQL\:<\^@APU*+g7b=ksTjr1Le$GVE3V%!2Vuoqh:'PJn)>qQtA28*JY5hF=nYY;:Ke3Dg=:sX<,;F9*!(;oSQJc"&#`qh<S>5f!KSV4eAmH^>UACaf*!-n4"6fWj"K(U.;O0;mmHS>@5?1j<db6A#M9Mr1=Y`*6YlJZndS5ER=Qd[P6d):CUhcN-@UAANKn&$jlKMt+#3Z/knr>oFbLjPaeCb50e,6]V!tDfn&\Y$Jk]ej1[;R5sD7>jd*m7X:e\_.Kpq`*2oqkZ2/9$6_]aJ+%X2Nt\@iF*mdc-tcPqL3$&YN6:'sU7X>R9W*/XqJskB&Y[XBP%2>+(!Yqk:C,3@AHS"5020l;JSGBf`mX6[;8_.RCW)Xk@]"!(f.YX]*WaA@5H8,TU%]9(3lO9sL\=)gMFR5*[a<A=Ka*7H@FZ=LRHRg('2tb$\V+gbDEBV]/m4'a'6R"]F=*j9cnH.W*hqO]!do41(dMJ:'=&"Y`=b4/[:&;N`Tq(f@r^$djI2MCP9__[5f,13T,24*2=G)9"<_MBf]m6n5'JaX.5="%mRAR/Aa[lPWt-CH`X]^!J]d,Ml.tmWPaQ9.,3_4tNKO[SnjO,#:7?[iT6)/)WigJJDD]$B4%EB$<>f)t<.PNSU[Z&L8Y7o<`E>ateor"\9WNFpF[na)L,s#_]D:)@`@b7G`(M1J6=KbhnC^4?##IcPOj1ER8iEF"6KB:cg+50M!*0eZ)2E_*R@maDagL!ees3"aBFE3![n-q$DWh;Ce`BSV9<9J5(W:SH,L6U^K!Z]IKQjlFZ*oGKf(/7/OCR3E$YXI^Uqg7^D3NRr=kCZ8e.bd^3$_OH\$.E>6m!)qar/a02+J=6:j+47$4[2ham>`W>h8&EH>'=9CutK0eTUi"VD[9XDW-A9oYT^2[R?.bai/6X]/BE^XM>5RCWn#Ta)r4&XR!GVECj2!BY:2-l68g<$HVX`DNs3bKoT6ZVEpVr\VS*8&"OP=O\#B9Kt[SUlqDUX_YCb1:iCA#F)l[hLHZ]TYn;ZV3%CooPaH-gZrMTX1QN#tIgumCcF7_p+M'g%.'7<upP&Y$Fg=2Y#kRH#m(-at]\:_$)4?H,?QS1cWH)KR]o`Q#'P))#goH?4?oFO>Bi:[5uLuaBf0Q)bS?Z_;I>n^CS\N'f;0d7Bm2dA+#16XVoq(dm.^O:W6@e3@T^M&[n#mHUZSMeI'#YF<K;+Jkf1(%aaVnGR+)OWVZ/?F+Vd2?/=EPWTSr.l018N1tt6<CnGe'#K#Q49#`aPQ^!(E's-<.<uMp_(#>bo7:<OsH8'rRNoN[hGT\#>(7S@_KHC"ps7$OCh\[gaO`*u^h3m.QHS]i+QN\i.5[`R2TGn#G8(L89k1Ys^GW&q-P`tZf5\a'4%UD1n4n8E7lN[d[1g)Ci,,TrYlEc3M$!8Q&KOCaB&e*04"P#X$M!k`e"k:X56n>1GnRs6U36A-6m4cRtSGm5XEkJ1<8G.54rm8ZcM[c9(YdjdR$Xf=hd^gl`e!+"2#hT:2AHi`A1WZ37+U[K\UioC56C?.)=5G(XD`N_^M=Y/ojoiEj>D&'^Z_ZVS#MdhC!qT_q:?i#%\6X#BB>;=<?X7R)<X,-?cZ!-m^(.I7?]L+'^\D*Z_gWWU[HG%P_Zf&U5(+_;9c81.qdt%0\lNcTV<e1>k10+Z@d[%`Ji[58NHo[V6,XH+p#G'"e)S?h_p//9\&HP.m*k<50tVk%hgLs,I(N^4Ht_5alghm!B/_r#\\\[+&IlZkW8*EX*`-UhPNqt&V@\+gE,fdl_=Mq2O(s%.BmA?oa8<L&Kto_5!aGJ<%gIu%1N1L9S&bF'fp>-E'9a-aN[+1VW/[i?f+P!l4/jIU'moYQihsCA[pPb6I[dUse`-QiDba/NDNkSM!hZ'k>=h-["XQOf7r2[X];#2=+ps`P^>Ud`&Ok02PSOWEaq_*-2d;N3Yg3KG*VLlU>^I^u,Kp[#+gF54r=<(5MAAt=Wo*Uh5`ULH;d[*.+!Ga04T~>
+endstream
+endobj
+1074 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1073 0 R
+/Annots 1075 0 R
+>>
+endobj
+1075 0 obj
+[
+1076 0 R
+]
+endobj
+1076 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 295.87 349.875 366.7 339.875 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (http://g-scripts.sourceforge.net)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1077 0 obj
+<< /Length 956 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat%"bDr&G']&?q/>ppLi=R-qEnVCF.^`8VG#]>2QsboYWGS*Ghq*Cpf*To],":9sq`^%d]l7>)GE7S&AO5OHN>MF]0ChL/Mu5]g=E_c;6PTE/kC:,>KEam/+Q)t+3%sphc,5IV9G5W-p>%AdBP4:dKsNSe;8*R8I)A`:qSBtnJg#]Id3)kWNl.]bT<Mu5C(\u?B!(B4Z4`s7neT0<Pb/4C^)!IU(tZF,^o>:l*O4<:/O.'VnG/g(g2Q0EP9j<."QR<T]I[M]>fp[&:c99Xglk>HG.%rj;J?9c(A\&tc[6;TP%Ub5#FsBd@72Sr'GnSt%JtCPi@F@^/j8Y.MT#PG6Wcd4)Sb):(0eYMOf?DA@`J'N<=1-q3II2(LGmVe-!P)6_FJT:LF0el#A9/EODZ<i3C65/67_k&_Rk=a)a`Am`*4L_7CLbZDiu6NhKEClf-I.pH:^G$j?`-q@%^iq?_k\L'=*[^FT%H,YtsS"NJX??j.uY`&#NTAE<0*"Xg-N%LD\YA"Vq>'2t9d9LBtT$p8!28/C7fSd8?OHFb=UoQ.l%V:C!u2%_^O!Bi;#oPKc2J4_?d0L$g<V07D'lUAWpA$*IkP)KS:Q,WXc+L3CV-J-3$tj9ZS:=D`U]-)S1M:sk_LU!-c4&]uU\G/7)M6g=RAP4A3$rhbI-`I52Hs&J7<4`uV]SpOhWqf3u3MT:_R_N'/EB"GfG:kW6o022e(Gr>_SErN_MAHa"t]bQnB"Mj2g."IPJ+b3V+l]>!@$D(F![4X;[,63JZY)Qf\e9)qOrfSRpY5f<ufNrg&.&idk,\YiTm>UBc"#CJ%1MY^<J\$^=6?6\7D#$>I3m?pR'fBj;b=3j=;B!;X-3<6*-qLb)o&+I8r(oTclo2)+bXU?jmon3k%,Oq9+5anqcB/$](cn,'=gAPFo6jS"%:Hk/S0q`%c&U^i;COA*eo0=kAO6~>
+endstream
+endobj
+1078 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1077 0 R
+>>
+endobj
+1079 0 obj
+<< /Length 213 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gar'c_%)&N$jPYeSt\_737i:_gD-IgD^P-f4HP@kJtg'X`rQO(BmOHVs%AiffWo`0"ZPDI<'W',6k(L7EPg@F$!2*X3K*RUJJm$d*<QQs('5(>b(,)+c>)8BS<D.1GkGX;_Fe#I,Df(P%(mYorC(<`CPgn<-qNo@'"DZ@DTN^@b;((7Wil2ult4`KW]sGlf3=ES9q_NW&3p-oUDc#2~>
+endstream
+endobj
+1080 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1079 0 R
+>>
+endobj
+1081 0 obj
+<< /Length 2072 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau/Za_p,soU`85E<\s5;leI'Cam^s44CHeU1em],W]N^MlN(fr:d$UML;3Ja"p9F$f;Wnp4\QV]=n("2YPM??[:D^e]N6K6JdV"OI$.kQ`^B3V;Cq(rV:3?VsS9g-A[H%Y?I*5PZ8W!O>_%@4b7t4JS9l,oX`e0%io.+3/+D""+<[4g/1D+<XX"uqXr;j+#Nba[#Z6.rR]o`hY(TbBBTLs:IE/J8c0hH3e$=oMH15iO`W_tGuN<@c1.HAWsEElR=rH$:R&*g_86rX=':ik]n*JG!0k_="iVd70Q@WqBf#iUSQKeSE1W9Eg=.hb[`-DBi?/O=O<q#bDk_^<PNj%bNNFA<J/,2X&TGj02prYB#D0ASJ/+WM;6MiDLbF<!<u($XglS%FMhB[L]=J4dFq$Ma7%mT/GKRBeFbDHaY6Uf])6Ii9WtBt#2,ocOa-rjB4'%[6-mN(GDb'*d8!b"]>$DjREIt'HUMX;rdfPR`:e<J>%4CrinV?3O\Fh.M\Vgft!8YVojY5@"T4Sk^7Z28u9bt>u>R6j*j,0)pl/>:*+E^ji,`Ij-9GW`j/d`'/1_P=4+TY\V7j-L`5J3M=isa9TXW`6m7UO%P65GsRrh+or9*.NZ.gX!N73N)<Gj4n!F#*"Ak<U:e.sgTB<j_Hn=HHa3ZJ[gIrZgq$;E$=>ke?LH@jafR<g/GTS.Bm8d"IMoqQ;\sF3g:-LBZq)S6DiQ6)]TeDT;YuRoh^e@L.\e3fT(SDp%KAgI"9l#:oDabrH9mb3*LWqeq+.$mHbhOa1?9%r(#nW]g\RecuNJEV2RR/DVKMBKgtZk0oeSp]a?MK9gVa!%\p^kGM3&?s5.DqFFBU$o`m[C^*2m:+,ssF@G/WJEp(gO<&%+Q!62KV>M/s/]s/tF8>f%g;7d'jbUMd7VSrk#-a)7W&i@3g>sYg3P,&!<unZa6GHg=:YqGJ!gR4b8NG6fQnOJ-_N:YS7X?9?BtSAc'0i)@MflaHX<ee)i02_fSs0!W8EqRQ7Kg@(\D*W(lW]!U51R6$(1:=M,<1^QL)i.Ml^`]#9+/$j8]g>'9Vh9'[,89"CLDF)PDd(k3n*J]+?8DHBo4?.PAtU(flr,$W>9<'f7M%8RSpS9@q<ql_TWst_<`q004Bd20J2gC8_gE'2He^7M'1q%Or&4c_,:PD[`l\^dR=Kt),)3NMP1SOg?hVYNgA6>csAS@M_tbO/`:]'D'Ib#7)mX6Ss`2)q@mt=OT=[42(!p&`J;#Mf-^4P[/8W[@AY\0`%6c+J9*\)K=*4J/l"G=GKQ5XBI*iLSA>peHN)a!`*-ff2Q?afN!Orc2-9?6.pQhJ:)g`rl#d*M(_!Y%W?eH4Y@3ii8V,1o`,GRdEr$^E:)@t#LhM@:r!mM]HA^E2i*>WO-(kN#1Cl/3_h,^k'4]&,)hL/\mtHei%XHjYI"-,Z*ZKMEks?B,7fOZ6n]O[5E;<gf+:;24O5pDj(-``+6Q9o4;Xk-+p[%KJOJ_:pD0`AQn>"_eXlADbb_o5u6=:k.PJDR_M?hHNEQ/o++`#[H]1rTOTrigc0sMX,"X(if$0^JOfL8+GBFK_rJK\GV0M4Z@L_YF]@Ke=J[KL9oG"nT)h-4>3?#_B60Iae`VukQhC^G[M#lLFZjN/<L:3II.8>&3>o^!tGC3k'a.0qEDoR-7iagj81G2nD,F2RT.L&5=YoCb]o@NTb/UO_Oi6;ZRU<d<#J4h:ge8rjsQH5ELa)KWZ<q/sBq3JErcpqugjhsi.F<#ETeqIUd@&jHb6mcN/;Lpt"mmHX)i3M`S3G`#;jZKAhJ45?0Qfk/8'UUH0A*e`jAUD.*`_G)4IJ;ItOAob6?HeVW4UO*@D6=,l'oWCL=TI3(q9Jok`!0&.Zg]'>HQ`Z7/P2uP!$_OrGd+Ej9]nJsgOr1gGgK&jE$e`\:A\bTZh_O-#"#FtoAmD+aZnl<+ROOYk)t%b+_=nd&n1T**ETqUR"l1cD=r2@R\^T>XVKj('SlejQqSQ"c:,9@WGP-0,>T8;a$6$_RbhmGbn8Gi?Kn5k.R0WaURpEYmg,[^dO&&'0'P>&0MZ!e%Ojk-~>
+endstream
+endobj
+1082 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1081 0 R
+/Annots 1083 0 R
+>>
+endobj
+1083 0 obj
+[
+1084 0 R
+1085 0 R
+1086 0 R
+1087 0 R
+1088 0 R
+1089 0 R
+]
+endobj
+1084 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 346.674 568.5 540.524 558.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1085 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 477.81 530.5 544.74 520.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 413 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1086 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 519.5 168.86 509.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 413 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1087 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 484.57 244.0 554.0 234.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1088 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 233.0 208.92 223.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1089 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 153.65 85.94 296.11 75.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 413 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1090 0 obj
+<< /Length 2135 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatTJgMYb(oK?QT`tjJ6Oh)@]6b>8"L3CNI(IPIoJWV@MW$H,PS1K.S8u0Bm=`teoIc3<H\anNH^Y`A2\VWH8,N%7A=2)/U_Odr[fLq%;-%:Gbib`K"Y?1IO7'F95`mM$feP.E+"VM:;HY.iTX>rDim^;eu\,C/UQmV*&SAmA&TD(ZC5k_?t/"Y4]MaeW=2`E^`[@8#l`()P*=P]/hSk5YdMUY.)l;5.:F!daI3'/XKO;*iH-*g(',4''RV;HilGBq52,PRp&$P/4LO-Oi@GPRPI2/d09lLQ^!3IVVH72.-jr@H,imo<+%(NC:Q"<^/o`n]Y-[F#O/Td++"Lmi0ag9><:B5>ih/.PLF6k5Dce2;*#Ke?g8CX3%jF[6>)%6n[T=qtLuOq@XXX!4(-0I0;l2QLII7#fl0bU-JILc/+6OP2![@`!s7;!J&.!,Ho;YpJot?jq`)>dbAqQ7&'Ud74JEkYZ;&M&imXYEHSdfnu8TX[cOta9Q/*ddUM`'R;J4ZiiU",`AAFM.-Hg8KdC#X-dQp!Lj\G6BdU17rXD"m&9F5TF2#k;;grJR5AUgZn"RFM'r,MYl)#EqIaUH@kESt%)nWiitu>njS:4p3p)]/IpB\EY$-ni"'#sD205#\Ab=!*q+r:@L5(39A)t\hK"in9RGJA)hAht(0QtE*GUUAf^<Pes2hcK;>H\K_5dm5(cM20,HGBQJ-UM[5D*Lo`[WdcU5=flC2RI0D"f<#.V<C^`H]d@Jm&U)Y6RGqgRR1??&3r*7,Yh0L*28e&6d4`!B:T3c:X&g(jh0ZUYc-\\5J[6OT4Y]9pDP`(!%G!J5aW3!ZTU:9m4gIG$<>td'JP0G"jA*2!Af6aBd1<R)'B`=/KO+4l44aq*TBp*3uKe^)M!q&Z`:^skTS=Yi8U"=5:UlRkY>qOF_Gp_#t#YJJ*tul1<8B.2X>!]Lb6L9I=S"DBK^INT\M1+VtL3HDFi)ugMe]=Zt^t/EEf]pj[d7N'(U]H>p99]E"&r7DS`@6'jK=lHG@S*di+Hu3LArN$#J$hXJ%M`jJ:D-Usjnc`TRg^CaJ]g!6@/`p(j342lalLh%c8!.ftb_ZXPaaFdsj;?%1"S%8#!!r76GUGH*U-%^8k`qNtQ]r"qgioD>r[4&Hu*Ip1#Q9c1mf<CYTmdBGmD+Z0HAV$qJ35dO?%K%c+r5`U9K_E*G\T]^"%IcTk;6A9/B[0i9)[uTih=7Bg7;8<&.jmttb:XA;E&F,L1Jh$@rd3u/</]NAbR[qgo4)rp?7oC(kAtIVt8#gHBrNeqONP_bs0\3TQ;pf!;5P8$rfjGE)af@c0Fstf]K_Q$J<%<m0a2#1=c^ubqT+5Fc>*Xn_DlrJ.i$5JJ\B:aIMPH^m:*SZ`V#+6ad'f[<ZV.-6k2`:,e95BQLe/,-!bnVG7\B9O219W[\dbU*>MpTj$P/Am]Qtjpr\\^n+.-ki^RteAY7Upk9@g)X3q@qaCOe6*A&Yj6s(6VPlZ!og*\RYd#C-i1#:;a%K9q\.'9Be.YB#D1*eL8p2b)Y-Yq-cn/>P(!"X^lkS=2]3a*7A_@'5kD^R[-_S@.(98Od;.9GIkhYTdce<$[I]'!-lVdnh&,>\a;.D`+;L.4Q6E7c]C?XS')>!#tqOSZqFZTP8'pf[0tP"qbBB'lA,L+m+p+D3*g7m@Y/G(pSZ`Pb90o%OO)'aQ14J*kL.j%#Zmo40JI@2R9&?r*I5LN95K&c"LoJ;ZMdWDe-%L'/ELkfs8n6lS8:9-YhkrJa?f@b)1<\ksMlH2#Vm$lTN<*F)EmrC\4CA9>]%6hRfA&]oFGg^;%L(='^l=2&8/?W?7TN/1g>4DTV4M1#YO0a-jM/VpUPH(ZZiDKC`7@:p>]4=m4;@Hu*cjq8PMYHE*k=[qc5%eQ$A8oBocT%*W(rj6hLI)a<0c(q4nH]ff5&ETdM!jZCF/hCJb"M^"RcqY2_e%m@P[Ci^&2HgW&36mrCJ3R8M[')'kh.E1luaL[PslpkKXC.JoJ=!+R/1CTD48&b--:/AM(%7.99phoo%TdEQ)41+j/P_<ekp;.u=e-0@\D9$Hd_1)Nnm9r7-aKE!=<:F#p`lco)=1m_-9d_nI_eo7Ee8aJ`I#@Kh!+eWn1pb4##Cl+OQN~>
+endstream
+endobj
+1091 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1090 0 R
+>>
+endobj
+1092 0 obj
+<< /Length 620 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=(95i<6&AI=/pt/2sCZf:+aL5@q&l:tGKRcFYGdj!OG"<TRrV(Fm@E5@Q&tiLlRoeaA):,mMXu6^9(_]kb,D((N7DsZiYsF^4NcWKCYt*\)2JUjQne/Wn1ZE6f$r[SuS(%n?[kkC/m@f^q.)%00gVY?6M2M&TD%Z`(d[Xffr,nIKR)WSd+=8P_Kg=0P\pCj3&p.WYcd@%e4%#6kA^<uG4Ms8tA'+aM<+V%>Q0CQo*WruXX0k)=ZNHKBE\EC[,*W+RTjK<85N4ZuO.Q0OFR%VNG+Jg'&(:(\Ac'>?$u)Y9G4OB9/Jjrj!D`CF^`gf4b_D.V%Zi'q#;ut\Va_Ri-&<Z)!Ph6?"cD1e1lq$r_!;6[]5r\]fW$#?!Lfn@aWU+ZX,K-(\a%pm(0aSfJp=o_ba:biY-mZXRGBkCM;lJorpcP"gt'V"3YD4/+K++q@/ZsRr39CdYANkFCu6&D\s3A&C:ss5f@1Yt5\&R1[%.Vg4P;o;]5-M/qSlRA>9k9(dl01t"iD3=/i?9NcMTt9=9sqCQWo<TirPNa5>+#6Cmr7OfspP1Yi&+gf'8o8V5XLN4/J3@nn;[cT-=3#B5L*jnZsF\YDnnV&d69="$+k".K~>
+endstream
+endobj
+1093 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im53
+/Length 42675
+/Width 558
+/Height 551
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb",k#C%6=\bD:8jBckjI*#)*JV8[h!XUgXAoOq]E1tsld(r[#N/b)^Tc%YP&:-",R8,FglFjZ,0<=KR2ec8m>-5M_p.2N&B4bdXX)/L<s7nm*7T7Sm1Fo$R^8K5:IMAYhs8%4Y1`D?C-e1G=+EDSY+ZgU%7\e@&[31N4#$pgq2]@ZFUX;Xjb9ILO<k[1C7\eAp.IH`0]K\ku_R6]kr02mI+jh%.[hI(kq[V;oBZ$E+T>,sk4e9#jmG.Tr-/4d"d`c$O7\eApoG[#jf\=Hfam$L),n[u?b#_bL_p5T,g-,&">@D$jL@nj>brm+<O2kk\.s&$,hL=32^\u%VkPk(XdoJU5-dW[(d:b?t?%s9s`]]439eIU^J%Dcd',V;o/UOIb2=P2>%6NLGq4j;3/QHD87^#b,:V4m4YSqZ1D>a=%UZ(F9QZ%DHoS$s8)N@LY#na=i:DT_I-!U(Ids*I3-IL6X)He`KpaLihI@n*cI%t3Kh)0H_%da4m\1gRNmP`Z2kq>8,[Ig8;J,S1VN]d$j26ST[?:&"W7]45#6)D73)-%=A&']b5f=iJhdH$Hbq^cHo(/0qUU?<FsT=4BXb:d)Yq;TZEgFdsJN2(;uFnr:lr\LbbG.os1<9r+>bdYg"^\$%1='g:RMVAs9Y+i*gUZ483_dh@;l.T'K>oH4nHqjSm-<_$=HL`CN=T)95N$am-plC8]D5;Z@fWV,-'"JcOPA&(Ql<,3Weg3ef7eu"9\VpGNo7@jp5AfBTlTUiPjnj,fILCC"Id<hjQaUW%n%IbIJ&8AsSh-S=7AJm$>DG`).<=h"Het,dVJlj/]q"b+DM4f>d?:0MP;FH"<H#7bBQD2sh\c1@7O$65Xqgl"F"Nb+dGeg)=9DoV4H?;Y]"KaZ"XH-Im@O,L'J8$E%:8Tn0'r+3FBXsrkpNsXR<*T5d+>#>ELWh^i6EXpf"G4b27NjG7fq6_hn(2G,snMlm:QqZeb8uNJ&((6]j@@kPUZMHYa:HpM.b`Ck'NqNZcD5N$,Fm]9D(sW'p_psoZ9sn#lOO(Q:c&Z)tF5M4[.LFkA9ppX2Ej9*#aAiWE4ARHmMMa_adK)'-^]\>&0'DQ`U'VcbC7pLAC#]4%6:uB6"\8ho3G36'aosSuH91I-GcXgR9)UIJZ#\HK!iO(@J1@41_JM3SNN[l>1l^_`HGA^%ELr/K,Y=BcIEHI(MoWg\]1KB<8W1oaa6=m?bR=?*q4uEuN`W/$?C(o-a.4^+[6s&q59.Zf2:&rEb<jp?^&+5C`J\++F22fRDl8Z@u7aOj[m+K'cY21pC95W`aHBqRJ+opgRUub^86!rV#(kf`0=$2pYd8qSrCjQdiIfg%\_(T0IY%Rh0#i/'Tf;>]T9L3rZPVpW5XlhC3IsHSR+6I).!P123!\=]\mG,t(#]h"g(lM/!fCp]1#t*Oa\%$7$3EYnh3eTGV*\&&S%ge[M)tg"M?*Hk3[Y7e?F7mTd,'J4(3W](N-tDkFH*]rSSi"M\^E`Yg`('$m!n&O\[aB>M_0cFIuob0<Te#*\/]Im1U9R2YVfl(h"h!ag!@m:S"TF5`[n>e&pmZS/q/rq8^-56'"!n?mJAT68?&R<QD0j//a#>/"VJj8!Eh#gcN(KF#b.C5UF"P.Np,n?7P\>Q4Hj:6B>FP?Eb']-s1;n7@[R;.hN+brTMql?'So^2s6.Ar>nafaFFT>dEl%fPZ-!$#.\/L\Ca\p8(hH,hePY?].CoD70qP9ip]\OT:/5,9qcg(Ta(7om8lZ:7nljK%loiZXN=^VomrLiSibE(Ts@=omh;<E&lT=niD3EZ4#7]HiB=L@,(/ET>'6`\Qcca:S2!%k02SOS,M9Co66MGh7@OM_dC0EY8J>POn*_\h&ARmR_@sdfc0[_r?FR'BbM[qnq&,VP=t?=7*WK4q$+f"TAD#;/NK#i8GRjO&hVa9c2+4^G?fUM$Jj`X//td5^@>n06as9-/9JPqAF$hWob[Z,`LF#4]O8RJcadT3@g2M4BQW%,lYtE`+bkm]1$5UJ5)`OK0:fNE4i*M!juon8ja[4JN?i*rFnTh]@A7@.p/l[]@\T97^Tm(#)A3^S3dVa6=/>KQUl;I]R#!coa\k1?fsg=\p<F+#^:=JDE4UC.4h*H<cQ>=#9o*cYF7mJ!*/sj\Nh8Qh\b.2Di3hp[i(ifXl&<RP"k+`cs)]"A)='Hfk^7jI+'"Z"@Cbh>kNB&A3,O(,:9RF?FRPK39E5">WP8NklSHbsC$lY2oX/@SgnsCV_4@dlWF1)1U&652^ThJN]B`fa:u/:.rNkp;P>@pciejQC]Y<rj]$`29r;+nNDa;N%oA2E9bkdM14m`"6oDd%HpQ[CIN3N9OgE/^T1ikd_8EnSp]p-DK\@A9qde0eNp@#S2lV&RD\E'g%WocP8_/2tq#U^J6f$ibe1&')N[!r5B.;_D)`R!*J7j8Ol!kICS4c3cTbPoZA6XL4]6m?6NT3IqCTBlLQ]@p9Jb4G?Vj;i*>NR_$?he^#b@-C\4Sc66"(E@Vn0BPK!RJ,g)SfWna,5Ciqp\&e]<("R@hSJ/c\T@_=KkF]*NcQ,lhYP_0C7T(k+#(;3T)[_5E9Q)X+,5Ru`iL!FY28bUZ,LH")&]](#2f9gkk$mYcFrL/2C=<G4t!>#n*KM+.A=O8cbQma3mYG;1"c<CQX,aaV/P!N3&K'X1uE9(`ma*X2=nP+df'iOVmHaB(@J>cdH$H0hNt)/gA0\QR^]V^2)+6tbL[gpF#BB1](>IZ417;ZA,F052QXZ:eJ1=EYJYkca1qXo`g%?&oZ^hErH%g%1jY<sBAu>53G85_o<-hsqP%b$S[87dH'b/2o%k7n]eF7#a7O's$dQA-C[fO_&?VILok$0?B?PM(B+65\F6/%Pc+ii!=j*0H<]r;2mPe`Br,'sU_[='Dd!=733+Hs4^l,?Zn)iH4+8Q'4?a/[h1R?mFg74G+c<5G475rK$q<;&JhG*n=7o*h4,0YDF10+W5\aJ;A1gUQe8Mp0u@bRVZB\'WY1[fSUQ[_-n^OH"5TDnc?s8DtX4S"^s1H'])re$jCpTK&G5=Zc=g5Z-l>_kjF`aj6'=CgTbD$O]:nBn=ahjSgDm!Nm*"!>hAH@S2=N_86RRJ4D6m(`#VfpfaI=OrNLc$naNRJ21boA2FH;V:Wlga@uRVCtd(ocMMmpMD>JXS^iY=tr+JB@#G=(ZM*m]=@kC?rl!R5C,qk&7Nl0neb(R\bb]r1gW7&q#A3oB[1)k!e)tUp@b#E>P:GZ1Ln=h@+^!:0AQIglkdA=ND?rs;G>(%dHJ(L2>jOG%`E#b#B+a]rE>XXZZkK)dF6*Oqq)TW+,u<,'7F@r-<s3-B\'UC1`D?C:Na_WG1TEuQ6t"3T;'_H1`Dp2",:DpGlHC>DFL>JBJ_b%"q6&Q7n4R8*?'o,UX:N6LSTl),.h!97\e@EFAa-=6lIm#NCK\,C2jm>9H#`+NCK\,l=_G@UX<a3)P'ht+d#W]7\e@EFAa\c,-+QULO\rk+2rG4geN9X)<)@cGih-CbUEi:ND?RMON=)Ph+U6L^6(1K1$eHm"o"KHO#1oMJjuLKlY%PA7e2VW`Ao2aiC*VhScmAr\n=?ICTP).VLSU0:WND*Yf$J7f=tY)E;o$mI#s:KqXq%@Fii'ilDmP::+CgU3b;I4p`ZO6B$k:6=tEDmMa86&:bBV*-k=:\)ZQ>LPbG(M&fA!$dt8)eAHn-qX0(?E&)WpBDbe1<aK/IM2:\kAn#k,7rC?E":(!SB6ILg];$q1VNCKhb;+RKa6o%[m7+fCp(cC.8m_.qq^\uF9LEF6N`MJHp(6J`0cNpUNG$_NOb+JY!B1F"g`/^sh3Eafs7iXNqGKm.i>98ZD<3,5mrn=E&q9*,qDuAe+:m+E,&L@-Ys7KaYM+?:G-C&Z9];(G`rQZd6OIa][rPY?.r261doVX(/o[iQGq<X@_TDQe<a2>+\pqKabo+-sVC+G4//7/,CTDoG_5&]lUf#DG_c,Y#jnqX!$qXKVr*%?fZ+28=86bmrj0n4T=RAU\gR7@.]Tg.XUO)-l:Lu6&k^pR6N'urgp7\_c^8L;d%)qWE,1TRd`!\+i`a3?PL+%HV@CT[L%=gNA3r/TpNp86P4$g-ucNfQKE^]3-YRd)CJ*PM?qgEB).\#ln>mLDiER6-")G[T@@(X>!I4Rku>8Q$YDrt\SWn<;[Rl-bJ.CWk86[Omsi"P0YVFp[sZ5*<1s4G0.../ES[:Gq]d=_H2(\(uGbb%9r$QX@26Z_^tRMr4HpJ)>VM2*c\fV@4$(OO#cKT+1bXZ;4uH]K'cr\MN[")N@4!K#L;lf#]/)ds"1QY_U:(HsnW\as#O/Q2AWINY"c9`f*IJnE%<_XFQg;=dm[_Rb`e;LE6(%]h6F#!;Z;dhu=1,,hj'Q\PSG\hU/NVrThnKD"5Fgm>&l/5/&%dbrt\>SN_"GCob-O3PWGenV[PI!A<a#bmfq[CA]X^n;!d2H=BB3F_Q5!R/`T&:H6dp%K57kT704#hU+h8(&)@#7\_cUP9Ef!4mWAPH?;=Aiue:\NY2[SjX3:gM*X9/$_Tsu8bBV>O+]1IOc$us>-MIsrJm]@P"-SM3,@X[ie^1Z%nZ`iO+2EDrqf*T=JT:7meckYo?R<,s7mPqe)?qFcQ`8%[n@Ji!-eO-5'Zg]KRBXos(pm0GEO$K)NE#jMj)5XPsmIX#*JV`)c06des;4>&rZQ'JWDkWpCJR2D%[LN.RP1^IFT':*o7I-(aM3egCTrA8LA^Q)L;40s7_#$-QZtd,ZS&Or9$9bo@WagOj]<_.teOR^@ibDd&?2pFYlO5FFmZ"rq+*P!Se"W9V_U?cm9)`NF5EopLfITUGK_X-.1jL%k_*@YH"ZhVsGnW4g8u&V/__rYh$D[mQ6^c>!RB@(,)3(ch^_XqGgZq:41B`Y,W=Rrf-6qePm5KalT)<T7-W$S+<$&Dh4u5hq#g4q=Eb(IHU!]\K_(T;"+EZq3uWgOnP!7)QHGk5OR1+>94E)@Zc-<huEX4KJUE[lLMe,b:XAM&O21(/mDXgPcIf+I(\V_Ll;u;R7@.]Th>Y53dDW_k'_HWM=6'dUX9t=-m[5_7l"!p7+fCp(fXdF2JkG9O+7)l@>Fg[D^W6kg5@-]MIaX;lr82<?G5W]_[f!0a<Q_trl?F8erMr+iTEH*++>ACFF@0Z263n`*Z]FV:S>^6Zs_bI&)S[g<77(J='tWYTDomYrACXK,a5b`.-/%OZc`B<U5;Coce]cI&Uuh"pe;^qkC5=NIf8cL2ig&ocZ"LJn*Jp,)#kJ2AF\Bsc_#1SEH(<e-iN_EO5>fT$&Ir,oOgOXE8-\6Nqb1^Fq4K[iqNf+BQQ^HS4#h@2]A6$"qmcG$tqIYJW<2DBd@cZ'Tk1!Bmra?]Y#HMR+QeMReW-:,bOQ:m;\iIe)!qmUm@b&R:_1Akq3&VND?.c8RtYAU![O1)P'ht+d&c4NCK\jkbL6XM)s$t1`D?KWl7Q*=*C=cBJ^Wu</Zs=[U_T@NCK\j8[UO77StQJ$AD*L=Q2^m&K6WuUX:MHOpI%:UXA<`OpI%:UXA<`OpI%:UXA<`OpI%:UXA<`OpI%:UXA<`OpI%:UXA<`OpE)'aVu5J?48Y/4oLm''%tO`[,:`kVq?!VIX_q)p%[R.s2RA'JM9Ecd0Y$^8Hb;=e7MaVg1!mTrUqW"7j!0/W0LSHRNDTli%licF5>$+Skia9asj6YIJ2@WS9)u4-_?,J6DMqbFc&aY0EbC%B</tP=&,G=SLqCRX2SOIVkE+)\VGopIHe=M\CjrM?b#:!Ks5RH;+Fo6d7(*:Xa:!Bk@`#+EV.XK,E0u_F98"*&s:=AX(?`0Ui"9Bp*iBRRn3]!\o#?En5J&gPQD\uSO@CtS-;,Q38oNHcTLg:%mR_uc9&f?qWn(Wr+iIGk(k7B5T$3BkX7FB,T:H_ZW\Gtp+`Mib=hC8>.MVFK)JNfZTlq<5j/9uAHP<q<@ZPaFdK!17VO4^ka5k?=gDS[RPel$F)uQlf[8-q![N@^Q'Ek$SoiCP#U;/ESIh]R6nF)$s(f55TchTbr1@/(Qdr$+q_N3plX@UB55)i'.0&CQ/kZ5(dS?OOr8fSu?$=oqhgb[cM_>-ahL>?=p`gq-JtGh&q;h!os*KD2)NC?$;a;NB6]XF?6`jBRrqp7ENFq@34.2`@IT!5smeGE-g=f^WifJ?cN7&abObUC%Y<K);l#sbGdpOjlo@bhf;lNaaG](,u/dE6\g9iH10M3RHi3PE2\Du/D?b^gR?9X"oT=<TrbFee+-\N'MNLlr09d1??>FsNL;Q1ccK$&K,1QTUfZ7W[1L7`#RdVCLeb.j[X^n?el#h&TD8=9K;>G'^Y5G@/^cX:Hq)e,PdcYW%;m_4/;lD-m=kop_pqm"0_>94K+6\%C[Dnl5dIcfeTZ9JYPR[]eUD;06X0ukDqctN&^S5^+er=!h;c">`,lm#>XDgc4jY^1ePq=tH*BDXJhRJkGq;G^0i[97]dMaH-`+YhBASI\%I+5X[;!!GLmP+]/b9\Z/p$8>Y4lUApJ;-HLY)W^r^71o0eE4u&+Mtc%O*tI[-UX>9F;Fq#!'7=Z2q;E8='$2_pDl/!?`,=JDq<!EdL=sa'KIX[:3%o>^U>k1lAN*sq=BN*2etnLX!^P)!r>.5r45i>-W@&:;(oPh3pmOW`FSDi><`N/9(C\sQ^3r(U%P/NX7ShOU,8&Gg(4us/ViO(AGlAF6%idPOo(1$X^P"D>*R0uc'.piq,4RG+:P,:7r%*i%bFjtD[cH]?-Yd@0+l&b[p5l.3ZFt/33Wp!4NLlr0)AAP3._S:e$]NA:G\3hl7!X''Z!\t=l[*nYlh$!i=MsNUn\l;t24"":Xa"[L4'+%F8Hb/,9;5X/]bO+l7\_?qAG6`TFUF\NRt_M?kG+)%3p"#<l(=SsqIuhG6l04:nCqlr]jU(boM7Z*A6l=dWLnt`5)Z>1HA\rHrmAn`='k[EauM#0BWYRP(.j0KUF5:?N1K"ELc!$VcIU+9Z#bLC,VVgkL)anRd2f^R_K*]rd7]I#brYl#^OtqEo(#jhIJ&>fSppP#c'pZ0c:o80Vt]dLUX<#rWL6OM_h^.fAKUiQZ`UL63"P!kne3^A3V/*OH=^T7<Hi'`>s]r(6q4/lO<^kQ!k==X$Ohmc^0^EWV//gn.lTC'G/!\@$gIW&ctN&NGKSK=?suH4,/@#J@uXe>;b5Xc%YC<BXWhi;=>9&@!$c'!4"2-HP]aA6J5V+F7p8KKT5sur,6Ae.[Pc:'gad!#YmRj]n(u=UbW1dYcO5_%:MH_Ih)Q6?;g7%X-ok8>.DV#i"'5<PZY.VNh]1L#q>!9"G/OHaQX4tE4,M<to]2S&[CB?V:!pAYCF`&NjO8-$DA!2:G.BU)g<2-WI"Xtaj)aMC:BWB"CLgB6rBr]3<2]#QhX;fnP^nfTk*TFm4oWC#gR`iV.G.b3o?J9r>.*_Z"`mb:J&^hRJ2hN3d=4B$qrSh6Xe'US`gc-sFs1<#NCLtU[(N`qXB/-8GIBh?Pfe3YVJER]2S]n8IlL'tVh7I6Vliro,2t$c%Ag,XW@&9###)lX@efVVgMbcPEBT\1LiqE9'Jp^keX\<*TqaZ^,8SX>1cf2;&nS/,6teFR#@\rU`YqF%7\bGUc86.Sh#DNNbE*nAQu!Do0EX-MSKZ9D&nOU*dXI8+O$q&Q1`@t07$.ai=4TB7hc5pX(prl/dRaY"ki/F%lq06o"Dde2eUHji&0/lahIhX6USj:h80W3hR)-VTY0N?=P$F@0'ONm-^J2:a6tq&2;iX80\HIm]USBlT,[u7G>4l#'^E"@:Jo(dR.a&1)%fId@^c1AOH"OaQS7=Kn-$9s5=o36FrmTG'a%8e%m)mNI^3tD/,V<-ogWc1ulI,#drrLa'PhF(>$Gjh\*lo?[$?Gn,e_OcNZs?!VFR!br061iM$LfRA>[(JB%jX+2]@Nk5'U-UQ<'RVThBRLHgVXOdr:6,r22Y/S$*^[EgQj(E39"R8qq6,DXu>PZ0kOtGb&=fhg0ajM(Z:d$r$Qi"U]fAoc$IprGM_lEhu)V<^\WFU5/)[9r*o+bIlmJ%TDnJe594gh$d\38aQJRQUSid/5pEX$g!ih)1!sYW!5B<3+&jc&#5Yu"6b`9&VM;ZSQd#g5)saQI9CgjJRr<8=]reQCf?L0;QaZ$emo.@j7n3E)4g)oaVI8L=W@P/#bO9R8#6t$?W_;&L)B;d@3Or!bj*"TLpU8XB[8Q.1R#O-e!6aE.0b:C_*Z-rt+-(GYF:++J@spclACTWZ*#PWR/k[pU[QM3BhV?edNO?QpCTgl`lchA-:4S>CM\\k<)nXfB(G;)!s4Vg/bimoqf<?&X(@1D#><G4Fo(Da\SNCJ-94NrJg:$.(>KKV?e"6<j!c0_eWW@(&s3T/,oMffcqM@aEOj.>P*Z?:orPLuc/h7&sG-`e[qg73c+7+ZB_/;+>q$(,JUXNrpkjKh^W0B%sACRYL7Rh^[p4V4u?p@Lpc9@$.4QIH#faL?P,!Yh;5[P$^H#R^&$L+o8J;Ns,jk_$p<1=H5BsfG#Ms?0DX\)%i/9krP$KOsQ_2R;RW+hG],*B#J#Vi@&Mo[fLiQ*7)@'=#ulDr+LG&:g4+9$5d84N6T7ih:"\uJZ6>uOUJo[-0c-cfU(Hf09Hid^mD+*KmA"CNW$T/[aKSjH1A5LIj)OBg@:?!.T0"<<#siap(h=U4uEJfla&!rEKKpr;bEG),f<_9p-t6P,hS1uWFV&p9[qrBt`.lt.jI$CS1IPN^"u<#=U:!2^Il+4R<%<L"k:Ns!JOhq-?;[RIbb3X't%.?95p47"X>:I"jKO#\T'L=N4LgD5DKcAs]TTD[atJepmKOM)VdjKCV3T6&rM-&Wp%![N3,kM8OSoOp'Bo:;\+,.g8SoeXNJNaP8Jk\c.]+qP"g%hH!Z_LA\tQ_.$&?XHYrQF*tEJ[[(1q*Rj*2dQK:L'bf>3Ll;V96(Jf9kdH7KKgbO3C^]ZX>kFBmtWkNd]ILeJCE/0N#GiV8H]cT>E_<rRp\nm1!YG],5+?ZI0=%(3^GeRK(C5Ko#9IHIeUH!'DUgedHD!_1.VQ*LKb^5M@0mtK)J*J=l5X+3Y+Ua3^n1&&US+g6Y1C?WR[quo-JP@F?11iVPl2LZ_JsH[i(m3W1p_tgh,,@oZE'>]V^E53[S<3CMBfjcTNE<BHA5c[5HPNjr`r'P7Yf)\i!4iNV1,H9Nnbg=]nde@M3O)ACKO,$gMNM+UfeMcF\JcEm=uqEREc7dZ,YgHR#$uHU#p6GMW?t%(U?9JpI+HF/O87m,\aAY]g#Y3N\:K.Tsg*GHW/OYI``!RYkR<?MW8%HQY(9e45QhUGLfLkU4M6oUh#hI(RAU&!!3E93WOY3HX2KK%pH6m>YpFCc?.!)f'N$pZ5q6f@EjGp<ets(8Ib:-l_ILK\WG4j_lqh,kY0!3uL+=38in_JQSu<K#/$,o_%meb^(RO]3J)d^*;"-E?dk-A5ilG^s)r(&jB3!S4%=cgE1_9:WFIHe"7\)b2<6mhV55T:4S<o[m*36\m9[-.V%Or@%</uOM(S(X+(`2%G+t1?5P+WHL0FXGMMo,^BXZ%W@&c645YAEPnQnPrij9MqqK4?IJ*C`$%+pM1ciOF^blnk?5SKQL3s)>+&J$Q2W>g5rUA:jj.c+m&+oN!7RdH1OhP-<Rh",%:rD`Dme;#?Ei4LJkd9UU5_5R4qn:;5fK&rQDMK,'OPpF@.bH(R?m<)"8V,-B)%G6acDYk2&jAqoV]DJYkQs8u<r51\hFJhI)P(1ZM9nd;1`Dok,Djc\1`Dok,Djc\1`Dok,Djc\1`Dok,Djc\1`Dok,Djc\1`Dok,Djc\1`Dok,Djc\1`Dok$^.HsA3Uul7\eAQF&Wd3U/36P$C,-FM,5T7$C+p@M,5T7$C+p@M,5T7$C+p@M,5T7$C+p@M,5T7$C+p@M,5T7$C+p@M,5T7$C+p@M,5T7$C+p@M,5T7$C+p@M,5T7$C+p@M,5T7$C+pDO@4.3r"+iWUX<ao>"AelY'RDfNCK\jB^g[_PRnHNL<sTj)U39g0Ub+\&4:+f)NEl@p1??2&K6WuUQ]46&K6WuUXO!(&K6WuUXO!(&K6WuUXO!(&K6WuUXO!(&K3f0dsp"a0+?\RH5[VlKV!W.Y>HZSh^6"UNo`JRJ_?md^<l'\N?ghd5E"-lPHSm<?=V%H+-aS-;KcD\FGr[%Tr4O%CXgJX\&keXdmXBb&NX2e&tu4qO[NmTe2!0m4oH?ZM:R-Q37R6C3X5nE7Y^gAZY(\uc$@X5nlSe_GHQCqo:mdndHr08Hs1C#k3]<>Q(N<]=3?+iQc\Xd%0n!lfRR<fI&RfO.Vbq,ja612ZEG561<Y2ld-i%_35*4@1=(u/)YSh#o*m9tDpJE)[,3eDB7AHGJ*8C_gA_f4;oM9Oo^oJ79ciQ_b68*KUA9;M:piKl?Q1j+H=q])Mj$]Bb`f!rKAS+86(Q=T.dVP``"XZ"W21-NpUM8ls3M$90D:o3Wi^kC,8D8Zjr6mFSpl^]&!BjkDZ3,E<pd?PTa/>3hR]Vse'q1eG^]QK+3Of9(Yl!s%G^W5r2u)lYefa\.Qrg_o8ded:)sU.bQn\qrJs"R;Xs@4aGWJ.@/B7ge'/tV?iP#qA)D(ee\1#`LNf-!C=aWbFmjE<%/"A/Z-1Xhp:gb&<&'OA4oHAD+!b.LJh%R!lqRhHaA/]*fq&#/*.mD_mbE),/;A`cG%[#i)b9`"7r+>PiYb`HHf?Oj5MlgYLY_Q!V+%VqFEI5*\JZMRTr(@;H52SK4WVeN;551TpP6K8Zf)FBq.Fnd*J<?#coZ/p^ROSC%<cC1J3P4=GPD!R1P0t1Y>kFI?$ud8Kk%Z9?o2-+,Cp>7h^aE#[/VGFVi$U)kil`/N>hJg@(-NG_;Q!r'^2*gh\t6poin-gO@;LY:DYm'7M@6d5@6IT8<M38hl*&E"!+MiCTV=N@mEfr,Djdrchn\=l;9UhLa;L)kaa/\M/IWHb0MJe0p,kBaS0iGF?Q+qs1[16T]tk8Kn_NG]Yfja6)/-=M9s_tr#.HXd99PKoB!^"ggSsBUd4AWouJ+DHp83K<(NXR;=o=3#c6PD)bWC-`rI[aP1[Z;oFK_J,4tL`^IF3/FSg8s[N2BkeGmlsWb^JZ]&>g:VQX!H.P2"n5h$M3S]iLiO(ENa/>N)=T$'jPfK$OAO?P%e5[\]'aOiN#;Xs@4kJ.rs#>l=+5`c/m]5D[Sm!mr7"mj"tmB2c`$u@,"cVW?q(sl3u80[]uZZo1cl0,`jAs(rEW%$(T$[=IO.cigM.R3^AEjK.FU&=AD7\!6g[8_bR7\*=#G\AqT7!97g)D,hP&UO:VYXXW6k_:aUq&M(tE8^kse_U2AmDclD)f-J.;FXB3hRWKbcB!UY)%;Q[Wu:9+8c0J7&?QXi\fl&!<QLU8KjARk3@A"18GPRhohC&Z+t9^V@5U._#`'PZY@/O,=7nIr;!rep-ks\T1K6!uD#6sZEfXljD'T]3SIihn%kJG6/SHCA)P%FPAt>Q^V*^q;7M;EB$#sS.q3bA81n%o"&K72OB4d^,RAE6F3CXXTd:b?t]g`X.d:b?t]g`X.d:b?t]hTH%&4U=i)NEl@7LUT)6jP"o)N@4mNZCKD+q`'E1`D?CUF1_U"Hj%E6D75S3.rPDThm.:HA*V2Thm.:HA*V2Thm.:HA*V2Thm.:HA*V2Thm.:HA*V2Thm.:HA*V2Thm.:HA*V2Thm.:HA*V2Thm.:HA*V2Thm.:HA*V2Thm.:HBn:Oo(`J1G+2O-<[ebUKhO+_WmqH_g$!Uii)%!XLI.\2W6$NQ8`Y',>$Dp2l`*D/f%+Zalh^Ijkq+@lKgMKm<b@M.A7Pgp+;QmFp!lcrodrn$Q=`^(Z_UGr-\/#D-EG)o(T+7W-km#BMGG*\UAk/+p9kaRQhJuWKj:WX.s)[UD67!@;Tbe@m=6RQ7t<)M&IO4Y9eBopM(BF+UnJQk,&+!<Fa&jc8#'$5\eR!">h0'Z.qMnA8fEs7OOQZ%9$L'=NrjktlH>5TThq\E.W\-;4?P0Y8_MH[XcbE';(Eb?P18*(g>X%9C76(,4$-VGMJe_\12.!<UTVo9JUrAOh?#0PqXY[?nVIXuB<APB>3ktX#JEU-59VIO4qSJ92&Ts2M2$e@3ndejL]N+7P)r0WQ]`tpQ6qGXXb8CK@CJ6;G*C;Ra4a^d$#or:&//b8$C41u7hUJV&7f3g1_%Co_ETg@nr2)+pmul8kD\Mg"%AFPZ6;OYKG4cY)J&u,L5(FDJfR4<%<Y:RPQ1mH*C:EiNo)Mfe[N<.he:B!:*kamQK8]H;B9W!CiCZel51MZi+Qju&.7g1+b5\S3LoT'UE2aq:^L+T8H]kS."OWQV.<cje4Nkb;Zk\T5u9+hGhfIIN]+a!Ll"ZLSO+Z7K-T#f]3WOm(KBr>#n!k`m+o2+c2LnskZbd@Ic<]c"fn_s+6[A3]6d#UrS',<Q1]h+VGieLY?UJ:Y8@sI\\<4MXHf*4^[#Ca",Y\EngXiFhISosM&?^@"dPcQD/brQ0<fG_)mY!hs4lQ!<(r14.+Abqkp6pLW%Ak!!%HD`$n:788UV'4jV]&.fYge!bLI2`Ufpt@eLER,3,5CqZ'^Nm\;NTpi:@EOp@^J:G.Z"6[@#3NUX?$lla9ou=p%mVWaQk?^j`?7Cq!W>:5@HUlgsqVjY0.m,*>P^4Sp$IfnL(&bS?H1dK/6%TL1n*pH!(ue_$K*5[i964XQYj2!tC!?k5J5fFP?hDXp6=[%bAA=lbeVp'h/?O;Ig%pg_Xbk>BiDqtk`RJKAafPC7jlY-b/"$0]T"Tr,<I8>;e$?X%:Z#=Aqd%&oJKpo8#;b$nsPhb!*K]>oOK=a)5b(9C@`-XZ]H"p`s:-P/eOdjgV<WO,%HeK1?VO=I*^T\%ku(5V=3I(i1</V/KY2<+?@%hD%,i0IdrNJ33WU-W/EUr?rOIJ46'So=JX6U`kb&GqRV',Htn9_"@^b3Hb6%_LTak9"/Uj$V*F%e\:tJ3,\S*.lo!T8-.HIUfSUrgiIS'FH.dFHL6IA;"faj'YE[NY=d]"pP8SUa!X;-9)f5WT\59W+3H!ii#h-Rr5\KiYo@4)E2kLYsR;a1)W1q2\9@P%q24'qu(EAbA8r6<=3ts9o\i+_\AMX;USB/ptjHSf\+XVKnM8Zqtm+cRik-D;?&o>j<\:]3btRGjp8mVs1$!6[[5i_J,GQQ]2N+3)+jYK]j:[V>U#d(C!/&t6u:/2e!F4io?F_JUC`-MI@2D8c(RruFJXm`>)c,c6OATP7`U-+8@*$CqamQGPO9g(+G2>UkQ<;=Ze<Fl3@0kQOUU1]6sbMf*/b<VL'Q6\A\poUCU9h3]`fT;V-L#t.C>TO`>YRV,uZ:ho'XfKN`LCrb]nKBEaYP)H;9Z&,SG7#L?Df'eiJ#lHkWE!kLd=T=/cZ.>;eQ=>\IG_K5LQcmd/@&p9+m"KC(I\>:aqMVtcZ$5L8C$5ASotlt"H*+,*TelrHu^+.gnI+p]ela,Pt/+cRtVr?f3@4\^nFn4d4AlO'f=THNWQ,[Bn/mY:j=fko<m!@3kOWDj4q<b'MBN!?u;A;'7(C9cE-<kI/l5:oRl&aVCm$tK6+8u5eDh%`#7*"I;sUEkXeThoQ-$M73:\tDli[4DT3i4/lRe1/"pG8*A=Af=`\]g8hBM(lk&+VGZtYj'iGk-$RB=PQ&KbA/g18$_)Lp@U"E@t.n!d>Xn!F`ot\9s+d1QA&fmf>M-mF"YM##_e/1e<=QZBSaSR:r,IuVG_LL$pg,BN9g`R#GJkK(s`[#[4Vh3cCbHA93j.t!&7[?:8_9l1`1>M(T510nT]B#jc-?J8j23T]A7YB*?_31B`U.i]:<tH[E%;;9O^",J1R?)f[3OA`.lG)WPJ]u^_LQr>C0Rq92bpqm"/a"$.lUD2g0>PKr,Tc'bDRs[PT:K.9]"M!EO_71A)JJmWm=T<E;f@=cYN2f0s:Hb(WiJk?hr*D$^Bhr!;M`:!RZt_Qrsr?s#Y@4(!Y(J[[i75(NT"-r`%"SjX+q&./Q@4pC23J4_d=GnKlNI^48%<3YFfI:rH0A0n0O$&jUk5nJ]-&Le82=oe)Q_eo^2E1kYrY5WD5n\cdh$RVq)_@2**_QenrP09XrLOGo?lhQ<k+VkH/qU>R+aRDOEDV6W/J58Qg5-?,R6TbP(P,AX0D/#<Sf^(Uqd5+uMn>U3nm<lSP0Qa6Qe8u!fRW4Vc5g]QLfN)>I")s>hX4B?*jUXVl!gc8No>:C<1d9P+)VTqk]u"f/I'tRDI7K(W'b.m`0=0_@%/(27^c>tYB<DX^4*U.'/msmP0@9"om+pQC(64qQTjgiU8S#5ranKOEYSncSXPpd5Uq*O_;BQOtkqo2kL^Tt)M6=!VIILWgCQflk+@NNgXFLTeGA,P9n2**WrZOJ$BIXT>6(I%W\KFpNW>(JV"PgB=D6Z2a\:"?^;e#pJL(Fu4``JCYJ-[2%"@nS>,H7jMf"ctk&XG[(?g+\Eo_6J'*Pf0q1t/^85CZgL"oqqO+1'[^ai;R2U*QDXh_-aW[+GfZ@4)Kb/CnWYS[Qa__L0gdX0#11g&nQe;l3LW<XiE?b51Om9PBVq3\Y'/p"6f`o8.M2#?T\pL\/Ee_.Gur!W[)mm=pS@I%h*2c6krPU+;KSJoAi._2%[:^e`B_"SH\B1Q!HQd1?MW[MES&))+UpIm7%<>f>lqZ'\6N"?q8/\FE9i*)?%'6mKh<F@%OUJA=U88)7GN8s.7<;Bnh:Zo1QJa'A,mGIEHkhd?o3JQN>PP1/ZGip^G1TH9=5b%*?m\iSRaW#,kN>66eZG+hK&6Ykflf47.?i_q<uUt9<P',e-<JkAe:"EeNiEtObdW$a8s2:SV2Z3Z(bG;i+)V4@gC%cS'd!-,M)1p18Yr06tHfaDLJEMu8MaV0n%q!M>%^*L6_lL>/P8!!b)n>PI/$_'L'"9AuA+G`SuH6$NRdGZ9GE;B:'[;:aO"@nW0](A`]8sbW--rbRd)2Y"QApVSbW_"uVGo:C17pG6p):3PL.!)[S$t>`L869"a#=3qAU=$laAjf1@T_SE[OQ')nO!HbSE]>%"Xeo<Y7p:n0IA8j8[WtN07'.^b:<;\]pqVDc\'$eRO2)Hg1l55m+"lnR`+LsHKHrmXi`!ujA@G]50LEe&ObtZS;^4eb_\.(!2$+1IGYhUFX=MTD([$$Z<l,st5^`FTXGN]!k<Onl,sILE&;b;1e*45i&q7leeS9gp8DqtM_-P]@CgC2?4Fr]H'_8L>Zm-FWb.9Y87Ys_WKgJL\V2Re\[1[4(7<#6np>D_fW'qAeIT3k"3`S'k'KU1u>?7IKb6J4h8f6;dl3W*q#Y:%@M(KYS-9dUFL-#m+8:)Ap,HZ\VUnPE.$%fnBlH6A7<#T?"pql/%/36rX^e/G=Tj2DP&bA^a.>)IcIq!IbThs3<.3fF(J.;2%=uB55P+HQh_k+[97H>O/danbX6CO'H6WFH9+=#oO;b:lAdm6Jh/:^Vs=q6]T+VL]d%Ue@@]59H1BG,2QRjp@Pgn:[M7]hi[]g@5US'@+l)efhkq_91tB'^`Xm'f<T:aj%U6R&K-,k\RiN=G4jAoMMA):\+sWcN3j(s:.P=-jR)"Tait$8T\-RVO@sFga345u8KOb%?c(G9i%7aCmEO\iUWQ`Uo_D$O\5f<Fd.jP%OP%!=J(oU*`I&fp%_dcVZ+?oM`nAU6ar]k,&><s)G-(-u&;C=ZM^=omm2b$u&@loVHhT&B$=0C^o+]EFm5g)T6nh2qA"gF=iKP_L0Z-Wj8rf>oh&$*TQq)"g[V!`*Z)>1]rFu9g>J57,?9d8OG(4WJjeZ%XSgmkFgfl2DjniTko-[&_e)AB93R-Q>8.sos@;R=11*,iK7MeA6$^87G3QmCfO%-4%Y=s%^X6fP?L:GE6^3p(1Ne%)RV?"3MK?KBqpoT8?5TDCRbTq<Zj2T?r$jQVrd[K[,I!DN(]$;jTQ56'Ef!"_)TbDQ8dT_ESVTY4E;;KRc7RP;7;Xt3)@L4WGZBbS`g,@Z--aecm3($>u2u5PSX[\RV#/0M9%_BAF(;(9[kJi9?&/?_ZL"0Hu9=WY.E%XR`dV07:8q5@?:k%T%BH?@1b#Y7g):fQW$slTInI:'^)EQEX7^?L"WK#!q(,k1aHdD,rR(obLoH4[7DJU$5K=67O%WicH\@GN).YnGc173?_9A<2lr>kl]ABSM@G9`itrtWE@ca4'S@6(jF`4NY/D)/JI95l^Y`!hVCTpm$c&^:Lc](MW\PGZ(WZXr_,-I93sQ]/IF@":O$]P;LJk\:O%dR+LIe1L<[V[#A/7=DBpQONr'[AGf\</2Dj"#[jV_jV%H4"BPmW43EDUotK3T,pY0)@Qp'_CgL`eYY(tkDEN5;)=]c`9$T6]4#)eGiJr<[q^SPgnLinT8LZJZ70gT:0V*Y\qrP>XuHhB!2,:gG)Y_*shTa]I[oXZJJoe"c&!>V.?X<Yc!p6=jT!&17qh!"lgn$f+g:R2cun4L,I,0=X:K(_qhDLbjdZU8#E;5Ciq%Ug5!O;/W\2")PU*)?&bq-rf=W`G^IoltDY@e<9X0jNU)UqV(p?Im5"r*99j5.P*9<k)Ef*$AH"7EBFF[!"(L&>u_%$[`>ai9gD7>"mBVonpZGl%9dQ:f#D-_.gDc3!qi6S@EimOeH5mUM(227E8:r.#V,Y=OlE4-:ajiC<JjB/F?5enW3_I7$Jc7%Mn1t(-W;*RNNXc@+":8raD[3IKb'1'\&F=_L]NUL)I,rU.4jHlLVLVR7tOC0`cp#uVqk[F#<*A(7_0_$1_bmJAOYnRji=clL.&k6N/-b5Dh1\"5$ut9qie<*GE4[:s.?aYKFYV%="[5B&uN/c.LHoK;ZG%nDJ<`NI1;U$h`8ClR`,p>5HM#rQ8;_!a@&CI(udKpd;<lV6,b#!P^pFf9ltQ1MjK=9"+pQE#S*4K)CtX\]WS7Y\/c4A=iZ:!RS,t!FV/$rhFsh_Bq@GGHp/YJ*+cs1:UISh2+m-\PG!`grkeP^9?lAU-ZXcu7$3:T3KaZ%MFFKldGWq*I"-$JP%_tl_h/=b9Bp<QHXEADZQflGH$RF#!\k)i2TLrg3&V6R!f1i5.IiMS8HU@RGD9R',W<U_-&i<BH0Qp</tBc:('I+8;GM0F#,>!N>p7"^QieRcX;a?fahW^+-A!lf>.$[9S1iIEg)P<O+rV=:SUHL*[*H/OY!c$C:)#@C4"+'U8j/##RCO[lAhEGRG-^lRH$a[TP@S??@\\ie7Ut)LYcKBcAMM"44'fo[N$30FQ*Lg=eM-E*Dr`T#dQ?o,OW^%d8.rRH?t!uCKXlg-HibOY7h^Lep"WN%%Ts3d-s57YP'(u2GJ]M4=(Ve\EgHRD/fhH=M\A!dI)oIF')'oY'_(f"2XYUXZIDS)gteqHNr:A="/ImQf0A@\q_H?%(7HnjeUF/>'ST[1,EFtU3GGboba"K206m<u!i+9Bc&)6&k#Dfk5Tt>*C_Tj']lndJGk>A3p7?Vbjb*f7\^t!YHkYdVF8(W0qmU4X.dIE49i1iTeiW(sQD7:*5\VARe9IP#G>FF3k"32=8_XaAN-u:g6*E66V5jh2(b86]%'e98*+c\1hupkmLi/+iB2HhiK:Iln^k5BDkJ_Ulq@(@j5qp:!UOGY`f]YL3es/%NN?K-Y]8ag<,V[QC1i/bG.R2g.Zc+lL#YI`NM9&a+dc-^kJTImD3N=!c6:+\bAm8@Q:mp54W9^egrOq&QO#QRM^-9>c9(.i2-tgG*p7HP_p$L)=G3=["-ihaA"=/Rd?Y/m@q>r"5s8JSW*A;^uQd_cT)\igr1KR\!ap._I!an8Cr(?C2S-G4*j^YLI2?HF4Zk(EnhR7Y.(lX!7]ADn*]_j"L0$agY47#PSdmTlb7VO$nBQ0\]USNoQ-W@-ThcRgEQ]>pf1'gY)"^qcE(s4(4BWP^"DNPS@Kd[/1!-3Uj)7s&uS<p9scnc69rbuk;$;sIbI=--`h4RU]m*&p.<Wli10F":m0c15C1ZGOPTW5)4\Qj-e<6/T*OqfcDdi<b4&kQ@aQ5/\H%mt/"[Ri9Geef=8!0oQpK0K<p]jAKBN(5lI)hM=NV,S"@STD>qF#dMUZ2m8H(PflIL]S?1Ib;c6p=^m&fp11dfUIRC$)eY5@8NmOWcX@/jDm96\%$01MWUdjfOl&cCT>:lJ/&mKNH4%rapZ7O:ad%7+#G#D"W8!WOF>omlB4?#K``G`kcj=kQf(^NQ2!J9j!0*%ONYHS(!8XQ(m25jj8bsfYk9Eo/M/$)#I9Bg6\L4\![@29^@#BR/!igTnTPRB)gAp/UagGa\fZ:P_u:".3<U&gq%,raI@2D$URVdDMpX":5&Xg_nC/C?(TqB(b"+nTEUt@aG[U99[`eg3'n+0c*'&FMVuTjgf[9\L^g@nGanF0;m#Sp0_mpb@RSHI"M*M%]k1)K.6/?:P]Wn._()T%hR]q&lH+ER[U%g<0\&H`'ZAlEI>$^K.Y)`^Y5"a\QU/0fJM+/,58&O1i:OU2!M&6JQq%4HDMS_o'Sl$%g&/H]%F4=?d8Of_]6TU4(\$n<iLdiFj\;<m(d\u5iL>Y-)SW6,9FbIlq*k>[DeMe0L%IC6[1R;6k]jlD^1A?QjHItFhY__ftB*/W4)CW>a=ncc;S8I(LIDP=p3)*rI*P:M0Gle./4u1"=SSEfWQHd\g(Rc/q?sEYq41fSW1Yu5c67#=i,nYOTLT7GLY$*!4P*bB(,dh,91((p4f]NWh$$]JdB;D%oUR][jD5pYc`1S#$K)e0f.`RdIHd,#DIJCbF'iH;2M=ZO;&fg-01t@UF*l\V`nGs'r8[%dM"_D]+C9bp=Ehh#!j73Rq[u1Z_,Q3%dM,i9[Om#"C7PB8@b8CpXbdP%g7Qkk*RJ9Y)#)#WgJm_1LEJXiAaSlO6LkS5j9]QhEM>.s.Fom@ZAAb&+lW_*CrkQg<>::PHRZ,ZfU=!@uG?\hre7M>K3/ecq?t;#2pugr]lKObd=B3M[OBhuVFN9J>-q(P`&I)CXD%>:R<6I$fO?5VQ,fh;N8N\%'HJ0<03C>K0Gn^]W;+E8nD01JW@;U*lSJI,0lKAC"?;kh5^i!ik]>>)+NX9(?%Q$:13o_]jcGW-R:giG9<YB15^&?4m@9kI'IHGs.l3S(fb1YFObPh:8_YlkM/N3?J6^[l)]=fD>%t!N;:!RZt_Oesf#K-Cpp_cL='+VRZ%<j5MoMF751`EIE>+6HW0u0a>DPr73CWi)B$N,0:@MfGjOc'bXnJG5.C^Slu=mS'33<3M;j,$KX.Z*Z9,O9lc"hUqW@-$:aW(IUjTh2F3*C^Bd;*d+r7]4JVe*H[M]3V5Ma?MfBf%S=VGO/uhDa,L_2^N2:mI0TNDVZj+=pum%1;4[lm<]pr61s[5$hS`IHh[9*'g=ZRr$Z3q@.p4BV%qnlJ]uJ;TWr!_*NF>(<nG@IDPq+MP1oM%+7*XDRX:U5Y\K8[-L%dV&81*+%/(27^c>tYB<DX^43,)nG3>m5Nd^^*&CU[BTKFm?hod2PKpj(*";6\L0H+UJ0FGO,NJ8&Bk(l8FTIqdkg>re^b6pXhjZ)jd@`K%@6.Q;M@b+J[/2Bk5BE6G9EQ9CiPp5b>UJ[2[EF;2Sp^'>Xli;duF5W!`i--#lg?8m\<p`gX)N7-1'NMBT#X/NMK;d0Eb1:/rYd^P[8T3TmH'c4?<d4gCEQoVojU1Z=+9i[&g+j&(1"7?WRkZ1;Pd:CB&8^0dmPC.b'7?,&(7J%[E/t!I+H]SU[;=X[L1Ju<Z:bF7XKim/=*Qo+DY`4J47*SWJRO2&'-p<s!#FW$,sPhPl,)!%-XQ0@#fcZ':oGh:$mF$^(lT`'qH<n:R2HiEUscJUgQc?eUD0YP6[T;fU1#G_K+,[57J_lcLJGabO"4J\E,gnYO<hoB*g=DY/6Flj8f/Dq7#)A(oE(r.LtbCc)hO4;cloM`AN$$O,lCG1X\t<n\$_[_#lM,CdOkb8,F*a4*/Uk;J?'cb:mnE/+jh\oa_7?D8KqjcO,Oe//<'3>[>J-[>#UO/)l4+[M?5k;0",H7)NGt)KChG6l%1hC=)e6$'Tus2Jk%%/Be82JgFP3nQ=,4ILpW/Za:T)Eo!pH3g.#/2/^Ma@+/$KFnhPj6@,jt*2&Qj6p(2K]]JR.NBlN1L2"t5tM,:.MX,J7MBFmYX%#i1M,NUnDUh-B2b:-C)ESBNk7Oa!b?f_bpi*f/!'T0gO>t(HqS?Ye`iW.%caY"k8":gT.*\f6q:8ar&dQCj9BJ<omN/GJ['VWE8,V2jUKtgccX4(T76##"12mSZ/`3!PN>?Q15pj62pWW,oU#YB\99jM<KM+3-@0@2D)9!>e1^8nS7?<p!cmaRMe6u83"]8'k2&ALYO4;98#nee/CB94HR?!X9_#S]SsfRtLU-9dJ5atbp+)1s49/4P1&B)k<OUt;j],G@"VmPqe_Yc&\6IYX%859I`dMoF*`>b'C2m=c(ITmgh!4nDR4qO6@=gKb,5iuSP]q>i&J8MiI4UBVK';"[Dlg)7B-.*G5BV0N[,jZ)'`'?1S2'VaV1c+)<^1<*q&>S''La:\UhN?mGEV7kOn6m2p_o/M]1&RZ;2c\NT6a6t^>cpl&N04Memn.FKFc46Vs#c.\5O[UtFQu06'`kIPUmn`/ZJl!lF%o8Tb,#EbR"!dTl*Fr!e(l>iX9dZVsfTe*PCg1;364=\<Dipe]+TVeHapPr,Z3#/C3M/L$B];jF_]t)@9,Gg#*(E@@0]J(h'C%9Gg?A<!(BhULn0NUL-,gE2R7sInLeE#'[NTaPDp_Mu$AG4>Yp9A[%JbN?/^4nD6aH,4O2o-H0^ItC[5UNgQQ%$C^of"3gc*0hcrb?/eJ?26&@%t2^``*C!G"*X%0jL@Vq#P3C:-s9PUkfM\\).GOK2ARNCFA4%!k'9lnju0,[&VhaH>OY?t:+0Obn[P/J="/UDLFWFH[&i'QWbVn@$mp/N%,Z@NrXNFXRq22,Rp?M+3+J0M&%6JB2ERp[n)C"\@d)p)/!JW,K6,jTO?"_FMbfJ>#LB;@o01a@co*eRa7Q+H(-=%5Cg]EQ_okNCIJ9)He+aFBVCMYpP8kLrIAA<&%5e7;ns]X@L;AMe%OpoLm28($5(Tm1(m`]<9lL_TA&k'Iki[E"Y1%%OrUdFM$??&<VgAK7eg#,,'GAhNkaWnT*%2je?03//1tc0be(n&3sV@\0PEY>bGbJU`0glC5DF'H87f$<F#gM,Pa+RQk55#i@q"h)+AJ=UP:B,LILhX])8eC7EphbS2&c/L)12N67##;:*P[$a]@+"]oE4`5U$JiHp/WTW]C[s%-Z6;ioL;2!Z7pQ*hjd-+c8Pg6QlZM7S/.\LKTF5R?n^KL0,tto@/I*Fp5oQ7"Z(/RSL5L/m;Aq+%4.%\KEEDVH6bq1t9o_[UX]?'FKO\`McHWOj>sW=4^3FP:T#8#"1^#G,gJXgXFVN*=@UUgZ?GdLF.Zt2ABU<"SAC7;IoI.Ca$Ee*HG;l66T8W'r5b=_t4hG<(_jB+]las+UI(^7<LIt8KBpl/h7]l&NuSCSS&Yn7Rq&-H"%)<W88`DgnM'=kR+Xr"eg9rq[L:#]k4#-eO?0.W*#;+,dLQ)CiujXb/m`h2BW&6Oar6N5N);1/#Dl'"i5AmM..kI$5M_Q$c:bo0\1]<P6:?,;CU44222sDe*5@sV48ElhBD9"V:U_MWMqC@@t@ML2EKg$88N/UgH`g'/YYkf(6"!:Rj<0h4c]9JU/38&Lbb8aJ/F(bkeZ$G=9[,0-hueNaCY*:W]1#V=M*A`oMsin$8dL9:e4Vl^d5sW3(cfMEd929i_-K,X/0*tQ&k7*!d.WHG6!9bk_3\;(PE"?EL'i@*4N]nk>i?7F\(dD%CO46qEH^K]a0<YTjh!@P,PS19/h.,h(DIO*-nZpi3ads5-M=.Wb"\[BY3'p]V0!Ub*SG1Ol[V#(mLYrPtLk"0cH#uPK@W!F!_I',JD@<iH?@cl#`r:>.S'QbkZN.0Oif#D#?3&87>Bk(l[)n(HCFjfYr>2".ca!87#FOD/4]`TW>D)V,BXbiC;U?2hjaL'In[V=;%#r7[?F\[5)LG*+&e[K<r"F*tWGGje?.],[XDL_SH@C0q-Zo5lf<rM6t&"bpKq'/nCF;PY+qI0c,!:q3m28E>XP>d;d&JOkug7`[tk>.np?gPY]ldaaOS3[0k%_`O=Og(`&fAW!"S[8Yf==RcY`Ui/a=bV;L(cmrc%fo)^+em\/QhD#k%o!CIhfPa1P,3Y$f;!!;/A21.^ub(Ya)TLr5lJgcKF8CQ.eb0C@;Y-:/i=eakt(kmsE'+Bf_6$/j](>&gP?"q$`XiY986.qq#:bXaaG#9EL)1p&Y_;2r:!g36@,u<p6U&,mTST?g_cChKsZeYGF$hfB`P16m8fpA(u\BoWS9$=6BNdlQ*CUE*l7q9DiB2LB51J'Fao7]Z#0hl_,[ZcM3C//"YIXeP):24VE5QqK^L%Go[dO;"E0''I.<EG)7#fn2VT1C.`59pDHC6_D'ciTbPTjSgF`3>%V[n'o^!iLUp;HrQe/%i]B;F("KaohBI0^.aZ;F>Eb+1P%T8,,]<iiqXYr.-Y*=Pj#)CG>VdK2COqq1a1f.dUfoiE(HL-5"r#O,UY4,BYTP-XZ1"A%@;AXkm%/KUuM-+$OF#.5OQVFu]^rc-`(M0iio,/3(2tBt)YpncL(2],ZeR72`S:9[bD`0a*%9T0\TGdRq7[O+$+?s%T[ns"c/`W)VP\$m?GoLIIn&F;#S%:mU9ZDsDO#0-OfUXQ\u&i^(DR,U?[u3781)0WPol)sGAQKiG4'WmD5C%H"#C#%HC<B"q6aI1J<<e<#J%KP=7..Bf[K;3N7;$5K<kP=.n*X11I!j)bp='3_0."6U4._'QhpIX>^CKRem1/lu)Lb+_AJ*B9^/CSNW&=j*&U+M,eVJgqf+Ii:n?TO+`uAV\)m;cZSI7H2!L!ok'5)sCNa-%0O=IuoM&i;!B.!V)s21l:/Y'QR?TX%9'tmi>.rjmo<RTD/9\K3lA]0CJ)\p4?qAC+CMU7puK$W.2M8HgVVBS)2rdX:RtNQWH'@QERQc\BoW>.dQ7&qUtgdTsm7jjZ1Y$b:Je@fLYmHq:N<!GN]LEGnnORc;.bU#/`nrA_<L!ok+7#VqbolB)0V:o>S1n?;iKU8oaQQkbha%3G#2cZ'RVkr_Y*56dN:$fDf&ihYn_*-^NMGoR$e6-ckQiH/s7s8W1i+Y-c!.miMgk4T&;&6Ia<e2=6Zs,a,L;J`pjXfrX^d&rhX0#V'&gemm&EW_9)j6j5'c]V1W,\j_VhKcl930F.YHL71n;1m.hAH;tf@<*<@m+?]l5dBRbNfPq;e)W:n3hNiJ[bo@RMJ:]%u16>Qj!>@=/2:Y^Vbm&eLDP3JC]e*-H!W1h(fbTO'2XYSf)U,W%W9tqu6ZDVQrF6Q_`%Pc+Y[j(1pkAhjnmSI!$`aKb$NUf!AV4qM;Q1k&8>[H"I>sM.=#B[p$V716+97//i)eh<3GL8Fcb%'jp?,boEs+7uD=QGj`@6s0?-09u_R2%H?skZrYkV;%FhIWLmfPZ-YQrN_[/*k-F1h4'2jW24Gs6gkJ-(4ceN`7*Qu)d!GIi"2kRi+8Yri0Z18'(%b!6S*Pt:RBFE0F!-;#J3:]s.)3E2SV\'*9#`t+!YFu^<9ITSj#AORjQEC(fsV]^U7?P:DAOlrP6%Ko4QP!,H,aQ7I,\trh#/1kHMlS_RJOjLTA?3=J-BtpCcmhH*YTF=N<38QnjG81.8N(/G-<tRhoE,s+@/c9aR)6,m:6VnN8pN*Vl=;eCZ1/W>1%mgf4IJ43frUme$B(3D)%edc#^5Gl,7NrEYPqCFD%lqBae5%1bCk)K0&!,[]6a-cT4`QoYTBlq#YGlRK@L]pBL-:H4)?[AAD2LHJW"!Y$^;)aq>9]W^mLapSiakCR&<q_kEk>VN:*PsTFL#jt&l#<gL^f.GM9%W*Rp;sB0+nPH8d`E_%HSK"H9R'C/TQFO,1)iVe3Jd:5QnlRVRhX;O1(cN4/$X%25NI\Fb;#h+>P]?84:%H\g);3_3n-Lf^E]5RLG%SNj.t(&2HLcAG`Hn(;2`XL':r9s)CW/?A5THih_N3;*u,7"gWR11(2#^oMM*!jRd"n\Ni"nBrkT>&ina@ADuM:pRJ`IVV;f155[1OdsgSASdSV(:RFAt&9lnlJ[RP`*q>".?3\mi5oE3;X4>GFH[;5@mbnNNVE%Pl',#kdAs9[3K'a^"$]#-=&fj*5;_%Qj6Vn*<UZ8"lHj3;cEAf4'PSW[*@%aAYN,iu-)sA[_eWtKmgP7o=hqc'k&`#cE\r,Ru@M]rBRXGlh%U>0cA`tJi3lf!gh8r]qXH/nkW`PtP=X4W&X+oeB44ZH:r&g0-4IonFZ]cuVE.i3Qr5@Qt?Eaeal5oKM'ZlenFORSagU9)r\qg-6h*Y$6=GeC'&B)bBqB76h8He[Z(\rnt:+K0e&s:>&N*^S;S;+JLL]NX66#_V]*=Y;4M.I6(IOI2jfGNI7V^WW*\%p:0jc#jR2H4u[MP:$`fH6@QTEUTY5t.bF[]9[c-9+4IlRcq"_=QZX-mKKs-VgBl='46@_Ojm\25/*I"fS]J2A6S1,)-24?Y2%GKM_ja%0RgG*fGFl4q^T^2FVY;@#DZ=[D<qXOi/=COpI>(,Z6+'oPb!5^puFZ/'q"31l9;?Iu@L0W$l6^.Sp/..Q^k<)k4Z9H:Bk2Jnm@uElf0K%!M`+<u6XHPcO@q,;mh.=s^j/K5Z.[Q,nPJS1MTM'K0Vj+ldYZV5Af=WUiUu`=:?K4,TO-h-7OX]B<&C='>M"'-^^!b;gRuVFWK8=Aa"jjSU>P/;l.kL@l4nri'j$dD`TK.j\W!'4:XT)]sn`HCH+`bXm`;4l-_ls7L95aN<clnV;W?6=h'l!$:b8(8qWh1N8@=>X=H>OGh@m<nGrV%1ePRAe4E%b&K*<M'o]nb,O!JobNgH2pbQk3i)/V%QcbNA+Clh_rh;^JB4F.=NI:SQPo$;9%aJ21:-YeYPJYCAnEQH&g)SW#;HBFZ^$IVUPg@'b5j8.>\-&p1dK'&Q.Po+c4mfC;E@VV6dS]^inO9T%i"S2EMuDC%6c1NI`5^p5QI<Q2L+B,Yd&94?YOrO$SR/A6UQFENhJ>b>ia8grI#&kYVgR?8'+.dbfK9ZmeB=0dG&2Unt5(c>?r1l]:GN*DdQnu2gnM+Od#%7F!;+q8VG5C'%$gEADLP`^q#;b.+3&<Q:,7m.9Ucu&7[VfA<M7MIQeW)bqA7uc<u?`QYht^-ON0!.B&-SeA-*!@0%O6WP6NKP4o(u#t\2:gP3h5.$h/q&**r_cq@]lK/__q,R&gPC6oCcqj7cVZkF4Bc<A>kp=%S5ei&n$3\Y'/p"6gl;d*;N4!B9.CAI<7RGlp"WjN>8/O_;QVaLBKKk:>3<VJ5KrU=%GEm"\hghDQ9_6Caf6)6=4f0/AQL_"B<l"tTiI0QY8TmDLm^_)Ad!(l^CBVMuXmc6T.LO00fF7Kt8WL$e=N4n(uaN8P`+qF]GKZZ+a5nt5_PGqHOC_F;!f7/E&=$,7Ce_MKJ2E10HbH^GTFPfp;<i*7IA>-4U-em8tZ0QQ!'O$qnlr`ugObgAQP39_#aN^fn5eS>30Ub*;3%&9C748jb\gl0""AGJCBrNF8R7Lio2uC"T-4rD3QAcBM"!YA5c6"L%RV7K_DFBb\V9I,Je^[8RgY)+D#pGH+PTgLA.!OlTZXb1;)8ZE8/nJ<W-kpF-.apq!\(a5,SlXn6XaM+7hoCC@A>S,n)uSEnkO]=JJ;EV7Jco#b"K4d%)TuR9lW=e)?"qD*&WLMqC0GfU*/P6s,nVO>.W/f9M.e*sFkXcsLn.4-%p'l!Jr6,D="]\WRc`7QLi/PPbrcnJ:5>C3o.*Q[p/r\r6t'#O66q.16\<6UY(hg#Tr+55NC7B"W,pa%cjMJ1O:2afr'daeXl)%\OWeeAGFg37Ds)\gdn@KQP!fX,*$\1Elp,I04^AR$KgJKEAK$Da`m?3j7\_+u,iZ;YBrG+MWRXVdCfXHsZN3q7\jbOHk^eGe,`ttR&!8:8nlA($3(a11K,.93<8>VQ''](_"W#</A'4Y)_J7f_GCHu7NXXdA"/9nF6nsn-6Ch7"W>r0.0=*q#%De3`XSJ(&2aj<8W+i,&,EZ"GRa,iVR/&""e0o2EM<KC"X]A)YLc!A=2Q3ua\b$^s[`pK0,Qdhh>u^I-'2So(l(m82;(0r$<2PdKUJZo1.![UQA_ip,-tOE)dumRLCsuX8]B3*mlpd:-,&`+qb\U!9M5\uudZ6k]Ls5J0iH$C].R%D^M0->Ua8rX#Pgl,'oP-V_&jp182d=ao7PHaU8G3].(Yt]p[9=c:.)%PS6tWko*(7b68igQp8X0(fKI@OLH77657$"3';>imS?$?dY>a^O4F-@V(7lS\h]jG);NFB0Jm<fNmG250p&IW,;#>67cHK<PkJ_VXf.R%D^M+lD<6B)14km*XSX2@M]PmE61)P3P28P$e&X-!%t[TaYb7<CP\1l40ok7Y9?2a\d8'R+N_*).X*FIDiXK0l9/W%s?#(5n#a-"E5Qi4g!N`YpLrpCjeW;H'\n)NBV#&K)P-FqUX\.g59o/S)>t6[T.uGu+fm57p!b"n-#JFR(5u4ufAEKgNbV9I#\E(0Y36Vq(9.1s%]<#nC-h>$"A1Jk*d!V+bXXZk$,j4.mCA&F:["D__opb`Z.k6t*.p"P6a@&tr.#6n-SUjId9qJa_GHM)\Fk@Z4#j+1.]=qPTQM3JU!R#EsT5idrB'KhU!8KrAo##85FZa2o`RHL)Vc]hEc#)@D1eU<5;*\QqsF#,Qp5.)*g*UD"NP?oE^B"_HM\S?ZLuP#$F!9/g-C&B?u&a`J/TM@SSL&m6>YPDS_"+sT-H9VObt1#;H"9CU<a4'ZKIQVF9WfiJu@s*g)Uj^%S`Z\@;*MF+!lNC6#;[`27e]?+<L\-I&4XSKbb&SE4FWGLg#n74lOP<olHXKbmO,#*-`G7om56b"@8-45)uhY8LCH:/!PSP(ktAmT?)RCHOUYQlZRbTme4h;\rTQO[9)b5/q5IAn\4$8n*5Bd<ahd%0_aM'b61/o"KV:DtNb7J&*TdQTPt9$J6VOH;K)YmfTgRk>jDU6gX0=[*g(lu27`55):;ZiAF>4:l:=3/NG:m6^m&jHg.+RX3+5&reXSg4UAraSXoT*jdU^hGqLCmH9GiAh.2LOUN@NCJg<3.r)*;"t6F61LZNRh.EKroL'.E-8\snHjI39)U?1514ru'-;h'Y,'VAS=Xu(qhU%T#fUd5FeMe28X*q$YjH8Ug-S76K\^IeN"],.`J5$&rg4-fjHgVWmHb/BHBAGpD-rF>Z/WsqG!d"&D%0[m3W!SIght2?qK8u.^Qqpk"hRLbrm0gPBW^bn:2>.\"RN]cKr'74"&"_+UIsYe/ZCWc-";bCRhSFJ33=;%Vb!6Teb6XK[VFZ=T&fqhAN(/(]RJO]"k4RL7&*hYZdT)M<YMauDTL1WDfpJ_8\QFS:W2N/JaD_Wtl&m+8O_bZH:T1iJ11GIAri,YF[sLT^X8VXmY^Vkf5NiKBD#X<U\p(gN@8h\[rKWGWAfKM\';<X^hR7WX+.^,RVGWNl.53?p&\&]96%sJ!JG\H%IK33J2ZTqikL!*r=M&D5bS?H1dK/9ELO9q`>$*Y:Rt#<pmWu2E;Y,s.\i_3f+kS%59MqaI;$N2>IPCseV'tc^kG",qWI(12;b*moZp9$nLnUK,PniAL5?,(E6tu!8np"D=:JHW!m@l<\\?s,+Rc_PD.k'I63ZOnd7,B(X8<hWe6`OV+B))9SXX#"`#sj-il5u"E"/sGi\_P'!nCf6rqIk/fn)@R=FS^TW7SQpZ^dJ0e]SaN5='OSZ9":LL:2oS6Y4o[@47/Rl]PM>,mr6[J>Z&`g`'.]N!\WE"@/;9NL+<?tjIfg%Y0j0lFVVmp[9r80&\Yk97CT/"6sWil.P&j[(U><<i(0o1P6O(HRF=-=%LTD@W`54K83:"s1PqrB/s__HFV<*>(#TCO%H.dl-K6RUSq7OpCfPlC7cu]j9U!uXg&6-^E,gmJ$jN;LUBg)^'BY@8><?_oM*8oE#^\-$"+e3>136>)bZ$^X8-NW([jC/OGM9ek'P^2Q8ItqIM`n/3&B(ia^eqd*'V"h+"TED_(rDTqAq0`D*kN(es$KLDAKZhUH[Fs_#p9i9<><KTU'N%0GNgr=RW<7jTr,J!%0dY8=ENb'-nHi"+^b6-Rm5u'Y5(IdNLH)%Q'EYZ1r'2b83f!MhD?%JP6d`[J)D;ZTlNJoUpaU8<A?lB(YrhY%JX)Vki3Z=oW7qu/^CfmTtXpDbHO3Q8=VR8U[SQL:0(nTe-(i)BC^hqKKdPAMtO>r`t#'Xr`_9B:L%R>E.`$+;ss##!F-Tb2-#ll,bbNadt8FqDP.rF-5I11oifRO8WCHY8B86%Kb4t6Pnf(kUAasH?(FgXOp8M)/Ar!f;!$bkb*/+Pe7fON<adgEITpb<&`$"]5nGp&Wf&^YE>C$"_4l<n<=F'U2=8k2oIRQ+`]je2K&%1<X+8>Q7M7uj%WMi(#Qg4"P82am2*pc"kfabWGE:CK4k"m+)uaAThsrYu#Bm[Ic:"?]7i=iASQ=4mdDjad7\_,X%<M\iQb?C.X=Q81()\T[#`Q.L0N)OrZSfKI4'SU\6"g708H$,@OI`8GRO4fDU]:a?CMWLP?'E2<^M/]mP6ct3YJSNo=.goSZ#?sC%>d=lJ(Fq?IepanaL@?KRsVfAg],m;]eP]6i`kf8P-C>J[84GT-S)JeC4^5n#jVcu^%YMKHh<n"?!h0^1d`&,BA4J)W!lb)OU.u9Q=bu\.l>@IUK/!?#r^/L*Yo4ZpUe&l/QKdPWaZW/U2UqQ8OQs^.4_,CIoTgH6)T?=(U?g+TEUNa7[HMIO9]?O_OE'6/N%)\X_KU:&oX3Plm*cjT5k.]YmZgEp&.;<'g$d7NifID]A66.Lpo#;p%b%nXr'a;GCL]f>"tRW(n#($Q&iTtGIca/2JRe3&l`P"cahj%F`tO/56+3g4;9\s:8T)(EL$2^d6QSS!*ik!]4oaH!4c*F*W,C4+Fs$DN'b>Q_Y_#*5E'+8:fB`L7O!cDeD/QH;MGBka^e<EME[F4\rkqpY?GhI.CE1m",Rj3<>$..ObaMmFae3FN/@s:7O(m[WU)*T)"d*G#=HHiFN@Q]82+QahM&A;f\+^"mrhDP+;/U]1Doc^:*Okk!Z<taRYAmo,a#u-!k%mH9?a;?C&sRkH35mb#R!P_H_'h_"X^25+\2VZ`LUhp!fJ<`)B>c*h0K=E9rBSL&7D'=0GN>baG,70J%s&5-NJSI8OHL;5"H>>3FTYd_U[3b?L7cTM3J$parFt,M4c?aBQ*/#Csu;N&=5.*-aa:>cp\ta&/apJ(q%Zc$@?n%fN)9eXV-ANNWZ&^!d.g/N69;9Aqo)>dm2Mp[Aj]W$u;1[A_Q6>'S^GS`QWb\PQGKQLO9bm&4o,$FjqBoVj6.26jCpK&uGPD[aS?$/Ntp\",32Has[n5S;sJD#.7@+djTc;oI=hP#Wd9hCS\0?Gi>us4\[f:RSmcmM'GQc+H20aN!.o!_I6EBcH54a#V,$PN9,5O9e'l`+';TB87RH!;)OGk\KeUA\3Y=;Xj?+!:dDsed)mFf(S"(Hc0lo%X"//GX.K$=b,:G@J&GLI3oh4eGl%T^21r6=Z,YETKL/C1AJBu3h45)j!JWE\H!>&_BIpX*S'sVM5&OfMmHADhG=2=6>8eba#Y%Ki'Ea:"O0k/ulE%'@)!0o6o_RX&7?FfX/lRI:W[f\5`t7#Kga:fmT;$*H##Oklpu+n[*H.B&clI;j<OSDm,'MmLg(u62:-)?:5h>Ne3B.W8gDn-CC76Yo8-Ihn+Ws\*V7L'`>]WgGh*>VXQm7SpTYhtg\(BB^jK:+U<u2M_7=pXJ!fT*+]<tXM@@]9l)6XgT1`8!!&4KMt)4&nRrS#,9/r$CG0Z9-1@#/esM5R$[JjGN(_uh3pBhkd2d;,lt$un=bi5,nJY<!#ER_$W]&o#k<es8e@OB/JsBpJaakQX)M7a3$a5_hf-Jc<COG#r7+]<]dh'dOA-7O='3?t?4o"\3,mSB-MSf2GO$f\;moHNuUae1+IA2A\^aq.#'=`%b4il3Up5m&mCH!6=Ro"S:UU7$5J=!-)Q!HWl\,Kh*RgZ3S[K:oNW\$mF#[ce$qtO`bjLM;Tah#cuL0FdGHA.2WirqYRr5.58hCOmf:u?slqK#,>QX?-;IeikgK[@,SEAN<Mg`L$HMV%ON;XqZ#s=M3G%<?.\WH7._6+YnZLJ,,/UXM+GjU80Eg0+Gc6oUG2hITSQEA,/H$:.ZfIL,$kn]MYA[.c^aBooq!sT:TmQte'gJ9dlg@Mg1TRCI@ag?YCHL5:\UsH^O,.V?hMpN3N(KnF6iSbmr'd?IXJYPd@QP*5*s!3bQ$Y*Z(Vh?8GC;E4OcqZmJcqp`t,'A$CTrBJFF:A^<,,A6"HPii=4?!q[=)HJ#*m1X5n,\7)`V$l6*'\E`ok,Or0?H*ZcB@NRR4S>Io<k86XD7ErGuZmETr^Y.N_3(q%M\WD4O@HbcS0(q"#*"afOg94./DDXGs@bG-GG)]SIV2T:#IS#^V:).W]"c8BW`j^'GW:DH7Q"d/`ZX^&S%^@giAF/sAZO)N0GBL/GW..*i&-QcW#no`3V5pF">Q0AVU0&l8[7++2tq$Bq13QYC(+Ne?YVNmFZd6X!RbG';8?$UC9mIjZTcIhuanX<(E]+[XN)1?T;6O&L$',Z+*jNAdIO7EhLAcdBoEi!BF'8bpfEFjK4;qh%RWT81GmZt2Ibg]T_!3%$MRAo2ZBli+W\RMM&7.RUah]6X2U;u-'%c82!d"4g5<A9IApRR>B]B8`.OnI1>!PG2@*Km@)X[r(pdn*-*aPr^^U-3F^_m]kVWO1qcm`K08O704-)CsVb/)MDKpqfSrdIeJ5l5<(I4a#_/j:36eR`]_*p5.*Y1Z,+a]/?-S8Y-\)\ST8W-0(QmDIG.SK<c^H.sInDV3%8tGB+,JpL:(,&4rE@+,bM+PriL+LU[#XA^rFMS207XLs3C:;@r(YU9uo029-gOJ4oEU80Vd9Q6QbM6Q%8F@S#3iI;:1ckpB$Kc`XqRTJ/15Ebi%,CJ;T9P"<_>\#&c7W9t%gq^7&ZT"n1e%O4snR3P6$qFK_12m(AnRJ+VHM3g"Q@J'$%Oe%qC\T^^8jO7BASKWa3I^rKFjF&e!?=Z]JY:n/gDK#2$Ll00G=V*/:c=O\Q+S8nB4b$ZH&e4%('*)+!od&8Fg2n]\VrDGKX%K,2c-@BI>FV+"#LV<_B4BZ^]Gf,BN2eS[APp(#DQMYaf,?@.'1T^hFJ6[9d95)#O)uW^]KF?oR`[36Qqd<hY/I)jD?c)[k3pM.n$Q2uR\e@W`K4.4[:;`kY+d3:h8rjOnSP:6(.;<#+B$\QeOh#K=2EKG`uktE$aQ?lNg!RMQuuK:Al<\V$nX+cqSl[dO,X%9a$t,+U\Rqn1to9sc8U(nCs4<7Vp6iR!qfDlM57"r(E_Php?(pGX-H"8kG/`I7+>HQC0hNT;XS,&l1/S/p#/%S5f!m"ouO7"Ce`RM&OXPh"[+utm[$iUObt=XcjJX-=+#&'[T3n+GNqr[2RY`5>1N""c"?WR"h"B=fepfB+oiEi2i78&pEY0MM5V[s4;Lct;5LS\]3D[k<*XcDIo;V%.Z@PZFCu#Wd%7gVETG:f1QmXiB=9;X*o6Z8E_X[cYE>1/VCXT[g9Xu=V!_U93ki<f1P8"eTl\7Nac2uK*CCJ$fpU73bZJk1Z0K_PLs1k@<7dX4,!B!n/SJ_p2LnG22i.lqS3)!Xlc>o'ZS'JJ#/=Y@>F1p9:27:a,<J&'KTY$;q?DnqVUG:Wa?OJT.#u18W&p.f9m-t-VpMtqUJZJ^-]gXMV,0^D>d$o5adt6:/r7)JBR80r*_B(e30L9Z7hnG+.<EU!XHc2AN%Tq9gdQW("C6'K0$[o=8`D;F5Eeu9$6gpW<'aJg$%L@q@^0^;g!#]GUQa9:fKEWl.uZg7N;UR_+iTT3Y;7CpV:'[#hE-G(A+t*;rAU6kY<&Up.F`-LW'+:dk/C.S&47)`AdkL^K;M/%;^7-uOne!.qW[%*I,6U/&B3FgTi+akG:oG0Hj,YdpQ)I;!11Q3'!8:$kM5O\.7p7&C%,`lP!:!-KHDfhAPqSa@o'OKf<R2BT`[bm@:W&>BMIk(n#6]>UX&Xs&P87cp\/lU%QsWC]p!Qo\ZoFcE4\UEFdGE2NZhC6R5'q(0f1a#RiI8[Nl5g0-JuJf[BDp/b;>JXQj&UYcmlfIOLsWfRHA.2CZG:V](Tu*=H`!`T;[/6o,EbQ>BSVkH2$U)+"GH^Je(!632(EN'_KY,^$g9L/.XbiU\"rYlT7:,HL9mrh\]f!;d=aZP/oeD.'aEW-?#e\EE*Q]d]#D@Bl%[_c-8eW-F-tDHHn2O.ulM/qE+!EH/qFmjl,U?NS:)h+CMs>i'$2\S+0%Q$jnYA*Z+uHh.&f"`fM[+F:>.#8B&sHj@s:2h<i%H(lp8[7ms=Nd8L?qTlDV!0af0g=(02IDu[So]ta*$CL@&&:8.<mfmHZO4M!GapOSs:QmqXIDs[Ds5@4r@j"Q\\YPl/B-O],8ABYkDC)i;ihYZU\=o4iILPZ+7O0'\]fVm,BB<t3OV^?*!e`aWCW.\6$G.+H4mad'ZUH<<0FV_Y/4a#T"Oc`/)RGMO$m1f/,pGV-;>;1'@kV:1hpU<&,A^I:q'agM(&2mrY&4;"O$LQdqh(P[h-tVbFQbIHfl0743DaL4&i?]4SYTOkTK%=J@.;eWj`SVR.r92,'Iq_RSXIA[Or5J?4^#?.>L7(Hent+BQ=,Og1HFe2Hq0UDb"5Y2;-'9)T=%<k%(lH?X-U(.+q6[D(S,;gLaP"J0DfO9t7pRF((J.j$-+0;OedOMH#i8'9Hn-tM"/ojVS193oo+TC]6_320G!Qh7*q).BBl\7ffb<1]WjVq5/J`a<d?*N@r:5?kr5prn-k0-3Slp=k<CsTA'YN\LAL*E9//?hSra>W,I^o<uqcD\Hn[1S<C)4.&:&j>M^&?Q3^A=uSG0_+j+"#n3H+n.b4WGLabH'hkY,rfEb&;3Iq[\ruIBEG#05g4GFYYV5BR\rJXijB8Kc_alqXYYcSZWXJmlrm1B-'X;s.=(tUu'`bqX!ZeId]eX??tG.4RhC'l5W;(%#pMtg>1TT7NYf(&ZI%UX]J<ifX4\aCQk:1na+K`Bu;>YLS7WdouNmuSW&ZCfU.)/e8.a"G%>iH?L$JS[Aj_0O?1HA.V'"top[BH&jrA16ZQaso3p*,DWK9ldc11@HZm)+DOes2^4L%>Eu!R1Yr*nY_COo+p\/!4I.D@Od$lX6M56^BdN:>=(&<?qX]aNXM96pTYnMFrEUU#^=$KY*]sGJ[G:_@em619?jMEA'K091kr+MuTqOS50kI9k$*(tSPMncOeX8f`<]ko7Nr3"YoIr]%#!bf2c/6VQP^K/t4[Zib9(R:=N3'<3HS!'@ApKMY/p]#C'oDa53SkZ6.qW<pYOShhVcN+jo.nPuKB&oG)c8^\PlD%:$ogfF#DfqVEOI_t*+cM@#(kOnn]fYP=nKW0>^=-n7RI<O($56)QT4<M#_JIO,$87+_r.O[\O?#Ff*q(_;(?SXu<YBCrGXu\fV"UUD/h^?YLr?e$?qFPLrqFeLYPbRLV8quD#Jll^-&MWe<u^;(GFolQXe2bNhHBcoIoC^m7TXNefA>0Ya8\'1[5T0XJKi(_p\i%aQbOSJ$qf`2pQ(Tic]YrTRdp,ZDs1j2B>7V/$b,AUqbm<iT;CJ/>RPt/?tb:e7#-O&P!6UTLe=_edm(`VUQHVbh@P$Gi\Y'XhG^=BNdRC?JJ.4?h![rYT7ua=#A^@fA5HAWV"U%Rgcf/(Jf-q%Q9rfTTonDXf:bj_S+kE-VqGlU*R(4CHF\B04F9u.<qI*uiD8<r,k<g[_1")E)36i'p]#l'I`UUtdFrou\#.up@sNF7T'&1"=S?kP<bb-Sq1Id80;Pd9mi<EdVV'c)nSeE9/]jkkhUf?bT7(YD[A4op=1_d-8iHWCjOQYso1p^0fjF[3XZ,_o5?%OR05^OA+Y[HE:SQi@?6)J!mlH?iCibSNX/fN]HJc6(R2u_HUE2R@4\(MnH.3R#4,K/VZ-H(dWm/$01rb/oArp.&WI^aaa&$TPWu?#ua7K,^8t5[TC$c/X>#gg8PICek;=sGIO0,7aiFbsY8sq>]Ac"^khNmW-DgB[oo<:\cr_g5jI9n,m.OX*3cb7s1MTt>P?_7$Z6(dtTNM$%.g1'u!`u?(_kL'#7I2.12:+gt:kFc_8X??N^?`JP?&!S?L5P:Kb,IdF"1BYNRj<T'N]I?RF>-!g$+%;F;A^:-77n6(gk]0a-jNV#X@:\fAd'#FoQUdT;g7!G/r-Y_=nEf8c3e3.t;Vc>$V3'(L=1WP.(t+W0,`0t3Om(E#B+kRl6fi>KR<5@X8(9ABD[)b[@8I>8XfQ-"7ehI\XV#kXY9Z.k4I.Yu0rJaBo]g5RPu>^#Q]aWALL.05OX+s_UA>aBU0d:S80MJ,Q%Xrrp%55??N!]GA#itej,P3-RU?$UcJSH.lG*7VNB[(>#%>SE<%8XUUo^EdC=`@^o,K:-Cc4'[+(Vrq01aieobudq4a"KuW2m8-]>(K^8IoF)2u66%^D'1n#P(3`!:&'"SI@8HTg4[/4#!IR;)h8Y74(Npabd1ZU"O'>L=?u[X/i;d?UpY+V7-=O((7RZpPCrU^[cTlfp.X1l-o7tFQr9>T6-D9l'jm4\bbdo;+RG[QiFbt0E-CG(AK(FoT)17qnJn3j$^(X5Lh_jd's$OBrfX\=MF80gZIttLY^.6^ARXEIHrQa>5dbG:UNMiT&8mK"GUER8^oejFa;@T#=%$Zf)GAdGFe!_XtZ<9OQJLN,E2I57t'rA^Jq_]&##&T<4#X.l+XZ8#.7*t5!<p6a3\q[M6Y@^4$&,g+[dLqF%>b("g#2O<W;e(&$9\*-OmS=dI4j,E:V?:4++C1,$00k^]&>Q:D/N1rU,u!e^l`OQ@7)7f=q$Fm8U5;7?_!I_f(%XSWYSNf'B.cP!o'$3fpg6EGp>NmoZa?48VpBSUU!sl"C$%rR:dTUUGHtfK#8Qq74gpB#i#3n_HE1rl3#sA+s)CrKA1+F6=1(k4elMg9p0.21P)_P68osFd"*D2^e<pJ9l\:64,@@A9t't0K?sDU.V7E(H@n,GN\nia,c:Blg*m!$6sILba9>=e"^MNSLPN$SiX2;lH5ks,e8c9'3hub:S>Jc]8[I[aB&_&oZ4Fa;=MhpCW4Z=9j\=*a$pI(i?@gVLMF5#/sXY+$Yi2/r7S\[0@<,Q:qlj#Pe?SdeT^tr41+NN?eCU[8)5*;N(`42UH_s?Dd'8*s6T2j^ADDUhtdF$\`="k@rT\okor\E`pW8EkatnPU6/)tkd+ZpIhJl%*(g"J0E.;e[/B17DeqAD<X^Q+%R9rlFa8i4r*WY2QMbq&ejuMal15o;E8Q;DO+%V&M=R2-OB:;JqL(T5-G_9"f&o0rK.sYXEjtdGC2`PSFuJ[^8=`c+jgo%Wa>M?[7_[l\Iib"(dcOd.#!G*0dtg,eh`2j4JtkXU4`]rOX8Ws)lC'8j^4&5;9U`jd^/J1$,E$<aZ2(TS(jo[:0(/9-_$>G#@f'F2V_YV)>$nJEI<"-;5*;[eeY[2%Dk6gIP;JcR_K,D;"YYfS08t9AFeP@KJNWKqUjJ<O)jg'fcK&r>[b`BaHC$tW4`[*96XC0qG/qsh)nAAl2`tX=F=Jc*2)SR%nL@\L$oo53)Wj4J32M,q/%$`4LBiUTNSWW_L\p!/dBuo5%0>#h-]+WA>$bN7.j["=YL\R*nmsua_8/E\Bea]->#uQ#O#^,`]o&R[B:U]:g6&aHbZd(0Y5[cRV*-3"Ig-'LTtW6<iJXCG4<?OGU^dX]4"=brN`pb!pJrK=g"kc\R<P(=T\Z!g;u?C'b?KepVk_0AhD'bK7$Y0#E50k]NV^bX4LL`NSTJBkD/<IPNZ-MXA/7\Oc8o<\[';`k[mp^0M`NhEje=a_U"pM$SjC&9jNQ<2D@B6]Dkq>N@ON!16[HXeM'99eFf3V`,=H;<+#WeAIdX2#<CHnjU`h!\Z['&75MIZDd`FL&L8)jaQeoAJj-b`m]9^R[2)6@a,Rq.6NdBb`Vn]D*kjJH<Y26U/BT])K%[,GD4LhMN+C>?;m^Np'Tro4N+7"r\S(U2S25Fa'4:=r`SlJ?(2>pj(Xu`Q#i'%JJ09m\+;*LVCRsj"Z1=mQjWn/nRVPpl_[9>/O9_`5KAT$@DVHV_NpW92]psGXh7]i\6'$s-/p`er8;p!h*:@IP_PtgL'$,/GkB967'"af=Cg"JBO-V++i1ibBf9Mt:RQI@Ra%gU^A&>d$nY#0*AIb+HYnT7%rL]CaJK2//sh4;+Mj=@.AWBr?P]D+1;P*T?V<-]p"IoPS,F_>_GAV<oo*m%F*3`6IOA%p2TmX1.-DJe*W>IbR+]@$jA8i=qXO;HX*fdYdK%*tU'V,16SguQ`TjHsjX@<uH0n"`9[85GNb>?b;mL?-UX?Y=k<:[M/_pA[^/B=TWHc?":kJ;Y@g&uD.0CYS7M/oqY!&l0<nk$FiTQS?Qn1VSQ!C(<UGEl@458*,H&;@YNG4!))uV_=3\V[iA[oHEiRhap<"H*?MpWj0NAAro#&UjM0#@jA_F4Ztih:HQ7!W*ZY4A&rjRGc=YAMd*fZ(ZhuUqkjSdOr.jF8Wt+KFuu<8GhXN=\qEpEQZI'%nqYVP)p\)#C9!If]"]lti-)e7gYCT>ncU0d1mLC'@Qj8J]\mMalC$2'aNJGNeoNWWfg&o75D+?Y6Ba?<j!/9ql7.XaM=Gs?*BH)h`fQdg&A$i/UhY!sWO'79]h?B=f!+>K"1VeERRFR;qJ>oRTCQ?'PqV0WT0V+R#pX/,SL9ISf<4r@BPKjPF(s'$mH-Q[CV3PMWRYa`=l/fCM'TFHhDb'e3a@H#)*MU.LdmlHBQ<Hs$6W[[L!EA*QU7JHht5X1oV4o,KgMs[d[bFW@n>;0h?kkgMF86DUB>HI"&5L`3i1E$kVYc]N,om*qGb+!?gG[?0cc05h<2V"dhls`1S$WX-=W-ClQ2<]I3M7\Or6s-GRA$=;a5o&5!iRH^$'c^`<ja[n-o\H8th*hoSl*b1cAskf(L\&25_kt@RuBd?CtuX41_Au]Vtc4UJT#@m@P-/eMF]\3]]=M?#t"(J:%'tXe^*)=HP)KEDhX?GPtqqD>!Oc[-cPEO4?]Y;Bo.(.Z\\.jGP:K8nKdQii*IG6Zi1g!)bHtYNsI9HuuPn?_#E7jb],L6m-."Gf+grAj2hG@n:P#dm&T`T,%%sGuL7cY5W#*::B`*%.0Z%^_JZ8,a('.[_:Rt)Vp]e)KId^naWlkZ-oWg$AI/G:D.`pr.hsXM`idIht&.rarXn2R??Q',r:p12P%p:aJM8"Ns[#'?@(-np<0+Ks,tp`D_sMDN^V)"1?U#i,_hQ.NOm_3f:&*L>@&:i[0toM)-dfR6)%W8OiC"AD76_c;SksC=F"VgVf]pM,k#hL@n8_-*/cEqimFio8#9,*g^(:@VB\[1;D=J5:BuH=5!"5D/'=p9HV!"a%VAO:1+4h<Xqa=uhot8(AdnJ>L@h'XC8RL=6`3.q.-k^N'Npl+X-M3@+IgaZ31n#5O]n-U7MAsX7+q4o]]h58#$,2(c1k3"lpMmZ8DeO`"\RU>OVlMJ4LUd)Uid`HOlS$Wb[<34kqpThl=\S.VZKDf2is"MRWB*N'-kdnGQpaMQ]3W$F>J:)b\;+3$/;AZL9tR!WKn@"/T'%3L[p?4mN3%V'fNQIOu@GX,uH#>R_N]Rm>8KYhPiuPR9m@rPCE+0/@&Y1;*0g_BdZn/jNU4&9dO.)Knbg02o49HdGmkA+g8NC.BXANB>u6M'%7NYOdk;I1bt5CqGs;:<6-VEHp)Ma>nm-2;<T<i:?cile.hkgP8qM*++Pk[E(M=7leLi*GB9-p'!2j#s#BQ_mI0L8+==ZYH'$aX==d'cS^6Is;C2Ra86q's1m:KI]iMi-nYMBYVI2N?1@M<:_+^Ir!-u5$Qqokki8<3fpVi,QV.ZFr1.WJMH\Z3ogudar\Yi]9$/6i]n4&<Ok+AXOJ#nS2!k9-QQUK9?9%.;t;9m1$T:*']2gJMA(IXDgom0o4CXmN"C[^[Gh'8!A8g`TO9NkFfMD(?K#o+/eZPbneI70c*aQ9429-k3*2\;Up'p:kHPNddHGtYm>3-1[7YS?X;%%TJ7??gN9(ZoB'(@+WM+hU_>?1'p!J="*FB.RSP\T<n0q+H%cVmWk[d)R$FJ+[cG[)UN@9?Sm*Ji);`%@>5SXdYuH5*7,0PgiN9.MYotX;X\Y=m`)]8%jIY/sf>Vqi&R)rqBf<AEqB4V^%=UYuilj43gn7"af>(p\-=#a$?aY;B9jNYCl9&L[Y@i#n8MDRa'u"He!sVN'HXr3&eM!]AsDP7i(_\Bke*SP\Fl6:\h3$bc6Mc_EjX\<ZVt_&i<1`(cgQ47AOOX@$:<+Ai"2l:@T%JX%;["$TUsS>44jA)GHd+I_mIn1=rZhGOK&Un^D$154,LSO5/^QiPkO(hqHfNFO5;un'^4"^MEn[!X?6V69Mu`-Mm$#O$c"p;juBM1-RYo<))dQ[$T>ZMZnMNM(2dNea%?6O&VHO3h::Iil"CQN[LfqjA?Of&ngbV;TXUi=+5>m1*2]bqhIp;$mf?q=nta'-,>j5W]SLr+;ZS_0%)!-,L=j(GP1+`bGQrL4ffWF$fE%BTLi*d/^AXd<6f9Ve9C%r9[c$-WB%W:U6rPoVisrto1=AkCP:f1qtp8M7RO@2Q'T'^.d8!12j.@8B!M=UGF*YFQPUsdjUKBJ?&gnDUfe&(?GZV`;!=k)`I$Zn<55JkHW>3[ISg^X-j*0f2,'e)5S)=S#/;"i>-7!?UU03\>59@DXgT:`Z[@Nm4?SiD>BeX)C":C)^DS=q]1^D>82.8IMFc,?+-aEZM';i+eKn'FOd++&I.JOK1J!*timh*;a`i8.03I9ulU-T[UkM9Jqf6$F^m-k*,a*=H>#]_2RW7V7Y=,lORi?Ka[+/UHk'T1q?S4l!"o0nqbTgibK9;tAn$:V_g)]HM,SIBW)>i4EW[G(pXgbrCH*$)7Rb_CY;JRQ;bArC6fhO$=+-OaU'Q&7RaB&_jY;W$_&0,V,>;[crhC%Vn!M%'#:WelUd62X+bCsaZV7u+c2Jm9[0E1#r&q$P+p1\DNp8PJt/\4&=3?V>>T!r4<R7Hpr>oJ)J%9lPO$`9(i2s"?5Hj!5+P=\Cj,<s<-aPY0XEgKmEH#[hADRQV2;$S^E2G$Y(ad?7hX0.u%4+p#tS8i0JZ<T;o^0^2*#OV!K%s3elUp2O:A)=k_[;ou#0*gE-)KZV*BK&tlO3U>9p"0(g/oul/jSlm*\XYeLZJ.Q)jp'bl6D"11<+hcI,BJpU>-4ZGj3ajU5F>2VbhQNjA=9':Ad4GX8@0ce?*52>&l2COWI?NA?E$mjic6\[&D_=ijjL1.VP/0:=Q+o=!,"-A,a&jDN\%d=m<H<?nmC47b2;[S>kBiRBl@&[Gu\4M0B_I0Z-o!]*:0<j3R'[L6:9#$o2SAu4lXtK+l@ri+7iNSKrc?iOh]4SdYW4urKNm:;87g4H4ie`D`FU/8a3&KZ4$'6a#UWs91a$$3bSd:UdtZbdU*LgEh57@ZPl.C^$qmOb^#b"C1o]l'eHqk.?TEX]70U_>Rq>UUf*>L,a35Bb=h,GUto(0rT2.rhDkb>!T2`ts4PsaO)uY8-'BpHb[<Ij[:PF`X\\q#//BLrjuS,_cfCiW8!KNSbUen;1Qg#HgqWD_WB#j@j[D=4?E0fp]fL\E@5pjNU9tH$g@HnjqO6Ia^=e1>&h0;E(K^1.`Ka?#-q-U:XXjpo[.N\P;;h7L19P74Qiek!fCc%:.+!=27[E1\GBPV<c6\OI`6d[qX'RkpQ/p,c?CPd.[\kp*9_Bt=nrZ#po/V#h>.[Ci?W67(>^J$DbbKmffkP)83&QheZ-Z[hm!SmOk]@L==45HY84ZIKV@Z9KWk[*-&$b>]r/E]Phre11HR]UP%nS+B)(/i&TZCL*-V5Xoc*JC2E#M5:7oCP!OgMI$dm'*M80,]_c@qHHXq^F>ft-C2ACklAUu^#s*KMf@>Xf;!s$5'P,5"Yqc&KA,&IRIX1s@4kiJe`:EZ)8G7Y4"0Lt'nkU`l"NO\<Du]9g-:6#15Br)%>hVj$@8\Po&/&\\$1IZT_-E#!pdZhtRD#7'DHJ6e3s%9spnHLBQcLQY;dph""4aG],#)>.47%o[m9B$[CQ[ueq,l/86kOig=Fi-Oqar7j*:is'I'6V\h:A#$3A\h>Y\8]miglDFTH9df$A\2:X/:H;c.Q-D9U>N7B!,Xk#*g%;,(0:m@@)?K[]FjE7^UW<hbbF'l5%M'$VKq-G`7(_V\4sdmg95^"MlI,:&g?rj<H@nWN#f99(1W0<aR?]%DiQaJD/<u*TV$1oN!D+SO5:'e"P4hU&<=l^+dIO$elJ$JI?g^aQPE`M)E,W6N<@GsB-"3LZmk.A,8uGIW.SjAOC*1-aOe-$K9#gMa3\QP7QP.d<Rhf)rH8*WL]!YCJ=Y#"YZ^!q9['#mf)nB3#]"E-R5pCAh,aV6/Xd-B(2GZR%DJ3"[,V?HXLl*QkhrDlu'fV$*=WSat4NE`n;LTqOXY#e``-#]u1(dN]3NBhHR>=kD'mXTXpq>`o<@[+Lc6W>=dOd=h?=%2.4#m;Ng?^/K8QoLn-$O&uCJdi8AL0!:p%,^f2Oi!(SCQUk]j?oRS)'Z_O\_iX>uPm-jL%([Y!&4ck)lZ/*@E#&p%J+1M'G*&LWtg)5+g@gIe%G@#?%ZHQ7$=J!eBlfq]lb+M\K3Th7A'bH).kpO%#BN!hGk)O[TR'GuUK!>?tNsKIRa=o'U\)8U7hV/('lrB8%tJeBI=!KfQ-RD#`>lhPj&?X(lj&2k<^3H),'oWbI@YjS?$nmm8\8DTeS*hO]2b,\-5:GSg)JpMBl@!8bO_U8uP_UH*7E5r'%sFmlH$E>%i/C4#I3aF`2[BjipZD%\HIO/.hHCj`,f/%pfuQ&Kc,&V(65M-^CL7k6+cV8`7*,XiKu'!5)-T%@P<Spi='B4)"\V'(V$*ll=AOra@'f%_uo:@7iDSWP2V,/mD/)3`F0s!HdLnsAY6=EFJSr8f%2o`4L0,)KVm&kS'PUU!qGAi`FASZp5!]0TA1]imRp0+Pd/,Djc`2PjH;12":(nRg#\$Mj%gHR<R>?E_IFba\nl:a?VQ^b1cU!+6U7"9>Za,Q[tu71oV$llq8d!-XJm!!'W%+om.!,S:$l/s6J??l)B;!3hA,!W^kA&ci"!,)H:"G*,/m!4tcG!.\?#&HKU!OpD%q(J+`0Y_sb.!8'^Q!<DI1M#[O!O[K0L]1=+GJ6aE4!5L4M#QS6K8H]$tM^/?(fL6DR!:1nd!!%2)6i[5!80S%a>pL!^^b1cU!+6U7"9>Za,Q[tu71oV$llq8d!-XJm!!'W%+om.!,S:$l/s6J??l)B;!3hA,!W^kA&ci"!,)H:"G*,/m!4tcG!.\?#&HKU!OpD%q(J+`0Y_sb.!8'^Q!<DI1M#[O!O[K0L]1=+GJ6aE4!5L4M#QS6K8H]$tM^/?(fL6DR!:1nd!!%2)6i[5!80S%a>pL!^^b1cU!+6U7"9>Za,Q[tu71oV$llq8d!-XJm!!'W%+om.!,S:$l/s6J??l)B;!3hA,!W^kA&ci"!,)H:"G*,/m!4tcG!.\?#&HKU!OpD%q(J+`0Y_sb.!8'^Q!<DI1M#[O!O[K0L]1=+GJ6aE4!5L4M#QS6K8H]$tM^/?(fL6DR!:1nd!!%2)6i[5!80S%a>pL!^^b1cU!+6U7"9>Za,Q[tu71oV$llq8d!-XJm!!'W%+om.!,S:$l/s6J??l)B;!3hA,!W^kA&ci"!,)H:"G*,/m!4tcG!.\?#&HKU!OpD%q(J+`0Y_sb.!8'^Q!<DI1M#[O!O[K0L]1=+GJ6aE4!5L4M#QS6K8H]$tM^/?(fL6DR!:1nd!!%2)6i[5!80S%a>pL!^^b1cU!+6U7"9>Za,Q[tu71oV$llq8d!-XJm!!'W%+om.!,S:$l/s6J??l)B;!3hA,!W^kA&ci"!,)H:"G*,/m!4tcG!.\?#&HKU!OpD%q(J+`0Y_sb.!8'^Q!<DI1M#[O!O[K0L]1=+GJ6aE4!5L4M#QS6K8H]$tM^/?(fL6DR!:1nd!!%2)6i[5!80S%a>pL!^^b1cU!+6U7"9>Za,Q[tu71oV$llq8d!-XJm!!'W%+om.!,S:$l/s6J??l)B;!3hA,!W^kA&ci"!,)H:"G*,/m!4tcG!.\?#&HKU!OpD%q(J+`0Y_sb.!8'^Q!<DI1M#[O!O[K0L]1=+GJ6aE4!5L4M#QS6K8H]$tM^/?(fL6DR!:1nd!!%2)6i[5!80S%a>pL!^^b1cU!+6U7"9>Za,Q[tu71oV$llq8d!-XJm!!'W%+om.!,S:$l/s6J??l)B;!3hA,!W^kA&ci"!,)H:"G*,/m!4tcG!.\?#&HKU!OpD%q(J+`0Y_sb.!8'^Q!<DI1M#[O!O[K0L]1=+GJ6i,;Ll71LMi2@a(J2Qa`Pof-pEGI(\@B&Yls=9:aj43s>[1N=_nT.`EH,u<EH,-or]dpecM%~>
+endstream
+endobj
+1094 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1092 0 R
+/Annots 1095 0 R
+>>
+endobj
+1095 0 obj
+[
+1096 0 R
+]
+endobj
+1096 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 292.53 192.699 462.22 182.699 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 516 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1097 0 obj
+<< /Length 1801 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm<h/hU'&:aF]TuU]4,6E9rIETZVY+;&P4*>k5C&3?sCt$JB7?UsVpI,,iY`\<X1O08<Jn=\srg(OtPJQW7nt6M@DmC5ThJrTZ?i32CX`Xq<!%-Q5mJV>'>``ai;h06,HWT<d(0Xn*]J@2U4jNS`/obU,]Z7@f)_I'ehdJ^`EA&tH`l]q[gLt<<2KWR+Ye`s6[.o&<E\2,Wg!P2H'j(tgg$G<82m&IR=X>7A%A0X]p:n8^Y6XRlY_,FhJti*/MhmObOOVoJ`:6h3XFqtlDlKSjafM9h^X8K)-X4`nib4?Q0Rgi%%kKA&]EN8n(_<Ao`Yta4k&5rp@M0aC9"3D`aP>&'>%kBk]dd?lDqkAAT$suXKfbN4fQem/aY>/:\iG7rXJtRt'+fIk1g_rN`\"o&M5RF)[J1qE<(UFJl(54e6+F0XT5.j^c@FAX<AIloXb93(jcN,C_qEr,XNdr=<QeCgoK1gPq@%%/ej-:MD/-dEn-J$F'Q7][2*5!EcD6hu#IP*1URgiGGf**M2!f)7],`2'_.m6b:]Os<3BMiKr9/BS&:t$fo+*W(6$;gOrp>@FA(_Q;-V1sHrOT_Rk!Wp&#sCZ\PU:rWQ]>dd=Y!?Zh4@XEe6.W&7B5aG4Ga]q!EGb_e)L/_,?hJOI<\SNImF!V<I9ohecb7;NKB@0i]Z0ML9.WtBo/aUnW>EqG]lJ$;=R\'Qb+skd:L9+;rVJMEr(Yin7&)"@q-3)WVB6[3STC%iO($b>e>e*+eA!j2T@_#?Diq5D+l358QoK9;f+fM2N<DkP%PrY]+s;E-]p.'2k"<4;.Ed8@K`Q=DGHM:9M2/G:3SZqP_UL(k2E8B]Z3X6^<MW=ZsG%^s1T!$N'?<EWr-6P@ejd/d4e)3*-=%sn6g(aga4\k"G.>^Q;Y"96clPjn=m,IgCa!ai*%5B+GaO<?J\iPEib%W?"N65!MhReJgcT3qJPds=dB[a<HCj:?,._<H^.l6$t7T1ro8q/7urlKP`rX.Zsu.PI\;8'b=]WmOU><Um@/>u1E04lcLtGoW^\JgE6@,Do9.D!%!/O,+\n#/+B<B!fpbU'e,he@5Yhp6QW,Lq>AHe2Ot*c=f;^-\MN$]BMaE9\N8UID5_Dgn,)o>`%$8(0GIBoqIT#^$juitDbt?#7]*hVi_)]pHnIQrh4@>PbGt(\nAc<[!!l;kj]n8MZgnS^&lTK]?+psOZYdeHmYm<Z">=Ql/B10@pGWUMnOe33(+:/Md7e)>VTP+[BCVc5![=sS,[&Ci):-\JNrJ_YbY"6AXbuKnnD0Fkl"UJ;d4d8&j&JFZR3=W)*5FpF,M0h3Of(>k]3JJ1:9SBE"GL$_d9G>r.]rsDj-ibZ<'^)on[.W$sQDp*a*H3,bX#LpMBD]DjD$uF]1I^?!^&!i?4Ks&rDH\RYlqf'1B6o+$kK2YS5u?I^oj9LgJqDu_L+)V)lbVsAlbIjXKAQn-'?a>E?dqAi+DRMl"G-%=W!9MR)L&cf3OsfKC[`+gXM+&/H6M#iXjFi2(s:kS8q6_1Q8l3N3>7_g3H1sGKtE>uT=RPhVh<Jq!/WV9"%^,c<BcilGZ@^&1XdujcPFt#jKW&1L&?A^CrM0<"N",<r%Y+[_+(3\O7AC'UEQ_2f#]WS2m$'p@;`g3)nS-6CeV3^7LL$Ekp]C^r`pP2PK%=h"na#a[d79b@:T;h#1>\Sj+J?Af"]Qi!JpUm6s^^g>=qk<?]7#8(,g$[7/`n4_[:<So-K\&UN/&SR42p[-I4!_BLsLo&f;iI]EnB:kj'1aIT;#"3KuiNgj^o1<3l~>
+endstream
+endobj
+1098 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1097 0 R
+/Annots 1099 0 R
+>>
+endobj
+1099 0 obj
+[
+1100 0 R
+1101 0 R
+]
+endobj
+1100 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 348.04 546.0 517.73 536.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 516 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1101 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.27 399.375 273.37 389.375 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 1102 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1103 0 obj
+<< /Length 903 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm:9lldX&A@ZcFA/R6Jg?!l\(XENmE(o^a`Q5X#aQKjAOJ85-i^od_:HcK+740[80GV%IJ\2S5o/6<:dc-1;)S_I1^s]tm6cu.p72Ifbi0INF7eL-<3*=87N\R"m&-o>/alB<SBLTG?RYe\+ZU`T$gGLHM8275/R2o=!.94_WnKeKgUqWD$`e%,p>aHLD.h'O^_:A=-`,VT,G`"4e>elrS-PnPc<nEu*%!M^K'afRpdC'o`AmR0N;UJ[(U\4o4kf>1i-/QP_@>:4d0:>+bQLGT4Lk2LBB[VD?\:Z,H"p.&#]T+_0iatWT[`j>l8M!+CT_dYX9%2l;gTPrN0t\u,@=Zj4)URa]_(\M`$-D-O$db"Z<'dsWZ7MY3AL%`_'qOs;R+4.6?:7LLV)RIE:R<"b3_B<]0U:7$X(6"@DeU]Ch[afSS>8i3D4QKrtfhSJ/="T?5WN,H*$m\;g-CP7u6(X0p=k(Kpb0+12gaV\L7qn9N"Q@B5ZAOqF".:N,b;22r:)Z5RGCaoo;8-dqk6U9M!b:^IccP8%"l.>*akISC;3u32UCcj',($*T#!Qe63%7s&$)8.ZC+S3HJAYpLDaDQD))c[#]H$LB7kC?TDZFGF26Op>b[h?7E!BiE);gCT,MuE33sr"2&A+PHan\9/ptqVP*]9AaBKdh2>-;-JNRI=OB"[]XW[4V*-#3G'YJn#oae/>f;+<NJlSEPGqR\qOrLWB+kRrS9!3*-6DQ/e'V&a@SA3)N[YN*4/E_5&sgFKHfc$D%"HK]<NaTrm9fG9@ngaj^;6j]=_o(iKk.:bPhJ?tLgZ7;=Q%[eU<p&YM'i4PmLCS2Lp!eljAc:\+@,?M@l3[=0?7u%fI3j?eL!nMR,[2DA:%=q6F*"K3:.\XW=/,)H72Zd~>
+endstream
+endobj
+1104 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im54
+/Length 14856
+/Width 278
+/Height 271
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/l#?Xo+)okC5<n(ll<UBKsXgR2iWtoQQ\.p!nXk$@g>nPR93,if<oBWVa=5A`n+G;1!"9CrZ@4$ZoKY7\KhaoG*01g$ehN385oDG1DpR_8rkFV@]kM09%DlZq3INO"9.0'?OBLVL0Y3rqD$NP\m2!P@ucJg)C!<CIJXs4\Wr-[]\L@Z#Gj[["N*:_$I!8n;uket"m6M-_REYg>P9L0'[HQe[sn_/0a]_eja>7^\HroiH4#B%iCH$.]ho*VprS$V/Gr-c&:RI_T*eOOP]3Hf2[U"bqZ!45.U/p(I8@E+ZZXrpD%oCh$//D,/fgPH<]f56uE[dV7ra.;$E/R8,;k!OXslU?.3*-pR1^tr#QIbJaOjdn9"8,c\uH,l@*]=/bB[;a_DbT-[e(.]#f:\j;dk(;n&'+q+7\\#$i(@8TGp#*sV/pjIBr9^ljeFFJAh-..\=<`nYIPP&c[%sKO1*V+,gDZu8bGVijRI:(;`neDSgMgQgY%q,L5_H-tpP`B_/V!TEkTp6`"YDr)dh0f8gXR[=4&J:.m^Rl-ZMu#u*Cj_E5N0.\EQZKI11l$^]CM;MS',EMGT=.GQ^RBY4b!*Q<nR(d=L!)CJW";&GtqYYGP8I<GRf7Ir/.LmSNLRu5J$;kH_VCs`5*.poU(]"?nPY:7q(gR"jPcp0?0N!(Ok%`_"m/Y;%"@!VqEAVrPEnt^S;b"mb5AO_O8m3HT*=4s!m1.s.&KV_2f8,r9Ch>k44Lqf:AGrGmVgUNTXm/YI^_X221SdSh#e@0<UFu+$P#'!d@.I%u8,nN*[N'##im3hsOo\h27i)VdM-H01B@<)ARpE=L%%=J"Fmmo4KUppnqJ[YogXUNSTEZ-N-&EnkWKVrYtD+8'ctia)B%KSA-$,388_QbMh]Ts"Sgu(_Y>oII2b4#*57%p]4<VHGaI?`C@E4+)F0hH*`_33MY3F`5*.ppol[]rbU)/MSNIZ/qda&A."drbF[q-GcA&2_:NJuG6@\kml5LDSk3]n:38Q]H.L,BU\grASJ6-[hZfEI_ko&Sl@+'12A;O0B%8?O@543:4=3&VO\#ocN*J6Xo+FY[&=C9aY*-t8.P/&9q(%%C/<eXUX&G4G=7!R^M_KXShb;O;RVX[a#.)1jG5A)s(0/Ie1(g.&o]1-GIJ3AMkG!"8jjNG:Z=*^*g6.Y1o#p.)<)IA;9O:V!E:6)Cd@8aL?j^(Zn2AQb[3+ogk-ErN)!4SjTV'dWb$f@k.P&BR6Dr/"@mA:flGh:/[pGHdH-p?^M*L_V'PF6h-U-:nFjo:=Z_q^sXU/YV5sa`0`uSKlR^0Y[7ld_7J^SW'Ik4d.HI/nDrTrl0Ko5FV':5k(20d@;4l4l&@Ag#?]ekX$Kd!hUka3)Hkj1pN?O)X\]_k<&R4-Ej]qRTs7HP==PEr=Q0kB(#H`tKEcejcraYMgUb:]=_c$o"IqoM'p\<f=*d359oYee*hZuH%>,"27*>f'asT+/cpaV6RUrB[6Po!4GBW5p:.<fV1V5%Dc]m*[`bdhcruQ5&GqLlZOs>s2lFoP#@ZN8>$K#$91L"5`5$$4:hr+U'kWhLa2=$m.KKm!OR7S']]=Ep<"'Es@YG*k04#d]ru'$J%It%5X8J'g@=cZ-b;,.DnU`(c0LSH1Q\8gZ7qjr^5jDh0^BZZ=]a#m"&X_+oCdoY8oN0o&R3.-<J]1bTrr]G4Eqfq.mF6Qa1W&?&(F6Ea!\@k`'Bq0Ej&\H^tF>5q83TQaM<u@.%P4Rek4Q-a@Y;"lc<skDqV5Sa<_&Rettj*OYT:.sFBe4=e_%%M'#=3HO<o-YLn-&GD;g<AK`$<rOpm^rRghJrhfYs6T1KbHVph0@e/0/I(9VH/BbT'3>-!SAMYfka9nf7ICh<q/+.&o8;#5p's_++o@rt$m4lL`Grkj)4UYo^@pJafA0u*3<'`U)tAMe<*`NI^2`Q&1q3E^>]q!uOUVDiTR"/Qi2Ej=LfZ;If=u&:`YoRKGK7HNSqhbZYV0e$>I).r*tA&0n*dtq\(khWkG\ok2L8(>P;[4?ZgBAps0dEi_t^K$HVE=5Ej*C!AQZ_9`n3<L1j00DX2f3o9NQ\29WP6t0QK!fWPmZ@Grnkh%GL$5eI9c*lU*Lo+FCT&@iV$u:##O0'*hYeMNRE"0AhbW1u79'Zm'_DZ9O<)_?L*@d+k2l@c496G`':A>lL[M>9k\3k19,@/,,TYfskV%e',EgHkn[55OnH>,cmT&*Z;h,1UF6S:7Yu547)!c"$`1OFmh=Tc(2Iip[h0mE*j90\-u;d<`#h,TI1&;NgY.q$\VAY=)QYJ_0O4OcbF?ck:5jX&^>F&dG53qh&;D'MS$=LFkc7gfDc-:B[7t&q=Dj$c;.ZNGM/\edRnuG+lf-ET/M!?)[8u%F1,Gk_"<5NWi'5WX8_:C\J#]7A()=6XNbB9+$;Drl.WBMh%u%jI=:#Y&T^I=LA>IpVWKS]17pZ9T/l9)fA5T'hf6FZT1iJ#@GSB*dl3f6HqfAt:O_]qS,_/cR@YiYOihDa!oBdFk=/.:WbSDhNQu.>"L\('?On1c9<,!B8cjCQa3OT[9-t]=if\T+16a3Js)W3B>1tttD_l\a)[8u%ZTZY!#j/GPU`\_o<7#a]^CZ<IS6<I8f7[_,PMM6p>df(@UA<Qq]DhX'aig$r?+Y.IpJ]*pAkj8ne+UuA?]LNHb@K5^gia`EY^Xp*NIPF*VF0_`X.f0"DYlmtSNUrUW.&p-#EG<l5Bl.`<SLNtFKs6L$pU;kB"._lW<9jRdI4\e5Km="[!JX99ZG=_2JCa1^31_*NgMkTY(rdYVpS`$0OP6V[H3@-?nTW_qdSt]"\mb@5K'):J%4r2][YtlZfe;^#>QmXn]PmLH1h_H*@=Q$5LJ^WqiScc3NQJnC=][tS^ndN])IB+Y*06!2G@8#'QZ2R:t)+hW_<1&[t>?\GrdS7jLEj[EQPX\Y".$eFKs6@N-IBpc2NPm[lQLDFlnu]X,gr9AEqmd':3W)mnF;7`5umEN8DF+!E7@(9rE+:F'3PU!T)P?Ju5\4N\SFos+8c?(V+kiZsrFt72s6"h*-#Pf&8iq\"D]8(q%08C$FcF)a$(G4Q*gBR/?TJ:5`@)\K&QD!MF"T'J[So2]Y3(cG)NXI>J<JD4FiA:KY0JES1iBjZCi*j>D^_ef:9gqV\1"qj!h,!u%$iR(d%Y]Tp6,F`neo]OeCl+l1<A!6pD?8+,^B(O!lekc7QHFW=7FG2FO.>n/ouf^61r(D;t[)Z]r;T_mVjX#L_,KT6'5BIl\<6baR&AB\!Q!+#aQ+2l?h0+5^GN'(N$!!$3<`PRFl!X/Ti@fZ`6!#7ab!'g]a&-,N-'EeD8!!NB''gP%b5Qssq!)N\1"9;C$"T\T<5X>B8"],a1:]V75!)rq%!<<j"5la.R:_3V'!>GY:<7%Cl>&!h1.3%q"!2-==]7TZW2Gat3r%X:b"O+X:kC.$takY+QPARN!)bp_Dot:3_Xm+`LMl!sQ[pIr3\eh!:2PX^#WS[MApA;eJg;9RYLOR.2NaE;OH343qNaWV9ir1O@e8NTG%O_4<CL;0GGbZq>l\gIPdW:e\[p7=cp"RC+1@/X`M,Lch$fZ0S,(7`g*WN[t)\=]C%.bMsUk9CC%aJ[\@mRQ,67*_e-$k8"'pg3DFED>2Akp!,]L@#po@=Ztma3,^3B9QI3WR5We/W#Pg'h8e?+C9/$CS90eEB=`<R9$AgPemnk"9iuSmN#aIj;ts%1&=\L/H<jp'o53)Dfd.TdViCN:-B%mR??&j]e>p]`A-Ia"RjpXo&N3lL4R.Q]psC><d6-m<Tk6?Gt;'XY%mS4XCcVqXro\\,F4S>]s;h=bR:=%l/G5![`q9'I;Y8*F(>0B@ljZc!%m<m?>*HNX>oX]niRM*_p!XXGA=as6b$:lXOF9DII,*HbbFN^@=[25et<hJ!0j4;ud(&!#7ab!'g]a&-,N-'EeD8!!NB''gP%b5Qssq!)N\1"9;C$"T\T<>*+?UN>W3*D5.%3Y>%Ye&9KbU4D?5O!h'C>1f:'F-jVjPBV$&I5o`q:NYoHLRKI92SR6L-?tO$%7/=`qM'@[U&<ECHiTAo<aGf=oZ5pX&f&kS2d7,bn5_e54`91YUJ\9M)PLdg["(Zr+1qIK#,<iEJln]JQ=+JS^k.,k_e!8'd+&2UKn-TeIQl6\b/s3_lZ_+MG0EiUUU)2\6VPYIc3?,Y79EE$]8Ao#;/#^*aL?,]16<6?D+f6AmVU8\]Jt??C*8J/][=rlRgHI4pDq,a3ZB,#@l(cPk/?IS:T!T\uUEO8m8%28UcFs$g0-G_@=(e!uT'*E//_,(>,.f'T\@ZtL=!)UjZEUe)D>2e;pn/:9qL@;Ng;:/9k<gmb8QDr10kUeOC!5;j?#?[ED7Y[tkJ?5aEO1#hQM.TNBPq_`iE*qB7Aa`LQ,^gp3J\l6=-/fAUTU82O$sF/A3EI3^fPNsN9I+u*7V$k`NC/2>V7NW5%shFg?jEBed^t`^FCu^<PXJVZCk">WTVcP:j5SDG%o]B!ku//V(!JqhB"q*$^FVPh%?(JS?sp>7>co=\8u&0\`LFF48g)n4B]Too@iNWrdAE2<C>PIfXq$"QT.Gq-T0-8L\Eu>I.L@H:)fo?'\T4.Ci&9M/="5<!u*K4f5+,HBu14aE^L'?5m<^*%L)?@5p6=c?gS1=?t8GIq"0dF(W<B3GHeZI<r6/hQkO61<c@XN1cd[IBJ\h_@N+7&?0or;^M1i-*]7-$P`"gfa=N3K]/l5H;UK3#cDsl"o/>=ggX!n18mSkf`Yg:r^:6nNHs0`g/="5<_]2&V,:H+$5lrL8W*+;3\aFX$W'n5a!GBNhfqRKkH3t:)LgG<rS"#i)o0P#1-GI`=7_g+Pa4Pge\P7G*00INL@#<NbO8)N2QXPl6%,]$@]/U'!\UTY(1#ba&(/'pt8p3]>1[V+*M3_ac4M:+[9J\I4mJ3]VCFhJ2&]6,t5g7..TO:5$RX,_t\JQV>0'\N!1=PGN\:`>(8bN'a&LZg&^40W5ltGk$Q>LtWVr+qlU1\3>ZDU/Ta#meUm-a6f*o$6d7lqKIXi41,Q"5*7W$!o%?,PiuZua/G8>?R7s$`qhEgVJ-@X&%k9)/1.&/#SP+9>mP_A%[ILgG<r#B.!8r8mQT!T@99>JeX@$b/=bb>-s,e$,kTB=J..NYh8S0mD"fq#j>!g+^Tke>e;/01>a)`(+-O;u<S]8u!UTl1Re-+=I+.WSOjm)[ik4%,?U(NYE5h4g.qJdHdC$ATH6Df%G95ZgbR"HrN^,<_%ZIL0%2K^6&+9!JtKn+'7RAJmt.70-nX_kL.YPK6k;i`j0`&M`1$R3agL`1ZH!HJ\V4GTP#'^F%b7`#OT6/pHKi*bd3f$p$'lGdbM,u+$7ft^?XBdG!l]u^R8q"O65sOYe7`rTlXEG_RDMLGGM/[0fQrIa.Zem=]r4\B>g;LR9[2oHrN_7Z/dSD;8hr2.P;:5I#BL+Y>J@41*_)_X/#Cul8n+^';KabctkGLJk?@r])8TMA>[bf(!3WcMOO/+pGm0*2bE\[`L@%T5nl&dJkCsmFbJsipl7hDD"h8.P7bo+mj"Jcdo-1V!GEZb%\cKe;%Rh+coc"k$Hb0u:',A-It?4K"Xs]WRN\=H!2'BA#QUe'$3C2WJ:[cO$D8LATE6MI!2ol)C-`+b9\jpI"'u(prG?WW'\%`U8pqKCIllT6H+MTf5eism7;[rd\?VS+$>M#odM!\u?5)msdcr<MX9R$)2,\.[L_G%%12>uAoa<1HV%=5X8'#8m+T58?<*#4a9gO)G4DO%Koa<1HV1=jL<L%,1jX'#b76hM0i3?-@2l^4M5qN8I<_(V7Bi.(@F9m/LG&C9oJ:^r38d/3/(PkeUY_PO.V59#(kAsauTJmV8Zfhjs-spNE4:2B_$>Q<ZH+?UFORIhVNCn+<pJi]A]I6S.r'=>#]$)7M"Oou=9p@Z!Sc-PYW5/Lk$r@[\:Y/YKRejacJdV+&bm.3*Z?4&$9MKTW:o/c4.!':t<feD_VS;MY7$&9)kf4Dp,".Ib!SPsIRB-C5r[JQ0Vh-D@$RGk&Tc!fo1JoPh;pH<1og3=G;G]5RNA-0F]Z_0HiH2ZW*C%=9O\sMR+\tbngmkJ.X<>NX#;Namq=PC]0DpGIPA=p5$Ujj%MZFNfrOsa?d]7uB$7("IJJCk>)&aW1`5>u4U`ctDke8Nj%g`cm@c`hT<7Y$8ZVs0m6fX*r82KGiA2\'(M0#<;l/>W2KPUgn7l9]$r,Pr:7$O/Z([gJTlUCEUoC1-PG25@4W'N3!_h..02!)%aJ&6!+(So"SdCa2-GJg2M7<PpX@3i0Xj$J@r]P0Rd@?H\"[HT?-Fsi8R)gd8NQVq%4mW1Tr&?u56n-MqmVuZ&?()*<rjc;V1EAM\Z@D3$;^J"1g$478:B>'1/e>QHE=p<H!%<ZDURTcHJ;\:B'p0j&T[ib!dgl#.>X1=)7Jc<B-r9+Z#T-rYZ9/u03_s+RW'Gcubi))0$_]Ye-)H/;bS[(RR+ju169Co\EQ^3a/E`gRi6&<I@q[&u`r03QA0Hg"e<%]g9Erppp1U<E['pUOg,r[\<3$Q%,)86,/8EdB:EC!H]9SPc?:q@G>i92G+6#h$90dGEHd0j!(I0HmJq?Ma<(82/;.rl7(6fPCNVE\\RK.(UD.[$0cm,rH)TN&2r0K1:#pi2U)<e9GON26]47H]r#8Lo_JU3ou'+RFlS5(&eKOQ9&MWl3+0s.J!W$!0jN\grT70Bu#q[RC%X*Tn4MqA?W?[(7e9q,(.+*q<u?XC#AfPPgSaBk9k>ZnJ!l&/:ANA<g4qeb2jNHEgor;_%LY+M(H:NN3kM-l]RDoZNSA11(MAUR<W'R.GtPoW0g_2D2l\\p'%)860$.\Y?a6U*O*-0?TOc=Yq%&<gAFLZU1XmVP::[bY]7#AG3n*)Hg';+gU8YqtUEIP`(?XiA<3"@C`J>\5:C<DdbJkIn`AF*JOaAYeVqnFWmCKJkcijqc$Bi+O!Of\bD=m>Z2f_o6H#[.BYop.T"tmb:9Zj7UB#Mb/6ZsQESUTGteTo[8@:2X=27.EV0K9:@3o5.B73-;2)*_Ue&AG(CSC..oiaX'MX.IPa=$o-"_aD?<SI&&97;0CdfFG(JlZ+8>%&&:h/gF&@3$:r-Yh>KrFslHuk_?c!3PjpqXN+L&&lBqUe%%EMZ?8VL0]uZK!$^qP"kBDAD7*;D,onA5QVl+aeZPYt&k8Yu5IbJfHUV?coF*N\mA0$S@=(nnMV?-%bI`^Hbr0":71`PSk%&<)p^AV;9CsPZHpd?fgn;G*Q>3l:+t7K*k&c;u(49RrK1=W2r[!K&i]K(i,!AZ1;X8Q-ljuq)g-kVU@t(;33L/=br\G7]rs"Xl8QsU;\QPO;/AsLf'ba9an`Pc^)WeTCs#akW+rr_($n;ONHU)=a>WQk$%-!*)rsB?@j8YNf@/r+H5HJ09rO'Fg"]a_uO^N;&\7T&deK(s'8qC_a!XI<%^Q(4^nEt2bMTi9>YIo=AUEE]JNF*d2-pOWL)i3F'C,t9pG-'E#[;?JuY8eOrWbU6KuH^,,T/@,>,ob$(skdeW$RF-T*B(7a'_G'_9B+C%5bIV_rr-Tbi"HChMiUdet8Q94\i`[4_\,^0Xs:_Qj5oR$3Z2p0+.R!k$Yc5=lX\fb.WRo<A*&@kq$G+SIVki$XBFE?c("q5fhUa+!<-7-h=4YksOkZj8,C,l%[54pXejbA.HAq(Q;l[5[)W^'MK7V[*$DM(>C5.&aCX&sNaO>=WAVEh'o=dqf&")%e5Z1"$<9@E&'H7jSFd3>,XV,;)e=#I:3LlQ[l-'i_#V]pLGoq>&FE"o31aF\1Cs,D2Q3BF,#DHpF@P]OJ2ME`j8'nO[up"53j\!.Wm=M2VWRUr?Z%()oTT6hBu2LlNpeXAO6R65%R9ML?1`O65I;)!%<RQA&Xf<D"\%4S/790!)"N0&fNK%.n)U.B/IG$gQgu?mWgI._iqcLlHoW*lNFE&kKW%r"c2!6&g4%64+@dl3ilRXJ3L^>S69*>'H[+nOK^M;#<_WYii>jj!00?GHc"*V54o/%f"Sm(q$4PjRO.@5"]4qZDW4>6.JuHe;12p!^<))F*:U-:ls\N"_B@K0@BYc]u7cSBoQSM-*O;N-kYL794aLLVcrF[9$:a#q+J9"\tUT[bn3fN>$@]jQ-5tgAORN3IH?CYdFHtF(Qf:)QAR\;q/FM-.ck\^/u91C]r8:X/R',E^\T8D$E>L-6*l1bH)^L)M0WQ%[8[_])HEf3=G.tMaXo(p=00I'2(0KkU$aD.$uZJa?XW-o"b](>QeQ9g*8l_hUgoCk<)Y#%=fKYK60_6uH;BJH;sTp(6:#0/&q5jt'C>1_:f,VOSs,SjS/%k!-rB^WI?ZX&0Em=/3@7L_;F+$A3NIEU#bXMdJp8i>l!S'JK7_rZ5XD%cJ-l=$cBf7^E1%--kt"U!#5][YWC-mEiNk=CBeP"6,;oHTm+(^)U>.Ei.c^?bN25+u`#(bSTN4KuMcptkMgL)-4\M7SfX''A.*<>DI7L\(S)OKH@lji."9;C$"T\T<5X>B8"],a1:]V75!)rq%!<<j"5qN@u!XV^H!@knb;2,%F$G88j`P:]K0'#>5a<lfH.9&]dAAZ+HGsd-2O:VR.TE7N41]S'jndU<`;'7"h,X;Ak7"L">O8oIJ&-W]@5W0MVg+8.5TB<?q(VSouJS\4,$=m'DcGj`LX$nHUo?ka)[1o;n^F515_3C][k,E4/La>q@S?FZa[4B5*Bd,Q8J_j3;85r,EH>#UX7/dk2@fPC6$HQlp9K<G*4r!\(bG)^?\;p(qMup\d.$1BhM*^m!,Xls8L`&bpM"#9(R#Hd?PbUKY*/`Ct4tW3=Q^!4PjsGe;7`R$?8Kp'-MSMd,[Wt>_e:WA<\jd]>P01G8rkZo2$\VX)Z[fY`g%i@,<('T$ifg$#R[5,`?K@;PM<L3L/+IUbm=I+GFeaQ,?BF\6/GOd*GPV<Sk=H(EPH=P`+?r<ac%tR#gmBo0Uo(AZ"_&P5BrJ>LmtO8#$&':l7[eQ98<!sSU^1)K6Q[Rb.K3Tp2^L4%,WriG[&,sH/7Ki,"@epD)9G_t$IU!o:``@*:+n.`Vdah.T3k,XNP'-snQ7NQ_!i`I`JVenU3n"FB,/uXU=oqF$Lui8k4?"5L\T^t@<!cnd]/2!bSLd?9-dUd_9ki;_NO1V/GNfeAkWsG;I`hNgh6V;iR-XO]XtM.+:=p5JlJ?2p^!,Rdj+h[-R:kKp[dS0(WrO"q;`,,aW`Fu1s\^Q'G[E,L)j<,*[;paN)?1e:C=WKPqKus(\tJD)ClP^.H0C[;uHQFC<@ii,H@<9ZFEHBcPNl%[?HkjYt+&XbZp!\>C_e@OZK^?Pef;D`e%0$n4dmdGp#Y;@3ncpZ\hS'.h_H,fr2MoQ$I\4@@."k7"J<e%jI$6p2`8UIB;Z,b!K[l8$[r1A.]YuRV*m9""4FH+H5I-PU-(Pkf))Xl666mU/5F%lc!VOK,PDI/.rWfO__3<1)&YW6A+NHkl-#a(tlEcm,cDl`ld5/=oq!)$nJ<V]2bUqRWoN;dT%958]cB%5kE+WU^-eEq/rs^a<EO*7:7Ch$mRc1<KPc[OEIDZE"W4c^0ZrD*5raAUkdNZeX0GT+&b%5@Y=B1r4K\bb/toJ#+AK5$O)oa7Ur_hO;c#/P&rWNJS\FSBZc/%^R)mubN.3:m'sim-i(nFLb*![=kH"abqP<U4qsekgD1Q+^6HB3$+e09p;&4/<lW/gM9/_RO/\9QRJio$;)pXo*oU_Nd<tns<Ilepn4g2RO;c#/l4Tc=`1oS\.>[NHk=JQ@<K4(2?Vs=:EnI."l,qY",S:te+tsXDL63IT5]8%XADK0^dW>efRJ?DOT\gbSg:`=+f\6+fC5rbWk9NPf"Q*;Q8>(H)(1.Y?>u3c\As>(GAsl1o+@o48-1_8.\f7A/ejk/$@4A#fdRrWj`[E;cYGoU\N_(EQC6$)#Uq&p7Uo9pjUHlO=M/W0P(on6Q:s!;!jb7t*NXa\Y.cPBt?p.Ck^dT]>1l=pul[j&h1+!M7W?J>gU:@#[<Hf5d+:9A+ol"i#NmO8>'Zf"Y3(/<Sa;h#H=THePHLm-uM(&_)5do$hRr&MZRsb],Kn>7h#)H[mOO<t@oEG:&H@pbsO:VR.TE7N4KIDo^'pSU7?":f?'Z_VZ!ZD"T[4pq`pBC_HQ8TbfB;m<[;';>HL]Rk_"pPbE!)rq%!<<j"5la.R:_3V'!>GY:;ud(&!#7ab!'g]a&-,N-'EeD8!!NB''gP%b5Qssq!)N\1"9;C$"T\T<9L1tHPX"hNh(?$]!N(h4'bk_:-oTrKO$>CGm4e15+A`_:7,J?oRFo'P=_hg=en/b\4,T#'4*>Wes(%Fg+Fo8s'pKTuJk"@=G)).5]o*BOL*[J9H669Gq"#$M>+0[%p6j[_3t8%L>kIsiWt2gERTjmBrH-HLe$pGt^%[NQpPFm;KghI@rJ!<Q^E0+4?$uqI421EX?JQ;Up\8Rhc3nkg)Ou"Tec5.Vs&b_X=]iGbi7(5dbi<>beIJFD?VJ]uHKP>65edXe4Kp=S=.:6YB18sn#O`/XLL5qk1Bs].Na*6]_Vh7Z*a&9Pp@Q_65G7Yp(*6oHApNiAX:0l$o>`KVZ`uorgTLeN3,+L=kE_/.>^O&n(-Ziqpae"fQQG6Ki<+0_DBGk/Zl^NQ%XCj4_qE)_Bu\%:kd4!tm7-PI^bFtL6+i/GB^tfI]@4"5=ms(9f%TD<7M^/.[%fJs>1_4Y<P6E$^[GiiddJX@7@[J%Cu)?s>huO+>?c3Z7t8V"TDVmAe]5F+H>TX+kuST[^HIP";Yr0mkNQ;pg901kf]bUf];*gaiUnO)i!i/:$M%QW8+AG83taW'qY+ZFqSfK3fVqkd1W?XiT^"t3DQ-;Wrm9)lp.!eKFL!`)UpRSqq=W,52e'.lX,h`oIQKh2Al!$<r><HNZVDo[G?h/8o;o!hH+RrMNS^df_9eO#,eT@*DcsGFqcUY`S&nT^YTH=if8uh=F43K';rd75\Hu\dY<R4a;VpChmHI>+#9bih'Q8KiO8:[&jofc[j`7`U]+m":qGP[u.hg=gl293]@cB<-_g0B>`JBE,X*EOd1!2A6Tm-Su]R2,>6^Ae-CBR90D!p`PXDC'V1&1Ga$V0m0/q#m.fkpaC/si+EEE4gngCM`(Y!2j4HdMBV9O:2qk="EYd,&.c9D.<UXVD?RH:g?BcaU;J$V9HP*NX)RZB\2o^dQP9JsQ&56/u_BSN((fnsua.Z2OQXYgY[h?0jb%hqG_cqtE9[o@p<aEFe=Cp9,CagD6VigV!.&aJgQQ^9*+h]@YH5O,]F8Kp>C$!@(A7`bS@Of7Mnb2>qiE[:jFV[VbIZ4'q;2Y)@mZ4Ij":=K0M48RAa-P]*u7(qi]G6XgE&-G^6!Z9N5:@;bm99TJ7H-h*u7$IT/>EHa=8$)mU8X2Zau?t_eke/?ufg8q^$8,XdRkH^%Q(r3q;JcL<.THF6-![n<SVuR/+!%NMN!.YEL+98&9-jTgO!"&c-.Y**NJ-qql!2'BA#QUf2GQi(hkrN;G`bA=Mr_*i9Tbq*%4EdTWRra3)1SZmh?6E/R.-Spkn-\/rZB7CYCAf:XA>[`ps8-dl1UAt[\dTW=pO5HPR&s=5@k7e7EqP@L'dV]kF\r]*e*'OD!'*%g;1EI'ARdgFkfp%6TV+4V_^e9rA*K^1A>[a[AH5928S7+%n4QhAci)q<%^"""YY/3_%e".BASon-oK3Y#_ilfn[lL!W],0J+<F4;Y-fn<s[n!-EkEe=:p[2I,@G],7O3>@D[<E3n+9,p#8"JC;=LTA7BgiY)[:%_[Co+R?,@9)Nqj-r\m:^BTq;GDmc:+V/='!1640[6)rO:Na\*l5)gD)9%('!4Td='niCY@FIm?^&]#g(<A=FH1J<\FYB&]6+ibg4[*6-)`p4/(unm*t5TS&W+sCDhTcj69e.dqT\AG8Ku@527HEOj6N-F8Oq0cPPJ,M>*lp2"[kY5;%E)/M$/TC!*".T)S[ocRCg"6*I^4]5@al\ZDn-T^<-$`UX==2mBpmWlTim!A"/jJj)>qSl7)$p,n1p;5m)^V[ZK0.3]8>CTiAMm<nTLqQBVYh'#G/T;V68T,_2:".%TMf<B>jK@q610IPhdX'PJgO(k[Z=g:7SqSajiZZT+VR;]/&57?cuJ&aA79>T;bepdR6/?dQ?U;^W4Z*NVP%alHuo\MNVTS(<krB'Xh5O%GHFF7[cf7a`BTS!8'QEH!=5DakU]]8`,XKL.9,KpJ%I&j_KOgO;N77#=DRjpsRWVE'-7)!ARFbuf/pL#`=Kk9"71fg6MfUsAc@KZjk3'&KZ`6mdD*!!Xqprg8sFm?YDr=Zuqbj<kLNr2R,1Q+B7OF,]lUI%SZ]!f6GpfPRth9]F#FbdG)PnQYW^`To'fR;,W9mbVJ4O-FGk#6cu7l+t@6pQ*j=qmdooMlY$WekG=8&p,V=i[t:Fld>>\b[Sj"pO6-_^hZNbgT!Ha@rA@l?a'qL%l]W]S,F?C\Sm6Fq1!o&6o1`iH4k/p?sY)a$4dS\bPrEa.D_ln%t+YhJ:fQ(O#XlHRjE.jq!)(>4TU)V'8'.'Juc%eRaL#=8d^;XZS8l9@(`l$YoE'esHPBZ.5HH!#5pGTL&rl(Bks<NUHK%TWIo=]-k#P2GO,__L#Um*i%=M:!;Up7BEiaen<ra/3S#Ls"=73%Jr:.*Ch4I[`dS]hs@K$M/M5[f7:p369[3fmTt9`'XV;1mAO"q@pb&efnkd&gnsdF09qhcnP]$rA)[*NTs5g,V\lcU?Zl6SL#QAbqroPriE0RX[MJaX"Uk)cbSS*e1I!0a&6Z8<M?-Pln-UYf([@_;A>[bF\2(=*e)BVd;m+0;ig5Ie@W$epO$gOdZa+KCcA4J"1:aesM/nahS$d,I_,@p$#dS0qXj'Tde\6G:rr256SmBRb/T!]m[/4Uok.LiYfhM)7o]Th"DV:eGS`a]oohoMG'/.o7FUjts>3NJp_iXB:p+70>]jk:4p>$PQW81)3q'GdL+226&B&;4LpTiUVaYG+l[Rr7SMATYc`<B^V'SO\hhDbM^+GNro8YJP=J(91q1qL0EoJ:eL![`ia'i\A,Y9QMT)usX`q!/+aTE6MI!2ol)!WX^#JcL<.THF6-![n<SVuR/+!%NMN!.YEL+98&9-jTgO!"&c-.Y**NJ-qql!2'BA#QUe'$3C2WJ:[dg#WPN6K*AmgODU:V"t0c(:/"(&nUmE;eh,A408j$kW/dgRW4n7++&ENAL$,`"qfht,_+9Yg=35$Z2k(_b1abA%O68Q'CYbHc'Ei+.jP_,IBh>V!)Pj%kW_-24/ijEk>5'?F"T_dl$_-F]o'4BgWerPF5q(Za>3k$5THHK-kj8@E58@`UVLqu!d'@N#3hRT\$YV(_V,cWR7Ab].a9)SHqEgmKlDh.Q6IS4Ki.?O\I8Qo8!n.1`#D%I,I=WiG[(*o]Zte.6@.t<)5s^%X:b&DApMFM^m-TRRh7fSG35O!Nb@ZgeaA&Y,7XMfi6@LO8#ga@p"]\Qg(?IIjU_GZPT>a"1;m7:fm=u/"i[&j;[E*?,fCmc2eo,ubDtopq_78rLPi;9Hnj#KkhEYSM\uN'3.'Km<NK(q'K:NXm"H^0MZ>P&+dq/L"CDj[q68@ZV_cpoRI#YbQ7N#MC!KRZs!q\p`JdV*UK9O?:@ZnP<Y[]HcItlX:4;"F[P!VIWK47F'[eZ]T[B[0KkrO!]-T=hQV'k0Q25JRqD(Nmmp%ZDs\,3Rn"oSD&RJP;mm4?t5(ujV>-5,Q@C]P=d"R$;kJgsA"-*N(rOIFo_YA5lli[r>m/tX[:m(d7R+5;qD?=`4+ZXVJplh8<GHW^-BD(YM=#nom`\LHLL(Ce@s6T5L\*O-rG_9D'uN\C7giu(p?.C4Po!t#,%"f@sP!m0bJin1<b-S?`<]<R'X=TQVjjGk8Q\$<N,c,G]3=Vn2VqI@PJD62;04o[?!NTg%&#HO>:`qfOGbI@?3;J&)t'EmWZ3X(@IKA/>g@G:PG='sO8kcknM`>lhTBtU6@OQ+((bY4O6Q_)5P1UG#[=V&j&))pW/GM9F5rGqL`fNMdmB]cl?S'PMoJcL3rV]\iHM2R5/LT[DiGl7?TYp3d3rs\9YnmnQ991f@:%aZ2;.m"P/(1giNc9Xik@GHKfQ>LtYVfqI0JoWl2/NKH@"9ei&!fa%Vb)2p@;.H"WCBc,RfI)dei`r_@A"uL06/(F]Cu3uel<8KDVa-X@2#-4%.=JHoa9t)>^S#e30cSJdO<?(9fAYOM?fZp;IktkgE,9QdK_s7(.B"&Kps@jBG-jnE4<n4M8WCBtDL-e<9$YT`"T`p:WM&gVHsrcma<q$^\TQp>;++rT\Zo3PN$$Qg`i?FXS,`E\q]0>IZ#nct5fD;3f,fjr54U'3Q:QP&L]$6tn7-#@p>4]p^%n`f_`[A_/IOal?Q%,do-$3@qWh%(?>_YL#gaBq$Ha%INoTnSR"AeB,DbS3NZP0*a;mFlW!j+DNsuEtoEM1c_E<AMBVjs+Qs16_ZEle^JA+i.W1pq$+tt%I3M7K[D^Z?"<[cpr%c!RJ:_99Q0EpFq_%bh35XBqWW)F8RFPsAY5XBq7!!P4c-j\2:Q?CBn8rJ@mCssPknH*mG!qaIR_`P0P&inXEVF,HM+RHTDkR6LT^[%Z3kZNjWfo5\b)cT=,;cI,VobYt"Yk,MN5XBpDMXj2*hZ_Dh'GlQDeNTWK!2'BA#QUe'$3C2WJ:[cO$D8LATE6MI!2ol)!WX^#JcL<.THF6-![n<SVuR/+!%NMN!.YEL+98'dFp.mHTHg*P!2'BA#QUeg<"M(p!2-T)$3C4c[J<&C5^R;~>
+endstream
+endobj
+1105 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1103 0 R
+/Annots 1106 0 R
+>>
+endobj
+1106 0 obj
+[
+1107 0 R
+]
+endobj
+1107 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 222.82 439.125 441.65 429.125 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 518 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1108 0 obj
+<< /Length 1583 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0D99\Bm&AI=/pc)J/?H[8.,OE]N;*5'P5Z,<_EKikM@qBMFD#!ZOO_o5&b(HZejl10Whu--K9_6B<qoBqPlT+cMi]50gEBNn=:?!d1S:rReS:'`%EVIte2pRb=[,65^ll+!sL0f[.2K,,#SG_,-6ag?YdpUPlc&*7^7RjP*@jnUE>Z>*2R.!%R2C7/[L+(b5X!GY>D8WD#1]TY0ZNY2=H/u8nATL5`Fskder8G]b58`rSCS%BT\CT#:IgA3p7hZ$)lXa4b3d8P8LdO?,D^X6WF2YN(N8A3_OsA3u=-*a[obOa=<RK>#C=T_C^@_(!4Bg!"@?l5ABe6$c#oL!L8l:SL<U@%S+6PqN-0Z!ZOtO/*Y#N0aRaYCGCAAg@b8'6Vg3hfLc`eE"47,K1UVYeY$PkI+J<_?!^i._JqqBf`d6_A]<t$4'!m'f1?eE8%i,H.b1"\7'YS(?;AtN75ZajjR3=K:irt[JY!*Nb3!^al[o!/C3A1(nak2^EtX>Pm@F@`jBYZ@/K3@[jo\lg,irpC,hM*=YiOtbd!JMbaj85iL.fu\=rcr@9E2(^)SJ\d4XmuM>0J-hbkMi/$M6]1oe>XRL)EAVX2D-H&o%Y],D.:18E6)><q;%aBW0#W(<%[6%WWQ_4TbF4#5AlafK)=E"a/6&!e`6BQ/'V>3EH$JaYF!S;*&5@N7Q`=h(1[_?^r><N1&Atjj>6I>(0iZMg8S]6]bZp8.nO[1Kn3##U#I36TK@o\g!n6Ea_2PL0b;j1"r0^tg_aY&laY!eY9Kh+Xf$0T&X)UZT1V^8:K/kuZ,<_*p;M'[?\p,Mc8s63ZdVp?YqFWL7XK/"j8:`cen5Re@XPf<V2-=Lui?^JRi*=[2`"pTJl=>FNaO$#Nb:0NCU"U3NC:lU$V0BCek'-R66NTFKiPm4_%H:J[r:,=$,i*7';E_m28fQ49mm/E[kCGQie@WP_))RJX0[8B$N52+9H+O4:1C?XmMZFaA8iuR.%DJNfmpPrehiF!=+^2%h@R'UD+Ueu'`BjF;%C37Q-pA;*#m/_>Z%u/X`Qp5#kpICm;(eFXBJt"Mc?RmabFMSRYu@Y:5/Hs,0'/KTI*YkuZ,@Gk/GPf';Mt3u`tmi3kS3gV$W8ZI?)&dl/%R,FU7BX-&kG?M\4K5O6#nXD/Zn1p`^u8&DW[RHahh/o.8g5TV71jTTO;oohulX\l*^:(KW"`q%A5t-=5a8h>QGMJrF`iL?%bd7df1EhrO?QZ%2;$*04A>#9dKL_cr32"j^Q,ck#/^<ijjM]iTbqh-00JmZ&`I7dG"PJ8;rrU[/W\S2>rS(ClV`u<fb^.I_Q(,OM.^aJ0_8t"PWkuf'Hk$GhEI&?r-9-_1SPt)ePC_"N'3(B)cht2MUf2.o9ADA:UTb,>MPNOU\PK9s*-L'dk7LK;fg*"KT-=,uEUkaE=",loBntH2\^IJ`a,P#o'lN-?/k2VVD+oT6r]t`I!DC%5)Oo`m;TZs.-$A:o@pN@e.uYR\0#E,YZ%h\TB(TdlDDfkC_"E570L38b/$;oqXdY15UE<*Su<Ir!fhq<4>+e?i-1XRro3PJI1s5f7-*M~>
+endstream
+endobj
+1109 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1108 0 R
+/Annots 1110 0 R
+>>
+endobj
+1110 0 obj
+[
+1111 0 R
+]
+endobj
+1111 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 356.314 556.0 434.074 546.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 1112 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1113 0 obj
+<< /Length 1076 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;ca_oie&A@B[FEGl_&P5hmDm>jT3><mATIAM8'T%hRbG$61Fn>@(7*-EpOb9Ak"@3/#al0mXHo$r+M0#.G:C[hqk;IhW+=-4aKN(+@V/uTD8_p@b5!.fC\\;Q+p=)DaF$03E_6"Ms0khV[QlmB[ajU,O9'4+h_S%.pff]ru=bt5Qell';)_:lP(1m>=Ej-E@:.7&V@UUTqU0a]po%Zq#,24Yo-.h@trTPXN'l)`;W_rMHFcn:B1^GqtGG7)AN1(t:(k:P[V6Rc(9W-=0D"t51<_P9@F^,1SmLbC(*7$pj<>SP;CE;t_(XnE)KdP(U6C;f2=Skh8+p1Lrq/r>b4[=u575WjcNs,WB@S.4=CmRp5EgnTf3/d;ui:h#9JsZ]H;TZlJTr:lT3l47K;2bdhj5#r?+>;^d[FOtq1D#+^&]0[DIk%liW)FGNW"NIY#&DGc0?+"@YG/h";H;r@i<#L)8iET<X"!1>'U-9_WGE@R,R.@2bjK/Xq<HXCp]onm+8:q5K-#BXSJ%BP@rt+O[^LR[`Z;Un6!D"C&B8#E^<(GkVpl-EGg!I#S<F_J'Y3arG+Idk;3=!-%R)8<<EdQigQZFN6A\S%)_AlFldK&K8kjF;'($c&XL00=R+X)NOGQ,,D>[!tVss_Ic>LUjaLW@-m/`(hgL[Us@tFbkn"60d'7mNYXL:Q_M_2<Z&kHWBi_Uk?Sq8n8W<``O<u)1Zh-KQ\WIZ'6H>+pQ"n]apoeTrZA87lhiO0C*E^GfI8AZ348o/@)8)bb']dU>>_KJ(9\#)&+p/U]s[-M1[%DFI&LMF*Z?UMJ+S['P#%$9q<T#Cn93F<T1mQu4$<k"Z_L"'s6S%>_E9*1(8?rLP3aSn9,[8chNcc2Ii]Z^uWST>>dlcWV(ICD9DT3;U69:sV.R1f27!0ae$3`as:BjjMG`drHpHT+SJHO\POc(?nA/J5Ybk*JJ_^A:eobk5!1M,fgeC0Yh(B"tL[NR@0\`ak[D]$'L&B?#c>-)d<?!a<7'79R]`\*G1I#`@Eb2dWZ2QM6\&Y/PS?7'`2RlEd;^RR;'"./$AUIfR?O%JB~>
+endstream
+endobj
+1114 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im55
+/Length 8377
+/Width 336
+/Height 126
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/lH!F9Lg42hug3.T'[%7$,dG";0^UDV:[+20FG#>UX"9\iBPV)8!,&7H,+M3Nh`hG"Vh5e!P8u832idsg7h[+)8^9>h5K@^s'E._gpnt+b1a1ZEZHd9<CcGR1O[E33f4kDmoj>-c9`.llg2#QX),I[[R&0&,_:RH#8oeQRJ@KU%%L[6?"V_Q]";c_XKR7Eel+ohU:&JS7bOG#bi_^:IA*rBghH4jX$Fj_p(aYPX+2e'8Np-Y]c`sfESW:-34%.1ibJ4#em:8#M'&LZtTT5`S*gcXR!:':RTAV2N\Ij^9f`efB;=S@_YO!0HKNqr'9[W;&lFUhRC&P[EA2R_<*'=%#aan*9Ch`1JUjfPcm%,I[pJeR?Fq]("c*,.^Gn6"_d<1FEu^rliUCD2&O4?/&!)_6tt2[DHr0FC#')]kd?&?P14YN6O8[FXiWUNmfZ@;*.[%M&-?\$t/&Se^VYW3t#fNH:>ek?a4BD&_<K$j$t"*e;Alace(R`F&>KU,@U+Jpk,^H(H9@`UCi3E&tW"lN>Qh%\`cj!i#>BG1)AoEqSLOf#cI<mAmFnWiRbT@8tfZPniZn^7b*OCZu";em%OZ;I$m!g@eb&q5"]e!0[JIi`g+co'r&0Y%S7fQ=/T%G+9ib:@UJh';r26Y4$QGZb\<Jc8U\s@WU!hX]S*idAjBFX]hsb_^-ub-oiG'CTGc+ec01'I@Rfdrd+5pS*<4b<Z[^40m`IkU'G(2>gLq2p(-8UqjGbb=:-oA0/E&F:YX7CPMY`q]_nLSaMSZQ2dYN>,-PA[YlsrA^?l=5^Z39#fEb7B8\K](\b_=_ZOYj"2mG+/;SK-arWVmoc2YgnBk:EVP92UjC!p?qQi$!\_T*I'5,QITU9(,mG)4Z@fe;tqL_B]BmWT*[$9?njQ7Z_f_s9!BI7M*cQHB-1NgBH1-hE(IB@6oX%t("T@,K3Q:LT&Dnm$AN35mC.$`EUeI>qP%XZJQArI#4&S[=RYDP8%]Q"@1S9?_/6BMEoEj!kH./2XYB6ei\u't);o4lc25?uZt_lJC=!Q@)iGAZ&\e#>I+YG"opFFTG!mk1"SH%JFnP?VA.'8AQh%hBrmT_,JmC2Dj'u:r,EK2g&EAd3Ek9>C$MMHFe1cgbT6rpiJL`EM=tih-";prTWJuj'^fUh"%?1rkSV96[a@AEUQg:Mcj>6K7g8:RVgGBE3A`>o2c9%kZ!<AqC>02]XF[LI>2#VWbLcf[i`8;!6,3>DAmtUi5qA+r[LZ_5EL`NH22@A(/[rNkj@W[b085_gRtq$;qiNlcSo!fStb>XF)P_OZR##0UO.I(hFgl#l$C8,/f;\fh)?#384KqQ8'M4LjUD*-h#CtBX!hW0-6lYn_h:7AKG;)Ym!Z/ENP^.%^092eIg`COC)16/g!,LF3CY>BEbZO(ggQIQfX#b^mk_.,m`KA/`MVLp[)ANmbH4St%S+@XoE2PIS!U.VZ&6aBlu-Lk]48V/94k#dosW))](9\)_pb9<=gMs@ZK`@A--BEJaU]:2m+:l$`dLlmggb)9^I1q1J[?'A+b]j/9RX/6`hCH*@@*PF-(Nt\R"<_3q/5++NdU<\Cqk,aL:O/*8uhnpg?>*$Nb;V>nT4*"9b29MSXo,6XOPej8e?:h6jU]WX1c3Kg-;[%0r.[J@]Fa#D)J7qhS\G,l5A5`Wjh0sWiDJrVHj7s0X!H_[iBnY#Q!2mSBMd!D,N1].Hq]Y1`9'g_:2-,G(3k3raJSD4hjs&EKj5Sp.JJ"c*h$VGHsF])0f&XhC,m'8U8]U6e%g@3IPF>FV2SbNCm,.pI"Zf$PYMapnXQ==h&kX.T:8C\IZ[7^V>QoSVk<ghr-aX/6fi%eL!.pDfk,HLX:/!-hMUqMM$=9g3SDmp@k-<-(Ns-s!pk-jh%tWQ9T9EBl@V_Gr04?76skq=N<3=`V&GoL,K&k;\GKuV-+[;o^qcd[&Dop5gXF-F1>@nb[H4EG4a4uckC]8AL\HPMJ^jHh^$'S??,[Vfq.(9^L+/*Zm38\oSBe%SRNHoRVklqfL2j<,nCFo/<E_1GML4hNk3AImWn_?^d:%UAKr9(eT["nIbarq'2Nb_D7[+%F'*/=9c;e^*naggZ%t5ts8@ukAk2:i^9jT-Tl4Ml-oS@*GSLlfMVScDs4AKJrmjbkYjWN`dKmkLca1BD;k3Pe`T^WU2[DD,5`aP<(/be+r)i@Phdep.Qi4CoQ*WJ6f%np;V!cA,I>*%I%e8:?<Rk&MR<[um*"[E:6j<5(big(?S*1K&/l?WUl)IjgiLiP67I.J$b*<Z^D]R_7_pDcDf6=B;p7@n+IRf>Z^FO3OVPTr.HoR[Se$&H=e.:I";n)7RUTV?2_>\=^pVd6>'WSqAaLqi+s&s^ump.#WWbI=[PVmcFjHLJ'l\rcI:aa3O\keA/3s75ifQVs"#;Lnl>^$c>`F7*Va!9rblhMl9CdO:)4D=&foM3SZEC]!J*2QFQg?TR3ppIE5X<]AM:Ik8ii[615k-+[Eo*pEY"ti3Qh?cS&^`T%ujfLDT09K781%QaIN%8h]\p9L.rGMX>9m+2u);*@G[[oHZd.-JuSO]3`BD.uad,D3MV;887^6M`r=@NGMDF*NA[PYn(-VbG$<o-GS+L>7rbaVZRGGS^eq$45f4Y:5]s*Su-I=p:F9NE!J?L,0Il1]KJcLlFB+b4RK^2NL:`aHE8h6@Q^@_:q=:1s<LX`jh5h^?5f4BC@VAX0Nul#N%6MrnA*=HSqqWO+XgU9($_O5I88'GJ7W?\8mGq<l^-FY)<RrO2"&a5U?3>V7l-SIN#1\;[F_p"&hqa$I&a#G(OcQg2,VS*GXX*jkYOFEb0i?Tdr(&R#On3.&ut4hUO^Q4t)/3En&!?\eR0USXho\_#?]hq->"5Pp1i]'A;*/o"@8?L_ZDYtO_KqQA_9UuMC,#N`@/PFA%Hh)mYRf[ei&p@PVp^2k:?4p3Plf_9O\"!k]3ehIt[3kOjlT)0(2!=:Bc5]o`2VK;BE97IK$:&]$*H[!LM8j.,Q/S0.m%PKu)Q2`f;hk0pQ=l3!'Bq+^[m7)!03Z`Wf3\W1D8h8t^IF,:C*n2l$>bJ<M[EC1>a$9f.blpb*(<EPuX`YJG_K-g&3'5&7!b-`)MXOWK=#'6AQj9CQei3d\W+diJ=ggS=j\g5"ME+De/t,R`[""-B)O>9ho#aUJ]q,D\L?#kGDJ6UL@0O6%?`9osW96Lc\KCkL&-.3an+sBoP2I%tk]<NJN6QPepK`Ra5'oDE+t^IEW:X3\YS]03]4G.bQ.31k1j)c!CWS%X='VG2@r&,`\QR*1>ha+n6XYkXKDQRRm5Q+'(G36AF`VI1f,44S[Tg8=D#eTTa$!JH+]R:7LOsF:WAKKd5E]L:(gc`FTQcUeq:uEAR&aEqC5i^VdR2M9BPPH2&`2f]+kl@hI,_Z:OTTcAg'"&^?>Ue'(>ST\1!f6%]0p@:ql*GJ4/A8@W`tLT.e!"B6O<YHRGqW3f6YK""K.W*s+RC3iOcO61hNjgW0+cKWKW[B[>V&a];gSb.PosnL2KU&S.R914LH_fCu":C>Jco=m-sZ)U1NVci=Jb[!s%i]5lRp+hF8-"0Ql,'6nZ+?`%bFjOm4j@'[$K6<<1b"FH"ReN7>'Bf<>c+!H!Ll[L1Bhp>0Jh=e"]P8u65_7$'V<!!"@)=k(dY^[D4Ebb!#.pSUE=^h_^R9o!\FFV)MA&Etk?+om/S5lR7S3"jnm8)""DLc7kJ"kf_-/%#BX&:9N*LaPui1c&o%NV-9O!/M);gA*`f_05kjDnpPsO;u&[!0A29G6!^E^iod?*5HauO;u&[!0A29G6!^E^iod?*5HauO;u&[!0A29G6!^E^iod?*5pM(3^t!^]FY(](c9@NGCg2?[uC7uPq4.kWSmh"2P;LY-8q=LJf5fP^1Z66X6-uPqL$]48):(aqZ&lt5Z8RqCc&iQ,R<3]Am=uL?7m8qUKZ$;M+9q^)bkAB*J<d*d%<U4^F.C$]rZsc2k&gc3sIk1TK=6#)81HD@YmpZ)`/]s1qh9^#N*@ABTg`XpIY,X7<64gBJ6bf6/Q#gBbPhn149sP6m5;`BL6W(o_gY]NL/J)de>-E4Q79LR!i5sO]V%m!Lgs8WNa,.;-:JZIutH7*SLYM'_IsK-*cH2UsMj8oATSqVnMWggs8ZBig;CmB0ef?oCq'ZXm[;N(`:IIBs`c\4904dghpii)'%i^GZ_a<N[*l%IXL,5]T/;lTt\8?HasSR,-MK5FT&_$!tX.R4bJ0rrE!o<ih5]7qRi]>^;22am6,);.tf_)TM:D(Q$j`uIF%DJ8)%Af8!R)>S-i(XgPUHH?CC7gGInco=K\V,lOsZd+8=8#<K6[B<Q/uL0%cOrnl&P<q4e:[^2J;Pe+bci'ViG6cO0Xl'']#nh9@g:D?gOX%MU9QkeP%"rh7iJV2"Mc-3m0S4mj$04G,OLRRm<.pWa2SIAWqGD)X.dU[=K<aA(Rqq"W.B@?2K(%YZ4jj6cMr,m4*/@so^70M&5/lg5n\HZ@rLSdgi#rI*N"4!`5^H\Wf/o/Sibl5MdTa`':C#l!r;7,%D"Y=iljo1MYLRp=kH\2c88>U>0X1ab0iLr?h$TqNWm^(50.4rNA;iNlHL#E3qC0KWF.;;U!Q4k/$0F7aMC/"BkkVHadKh\G"9M70UQ$24Dn9pY8D]gK1*S;ZWBXm_s"M<*:_K&32W1$^oPo?VO]rOp(9B@*MFS)V/33:dTdI5/3ul`40>b/;Qo#!n;C8o)TkV4ZCM]]+!=IjcZ"GH]b,X@edK>2d'&I-Y8W58A>,NU`Q>ag=jd2b5D^;;#;BqY<9.\!L)LS7n9hI'Tceno4j5%Z,;b#Mi+5`o2smp)!,<)1?re/7eSs/m9?`ms#%aQh32TI6[%op%MTFpoO826Z&0;5'Q.rf4WBTDt.l8Qm9A[1>hcujmU9.Y&#0s(`Hj@G,AOs)s_jhm2"j*a6AWlQmV@YAKO!qIXL+Zr/T@ecfYQ$k;Sd6IIb^l6R#f#Xrut+>@[-kkOVc(+8pTD4.TO(1,+MZZDfA9*8Jk5FINWO:E:eVhp5(j-^3D\&18DRTf;H]I"s%/D$p8h>4<P[L\?lLq#9i3T:-%.\j7!MKDTq;i;7AaM0FU@[p]NU^CH]W2u*A5G2W73!HA:WT9_"srUYPA!oH4,QI_pfY)ZN_&7aF_)o-Xt!4W*E"+]G4^&roH!58Pcj8cmrJE-^E"+]G4^&roH!58Pcj8cmrJE-^E"+]G4^&roH!5=@2Fc8(FH(j;LY*XNUWlg6WnfC=3k^!E$4Q*imOa[1CF?#iRC?ahR'lVGVU+8[a9>3AuN[<01XbD5dY6K*Fk^!E$4Q*hbEW:2_BY`c)r.k6!]gIF)ils`<Imn';0\mIL24<H/3Hs9!c/S8gHNX4p69k:4c/?B&BlT`"1DO1Qq=t-,M\\%0!Q>4lUA#T%hUgL,$/E(VM6<:@EVqq8oDZsrW8_?`?U.[eIf=ldU'8-ImHa0)lfm^%mZ\:JlPSicaV5!9iq=T),ciuhWl`R/n6NCdD_>5,\i\Xm#A/B)aXI\<)&MdJZl!,dqKmqq[48ACLADhZ^-co8"29[/_c+.M\$Nb:Ei?1B(;P,B%U["qdGjDTDO)9`5GCn^ER:@-anu&8I)A:[Q5&Gi[BP<jLDMKO#(.4=n<E?SCF0/_M'&m?P!-H5pmb61X^Jk=b5%hYm<<O&lkL)G_:6KLe[_]S['c=p;Qk1OD[Q="@).!6@Ur+*FL3ob$^s<3*B#:eX,K`JkMkZ(1c^.SLX5eGf2`4;4/q4uM]\LEAD_ATI?RTkU7t!"h/$+Zm7Y.@M7k.pMh;&f719$cS2siC`W^]PW]"'8h8"soa?eY\PGXS@J"JmqNL=^7\mSZ[;EC6)?4]<`;dUc*n)TADTD"R?]!%/V4Z"SGr)tUX)4@>Q1U!M$(cUt[`6r@<:6UOE3Ir^B;ZT(D0+J26(G4"'gXk3/hV(L)X?9hKnLg,up@Vl7),!?=d8+AfmhTuSW2c_KagcQ^\Ds#r8.PA<n2_XZ>tlVjhoQ[i&$=)MG2JW=Q2W?[]sbKR`VCgge>pf]l$n9Xk+(PX/HT9.T*k(=HuUju]4`o[V9sB/!W*L*a<%`kIX#Vt8D11+GPTOR>[OLVI)TpP_DuPZG^]Ems&!$f=]P?8PR-"skK]JRD8q?</#V5V_st14W^pobq1&:bbh<"Q%QlK":NPnU8*uAoqo]psr`)G2TqJ*1k_.P:eQ!"@41X@0*@:MHU7X(J6)XN,02oa%lWEq03.JY&e]cKP1Q$sB";g1_[PTn$m@cYkB%@2dZsc.:Q@3?g&T;G9o3JORkKW70^\a^u:E"5L]]+O72Y\oEN(iL(p(eE8#j!e9CH_.H^Nt6Q<cp"GQeq[73VDD)\q^(D]#+D`1341R'17/Am<p@s["VY&-@GKfH)<QMg$\2+OgV`b=2q7dYesKR#;\K.bZ/i1c7`t5c&Xd]lBAVi6moWBWNNg!&DmX>%Qhc;&rb*&/6r+O:39/tgi:*B5J)XrgO!bill4qBJg&[ae]"MnXJhu#Sth(FDr9#)P(PY6+45?5gL)4SdJBnh.lKUCA(6k%p/j&9\5HXQJKS;>%/;GYi$mL5bT[@KmqA'fnS^ri23[74V4h;n>Q7J-EMp5TDn!$pUgB[E\!P=1O]K?W8<j/?N+8^7Ge9sKf(?HO7<HC^XBL?d^6:2[46Qn*4!6X@jYD81cPYQqB0;o<nqoFBYjZC9r&K^m>H"9Jr8$^D%<^4fl--HnDnZ*P-'L>o"D72eDngS/X9QGHGkSI:DCGIG\5HXQJKS;>%/;GY4Isno1(a3LCpK+c1;(=WC:LuWH6nk$rT-+Zc+m*[;Gs\3UMpX!2l95>2)K>s1Au?pf@ZOVPSD_EfVrGH$g9[Oic#GA*4T1uCkLOZoY?Kl%8:l)rlNSQObb.02``NtY'`D()EKDBoZL;8HL:P%V:@T#%a:fJ7lE-TlbbS4&EJb%!T->(Vc108>W?8DlMEPDq\B+@4QZk"QdC'>J*94%<Fng%6Z`2.U,S*MM;@W5cT#0-`R0P7lkrm*(gPCQf.#6*aoq?br8NY]pX),o#?q@W3LQ_l9;TCq5Q:ffCJUR.B9;.pk0-u@pcIa/Q_:joZ;O$ESt%lUI=HESXis,=TV!Z_G$W=4]\M-!\fEFE4h.1BNOVkmEIf6>*";Tp>+dg`\#6jGWI[8RT?cE-HG%KeZ**$38$i3R*dbE$K$dh1EB!i`j-joV94,=h4mZ,`McEiDS)qEQ$_f/35)J)g[U9&5dI(%A.BDa]DPuSUGg005Y)5SY:4<k7Oa#hu=5AR84(5%a8c[bj'Se25bhBA^JihZ#B3r4HgTO]&WMU.HJ`oiMq7_+$G=N/c\oR%_7f)5JN:_J+DkZ?<F?G]_q!dSC^Brub0]\_t1_8J2)s8cdS@?rF@;-I&:A7pPO18(oEIf6>*";Tp>)Z/>Y1BIr52^p)_^>.t,Y;;G0Ces]&QQ;i1f@WMri@!@:OhurYN5fu0&cStBg)ngH>f8%[!1\]@D2=Nd1o0D`,5s`/Bj84pRSd*cCSeaFDUT"`p+h<d?bsQD>LX(o=gFq8A)mK'6\,j8d4a5SDs%3M-3ba>DZD)lH0_MG?6`\&G3buHq,^ajbmc0$N<G5oP-a1'fqL@dIMqC<kmd;oN(O`q<SWj_f]W@o[]B+lc_<EIWtc\>3`Hjn;%GTq;PetGL9lA8iP>miORM:q&oZaSq$T9US^pShd:WH(07!0Nu-b:\rG$,^JnK9K&T,#`e98&!T-<R4Jc7#lhH,$iAi+#&jL7X7iQZ^QO6nr"nMW27r2efD@HrWY]DUC%8k\5;I66mgU/Qq1^#;^X!o(biaBQGd:.>mGB]a7Acdq:^^9*0&[\bLi;5p#_nhu>mlK+Sb0.mZ='cZOGLt[;hpH]T]bE+t*";Tp>)Z/>c5'H_jA9,Z/;WbY;k1jR7VQ<!m9A2K19TKY^/7a*J0I<5`JYE8"29[/GY/WfO<hUi(X2Wq)OFIEW+2'e"V`P_BNs\CGerBILd^`<,^;AHCEs-SH'*Wk$ic`p?u[mY]4_4D)N$>UiaBQGd=ULqg"Fc1*\Jaoiqs&B^Q2RHMGob/"29[J0p)J_"cjLsH'6(IX=N@]Dk\BK^<f[N<H@4!8bft*0kTM@Utfj"?7a45=.5a+hOnXP=,O.^T\ksEI.h5nmN&!nr6#:M,J$cp^$pAHiXPfl,Tkt=,5D>TM]Ain%7:)_K3(WKEs)6tFL3n5rAWP=-(XET!_ja**<7>in/VKS#Oi`6,R<fZ!$hg=*<7>in/VKS#Oi`6,R<fZ!$hg=*<7>in/VKS#Oi`6,R<fZ!$hg=*<7>irk8I7+I7QH!$F:Pmf4IjYksHh!<<[LYjVPl8-o5!k8<g-~>
+endstream
+endobj
+1115 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1113 0 R
+/Annots 1116 0 R
+>>
+endobj
+1116 0 obj
+[
+1117 0 R
+]
+endobj
+1117 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 222.82 331.125 376.69 321.125 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 520 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1118 0 obj
+<< /Length 748 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU1_2ctu&A@6WHu&t2@lo\aDKP+M\0+gTTbVNc>ISB*M+chXlJLVY!DhFF+JE%&p@u=H1ZQS$$go&a+q05TgBJhT"U'PI,=kY?(T/]oEK%1)I@DfIg<S(b.M?q\>8X\"A@8W(kQf6o3?4&Mf\m5nKYT_0*CaXE"Q'""<0,X6-ZcB%[5N<5elJ9gn!U:bYC<h4[lsbQ1J0dmG=oEX8P"'u51f,68%R8;fTd#b"fBBf/<=^_-aCI?&$IMhMZ5A?N(6;j3[s'f<Z]>r!+W3-0TF%DQa4eE+0)g\2+]MK6b[nOjYt]:0ZIf^]^k=l"XOl'FQgL7CZc7j]6@R]UW\X2TUk9&P)"[Q(!M[@8^C\jCLHEjaPDL**@kM**52'3.fl-<T\oTlNm5+(F*-9S0Iq65,o7.'A(IV!M#_ng+5)"\AJY1PQtR#aO1?`q*@2:+du^8G&_qdcG`:LKi(L;qVFs4"KUM%VHo=LA@M1fN6C)YiVB5Eq3oFMMb8m[LY,CTebDDhJ\nPTA!E(.<p#p'3P^=^K&$!9]9&&Zb!4`na%7[ig=pmib"lmjtYt*iV<BK!cjuPB[@\mFtWjtgMkjV+V0Ao]mZ;>$l'Cjs8WucXfW7<d2-Cj#SXaspL[_JTD(_IA(;<0'=l@r'tes/SVY%7j<Kq#M=oFpR[*ioD_!kb>QQlHBr-)eeHe[`+lS^.Ir.8J7V=lfnWnmPoX.aum!dicIX,jjo03:-f?\JOuJ$?j#1~>
+endstream
+endobj
+1119 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im56
+/Length 16204
+/Width 370
+/Height 389
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/l#?XpfieNGLp>9WRmCKd9j7`3?hX7)H\$]C`lb^57e^g`[X#P&@ikW6OVd$3E<1N=6!+dX9#_Wd&Z58'GP!B6O00,+50aS/8(i=`jo0.G?:<rZ1'$/7_^r(HaZ+G8RTDsWW6C3)D%a;%*:S^8^ThF*UMkqeb[Tn=o6C5'dV*S!+Cc]W#]B/CdD.b573GVb"+nR1pIQ>tNXnN_nA!J>k9NB*9%j=^&'!co*_15N)QYuY.rjJR82k1euo!_Ih&"3nf0IHSY2sX5&c$VI(bh@5dp@dAkD`Z/0#U0+U86Y!MHQQj0Ak,KoR&#,Cp(VNE\l6dr*h)453.1/*Y86NpSK%@kN!2j4rVUG%pr0c/-SIrmh0i\d_C[Rpls7']kLiL[B*YOKg:7%7<C`G4+bYofU_5J,7l`6/MkqRj=I?+I?%%;aIa*_G)g;bc>;LZsT#(#B:E)%VpXtbR'f)NjK0c]AW$o9,/RcoZfn7&22Iu6Ai;l.p>.sUpKcA%73mNZa+),M+C]=BiJG19eQ"`=tSWqf=q/7_+mabD6.ejjUhtm:mK"$]/^N8*'8NA$-'TE#bFR3Y>OO)s,709'FcRJX<9gn`bVKZk6J,7l%)\11%>W-]Tg<n*)=@Rh%Y2go/@E38HqB=eqaAc`np/!,JG$0,JM:p^r.\i=0auF#/Tp\P4peI3=1qnIuY`;k7hDs>grO,/d<io\VB^[S\CR8T)HS>&uJ*cLjb#\\"/6K?,jKq@.r-+-*G/Q-;I)+=a@l2b;CG`T'K&FnoRlhC1anMF7\689;EutJ?O%`P#D`uFfHtuk#mp3itZK0)LAp9_E+nhPBk51eEQ,H1t-MH?SrhVf^r8k[6HZgGiU$nXo5onjtp=ZLU])EqKdm&4AJ)iE>pIi9G_jB_6qbuIq19XW_4Z`<X*OIJr8q)1r^qh?.KrTC'9N<EV50IX8R:UH%aR$5-:]du8]rDL/\L.,AL/(fk4"OoGkPoZ!bbre:2$<%/qJu"a6)/&ir^DUt.0ELmY?U5b?+6MkLBdZ3C,mUjmaUeg2&jn\;NT:&h4a/eiCf5j%R,0tVQ`apYL.)?DPU&6Y1pqPHHT-KIRrCqF`HBfbfWpo3F&CMB@&/>dQRJV%m53N:nb$H(_dV1ef?-*ID=SV*g<e+X>(Rb]&Fq-ijHfX@r@)O&=$=\WKb(`bWL1r=(^0oU9+"b`Fu_FV4K5:Q&-GU>HGLClW]c_(*89EG.1P<EUu+(o*!TI9g\cCi?QBbs#OQOU0gAB4Z%34iPGLTIp0TacHa\[8mf:hnC)i]LBh:_ib#<BqN'NQAk+DU;OU;A/cDS`=I!&n;NNV^_M$83Isp70JfXCA#kO)WHg@)n-LHak<i_;Kg\Js(T6L0U,?`-H47M(]"eU5uAD6/r#$n2NrPkoBM`^SQ4FM!mV'N_R6IYZo\QlN7a$]f[N;U3Ki4q^JZHW9"Q5jAR/<9XJiq-@qGPe+_a6khr+fmC<g9n>8T.deeR]uC2G)qKLh#=C$X@uX.?%:"#l_HAIM:lJ>^+7Fqp8Tlkr^Kd#F]CkNde1^\BCtn'0d<Q63^#%PQc$Rn<N).M)6%]?bkejDn6q7L])?pDE#\]pdH`8?baI7[q`"I$/R`E(X!Wf'W3:-sM2MUe\%eetp"r&.7P6o7D`ue0GO%\?Q"]KPAcM#M\,4eX+5]>hE_,qr+8$[F"ro=BR<c'p7m>DuqZ[Ls]U[3(g3<LAfTO/5Soj2h<M,,!5*M?.9O=FA$NBXNhh\,+0urqMohh?"qG.SHl*GYkI')AsVWH^Z?I=7#@,GnbFR)/1Yl?@oIptQ>VCLWXT!6fB)m$kMbV&M\>[hlc=-]I8=/MeLW$mqg3I,SU:Y.mb^E")oLTDT.m)Z[S_+BFVan\@3=(4XZ*8,&10<4#TXZfhNp.;I(F10,S'qOPKELG/&/UCoDQd9u*0fd<f`g.3&LQ"]Nqb@4tbl6;PH88GhWAaX_i!u@gl8a<MO71L?MtSsepRVpM@-6&!5mQ]k-O'@6((ZfLHh^:f4F'_3$<ph>Xfqcgf_AmQr]W,]1Y[C6+i%aQFs]!=*l@[7ponP%@T?-&WVkiI;o@b#+6'cPm8'frb#IKge]05tq[U^D<b@[Y5K>OkgT8QMi*ZGKD>I\Y3qhjLg&9gCg?I-NS_s+42L"_th$^u%'Jd=FhPdUA/,]*W?/Mi8^HN;H%ps@mmE^E?HhZ\Q7.]Rkh7apKFI:9Dr-J)aPC[.8O,R:m=f7ORhAQ-l['uV8oh"%D2bPui#Bp">Xr&(%d!GU%bDt4^>Z.6F+5=9FB?8/T53pmqb:rPamUQmPp;?4*^\8;XJJ2X=mQGO!h[Z33s7t.dh>XL%X@uX6Y5FR4;A,IW6tR7M+6u*"Z`_HlV$@lNX?5XT-tr82Ols<gH)'[i1:k5LHe,.nl^)iY%f=m3\\gJ*Fo1@\O'W_&_&Hn(N?(*!p$fc1Q@5H2[(L4sos(QYD[7lAW3SVRf[FKuVH%>AP/N"5^'bjgp2ii6'efARqbCL]G8^,*1IDWLDKC\?'6ig4^#M1V'\!u.c'e(s\-4,T[i\;.>1VH`^;1u`Dr"U&jl!ArCSu']T[Sc_m*otCr*S7Y`-S:S<Q;+"`5jdRZ?YgVAs_u#O(*:AY0)R9]u3c@p+G%.Hdn:*ID-/Xf^"G/+2)]3m,tqL;+62L`LOTXPcG*8]C#LRKs<<2ks)Ad5&AA.s5e$O0AOh=$f0oM+0*giZO?>ic^iLXb@je1O[2Kt`2"p6\f.^I<pK@/"8_ujbBa&7=4gaW^Nmf2*S7.QX!`o]j4@"#l47NKEQ4-j*+>h_BIGMc#sELthPrEbhYIeA:Ys/.PoC-XKiG^7f*]u2-f=$'IptQ>VCJ@-*H4ngQg)++R,+mF1-FK-ihYMGo7C!PR(@+\g`9`s?*S)&2_4%:q<<Z?7unWLIdHP7]=0F73O&6n0>@>']0/[/*&M<ogm-X6cX/JEd8/!Scs9g==!>$@o_Bk_^A;<U;P2'HaA#&"K"L^ugn@Z-p76P[3ae].jIcN0G;r]3pQAnUrP5E(4*Klal0u[l>A84>Ru7Bg:&MNekN%UuLMd4+NLXWaDgVAn&(,Ufe;q67-<%",H4K<sG-R+s1:KKKSgdU';*fQ"PhBX5N\G'hl`(@tpcWW@Orjd,Dk=7ZKC?,%JK&c,RQe'ui30ce+524kY^TphmbGKW\'Ortq!Pak;\ok6]lE96SURV_II"@]aLlB6ma,7&0;[4^.c_ln3+2$O_>_'j\*b=([r0!G+>S'_%esqtd"T(PXCm8CDm4<0N8O`#"2CA6`G4N/GAhQSim;sT##/I]hq']XcfCo)VQO=XgY_sZLDW'jo9[plqj@(_ln`q_TXd/?riCFC9N=Obro0`t/sEbM**3*Y[8^_9rsm$\F4QDE[:nQi`T*iAlSifl^F:]09Np.[h#-SMjq9m#+#%r^Or4Xo/R5hpcH>MT.om.O3+noA7a(32_FIm0M'6rL3[rb7GO%]@^=H;hCbp=]joI9hpe2.jR2/K!%%=kDnEeC%B5JVJCV<kkA]'k`Jqm,4r-HA7TtYUEq$%<!gZ89\J.Op*:>0a)q>]/:2R_JoAl\-P@b0CU[g_i^kVIXpca6[t12_RS+G=iZrdRR!f[78[j>qr*hS1<b>s!PiWV93p+f$;R$F.%J[T"kk/<TKHK[;"s!F]ObTdgVjq\N7`&CM:nJIp6E<Ik_0'iferdM5c5&CM:nJIp6E<Ik_0'iferdM5c5&CM:nJIp6E<Ik_0'iferdM5c5&CM:nJIp6E<Ik_0oc^N]@qP_m7tg@B-H2uIAjoA]f$D&)>4:EK@T\?YF8&KG#Tl(+=,"1;j6*#j30Yunkr%Aq\U17^KTDYJ<#),oPY2e*>!?9%7`*gl0_Wa-T5NoDo'$tjp!(?Z;@1+cS#jZCES/$3Wto"ng.YWC]B,oJRqB>5pLh.PgV!I8-Yn`Kg,sHGCX9J*eZ-lpms_\q.arEN;RUd)h&3D^m@JUfMpZu4H!K\*c`W].n%V':U.$TQ8'F-.Y#kMPgU:hHlLCe+G8n3T`$Ll`*'t1FRAqGIjIY0_Jh0+amqL"79*(ZH`V-Wf&I@rgbk[?*s)_+?UGl>q9_`$gRhf>4g:XfT<0HoKmnMN+?d-&$lH_#q441E[j6Rt1rUHe4>OL8..J#p1h382uQOcb92nf..m^i[k\1s&fD=iYOgNo'Q<ZI/8$1b6S*gkCEm<]p7KWpk.=(,diWpSre*9PgI:UMNbief_V\tga5>]95`-]R!$N"`U=Cb%0B-iVii6u$Ul_d2;kp/21&RDgZrdit4X[.GQLZunUDA@#<ts20/ElfLJO4lY@&[qsIWWUl7=H%KM7J)MMtBPjWWMF*[P[VIEsD"l)]bSopc?=^>/Xc8!DH9]ip]@!+81&p7hP$CaGSo!k7NYcc_Ds[5?>>IK:L4k:a:Ti@*bOH1>QB-:E]\]\Xldn>a])H6?gV8+I5(kiSk:5IRo*_ejF-Vg@fq"3a\;;)eF`GrQhPPQbi/qgK%d.6iK-sC^>W/1e//Ij<_CY#BlrD$e&PGfi6Jmfa%/FW17'_gH'5tJ\b6QunBQMEu6j7#2a,n7f?PpV\$(p`/=mRhTO&/[BleM3pqBtl%)nj?K-L6'KZed:U,[otun9Y]/Gk%=P>*8,8`SHU^ZM2T=`0mXX4Q6TuVOig*(CGG5fCkW\fC!-qK0\YB2Ugh=j=Nij[a0EPF4eSRFe;<gWQW<GK3io=>mmhOIt$ALZ2WK'otT^1E0Kr&2WsGtB?89OX2TnV^Ql<,Q0dC0G5Ts!>'[ONdgQ2E^@%e\<Oqj[$,<Y9l1e<6eh(+6DYqG'HL;3bYVui@T'SiD\$Zda7o!"e6:f^?rQR+S)F3M;U+-^@]&F_AKTN@8$A=MDW!\3>Y,D\\OKPMhKTN@8$A=MD[&S.ertYk^3UM5Z9*?482]i[S;rP`rN;P^1#.FZ#\9q7.*E7``S":163r7(:aH-KF.s^pN8K^f_)lpi'YonEnZr[u;rp@m;-_s(hY,9o\d!Mj?SZY@1LcKsL4<\U4X$HHYk[:Q6/c#lIMOlXnX3k[^4P]l$%.]'ZXob:Qg8bRKq,_@42!PEjV$]g_4S"/5Xo`%,3gcs9L)_>bPY.2R&u?f$'8!b%K[/ec.[op+3@'Ic>W5^&mGB0#3j7SS9!q]p;T^+Z`91O2!j/R^j7^+TE9aYWC,5O-ag)ON8lA!meP#5ZY)8'n=;DSf*>s=spsB_Bd++g2.Rj907t%PW]F'V;>+Nr8<`-coQQNi`)rp@)^\`C<%Q5/FJ.on!Qg9T`8r\iY=49;PWaa;ojsoZ%&ueOdA7^FLKhe+$.4mE"lEgkSM2A"B)LD8Sha9&g.9/oD*UVf_aE(uoaHrl]rt0VX]?(--`gPGtkWO4KS`Cj&?"'\6<="kRp:1/"YR*5aUAe/i-Q=$hci.YiCK:]oX@UgALP+/9<Y^HaVPPR3mJ".j.c('@C5G?al\AKZ`PhoaI==1/L<n+gFgQoo+cl$a\I+0_]0AN$jiWkB]-1t2HH/U^q79[rXs%S<Z\n)#Y]ch.ngj@.2AMM-Z"_(YX>XC-<KUK`UG^P%<bfreiS#:#HBGbP4C5iQfBWl8GtHP[n=mV*<+<7d/4pXW5DJ6'G2/7^jH@cH`psIRFGaJUh#f:CU*qSAO^"*Il@%h'/F+n?I(X3Hl)"X]=Z13+G=7p]eE5`X5.'.DcJCo2:,suA-*()4NI%/0:n[YFXN9cdTOK-e'ofe`9JB^k_RJQGF)uPR^RE(!CtK^mP-T@K?rBnNY[LnEZ>\p]cJTEPA7aP(/d5Lg<5c+'Ne3U]RLg>O((q[3mV5(9&Pq?M4e\p\fUZ$II'.L.=I`'Bc)Q^c:e]Hi<7ef@#Y;'AMhN%#YP7*p2?tTgNPjQ4J$";R.X6j(L[rG+/3K"oAJrt\YU\Eii^s#Le'H1=(MB;*OmCPd\d,Vs\WSN7ZUNd>AZ\Q]?,)q0A3EJ'[V;qu(JTP3BIiI5S-H97N2Gu"e^nl-LTV!Is-dT2ah\Q04ORF1mslB?FUfHZU%o`N%4`@/-dVfD5FeKkHOslTYUWYL$F*5F5(%V0N`@VGCN7^[m-O)8.q[o)jj!Ij'H%cK^o-pF^]!m"gMcN;^]2"AhEH2R@##6\?]2\#O9um7;BjDH%6KoE>?IlUl>*a^md6D2Y[XSIpOo]$i^1-#<CYgY(?^ljo5ueQQTS1^N(.D6VqUc;^=`A$rN#l:F)^DN;d&7PefAT%F5M<<Og_:L^X':1W'0t#ikg,f#V:U.Nj?o^#9PYU1jVrKol6D5(,1@ppX]%;_1pE+,rqfJ97Dji6gW?t7ZZckOZKFuK;[#26R^@6)@cQ$1[K$$br;?iCi$7PAU,"Ml.^.VS'U9p0:89$T'eQ3gPh)M3W9]6om--VAS,NY"O83j$!KBFA7sS9s2;joIXV)A,_?Z.:am&\"t>ACE%RPt0H)b_8hs0j<Cisf96!PYaq>#k2=0=:G"-jq`*"jT\X&bcOBISr@bn[08(NHeMnbi/Q.?C8[c_6K?A^c[*Z>Y1(L+]8]DA2E^K>Yl<>tcFL^D8IPq/D$MTsaAK=QlroZF,7T=VA1MkMra1tL6FNiQXXkgk[9ENQL4%L;%Ke+ZtlegkdGq#T]$g.%.ei/p(!MM%hP_*_=f<*!F8MJ!XH.h@:K\31,)Cof*1Qe\uaf=LW@#mgo$H@<AKn(p"\Hu73$4`A"/g:i"4hL=WpVTZGU-^SbbrD0`un#sI8IG;1jIPXocY3"hW=pDMWG"/4/d8e7=CQt!pn??Rn9e!VJ.M8"p7o<;aUFg+)LL&.U/i.F`:QLB)8=#UAoJN)sgG,%4'WK=BanD'>k"8:fgY-C&-RgN'X\pTkol1;J"V8^[Kou3#f(l,oHsNhr0[8-noq/;Gg&HVMgWiT6U\XT(r$(C+I76l2$8XhI[*Q_s+ST4X`ijmRR9mN16_d/YpIH<+`PGL9pj!^i2h/Z3in`4OA>NW,#C-R8Gcmdk<08V_9>9o)^D7Lto^:2iqXs/)<sIdLk6J1![!B2kAY==gZA?.^)E)t^ApTnWORS1+acDC$\b4%\Yg>267NK$7.NtqA)lbF2'Omma2^0G@Y?$bX$/m%4Q("dUOnV[M:3_#J6*"P)YL"3tg2aK*.HQb5N!>Uj(SBa5Wn@5rQ!q9\>l%W.^7Rp_@EgdR3Ki(bG<eeW9p$ku(Q@+dg2tecSTU^Dk:1Me6[</P'^j5IqdeWNf(<]<I?FKYhY\J%Zq[UDI.J^)r*7@nrN%aNneYXI`pg?pmNj[8%tY;Er\0Wd&ukRmo=d;N2sM3FJ#JTJ>UGXmH:3+@o\RJgh\cYpSV)\o`%G1+_B-06fCsrkenWY.#I(J5#[MJkNZH;D/3%tJk^nNf17;tApVA&9W:"^#$?E\0\_OSt+:rAC\tl:'B^(E-VbWf\@J;\'+IBr3b&djR@8"OLXqFKYg6hGOn[.PEG#NI89I4G5e`;%$k\5($[H7ga[O5E;Q+Uu_o:jX_a2R6&5?)]h-HLR!PLkOqD^_ZfaVU0`^V[JZHPQ+SIt+=fU,J*M.P%PQh%\]<4.pg%93G2'XAr>9cX![M*RNm=&lu!r<u\/[c'bWfVH&>[-:*c,*k\@>T?gI7(fo/M?HZ8IAMlp^1R>u=.RCU?6ge2rX]eYEX.[DglM!U<NbImDhKq6JlOKLI7lcQjUl)Qp^$.$kOB2@&2W*X!H/rdXY#;6`$!d%T^]!9FX]lGcN)M3k4*LpnFDT^Be8i*B#BLd$j7,$D%UcWrb?"Ba-703@fJhi&Z=T-1X65\(b0!F!W*:LfMN569<GSZZf9s/VZbAhl'bML$Y(Ro]4@H/)eD:Y@4`c=^_4m.a3I).i>Qr!"<_$.e=-cA\0"HE-p/uiC;c6N-s)CDGEUfp.J`Lk3QGm)]GQ"C-jDs(r7:^kQC99^G'=;<7b`%L>^4!Vc4*18PeQC!;E^<`Bpk>5#Q;kehM`C&bM:#`JfSV.G[?B<[qHP<m>:/J_7-n.J(G;U$P.:p&cV'=Z9?@h;\I&XMbg"7#N*o+b11D-6_4m.aMVM>L[ssT,ke)o!<D6D4iH7P9p:4gVEcTa5>L)2H<iqd&qYXmSgq:;4jh\8tT:uJ7-FYT;RW85um<K(eDr/,eI_r>L^E)(CFeb%"BK_BW3&`uLf(A\dU$&R`]i$+.0cK^"Eq0:pP:T8qdOmt[#nK+E/NL4DX4OC`k.Q$+4)%c+cA.10`5G.$a^_A/e]daLN7<jB@*qPk74cY_+EZ%$WZpE6jQ=^VQ`g\QoD'XP=]nl8!iBRAB)40N9\pQ0oCksT:S0LkI&cFlq8ZaTIXT)/&Kr;@,=W)Mh74io(H!%%WDHPqf9kD0)\)Z/WX=HA=jLWPU8#dqhSgBB2&_b.C9NMP9"jIB*/t/n[]3$DX>FM,C7>EccH'M-ZRTkm-@sNh*R@_Bl3`5ukE9bsq$*>5rbgkObEjlC*qNrZD!ZsT4u"cH_aj?WMM`<7[!,VS=T8CbcC[>YVdJ')Vb_O(hW\5A-$K8.\[^9I8:qFY/R!$LI7itf*P5+*ft!KN5j5#(W^8$<@\-5iV^6KQdWs.l5BlPfBqq"X\p'!jMR\q;,Sb>=N)OKsE`67D>eFS@BlTh.X5`hk&dY&;Oh$@K.`F$.Hi%DPIWeUU*1M'u.DCp;Z6e11.O^I<\1Sf@>SYlYfR6q.R"MpVKMLgB.WSCk91f@-!@M6uA+S>($,;:'AG;7'6ai3d\2#5ZeY>6O\HVE&b/f@r$no-/V=U%5<J:g;gk'?$<lNqm5l_s$:_cq5!4k-LF%95UWK>#L`;JtD2kIRth;9FW\;#XBN/;h6gq6<Obfr\#j&sCWrB144CH+F$l>]io@_nVBr2`kYPrsHb,`nq@NFtY%p\+pnY(<pg5Q#/4GPCh;!3Y:R.Oq:=mAD.V81ZEZTdic%R^D\bQi?@5jlPnl!Zia"WZi$o"PeAq,YnTDdKF0sghp8BZ+KH.GgP@h&DdFJ^iH`S2Jo)T13D+7MAhh)J(D5CV;\$G&e"^&3;g/WKN-%?ePmIrHB2(0e!3H-1$=UDk,5V_-d7iJH-pfmpKm'r]4nkZO2A_OQ:Y!HUa]K,<`A,=k%A=Ok&6QfZ_5b][.Jh(ZMrjp.<#.OcRkO19T7MK(QNt3\[JU]s&56r$O,)W>,uoY1PgpT1<o"BVk7YY_Y]0#HB#\5Wb-u@)CfsU)?0ACg9u:lV9,4$l4.EA5k(`1i32(=[8e,fL"eg@I2J3)Gb4_4E;*>n=j-YkO5%l-WF?WAQZ[VRGJG5]WhrDbe$SlL2<Mch]0H1)T2Q&?.]W/&[Goi%DD1ZFbcFV0n*iZQH+*r,Xbul5][%T/#Ta9lr5CjfVGsR[YgRpqp.18BMg\56WYCtoPMc7Q`uUK=Bi^k2FT5:/M^9;(\k^N@Ie);!]/RN%,PQZH:$2;M:UN3X:cI%BhLOOH^gU5"jeZug'FVDl>8;nD:HmNYn;R#9[k/&0iSDAoqYcH9=39$_ac[/EqWtm[5LI&kRhg/DH?j3CrYKXf"+j#ELM(PWW0B'917o-!A#nV5qT_mE8M%&g]NN:Qg8mB*,VM*Iha1[%Yh[amWA`oRRKbk-)\>+E338"+bl+72%8[Y:ia@1LE0lpg#M^knlODDBXSBRc+5a]`gJ<(_Lq-Go0U)n4XS_-#b>$Ud41s3]i>kd@9nhdr5X39kJk#m_<@KG\6DBQsW]47%e=B\tmG5NAleSl>/+7UbIm!,Tc+)rgIIu7b/\P=OqoZOW[msY?1)_Wdp^MZ9cVLonlK,!LU)aaM*XNacM?FQG4LSm'"b7rXnEfQ-152M1>5g%$7%!dd5!hQa`d)eC(8E>Z3/b\S<0\rO9p#00p]Q4E.kXAON)$N,Pr*?VLI=FJ+fYToP;H1&qH&5@10(;\'S_=52&b!,lQXp).rc/6_aDbh?VchW7Eid,XMdb/kJBSR@cLo*G]g2[KcpD-6DXGLKkE$Ya7CT$bM_/;M-$Ft7tdIjM2TY2iph)QYJsh'0V,L'[SU@W3SQMoP8/%6'`ac#Z)WVK@!u$C-'I9)bfc-r$+701ZH,h&MFg@)Q`9U7Rc<'VQYmM:bSsp'R4Bj<e*3ppS><+9Zq@0o$.1"1*3NID9dW!>gadBro?.kXB(3u&E_P6R9\Y>X?+c\t.T)EcMc$`<RGD^$X(`*".,Yl6.KDGbUGJWZWg#89'=9s^?po5b^SJ_[0Fa9Y*l:pV%Fl1C"aO6j_S`,W=s_k!6>n\obK3AQPTLZeL=qr-e8$R-AYh.ZM2WMt*bhQ%AHoWt?=7*hRhmC5h9R#4Q1g6g["i/jEtqXX!,$#I.`*N7s1+#l7U;=.m:*6*]Nda/S&4[AL*o!`2<pQg<H@DRNT>t]F"?KI3-ba.^MsP4fJ<6XgY:B:k-:BKE/8m:5,n[7P;oWNq4THTK$5a9\R$I3N/i]F<Ka?fikn-J\qY^)D8!4I^/r3>mM'[leJa(fBJcY>lg8QH@+",AReC]VHqk`_!e?IoWf"Bn6n2l%bY-]raLZC8Q*2[&$$b^^E@G$W5$&odMn(hcM%TK"Cg"Cb(;cB&<L$2<Jq>Q&a!Z#qm;:`gdH7^&/?]=Z!PhhVX,7:g,E)4JmCG_8pNf7"bo.=B.Il&7d]UT[%laI$-L+>I>HOlBYd%b:Pa@OEG;9#)89@g5H5=]0hVRu#/D<'adiK!]=2[F*!-")jWZpC\9es$IU/Fj+1t7Lc;,O=E)bba\Xj^=98akKfZ<1:6VDE'lCXgsLb2nr^p9q_[n_Rb59cb6R!PhhXSInk-ToeabJ.4\C,sI^V3c?`7(KCLO8K=@8=Wuoj)"5.J&+%Zg=BpZ^!8oDf<M^NFM[OT&'`acBEE2(o@S#PqTIKq$94Lu\66`l])cZpS8Pg.$`?()n_Hh?i4@2"eF%95UWK>#L`;JtDcTH7R"(D=:_SKBp`4SES?7$r[AgD]b=iM9s<5ke7Y4:oRf62#b[/4Y=.I51L7a#CVK?(b'b`go`p[mY/='=)V:W)-/;3/%=&e"-'j_(E9XQ8?(-\4ApSp<e)L'CY7S,VhKI=_e?<E8Vf`P#T*DrtWSAhPt+'a76V^\#A/X)>GNi#r)5Do^Pc)l5i#rnFUKL&+_uBbY2`\,5'4e@1qd9N,uGbu:5ua?'\L*ZS-JV3JOh<2:%]jeX_3`IbRcQe(`i`h;kmo!W@XfD69>&*aXVLC4>eOU*oJDE]>/VZKl'5isPi<c\m8F-VZNX*?1?#D@:dNRFILYuBM.`@%%Te>Q"IK6k<)mdrK^B!:i6c7[LX9%_>`^&5V%'mJG9i-lYp>'iRcjQL?Y%0jMdWn6K-Uk5!*8+C;q"bTP^4JDN@D;2F3qg>#mX%RR7q]4%oQ/DT>R3u2:hk,7DZa*PchZ8!N%Xt`XP+j<ud;$%W.M"I&42[83Zg8t4ZPL@7i32(=[8e,fL"eg@I2J3)Gb4h7E))"b!!W[XYtq5GPq")]1nVKFde!HIhc3Jf^u2FHRds?:,`2b1<!<7LEHq2#NCkXP.e<st:_`u#`*lZqAF9uQDh*^A'`acBEE1.RUl["cTdg%%94Lta5ba@\7TBG-&r1+<=-k?]c/en"`#Nsgb1/"26:(2`li%V7UFH7'Mo2PoPq'_3Wg&D]CNH]UF"u8bFBWZM@UsS$AZ<V9_mr3%E?V=`J<MffQ24Ru]aD9'ab^<sQRn/S#R^tJY]gs$':!W#UI6SJYWGdKqF+gpkZOZH>q-YqDI/0X3#`ob0)g0[<%>1ibe93b-2N!Wka@gJkhI@'5:?8Ab_6>OGmRsg"naNW)*]Vt2C:O3,5hB3PVe(fXH[b"__-aV,0Ou.f%<0P]a'Iq!8o,^<CLHEPf/7S",Fh5`!d[ZF_klq^!!"\I4h$OPF%J9+r+5K?=+FEM57X8o5\A`6>`ieT,n`2O=W%`l"`,p[pq&H-rST6I/-6l[%pBnX-Rg#-XFHVS17C#15f#72_10SV(1K%L;tR8.*JZ5g2^4lkg`nm1:`4)'UHfm<@R3n/%cmF.4*kZe-e'K+3UM_D?6a=J<MrR,H@V5.21C!bWV7C??GG[V5aI1.4H_'bZnWG1-@\sduL')Z>YpKpXUQkT;aLg4Ha&L@5Lq0KSOMHC.!,t8jQd-SFH"rK3$*1>bO(p[,ki3dX6rG$GG</-rEV4VKn39P&,<,ls?h@]9eZ)`46HlZ$NfE+j,\$]M`#Y1EBOHLlXO9/(<]>$@Bh!.A)6m!8oDf<CLS"1@^0[MYOR%k8,dXm*^+Q\T?s#?$>SnZZj_K@2I4Fq&H],AVBp+<K&g#ZKu?CF/A![$;l%]_c*>!r^U`%`[^diqqf#",Zhi9Susdd/*%o'HIJ;;c]I,-ofI.0DC\]IMPT`V9RN__BIK5%4dJh<S:"9>!%2bg'f#e$fT^2klXnSU1V\/3jPq>3r4YOR&+*Zjq;nN6lW99o5QYi;oa"5/l:3@`Nef5dMW2N@PWD0aHe;_9#E*,q,-B8EN@E!o;]p-u"B',H<*Y`t<1G"X2G^2*<0K>!^tu>4b3.iZ.KDGbUT17Cam?m91(fRi-R8B2Xc)@/DJ,bN3;^>496)O54-NW40'6=*cD87]aLZC8Q*92F8&qH:$2Ih[KJ2KMA0aXsgt:I--TN_1-!M_Yb=1c%nJ<gS(=jD)c.h`O,1!RV).[iKhG>X[c*_e>Nb)-q&ZPn_ZSY\t8)NfVEA<l4M"sK0JfGA`D=`qG9"#mI2V>K&"a,`$me)D"Rl)Z-qbGkqR.K:6?g^><a^_A/eb<rtDc%\:ADOm:'6,?Cr;<t`ZuW9TYHIbPZbkMMn?A!*^;?gIeaLScGq>HUMHHea!)Cs5<?ur><JYoYFg)66](Mdq;/S4XN`].UWRm@.-:WV_>?*#X\Zu*%Tj"QQ)NA:r)RW1O[7tA'VUekM;$a:J[!Aa"jfqYt!1_$U),\p!$43o(D"("FA+L`/4tUC0U+-.&M<"1YgREajdH:CAeg!*+i^-TJ!,$#I.`IKO>aU/D!8o,_X!/>p6R&u><<9m<)QO2]'"J2!W!WN"JuYIn!78^$R6.Fk98+?$,j&a;j3/MD3/N9oN/;h6gq6<Obfr\s=iLG\&r1*f4jM2@/@^n0T9\]HP(ui)"S,N:nek:*E!`&J*G99qJ1_>3U/K.hIO`d$`:?eDWWI^732d1s+&Nd2Z(NSF$3506<DXD1k^oh-.KIg!<C'UbTF7cOWW5:#<!?8&J1dc-WWE0+:_cq5!4ngQW!WNH5ug_r!9f$7TIKrg"][ig!2'_"JuSf9(K:Q<!Iuf$$E=.->u288"TZ-,.]<[SF?ro''`dHLWh:gAcimE8<</["We.5N5SmB'<<7V&W!]O+!*rD9<!<95TIQlI!-CM,:_`uoJuYIn!71mL5udoX$`\fY!'h?""]YSR/uT,W!WZM&'iY>:\tCOO$3506<DXD1k^oh-.KIg!<C'UbTF7cOWW5:#<!?8&J1dc-WWE0+:_cq5!4ngQW!WNH5ug_r!9f$7TIKrg"][ig!2'_"JuSf9(K:Q<!Iuf$$E=.->u288"TZ-,.]<[SF?ro''`dHLWh:gAcimE8<</["We.5N5SmB'<<7V&W!]O+!*rD9<!<95TIQlI!-CM,:_`uoJuYIn!71mL5udoX$`\fY!'h?""]YSR/uT,W!WZM&'iY>:\tCOO$3506<DXD1k^oh-.KIg!<C'UbTF7cOWW5:#<!?8&J1dc-WWE0+:_cq5!4ngQW!WNH5ug_r!9f$7TIKrg"][ig!2'_"JuSf9(K:Q<!Iuf$$E=.->u288"TZ-,.]<[SF?ro''`dHLWh:gAcimE8<</["We.5N5SmB'<<7V&W!]O+!*rD9<!<95TIQlI!-CM,:_`uoJuYIn!71mL5udoX$`\fY!'h?""]YSR/uT,W!WZM&'iY>:\tCOO$3506<DXD1k^oh-.KIg!<C'UbTF7cOWW5:#<!?8&J1dc-WWE0+:_cq5!4ngQW!WNH5ug_r!9f$7TIKrg"][ig!2'_"JuSf9(K:Q<!Iuf$$E=.->u288"TZ-,.]<[SF?ro''`dHLWh:gAcimE8<</["We.5N5SmB'<<7V&W!]O+!*rD9<!<95TIQlI!-CM,:_`uoJuYIn!71mL5udoX$`\fY!'h?""]YSR/uT,W!WZM&'iY>:\tCOO$3506<DXD1k^oh-.KIg!<C'UbTF7cOWW5:#<!?8&J1dc-WWE0+:_cq5!4ngQW!WNH5ug_r!9f$7TIKrg"][ig!2'_"JuSf9(K:Q<!Iuf$$E=.->u288"TZ-,.]<[SF?ro''`dHLWh:gAcimE8<</["We.5N5SmB'<<7V&W!]O+!*rD9<!<95TIQlI!-CM,:_`uoJuYIn!71mL5udoX$`\fY!'h?""]YSR/uT,W!WZM&'iY>:\tCOO$3506<DXD1k^oh-.KIg!<C'UbTF7cOWW5:#<!?8&J1dc-WWE0+:_cq5!4ngQ%t@S%I,oDH$h+ZUXf=Vl+X<ug+f$Wg![4?iWWF?>/#iXoUarGH+f$Wg![4?iWWF?>/#iXoUarGH+f$Wg![4?iWWJlp8d$+72rA[%O4U5k#???%<E$*?mb#$#aFEL7\\<Q0a^ZTWPWW9=Sf^o86C5?MQEWPt5lp;[Y,9od0`83+lZC*7H#&`AP=P$<;hV/9k`WP9#8cOY1$J;+.Q,a[:[gho4F,H%5=MLXKJ#jQ'\$*_CUEAA9pLJ^PmGI+G5`pW<?QD*`H-IL1dt>CiAo&W'(VulIu7&;#[NV+^3$r$Ff!6%PY"<B$A?[%W@BdU<>B):UJrF*<?Q*Al`3qK3D(S!<!C/$PGq/cH)Z.=m'4SPfWh5]<!C-Ne6E`*A\$5h]6E]ZEr'=!PllF1#;'*6K[J"DEI"ab.2DGO'aU:);cTj*Pq&W2P'W3(Uo1%kei[QAHadl&p6+2<RHX8,oBk8=C@fC0m<bop(h_O2$2:--8k#ZcKZtojIFV;4.o[gtH8@.@aU#6JQkf=<Og.^]ZgDi*G9&?pMot+4oZP"q*qFknpEn[NVC<,I:_a8*cap-@Pr-<_416j]Z!:_?gY71,[hjDY9X8r-W@I$\jU1_PDa+1ogGWp&52YPXA\o&`ZTe9IW_RKGr-59.:VZPIS?3UmFt=AX5C;UpcT^%InY\DWp</ZAS@RAe+fYTP1MX(MVP6c31`s?!e#,r#f_D!b]G#s-HfHe]679J>@P@c*,/0;4lJLu_GG^mCf)PXI][ra3QRSa.S:oE+5@ml%=nM6B4_L[u3(bo@a2E3$3T?D^pK8[k7TCRI5+/F8QR\HdcL(Y$V;+U9EkHBB0<\882j)pa.im?P5$9.AY05IQ>IX"8>lUa>lZq4phTX9OhQ+guX\[JcX;!%/5Ok$qpK9%4<?Q*Il`24JJu;BbB6s.JHgfO@-.0R&VR_RLAFh-h<D6K,]tEFKqXl-90/%8+3qr4%0mu-so'GE(?@6t=TsVCj>Bj;sPe=ZAS@RB`!>eaeYkbB(MTf(=UgCOCS:18.ZWuCuI>bdEp36I>Y?fashINdHkmEiZr*I<SY02]_R-,sM>=rg=h!"]dD_R(igU3('$XCC.@K?^6J["qqYHM]C7\u?[lKD(iR#Ii;>UN_$)3ug[A9/PYhU,EZrak'Vj8$ZG;JG[G\5T_hI)t)2p0t10)#qTK]bb8rnKmPO"[2kYp;@MSrI7>^O%[YK;$_)pP,eG<=a<$#j,7:>`FlE>$:4+Q$i\%*3-3D7HrL9dB%1'#[7Vlj8ZSXlA(LR,nsFQ%m-Vkiqe^_qO.U4B\qTn=s*4RMi4W"3HHRq;103>cma"&L]$6Gbp):E-/!D[Q0Dum[d6F7=g!]c:2a1Ak._T`8'&g["nSc2?[!,13Qeq-E]J%Eq4"oS0TdgU3T64-_OZK[A^V3BAdZUe:YMZm-9AQ)1D-L6`n,Y'!TdgU3UJ+\18gFq_a)(9R%W/>0a$s&OCd(QndAY5&'$jEWN2f.qN1-eF<Mg=SNl'dB<!C/$PGsH$2<"oL\>Tafc"MN*7%U0(>C`_=fR0DCNJa`$k`S72;l_BJ;F-H.=NJY'R6)O-5'LiRB'3_3MK1l#jFeA?AIQH<dsOX7q+:+=CfYio/)u[BH&UgHP/iJ:U-dM6ip?&m79(IP<L$JEp+q1]8BXY;/j2Ft$A=MDW!\3>Y,D\\OKPMhKTN@8$A=MDW!\3>Y,D\\OKPMhKTN@8$A=MDW!\3>Y,D\\OKPMhKTN@8$A=MDNiN4)KM<4^JIp6E<Ik_0e[d6k3eS($^J%WMKTMr.%k@(`^]~>
+endstream
+endobj
+1120 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1118 0 R
+/Annots 1121 0 R
+>>
+endobj
+1121 0 obj
+[
+1122 0 R
+]
+endobj
+1122 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 222.82 625.375 380.03 615.375 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 522 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1123 0 obj
+<< /Length 2156 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau`T95iiK&AJ$CpsoT#aJ.PF9@9R4.bZKn3%,P:&%"aZ66ssZ8%eZl*L`3PUh)X"QQe]Qq8=H>`L5]?/n^+:iLIE<4(#.'mX-f8Eu4hs4SAc5db#`5Hs+_o\[lDgIqI=(J*5#4``9"rN07jZp!CR=)_Vp#<OXP`9s+8pj#-\Up$\E9X>;gJZ/Y\\U<Slked\f>otpSq;].5]Q?<A7*D9M6')Wi)rEO!ZfL?O]6!r23?*mh%CS[[^h%]PEPRrJgm2I<Q=_(;U<4j_A2V^;kZ#<'T@[D:!rcC6CTV9,Y3p6CV/rTJ\SG:P*VN$2GnY8VnklX$6)(/mGO0%,rgcBCJDD-%I+I(YS,l*0<l*cA<#-)SN@t$-rIPe"XL@8?$D#JTICZLqMSW(@SB77bamd^/@<+pprmA&U#SehGU+bPCUk8AFcrfJ@[mlD&cG7:6&[Ng@h"Gt6@a6O5rD+?KD.@Mr9(aY3/W2T\AJ#3e0\b=a(7_?BCm3TN&J`jrP)/ca#M;1H%RO%<G<@O\9i:is8T4POThk,+of$pnG"7;p-$9d!44XnJa%8l%/Y3UBp+uFnG6A'-ig[V.V9pC8u8i7(?=tg?qM+/`4%N<Eq/MpR]4WG,=DHUJSdNcOQlb6QU3q9UL5MUaoA:D1;W/ENO/A^f.c",25l"K8rEZ!)XT5q/,YqB/-5$m8B7F=QL-q[Gh`8.mRG;KX&itPSE=kW!)m2-,nF<C^c%YSt%,)5.!3E2ared@tI7US/Lm'dBP@2+;VX`:p@l&93lCXJ.V(Q8tI]J$iJg)XW=<<[=UcL&!mBcZ(_B4#;EIR'Q8D8op)Ak@AHPW3YB%mlBjDFit:dC`oZea0KmXf1Q=S1mc-S3SCp(O;,eG80rA@^5.OB$kK>3Z"9S=)9%#ojX-41@$nQ(O,_bo;sJqHI.GJYKkmYXj4J=!"^&"_EK=X+<GNMh`O5]HunNlBaHF6fjq#a*cqX$RO2OS+@Lqm!`[ep7"u1X,/XZSb>!9k,D:L?oCF'm9M!],KT%AGN@e.mD65T4>Ig)+!Br&A/Cp]^3a8N!U*5;MembWm$q,59"r/#3G0]D?fo;OJrVfXeTib&ZZAc+E9J6R$+/Oui)5#LF3dRH9MN`Sm:dS""QkU7ZG@NNK<fC=Q!`8WdOMRD58o<9-GI6UlX=n9tiiR$IhcS)a&1g&XiRa[/K%!+bo6ise,6a,<ip-slE4[ZHf=\I`QLn4F%,NK0*k173QP5pp1'f?oq<K6R(X)b!LeL$e<pFd?6?-gZ2LU^oT>ft4Wg^AcXNJ^R1Nbm\qJao2[6M#?(K6mnL?!S['bb6iFB+QiWeurVWhQ<=78TW+,uAr-rEE>l7I-RXZq@Eo2.!ML?'?PKi"IoZ:e1)L"O[SO=opJO-<;0.DJ=G;H<qMKB&*!lP\jd/gV,%I,18<:IP0:07#JCk1%pI/h'\4JeX'RH.rA7cUB.&dCI1BA@[q'4/ZgS"#/i6ijUmif3b$SJXBrD"[bJsYN'VLj&)qub"c5ITi)#ki#l%e(\:G>$NTMC]d0J?t,N)s@-rJ3A&+=.!=7jH7<Ye'I7(C^c>'=jHU03u5*BOnM'!g1!,ljVj\(PG=@A=T99PHgRB9l,(DJ`=f>I3!?Chi\N2aA9"gjmWJ\u[BQ,sZm&<qSf:8Wp'S.WXIJb<7uT`DbN-0/#ji@`KjK`5!IAYEKea)qURBpa74?fY$1(=6/oJV^Wi(0n5[/E%nc!\PLca')PED%C]ro0,=s/GpC6,oo(qHDd:[.5G0J9Rc*:_o'm'*Ot^jl+6YXT!9o!U*=%d/oSHilZ&&.6Rmt:dFks9FCWor2a@?=PO&),_24U;0,g[UOTeSY!"5fQ<+@OON&;XpG#h@%)nNK,th/a+Q0RWk*f:9I5i[-"d_/XPa!&#)]!AD2P[lZET#t^*K:k"iclT8%K-h_S*7NlGi7U`6WBiQAe.lkj%CkRB0_1Y,(mi/ph641m<=l5$G.pd,6_ji^;MMbJk0n-sj(7p!5F%tia))U$OVObGs6ee>)5$M3kc=17IO!eZ,1q[qR:m5dUfdiLqpD7_Me12YN.KBp0G_(_Y!Sl86]WJ%3Jn1D>hehV\_h6qcRfge9Q4QiR+1e0t\j@k`MaWrFE[5LH`-7'*YPCqn"A0o@gj]t'pS%~>
+endstream
+endobj
+1124 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1123 0 R
+>>
+endobj
+1125 0 obj
+<< /Length 1588 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gasap95iiK&AJ$Cka2Md7diiB7Cq/a(Wj*S*2#aTK.PCc)d--3b(9S@.1I_hNk>[G0Y\2[DpAc0f;n3jOVah7pX\)an*O/,kK@5jAYGo2IYs"*o[\BXYDYonn0dZSb]<O@ibQ$"CgRN9]2.9JhYN`&P^%`iS/a.q*hsh[-L6D*aWub`N>ER9^d&QJ/5"@E46R_)7(6b[)XBbCgE&/'bJ%md2/-\XHYl=()#1!kAC/#BDAdla2TLAYIVB,PC'/cO&#@42,_e<"=G7dSGkBnS.b?gd1qVpALXF)_FJ:6H"*Rc`YZILu7-m``@_&1bF[Fc]d(P'rX_<`)kQT@3*9.)hBaU:m<K+BR$c\Cfhar>P6V3f`6*3^"TYtLFaEUu&7^!cL*LW?GW*/S.LKQ(1osM%j\S3WTV3>(aZkKq_Q8Ii*"$Y3!QI6R:J-=5"X</MmWbF?W-*JaAQR>9=i\.Lmm%(HDe3mn*eKD]NlGZ$8If@jeG0Y;#<>GSMjcoWLBcZ(?H;]DEMZ_>oQg_[QhO,;Off%?AT*8qc(^'NmZq)qo'qqc<poSQa.:!T>(tf<!f7s&mKOr`9?nu(mb=PNW']Sh?Z@+`,l4\QjOel2%8k-$ESr$$+\fJOg$@*6hZfQ[l@3Q3c!M$_O3F7[1Z4QCQgIu@oCqGsDVmB'6bAK8'43Z*HAmo^TZeqFuN>9^a:]QMP95pa0:o.SP."u]ETij=Shu`1TDG.)_mSI<mOH,7)D%5G\7HT$,"P"[r<0T,jD@E58e]DMq,f;^3DpSP$fSp5CSTlj77Lo^nm(nB$G4X7eBT)D:Mu7BR0H9>leLtT[^l1A7[Z"BOX=?+U[VQr,\Po*W`Wn8cdY/Va05BC1a(9mDiu["`dM-8i'`bOC!>$)ceXZh*cQ/0/nn!`9jo>+BGTPUbZd^*N:mNAei42M]X$<0secn9o@uGVbZ/Dqk1D`K/N8bt&fR_Z4FDmlT"?.eqdnp-V70NrT^Tk2>O'.qH&W3;O9,HS1V[gE)9c[#@@?r&R86[&.D!L"!Y69P1)fb"Z/R_,"_c-1YAj^K0g)SAk)Vlt(+<&D4+Xe.$CJu5Fm]NuEchCO=hR"(AO#N8)Ge3;NN_@:C`5\4?pef2e^Y;WGW'EYA`i)Bfm`IFrRcf<&p:\H`#8mjV2)0KHDI28!nT59H-M=ermW>D,%T)mr_g<2gS#@caMkNdX!Zs>+P*(_uRj'\A`r<?;NRj=p>(-4o/2**\3Bl)<nsOH#NPSWc"Z((\J\S5T!Ol.*]Uu'"LpGi76>$H/'DK"nXEcQ]_P1:M*iW$9)^V$g=Z)$;pt-i<>OK7)ch_WF7#C#`YL@TT`@1EOErpm'NrW^cP]HjA>!k_8lS5f<O7JE3&!b+#h(est?`UFNn=)KDACW",BST9s3(-CY/\eY@3p@>B&5L.]Am<qfl0DeF7'RJ(AY9s#8G@/r_4KZL83VqP?B#Npc1Q3P%N*HYFmT=_%HlPnp"u!TnC3K=2aX$HW$l[82=VOW[]A:e\*J`lH(<2V`h/a+=60nXaH0Q.ebGtFH=ostch<lu"gY5k+*o<+GW#&EEU&[/?R\rb`k_TTp?Mn8~>
+endstream
+endobj
+1126 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1125 0 R
+/Annots 1127 0 R
+>>
+endobj
+1127 0 obj
+[
+1128 0 R
+1129 0 R
+1130 0 R
+1131 0 R
+1132 0 R
+1133 0 R
+]
+endobj
+1128 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 190.59 491.75 302.25 481.75 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-doc-xslt)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1129 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 505.84 491.75 542.5 481.75 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-doc-make)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1130 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 480.75 193.12 470.75 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-doc-make)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1131 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 615.27 424.125 645.82 414.125 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1132 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 413.125 179.25 403.125 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1133 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 108.12 353.125 285.34 343.125 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (http://live.gnome.org/DocumentationProject)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1134 0 obj
+<< /Length 217 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gaqd[4V*-0$jPY'^S2q]T%E;!a0#+k\=),]N.V3T0`iQsIh)ZHdWB/dpIUj#fQqdm_ud"Q'%o<3Uen7X0N%$l_]0/JH<BSdl=')O0gI-S&Mg]N'sc<*)MS0NVeCLl1gS\P\55YL8<h&;7_^#W2'FcKa9eVoirg`U!pV6gMnUdDienfBreK9>cWaI0+4q^XJ!f?eJRRO(>BTNTiTh<5ni*'~>
+endstream
+endobj
+1135 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1134 0 R
+>>
+endobj
+1136 0 obj
+<< /Length 2068 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0D=c_;q&:XAWcsm.DC3:VZ3Hg;r8CJb8JtV?1=/INX,uKfc36n]\78fYL,WA<BY(6ah7*b=Bq!iU>hq^H6NpjNMZS-NoF56SO-[rdn#""Z&Ja95Z^2a."[]e?QgpmmRWUmHj,2Ge::`S[qo^%^74r$;70QLj!#)YTD8EbA'd[mlNm_F*2C`=j!_oNejopWF`IXV+U*lQZPGT(kj5'R!Hp:o7Z-CJdMI5)1&1,iJCUi]O#+=U8hRm;%.8<%qXY,b\k7`JYCW$3JO;V1i*N*Z2bqh2Dn^-/38#!.dG4eeXoEe:k@5a2P)baNlV<86)E5aH^#16"kmAo?gX?6H!'T4pOB3b"!fksndEC=4cH%37#i>K9B@(?kB`LJ;t*2<ii[#JTCl^Q>=nl&Df.Za$en$94i+_c>[T$ugLMYq%f`CuTD*CFd=[DPajoH^l&1)]_k=->kr4M/(YL*,e9F*9[Ef&e*Uafs+`T&GC"Mqa91RB,)&tPZ`IX/,_NS>"p!JB7%m4d8Sc1TQmZ;BWLTKefOJCd;Hn@ghq][AHoe!V?'8l5Ku$*[^;]>8dg]e,+k:'`jmmD)W"r8d+5:kKJS:`/YCP`dsWt<@9u$Z$O@/d3`c_/YYl<OX]?0=CiCe4FiBiOZ#.nt;V3(%P*tK.Mm]<38-GA>SLWHKq@/6L`VG$JCQ?j2miMDRlrS6Z5npq[**D0I%-#3aM:Y,Sf_#;maDWE8!SfJqLdkqc]0gk+QI[\0Y80\\7]J555H.@B8UAC@d*kc<et\@=c^TX9NCiXRPL=DrChS1LS@ghB9g>tk69!C-VOAeoK0[0c[%"M.i<GP<3g>5jL]J2N+!ic)$2)hR-/3YP;]:Ae.NZ3PAjZo$/Qkh^=mDa5At+Mr(`@%95rhWXcVLKD/')Oj52n+KTS\3\,"^=\6G'2hjQfSV&f)jbF=mh8`".1E.U/?dV!pcdpOdWT;Ifn#]L__IMUcD("ii=jQRcD8I,BHDlm<jR$/\!FTKJuOSpFfXZR=7a-FiURURg(7D3oDSkLOji6!T/i@E8O@mYAt>@Ubjf'tgC1M#'&tJ'$YW&LTrcp_f4c%j#V*%S!MoI_Yce$PV-U.EdIgg7/'Xc0k#_-?NSch=%tBHNT3K9HE0/?QkW1DJkIWYRHN"e;"%!ct>!od!u<]`*T)^LPE3Q(je"jXcc!^n)2pBI78pfM5<p@'h4c4aXFl5$]1&%NK_T'k8RVrPicitg-]13HLdkMQ):,Rhn)A(G7UA\/A0&lNKV@W,4/hVKELpNjd8c]Z):%@nsUXRTX-P_X#VTo@Ho1#U-IRNQA[u.$C/L!%r+01d'&@6gI5bW=_#X^-'._.'\RXncH[<sLACt,UFYS2=%&n%[j'1J!9R,cF<oAPeH=]<UI`W+N:2/e:%/LVJrOQOSl_ami0d^1ec]uKCekir<heP`m:G)BZD,IKj\]:>d"%=iLl;7d38YoAkDClnJV(h$%3u^cM_OYBG*Cb"4>MQ`\43!$ibX)Hd`3I9=67"nWn)2&UEUD6(k(cg^8f0fQj_c[$k[Rs^OFdJpd%Rr0LRC(A7H((M-uT"]*=-#dZ4K^\"2c?83*3]bg2e%N2DS*gpqarP\SC(;(e7`S-F\=A6Bf3CIYDY^9=LY_f=omoTF.&RpC\R](."OV)h#aRk,st';Hp9QfIL<)o@)nBuN*HT8<G2khjY:X>#L]q,k?BBo2.XbZ>9k6[2eS:?V&R;lsW`i9F45?jZB,deh=6YmH`\5]"HRP?7=HP(Pm$q3h"\3CcDrk$;*ONAMu+gl'qX9IlDPC+C&sTJ+kHgD1&d!6M;kb6,o@>aXCm-](olK8V\LfWpYhYk#lA_$\.M/V=+%&ep0$b+UtN@g5gBYUci]h]-:*aEi-<dGP-F7/fCNj2GF*D0r=TG@9&:]f^>`:M4B+%coDN603eQe<H7!.fGW"gH[V,U`a(.>(rJ^N<4#;.5@*dN93')bnU1X<S;J`7_[fn-kU+G4M/I[\g+k+]imVJB4rB3`S6Or:]5[!Q-'Wg4-hlchtj<k4-e.,hE:kTBbA:WS*M3g*"r5ik+;p&~>
+endstream
+endobj
+1137 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1136 0 R
+/Annots 1138 0 R
+>>
+endobj
+1138 0 obj
+[
+1139 0 R
+]
+endobj
+1139 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 401.5 259.73 391.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 551 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1140 0 obj
+<< /Length 2400 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat%%=c_;q&:XAWcsm.D1:f(1Xh.?T(.Gf'>SKKQ#MQ%k+gU=qfS04g9C\IE%OVY!E(8p4nDbMLpgLd\pEB)oTD79O=S^fn'mRIf"l;9S]JNiV2"n@jn"2P"S%%7&\BY6Sc%^C`7p?1fVhPqf@J-5"DnUY6m;G=1iWWMi.l?oj\lM/,Va3ctk(TDTTZ9TUk$4tli,tPk5d?dGW^4C.>^;Cn_KaDmU-/,Y&k2!N3)&]&::,(A1dJJ#[UWsGLXn_<lWJ9T5l\KunQo_hiYL\m2[d>q1:`s9Q?<S*Z7^BCVHq;Z@+$(a4!5V(m2]#?^H\Ek860q$WbQiL'JC6!dAAGKmV_!!=*><G+)-.*Rb?'d=!0":PQ:ORM;dj\n`<Z6HbKFs.&5!QH)^"-mPYrQ<Vh7f5&Te=ct;N6=M/(B_q'K'm"Nt>P11?EQ]Z,[Bm-=g&Q3j%gL2H;$^!Xb%ESG6lJ!d\M(aFB",Ta8AL-g>kLI1Oc]P]qX$9Yr>74dL%MMcjD=RMEV6sGO<kY2,Ka9rC"g3k-:%`8eH9m$/3KV*D(FJF\.ACBZ=4Tku\#f,L&q+b_Lm]EL#QaK05GO9P"fW\@oGQu^`W!"bpJUc3H"uj][[%Am"Fi^mL.sT3jd[H"l.U#MSQ>YZk'T9_'1fGs@Y@`!$'?<X$,[%\jC[D7.(P8X0iH?OI8fQ9]ARiK>SS$_3$/r8,NcG<O&";r[6T5=hBYr`Jh1+mK)DPJdh4#qBIK<I:RnVF+(S[h7:[FXShHV0@:#W/8=DIiLXBM$+-7buk&'1)K$O**40uL;lO3YZW\>ot-miAkN)U]QTqBK\XsSF9(R-(U$hdt:/4t:0l#iVc9%M/!Ra:+5_+]G++L)2"<jB=hQsiN`)ipHIg&OL,"cRTs<lBR,\E6?=$a$[U1p'cDC5USDUrG-3B!(Vs9rR?YmBCKe7%Aff:=fJGbF3(p9S-20)TPL42N1[0TZ1[Y3hV4!8oih`6V)=7Z/FVEgne5MgN)qG#'!>]#7_b-3q9YJ:)i"UQE;iT^bU!W>5ETMMidfZfS+f.^s7WCbp)Si8Ed347jN+o7i^U>0T3QMF\^,R[4q\:25\[+d5hF/%=Q6i/OMV-V=?tjRlQ8#JN_.sJFe3F@/ukBDI):G!VkkP.nWh_:j0RL_"#1o8q*1%22\:1'!5*bi.m&lbl\;PhE,`#GGS6l#NR-^Y,&pYSE6.KOOg8-9A4]V\S"<8p==+W1ZhYFCFooFcL?+ob/fIh_gQm+NO['>?dpTAr0FV5,OQopgV0r736>`?-t$l#UM4:M97R+aWFus/>1UZXX^XYWl!BVG(9_8lMH.m!nTQ`dPb8.d2#N<GZ#%I01@KYNiaQKsiT@&C1YRJ>F7Ejd;H5:9JU*i"!"3`G)DmAa1dH^?0p_o;!DgN81eod@e_jhhO9pJPEPbDUan[.e;6kCDJE,`T4@p6`mN&_SJ*Y8^-]?ATh@_p*2.o]CbgA<,YDWAbM>8t@o=K8>%Mu,raG5Cr'Q5Js,gJ_Z[qZc7[uR8-IFgJd3K/<ce#Yr*V%agO"cV\%/Ltmp<\/2X7I/k77ThCC!P%dB8__.QA=0&I]SL8?/OkXuQ,S457Rs&C=/)Q7.eHdPA+^>^"S,O2:bJrk3*U0a.:H7-P%AC<2PF6?B")4rNZ/rR[,J#un9?sYWkFV8UH98GE%;""%;X.>HG0DYTBWX4>\&Bn'chP-Wo&n]iD&KUlMeF80B4:PoUb6^M,A#1!oE2$f[MhrmaKb3igo+$Dd__AJbuXrZSfgZS\T%.CWA)\%+T9ET_ko_>LQs8K+5a\,rb_Q:"V-H^/!0Y)e/6>7`<of?V>TQC#ta(7kEN,oU],oQ>*ZX/!B9G2R5g0HS'+2Z]iWGQhsoM2SgZh\j\MafSHl%K*`XDZmcXs:E"ktF'eT\-=5jRlDmQ:jmgjVmt\ib/m7D-HCk2>i("289Z0o6#fPAf3,^1]+&B7-NoY'>jMA"f7Z'Z>HXX3IG[lI\Yi@=[?n(LE(/&G.pA5u$3.Bd5,`:Ag?c3oT7]Z_Y6:,n8dp,Q3bj'Yc#o<lfYY.26k*^YTG5PVELKdtXWe'Y@$mun,Q[K3I<W!$'kPigc\[F`I)XKQLKS`eU:s^!l;`$oTc#pp0O)9t/Z;BM]#b;PAJT?ZX^fC^p[s6"c[`S\eh"DQ8PiiEm<?b7E?GBf,n749mgYs>%DV2[iUQ]g6Aic,,;`Dgp.%Q4bF4llE<b4H10YZ8j,i:eo"!M@c_lf\UH_CnLd<CH'*RKfM8-rhoeBQXOpVr;sVYd7bUb<rK;M6(]jue>MM^Hf5fp:o,Pj(RoeV6IGhqccq1D8n`[n'[=Vc/]9(9d`#c\[D&VWFX8^CY3IP\"BrkHAe5gC$M8r0rk*%;Y82hhS?5%recjo`~>
+endstream
+endobj
+1141 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1140 0 R
+/Annots 1142 0 R
+>>
+endobj
+1142 0 obj
+[
+1143 0 R
+1144 0 R
+]
+endobj
+1143 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 572.5 225.83 562.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 553 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1144 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 91.532 174.768 122.642 164.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 42 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1145 0 obj
+<< /Length 2441 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHM997gc&AJ$CkdUX571W%WdSo.Ackk+eCS1se*k2i"$^!kJP1S@cqGNh,3L$ArVC7<E$"lYHB"iP08AEt5?G0.I0^o0_]3>EpIM$mWr"FDB8Fk?Jg(2flp?;I(o1'K@0>*W[Qjg<>mWd!7?8A6km:S]r7,AAoa[4LOF]l=2UH`^a;=a-J02=.kSeYW+XZ/89msb$_c6JaYE>dU(H?Q$capHUb/oRh;d;mh0-[4FVXK6Y&'$kd6/!V_eIi'>M&Q_$,I,Y%gD1=B;OrjcZbu<XJd<5j?nBi1:Um_;(C&rG,feKhNLT3GBH@FQ/^ft\Jd1F.t!0Hq4Dp$AU8a]kK&g`uQ&2b@Lj.dW3kT^ABgVqc5SGId<6Od#AVQ3hu>9"H_IQ0gR40eR'nTJ[j$_q->RRRK;N1k?q,XD8-_<OctWbg@[Hm<F6R6]1TR<;tecWd]%:\Mdb5X@:3J?`n/EG"WCP8PC'g6@o54\FLjjD.o'=qF?,B!f#\@Ye(u)SA8<F'mI1ilGD*'<`K\_tMlqaXJWP'UX<Wm%,iQr-2p)=`*/B('e5N@kI.ZbBG]CRt>j)c,tL6X0*g2,&.sO'-!M/7W]@iZ2P#kK!>TDJi8Omg-'27?bKf>gn:N*jsO<kVcboj5=s[L[@QHu:rYekoNDl>?5U`^3aR)_T6Ms^G*!;.b@%,WXHlGEVl8]='.k?u<X+bf,He[-8<aB316,FbPU7W;>"fX+31EP"?-u]N^(QFA0q$ECNr2#JlWgB;P;VI?:9&7YBpABCmq-VPU)VHcV%RGmer<=(7iAcg$T!i_+H?_;Lbmq"]r?c\Q\Rs,\9,JN";+*X<l1A.FMG,'):V!QRi(7W_)ViS?A4-N<*<CT&HbtWS`k8inaU_h-dmD3cRR8B]Y"/?`H`<?iHk"4<Y[fDC'AmSB@>iS04addb_*F8N./.6XL_?T7]S5d/OS3t*6BugJ`Yk$72WXLG2A(e(72&SO4L91mRD9&J<...o[QPTl;uU]k[c8>02$:.?5^WKp"WRsEPn`)gW1Y+[A/+DC(;@I=#<F@;)L0$N`B4[V#e\pM0R=*,KOPj7'kU^YA2UOaCpcFhT8fW2m4gn[]*EALI)Ij'F]Z""MY7)0#RiK*#$N:\I8m/B7W#tft>D@F$a);ZbCaqEk>">AaPANBN`FqgZ^\D#"E1K/;UV0c%1+@YSmQc%Pg8&^a.8=/dN^2%3]/N)qc!Sqm%I0rH$CJj^=Fq9<%%$jafe_k0bF5VV*(5Xt2ELEt\OXc^DlQchnI>o-q8Q[!NFbWTtJ\+Ab<?Ck4G2G^cZ4_8K:\4jXsfTFl5"kR"b/>1`al\CIPmV^07>9YKj2VS/4UQ(,?7^8R>Xn5Fa'_AG38Jf`@]_NnPgmosd_@i/ml)?[gsVP[O&bL8s::uk/*$JAk>938Ba-jX\e[)&fY)@YdT]uaQar*hTZd$J$[2k2EFl")fKL?#73`G)S1N*]U(D1)fZ"<`1SnRgM<+c3d+r$YNLKg?gjN:WPhQUcL@cZqs@ee/g[:\=e!+om>n"/5D.M8G9WV9.-tgK;U##:/O#>K6A5F`X.<ru6SVN(Rqiltg5:_GgOYYt:@P3A_V>;Q5F]p;![H0/CV[BT0Ok/5ruu>b8#i,+\(&$EBo7ooi2LWh?#];,3.[ReQh9_K7I)btW&^Id5@d)'/e_,M$9;q^WOlf]Wff0;;/n170*I#6[2t36424dPB)t5`n=P!+EK6A>lYIC8Q'%7%Wg!OX/cE1uP`i%O".+lV;I]n;eWAY)CF#\aQ@(F!kKd9@;qU)`YAr>eOR*<D`IR!$U)VmoQi.N77[i>4pOmp#-LrIZ=5DF"rYprR,nF&!DUB9cu!82mjX<Rp(R,F=I82:K[7(6.hS#</>L-$Tqk'R3j$`l+%u=XQLg>7u=4'!sp.I5!18Rb]53No.hC?UZOInZq_P7BG(unWD\ckP^4TYrq0O(R'a(5CH.KOR?=aoAO&0KQEd9M5<=/:TcC4,;n6mF/P#7io[t%ae5%.Bj0VuN4sHCO5,!Ip9COX+^ZTI8GCnf3qd-Y[?UEVUC<IhtgW7bi),M5g7?#B^in6)c8=Bk+dVh6=:*%(fHJ0eTI*@c>'%NYS?OT!=@!:a9TfD22*GK#KU9mpXW;2HIZn4@W<:7l`?Hd66<r9eQ0%4F\U-.d,Rs/:ih)WN=\^i21A)2#Nib((Q.$Gc=6@t;a_N+#Qd+#KG*U.B@!i1WJ^7-Mr]2"h7ON\ZoZR=Umh+$#l$063fN,1hiE,$SOJGthr$('"cR.3]e>*$H9T`a;<NX[*??pKmDL#3>I'71J^@U2ra_P.A?_P/Cb4#X<V\t:^#9tFd-QAHAO!9QJ>Y?.EiGcOf<Q=i#Bff1]B^MRcsm*sKkXtj0Y7C0&gkLSl>5!+b&D(ieC0I?VJ^BbZAnk?'T`.!^rL-]M?r>V&s3,8~>
+endstream
+endobj
+1146 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1145 0 R
+/Annots 1147 0 R
+>>
+endobj
+1147 0 obj
+[
+1148 0 R
+1149 0 R
+]
+endobj
+1148 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 379.04 669.0 516.53 659.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 306 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1149 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 627.0 257.5 617.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 555 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1150 0 obj
+<< /Length 2312 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;e968lH%)2U?k\/:%MVaEL@OLS;B9K.V[[g+@""eLo9XNe[d`1<s?V1;e:_+pf:DmO3@7_%*#_4%GZb(Iq]D1R+Et0"#i-J.]-Z5)/IMfY1(ce0,4"Y[M(Va;3ln4meV2k#D;7lcd_fn69k<!CVA?"b(60.Bmc<lpA"KUYCb'=c@_skk$2*^Z/^N0<sG!DH2""t]s_*u6qEe>X//ZKTn]OW!uXi%cF'rPBZ#'E/FM^K2$1QsA3I33'M%"_U7kPJZFD'`c6#D;V5Xa^'NDgP?cg.2]*/&g_)QL%h$1oRV!oG^hY5.'n9PXb@Ns&bI.ALgR&9)6gN;(]B92/lWRcCgoncd9_SYJ:CXeBVdC=O0(H4#<MYIZX'tSehNFIfQ0,#is)-760N?d8M*fTc6&\A`(r?f$q36*le3?iGC0(cY?W#KPodS%Qgl/@6Fb*d:NNjZBhVDpLe%FSLDa,.CrI&*]LI?ZPI2C/!ONJ\E%iS@8uR(Z]R1,>G0Q(:e!A0;4\5A@!$>O0!Nf]1STQ&f\Y^;\&6N.gC^6<lf30H2_#&O1Mo?abni_!&XWDZA`S`S_OdiC!JIf[d'V^rBtb$.M#/cB]km95abZgY4hhA)h6H:m=CC/KF5m\9h$L"cBf8Y7_]!^63iQ]Z>/'/ODi,^=2[^TR%Xg9%1Ok0No9J9[SnCt1)Z_Qc,hDNSI[WrtWKa][95NDRR4>U#XY"hAcFp1&SLrYNN'!'>[9Jr>Y5QP!0a*<*@#ZaGFnbjcJmDE=!;1*)2>+u;+S"7BZI0"IA%j[p!9fLEA;A):qOlVK)o4lfMTS3.#lm3p!dWc.kqc_dZFsi&_G-:jWY2Q3)$Tq_q8CTu<faj-AT"=AKq\l=1jdms)'%gC8A?m<!SBe6.Q0c^J-TTiq\/fuh8pdOj,s>33`en0nn]KRZYQSYZG%Xj-)\N*!n=4@)n84cl<%e-)Q^N?OJE^c8Pr=eU+9l@I^O2bM/)X(jc]YK8k!/D'iV&/CQ<-%J?0)G3*JQ73aQ$-NMUm''R/m7cI<au8B!Vt:=CB3#MqPJ8IqOmboE#@]KM-AeJTQ`kWr&9m^"rpkD(V8jMqp.4*FsEdo9RXgH05X[Fed`_pD_5:[kYZ\2A`ApV;@^i$_7'Il,QKXpi-=+G?/_R6e:CU:V-Kb?2)(0O^3UOZHlu'ki/j4E6"YDD.^K0KgH4hgBjo`[18?TfRbR/DRnQj=o:kl'j:Z?t#/.=c2fWRODEW@d8[#fQ$3%%">#tT@eK]+51g3c13e=)r"9f5;R/=,U4O?A/KRqfsFjGM\L(o$la5NNH4HZD!K&@>(XsW[/;r8-*ji?l_V)UIc]6.V8SgeP*B/,U^N@6)+c:I2k?(q)Nn.NdRfn'P_@9/XO4S*eonuc^%n6*9sJ.\0%?8_60]<lLU+Y>F$pX]LXghkIpO2,EM!1a+XjeC>.Vdg'j;b/+Sf_Qnb9[FGq5>WaJND2_hEO&Ro2\TEoY(GFc%#%2$PdeSr@JU9a9ns*[,Wdn?!XU>[i)1\0_8Oh)(B1YU@UqS?>rFnc:l#@o&SFjbJSQZ*:po)!U4:]@g]E)qi<,;Ooju0ef'XL=+9PVH*pECb'njf*h]m+Ef%2eA\-E#%EkFE*&1ZLANT+!E'B@Mi+pDkXU8;Qg+kSb6SbOEMu@d<C%-YcO7h]SB*n!_dVnLM%'6/K0.&0/Lad,%D<A0o7B9P'-ZcnR7M_09P\8C)`]jkku@s3eAA'HK9G?.Uuk!$0'6]rF2sBrIa]8X/`PQW/*</CaI-B4/@X;+ZHt@;q4)Y"_'dma_*LJN6XM3cY5?:(YO0kd>UAJ#ZPLnnY`tpfG=O*IZ?GcdV:.,U2q.8NG6;n`&.[#V?,]Qd87sNA2KGSoKfUXp5,b<gJLB,n6?U/J&]#Io5n>WcLa9Eg7X%MLkuCcj[bRT+,j"-Rop%("V11]nJ*O=h^*c-n]Y&[-qflZT8(e/j3\?B5M*XB')M:<g%J@J4gpF0K?Pq26o$\I0/KgF<)F-:#i;4Y2E:QXjJD-LdA?D\r?ES`o6s(6;^k:&,e+,47RIsH]i_9Q/=m?4T_6q,K$jGNL(BN4R!O@TB:?oB"oGTjSS80hX#6E3d08QO+Mj$)*aqNf4`UG$)#u#u%J/.?IVJ$^PkT>d$dXGd*:N(`.o@cIY_<\qcI&h8s490a?i&@;^U-"Ea$"@m:0sPtGdI(NjV2&jB'Y=!,16$[(O,K1N*T$eHmrUNCF8ZeO8QC>5P?ogc(YN$Gm)@qBD%?t<=C&Z"^sA2iG0NZ3%^9:C\$!Z5bB]uON^G`qqg:%NcMe37o"sS~>
+endstream
+endobj
+1151 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1150 0 R
+/Annots 1152 0 R
+>>
+endobj
+1152 0 obj
+[
+1153 0 R
+1154 0 R
+]
+endobj
+1153 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 128.65 505.44 292.49 495.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 336 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1154 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 421.94 191.13 411.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 557 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1155 0 obj
+<< /Length 1976 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;ec]ahV'YaIJi7?_P/;kdhYd\.%gSU0+e&47W\ihGaes]u7!,(?kobEWT:H!ILRC(G'0>*(9pZm0u,lD,ZGe%"*=TmU[@Yt'!Mpp=>;\,#Ca!gW_5Oo`T'oUrc034"SgSKZ,3GMQm)9<3H%s^elFisd\3:p5jmuOdo:.oSVmTnbL++EphA/eQlkMDifl;qa5#Do`qN"Ua?AO?*L%RtE!Wkj]9en,Ap4"`"hp>p-J]!ss\:5FsmSp?*2,lL)$48=:%WTN)?.9.W'rRa2I2aVV%?JSi9h:_,[S+c:Jb,RY4XL1sHZ?=.$C`V?#G#i)0l;I*]^1P1CRas_<Kmi)`c7_kM@pD"CEQQ?4EIHsEQM+bF3:ViLp0,&FF":TV]=*=oDKoBPFCu=<b.D_q:l/ngg^3l5YUX:FPm^H3@&Qh0\aupqAdg5uk3ZDM0cGZWVSWG*$IMsAH><]ZU*s`"+n<AcR%!>[>CXu#JoFDXdH1o(-s'iP@$r9g%B`?qI?oae%L^]A9r,JFQ$#>go4cs%#GZr&[l)?RZ#c2L[ZTK]>\-*F"e@&HGqC(tgDd0tc'c]p$#V-!c$m'Terj#P18e'bTAX^"&C!)k44]:0CJ%;FfrR=TF.rLeEio6t!jAo;Bh,;Pi%fmu/M4=e#HN:dhnV2PLCKN9>,7R*&C0/+jsSOrV)COKCC!J%e3VfDX0,D0TeFSGQeQ2AbS&\rB308YpT.n.#F_Q"5Uc!*:;ZKe2'['3o7?F]bb%aG/5D/"<@9^3:7iM1N9=[IL!-l'A7c4*&%;P\-4($M<Qqg[)b7Xr&a[`irJ`%/2?^FK^$ccK>'eLKqJf..._R&DM/VZKHt=mW%gINGCsKY`<V1F%L0.smF/7atqdC$==Sga^EkA#V\YnG:Z2Ig*^99N1CoQ_0(*+!(Fgd?7hgJuXBlsWG5Z,%sJL;9g5]f%a@5'%n40`#A,oeiDBtC4'_\s*LOY_jD&//7m+a2u4`iR!r(#)Y$XunD-*ABB0*$ni-''/sgmA0'9-q,p(c!6eN!J#&/9CF!m"3/,]*"^?/FcH`kjllNd@N%VIgJBBmNZ9G;0F,lA,;mfd1nH?ICl"N?o0?c&#DRd&rK.JELLQSXea4If;a6,CNpLW#^2ipTO>")75Vo-[]G9IXIu7J'HIsS0\a&.PT3CQGXho1-1n)dP6OpNRb'n3033[uIZ8HK4esWZ4KLI>7c?W9kL,h/=b'XDJKCp=R+kVE+RAb<=^L'>iL1n!\C=C6PR*I2ged_$:HN6'k8Qi5?P:HV6O@mDr/d.etTrdKqbQ(*V6uon,F)At_p1h_hP1mLA^,M1Bo%S.P3e",7B<[eX-irf<"(uBm>/rRI1]6$bH3>?7'>&VNVo\E$%S-%$bS#2.>pdjU\"fS_0j>o\r",K2.uo"I3]#P"n[V&fYfAlSMNsB]+c/?8?s'0Ke71+"e*G!H?r*B(hC7Lk.":h;PIVYmj00f8_;T>SUiam6k\tEXd0I!O$U.1c"9EOkT'(15\n\Zi[8S.S:7tc!J-611k4th)d)okGn(hDqOr-+W%'a2Z_tgJL$[-Dt:E^K5j"t4*`Khhd39/$l$O4):+$hG;N;m8'Jk9o2Z1&AChU%/:6W:9PEd/BTLBZ-XHae6tA<1o=^5L]/#"Ii^]1^;6NZ6Z`9]Qm[Sp.ot5rUUWlgFD'V]U`F(MhH_G5kJO.Uj(sIN!OcAo[W]K=r5_I^2GQ+,LU<LQBSh,'tu+jJ"9U7\F<CXCP)o7Pa]g/I[XXEJ10N'mgD]G.%-r4g>LX?).8cmZeOJV%u&_L<BC>\V5c\AW1.Rq\'g>dI+fg,UBf;mq\%_pJR<Hrsk9$^Zd9[L^^,R:Pc?G\dMhM?="]MW2&f$E10_fnZS$cLh%?2]_)*)T@89^R":DmQ[5Xs26Asm]*Y-sCJbiEIbQh$b"$+9*4M7B*%"P2J+7O3q/B\kgJ6fu`(u@G-m1FP^B&=!)X7~>
+endstream
+endobj
+1156 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1155 0 R
+/Annots 1157 0 R
+>>
+endobj
+1157 0 obj
+[
+1158 0 R
+1159 0 R
+]
+endobj
+1158 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 538.89 186.94 560.55 176.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 221 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1159 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 126.0 175.94 189.05 165.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 221 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1160 0 obj
+<< /Length 2227 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat<B?#SIUn3+NQO"HH.U;"%EVFc]JbIXAg[URtn/^ZIb=]@g>JbSJ#M3N7LW?a%s,eP@Ihfl_3DDkQ\]T9]Zn,mU8]*c4L(%MG%K=ib"\2;P02"igTn*a>mYWZi0HZ-bPQTMC"4#"JNfT@3=85g0#gABLVr%&.%*n#^YU1rP`R3K4&OF]kVS22-!3-.o(4**)8_,tOsdbnt*n=L8)f#+h+>omskLNK1+/M0EK=h@cQL]Rbqj_^"'U]T;1`P43*D6(_#Nf_94f!6kA'siVNGO-S.77$:8U+#S(=Fce*##LNN!6VSh,U[GRD50(i8L\Hq?>uPb]YC+M_qI/0HODmg7K?@oW\`B:+ue\..DX@e/J\R1ZX_fIGBU'j8EY(fR*T['9l<Q#7,<2POH.sA'n>]]DM4"s2Oe,_H:Xp>0r+8e)u$cVUhd3-&#;BrgO!L+bG1'.l.@4.:C@7F3$[ta%$hC0EA$:uo'hTX8f_BV(2o^\5hYK.D(M5U(o5atT8r7sC/+HhRK7H;*V*n$iV!8^J97D7X2.RRrOMio\n[(ojIqWV:&RW.>DBc4eBtb%XIu)$BhcSB]?4oP,X/NWCPE$3(,P#`L+Y!Y_G-:r6+F(/oGC[Hg?GP=F!;%.>!Z9nY46rLMMWb6g!Lt3BsS&RHU%q)-*9]_0G*M?c;J].$,8C>Si^F1M<!8[RS+^sanuc"i!:m20M4gJ2G;nF\Y,Z5i3K@>0!ZkUF)h]q21S'?/U@,BFeVj8cU%XU*iV+Q\:).'[R(DhajOdoMENkJ&U>Li18g&Vn,bYp(e(bKR>_s>A:jK[_pHk(ZjaX754\4=`AIm7I;H8WQV":\r@d>DS"L>RM]sg</f[P_%KU>V'p0"=h%F[]?ld*/`-,ap?*8\nk3mtnZ=X5=op[rLha$X1,Ui__jb\,1Ku!W]L36I-"f[eC\$dJWcD+Zt_T=b)]Es\A)s+_Jd*e"e:Sg]a3gV<fb7E#TMrijT:Z?ZUhOBq+..HiF@e8R1:\T'fln.0d_:k`(0-]XJ0+3H.<l,n:b`SN#ba]7Xb7p<g"9]][8[Hcf4lBD[>RPdaeI&Tu^cCLF#C"k<aSII2^lM65;PW\F@@5,_#cW`nflYWSa09j&-VY+>/.[\Zic(&=5Dh)MW\?nk*%ch8dO/A10L<F$_=]:h=;@62`8AE]$8Oh9er>C`f""4i]Eu;DYp_4%_R_FTO#n?AABfTg]f[?C&9s,i`Zho*cJ)Y2jrS9sd-13-%V@#'gWH)qG,##=%VKr.S`7=e3IZA?_aE$,2s1f=p!*7c@.5`+NaV9M[iepsf+$lLFPVfEF>ZM-cA4Q#A\m*&qk<*OSLI/OSRW?=IXsgS5g/jA%;:E8;_Ei^>Z-F=:fc:O\Y!+G8BMd#^sq"JA8*k35i.FD7SUGO##rms^fDtZ_;b^*AMe)-*G%%gnM>]MeDmZ^0n^PWO_&(/`/.K9G;do9k+U.1]MST&oA$dGN\P62csXQ^M7I`ah<+"gp^ep@OX,m+%j>)1MSpJ1]oI?LX5C*u2G2DoS"nqG/:XR$dbAICe3*27E[$KFnj<R!=\LBA=9_h<03HNE5S:$F(+7b\X9[`5iLj#Cn(fkTR#-cB]C!u_'+5VYcU]Y/%5l>E4+`4u7a%<l`J7oMT'-!urA(=kN`/;]lI2V9B%CKj5f5hfNEHIl7Si%>#5./1!%rR1<rd_>^nkm[/YRFo/\j__'iZM':p.W2pe2u_IQ#iAP+BB@I_`<3XEO+V%1YgP@O/[ageKa7R]F/beIs3sreQg"nLtk!Qc`u2`aT910%ISXX=H:o#l9(lYu0PS>8?;;XU8ps.#f4CT&k3[/7"08Pf:Wp%3')S*2`=92BAom+_:fd@'eoG.Hul0UTL'J)1]cQ<NcQhNH:j!rttXSC$u$%?ISG^gq:ap4O5N:S,TdK2[B%oe^MU<0#p3-<24GE9/fGEf?g)r6S"Fm$6$9,:e/7nZm4N$QL*,n2P!&4J=j@p-NdF"3;L_e93H5EQDQ&:NJ>VsOnqod"ST@jgH0K<Qn_bYK7Nq+kh-7BV^r1X)Nu*cWH"t'l9*$$1hppQjhNTdro1Z=fl(?phZ<,7C>&O0Hp_<3AHU#"X.6/-/oEF1\k5G9G;#Ue"KOpS9C"TPf\Jk@c'ZR\7?1>9^@H7/K;K**GJL>2<Bg_JbWFDBke?Me*rClg)&<YZ.$MtkrnK_r/peWq%*I/=94XW0fh`5!7K3TOjHtJ~>
+endstream
+endobj
+1161 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1160 0 R
+/Annots 1162 0 R
+>>
+endobj
+1162 0 obj
+[
+1163 0 R
+1164 0 R
+]
+endobj
+1163 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 130.89 508.0 281.7 498.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-access-guide?index)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1164 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 325.0 266.94 315.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 559 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1165 0 obj
+<< /Length 2416 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=,968iG&AJ$Cn<hGP$jjXh94GN^G5@.YD5Q]OP!B<eMI8utNrFGm@Y%h3UuU_'+RB`n2a/e^IWKY@\b^=]G_`>Yq14kJWLjr4(`%Qt,[TCV?H9bElF3hgS#\LBR26'Beu"m:KO1=#TpJ3*QNa)/@W->YrdJu?b$#imHT*JnVn]gDq2%&JC[YVKo)i_9Mf@)G8u"B?K-6a72+k`;9p6S\]\dk+*JA5op7(rtRQ+ZBk)ga?HK@AM--EqUe-:@A`:!4#%K=R)4\0rE--b#:CujPOo4OmnTh=@lMKmHmX&c#Gi/.3nn]2ZF.UEVJNq^UlAAe/"18DY-*2?qYO<#3?'bXLo:QDDY=a"l6enJU`7pbfC0J6@_;e=EToLMQpL7p,7J0mnZTfhe_<_#e=7'd]AdTm=P0M@4(*?&J\kM;9E,Sp&2\!klNZ1\h%qH?(c"b;9X#ge\IA6eO,nPB^CJ%_A&4h!6F`?YXi>Ml&VfaYIb*^,7Hjhi40K3"Ti@sNI#Q)d;1W<8>19l84oi-^g.Tpao'b^6hRn\5#2)*?MNic+=%hOqAHbniN:o%885f9BLN?07XG7igbP%)^IQ>B`pWPI^k=et)UdESU+[Q/N#eVfP"WG1$hi?AuP&iUTZqW_Bm:s#Fi(p6G-U(SYZ7Y-P?27S/=G1`Rn#eX%,2;H'=+ER2CiH*\I-BisihJTm)/j+5gKCZOe4l7ocaKl9p0DM]\,Yd]Er#Qc,bp&nga66-kVjLFsS.&u5D<)-QVa)U7CWK]ngO\6Q]:7QPn0/#DL5h.6--Da<B\`]d*+Z<0.Z;rY5V9htD4<4j,JlD2W9Mth5bpLH]c4%Mg.*VYFiZ1iC\JLOh*HH8@lg^2R^42%\g``+E4%*#W6Stp-)2OH'5\)cV.5EuN3o2WG?B_iAB&H!3@.o`a(*!r_0uduHNf.F"R^]#HZB&*OmA(*0_kTU$EX3AtP0B0rY0*JcM_'f>9S)DB$DVA>i4*_$:/i%@Zm:5sdPWmNCb`(I_+kA2/G8$G#T1-c):h7"TdZh$K7)1J+q2.n#c!e:W+C%seVUpB_k,R*AqCK3boE1O;p]lt()dN()X:%.+k3";lp<kdRkB:?^bVHb$E7(PXl"EI9*-J[DFJg_39M(#$9nUD9[@60Ui4+Qd\RQ)WMCE,4:ea((*UF?m/h<&HY+.q$>(:,)Yu'*YSA%+YE$U+>F2g@P`kr-!FXNW(W1,1Y.!W)]IkiU3fB."UZY23Qib[e@Lj#TfR@^X@]R[U;d9'_b`d.;"bQt%U/=GX6Wl(GI4W?f<*9ZXc'V+FrNN_5Js>u71K<4O<>21>S\oG@`(?L&4(QV-,0:k#I-kDCKWs><po"I!05<)j7p[/iT:*=mThP^-jpc"WX\I;j"%qb$b`d.;akMu?k'YlDg+"*2Nb,-bIbsb=CWFPTfnn4-1!]Mup"(I$Zq]^nV(?(UPTUf\/hLF:5Ob7TNM&X<A5g7V3LU^+[^1N74'j+BRuEa,&M_f+FQ)17Al\7)X-Yf#6V%kP.]qlEa`4tl=kfmKG`ft!kSb:@c-Hu+Gqh3lQ+:anD#hL\oW>t@A<]6;_$*r<ipS)ukqF4T=/&!Ua+?2_HVamN-Q-3[kD8&]lciD#BQ&ZjMUlN]U6)b?.\]_=DgXi["kN.UhK3S6ViuiMTL:T-e#')I-68SFV*5088[8_oEk7BjXf03X5rL_DY*#c##REPPhV>$i>tYW)QAs3ej'Uekh8.!u:<:GQ.dH)=5QC<'*K%PlrT?JTaEZlO\.Go-7q$%a=pqedqV5,MN[T'Oq0#3fKrKFFdON\lcP$Lc&[ae^=I,!srtT&:b^E4/M9t^NgBH\f8mXXpCe(Eoo8"I\3Q;T;kQc,0\_"*SOHpfC/*I:]=hXK&f8PV`DmF3$b<XnF=ha$qO45s<c6#+qa^Gt[EK\)pIFUXU0MD<daT'lPW_rStf2Yo$Mk4"XKo%:`/>"f@8K@NLfsSW3>rr91/PXKqde(73j^=]K(EppUK3X0LGle)*>_a3]Z^<p\bq2iBcCm"5k-+r(A"Ja_5L#IbOi'HurAP-i"(EW?UDMN4Rn&K?=@0IYjbf0FB5&OW1>4k3R^S&7H(pkg6Rh:TC5XZ8W&jIHj^I$EVJ"NVX'[o7oc)e%'Bcb`RCtL+p;Rf_!A\cNA@%LFTc,U.pI%nJ-AiJ7b=\KN^dSp7F&+to/ac?dlu.oi-DF-QW^9$]b?#@Y3cl;nBZD??",4U-ea6@$#QjV>K-9Z+:$XOb1jh@t6GImeb$<RV7@jU41O!s6>qd/nX_?kC[iP`J&;nD_!U5!NiTRYOA!:_u&JoDmGc[W!*II+""oD]%3_hK5mDH2F*E^VojF;.F&n$0?>I1kFRMI$i=I/bc;+u+L0Z8617grN`6gPP]aHZk-].^tH0M'RVrrC"+]k[~>
+endstream
+endobj
+1166 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1165 0 R
+/Annots 1167 0 R
+>>
+endobj
+1167 0 obj
+[
+1168 0 R
+1169 0 R
+1170 0 R
+]
+endobj
+1168 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 429.84 305.94 553.71 295.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-access-guide?index)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1169 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 294.94 96.44 284.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-access-guide?index)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1170 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 245.94 194.46 235.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 561 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1171 0 obj
+<< /Length 2562 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E9691&&\dR4n0hB*E_5c&S(H6&*7r2RAQ#L,iWD">C?Xaj1`rdK^Ge\?cj^InaXO-0&AF_?d-*s6_"WVRqnpZs2c9'h;m7q_ngY1A.Z!+7XK!h-_CQNl:uD1uoDW_#mR%T)OlAFOl\mfZe6a10M4t_^*3qC\>_<"2IbX?m5(46ZA_FqLHf'^=kbbP8?\62QE6#JGf3Me5,V?n^8iN6.:#_&4bg&C]4:Y(M26qkBhgNSILte>C;20(lBDu,\.,L)1#Y$NlR*Gb!/_a;i2'"^0W!J2CM<>IJ5DWJOU-"8&%]$_".''F;s(*`[PN,ckrip72'hmU<b_',K4GnSS$p+JNMtVh&QGX`;IuXS]4q<+JD,+P*/-d8,hfOYqj;5Z\.@W:Tos8:n?4;f=;Ta<\',D<d-Ri55C+b)VK+l]r;[ZpoEH3m#Nc02eH@(sYAq8/I;^$As8nVZZX_k3l(]"Q,0V@=\$dljHb:&6ME;O_mSP.AB'1+M3\V,Hg<ZEKRLAD#Sn,#EE6c5hH%h`-aTac?2UJ%\t>^WjbT23^!]@j@O:<ep9obj"5`1W:')CX_OlSRYAZJtLgCFb1IScQi`pf6QUS@4/W6WR6!<jMU_lZ9n\pMs=.8,NI6>TP[9T$T[&.)L)2N>>G;X+0`A`3FGrK5h1;etD:(RBgt5rUl2VRg.PD;1rT(61fbm232B6E2B,!)5lUfjki+s\bB6pU+L(q<;SdK4tM"<Uq\=r5&:YtVh8fOB0K]$risq4T;3so"h1D?Dq.RR#YAm20AVGkVad)d]0cW&=Ui/@28C?8YoJ.M&7dYM+:ER[ZIp?n(>8Am/43W!S[.g!^>+mIN5F3uWlIoJR1Sn7dLlYWQ;W@H)+MJXP_0Yh9(urhH'/uHXr<JiPm"bT4NiaPn9a%ae&7hWM<#&u)(T##g1_Ikb4TKh6`>_]7N@o=EebnKg)<=T!/*X@@u.N2E:O*fZ*<U6?esD`-fZ\C0,A2?m_n,@YaAIR2_6$2j(#\7(<[tG_IAZ`7g!S&!Cer^L^)L4")LI0N+bIP+Bo`j!Ll.h,"Y9O!,'-)'XAr^+4aZ$H^E.^.lVAbRl8F[VR:+Z3^F+<eM+UT'VmVXSg:FI6r2D35=ef+qtDDS96GLIBuNQ[Rfk=j<!o!lQsVL:<Q*):3C%jgY";<."6+skM"Hsa?TLM\Jt0trc"F:)f)/'0UVsF?+or\JC82nMc>/hdA>=aF`()37d6Pd!l]:`XV3m`en/Rl4!M#U`Dtu1%pkWE>!_cPh%hXCRb`C`kfg4ejS_]7m@4T\fZ03g4Z\5:5dqE*rnd^J?[_0aS8?oF5o]l-%*GZR%.K3`b-n/BhdmYW.5Y\/Nc,G>I+O[NpU[$u]*d$oQ6t0Gp/EPVG2@iO:9[?6VFiYMtl8o+K1\J?j3U*<h+D8[Ap+HBN+;c.%Hc/mKS#S?CL]$T/5CU8cAQ99=Bp(Ul^31g8elYgY62o]AlB@dqRC;ji4&8df<bQ+kJ]]B9\#m-\<A)F]k5Hdl;4"*?@e$'e<I`B&lX`sVp;'HkAQY%W?`!A4DPKd6)te!(5I@HEV,<9(T,2^2Sr3B%2Un^H0Ckng2,mQf`,+n$.Q-CjoGs)?!ri;1%kHt_9EjT9.pqh4j$`Lh8l>CK4lht^?h]`Dme!NW*%dj6Cs/R.'I[*&L!9'hTV0>C"-$V]'p!MqmF.pM;3gB.=RBFO:W4IT3n'DuZIFb&5L(s?lEN#J!:1sFAm/FXEe%uE$^('7o?tEF@aJM15sScgG1<jgif2!$UdCk6_<1tkd`pW:F>@#Zk`44n2Fg=\K(s!8[#<LYb7VagSa3QL6`,75<$$4oqCJLL]ggZ)_lj]n(]I"QGm&6\7<R6Q,V0ZZ59Uf/\^`j@=j.3jlPG1RPp'$8FT!MW&Ktq&,Oa`R.T@%n/X1N_XKjbe6LigcW5d6)5YZ+Z\8s"cj>aJkU(S.j$[6ZUc<pfLB0b+F1ILj^/t4g.Q'_'d60D!%j&B1a<+ULK3C-o8,Xs<g_Oo*5/1O"fCfWTYnp#LY*>eMPA&:uPI8B:Woj##sJ!f1.Q/\!P,Fu#tNf*t,rh;oS:#:"rP#jd9`#4\ae(T<4?^f/c=hHl=QPYilXuudu`a1nLY;*]PBE2TqE8&n`NTK).K\%3'i&(c7UpICQc.Q7\@O0iJjl;Sm@6K4G6uf!(4hXkoB3O-\iugj!H)+?F&6Fnsed>"8[DG5Ej<rVYc;mqZ3sgh3/D$p$D0gd%K(_SVRLj1@7^CHf6U5]:9b&gN!n/=sbj-(uRX*eP1g`9.50X1R?d'\)?X(NbcXD%4T6Ma$Sab>j9"fEH<^:#L?NV@foH\UoGhA?LqK:cX&r:HMEOhc9e[bKDJmYs6haa1i>b97af9>]>QT:0+iaq7CO"%-JECoZeZt-WF1VeGL"2*@-0P[ZABr`lhJe).!'u"DsOEn>n&;N[N5dBdb]>>F9llK'pfL)gX,M[-#MKJ)PdsRQ_H9)(7/Ao!El[<j:]b?r/df4^TFQiK\7bFtlLl:A!7T!04g%25@n9%_(lma`%6'd0=#T?2nT)*Z'nUdG~>
+endstream
+endobj
+1172 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1171 0 R
+/Annots 1173 0 R
+>>
+endobj
+1173 0 obj
+[
+1174 0 R
+1175 0 R
+1176 0 R
+1177 0 R
+]
+endobj
+1174 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 429.84 408.94 553.71 398.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-access-guide?index)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1175 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 397.94 96.44 387.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-access-guide?index)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1176 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 348.94 200.01 338.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 563 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1177 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 208.275 205.708 396.315 195.708 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1178 0 obj
+<< /Length 1955 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm<95iiK&AJ$CkdV!G>#B53emsu=O6sBS$Zsei5g*,#=;G1>hSfH.PXpp(R;u2ua<@/6]_HJY37Qc1orqd$Z\j@4<=t!`OQ/IIEI\T11!YA!b^tiZp$1/Zh0SbQYm=/OV:P=<JV$GlTqFq%YD?!lVnr3@r;#b*,7T-K+5Flh+TCf&Ta0<Fmt8B-oafUu_J&S9SL/%g7Su3f3]TJc*ebV!<)al"p5HK7p4p]4K]n)U(O:gu;Z"C.K%fF;l"EdQg/_0DAt%e;%,fri_lCBb)E^^.q]-?9g78#r=lhp780'kOFV_pC"9C+E-I`tjRi,!N:!I8kGrJ,3UESh'n#3'b>P%8J'Kd$BriUKMZ_paBg*b)!e+8<XDJM8.P0aKC@1DPKQ>Ju)2jPsBLg]#C5+!>NNr5$[`Gj>E^FTZ%Vnd+'7IcHLE0K2Xr;"fo2(R"$ht*USI-X8c5qGU/YnPki:VOW/Q5Q*fN`KgMOs$?/f\dsk7@9?4pd^6N>a-$r[[a@mTgHVj^&C4X8:kA3;uUG3\Bl3CKdIP&6BJLf%t)Rco7Ct&l=D:_.Hu9CKk8hFp1`O1:Ono)kQ[Dk\,Kd47"g\pO(2@"Sn43rK?pEi"B;@nI4r!][q`4E1jWO(a_FhOF\F>cX:'Pj.KFkU0F+c4\>@hU\#=T$n7Pb!'C4.K6YR4,:F$q>)t2pO"mrKQcD1q:o0>HR;6m"+ed"&-^/IOABd53f,o]&\R5;PGC),sDQM(0$]E&-`:mjY:Fd8hDQt5ae:n]<<;cRM$(EpX4Qfd'S"1ePCA@%scStM?dekhISKmK*U6sJBE/?m@3f-s8Lcs9f#^%A,dhn64P(2nMERY?#i3f"ADZh?\Ub(f1r_?0:=9P!I9.'":h9*F;`'4=C;*Ie&aFm\=hF%q!53qIm2"!sTQen!50@qAbo&7iX*Qi."sW"_ei6Gl2E(8BSkBgZ>9U%;`?<7cl<%-9koHR^;_jNSR/93Vk/[E6TYFD')+Pp)GP/P>Rf7er;meX6E$=O)%dq4B"`=JjU+@WIk^-nNMO@76)"XJ?k4DkBmj-jl0TNY(5uKCu/hKGmW$_d(KUIbrK';L>@c0&#XL.k\+"[A+2HJ'4J=R>TZ8N:8d[aF6#%fQ,N&`L>e4b@[$ohmCoOTkTU`R\TQm>/p=0lf+4bJLG/G$rIuJQ?Rrk/?0'<K)i8S+`?BUF1^HW@UP2*Ul=i`jf#24)H3tt4<\sg85EmLT38pU`LK,6b@"cp4me!u^ta$%DjS8$(S_"@!17YnU%E8YY$ORp'F3+Y__UE`3?/uaj)S;idMc<4\:iG9&XTSBUm'HYRH"TnbL$m7Wd.Gb"orr#)$&__8jS`@PgbG5l:\itN9WpeORkHI`:??Z#I\`%*IFi`V`Cs@LBYek*<>1Xm1E,J(ciH7*'`=kg:\LH6'K7t/sd7H#`=#3g%KE],G#17U3ICeTqs-?5jip<WneVhK+I_@"MLKQ%!)CIe-VE'#nF44RSC]R]l87uFm5L3oJ8)u6>&pNUW=*6$$*4]Z9p9VW>"PCLiCP7.=7*41h@bheV&HCEC9jn%.$c0S)\1u)/=7?.g%R+UWCn7=ef?F3Hc>d@#.:dpUch)T?/'eV4YZW/8=9tV/@;H:W[k+MuaU]9KE42La8W&Ra?OG$V6uV:D>gR)'H-@SUa@>^@J6&fR#*`nP(ZTacZ%53WEJ<%qi#Q*i7o;+Jka1iMgQ@I:91A(@YP]XbS,"8nZA:<.H:)rN5ph-7W\'I@J['N^&0K@%bemTbXK]q11tBC*7Z$a!-bb%kAm0A`BZ"]4MU_J*XnXRKPg]UcsQJ;3d0=<1\?I9o*Rd)KEI1QfK,"FLE,p47RJeLd[m`c+hE2j*Zt!TC>a(eIME@T<,G.)59HAj;g7\He^_5m-f;aZ_h>`;'2\mA\TA-EKT7b_"_bB&[P?fFL+4J'\3kiW3G%R(WCio%0~>
+endstream
+endobj
+1179 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1178 0 R
+/Annots 1180 0 R
+>>
+endobj
+1180 0 obj
+[
+1181 0 R
+1182 0 R
+1183 0 R
+]
+endobj
+1181 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 429.84 650.94 553.71 640.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-access-guide?index)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1182 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 639.94 96.44 629.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-access-guide?index)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1183 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 394.44 212.22 384.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 565 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1184 0 obj
+<< /Length 2020 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#\998*k%)1&kn8T8sFY3E;gukA:TT;[l0%q?\8!t4S=K/Dr3rS`:/Qnkh3Kk>R^qpnMQ72#3q2*Pse]i<1j+(ZK'We`%;/g_HJk1;8aJmVL;&5IN#-31Aa/dbNTl0=*#B+<_W.2#-GF[KApf#5B]]3kJqq&Yk_<QAY3XnWU9flsn+pgiDXo@&G_+'QA,^:VZ8:^NCD!*U&fm:n%+SWO3[:iDBJU^;a@qKuQ)Etr'6KATa-<V]4]`*IHXp+,L(5(r^K-X%+Pb\ctXA[O?ot#$Uq02qTUs-_#b+,`pYSlYVS]A1:'V]k/pmM\)Q/bPi<;5V.]@!8.OeumYl5i?QoONa'8(s5%lLe"Hd=ts<;eeI#Z#t\X'k)r(plj,CU-e0^<+lk4U$A2aO/D>V^YlDffj)-I%lglnfKG*:6Acq&p0ps=+%*Z:GsJ;],tK(h7Blt^#h&AGQoRC5DZ1\UH^lK9@MO8Z5iY7(;4%P.&%4D]hn3<1n)aoqO+UDhB?%QE2/<>8i)@Pf]Tr*Ai[B._\nR$]b0T5.IFZjQS^>Pj1A[:_@2YPS?NcBdAV5%DVZPSbh28AH+pa(3)#<Qb2i;%.,*&u`/'G48JtVO;NA*OX]n@mpg.B<pG88\MUc[u+)BErk_7H&*c#KUgZNN,;V_MTC"l_(Q8*Jt=LA`G["F])uhEA(I,p:YC8CG-j'q4sYP_=R;(4,'B88I`+l6gO0?E)]]`D2pgBZ.Cd,8mGeTG,f\-ggXb)1UsBLm5,C'fd[]f[WA6Wp870?7;!m"8fEh^4^'`Q[iYA;B_O61kNQl8/f[NT>980/:Bu+hVQ?paC5NoKkuO!)$E&5-L-,g9,s'sJ0Lc8mp4D$RlXEOkiG+;%`kD$)"8+T8i,b0D+$4!l]fp4UoTgI/[S6nB]6m5Cd^O8c(T!!gXF>*NrM9ar1TFT8@7\I&#UJo&uaTUZQp]//'N5d8#A?7$W@Fs0<3dd&p\*;QPO"=doQp'L*$;a8i7h\WA\l1pnn82"IG8=@517#N)PG'JF1(rJ3'9I"6-a&qh8$e3cTDV&LZZ5:fDThR^e195l']*Q9E`ACk)R7\#ts7WI^'][b7=pn"AM,]m0%Q;EnX-dD3cAJ<nHcI6J-Vo]I->@!1L1.ba<9>*#&HLdAf@gnGMJV+K;G@3TKO<V82'VZ^"Piep-tl#qQXjlOma@Z<#-NTRS25hKji2c;e<$%$9ZQ.j[<[%3#ihRu3-EFa%lGO]F0;A'W%@\ltI:)"VnUd0;g-+Vlg0=),%4k6jlna8_uP:RZQE6%78[7AgC\!,t$DhTCb?B..aFN*?tA;Xk(fDN%C,>(oQ6f#$BEWc^ANEh)O.==*"Y,Cb2a&D=rqAst/l!%F_E_CLXYh"eMXkV]ucF&VpgiO,&-SdQaZ'K@sBMC:P=s)'O=1&8-?-B=?pBGmeF3ba6X%`]*aPajKhL)(9%S73"Tr>2W9jH@h(.7:+VKC&TrNoU@A3L+,(-8A;0=/Or>CG'g@AiY2Oe@U)1Hp]i:3l2(kYl3%JE.[9jSUuCj:\JQiL%3JibWoq=2r,e-?0K%i(?Vjs-"rRo?ZJiBC%S'Q./<>6u>C+/X#5_:3<eiotp;n?BW99@P8rBp7bBsF6`Hh"?3t';RPK'R7l^^RYQ0S\X(5sMm:*kW?qU2Vk@p/@_]'ML)rbI<4pnHaQ0_/=upcbU#'`N-*kB+FW2>p5B(-uTJ]?\G0[*`$r;W63:Lfn#C)7dPF^kJ8L_HkW^U)80nFce.B7.uIV;"SLCUE:M&B.9ncPtn*1:SIGuOGB7;Yg[Zf,,3Co",EpNee&P(',0rE&S%Bbf*,,Ue\d'`7aaVi\1/GVE0DkRDRMC(>Q&#EUA9luD[lZ0oUJ7/sro/7G]fLJ\]/SqkYVrV#$9(HiBaY7mO&;Q<iJ_)&@PPmIQeeM^2oQj1Z/JZ-9P5GO[-KmcVoY[[p[4,au_5DXJeh]4fAJ`3Z92'7*n0?$4+8<MBkH0i*2c8LoQKlVTdCc!c-W.=R?#F-T\@f~>
+endstream
+endobj
+1185 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1184 0 R
+/Annots 1186 0 R
+>>
+endobj
+1186 0 obj
+[
+1187 0 R
+1188 0 R
+]
+endobj
+1187 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 659.0 228.06 649.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 567 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1188 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 106.268 257.5 96.268 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 569 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1189 0 obj
+<< /Length 2171 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Sm95iTD&AJ$CkS1OWXcT9K3BD/;Zq/XigI'?]5\mo:_31`hg:H$G?V2S$6Tt>IH7B!:SDdt4h[JZkhs;uPIS;jBpr(o-/r4_$5s:tA;(if3ELQaha4jVNDjNP7=,QIZlQ@Bdl8&#]nU^U8SF7_ApV?TNP\m%bq@6Ul\)JN6;<L8#s6t1r>hna"rZ($7Gu<cq2"bOPqH4S[`/hQ3G__2a/oHWJ7&rAJai81c:L^*]LOtl`*b=,nU(VT5QPY<c'OaE7R6#sg1Qb^3&5ohQ9+kOe(/8/Wg7809A$hpQMu8N:+N<5$kU6'm?dqX*%cN`%,k9P1q=:R77?7)`)Atm`@,)jO`'K]cI!![Nr?/=kB9Z`XOiF'[mm.MaXd&+ahuE?1o.:sT5of[!m,%j,f1o^JMJaRRldhf`T%A>0Ik2)FGnB/ahpRsT9s&=aSp13gP2ej3eSoV\-j`1&jZ!daCt;=P,p`&H]lurL<8C2]BcirobG+=M/C+PK`/K#'p)_UVXL%$t3oe1!c1)Qdj]s8*K(f>;rE/\^TENT%)to+t"or=b[nIZn!I?;;3'JL7ls8aD?Jc-`c,DMj0;^c'@[]',e-)u&GZ<f4M(+A\!D$@38CSU+,Z;%>?7Xa>ITo;)^^RfY-rH+?fN//d2)D&0SV9<O/.>&+IVnI_$d2@4]'D6i)b?kUN^TE!C$UWWHCKu.7LqsuVT4mM!R&(+8n<;&LI)a$=++ahFS70^O.7UtM0d-t!4NlF8Mci+2?7&Q2^]BD)Zs[JY+%"$.<:ip_h>$F@s3bLSj.<+cc$R.256L7k8T]*r+Q]5JpBO$$B7l9R#m[ET1+1V2GOK_hnX1YAU2=#1qB\q<ce6gK;pnKQ23C$Nb_+K^<-MPk8<28-6kmFa/00DQQb8%&F!acc(l.:9Wc/G;W-'tZ7>k,P0BCbn<Q/6N?s;s=+b*d/j8EN=?6O-9shWPAfP5'+i*/`fN;rpkH\jF_?h,Q4lsS/b^#+_4.ODj#%uZ$2,pDOS7PhaeunYfAZ:iD%=l&qI1*tIaLb.,'^D(4S[>@7Yr($f;*?SB?PD4&Dfd:aOVr/Yk_pD5$*b+`?Q@?DDm[Ol^?Y_)hcH3P[i=at/Fg%phJ+nrMClhA<_A?d7PN-r3t=`IT;8_^RJP07gi5$2qM`CslSqjL2i+[^)%6BchX!3mCfY%;0CLlP2"K07HCnrk*^ROb2moA';$*[ia9g=7/4-&pLoJ\p\gZ*nCi&MpZP(8-cSd(6",!A&K*FTsM6>J=TQLu0XmJQ2.(#&QE7!>EnuJjF46`=q%n%3"5ZR%^BR<^Ie.VTMOoL,6?gT&L>5ea=KnDUG?JWtNEJT_.;5bH;A']`8@;i(NHUASS)!eYK#ZGZp6R7U@3Sn87JXiGpLK7G@U">550C$5um+0MGom$pXeU1/3PS-`&:m.3Na\/(!hCjPb<Aigc!QO9QB&s/e4[t':">j&Fc&>6[I4<MMh=qi(q"!)34JuX;%fOt\'eIh9XimWBfd;@T[YG+A[V`fFeHg-eMZ?qsd(5`M*6(pg1'ZIB"Q$ek_j/Cc9?M%(iUp'6qq8CBQ#!M^6W:cj>@b'rh7*==R9Md"bh-$#$PX>X)m6n^R\=E+82>Ce^;jf,amVWs_l1/0HHP];;X-#u1-`1VbS^YP2Jr[,r%/0BCM`U'2bTM*)Nj@PNgPm)J(rfa;;BRs)+ANn!H(bQfNhMH!3UJ%=-S5n%pAV](`@2a8]Z@5;cUN2:N&Y#';Qs>jn_qL6Pe1Yc%;C9/8/WAN):@tP>4V6TuAn\Na<^/'4n^<_\^)m<!*[T?u=1pG'u:+@V9$>eJ;)L5)1Rc*LAMVNQpgG2h?m3.+Jq!.[0:VlfbZTd\W)Di^G9'9j@c_ipbX["u<8H?(U5L/b"AqOBR8R`AXWKSUL*K4r/&pl]ph`ZD))5n*W:T/T^a`eCp299tPj0ocd&g+g$5k(q]q`Co:u_2bekJbcHIPZB^s`4)'__Oet*!aP+Xi0m9f9N7U6b=pkpAKfnbr3'qIM&kuMJm,('?+77mFbn)n$M$c\37>:L\7k)dMDY)@nGC-)1*"(g^<fNO4"kVKCZV\W77&0AQaI?M/&>#WAmCfS3`VlcY^9E*.,!LAnV\rJt@1(mXb_e>5gat3_p3VuPZW,a'@X_oGV'L\/rsK[PJ04~>
+endstream
+endobj
+1190 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1189 0 R
+/Annots 1191 0 R
+>>
+endobj
+1191 0 obj
+[
+1192 0 R
+]
+endobj
+1192 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 390.268 252.22 380.268 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 571 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1193 0 obj
+<< /Length 1808 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm;=c_;q&:XAWcsm,n(m3=YO%C"l715oiM]c^15^TIfZ*NSLE]3afV8R-t9AWB>/?nUPLNE!T6Z9E&GMCC*9q'jU8qPKeW!cSS$)SE%1eU`2-Tt7obo`E6gWf'YAV*i4[;Dc[3(`cb:.hO3AVq)AP3k""qo)?_[IX<.nquM'pks>J5Or]:RJ`OjIgm/bRSQtc;+`W4ML9$c)'N]K#tK0Kg@sS`#h`A:YMW81BjC;u9nDC/jd!CM]0%T-H<4.BG9;.fn=FiNY.U(U#9%A$3@_8\nkfgN&E7ZeJa`jPH1D/i]Td9+^<(F=p8km6Nl8q[#+Y45#g)`KN9qA52<+Vjo13F7W+50k,JdM9mLR49"7,@V09V(,dERt9$Q!`ISBpMCc$=HkHdR4Fae_2_5_!<<nP4p,Hk?Ij/Xt:pO7LHs6j1kgMhQB#$]JaoN4X#R_]V&66\*9mjhq)@\5HlDq\TbC/D*n0gR4uLXn^b'g^?Yl)"M;VNsDi<pFF72:(4\&gL`T.otUXS=9o`fJq.9DodEY/%(*,t#%CuBP)E-[V9dh;Cu"QHJ[6@=*]`[S-+.4^TN8kOJ0'!m[J\Q#NYYn%V71#>2VbDG-9$M*fVZ"G2m406!$<e`JT;B<:b/6bOM%(I4@)LB"`.<00i7V8c>b6>h;u`[Q8AI]PA2r_BXIkIahW9N(e_5([I2V5(5Uo.ar$"*:mU>eT2si0K<!%H1J'#bAOT[U:i3!Q9++[3TcHfJiYp4mhYYQ_%d\-%Sb#H\.$>BrnlFBA<&><:1el*eY!U)IH1L>G8BI6ZAjg%=3>"6E6$S\GH-_;ihQqXpHd9Y6mk,$O3Yk_e:UY]rT/>_KSKS>F25GBD&<Vm*AVQDDCjk!;kAG%>.^7,>=caX]YPJe[e'O3ZOd^"PY/F$"1;s)Ym5$`qeK[/Hpt\@T)pq1!/1B>3,F@RJ%\+/(:m(%/Cdo,`CK*B./YQ?f2iSMq.)D<idRuNeG(6ST7o*iAK%^NUN<)&gU+C:n8d-\$H7/"s]qleue1G=ATFmX493LA\31C'?ka*WnD30;l\q0T_=;u=4Y?1-MU/s_+1;Eo!]`cD:0*E>@r9I[m9PVE'E^KD1lk<hMA9!,*0Nu\a$eW#^`kcTO?(d#Lp#T(O-_ZMSLO,<sdEVumT/j<-E4VV;i%2J4&m+iU0LT\Kd?2%^]*jkU:Th<V1AouNq#2Fud%S5Y9Btp9bWgun>s1<Bej@pE4[.A$06krth.UZuR@FH,[QB,n:]jt+=tr.ADs:,"fBdJ_@(U!"OOMt!r/iS#'^>O\QV_?i^^\ESg$XK%##mBHh-mrjXaaZJ67`r=g#@HP.+en[="ATF_>GuGpO@"Hf4+O&(%_-u'pGF2Wp4%N&*kb.[2^acR(,ge8ID$b9N09m0QEL*;AS/t@FDN-_ONDJe+1Aqo63j/q`)lYMeY#mD%D$Zm't9>d0$UTl>;3ieV(k&%>h=IKo[4:$tupp0LX5OT1'9$RpI.K<hjuF8]YiVAje67;"Er3G(XcLY5GAjVJD\p@)"u$irOTg7R5P?<rhf0LOSU877lN%At#n#Ec*>@R(H97Ie1hdgsRbOFSWCVnCEG>ilD*JB$&O%I3rc<1b1q$Q>hCXdOcFPdHe$(iilg'TZ[U0)Q&WOPFGRBB)5MK)IGeHk16?R;@R8kq-($3]+A.YQ'tOS&:RmfmEn;<B&:Zn)qG54E[sP9IA@im9!Ud551\7V@9Z$WcdLt?^ePL>.aZl*g@$34J`cMPRQ%f04:Ld;1A$o"3^R<4%klY/h\YQM4.0#H>A#Wb6Y-2t7+G0g~>
+endstream
+endobj
+1194 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1193 0 R
+/Annots 1195 0 R
+>>
+endobj
+1195 0 obj
+[
+1196 0 R
+1197 0 R
+]
+endobj
+1196 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 513.44 234.74 503.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 573 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1197 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 246.208 236.4 236.208 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 575 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1198 0 obj
+<< /Length 2243 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/(c#VSt%)2TfFA-:_<i#_AEtUESBC*4im30sN+D\Mo::0"]d`1h3QP)jjPdk&/l*99d$6TV)+$fn&hlY1QpaHP`9#=uD3=CJ[1E(r3Ns6J#]IZ`J6!:GG"b41qOhHk$gYdZp\Jfg9fCBAhGuO8$D=D2BqF0X@!ZGfZNh/(g$-fiGh`F$c8-ZU`r>#uQ^^QM>%t"h.a/bVY`.L2acgoEa[E";2k!gPOSNL;`G4I0@nYR[G?1(nEBNiTZI&PH*SC%$NaNof62m2<=&eTjj3ei2hFFA?9VhMU_:@E6#D<^$^6rc-Ifii3`J"/DR$RkU`.*G2Nk=8AlGfd-X^_jagSc(F#ib0bi@Zo)#TQ*Nn1_2p9">(-BB>:"N>A4?*&JpGU$505U_%39AjWiEjWlOLtgLFutK*c<K@MtjOS!gWq(laJ2[`#eX'mmX4j(Din0M=qKR<b-!`G==r#+N9H16RDL0W-4k$LXW:EZ5=@dFD^NgR4.nam=;L[e5l^4Wf_(@Z<[+kbkP][P#an28lciM-,*RRXX\dE6LA026MD%gc:$$mV*+).F^@J;>%<8PS<J;eRP"VoR(ZDa5)V%=M*`j-[P;_oE1mX*kIgU7rVuJ!LmU(,oVE\d>Y2T6DMO9;J$Nme:b7W&^m*k3kngejNt-d*5afE@J-gY9YiJY>&@L#D.PlK(Ce9<P2,%3LFM.mL^>^r.+-\#QZ)"i--fD"'0JBHZ(Z7j(h.^Qd#a(m6]G6rI#FTbJ9p.RGg&>FiYE=Z5i;iQ3NH]m-0oOU<>t=Godc.i$(pOlI(Uksou4M-qmh#.-(u_p^;:j?kr:L0hAkfem.abK:uq);414bl0iXaEHJ+l>q([du$jUBNo>esF>bt2]`Th[B8V3U`$mn+oN(BDKRQfU&/MD;f7Gs_?3,a.pbM>nG*6NR_")X#Ia[E8_d<QA$-s)OI;7blfPAJ"l5"L-Lr`<r6P_SsdN2JWU:EgW1$u<eC:ud,Y93DA9S"V<U^sIWsahi6JRuMYTZq-J(5cKrb1t@QdiQQ1=5]hJ24^QY2&Cq:4g+(;BKUj##O_)EF`<Dpq3#aS=-QANLGl-gO'p,F:J*G!p@>-"T)qY%@jg9<t@e3\;&us*<j4W;WOIkA"p+(XWPXLHCQ5-QcF6#Tm7bXM)GS\!TI4=Fk(dfMA8p[$R^pmX*HM/T+;;jCU]O89"g,=rTmh.hI@^[:7PD6lOpqB7^>Q36*GF5/;IA=B9C0g5^^c@]_"0jl9)c>3hR;SrD>KEMPj7NUj',s%>h^W.C:cb%R#RG<_1:HU:QD'3361.?"[R7U:E9MK/<b4I]F0F.HWYtF"Rh*"&TAR6(AheMB!?p/b$8CgtFh&t:os3#V#2?f)S!tt\CK:&>RFTOgX&FrY$cOPK04-]4EL)bm[I,ZA\+`'WNh4UN,p\FJ=,E:rVt=jP7<SXW#Sg[`/>[!8b^.#U+*]Fgi2LUll,?-U`_H's%Fn4*cV!X!LE9+RY'D2CkTW?DF4n3V=eq@Q`3/R\G=]'rc/U6I/O#/^X$QosE,L\.F&5=(4!;*'mR)fu=;EaB,2hSkohtkE;B<s.Q",+*9kJU!FF4Mk]rj?PrrfQ*?$TEL#;6,=e4[S"*@L)K9ZTk%T>8AA+M^rqZ!<!d])OKS?i(t]<+hOfks'M+Lsj\(2&WBJ1s>$"&5uXAAQmfmo_Jdn>%Ald-P'G;Rc#^4nI8:D-$1Qh\iV!eMHk).0$'KEHOI6YF]HoJ-4i$(<&Rj8KQ$(B$tDF]>!Mo':!dXlmf,:&,l4W*+Ed9tC-e\A$K0PD0g5K'lEIpR;UnoFe*Nn2NeaCL[[-V!-D>GE?lGl=GjCTkW<lKjO-lASgN&@._:0rsn;[:kje2"67fjK;45@urit`IXI/5n6$."8*0W97Pq63.$:FAT`aB1XAim->GZFlZ]d`o9^os9,e=TRCY]NX,CeP[;S`NWWL[aduZP,T@*J0,FlG63RTF9:VX9:f%%IHT&*m9hN8'3YC%M1qURH.&PVS*IqZ?G%W1\8VAkV`DPLRU=T%'rDi5:CFS-3o+Qai(R6gdO\-,HeBU>Wk:Q(;2pKHRb&gRf?ECQ(Dpa3Z3AOT7frD0/AOs6A&/EGbo<U]6(%#qo?''&rj^4._b.iH"4n@!DWT2RWX<[7Wc#I/<eQH?55gE%rO1KCI:&!qP4p;9M$>g>T:GXMGX5.bI[1MjQL6i&(.7P$L>fk19bFDJ>S8:o.?&b@;HW;C].9Ug~>
+endstream
+endobj
+1199 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1198 0 R
+/Annots 1200 0 R
+>>
+endobj
+1200 0 obj
+[
+1201 0 R
+1202 0 R
+1203 0 R
+]
+endobj
+1201 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 670.0 236.96 660.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 577 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1202 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 103.66 430.268 223.08 420.268 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gstreamer-properties)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+1203 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 291.768 257.5 281.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 579 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1204 0 obj
+<< /Length 2221 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHL997gc&AJ$C#QY8X5f-(Aqj>EAS"`K_=U/fjp-?gn>)4^ZP$IJLf9[,*i_ZLq2a%khn/IS_ipbu)YLfh5p$1;SpMO"\-,,`,#t].j80UB7i;"Yl>41cY^TLnH="c4*0C\))okn"Xs-LL991(.$rIE89>9CLBT"ZdZ-#T<"05*IAIsOu^"0_T7hI#.9B4I'Ya_1j:L42\A1n,B57VJ0LP:\l//)%;n92U?0Q^@7'id>=#Ag@Z3b*IN=nua'>9N#RecSP#=Zf*bpN\._O5HWO=[\VsNhdsW\/\S*0hV+]Q5L\/=G32&<4Da0'`9mX`bAN=X3Qm#EV6^09RuJ?WW5i::JYj0kG6SNbQ(n\Q9C&`'7Te7"M&UG-AknAOPXNp[iMB/Um6j3l+<c:XTKL7,8S.8!Ys/QOI^lfi2*:<j[R`NVjP?)\fll-@Y+'.Y4eTciE>"sERWZKea)7d;[-+hK\J*#[%1bfrfn].B`N&!-W)=')<Ad<hV?*^D!'hh4R]74oQke4.QUS9_Sh5"R8*L`Ds&l.;SkjO57IdcA9D2i=YbOfX5I->)&u[9K!aVWn,T]i=<[kn_9!O]<"'Te/8-C[+<Plb]7Yr^"MV>V%EG!9pQW'36*1)l+4+RD,Y/',-K!HAB;2E@c<(T)NlH0,e<=[r-C#,'9WN$q^Gc>--`KH)fn%CdUikYDr=JXkAe@Y;6fJ7UHachn1MB&dOMAN$d8OelZhm,%/1jZaMjj&fT$IReMC90gjYr#_?('M(c%<sfG5g:ln>&h4.)Z_`^LsMX+.'tTYhEEld@.i(N'a+LB6D&OCSit!nhfI[0]fiHsmbF:'I;:Y%gBEHuJ,2S8fpP52nO+X2k5.?m?6Ol'@Ei2n/WmJf<n?(/R`\eTV1WpsrA!(?A]qQhp#=3<PessKpEob4A#\1Mhj9\'7q]NkfX+*S-#odr?aY:%>NIu4%A-VnWbEr^Bo'+-VbL-j_O)V,j(EN#-Fc)NY`'umD+%$dE?_RoX@\A81a+[C)IAZ?]*4tRB`WB!&6+-g<PLoQNupR"^G&LXd9h7J\@ifM&%fWt9[ROrP\s!%j[YL\"XZkL,"kPTorROBK,IR?+uVbVrr?TB`1Td$(VaO:VG_j!1tdB\)a]B_K&>ZM4<R-T9+/&R=QQEskNrXi_Lc`!fV,BLL!&3S8rWC$h;k+?RqVRp1P7Ha"S1Ys[-"*J`En?1/cKGJ?-=K%NZtWs&d.<?gq>KF*5W/+3edG7q[T#!E9uXW0E52;@=<Z&K*<RZlK%GX`6Nuqf8K)&JbEWZ>MP(8&uW$)n(Z['/d;F/T!k.@A0s0fn0b';>S@7Eja:Pp]Pb]f)d(L],#4J(]OrP]iY,tZ"Vjn=UghSedC"8)/UQGW6/uMk/_'P`h6In^k?BG5q_4m>#=PatH\u,;Y&GiFcf,XM=L!)fV8TaP$7KrqN&a%dD)PlE!Ub3+>:5d\bS]5k+9J,7KR!Ve-Z"7,bS)4(@ojb_g^"+9kZiI('7*F.)'Tn$$@-6t)CWrpAqmT-+U2ZW*J$Yo)*1.m2!<K_$1Ik*^AAJg1jRdI:,fs`IgmfG9R(@Zj1-suYrOe2Lec-8D-R-[QoBNq.OL!_NuOe3%l.?Xo1jn2Tg*h4At',ZPE2dJdCDBITn>/W1h;g:GS'!5#e=;cICJ-QF)L)mX_d-#SBS1K*Cl-lCZQ\Inif!lA*O6I_%VB1T7CO3R3M6qs'(fOh`[7l,TsYa>(\LSBc,[tWRZ;r"A(ph5Pr1`XF<:#cmHXa+uG.C5.(.mbf5qioqbZ6.,ScJ$L=j].t8^j;&&1=o)/hYAV\<jH-.UIT!A^(VlUfS;cWqtPQ`AMN7E,0!6bj_>>oHC]1"apgF@`q>"Lnf7<$?sY\ci#@Ok2d*sQhQ6Y`o,Lr2^=Re@D7,AqL^ZHOf01]=HYkBsoHnte6)ok&$f*jKWd4Q!X4e<];,:]%".XkgjN?@KR0ER0M7WgL?nk^]uB`@DE'ogp;K2CUu=EnS9)q[9'aB'Xr#)=q'=*..,QF6oHa[-BmVX$?ZXncQuPgT5tHY[1u,V6L@'N.,cX[q4/jm*;#>li+JVSomDomko1pQ$#qE[iDaIN*%:G`R2ok-U2]Kmbsm2dSN^+-#D3)V5FE3,]Sui.\#PPMis;5T/#07#nuF6O[:5Y=_$..d!bHh3_&EUn\mQ*kTr`/fkP/\Gi.-mSS-C"=QTWH$3FtZq\NbN^IJ~>
+endstream
+endobj
+1205 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1204 0 R
+/Annots 1206 0 R
+>>
+endobj
+1206 0 obj
+[
+1207 0 R
+]
+endobj
+1207 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 237.44 272.75 227.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 581 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1208 0 obj
+<< /Length 1711 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/'9lK&M&A@sBka2MlY!e-CaDEm/*X]8F]?[*`H_;r?(+Mt[,U:FG025?7Te(%s,?XS7pqes6B/h^.bbID+(<b7fT7u_s/J:['0@"#>B3l.(,RG^A-d6@[="Jf+HsSBgIS%2fQa9_H=qQ"nqupC>8m1-YKLXg5kP]DlA'(e6l%=1Qfl?l5Z4]5rpE.&_][]ecOnqaS0h0&7+uEmVUOs0Da(hni7s(6/h"PAY)r2UN0Y9bdHZ9[^+OJ<Gp:Td$G@_6DQ"YAQbpt6"=lbdf]D3p+Yu/u2._M7">BYN8A)2TN@,)gmLTLQ\Bm)REk9)2#9TBn)G)YLmXRkSBJDda#'hrHf23)Gl1E.GH!ElnVF!k-&oNR>bQT(W@<&a$iVA6`[J<<as`,l3T\)h4[bV_)?nK^$=TbkYB4KAQX'9Y,NrE/K4WFM89fABZ+3e[ZbBLO(J;/_IYbT@q'eq`HOFomF$JY.o^NIDO'G9Y)ZCQS_eADU"#:4:qTF\t=C>,;,)3?W0c[J:Rg'KaA77_)/]q,Zpf1pZPNpprdm;A(6>!;r&/nDVmHdPV2jeJL_U.Z!"M<H`dL'>8HM)Qth$S3ET$BP9P!dG?a+=hMV&P-p9EA=c4-M.o!i.l-hpauGB=UGa/I'!_(fHL)>-7]"U1Y:@PEan)O;C[(b;*6FA9->"9_Y`h[6F/,*E6r%S/=[3U(r!]mMceu*ZYs&s.4S'IABjc<bGMN6/_lf?fS$tCKL8/LV]mPIj&SohXhLN7Up:%=Keh`RO8f>Q>G)ius#]AU'2_WW[U`2brSP"^\?qb!1pP5niG%[UfgernX>G;K64j.r&@cf_@Zq^=Dkb]<FB!fklg^Q(#Y&3(L0hKfgA_jsm'%oe"rcG't7;NID9fhN[M2JA,H<1/qp\s>B'0"3,2\,S@2u:pOS/[0%.U/>*AE!bITk.R(9m[U2$6p7cH"o1g1Hih5qbGY>GK^G+IZbS&1]hkrgO8oV2>XbZn&:6_*;[CfLh8gWZZnB+h^1g*7qn,&;&0g;j%FY0NI?s8nQ!580R4]mE\3j.MeJK>3/V?n;*>Mr30WtWnpQ9&AW2;XL,8riUp4N!H>M5q"p5f"8fANc2P^A/+_F)RPtnMKp:^uf8$'dn+V!9P6S\fVTF8lg?>S]=Ida;1dcQ=hX"bKtWCg8(N)N059R)k7.:PSDJs_Xb))c$qE0%-:Z6E-#\9MCO<kr!sW!2B%6=D1%<$_D&_YXX6kcS.CK?Uo?DeF)3A/(cmQaipSUJ"iQhn"6T?U[.RRFRe"XN>5$jOta'Mgs\IEJM]el[H"CeT*"0VO3c0k%j.M/\=lGb\kpL;7+rU\`b>]o:kVB_<gks_i$)nR66<&I8t0pIC:SuDGCDWF+Vd,;"`qa&g/XG8p#9-d0ih1hQ_iBL^KUfU7$kfk+^e^(Ab'/GMT*HFuT'0h/R(N3j!C6ke#c3OXOjSUFMnODacP5ID_&E(=kh5BT=_:HFt"If"Bgh&rem[]</$342;F!&3oUlJs`06G-%)7KYtVh.1\eYEUgH74-ohj+O=fH@>LNg>(W=Y>(?se?8<4-Khu2Y\1fA_L<p0iI\VWBV=oV9d-s@u@!EhgHAq1K]076?QBfO<bN)#T+ibci9mFn#j$-tLqec/cWBZaUhAb`deu33\m^-CoQN$<ArD>ftQ#DRPqY1AWF>j\-QHGc(OCVrn5nJWprrTXLs1e~>
+endstream
+endobj
+1209 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1208 0 R
+/Annots 1210 0 R
+>>
+endobj
+1210 0 obj
+[
+1211 0 R
+1212 0 R
+]
+endobj
+1211 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 590.94 268.33 580.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 583 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1212 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 331.708 263.32 321.708 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 585 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1213 0 obj
+<< /Length 2036 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU495iTD&AJ$Cka2@YUA(Fl`,uD$BU^?<6dYP"?#dPG[,P-G`qI.X71M1B4m[$C^]D1^3H*1OpYFusDKGL><T)\?jcLX0=df(gl%O-DkAfJbId2("gL'o)oknjDk'cZOJ_INblP#s.W.1M-a,6/fTcYT;k32d:l=XE\ir6?0';`V?=*G*8Z<"^5rp_n]U;SHN[1j/ja,(mLksVHb&d=][m)WW6Y2^nO716cc]MD$4V^Jg`nAEVCI(P`H;[UN9mMF`\-ZMW&T@f1mT9)n.Ed-rJ3$O[T;'KI,Q_M)uiOc-o!ZJfMMGTC1o"Yfaker=#P-Z3DgU!-i!<Lct/C*h6igTV>VAcOnMSP:T(]_%r0#2\b'#]eK5c]$lI3a3fecIPV!]]pj7;tDe$@EPt5)S(4JKA&S1sJKW:QDG%!Q?,3+PqW'T(\q9-Qj'uIj.jiH_t\:Q2"Kd(PeDec[/((qU'a,\5m@Qj9oL]6$qGsqCfpLU/<O]=0*<8,<AkBF['F6ZKm;iT30!Sf)?p#JoJ)P:]t#_9&k77S&?\-LT6n"AhJXJ%?s_2kF?L20<=LeekVV"-4Db.`aCqS9jON`2,BC^fW2HF<B@Sf=Kl71LR]&0?&@#SnV]4Zlo(q,o!W9;-E;q,_hDWJf!0BWVTDa#1RtaaP,_/86UefRC:e%7ia1^N#!O0D)(q(cp\b$G&WS=G3^b?tE(:d<&37@1>3dFR[GFkeRaA'nQe)NCNhZ<dSGV(ai\P^(_%."DA\[5kBCqd5JnQ9r8ikfOhPuAN9prnP:e`iO$DU5"/1O[`i_L#sg`+_^XQ:bns!00KQj&u]Q/oIt"N:l\!`nAnPCP1JU/A^>R)XT;(CMNB0YMr'Z7K&U9g#^ch9HjqUHr!!%5pZ&X<IKGfO>+["KlU:e=a[T.WTB3FYu15QcG7Qe&/W;C/Ct&GZ0M*U>/K`f*YZD7-L;G'&m6pXa"*R!B<(;mg>`JUjPA+EB@ma:2lBG%?A,OS;mRsf*]69oL(r*e\o0X/Y44bk!R'C<lJh+7B=@(oshg]jktMt`*Flr7r=p:b.)da3VLO;B?=0u6[Ih:,LCMckN)'d.?SlCI8^S6]o8.T6a4@#7s#K^/50=B9XA(JlSBh7St)3<Gr9s[>TTJ\1[WQ:;I>EYglE*[r/i"Rn\486WZHSRiq,SI3tBcMCG"8-f>(3+4d6!bV#UN8&^mHd%3j@5XeSAf]M\$%>ka#R,A\i7rpoq.^YM&J7F1heKE2?_-6F'LK]BV*r6u;O.QUjb9uIKt4s(0,U.!lu.F'1B>(N0Z"Q#:G6lPaXe.H6qEBQ/336_>ABX1KSNGo^r5,"[)ph:EJK_`gm+7.2P&0?6(bghIZm[Q!QXX#(rVZH;JZs9Gg8EEjt<]Dc---agjL[*W7+fotP<+(/;<>:A!#E'KPcQ/@JFU5H=P=j7foo^>&*1%j,N>H071+oO6N=_ju$.H8,BiYS!_U"uNbt=BGL"W</;HUqfP\:#9<[tH^.l*,P5;2$H=fF6i*D)UD8mre9@05WK2N;rX$79Jc`uPo3%\^VP#kd#,of(1;3>9\`D[Fl*A_"5d9I:H-LT36*r?TLM'5ZP21j0$!<T)T\6H#EHYCK-,k!uOF#!mtFK'V_I7<oBZ=8'!9C6lJ<1QM=j,l#_Wa`GLj!-Sf9BkClepnk?O$pOR6l0e2tNV6h:,T!SWO#_[H$8oCH%L#5Nc]TPOT2J>qJC^Iq9`[1gon&F!BTTHe-W,20Sl!\QI$j/)BBMXAaQ/GBSIj@^T%La-W;5"ZVeQ?CCSR^,1!pQPb*KST'*r+31>@=fB`kh\2"aWhG'\OC%U9S(cHd&j3%FIm3rkB0J3[m820OI:37!$sdDF$;AN@`[S^V$DqJ"26Wq%b>M#("r3Ulo5U].(dp39i1o1au`(SRun)cZD1,)qI#/)DiK+e<W;VYQ.P,Ypalr(3csE`oJCFkEX!rAcjs:n=+r]--M.(4M]lSGpLlWAq_JV%PlfW;LY00c=ZVHK#bl`?Fp(/%YrW_D"8[^B5G/kt_~>
+endstream
+endobj
+1214 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1213 0 R
+/Annots 1215 0 R
+>>
+endobj
+1215 0 obj
+[
+1216 0 R
+1217 0 R
+]
+endobj
+1216 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 547.94 254.15 537.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 587 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1217 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 275.208 241.96 265.208 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 589 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1218 0 obj
+<< /Length 2227 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=,99\*g%)226n1g>&'YPU!ja$&`B@=ej:8[E0Z0AZ.APj'$FoCc%#p98k;E!e'_@M"op]uJEhJVdGD"#*oKq%tO+qDIa?KFIZD5&9di[E];6+6%>k&C(Lh:q>QX,k4H$I,O:@@@dF6M!X8+u-AIN.O%FCepP8T"V<rU[Fam?H1YXr7QipSn'oFhu'h6r^%O`Yai(ndNj[$U.f/kXcbZFVSSiFWHWdH%CKqjm8kAcB;0$F?Bd_i_6cFfZ5nqJMpXLMc*N^!TqSZdAl)A%Z'H1mMG;g(p*JGPlSmX#s3Rg$aLS<l:M;ES_k=To'%V?r`FmlFS`03PP"%`JloRf@#LtZr;RcBGdW0R"letGKA#ld,Z54a:RcG:C#EbZ+nm`CY58G_`,<pu`n*'uLQi1DFq7LC?[B];qg;K53q)aTm1GObpjr=7QW].aoL1(opK_p?'(e=^<jIu!;'/-Qf/n1A^_m.e,6t&c0=abP3N/M@^$hs4f#3j=N4d]pcjp?snA"TVX"e$'bhf2g@"dPh_!-b'22C\]pBY1Q61`cH-[ImDhOs"YBm=\1C8?tZ6!>1<AjiuJ!NlAPM9RL\"0(TEM&jXpCp/ah&ENs+N:`WZm\CqU<quaSOfntNo(8KnjSTDKUEIF!tiHFWW]B3glOf+1n6WZV>fU:2^pi7&NTqOZT5%#8^qHOOUB-b<,^kkS46P0XWAVAL.88L(7DEBEdBRnU5q\l?W>NBSir+G-Vq>X`L44g^IEGVcnlOX'^!-Tf+Rg[F*_T2l0$*>k\hnLKMAVR#f'[!nR`7^O-%eWR*F#+V(aU1)JDF<Eb#\(B^!)5HYgIquW@`N/#p-'UTV\,&4!HH_l7h]iXKODLahk:hh)u1m$[MCYmbI-0PE]V`iH-Q)5\m)KtFMg<$`gGkg_?<;FWXl_(7NH>1J<#ArDE'K]K6L$A>LnXD++P14H0PUYk-A<?+TbQc*-WQ0JNXs&0Med(I9\eY:M2i;I5s`7i2WNi9USmLA%@ql-IbYh-[*1V\u7%9gh>6.m?WCk;_JZeQgJ\Gp%<oP=usiY*)6;t:Fm8a&3EJb32MEoV'tZ";RVA_at09qmS"N]>Z^Rj$gVRg%&QqN,f0B`_!VF;SdZ*"YdLGDi)nC@+D>dm@X[kNGN(#F*Ci<LY_e<VZVX779s"Xp&6uT-P1rLBrPHDlha^j=YQ08j'>[GJaX=JT"B0-)7mXd%!%'7k(k^#;KM.7T"U%'99R_SOq)`%`2\KGb=H8TpT_4(uQT:5W$k1=OHF5#,re*>5+pj/H*C'O4)&#85PRGkN<FMIp]X]O?8qY8%UXBtR+jU?B+.r4B,+aDT/F>c`cg''FM.uinFn:iY>bsIV]N:HN&,F32T>V'!l!XEPZKR'*2(CERrpV<d_P!^k0EL_LE:6i6!kb4HY+dh[#JfJ_V_nHY92(^/jh100pVbo!EYFcSXn&N;i602o3&g3>K@):fe1<EBe>YM?P4bla),k?S-/je_@lDk$J>i1X?:F5p)!0m7^poj&/9euKQb+%n*&"E3LIn"q[$1)0i-,/lE";toPP%qFX.FMB[Ltb_!8sURJ4VBfE_j3:h[*t=cH\TNF<Jl$][:46/Q;+1fA[CNm\fOCW(MZiRe"IXc>Q1A185+#J%Xpd=7ns.IjSmr:YjX6CW$sZ=iT[*WljkgH,LdC,ca`#?I$RLMpYu-n8]/!/<[R,m<@]tF22X[l#5,1$bjb&]5=7d6u92A$c4^g[X<l>m>eNJCc_$:ItV"U##DSgkP(e+H;Hadj46bj*lQ.dT(QIBl4%`BB\JR@<FKD5\mF*)'Hc/Q^/fSm,JG'_qjtLCGnV]R7'&Z83?BVNbTiLG%1mi^VO[meVF/ik8Rl?%iS$!hB&ak/qdOCt][ROAQ%kti-hNQ8H4^%Jg$5<f'/4Di*,g:':;e#Z*H=2DGS9;tCDmA.m2%p_(2"-?^0U0u00&_1]"GT9_;fA0njJ>GZ9J:IlM`D&qOddo"J$.bjmu2IZX^%UV2C\]IMHJ]#;$"5&4H$&$/5BMg>RqCG_cEaD#)66dDsic#g=S?Q<3W.lKe?-Y\]I]DCd]5[7>Ae.jId?8roRB):QAQL$$dsI#$A!]$q2dIGQCF_!ag/c[I"kLYK]#TeNl_[Rn^E)>!690olF[+=b18G=U&+2,VJ%2"/FkW;#K3Mm>"-61=35IT+Q?AJ(1,pDr=D$<3k,4A185/W?E_h#.aKGu!2~>
+endstream
+endobj
+1219 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1218 0 R
+/Annots 1220 0 R
+>>
+endobj
+1220 0 obj
+[
+1221 0 R
+1222 0 R
+]
+endobj
+1221 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 475.596 462.44 555.016 452.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 591 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1222 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 451.44 168.92 441.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 591 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1223 0 obj
+<< /Length 2543 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau/ZbAQ)nnF!IkHEmQAd<g(a9:VekOZ$pe7:F\/ck<`:6kWKtl](f7V8UuIU0QkXpgD@.S/:A1ICm7=r?2^2.#`b+I1ZX<M`?Of?QADZga:a.nKun4_4R(g8WmEaYMqO6<\F,:bb7E)Dd1_@0d%tq`k;a9oSBJ4<Xg!OoY_08-g&&*ciGgcI:WE,[nhPLOdlFaA3M)=<%asRYCaN@rD0kn`@cV%T"f8*8G=3`1#1c/oS_cn0Tq,i%&0V\i<Z8o)`@aMi1&#4qGl?>>1Git9mQ@<#Gn?N2E&(tVI'ppiXRho"goWKMq"]pJGY5?gG[qbjCEVa8=PC`80Al@rQ$E"lC).F9P2@%D2)7W_V8S%JNOO+V5[Y^Pk>:s%)^El?.5E8be,lrV4.(<P>TaV%ZB99LL37Dr8)r<Qah=281;\%+7d&.LXTp%kp6u%AcbW373jQ.)aLXHrF%f,QiLj?VS`VL^LX5TlpQ@r7in0!!-qt^G[^Z[A9f*g\biGnQ(oYi??tq)-JEq(#kJe,E>fV)h/:Cf_eb^b[gNbgfe?]HBVY8kQV'3W,c">i4N_Nr5gHMh*U7nolYu</]iVdsXe]lg.mM)+_kRi!#r&b[#(K(td,OpQ)sqNYH8_Kh<0,QCP9N(0,Np7&?2FHsAU/qH#Rs/UP\B-O"QH>3R>o%eZQkr40qMb_!oMn/1OAocrX&e_mgMU\Q!7AF<,8JaibrHT'c4U6-/ue*!+j7KdnQ'Blb+afjq3TR,5Y!Nq.S;W2b,``*4<GpHj;H6/"AQOA3p8^5sSrt-$?ajbkI7C"j[4b&R6MM6ieO'14A=?fP%EQb#F!lr!GammKmDoL2RZ"p([Y%GW\hnDiYpJ-@K)7=(1fVZbH\c5p"Wq=li(JeJ]jN?>oT-"bZ:fCUKMtH6A#E?:W3Ie'WRhbP#W"ja:A@h%!.cm<?4U!$):[W@Cpt7o^gedI%6YmN0bciTf,CL7NaYfO3[n[&o<*GR5B[)^c#m6)_^/G;trj0m4nNEqh4#?dKkYPCju9XSqaY4gP;SGEA6j,Q/>;cO\D$3W^6ak[c@?(G"`38UIm'E.<UDEu_qW.tNtaD)#_oGnZcuFP5JQlu$HZHt.=7M#L$srq\u#,]]WaI6T3u,#]@u:8&ltD5ZEd.BYDEIAsh:3#YqQZHY!QUc$,=OD`K#%j4l/))P?G)[U3fKR<@<@W4^rL>$FW75&(dU]uuNJV=;N#:Yq:LRZ?'8Y=Arg0d@P<+cD?2YE7e`FQqg>N[ObN&9P5B@.GbXO'glX*PpT'fH+kIB@E8!\6U0csZ;"6"pT2OM5TB-]/_\f)uck:ot_B-.)u`fhF]+ps_HOm$DXtrFFDOj/En-,kql!)hF.%9E:f%Mf2p!7N'ct&^j["92Hp`!=>6bSYDQ'IY8B/@,4pk@d`/o@<m"*AO&Rb%@)%0Z3\MY+g'N666=lmKs;Z^olTCGpsb>K!/ERO>cYj7GB6oMCG&LNQ,[3,4)q$>bs1McE#a.P"#[G4F=@5=Z1&?9^5CA><kTOJl@`K-[O#Q:^Xf<3:<TR><%1<'H`n#*@qt2OjOW]o57LMl-(1"LV\LsG-VDA9PW3bJA9c;+-B2f?c]fCtl56H9ET'L\.5.,mSENIp;-HWB$_ZQ>(Q^IF[']/:bISSaG4b8(bN>P%ITm4/Qb-So\^fqYJ?!t0fi"nn0@o1ncco4g!NOdIV:$@<L.MGWSXP9jRu'<04uok_i>0<G=]jLKFIuSI5Y!;1,#):I$0&n`%*@"^DmubcL+i(QRDo(%`S^83Y+V8]@2*X4R/c'>)/k]/JE!69q"<Y6?ARY<Ai_$gKR"`[H.S^TJ/%OfQ#@Nu^P%ZW'+;c79sZN&EegK#POQd>G!f#lpQ(;MrR[fWQ8$V$/=#C9O5p^%DeK_e4DCt+Z\LP&`k-(/VS%<e^g*sY)NHdh/ma:MinYB`>UXsIZM[91ga1@5OI6Lko-1.CoNBErIM7h=)6l`Cb@LX>!Tk_eG/ujQ3PP0F))09$0/WfL6a[N_S9QLFr22PbOtk:lo9C-'T`^\QM#,#ZaT-AO(a,48?;34ahX[JTh3&"*^dR-6MP:59_Is@&Ls``0[UEktK/fWT5oA>^OQ$[HPR$In--f*Tr3K-<,^43&[?s4iV':$+F<2r.=Y\rc^(mQb(^:O@7t<EW_OX61Z3/Ud6LC$\:t^b%k@N&/.g=^$h>(;+a]hiK,T4NGSOQJdeYAH2eBBWLTSZWp)'`_1bmf]')u7_H,N*=6kQ%_OKAOM`4oX_1(2J'@go-us9IPeF=@GPsW"X\&l3)pYMNIEJOo[Dq!R"7KAcY.gRE%[=EfOm/`?^(R.5&K^7='$>Ra(HM508gDSa\3:+=^j<I*f/29ICC(dpnT]L]ha8,P?Gnc<fX;CBntccoD5$J8N4p<F>gp7TKWc`uS`j>ll&0\VdZi#oV6I>P.]<bA#3(_G[):OkO>#mpe-0VG6XYHQ'G7X'aOtNbGYG*o)?2mRFoO4S-33Vu$d_-J<!g[bJbh\/[N90m?hSB:ai>.8Lp"7_+!L=l[j*~>
+endstream
+endobj
+1224 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1223 0 R
+/Annots 1225 0 R
+>>
+endobj
+1225 0 obj
+[
+1226 0 R
+1227 0 R
+]
+endobj
+1226 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 277.19 552.0 444.09 542.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 76 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1227 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 308.5 193.38 298.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 593 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1228 0 obj
+<< /Length 2050 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHLgMYe)&:NH>d%^\Z'\tEj95Gt@JL#*7U+"_Zck=q\6n<+C.B`]bPW7_4[?BPc7BsX[F2ZhWS/Dh4Y1VPG]0CM2o<:jif5m*;EKf2J_pD,qaRS'<l+(lfrO@2Um,#BN*T*'oMShQnG<G]mSMZR5lM5</3Q9,9mHUQ\:&"/"Goah%pT*&'T6NH1ErL$8mr?=^Ms")Jd4gO7+Ggnml9tb-R6+X=E)H?%H)S=jk'lnc2I!PsQ_^&8qeFb((IATDEeAWYA8^I5r@GIC_B>+Z?Ob%ZTYu0%;!JOt*uS$lSb:#5gF(RX#L`?'2FDn1#U44\JCNu+66AC>rcj?q[)&*&47Buc962CNC@l*>?#o.tVL'$7D%2EM>e^M0/-l$c)Hfak"k$tmF&bie$lii5c'CSg!:&snaJLT)TK"r.\!=BE]WEXtm`/c"=r2a!Zg0PnJq3LJl_P0p?Pt"TgKAp,M'8p'S/_1?.i0qZ-4k]%VRmie1JOMocFg4h:C&Xj[d:r3pNdOF\rfOVTY';fWS=b>9g(G"mQ%RrAh;$]'.)kU-u"\IBJXI&QYWDUjfgHenV[J6G,$FA?N$;J2r$jt>&e?6V_U>IrTE8d#paefB6kEsgfF)U,KN+O(>g0gl4FTo8.`ZKK$EYeq@LNk>s+YoZa%Ji;]MkW--gRAPlHVSE>C`6[!5?YPpD(++A-7uU^Y\-Arr1,(KP__l?8pMAIs5I$rZZ(c;%!u[V!+%h61$_SuC?EL,\G,,2)[V,?N)"giPG7$BR63:m53+Bn*Yg\DJ-1*kP0Y-7(HaU,+[tbW`a(cZ09V>*JS^ZBd8h\9XA^O*,_9;'d3Q>R=QTZ"e?EjBn?o8&8J02h[3`/F%th+Gs]CA9"7MLLI,cjb.H=iJqHN)>KoocFb66/tORak)!$d*i]`86^9pH*rCDhS2>aHlL+$<Sl[<JBf`jn7m<@T7KWbYL[g<gf2oUTnLJBE0(oRT[T]<WO94L7cZ@R3Sf04X<iKY)C%0jI=B9$,&n<h"<`S4n4J-3CZGC^09rMX$YgQYJq4+<_Naf>81$&c_QFT;k7o?.qO>'%Qa:.l)6G0;:5l#]<Ub;d^68'=p#"q7V+-!;+CCg*UfFuQRE^!U#k&b2<fqtdFdWn=,A[O`u*N"Z4`RtVO(fp;NB"mSVftY+(kTsSZ]s(Raq>DLr;`@?Xgh-m:htJ=E3[Y9p<EX>,Y98EmT+FjsMGDGG/TQeI&.QBq4&mngfkeh([=la\8$'3;ED[fn>=Ak`N56>8nKP@hJ4?GpDul;pfOd5G\48T^=J$>Ua*K_>,]>`m'^JAE0e,I@CU,%]L?`(RK`)&`eqtQ:4Fe3B8K&cdaoAL1p^qCV/sO4T<pWlP<WJphpkm'lJB?go*j@dT"l2Z6mE'2@!+&le$ph+82gXf4C0asq6tI1$-6diG]ct`YUYg9FXe5"t[jaDH)M@:S@`A!VkJ.er60@.'n"rHhNqC[o8Yd`-RlKO\Lc!Np;T\4/5Llk[RDK.h".l4e#^]0D$`UR,p<Z8V\VR9&)^[=/(5u?uFOb(kP,&#&3tlIZ4OYP9)712B;^h31agqg]%RI=:2gWe4gKPak=&PR4En=4JYaBK;D-?BJ[FORLP_,?#;gG_BSe?^pBT)3'Vli7hB&aL9p_dW^aj3oR)i*i,/QB$Q+[gg5dX@r90Pn=F@*m4l0>$$D?EgET:[@WRKm\0]RZYs>;CMp9q6b(5'#9]'r9G>qJ1.fj-l_8S&3J<9"djV4da4*^G,23X3@,8eD5`[k`or0[ojET3M$ntZ2@r^T6"HJSpn9l&QfB_=GoFY0,Q5.9,0N;uV]!*D9_MfE5:5Hn`no_R5C+%5UMuDT7F/nlCBjm6gJ(2ajL-!cl2<gLK't"T)SpPnCabRfCQU2EQZOOZ's&-J&h'OYUC^*a^6#t?6Ja?_8MI]TR6]3HQ?m^6G*FtDnb$XFT?;I=QC"u.S]J3FC.$%cohul/lo`Y42^:322-a?:df!pC%\CH`+:KGsLG,6Di*sP6>i,0HIc6>MPP^;+2i%A,IYu;H%K:,Yao~>
+endstream
+endobj
+1229 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1228 0 R
+/Annots 1230 0 R
+>>
+endobj
+1230 0 obj
+[
+1231 0 R
+]
+endobj
+1231 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 451.94 202.26 441.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 595 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1232 0 obj
+<< /Length 2073 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=,968iG&AJ$CnEA(U#iC^"SAa[!1MtTE4_37f?kSV^Ta6pZC?san!g_Ib831o`(OcbYHa-]:rT<B_F7o!en*R9`OSN3dUb"+1+Gs8:`LbBgY7oddlM%@RS#^b*1,&.IY0C!g"J2fGJX8f_QMCOh@rHGXrjr)2o1&0)G]1L\ZMjX&&I6\nDnLS4c-N=CoFn>1PX\No_DH7sN_2W&eXIq46sk-1EN!FVZJU(&XGN6!%#c*9B+PnThDAkV?]l3VoWIrd5CnXNB-SK1oE4Q:dh)nlX$h/!(u'r9Q5pQ`QDY3i.GJ^Q4*B>GDL'/SeEsD/b#W]Dg!#pB[,1`UlYjPn@CV:;!.*&e9$,fiDu!.i"b&QlFf?tVRA3/_1lYD6i=Bpi3_"\ha$,E=_Rof?fY8n6PQi[=d:i&sfF%hJ(\#=V(ab^uITN6UK3/`8X2T,+4og<3JAc:P%kA9]\fVd+c"1`1?)Y%c9X%PE9#@<1b5&WhmnPrH+TX+oA1R]\ks0jBM_66I5l(m;)qg.,+lT=NI]K1eP"cOl."/_iBFnB<8&LLAA]fu!+?G1@<0`;ZfUE/^hY'Wdl5Wi8PuJZ"+7#dieB.fC5&!u_+</95?)eEG%H=W@KWbQpa0#Ea=Zd-bmb<0!b+Z.*%(TQ2*ekkKOmi2+GT[Pb,pHb36V)G[#bRVr5%cD?]\SGDH+o\qChV>`92fmGl@OCY;C<U@M]kjD!^f)?)o6@"Nk?L*G&)L8,uMJK,W%%oTNOV[Abi0Lh-8WbE'#MSe]YaapX,WuHX/mNcB=nMEa*BO+KCOu\WaXc+*r^/5<P=U7p<*B(*"kNb3c[&RSn7g+$6_BSS1[JAgn[ci`L17A\C6&M64?*B(lC\/tI\K/eXJinK`GZ;Jc-Um5@#jEKOJ>(Zd+P!Z!-s52Ejb>BcGQ6?Loj?-tV%Mma+B5"mD85G@GA5op_a$0).kHJFF%8hnTT)ZlQN[NAB3Q^JtcgPH%#h.Dh3B/Z-R4K,>_`cHXl\YXDGf%hOIKZ-9P)eOZ0/+pA^di;R93I[3:4FVqfa,`ro)cmEe@Nf>$%RT/HPc$g/1!6Hr+@H,/N>Ic_PL6n3h_nYLK(I#!@(nJ?l]S^_Ggf;RGi>K7K4!mRIY:>l?qC;C3s5dEdfQOR24bkrTGsntC`0Eo=L"E9FJ`cNAUfJDFDkdL`Lt./X5)_TAHM\\[`2X1M;NQH\fBK:YP\iZBLk%&osV@rW"$TZ2ep4\^S9J[>0WOIh\Zg[VMiTfj[E+Qj\H$L@AUQT!qB"!.b,C*\lJ4.E8a!>nslOb^)@T<n9*,t?[P=I'!&I4^Yk57)8IFRa8(2`>qaE!jia6_;b\ok@i>`MK]O*@h,[O(@H,Nf.6j!Rq<A\7HfI4Dk..?lT4Z)JnW7F4a:U'ajO[BQ-f8.]W4-aG_odWKW@?,=Y)Ybf)3+g:\hVOCLg;?[WZhF-aWq4/B[I8e9Dd_u&0?8rH[OsiE(e`KOd[G%Zb#hd2+&,Qm,8*9n&Qlu^*HQq`MtK=>uH[$$!?B;Y4]hiT?WQ0BQpS(B`U&n!.]EQX@iC348olQo[Q!+dQ4uV>mlQ-?(2l0&([J[2JUW=DPOVFeB+r#o\26$>s,CPO9&mD0a,""!3(.n,*FN\,*cXDDWM`#WLntki,_uCXrbm<R$q]8OACO.Y.9sTkU)_*M[9?8!'j;O+cJ(W&T1Ye"Y]V+Ln>*TS(D>*s"NT(@,J8f8V!D`jK<d`f>bOY9BhSJjM(J^CQLG9bq^e/BLO(]_MbNE$SL='[:_lI5=n;[RT!(f:&c)b(lITY1'VtK(hC7JJ[0EO0;g$?BCua^9%CR8D1%d+2EhSIHYMZl"M!$F@%/'B>s*:i1c:qoHOR\T27o%&%okl@LDaZ(MPtWDdKD[>Dt["d2dQ/UcKPpGXN$pST!-.1D=G[ISq&hMdSlYfeC(jDX@L(dJUWReW(0*_4T^kM,CD4Y5u&bXO4GiAZ)u*$WA'54eR@JpA!d3,Q3T8!R'Rof^P;I[37.$RA5m^N2_r<)k'qV@C:O.%80+$FN&0VonZk(!>,R9`fpP70!.0;?8*BjVM^CO>~>
+endstream
+endobj
+1233 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1232 0 R
+/Annots 1234 0 R
+>>
+endobj
+1234 0 obj
+[
+1235 0 R
+1236 0 R
+1237 0 R
+]
+endobj
+1235 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 435.77 461.94 540.48 451.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 447 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1236 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 450.94 156.14 440.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 447 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1237 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 429.94 247.51 419.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 597 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1238 0 obj
+<< /Length 1767 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHL998*k%)1n+pp^]*[<hW$j6TMW/^P:l78^ETGT8"af!/,rR;)N`.pFYV,A1Vs5`pshL*A((Ud"[!]mBD^9.37h=`7A$fr[eseW1sZ<O07g:nB$"6h:,D:ZBlBhBlUWU/_0*q.\bk54H;Fnnmr1ZMmU%aqA/7KiW5Qnj6P`n+gK=_h]YrUkVBPd`Y*'3feMmhfk8O.l`G#eFh.Ikf3]VIGFE8W5:5Prp\tBG94m\.`mGN4od^r_^LW`r!$YEC>brV,R?s_H.-ZW0Vl/1S)f809.Q@53?#M>$oY)VO'R2-#jcO,:IWqpVlh)RN'Hf\"L^_IS-B[eJ<heh^HW/$2h@/4`M*6cKCJR783W&N^B5Od@T_!2[=BL0J:h$%W9kBPD+3'58*(PC:44q,U9DE0HJl4/3kBV'e,KZLR9Dt6?M'BSI$gut?'SE+C":2Zm`[CRC_Xj_NO'W#_&KrH?0<,e,p\O.?C$m*,uiW?U"^(VnqPG'k/.$b:8qm%7)Y[L!T'OK\%]W?)il;;&&eppG/9CPe\Ih;XM-:sLO^>qG=GsY-)0,DW_iC^q_;TtRLNcT@j9W#)+e2^9OLt146]!\KdAR"o$dH$;?&)Db]RU-6o;OG:t6NfFV:f_:a\juom_(cKYo,"ak`dj\^^%uKc9=J]U66^fVnC1Y%ilJcq)]a=bTCL0'31[pkg%.YBT<_?h=5q>q'QVPR1bYU*NMgb*%<'gXXWNgU3(2ZEMonX?p'-,5fg=SH(J4Y2b<5cpN9sQa7(cOthQGP$PT)DQ"Ij=rVeIZ5MAkm`";5T-M978srh+GJ-IuM\DS<o5pK+WF>u[X1V@U@-XEeUD.3#hor22-/rU9"OIc)So%gQih=0\03Dh5(l3"X5\:7UQfqnk*^C`g+1.q/%T[.)Xcc>V2@RaufAL6OYLr/$Da?J8C.(2RRfu0@"=^9aiq"RY$QU#r%o#omN1R"TQtcl8Ytl08-6NDNS)e:LTrb8%IAE5Q;H6`]l2sR^I6]@r@M:GW3*lc!k+(BkaJ+4?718.CfMj860>j57%Kojk+t#Qujuhe#a=C4Mg8TW`*=\f=S&$F_#.\hYgimClg+?RM4n-^6SCk]b5&K6rm$g.[)rIZq!Ol'2Z[+-LK:\i!N%d-EUMhW+p9&d#c_2'Zb7G[?.bo!j^p+O^/\Q5:NqR,pBTEpBg@Mu9OS0N>6[LBTcaB"3C$Q?Z#M!XcZ$g$L@ls,=/"R@]>#[[M\g7p#T@e6`dr0]^9@UpJe]#uW<q!acYiLEB0.9.7<B:^nCKMB6UNE55#PH6uOfNSV:%gD_'l0(O2XO[0kRD\MCBV4XDnM`tb6(g`Z5K_kRfRD-"ElrBk=Qa3S*uXcfd8/Ln4<qcA#"p,M0^bdHoPD9SZ_#8lAQ?I$?,sB$nB#"Otk;_O[mE)0[Tb_BI##4Wj7",$0Z^#?VVf%3q&fe?V;S78eGS/(Qh8Snms(%o^m/:8VgQ2o/J099h*=5UaX9`+8"Js/FCO4aJTY1%Bk.&\bt/jVW"l=<%cqEVPl!C:<f]?Op/7d@3`A4U%`f\b)*Dp0<+p1^/Zg66aL\MrJI>G;qlORh^R^@GDX>J+cP_*ppFI^/7&]lk3q=m!M^Sc$bt(-2V?)p@K9q9#6o5SVFK%Bc"E]]`-R2^[g/I'%tf-!n=IgH"12DQ%uPO?OV61QBjRHh\A]E).$f[V\*`qeqD^f*?@qG2?M)uqG8c&d<U-jll@=SddhjK?n0[Eq7b(h2A.2Hb(tEeYBE&#=A5Q,~>
+endstream
+endobj
+1239 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1238 0 R
+/Annots 1240 0 R
+>>
+endobj
+1240 0 obj
+[
+1241 0 R
+1242 0 R
+]
+endobj
+1241 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 500.5 237.5 490.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 599 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1242 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 213.268 229.18 203.268 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 601 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1243 0 obj
+<< /Length 2465 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHM99\DE&\cSpi,N$[MrdTZpuYlNUlq`'lWQ;KXuHZBJju]8#aq>t4TF7\cp0NLeEf/O?+Q\u5X.Fh\f9#nmEN]=bqD"iEdq$N/5<.Q@TAn.7E+i!8lE)h7Ze[.I^j[<]m4g'-Wt1rD%CeYQDEZ0-$<X@FdfSJ9X^k[hf$5q]N=jb,]E;!4T3OF?C\qfI?XRVg&;F<k%S>5JC:15=PXZ!V-Z`b[WZ\e8*FiTk=MZSAA>b2";@+PX1D_Bk#QA\!mS?@4eX3Vj)`P=OQoep3=SOR;GW`4Ub]?h%!s61Z&0cu@O4Fdj&$4dKSg"mU*ism>t3)Sok6:abpN5^aZ5Jp9j+\Mc&t"-HJ*^$X>4Qog9tj.A.:7V*MncV]?<#oS#'R4n;?:_R,NT>/-%&$AH=!FV);LneO_r]Krdd)*PZ3;kXB,#7_".+.E_^^"ah?K4:AJZH^>0)`#VA87s09m=-!Hh3d'/uJ\PKUCSKG(F`HemH`)>+7I'iM*jrN?!\nS._q?$tQ@MG,3"-tr83kVL)fTUj\KqV8TL_GoP0$8;iQ=7jU*^uXXqqN2O2E6_`S,It$%`7DbpnTFa\!6,#95h]5^:V+KFJ>GD(Gb]Ub52#npu1oLB5C/Bg:;0\Z.k^V!!!PJ@)9&Q)gKpg,=1N_etYs,jZYRJ8(a8+n],Z5b=l9M#QY)/;8`XU^oXb>L-`jQQ!.00K9P,6_LMbhdCa?)j9Bc8^fN:9gR(]<Z)Z/J(0BZ!;(<b@ZlU_I28A94FKZHX/tsPK,b.?AG@jiDU0:tbB+>8X6Y:?38@>&i!?O:-O`"=>SsTjV?oeq1-5d<nqshdd[b:4rUj,8hlB2:XpR+iXFaS>=c[tGjWph)TdL"%b"l+).&iIEl[J`4m[%(u2GIuoHfP\jZjLB4Z#m83TZ.Wsf.j3>[8;M5h%`L^`A2:;<OV#iCiZHj:O3X$S')_>b=1;5oiXtP*:EJ-Aic&3g?>8[D4aZAe.'b.;u(<$@mHNNLl)[ZL9r'OQlmGA$T!Zm(rakLbq[">$bh<l4(HdH.VjGXD9QX(F*X1>XFO5h5+B2q':OrrpcaATNQI`DJT*q_Jh5O0+>&BIXDV`@9R[RL42o8=Ep<BT`@Na(C1K'Fm3=LI\7!6G7iK+I1.23&\S,*]Sb,/j7Z+j7@g!X1X:!Q'%gRB0)$Th`,R!&n7Eq2UUpkEi8(-0&l<>N`cLW5>!PJ/h]MAfnR9\_Vhl3fIU_b4b'-k.kJ1:m/.dH;kY3*B\g7-fJ.DoDjns/fPR$:J0%<QT?%#C:5@BViTT:WS)ht`/PoG*kX'plY5;_9KJ;5_ZgFlW'C?[(Ui28/;#k:A/Y]3R@8PO;'QfarVcb6VFH*En)9Kl%4[1.foa3aY[N@YjdGpLceXa4prF5Q2u%Kp1=U#dN9,gRZmJ-N!hsqf#iob%d(]"376$07HZAlPJ.-oWH$N]:Ne9@ip\<ogj2IW>@W[=-p3Il[H=dno3]\67;IA]mAN56YuG=aO']d6YRPd;t@,CA58U6BlnKmYR_%?Ahr$]"]>1[EQs/$$`po;b1Cs9]LZ1&2W=&d,d?0PSfY)D>^9MW_W1[P>U3#>hcLTJ4k#N/<u>uuhN-rB7ag*^h7-Bugs:1#=(iUQLIMjJ\@Vlk\!IdXU'\bsE-T&FkHj(k2ib$[5tjH5EE\tKC&#k9rqZ;L8=J'+AQ%^A:+g='KF[DP9u\s_,Qm_%0TJc9SecSeA\I$$jZ5T\5@53_+s70KqYAQ+mk8+Cc]n=eMX<,C"<k(TeQD[HqNnnHC\MQK]9s@@G8jdCO!R0Im0F8@2a$&C!pIP#:.PtZF,u"h`/L2X^h)t=4/-'q"1C_i5D_^1%UFS;;iWc&Zk6'Ml4SGB=TP^$&\O#;2"AVq5i.pqU#f&CE[(82;>bGh)=^+uLp;]?N=uYreJ$&SVQ6;u*/Jp()ckj\q;Dl2HdcugfV6^;k)@ajE/<!g&VAl%&Fea0P"0`1^/pBlgJqko!p9gKd]!"R;r,_sZAbFX0D/=/f<?m/nf.W2)0"n`"NOr$e<,)4M=DhrTqa&-@-[ohU86am%Pp%ec%<YucC#3;V[Vu3clfM.2CpuRMPi!"QnCGXK)cUf9B3]d84@t/%rup,W"SJiQ"W_i=BTHMj)(\hjrt:r=RLg3?Y^1B$B_4=NJufE;Cg-Si7K0aI/C3'Zo+QhT\i_MLnJr#J0"t$4o)04h3!*:3&YFD6>&os0inOj^I[.O3Y"8U!!R#ZNr9j%"H@3$#iciST)C`@&-)slfeF+Z2G:2^el8Fb5T6a\qdM]$_PBtQ5Ib=DESRf#_KHtQBOL?SrrII#f*.N%*=Z#g&Q!%h#ZV'3P&I$O>r)Z$&YpP.hGQHVYSbM!=hSi%Y05$W?<PfpY-70#;jc4AXG2s_jCe7K_V`d]quIj.r17*S:XLC*ACd/G[+U2]0&bMY5$XB-`Yc68=:<,ZH&A3l"u(<d!!~>
+endstream
+endobj
+1244 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1243 0 R
+/Annots 1245 0 R
+>>
+endobj
+1245 0 obj
+[
+1246 0 R
+]
+endobj
+1246 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 254.42 450.94 408.83 440.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 603 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1247 0 obj
+<< /Length 2338 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;fh2g;K%"H%,,*+<pFlVq8DnWL]D?JH!2,G")*Y_hh#j5<hm9GtVos=<[b)pbU>Hbir(R((SM;jSlPe5&@hL:DrrnO!ho(CO\G'E&ok5BdZQ4:LV%m3(IjkJHqYElih)IBhTB5`BH&AIGNC.1dg>?Z--f>(eX]A$.)ndXD!nic@GX'4ubm-e*VX'%b-oYMkHbS%Xo]&X*`[r09[`gS1(SLe5+.@5c*@`H5t=C;T,Ch_M+q@:Vm!sF2$:2`C\-1,BPAMn>,+_^.Y7nH)5!qH&3@^&rKdR5"fYKQG_ci@BR7h<\EHk/V2C8Zj8aEXZ9E8I>L+R%JQc9>.f&BC1[gkQ!J@9fkpHon$:I*O[`.4M_&;Z\UY(_>F<h!N'/*QM=BHXX[>67tc+B^_+X]I4'fT-gWbBnqrkJu2^[-$_8I*.s#(+[pX,4&XN7abU?aLQ[h/pDr,l@mu:P3t\,,0LZ+*g_BmV$QN_B-3CU(T,qs\g,1N&?Z//`1I%#4erI.`iamS3!f7Epd`%kefhg*oTEu7ugJ2WWd`SpP"A.E)'JH1X^kVgS6q(F?C!m#N)Dng1D'uukB]0@r",(iP,'OK%dt[S4MX>@h:"UoJ>)Yu;./7u)C,-b5dNKgkN%e7(91Accf>,e%l4ii0)B/?8ree@)5+h_<.`>=p!JZHKnO1^cW]U_!N<s![j%&6$6VJ<sc_M/s''G*2qc9R/i*_=M$b"OS[asK$W'tZMc/J-p)N7/nLuj#L,nNO_n:SV!2Bs:t^ek^GB1'42,&f<%J$b@ZD>LUrQ!MtRWqaEQ76Q6Gm4Zc8"lKuB#T-oCq:q+0].E=Lda7b1BPr%<+XmY^6!Er,cfpM9[PsTaLK&g7ANeK"5+edW'm`.h?I5ue`B@,nZm6'=e\:?om/c8'j`='a.ZP"%=gE3POWuI6gHlo^jS!YXGlcE!6"!5T%b*j/S=mtoR8YAN+>q`niHsH+)m#VdDSk69[n*S.WahnipdY`D:Ncu>=44,@N]ig;O!`hqqg'g[a?tHIA6#>>`Q>e_,nD!Q7C=ctijA?/2P`Aia(eP!G;i'9@,2$hWTYjAb>t]Rh%A9KrO-?5n*moX^^4a>@lI.,0?s?C"tPGZGVKWVEZ<jE[,!EuX@<V9dg?4BcCF=@$kGZ+F&BB72LBD1`H>L690pc6Ei=W@_!CGlYlUFA2"2b:>pR0"n0B/sTa#@q!.\^8>9qe8F3N.-0.Ct]N(9SF`2G8MSG_'OXIF>pEAn[d%,c%&ImMdN1J:JJ8.129oqA]g840cLLk28g)L.2@'kVES##IHgZc!C6+oEIc_9Y+Lm*pV98(KdXdNm4k(^_F!p+2>XNOq<")IHnWpND4be;H#@"DMhNKg;$X(R0f*nSQ=\'Or*h:B#'8k*Bna7WO.na[$3#Qm31%nC.LHaG\t'9VKp1cZF3Nb.@Oq\1&MVT$lfD?Hp0h(m<5IYO'_l9r39+76U?%?Me=4l=]ZqD\3pLf;tR7LqVI(O8H1h:t!%eLCHUAKGer;IbY7:7YrN(n6*roWWhD%FulYZE,i?aA09Ys_b=O%9UY#XTe_fW%*CklNO!k>T(Kq.,t2>:nL8Kt[Kg>l_$V0D$QqI[pp)DWnuPFhhgP2d-14@\XaSNaI"2S#V!38W\uj_I<#%+6$e4Y;!5q=P:I,?TPCEJO]EPrq#_J9e,2a+9>a!kT!FZrn.-2SNb]47C<A-.[O^hD!gnN9sG)snLOMojH;f((g'!@X>Sff<dM,H[/L13[&M"o9lG]@4M8FUO>"GI3#O!ds4dbAm*&[P3"NpHu`FkkZlE<jC^6>S6nlZ_FGI6SAiKAOP<1jI3Wbp[VHi\1YjP@og&D8+45:4QO'TCR^MTE[85;eROOd-]J$q;kUi1fUFup5Ab<CQ>$@mcU5RFXOAN6W1`0.q2Jj0FIoa9F5@/)$g3Mi>@q#bJ7QZ,HAqAn)![qV9q9paD))`r#a8I]W:mW%mqFPFhAc`j.k9:5IBH>F-kKRCR)X?//URGZahgQ-c5)*XLM*iJCmuK9e3@opdZ2@SnH[Lkr3fs-&MLfmb+P$qfDL>-].)M%/ae`p;;_/NLj=[2>IPCHVE"0hiC5a4Ih15Wb]*g@(2":2lMM+?YLbjs%4Lrk!;;\qOM5=K'X#5H$rPt#(+.R?MU&3-<3rJ;BIPo[kk\ZOLWShci@\33<Krrn6%&Tl=gnTje<i&d!5K>_X(W(:WECCMY\L2qBl1c7CXP$r4]FrP11FKf'pQ+d+S9\c`<Pjp/r;"LV;K)?&/H!@"D5%P1OJm[r8>_I'l$&p[D[:R/+#P%^CN_^t1j;!/HRqT#ICikscfb@;#TAASR^V~>
+endstream
+endobj
+1248 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1247 0 R
+>>
+endobj
+1249 0 obj
+<< /Length 2001 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHL968iG&AJ$Cn<hMR[.kthbJVW8S^qML9IA6^!)]DC#t2!CA]OW>"UT]]OFX1'R>`b%E3V'DqZ's*cRuC703J$#DdAp9]XtMc>Oc(YAKbF(<gb%?hKnYhodoT^nLfDI)0hdemnqh\>*AgoCLXupHU'J@Y&K<b'!1bb;(h8YDuH`90J.lJ@0dU^U87^g"gIh[jf`Zb#jq9$k0Wk(p@Z:\qXi$:Jge7[1bl^e%7Q>&C\K>P-GLb*?[:dHatN9lqBZHTd6trW(Y`F%-rq4%HcW]a]quk(5nad-#+p4=s-(%[&Z*3J\V?F.0506>I/`2=]mtX:Uh"TQ$u^I/C*9H[L<0^A0a9XtV]ZqO\5C[#@*loB89$i\O1tpI2qg\NTU+MWZ:[u-Lr0`(?kcAM-.'-%]#WhKVM1X;rWn+]E\]n]#Xhft`JJ:I[H3G(",;\05`sbDBA9`S@`oh.pQFo&Un/I0@:+CV]qF/;J`Rs%a)`AlJK6=hkb(4Xm^<9rTe8if"6V`#jb]@L3N7./i8Y<"]eU6)Ys\7nB87ogHb=JLHJ6*fhs@RLl+3,Y&BG7Z@&XBMSMM4ZCA\&GNd+G[?X?6/OGYArfUqZE=p1O<?p1O4E`'Ftm]iXOr]=\[+E&QHV'=_)9gqW1"mQa`UCtE@S@$G"XR99s>DVdL!seKaC6!LWN\,j:@(AS]<^tT?Cm*Ite-W&RCZ`&C*B4"&XoB0s!H3TpStp]LhAN/KWs@ajlZ(B:[lPU!5Bi3GMsP'e1-]9/M=]ZH*-9%M3QJ'CCgCjtNfhbi3D/3f"O>=AT5'Hj(*\<T]8(+ks+Z%_5S))FfqDY,]#F&NkG`d*T_><RGAuk1#?c\=]Q./d`>(G\hAt?c[*]ql\?O9m+(2EZ1oP?^@X28i\L4hC3%/mLGh_5)JlVIDIA&aR#U5A_0?,F3KnPqV7:QuF!ahb.Js]@W8@,0aIU5su2(9\##ha'j'&#'7*BNQ6W<+_$&9t#^aPW]fcBQ4ViWK(=1'?!N!Pbji-d#@N<rJZu+/P!ul?<=C!YCVCm^ef+$']6,PV?;:8S4>8@e9Ngo(!*;Kj!bTOg4Am],OQ[eiV?I&[.CX/^/'3`kcl7418I2@Rl:8#6(&32ABL\1&%E1D>$e@eCa'cYRdUOB[+@9o[?pppi.i(SPJ4S;bA(TjY0L.<!Ct^';4=K6,;IJU$LC'Hj.ac;RaJidO27:\i\rA5AktcK"\kpgp>"HPTddP/,.V."2UT+@1FWd^V_a/\-W5Y^W60Q-!`a]"k,>EY`(0ZVJXQ+HaY6NUCU9T[%/Gf[ij"fT))5&jq9:Jla))]Vm'$A;"/'0jB`Bd4?$c2B=?E$Y<)RPm,crirE1tE[,R%D2!O[LhR]F$jhknDl3mE!Cf$g)7T&N-BeiUI'oQ'QEgrM:=172RNFoCKa>,u?jM(BKh/Z2`_U"3OPRI&J.O]T'K%RE7opGLn25I5&Y\3\A!LtnW^7Rtnmb,jDpn7o0^2\7[e24n<Y>"u2'9<`gWYj&S4!W1'V_hD\Lk2?)C*h7];YP?c,$'Fh?SAJs%hFla0RE>Jd1.Ba*:f=aP!%5WToKO[[bBG?c+(<BTkmS3`m]nlD;REC`qgQAaT)Y:<$>="T]?0S`4M3Wk:_-J#J[T?3lpegFcWIO?I0aQB*Bup\7sYacq7)=oaE[fDT@^J,CqFBq<'Ann2*d3N:[sJdiS3_U#!AL6D@ZjD]RJP7nca!SF]G62r4b*]Vmkb,7B>^3"Li;Vs%=(C,+N`*FK+b',ces.FH4&Nm%]lLblueWUpmC:^^<kr]`P#/4F3.(2^nnQ(Yk:@0eFd<AbjUn$"-HdoW.R@$Wf'#^)DtN(j7aAU+82VE2DTZ(2>CE^*r%5gFIX;C.`,o#bAc:1L4g]:J+.Wu]gg@tVODfm7Q'd9.IY()c_K\L;Jg]9J9NL&][52+EJ?1#WkJ.roiI%3%L9"(7IZf<E'RaKZDM0O.<!.roN>')@6mZ\5%Gm6B;kU"B~>
+endstream
+endobj
+1250 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1249 0 R
+/Annots 1251 0 R
+>>
+endobj
+1251 0 obj
+[
+1252 0 R
+]
+endobj
+1252 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 271.5 216.12 261.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 605 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1253 0 obj
+<< /Length 546 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat%_95h[$%*.i8'KLb%66:!,mKeH_Ue,o4R\jqW%K]%_L8AHtqt(8EV.H<6l6UW?r;O.j;<1Fqn(g?=l#?b:?m1.R"IN*.W=KOKJ<=6uh0Gd:)brE/a@8UV+p.pX57BNZ5)q<B5);,T\Tan06neFF5_;@JDj&2$9_1Gm"js_&&el%E$;.9.#n)cd22!)Q"Eug\Ri/WYPtnBhLXVoYGaukYJf'iB08'I/+3(.mS+op!e@3)4RVQ!e>kpuQA$==khSY6JMoGU8XF$K`m[;n>`B:m2(V5t8US?^:g85-aKcl%rd+dapg%E9hZ[DMAleEDHAV60t_AcOGc3Gkjb\aM$#K.+0<T^Bjr+]T\e6,EX^NJs>Z7p&rV9F"?D`-H=-?>EEBk"'?^<u@R(>LC<mWtkDZG,tV)06J#rq?,3;PuP*3;st<G=/p%m=+hh__;d;G,5PQS`"',`iF?R9B-9Z](9%%$anb-Q*uQpd^rPi?*naWMuSoq+G9gg*Xdt0mC5#o+cT0.LR%,L-59Km5[dd:_1]DRIK6q0$rd~>
+endstream
+endobj
+1254 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1253 0 R
+>>
+endobj
+1255 0 obj
+<< /Length 2866 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau`V95iiM'#*O1kdG1JdHLNgmVG,7$Zr6^)dkCfm"(Je=;+9U:pSRLpIheaAl5Fh^+C7:n14$+//G;#U@[^2bqG^<+N_L#8qY1?9b]_I`'L3u`BfoF;,C57=Cc"4fEZo]Id+d-0mWU,r&8luV])!/EMPXpJaT0n$feOI6#7N&5(<k+j1*ABp%A%IK0j9UKiJgU8RQlV=Z`b^\8^_9fA3Q`$o=6ORG/t$SA/pngksY!o:E(MQ$d>UI'rZ`47Cq3c7U*i^t8GLKQICqa$!UDYuVKQK+qH\bge4RW,YCoCKo&1!rh`;[_I%Q`+<TcT3/G/k\O29HT%"I[Q1b`HA@>MMi:5OXDnq`AD35,=O=:g!\n_@A\2YC[QBthF6uH:ckbTk!VA]mAt^q2[U8fD,FI8@X4>!#j4Gu]:A/67U[c;k3OTk(BGO1'8qW8Jfcm]-m?r.po'kDC:DSCAc\d>+4dXqA9-L'<&@P;mNM:(-`k?EKNqAcc5Mc,E)b"qRe"IqnK[Y^bnPt1oYbaiDCrP`$[:N[q5$R$f%;T:AV)XjqMDVK;H*KloZf`iOfSGR)`Q<'=<EA!g:)':RD(BNMPG![0XlS"O>7m>hH(u+QniB!*XJ@8^U9<fSC".s(A;qC*XG!ZaL!)rVJZ\ukPni4G+HqVH/gGjIRpFcgm7*+0FB^BL;KNEn0]CN2\+?\sG?[L@m7R+u)M_mCqn(N#!n\:jfFn=%.29RC9NGPEN9sK"UPd`8@PJkud.1VR1=e:0\h_*2$K$$T_JY-ta)c;mQ6H7mH86No!%4H,,ld2'<:3M1IuSNMaN''cgOTImoebrE1?5?Erh3=j&d>mecSg/g)fi?pC<^qREcQ)AoHl>>8,Mg1e"5Li(EE`E^C'erh+1Q[C9Wuie]\iM7<2En<KXg%lpo"0#b]FYF6_Ir4$6^Js"X+R_H[TqF4usJ9ct^pO:;2AUI"spM?'j3Jr#;Di^_e@SJ8cDYfFYe.eVG(3?@5(IOc0ZKkgXqA*EV:F:(]^=`/0X!'/#U7NiS"A;-*H/S=<_3rZV1Q"b`\>E.?ff+??Beu3*-]MaR/<bu'pdr"mP_%jAq4#:Z+6<Ee^XOOf#bd'?;0f*kI*I`&-&=0r6HZLGFlM?*/V^bUkXs.B1bQl8-5=b_N"r5GucRRb5q@6e:.Eg_T=q,^pM'B\OZ?B?WA4j?<Z@Y\'@r"(iNo`O5cq4Bo@%FB0VN]9&OW^kg[$eO8B]0%Tb\_QkY,TpW61G_)"Y+IeFT&OG='L[k?"sTZ<r6qIOsa[ILa#+rV4bN`lH8bd^hIEe:S,kkg6<Gm!%`*t&@9X#*XM:Z!9f+^3b[W'4,jN8de4fmAE*NEj%h/&4'+i?gl>:EV^+i`;bBE%8)\*OXjrd)6X[,W5,M=Oo<pQiaYIE7n^&,SW'[H2i%*fYDd-fsA0#@0ACr=+LeJjSmePC)YS%'=Bcd@V4G_&i?&H#6TjqUY\g=*81oXBgJ(rD7n<X*)9DBpVH1O[oV=hR7dTIR#I$H98f[t/;6*HhkkH%pdpQ,Tg`7'YAO#&0Ma&HF?RZ)>?1E8&C/'>ZYTcBrN#k%bII!27m!U28f\FgL:$5[RbBSd)>2f?Gg/#K6p<%D*D8;)l<W`$%hd<Zr%g5TXKV6dV+D/Tf^khd!.pSI+P76`87H_H^6+993,SF[gp8DHVTih1g<gg!l7F;_p$3pkV(E_7b-X:bSS0f?sZVipi$jmG7Th!\T)Ti5=5PEFV%KXr=eOs51,?k8$!EL-VP]2!+(LmN;t&omZ'j>@0ZRPK^lg^[rjiZbu^8KQGSG(%ps$8Xa/<M#:AEL8)03tjZ]R=j1i>/11n(:9?\2N"u8miZ`)3?uY1kM'\^<f(oi1(3E4jn7+nmWHXI,4(#t37+.S%k-d4b!4&F'VX(9d#!jCSoKDWcZ?6LTb8A-%*]jYVPqe,A%YU$1ecl)O`VaEV5uLR1m'L/\nQqAZWHA9rPF&'FnYb#C":V1BWtbO'rsb[6$[euA1G;,ap8.oGEc4hbVG"!iOtRi/FT-6.Rh\,eWg_0*tJ:F9F*N']f$9p;VdH]^=;8MA(uVAiT=7d>^4X</qV'0S;71%V5s[pQHV%aYaZ0j#C&I<0=OtIe[72KLZoheo]H,->5qA)hA&ZAk-`CMLhi1B^O:g#N:T:\;3t-gO/3?8i:bp!S(mHU7k"(.qGk;e%e/P>rE.fWoSF>A+F5e9RXu;$9DJYQS3A:J@o#-fq?@d4c*[Fk+KdKoiP<r/MGU25[orci0`WeO!TF49FJ'<Rek]X48D(B3CeMLhPu_&gku^ulUgmPB+CBJ*@G`t9qMU7.o1r9=."D:H3<5i0ol</i_^KXD0^m`1N5JkbEiKaHR^hD)`lkr$irobDf#;#Q;[jU1bVm5:7')Hh8fmcoJ(]YB$^0Wc,\_[X?QH6+l1Y"l([tA\CPVLF5L3$BgFEg,2"[6coA@]LY_6=&JE/64-,j(nlDNCu,=3g0TKUbAm"JZ^Ci^c$J=rV\*KNh1`L]$hEYa*_O34.2@&8P_Mf5er(HV>OLd%5WDEmmlFPb&6SIb[5La94hYh?H_q43Tps'`LR[eNhkT5I',N)$JNE0ECJZg4tXk?NqL%R4`c9r$gT?(QBN9=cbQ6>?k0!:-*UX&iN_'Z@ioBX'q&ZWQ<Gs&H,aj2dDV0(&&q&DXqmG6Zea[f"Yrj0a,'(rn'#N_;PmoMn?dSZ&Qqbip!Q'&KX_91;Y:1.46]h>FjsJ4,\oR&R"eK9__cj=`q\\PhS,ebb+HG9uG$G$"kZD"sSB>9SK*R'GJFa.'if+$tMJ<%uIIX=-I7;B2[EjMC9H?T5_`Y,lFVW:pfKcMjJA+V4-#XKc-6T<X\Nrs/%0%.a~>
+endstream
+endobj
+1256 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1255 0 R
+/Annots 1257 0 R
+>>
+endobj
+1257 0 obj
+[
+1258 0 R
+]
+endobj
+1258 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 250.72 415.009 387.92 405.009 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 241 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+1259 0 obj
+<< /Length 1568 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat%$997gc&AJ$CkdV#eWfjHMNt%N\.FJo)*TYT>5g/egYXBt8'\E@KUe#6T>5HV%bKQ&('YeqADt]Z-hA&nV`(@=#D3F*oP=CE*:STHmQ*<ld33Ap'(]EsprmRKh]R>a1ZU/S[pl3G>./N]nqD[..^?ARb=tJu];3PWIN6O22k(VZfic`GHd-TZa2HYtJe6a+!EM7'`GU>tl+2e\56n/>\mh9Ih^g>+l=V8^Z*DU)-O:@66An6LKmp.8Zmu]FC`a:u.$qE?,[]YccoD>liat2DK^H1pc(9(5"+sq_e>[%R"E1an:=`[o+(dEoDb-lr[s%7TB*OrDX,%J%>jR\V;:D`'eGm12S_D:"#W7kGn4HWQ[@R;TN)(<2YU9)?e)CKeQ=u/n<Hk+2('sl0-3)>\_MnD2D4F7(u`+NHET-G'?`a`+<N2,Tafo4V_6]AY.G1S+pHrteMj#Xu4No\_.#GG'NjG($FOE1F]UYSV]5WMG&N>Yp/Xu@fmjf7n*SNQqgkg`<IL7IY%DGUW8]%E;+lW\QE/SdVVAR*i=HC%XWn!U1HV>C1_2N5!c(iMP@cJ6Ie-e>",=,@@;$cY\n<X$j'X)L#6*&8f/MJ-!F`ut/'VAqRRTfj"qQTHSYbG$U)A5#/8;4rf[94^a0+;'-)U&fWCeqUP3>T#Ep@VGY$EsW/Cl.N>G\8;=OR:/Br!bbfm65QirE"Lod&(_G+B84=*fRcg@>$FhOU-sQ4`Hd,;XhYWk6PCTU4\JVr>U0#7(e8n-8Q?6O3!iBM!n.J?RHciLgY;<F9fWG5iC=d*08G)YVkhoeqd':pCmT7lrN0/<[_4g->;LkCYsQQ_gAJmM\G@H+Nq,d+L7OOE..W'J^TE!_;Y?"RKu&P>WatJ7Ch0A&GYgC\_Bt3ARkPK$KU$t4q""6u[mq!3a3QRC;U%,.l5>'@]hrg9_ob+[7b16b5mOln+lTS-UbJk%>g;Or?7#hC'-LS717V<b)!ui40kY32^rE!T^=#@WgcMT)s!(h,d\f0qjEMZCPj"')n0>./!)-0pO9m6sN;t7"%L*C(Y@'KS<W.F,l(c+F1hE`3QMD_''r*J](>DrESt/:W[ZF<UejgBV+LLb!_RiFL#S<LK[!`iNq5bZE+P.e!!XK\(JPQP[?G]ZM_BXSV%XhRm#.hBXGu63Sg:#MEmLu!XekQi'Wg*1.S(Y`;gjiopb/p?R8AfOJ[oWQXA?p.:pOX+k+JBMfISQQfgH5J<9Kb\m=15VTTgP;;frBiXmI1P+Ju&2@+@Q_A8`tDZGh.\9_uboDm_s]@"RlMe`=N.V8)OuFB[aWpae3/0]21:^D6%1r"-t9!Jk,/?;UJRrNSO%@2S6Sd!]UVHX+OS6G>uaGbRCu=A_70ecm;U-+hXKc^IeO8clA"K$-_5(>;"R<,oPL8D\gR:m1)U9Wu*Ip-Zc+V':"eYiQQ8$f%hGj5#,BY4kfD36+mNMqVCs3r3Jdn&`11(T-"L`@J"cUbJ2kO^<]$'bdXeH1bRpjV5#qGoK]2#k-*%!]an&,6_en`$7X)9>PikN.t(DBGBR>^'l`A49;+HD~>
+endstream
+endobj
+1260 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1259 0 R
+>>
+endobj
+1261 0 obj
+<< /Length 2106 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=gN)%,&:O:Sn1gN6<T:mMUD(\3?IC`kBA/cN%ho>lW$jn75s+A`(DJ<<!J6Q+A29??AF./#ip>?(q=VYUp\,rKFHNFGGZ\7*_>4KBU%s=m">@V7::!A_PMfjgr:T=[;6nO"_;E)HO2`dY&7*Z6b-m,S77s<"iq@IT$;bDb3]^!q7>sc]3\Lh@f6k[jY4oWknT7CXdj,i,04c@8FrfArW'u0C@Jfo5iP-e"]auOC'1="_MQ[u<`S/13b$:2I(A2,[114s1;nq+W&.]&(m9$N(+<hmqPbA,PAm/ETj<gM,k"icKc&,"7/%OLITC!=s0uZgMiJh"&]eBo3Kp@%7Z,^hg!&Q>eq\MU:P+<`&>d(2pV#J0BLaFbG-6X!T!!1T_4TPC?R!^Z-_0cOn%j>KfDu$@[hXJW=/;R*R?8$7#_pDYG_1('N/O_he<WDXsA-=A.hsDnjC[YJ\TF/3U8s[`<%hKZQ15TUnrP(nJ=1lWA#]:C#!=j*VU;KR)&u\p[('2))qg^L0m/[%<]i!2`OB+P"ou,N>A=6LB."scpC<K'6pdXa57AUhSE1D%nYKnXID*L05p+e9ZCLr1)oEIaiCcIoNV'R.9d0O;`J[Z=bRSIAZEc%Nd(SE%qJ5SMl@Vt)RKjm_@hmPTqR*ZDsqZ8%'!H:tQ\`NiofHmRW>4+XUS<@K`8Ef(FM'A>SRMWd(%Bh72hC0JH2P[SH%)M')PS#[$38J5#JA'5I@L^UUUBTDgJsC,M?b'R0f*d69N0:=6VUFt)KJp#EH/a=N&?p=M6sRo&&3'h5?8bDXO8J'W>5b$-fC!(^']LBlGP%UjNWR8CF=h1jUsg[m2I$BpHS6+M*Zl<'cN@"ZcC\[Q3H%23ZiKOog0"(]Y;HNKI*VuRElcBf\1$Gp,QmS"!@,D'h]$S7h@Pe<j$>3\8#ag@KJL?SO"=AOUX*OMR8HWn8_D5`Rrc`2,.'&+W]tn:o?^DJWgU>-+W:h%-I,jPDd57@N]ls=A2&e\foC\Y91Pf(bMB_=9G0,q9dkPJ=(eEU`Cdn9^F59S?JB8*Fc>6:)2Vc8RVMm>l@"_*W-1Qb1Gf>2BkJhAB=A(s%Qf_CfFd,gD*IEVBE/5WH-npFi/\GGb+G)Bor.I?NmlH;=-)G5+#>=q:nSs,h4E't7`cq6XM@QGRJ$%@2O1A7d:gD<Ck:g"pI`0RgG=VJ4/OjD<Z0ob!'QSBqZpc7`5MVg6KoO8b*#2Nist&89VqC%;_tP2ZocRA3Nk]OXLLF?bZ=rn)KJi_^Fc/K[UmFdI[WYoa%clqB,0!f4.<I$KEt?u5[pg>`@c\9kX%73PtYH`8AYCH@_PA[ZA:8t`@#;g0akE@G]"$)F['l<jIPU,lb0U1`1e,P*-l[VQ<3GX'U#gbhPPP-Cn$?1c'1.;m07YfF48nrPL^T9p7rbKX@=S%V3IHdXu=kPO8O053BGiQB7@(sS:=m<Ou]UL]6]l>g5[P(\'c<*`rJd#CjBa$$_B6mV9;?o$GV6k'S.dg5&RPLZ=pZVd:0kBd?)WsGs(ZX&AtspS9hqUapN#F'c1hZN)MrWM?3(jI=YtpDmUbjPV13YYNMKCWnEd<`$I.2^M0J/)tTLWV<K)Kek\7l!U7e)QfYCnb/CUt:a7=oT,=@"T9%!g*X[N4@@p]M32@LQDM9mSXfO(_iB_H;!?D(>5P#[.61M$(6Ah7Ni/R3f&CfP7_f((`>dN\=NfQp\)/#T^hf6PX[6O*q:-nE`P?[0)"[`"[L_DlS;+^Ld2((HbnYle(:m\g3Do.1GmBHrH<fuie#Q3I<Vs[126]l2dmB\C<1W,l-/oLJjN$tr@*%]gIrVY9$JCM,-D@:LGJ3u9T;1gtrU("8k=-\nDjj&>)05W,6B7m+2-D:R(Yqd$-+F"U\0+WO(lCAk+i7VOpq&4DKpR$,p*pslK&f6TomD;!o[+hk@A-IF7,?J4jblheo8tcnohgTB-+fGd25Ol/YD)V%p>Sd5'#.)?F.H,AG_c8,UqicX.&55;][/h1Eji*1S:RjYKhV3gdIh0:)mCmBj$V;&Z3*BcpCAM0L-l/ne5$YdME5%U1_o<.8?[=hfZd]g^A<HP?&<;Mbrs*UGj-p~>
+endstream
+endobj
+1262 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1261 0 R
+/Annots 1263 0 R
+>>
+endobj
+1263 0 obj
+[
+]
+endobj
+1264 0 obj
+<< /Length 2055 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=9lo&I&A@sBn<cmJK`D.&*1J9mgr)e5;5]2H#F^5ie.eVI,ED?\",[et!1.6Ua`tg8g"<cl`P_+-pr3*pq).o&^[f)2p<*,Q=2a_'(\(t3Ihr^.,*B>uGlKlT<%Y,JhS7qDpL-o3[YoMg/4qi?=mV_ComWdN"aq$ZQq<\?K?6UDU0]N7#89SK@&/gWco/mS.s"Pg#Tf]O@6?dp9<f5.-o-0O+chASG@I1nP,\Z[0gUe$3#Kb2'kVl[*c%_^(h-09Lk$G#U+Xuna]_>NM!(!XA8fJf<[n=s`5g\t!2=k(iW4@;W/Y^tdMc)+Z(B9m-\aB;bk,;8V91`kKIC8^U;VdTAQ.67W3T;BCF^*ZJqSkYPt9)75L1iB&fq.:>\*LE`-b7:c0T$Ee-.XUXH"KgBl6WDqX_^SaAnP;>`04/1GEoVQYEid"s<M%!-uk>rV.'1TcARg!PC=UPm3UFr%&,[Lh'X197?'J>$ArY`[HihfS%1Fb7_C.d6a)1/2lS>+`>d3\E<'q<.u_Oi`1>:DoEp9?90Brlgl4[$fqMLHm]PbWd+0knGT&F2GnsPBorV]3b*p1?^.k"Xt1oCWL=_Peu_(ID34ofnZC5"7,:eZg%9O5jd>DpdahP6%[p.8?`W3G)#;CXL\>Eo+$H&8$"/J9=55Z#h$(&,AM$NFgiU8DG?3*J,AUHF@M[snq]I^p\lL+n*$6)%Rnn6&?!EX@_"!ecg%G1PE#I_]N9E/3(ga&,m`LeN'O7g;oBXKHKn?]GMsZ^i<D::?ijW@(R;]1W1eC`Achc2\hVZ%&^0Z!T=LctLWaWs4<nbi%*+R:(l\p%QcKa9ad_.1&d?Ng>Mc%UaU5:'-NDo)>7Y`Fk0E`>!^\J1<mDT+74i^Fok@ZKhD*E#KTt6Y+n2u!ePkhB'_7s;=GT*d`+RW:rlFRW3`^`WFZcjEl,*_`L%un\HFTB%e1hFlE8[pM0aQf.j-_"$c6!==oapQPFDOC'/F0h)H_S[+H-oS_emn't=1WO1@A_af/.<Nrf7#be-?tQ*UYa)ht[$m'TAKfhM:'b"HPHQJImIU?i.8TfE'#3V`]f=iI[+o'Zl>OSO]<m_=W.F[uc`L78!!LeO?g*7A13k6g=eA1Z[Yhd\\G%%pF@/4X6m5/^B`cgqiObjOLC\MKMI3=e:'hTte=C+Od[gRUK]XPqe5b(&1R]NaaFFm+O]d%"CH-_F%!8#K1X,*M;p]RU[+I8#%ef$im<4]R'`<5$\*#liR>SM6VtWblkd)_D]p9U^:41D(3[G;`!'$j_&9'0,7d!-#Pm;WQ60Y%<b7jgklb!ZJF+a-dAbRto8P9l/>)oJE*]@IM3uZZ[Yh^\:=*O]/ncFH?Gg:RObb/]^.`>iWjV/m`FMZ6gZZImQk?,.B_lf<#%<Vr-5Dub];S_cVkpL`!8M[VN>>A#h0rB`qA&oNqrk=ekBS49^ch*`V\bERkpV,0l6\E-J@?,4od@_q,FkU6p?'c-V`N<qqn0[eqfT]W_R0im5nAXBU>2nCPpg^'HHoZMC8?II_9Fj11]_Jmdc&!8I?mCERMd2b,-7H<7kMLfh`SBKOL\LREfaW2@!6&b*gT8UGZ3+QdOdS8%I`QC/5g-7.C3>VFSD</\-(odRQUbS5:S98hiW'?F)jT"bP5s<oNVjBM5+dBo>MoVs9c1MF?jsuG5sR?1[3@2$4^hKg%Y!Co%N]WU3n&o1Qb3VV0jZo(%D@CUbSI$(I!=Zhr`h>+$OhERB%De:]o'mZQ._HP</4BZWK/>*([kB?nfTGjr-.o+2qQDGQ%=mIn3Jo`.$eQqK[[$2qRrJk5Nr[H:iCs$:`agGf&VT)=lS*,hE?uM4W^+/]os:<T-Zc]!>0n[ct3#mR33Z,V%f1:">>+T"5Y,bC_a9V4;MQGU2bp#JTm$i$dmi:h6"*\K.=_,IE^115LB6t[C@1bd2+sY@;F+Ij0)FS:Ul]bN*.HA\'C_bEd/OJ[D)M;r9qt<`/jQ+bWQ_2X!EPpB[4:hGh]80="i.u><i>J_Jb<kq!:C<P?8dq@$UAB#`Xe`YGf(a,Q~>
+endstream
+endobj
+1265 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1264 0 R
+/Annots 1266 0 R
+>>
+endobj
+1266 0 obj
+[
+]
+endobj
+1267 0 obj
+<< /Length 2208 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU5=c_;q&:WMDiMRk#>">CVa/%r$4jn5R0)EreJX0u=?!1,TBodaNl<&$sO(@\p!J6T\q1bF8k+Y%UY23H>/)m\EeRj$eXnGh,jlq8*'iY&`-?MuAe`OC<qp"T][r5>4d'-aOVWR08X4k5]WaBc;ph)#sbu;`R#H@.*^4!WiB=7QSdG^3Z7k#B`4,]7e08`YG>/]u:P^A&>8FuRN'HHIsPr\V6(:i;npZ>3:Tt96*dZsEU2d4t!:k+?N8rTTW,Bb8@NKC!!H`oC240'ij$t0$YKRJ%bY=Pl-3eu?;!jYR72!DH;<ZCedX(f/*]O4iIZ'#nmQe_S`Zc5+/Z>(o]GiWEDFs`*@XW,e4#J?o?C'Tol;2b>'MiHBI@&PQpAAU/)1;,j6#s&!66GW[O#n9e8fY\?0a5:NkikQ[B99fOoc`I1*hmQ6hg!ciI@,r7l;)V[aXKh!h+IWD><J85BeA)d"/[N@C)5e3*VpnD1d!h23h91l@HXK&V_/X^W$BZ%&"ZH.N?*p\oU3V9g*T^^An,l?08-)@JM,G<^%BT8i.!,2\0C8mt9`U<:1)IPMbJTU.'j$CQp">]<iXeH44(`V&G*%O\BE)?,Z>i5s?,]T`K/u!u!)pY>jbs'UpjemDRGtl\%s!dS\5t)OkUgEs41k]kc\@#6-=Jb.q.\i#5?L#icA&g#!+KiBhV6G6n9ba;lJuJ'n1TmB;h?(n%VH#Im]Aim=a%8UZ7U-BQ4QKB?nspJ^G?W2!Jq?(/KhPs@-:Q:o/:Zj*6L"n#:)I<P3j9<.&2/^?4l?['_.LK*0m5^\W1(3+Q1F_.aS=&\WPG.R!;@;D^K0,!^Rc(-g4_q'TG-l_>XIYMYst9psJ@@;&[e8>U"UJN%Xgu5XC&M6Q,r*kG#*dAlFEbQg"s$c%4^1-@4_N+7L:G&)UaF,sX)K=i5dYFPlMpLT"\;MNj\A_\;VMhBjA<D@2]GhV[R,I2p'*EE(&o_4$F:UMOAPIpS17OX)X9']3oLbKPi\Rim,#iG)EjRFORAb_G*[gCOcRM:X*fJZ*mu,H>Y"4V6E<lqkhkm[q;R;O#QS"@;b_WsZd4V_Sm8=SqW`=oXUACs-RB!JCuQF3C#EH>@9<1_pMR]+PGPj]Yt963+uSj\K+&P^R/NK-D?s'a%`EVL;a.XXHU/A>,[tSpF%;[g/n$XDM\[#]1Dg]+'O@iC8#pEcETnm309a_PaR22Bq#Z?>2`DRBj<_dV8mf[g8V;0SM:#V8FDX0,8pXXsh(WP^Kis8dGn.D@:@YTMcd+8GC8:4)H!j\3(YV^bs!U],I(j]Tu"P,Xt,U->EYjisDY*RUC;W<Ld46+>R0Z6huDKKm0!;$$#jC&]tUnPT/`fG@[NLJ!Sb-F@\_93o`cj:GUrAAkAQGRe0YrT&F("l8]&2LM@8s6TKU+!n>,h&5F\uDWr)p&jsL4CKF,/=CQOMKM`)p*l2g5F4!O$M<</=m=B1AX0/i**2_Wu%"fB6:koF]a>\LHH.+`)03/l`XC7H(UN/M$9t+Q'(N.-FjjrYpXVK2CoXqUT-L5;U?d:/0e$\?d@.Il5X*/831"9;kO;LQj#oc;\U?V6DR:`k,GUs&Jr$#Zn(n&:=Ohp29B]*-`cA7V0M!_!!15?m^6<;X#H.L`adgY4P5^S'5T'7\64TG5VDa\`g=1X/I&aOl5-e*rTpD0D)^nWU>0*0_6[acX@koJ;f,3!A"Y=I_hm<A.jqL$>'QIjsF)oQi'cAl,EQZHL::+jTL4pm7KoW2k.^$6AG"O]f.JEdFHZFXIg(YQMATHTPu//Zp'V+k;#Y>Wa@*@f$ReP4N4&21bP)F=!tCj++OR<W+h2\]%<qbghJRs7"^n_U46O!h/:m.sZlHs#Th\^b9l83/0mcI<.."5YhUA+HFNQgWt]bi\Q13sgmJd"'D);k1Q,6_P3g]Opbg/0N"LX],d`k?/A#,N&%o],+L@0QWIr@"g#W\l?Ea-3f.Bm`&kW,!aPd[K'+sh+VP8c0fF=%P>^)D!`QC&0t"&P1=7W5I2@p=MR5g.O"6X2aUBWdCNc/WC8V-lGh(?XL0:_7tG%Ek!Jp_9mnAQ7ah+MNN!)o3&#JP_h[EW'^"h'5W)G`r!?/.0d&52*\?<GgeXE?DuF>;iDXh`f&8+*9MEo':H@B+n^['mo@8VUo?B<Mc1B7mc6&Tocns.eTta@C7:c8eU,DoTMR$*I~>
+endstream
+endobj
+1268 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1267 0 R
+/Annots 1269 0 R
+>>
+endobj
+1269 0 obj
+[
+]
+endobj
+1270 0 obj
+<< /Length 1436 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat=,9p;&+&A@sBE6M;K3(P.uY1Y(#ZaWXh]9Q"^J8s>@!f.S9SCq8a_@Y4[AT4Me#r?o+V:VnTo5:m\qiM%->_g.-^C#V2M?KXP7tN#;58/^QM$Q">nF]L.l[<b4WM2TSp(0>aeq;h@0R3s'#r[8m^lV7*6RfKIM(m//i+Y.oc:,F1B8#1Q6I6bsdL";B:S!6i#XaFb`"N69Vg@NcKo,%jf![=eZ;.<7Cr8'Y?#.1#7<^Rq(V;7O&kTcS@d^9L1A'"<:mpc(Pbn1j'^S+OSV-$^L0e4!1O2?#VfTc(<RaA>C$\l>MAObuW&m\7aI$X+QPZLkq9tQ'-tTPS0C.2Y;eXgOjZ<1fk,.WKSY_(0)32GT:3D!gKkirenZsL2NSb[,j+a^#<tY,:@Yh3nVE.t!SZp%spK*j'_DZCK$m]VWZC%UGM\&BSD'uCD5=Ya1gRSG.)T(%1IN5,2XKjlK^^esu'DCu=bG\KC(dZsS7>'Ci6fBV!(u6fHUZ=^P'l*_d3YXj210<IR%mGbgC5CZZ<*Q?J,@2/YG@*)a`"9JCk5;qA;)hIIhoKhNok1GcU23qHh80[7MJs_*07./oqKi[OD$^rS^PKOO@mkgM)L@oC@U<*%K_+S$&SRoXrCF;jd=X3JHn`7%:7D9!SW;-/c,4e=+Ac'8>@VUX6c%&@'oSroY;T6%Y3aoSNg[AT1m-_Kg^g2;YU_c6?5L3I=sM=SY9R$)V,,$=F%fqPVdtW&:GtDi8pQJV,D.Oni9liAZ2#bY'N#"X0+RF?8BDknh48*GW9H*(YD2Yn]U)QjBf]bVTA(AeP@V\uYe)('d:*EcnKJOVmka7@(<ZG'Y2quJatQD`/@V$)YgGG;g&NmnBl1,@AFEp'EJtnp\D[oG]dBerX)p1%AiXuQE'R<I]=MS$FuE'\m1FBn?4/(?*?IV/c,dNSdh&q+7V1u7kF!TOj1D%&b3[)M"'rGVE!!9]Wi!B=`Pl<*Kt#/16U\$:Zc/A^AE-_'Rb?nkS]'"2]>0MqiQ;2`ilP>d)-`PUHAQ#/*."6DL)pZ?3fK6loVX(tl"X.?(T7.:!n.L!1LRneo5r4UYF0ncd\"NtgueaaJ;TuBWf_H(f#'A;gCjd\4CMi!pj4^u/l3X^@>f:K--n0UEqHpO*hDhhefU2ljT=]9.RlRMj"3N7pl%SlVlSCD%uRr$lGmFb,F4Mh@:X7$3RcunDuA<W)RB]^7Zn?D:OF_TpFH340FiZ<"SMLlWpaegj]<t^kZYpr'm91sKQ0E%95!["XJ4:DC5Z:bm]fW5@3(=_7(r;!FSX=i\V9G[:sU$u$4u6;UC-n4It)B"/Au#01;YAlqm+kVrUXuk\1^Z:aBA(Td!s]Lrk84mm@m-<a30':&!&PAoJ;^8$A/6AcdfXe/R8FkGFn(?r,C)^qG"fuUO8VmLBp<irs-WoVZ6~>
+endstream
+endobj
+1271 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 1270 0 R
+/Annots 1272 0 R
+>>
+endobj
+1272 0 obj
+[
+]
+endobj
+1275 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\125\0\163\0\145\0\162\0\40\0\107\0\165\0\151\0\144\0\145)
+ /Parent 1273 0 R
+ /Next 1277 0 R
+ /A 1274 0 R
+>> endobj
+1277 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\157\0\146\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 1273 0 R
+ /Prev 1275 0 R
+ /Next 1278 0 R
+ /A 1276 0 R
+>> endobj
+1278 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\61\0\56\0\240\0\102\0\141\0\163\0\151\0\143\0\40\0\123\0\153\0\151\0\154\0\154\0\163)
+ /Parent 1273 0 R
+ /First 1279 0 R
+ /Last 1283 0 R
+ /Prev 1277 0 R
+ /Next 1288 0 R
+ /Count -9
+ /A 18 0 R
+>> endobj
+1279 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\123\0\153\0\151\0\154\0\154\0\163)
+ /Parent 1278 0 R
+ /First 1280 0 R
+ /Last 1282 0 R
+ /Next 1283 0 R
+ /Count -3
+ /A 20 0 R
+>> endobj
+1280 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156\0\40\0\103\0\157\0\156\0\166\0\145\0\156\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1279 0 R
+ /Next 1281 0 R
+ /A 22 0 R
+>> endobj
+1281 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\101\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1279 0 R
+ /Prev 1280 0 R
+ /Next 1282 0 R
+ /A 24 0 R
+>> endobj
+1282 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\120\0\157\0\151\0\156\0\164\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1279 0 R
+ /Prev 1281 0 R
+ /A 26 0 R
+>> endobj
+1283 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\153\0\151\0\154\0\154\0\163)
+ /Parent 1278 0 R
+ /First 1284 0 R
+ /Last 1287 0 R
+ /Prev 1279 0 R
+ /Count -4
+ /A 28 0 R
+>> endobj
+1284 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\154\0\157\0\142\0\141\0\154\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\40\0\113\0\145\0\171\0\163)
+ /Parent 1283 0 R
+ /Next 1285 0 R
+ /A 30 0 R
+>> endobj
+1285 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\40\0\113\0\145\0\171\0\163)
+ /Parent 1283 0 R
+ /Prev 1284 0 R
+ /Next 1286 0 R
+ /A 32 0 R
+>> endobj
+1286 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\113\0\145\0\171\0\163)
+ /Parent 1283 0 R
+ /Prev 1285 0 R
+ /Next 1287 0 R
+ /A 34 0 R
+>> endobj
+1287 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\40\0\113\0\145\0\171\0\163)
+ /Parent 1283 0 R
+ /Prev 1286 0 R
+ /A 36 0 R
+>> endobj
+1288 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\62\0\56\0\240\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\117\0\166\0\145\0\162\0\166\0\151\0\145\0\167)
+ /Parent 1273 0 R
+ /First 1289 0 R
+ /Last 1298 0 R
+ /Prev 1278 0 R
+ /Next 1317 0 R
+ /Count -21
+ /A 38 0 R
+>> endobj
+1289 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\164\0\162\0\157\0\144\0\165\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1288 0 R
+ /Next 1290 0 R
+ /A 40 0 R
+>> endobj
+1290 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160)
+ /Parent 1288 0 R
+ /Prev 1289 0 R
+ /Next 1291 0 R
+ /A 42 0 R
+>> endobj
+1291 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\163)
+ /Parent 1288 0 R
+ /First 1292 0 R
+ /Last 1294 0 R
+ /Prev 1290 0 R
+ /Next 1295 0 R
+ /Count -3
+ /A 44 0 R
+>> endobj
+1292 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\171\0\160\0\145\0\163\0\40\0\157\0\146\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\163)
+ /Parent 1291 0 R
+ /Next 1293 0 R
+ /A 46 0 R
+>> endobj
+1293 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\141\0\156\0\151\0\160\0\165\0\154\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\163)
+ /Parent 1291 0 R
+ /Prev 1292 0 R
+ /Next 1294 0 R
+ /A 48 0 R
+>> endobj
+1294 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\151\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\157\0\143\0\165\0\163\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 1291 0 R
+ /Prev 1293 0 R
+ /A 50 0 R
+>> endobj
+1295 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\157\0\162\0\153\0\163\0\160\0\141\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1288 0 R
+ /First 1296 0 R
+ /Last 1297 0 R
+ /Prev 1291 0 R
+ /Next 1298 0 R
+ /Count -2
+ /A 52 0 R
+>> endobj
+1296 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\167\0\151\0\164\0\143\0\150\0\151\0\156\0\147\0\40\0\102\0\145\0\164\0\167\0\145\0\145\0\156\0\40\0\127\0\157\0\162\0\153\0\163\0\160\0\141\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1295 0 R
+ /Next 1297 0 R
+ /A 54 0 R
+>> endobj
+1297 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\127\0\157\0\162\0\153\0\163\0\160\0\141\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1295 0 R
+ /Prev 1296 0 R
+ /A 56 0 R
+>> endobj
+1298 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1288 0 R
+ /First 1299 0 R
+ /Last 1312 0 R
+ /Prev 1295 0 R
+ /Count -11
+ /A 58 0 R
+>> endobj
+1299 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\155\0\155\0\157\0\156\0\40\0\106\0\145\0\141\0\164\0\165\0\162\0\145\0\163)
+ /Parent 1298 0 R
+ /Next 1300 0 R
+ /A 60 0 R
+>> endobj
+1300 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\157\0\162\0\153\0\151\0\156\0\147\0\40\0\127\0\151\0\164\0\150\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163)
+ /Parent 1298 0 R
+ /Prev 1299 0 R
+ /Next 1301 0 R
+ /A 62 0 R
+>> endobj
+1301 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\157\0\157\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\164\0\157\0\40\0\117\0\160\0\145\0\156)
+ /Parent 1298 0 R
+ /First 1303 0 R
+ /Last 1311 0 R
+ /Prev 1300 0 R
+ /Next 1312 0 R
+ /Count -5
+ /A 64 0 R
+>> endobj
+1303 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\106\0\151\0\154\0\164\0\145\0\162\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\114\0\151\0\163\0\164)
+ /Parent 1301 0 R
+ /Next 1305 0 R
+ /A 1302 0 R
+>> endobj
+1305 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\106\0\151\0\156\0\144\0\55\0\141\0\163\0\55\0\171\0\157\0\165\0\55\0\164\0\171\0\160\0\145)
+ /Parent 1301 0 R
+ /Prev 1303 0 R
+ /Next 1307 0 R
+ /A 1304 0 R
+>> endobj
+1307 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\117\0\160\0\145\0\156\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1301 0 R
+ /Prev 1305 0 R
+ /Next 1309 0 R
+ /A 1306 0 R
+>> endobj
+1309 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\122\0\145\0\155\0\157\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\102\0\157\0\157\0\153\0\155\0\141\0\162\0\153\0\163)
+ /Parent 1301 0 R
+ /Prev 1307 0 R
+ /Next 1311 0 R
+ /A 1308 0 R
+>> endobj
+1311 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\150\0\157\0\167\0\151\0\156\0\147\0\40\0\150\0\151\0\144\0\144\0\145\0\156\0\40\0\146\0\151\0\154\0\145\0\163)
+ /Parent 1301 0 R
+ /Prev 1309 0 R
+ /A 1310 0 R
+>> endobj
+1312 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\141\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145)
+ /Parent 1298 0 R
+ /First 1314 0 R
+ /Last 1316 0 R
+ /Prev 1301 0 R
+ /Count -2
+ /A 66 0 R
+>> endobj
+1314 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\141\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\151\0\156\0\40\0\141\0\156\0\157\0\164\0\150\0\145\0\162\0\40\0\154\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1312 0 R
+ /Next 1316 0 R
+ /A 1313 0 R
+>> endobj
+1316 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\171\0\160\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\164\0\150)
+ /Parent 1312 0 R
+ /Prev 1314 0 R
+ /A 1315 0 R
+>> endobj
+1317 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\63\0\56\0\240\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1273 0 R
+ /First 1318 0 R
+ /Last 1327 0 R
+ /Prev 1288 0 R
+ /Next 1328 0 R
+ /Count -10
+ /A 68 0 R
+>> endobj
+1318 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1317 0 R
+ /First 1319 0 R
+ /Last 1320 0 R
+ /Next 1321 0 R
+ /Count -2
+ /A 70 0 R
+>> endobj
+1319 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\157\0\147\0\147\0\151\0\156\0\147\0\40\0\151\0\156\0\40\0\164\0\157\0\40\0\107\0\116\0\117\0\115\0\105)
+ /Parent 1318 0 R
+ /Next 1320 0 R
+ /A 72 0 R
+>> endobj
+1320 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\104\0\151\0\146\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\164\0\40\0\114\0\141\0\156\0\147\0\165\0\141\0\147\0\145)
+ /Parent 1318 0 R
+ /Prev 1319 0 R
+ /A 74 0 R
+>> endobj
+1321 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\157\0\143\0\153\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156)
+ /Parent 1317 0 R
+ /Prev 1318 0 R
+ /Next 1322 0 R
+ /A 76 0 R
+>> endobj
+1322 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1317 0 R
+ /First 1323 0 R
+ /Last 1326 0 R
+ /Prev 1321 0 R
+ /Next 1327 0 R
+ /Count -4
+ /A 78 0 R
+>> endobj
+1323 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\145\0\146\0\151\0\156\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156\0\40\0\102\0\145\0\150\0\141\0\166\0\151\0\157\0\162\0\40\0\127\0\150\0\145\0\156\0\40\0\131\0\157\0\165\0\40\0\114\0\157\0\147\0\40\0\111\0\156\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\114\0\157\0\147\0\40\0\117\0\165\0\164)
+ /Parent 1322 0 R
+ /Next 1324 0 R
+ /A 80 0 R
+>> endobj
+1324 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\125\0\163\0\145\0\40\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\165\0\160\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1322 0 R
+ /Prev 1323 0 R
+ /Next 1325 0 R
+ /A 82 0 R
+>> endobj
+1325 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163\0\40\0\151\0\156\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\103\0\165\0\162\0\162\0\145\0\156\0\164\0\40\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1322 0 R
+ /Prev 1324 0 R
+ /Next 1326 0 R
+ /A 84 0 R
+>> endobj
+1326 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\123\0\141\0\166\0\145\0\40\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156\0\40\0\123\0\145\0\164\0\164\0\151\0\156\0\147\0\163)
+ /Parent 1322 0 R
+ /Prev 1325 0 R
+ /A 86 0 R
+>> endobj
+1327 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\156\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1317 0 R
+ /Prev 1322 0 R
+ /A 88 0 R
+>> endobj
+1328 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\64\0\56\0\240\0\127\0\157\0\162\0\153\0\151\0\156\0\147\0\40\0\127\0\151\0\164\0\150\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\163)
+ /Parent 1273 0 R
+ /First 1329 0 R
+ /Last 1371 0 R
+ /Prev 1317 0 R
+ /Next 1380 0 R
+ /Count -46
+ /A 90 0 R
+>> endobj
+1329 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\164\0\162\0\157\0\144\0\165\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1328 0 R
+ /First 1330 0 R
+ /Last 1331 0 R
+ /Next 1332 0 R
+ /Count -2
+ /A 92 0 R
+>> endobj
+1330 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\160\0\40\0\105\0\144\0\147\0\145\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1329 0 R
+ /Next 1331 0 R
+ /A 94 0 R
+>> endobj
+1331 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\102\0\157\0\164\0\164\0\157\0\155\0\40\0\105\0\144\0\147\0\145\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1329 0 R
+ /Prev 1330 0 R
+ /A 96 0 R
+>> endobj
+1332 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\151\0\156\0\147\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\163)
+ /Parent 1328 0 R
+ /First 1333 0 R
+ /Last 1340 0 R
+ /Prev 1329 0 R
+ /Next 1341 0 R
+ /Count -7
+ /A 98 0 R
+>> endobj
+1333 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1332 0 R
+ /Next 1334 0 R
+ /A 100 0 R
+>> endobj
+1334 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163)
+ /Parent 1332 0 R
+ /First 1336 0 R
+ /Last 1337 0 R
+ /Prev 1333 0 R
+ /Next 1338 0 R
+ /Count -2
+ /A 102 0 R
+>> endobj
+1336 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\145\0\156\0\145\0\162\0\141\0\154\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163\0\40\0\124\0\141\0\142)
+ /Parent 1334 0 R
+ /Next 1337 0 R
+ /A 1335 0 R
+>> endobj
+1337 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\102\0\141\0\143\0\153\0\147\0\162\0\157\0\165\0\156\0\144\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163\0\40\0\124\0\141\0\142)
+ /Parent 1334 0 R
+ /Prev 1336 0 R
+ /A 840 0 R
+>> endobj
+1338 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\110\0\151\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1332 0 R
+ /Prev 1334 0 R
+ /Next 1339 0 R
+ /A 104 0 R
+>> endobj
+1339 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\116\0\145\0\167\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1332 0 R
+ /Prev 1338 0 R
+ /Next 1340 0 R
+ /A 106 0 R
+>> endobj
+1340 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\145\0\154\0\145\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1332 0 R
+ /Prev 1339 0 R
+ /A 108 0 R
+>> endobj
+1341 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164\0\163)
+ /Parent 1328 0 R
+ /First 1342 0 R
+ /Last 1349 0 R
+ /Prev 1332 0 R
+ /Next 1350 0 R
+ /Count -7
+ /A 110 0 R
+>> endobj
+1342 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\164\0\145\0\162\0\141\0\143\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\127\0\151\0\164\0\150\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164\0\163)
+ /Parent 1341 0 R
+ /First 1344 0 R
+ /Last 1344 0 R
+ /Next 1345 0 R
+ /Count -1
+ /A 112 0 R
+>> endobj
+1344 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\123\0\145\0\154\0\145\0\143\0\164\0\40\0\141\0\156\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\145\0\164)
+ /Parent 1342 0 R
+ /A 1343 0 R
+>> endobj
+1345 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\156\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1341 0 R
+ /Prev 1342 0 R
+ /Next 1346 0 R
+ /A 114 0 R
+>> endobj
+1346 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\144\0\151\0\146\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163\0\40\0\157\0\146\0\40\0\141\0\156\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164)
+ /Parent 1341 0 R
+ /Prev 1345 0 R
+ /Next 1347 0 R
+ /A 116 0 R
+>> endobj
+1347 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164)
+ /Parent 1341 0 R
+ /Prev 1346 0 R
+ /Next 1348 0 R
+ /A 118 0 R
+>> endobj
+1348 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\157\0\143\0\153\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164)
+ /Parent 1341 0 R
+ /Prev 1347 0 R
+ /Next 1349 0 R
+ /A 120 0 R
+>> endobj
+1349 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\122\0\145\0\155\0\157\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164)
+ /Parent 1341 0 R
+ /Prev 1348 0 R
+ /A 122 0 R
+>> endobj
+1350 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\160\0\160\0\154\0\145\0\164\0\163)
+ /Parent 1328 0 R
+ /Prev 1341 0 R
+ /Next 1351 0 R
+ /A 127 0 R
+>> endobj
+1351 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\141\0\165\0\156\0\143\0\150\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1328 0 R
+ /First 1352 0 R
+ /Last 1354 0 R
+ /Prev 1350 0 R
+ /Next 1357 0 R
+ /Count -4
+ /A 129 0 R
+>> endobj
+1352 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\114\0\141\0\165\0\156\0\143\0\150\0\145\0\162\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1351 0 R
+ /Next 1353 0 R
+ /A 131 0 R
+>> endobj
+1353 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\144\0\151\0\146\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\114\0\141\0\165\0\156\0\143\0\150\0\145\0\162)
+ /Parent 1351 0 R
+ /Prev 1352 0 R
+ /Next 1354 0 R
+ /A 133 0 R
+>> endobj
+1354 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\141\0\165\0\156\0\143\0\150\0\145\0\162\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163)
+ /Parent 1351 0 R
+ /First 1356 0 R
+ /Last 1356 0 R
+ /Prev 1353 0 R
+ /Count -1
+ /A 135 0 R
+>> endobj
+1356 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\141\0\165\0\156\0\143\0\150\0\145\0\162\0\40\0\103\0\157\0\155\0\155\0\141\0\156\0\144\0\163)
+ /Parent 1354 0 R
+ /A 1355 0 R
+>> endobj
+1357 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1328 0 R
+ /First 1358 0 R
+ /Last 1364 0 R
+ /Prev 1351 0 R
+ /Next 1365 0 R
+ /Count -7
+ /A 137 0 R
+>> endobj
+1358 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\106\0\157\0\162\0\143\0\145\0\40\0\121\0\165\0\151\0\164\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156)
+ /Parent 1357 0 R
+ /Next 1359 0 R
+ /A 139 0 R
+>> endobj
+1359 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\157\0\143\0\153\0\40\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156)
+ /Parent 1357 0 R
+ /Prev 1358 0 R
+ /Next 1360 0 R
+ /A 141 0 R
+>> endobj
+1360 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\157\0\147\0\40\0\117\0\165\0\164\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156)
+ /Parent 1357 0 R
+ /Prev 1359 0 R
+ /Next 1361 0 R
+ /A 143 0 R
+>> endobj
+1361 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\122\0\165\0\156\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156)
+ /Parent 1357 0 R
+ /Prev 1360 0 R
+ /Next 1362 0 R
+ /A 145 0 R
+>> endobj
+1362 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\163\0\150\0\157\0\164\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156)
+ /Parent 1357 0 R
+ /Prev 1361 0 R
+ /Next 1363 0 R
+ /A 147 0 R
+>> endobj
+1363 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\145\0\141\0\162\0\143\0\150\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156)
+ /Parent 1357 0 R
+ /Prev 1362 0 R
+ /Next 1364 0 R
+ /A 149 0 R
+>> endobj
+1364 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\150\0\157\0\167\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156)
+ /Parent 1357 0 R
+ /Prev 1363 0 R
+ /A 151 0 R
+>> endobj
+1365 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\145\0\156\0\165\0\163)
+ /Parent 1328 0 R
+ /Prev 1357 0 R
+ /Next 1366 0 R
+ /A 153 0 R
+>> endobj
+1366 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\162\0\141\0\167\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1328 0 R
+ /First 1367 0 R
+ /Last 1370 0 R
+ /Prev 1365 0 R
+ /Next 1371 0 R
+ /Count -4
+ /A 155 0 R
+>> endobj
+1367 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\117\0\160\0\145\0\156\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\103\0\154\0\157\0\163\0\145\0\40\0\141\0\40\0\104\0\162\0\141\0\167\0\145\0\162)
+ /Parent 1366 0 R
+ /Next 1368 0 R
+ /A 157 0 R
+>> endobj
+1368 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\104\0\162\0\141\0\167\0\145\0\162\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1366 0 R
+ /Prev 1367 0 R
+ /Next 1369 0 R
+ /A 159 0 R
+>> endobj
+1369 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\156\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\104\0\162\0\141\0\167\0\145\0\162)
+ /Parent 1366 0 R
+ /Prev 1368 0 R
+ /Next 1370 0 R
+ /A 161 0 R
+>> endobj
+1370 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\115\0\157\0\144\0\151\0\146\0\171\0\40\0\104\0\162\0\141\0\167\0\145\0\162\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163)
+ /Parent 1366 0 R
+ /Prev 1369 0 R
+ /A 163 0 R
+>> endobj
+1371 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\145\0\146\0\141\0\165\0\154\0\164\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164\0\163)
+ /Parent 1328 0 R
+ /First 1372 0 R
+ /Last 1377 0 R
+ /Prev 1366 0 R
+ /Count -6
+ /A 165 0 R
+>> endobj
+1372 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\40\0\123\0\145\0\154\0\145\0\143\0\164\0\157\0\162\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\145\0\164)
+ /Parent 1371 0 R
+ /Next 1373 0 R
+ /A 167 0 R
+>> endobj
+1373 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\157\0\164\0\151\0\146\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\101\0\162\0\145\0\141\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\145\0\164)
+ /Parent 1371 0 R
+ /Prev 1372 0 R
+ /Next 1374 0 R
+ /A 169 0 R
+>> endobj
+1374 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\141\0\151\0\156\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165\0\40\0\160\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\157\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164)
+ /Parent 1371 0 R
+ /First 1376 0 R
+ /Last 1376 0 R
+ /Prev 1373 0 R
+ /Next 1377 0 R
+ /Count -1
+ /A 171 0 R
+>> endobj
+1376 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\115\0\141\0\151\0\156\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1374 0 R
+ /A 1375 0 R
+>> endobj
+1377 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\145\0\156\0\165\0\40\0\102\0\141\0\162\0\40\0\160\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\157\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164)
+ /Parent 1371 0 R
+ /First 1379 0 R
+ /Last 1379 0 R
+ /Prev 1374 0 R
+ /Count -1
+ /A 173 0 R
+>> endobj
+1379 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165\0\40\0\102\0\141\0\162\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154)
+ /Parent 1377 0 R
+ /A 1378 0 R
+>> endobj
+1380 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\65\0\56\0\240\0\115\0\145\0\156\0\165\0\142\0\141\0\162)
+ /Parent 1273 0 R
+ /First 1381 0 R
+ /Last 1384 0 R
+ /Prev 1328 0 R
+ /Next 1392 0 R
+ /Count -11
+ /A 175 0 R
+>> endobj
+1381 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1380 0 R
+ /Next 1382 0 R
+ /A 177 0 R
+>> endobj
+1382 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\154\0\141\0\143\0\145\0\163\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1380 0 R
+ /Prev 1381 0 R
+ /Next 1383 0 R
+ /A 179 0 R
+>> endobj
+1383 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1380 0 R
+ /Prev 1382 0 R
+ /Next 1384 0 R
+ /A 181 0 R
+>> endobj
+1384 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165\0\163)
+ /Parent 1380 0 R
+ /First 1385 0 R
+ /Last 1391 0 R
+ /Prev 1383 0 R
+ /Count -7
+ /A 183 0 R
+>> endobj
+1385 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1384 0 R
+ /Next 1386 0 R
+ /A 185 0 R
+>> endobj
+1386 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\114\0\141\0\165\0\156\0\143\0\150\0\145\0\162\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1384 0 R
+ /Prev 1385 0 R
+ /Next 1387 0 R
+ /A 187 0 R
+>> endobj
+1387 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\114\0\141\0\165\0\156\0\143\0\150\0\145\0\162\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\156\0\40\0\105\0\155\0\160\0\164\0\171\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1384 0 R
+ /Prev 1386 0 R
+ /Next 1388 0 R
+ /A 189 0 R
+>> endobj
+1388 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\160\0\171\0\40\0\141\0\40\0\114\0\141\0\165\0\156\0\143\0\150\0\145\0\162\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1384 0 R
+ /Prev 1387 0 R
+ /Next 1389 0 R
+ /A 191 0 R
+>> endobj
+1389 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\144\0\151\0\164\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163\0\40\0\157\0\146\0\40\0\141\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1384 0 R
+ /Prev 1388 0 R
+ /Next 1390 0 R
+ /A 193 0 R
+>> endobj
+1390 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\144\0\151\0\164\0\40\0\141\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165\0\40\0\111\0\164\0\145\0\155)
+ /Parent 1384 0 R
+ /Prev 1389 0 R
+ /Next 1391 0 R
+ /A 195 0 R
+>> endobj
+1391 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\104\0\145\0\154\0\145\0\164\0\145\0\40\0\141\0\156\0\40\0\111\0\164\0\145\0\155\0\40\0\146\0\162\0\157\0\155\0\40\0\141\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1384 0 R
+ /Prev 1390 0 R
+ /A 197 0 R
+>> endobj
+1392 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\66\0\56\0\240\0\116\0\141\0\165\0\164\0\151\0\154\0\165\0\163\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\145\0\162)
+ /Parent 1273 0 R
+ /First 1393 0 R
+ /Last 1507 0 R
+ /Prev 1380 0 R
+ /Next 1514 0 R
+ /Count -99
+ /A 199 0 R
+>> endobj
+1393 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\164\0\162\0\157\0\144\0\165\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1394 0 R
+ /Last 1395 0 R
+ /Next 1396 0 R
+ /Count -2
+ /A 201 0 R
+>> endobj
+1394 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\145\0\162\0\40\0\106\0\165\0\156\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156\0\141\0\154\0\151\0\164\0\171)
+ /Parent 1393 0 R
+ /Next 1395 0 R
+ /A 203 0 R
+>> endobj
+1395 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\145\0\162\0\40\0\120\0\162\0\145\0\163\0\145\0\156\0\164\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1393 0 R
+ /Prev 1394 0 R
+ /A 205 0 R
+>> endobj
+1396 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\160\0\141\0\164\0\151\0\141\0\154\0\40\0\115\0\157\0\144\0\145)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1397 0 R
+ /Last 1403 0 R
+ /Prev 1393 0 R
+ /Next 1404 0 R
+ /Count -7
+ /A 207 0 R
+>> endobj
+1397 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\160\0\141\0\164\0\151\0\141\0\154\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\163)
+ /Parent 1396 0 R
+ /Next 1398 0 R
+ /A 209 0 R
+>> endobj
+1398 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\160\0\141\0\164\0\151\0\141\0\154\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\40\0\103\0\157\0\155\0\160\0\157\0\156\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 1396 0 R
+ /Prev 1397 0 R
+ /Next 1399 0 R
+ /A 211 0 R
+>> endobj
+1399 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\110\0\157\0\155\0\145\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162\0\40\0\151\0\156\0\40\0\141\0\40\0\123\0\160\0\141\0\164\0\151\0\141\0\154\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 1396 0 R
+ /Prev 1398 0 R
+ /Next 1400 0 R
+ /A 213 0 R
+>> endobj
+1400 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\162\0\145\0\156\0\164\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1396 0 R
+ /Prev 1399 0 R
+ /Next 1401 0 R
+ /A 215 0 R
+>> endobj
+1401 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\154\0\157\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1396 0 R
+ /Prev 1400 0 R
+ /Next 1402 0 R
+ /A 217 0 R
+>> endobj
+1402 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162\0\40\0\151\0\156\0\40\0\141\0\40\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\162\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 1396 0 R
+ /Prev 1401 0 R
+ /Next 1403 0 R
+ /A 219 0 R
+>> endobj
+1403 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\117\0\160\0\145\0\156\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1396 0 R
+ /Prev 1402 0 R
+ /A 221 0 R
+>> endobj
+1404 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\162\0\40\0\115\0\157\0\144\0\145)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1405 0 R
+ /Last 1414 0 R
+ /Prev 1396 0 R
+ /Next 1421 0 R
+ /Count -12
+ /A 223 0 R
+>> endobj
+1405 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\150\0\145\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\162\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 1404 0 R
+ /First 1407 0 R
+ /Last 1407 0 R
+ /Next 1408 0 R
+ /Count -1
+ /A 225 0 R
+>> endobj
+1407 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\150\0\145\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\162\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\40\0\103\0\157\0\155\0\160\0\157\0\156\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 1405 0 R
+ /A 1406 0 R
+>> endobj
+1408 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\150\0\157\0\167\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\110\0\151\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\162\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\40\0\103\0\157\0\155\0\160\0\157\0\156\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 1404 0 R
+ /Prev 1405 0 R
+ /Next 1409 0 R
+ /A 227 0 R
+>> endobj
+1409 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\102\0\141\0\162)
+ /Parent 1404 0 R
+ /Prev 1408 0 R
+ /Next 1410 0 R
+ /A 229 0 R
+>> endobj
+1410 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\110\0\157\0\155\0\145\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1404 0 R
+ /Prev 1409 0 R
+ /Next 1411 0 R
+ /A 231 0 R
+>> endobj
+1411 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1404 0 R
+ /Prev 1410 0 R
+ /Next 1412 0 R
+ /A 233 0 R
+>> endobj
+1412 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\162\0\145\0\156\0\164\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1404 0 R
+ /Prev 1411 0 R
+ /Next 1413 0 R
+ /A 235 0 R
+>> endobj
+1413 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\124\0\162\0\145\0\145\0\40\0\106\0\162\0\157\0\155\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\151\0\144\0\145\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145)
+ /Parent 1404 0 R
+ /Prev 1412 0 R
+ /Next 1414 0 R
+ /A 237 0 R
+>> endobj
+1414 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\110\0\151\0\163\0\164\0\157\0\162\0\171)
+ /Parent 1404 0 R
+ /First 1416 0 R
+ /Last 1420 0 R
+ /Prev 1413 0 R
+ /Count -3
+ /A 239 0 R
+>> endobj
+1416 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\110\0\151\0\163\0\164\0\157\0\162\0\171\0\40\0\114\0\151\0\163\0\164\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\107\0\157\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165)
+ /Parent 1414 0 R
+ /Next 1418 0 R
+ /A 1415 0 R
+>> endobj
+1418 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\110\0\151\0\163\0\164\0\157\0\162\0\171\0\40\0\114\0\151\0\163\0\164\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\124\0\157\0\157\0\154\0\142\0\141\0\162)
+ /Parent 1414 0 R
+ /Prev 1416 0 R
+ /Next 1420 0 R
+ /A 1417 0 R
+>> endobj
+1420 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\110\0\151\0\163\0\164\0\157\0\162\0\171\0\40\0\114\0\151\0\163\0\164\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\110\0\151\0\163\0\164\0\157\0\162\0\171\0\40\0\151\0\156\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\151\0\144\0\145\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145)
+ /Parent 1414 0 R
+ /Prev 1418 0 R
+ /A 1419 0 R
+>> endobj
+1421 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\117\0\160\0\145\0\156\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1422 0 R
+ /Last 1425 0 R
+ /Prev 1404 0 R
+ /Next 1426 0 R
+ /Count -4
+ /A 241 0 R
+>> endobj
+1422 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\170\0\145\0\143\0\165\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\146\0\141\0\165\0\154\0\164\0\40\0\101\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1421 0 R
+ /Next 1423 0 R
+ /A 246 0 R
+>> endobj
+1423 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\170\0\145\0\143\0\165\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\116\0\157\0\156\0\55\0\104\0\145\0\146\0\141\0\165\0\154\0\164\0\40\0\101\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1421 0 R
+ /Prev 1422 0 R
+ /Next 1424 0 R
+ /A 248 0 R
+>> endobj
+1424 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\101\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1421 0 R
+ /Prev 1423 0 R
+ /Next 1425 0 R
+ /A 250 0 R
+>> endobj
+1425 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\144\0\151\0\146\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\101\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1421 0 R
+ /Prev 1424 0 R
+ /A 252 0 R
+>> endobj
+1426 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\145\0\141\0\162\0\143\0\150\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\157\0\162\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1427 0 R
+ /Last 1427 0 R
+ /Prev 1421 0 R
+ /Next 1428 0 R
+ /Count -1
+ /A 254 0 R
+>> endobj
+1427 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\141\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\145\0\141\0\162\0\143\0\150\0\145\0\163)
+ /Parent 1426 0 R
+ /A 256 0 R
+>> endobj
+1428 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1429 0 R
+ /Last 1475 0 R
+ /Prev 1426 0 R
+ /Next 1477 0 R
+ /Count -34
+ /A 258 0 R
+>> endobj
+1429 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\126\0\151\0\145\0\167\0\163\0\40\0\164\0\157\0\40\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1428 0 R
+ /First 1431 0 R
+ /Last 1435 0 R
+ /Next 1436 0 R
+ /Count -3
+ /A 260 0 R
+>> endobj
+1431 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\162\0\162\0\141\0\156\0\147\0\145\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163\0\40\0\151\0\156\0\40\0\111\0\143\0\157\0\156\0\40\0\126\0\151\0\145\0\167)
+ /Parent 1429 0 R
+ /Next 1433 0 R
+ /A 1430 0 R
+>> endobj
+1433 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\162\0\162\0\141\0\156\0\147\0\145\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163\0\40\0\151\0\156\0\40\0\114\0\151\0\163\0\164\0\40\0\126\0\151\0\145\0\167)
+ /Parent 1429 0 R
+ /Prev 1431 0 R
+ /Next 1435 0 R
+ /A 1432 0 R
+>> endobj
+1435 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\150\0\141\0\156\0\147\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\151\0\172\0\145\0\40\0\157\0\146\0\40\0\111\0\164\0\145\0\155\0\163\0\40\0\151\0\156\0\40\0\141\0\40\0\126\0\151\0\145\0\167)
+ /Parent 1429 0 R
+ /Prev 1433 0 R
+ /A 1434 0 R
+>> endobj
+1436 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\145\0\154\0\145\0\143\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1428 0 R
+ /First 1437 0 R
+ /Last 1437 0 R
+ /Prev 1429 0 R
+ /Next 1438 0 R
+ /Count -1
+ /A 262 0 R
+>> endobj
+1437 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\145\0\154\0\145\0\143\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163\0\40\0\115\0\141\0\164\0\143\0\150\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\123\0\160\0\145\0\143\0\151\0\146\0\151\0\143\0\40\0\120\0\141\0\164\0\164\0\145\0\162\0\156)
+ /Parent 1436 0 R
+ /A 985 0 R
+>> endobj
+1438 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\162\0\141\0\147\0\55\0\141\0\156\0\144\0\55\0\104\0\162\0\157\0\160\0\40\0\151\0\156\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\145\0\162)
+ /Parent 1428 0 R
+ /Prev 1436 0 R
+ /Next 1439 0 R
+ /A 264 0 R
+>> endobj
+1439 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1428 0 R
+ /First 1441 0 R
+ /Last 1443 0 R
+ /Prev 1438 0 R
+ /Next 1444 0 R
+ /Count -2
+ /A 266 0 R
+>> endobj
+1441 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\162\0\141\0\147\0\40\0\164\0\157\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\116\0\145\0\167\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1439 0 R
+ /Next 1443 0 R
+ /A 1440 0 R
+>> endobj
+1443 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\165\0\164\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\120\0\141\0\163\0\164\0\145\0\40\0\164\0\157\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\116\0\145\0\167\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1439 0 R
+ /Prev 1441 0 R
+ /A 1442 0 R
+>> endobj
+1444 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\160\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1428 0 R
+ /First 1446 0 R
+ /Last 1448 0 R
+ /Prev 1439 0 R
+ /Next 1449 0 R
+ /Count -2
+ /A 268 0 R
+>> endobj
+1446 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\162\0\141\0\147\0\40\0\164\0\157\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\116\0\145\0\167\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1444 0 R
+ /Next 1448 0 R
+ /A 1445 0 R
+>> endobj
+1448 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\160\0\171\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\120\0\141\0\163\0\164\0\145\0\40\0\164\0\157\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\116\0\145\0\167\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1444 0 R
+ /Prev 1446 0 R
+ /A 1447 0 R
+>> endobj
+1449 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\165\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1428 0 R
+ /Prev 1444 0 R
+ /Next 1450 0 R
+ /A 270 0 R
+>> endobj
+1450 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\162\0\145\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1428 0 R
+ /Prev 1449 0 R
+ /Next 1451 0 R
+ /A 272 0 R
+>> endobj
+1451 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\145\0\155\0\160\0\154\0\141\0\164\0\145\0\163\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 1428 0 R
+ /First 1453 0 R
+ /Last 1453 0 R
+ /Prev 1450 0 R
+ /Next 1454 0 R
+ /Count -1
+ /A 274 0 R
+>> endobj
+1453 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\162\0\145\0\141\0\164\0\145\0\40\0\141\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164)
+ /Parent 1451 0 R
+ /A 1452 0 R
+>> endobj
+1454 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\122\0\145\0\156\0\141\0\155\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1428 0 R
+ /Prev 1451 0 R
+ /Next 1455 0 R
+ /A 276 0 R
+>> endobj
+1455 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\166\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162\0\40\0\164\0\157\0\40\0\124\0\162\0\141\0\163\0\150)
+ /Parent 1428 0 R
+ /Prev 1454 0 R
+ /Next 1456 0 R
+ /A 278 0 R
+>> endobj
+1456 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\145\0\154\0\145\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1428 0 R
+ /Prev 1455 0 R
+ /Next 1457 0 R
+ /A 280 0 R
+>> endobj
+1457 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\162\0\145\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\123\0\171\0\155\0\142\0\157\0\154\0\151\0\143\0\40\0\114\0\151\0\156\0\153\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1428 0 R
+ /Prev 1456 0 R
+ /Next 1458 0 R
+ /A 282 0 R
+>> endobj
+1458 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\126\0\151\0\145\0\167\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163\0\40\0\157\0\146\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1428 0 R
+ /Prev 1457 0 R
+ /Next 1459 0 R
+ /A 284 0 R
+>> endobj
+1459 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\156\0\147\0\151\0\156\0\147\0\40\0\120\0\145\0\162\0\155\0\151\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1428 0 R
+ /Prev 1458 0 R
+ /Next 1460 0 R
+ /A 286 0 R
+>> endobj
+1460 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\116\0\157\0\164\0\145\0\163\0\40\0\164\0\157\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1428 0 R
+ /First 1462 0 R
+ /Last 1464 0 R
+ /Prev 1459 0 R
+ /Next 1465 0 R
+ /Count -2
+ /A 288 0 R
+>> endobj
+1462 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\116\0\157\0\164\0\145\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163\0\40\0\104\0\151\0\141\0\154\0\157\0\147)
+ /Parent 1460 0 R
+ /Next 1464 0 R
+ /A 1461 0 R
+>> endobj
+1464 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\116\0\157\0\164\0\145\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\116\0\157\0\164\0\145\0\163\0\40\0\151\0\156\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\151\0\144\0\145\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145)
+ /Parent 1460 0 R
+ /Prev 1462 0 R
+ /A 1463 0 R
+>> endobj
+1465 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\102\0\157\0\157\0\153\0\155\0\141\0\162\0\153\0\163\0\40\0\106\0\157\0\162\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\106\0\141\0\166\0\157\0\162\0\151\0\164\0\145\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1428 0 R
+ /First 1467 0 R
+ /Last 1469 0 R
+ /Prev 1460 0 R
+ /Next 1470 0 R
+ /Count -2
+ /A 290 0 R
+>> endobj
+1467 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\102\0\157\0\157\0\153\0\155\0\141\0\162\0\153)
+ /Parent 1465 0 R
+ /Next 1469 0 R
+ /A 1466 0 R
+>> endobj
+1469 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\144\0\151\0\164\0\40\0\141\0\40\0\102\0\157\0\157\0\153\0\155\0\141\0\162\0\153)
+ /Parent 1465 0 R
+ /Prev 1467 0 R
+ /A 1468 0 R
+>> endobj
+1470 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\124\0\162\0\141\0\163\0\150)
+ /Parent 1428 0 R
+ /First 1472 0 R
+ /Last 1474 0 R
+ /Prev 1465 0 R
+ /Next 1475 0 R
+ /Count -2
+ /A 292 0 R
+>> endobj
+1472 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\40\0\124\0\162\0\141\0\163\0\150)
+ /Parent 1470 0 R
+ /Next 1474 0 R
+ /A 1471 0 R
+>> endobj
+1474 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\155\0\160\0\164\0\171\0\40\0\124\0\162\0\141\0\163\0\150)
+ /Parent 1470 0 R
+ /Prev 1472 0 R
+ /A 1473 0 R
+>> endobj
+1475 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\110\0\151\0\144\0\144\0\145\0\156\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163)
+ /Parent 1428 0 R
+ /First 1476 0 R
+ /Last 1476 0 R
+ /Prev 1470 0 R
+ /Count -1
+ /A 294 0 R
+>> endobj
+1476 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\110\0\151\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1475 0 R
+ /A 735 0 R
+>> endobj
+1477 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\144\0\151\0\146\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\101\0\160\0\160\0\145\0\141\0\162\0\141\0\156\0\143\0\145\0\40\0\157\0\146\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\163\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1478 0 R
+ /Last 1482 0 R
+ /Prev 1428 0 R
+ /Next 1487 0 R
+ /Count -7
+ /A 296 0 R
+>> endobj
+1478 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\143\0\157\0\156\0\163\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\105\0\155\0\142\0\154\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 1477 0 R
+ /Next 1479 0 R
+ /A 298 0 R
+>> endobj
+1479 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\156\0\40\0\105\0\155\0\142\0\154\0\145\0\155\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1477 0 R
+ /Prev 1478 0 R
+ /Next 1480 0 R
+ /A 300 0 R
+>> endobj
+1480 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\162\0\145\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\116\0\145\0\167\0\40\0\105\0\155\0\142\0\154\0\145\0\155)
+ /Parent 1477 0 R
+ /Prev 1479 0 R
+ /Next 1481 0 R
+ /A 302 0 R
+>> endobj
+1481 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\156\0\147\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\111\0\143\0\157\0\156\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\141\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\157\0\162\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 1477 0 R
+ /Prev 1480 0 R
+ /Next 1482 0 R
+ /A 304 0 R
+>> endobj
+1482 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\156\0\147\0\151\0\156\0\147\0\40\0\102\0\141\0\143\0\153\0\147\0\162\0\157\0\165\0\156\0\144\0\163)
+ /Parent 1477 0 R
+ /First 1484 0 R
+ /Last 1486 0 R
+ /Prev 1481 0 R
+ /Count -2
+ /A 306 0 R
+>> endobj
+1484 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\164\0\164\0\145\0\162\0\156)
+ /Parent 1482 0 R
+ /Next 1486 0 R
+ /A 1483 0 R
+>> endobj
+1486 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\103\0\157\0\154\0\157\0\162)
+ /Parent 1482 0 R
+ /Prev 1484 0 R
+ /A 1485 0 R
+>> endobj
+1487 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\122\0\145\0\155\0\157\0\166\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\115\0\145\0\144\0\151\0\141)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1488 0 R
+ /Last 1492 0 R
+ /Prev 1477 0 R
+ /Next 1493 0 R
+ /Count -5
+ /A 308 0 R
+>> endobj
+1488 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\115\0\157\0\165\0\156\0\164\0\40\0\115\0\145\0\144\0\151\0\141)
+ /Parent 1487 0 R
+ /Next 1489 0 R
+ /A 310 0 R
+>> endobj
+1489 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\40\0\115\0\145\0\144\0\151\0\141\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 1487 0 R
+ /Prev 1488 0 R
+ /Next 1490 0 R
+ /A 312 0 R
+>> endobj
+1490 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\40\0\115\0\145\0\144\0\151\0\141\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163)
+ /Parent 1487 0 R
+ /Prev 1489 0 R
+ /Next 1491 0 R
+ /A 314 0 R
+>> endobj
+1491 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\106\0\157\0\162\0\155\0\141\0\164\0\40\0\141\0\40\0\106\0\154\0\157\0\160\0\160\0\171\0\40\0\104\0\151\0\163\0\153)
+ /Parent 1487 0 R
+ /Prev 1490 0 R
+ /Next 1492 0 R
+ /A 316 0 R
+>> endobj
+1492 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\152\0\145\0\143\0\164\0\40\0\115\0\145\0\144\0\151\0\141)
+ /Parent 1487 0 R
+ /Prev 1491 0 R
+ /A 318 0 R
+>> endobj
+1493 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\162\0\151\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\103\0\104\0\163\0\40\0\157\0\162\0\40\0\104\0\126\0\104\0\163)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1494 0 R
+ /Last 1496 0 R
+ /Prev 1487 0 R
+ /Next 1497 0 R
+ /Count -3
+ /A 320 0 R
+>> endobj
+1494 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\162\0\145\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\104\0\141\0\164\0\141\0\40\0\104\0\151\0\163\0\143\0\163)
+ /Parent 1493 0 R
+ /Next 1495 0 R
+ /A 322 0 R
+>> endobj
+1495 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\160\0\171\0\151\0\156\0\147\0\40\0\103\0\104\0\163\0\40\0\157\0\162\0\40\0\104\0\126\0\104\0\163)
+ /Parent 1493 0 R
+ /Prev 1494 0 R
+ /Next 1496 0 R
+ /A 324 0 R
+>> endobj
+1496 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\162\0\145\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\104\0\151\0\163\0\143\0\40\0\146\0\162\0\157\0\155\0\40\0\141\0\156\0\40\0\111\0\155\0\141\0\147\0\145\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145)
+ /Parent 1493 0 R
+ /Prev 1495 0 R
+ /A 326 0 R
+>> endobj
+1497 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\122\0\145\0\155\0\157\0\164\0\145\0\40\0\123\0\145\0\162\0\166\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1498 0 R
+ /Last 1500 0 R
+ /Prev 1493 0 R
+ /Next 1501 0 R
+ /Count -3
+ /A 328 0 R
+>> endobj
+1498 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\40\0\141\0\40\0\162\0\145\0\155\0\157\0\164\0\145\0\40\0\163\0\145\0\162\0\166\0\145\0\162)
+ /Parent 1497 0 R
+ /Next 1499 0 R
+ /A 330 0 R
+>> endobj
+1499 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\40\0\116\0\145\0\164\0\167\0\157\0\162\0\153\0\40\0\120\0\154\0\141\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1497 0 R
+ /Prev 1498 0 R
+ /Next 1500 0 R
+ /A 332 0 R
+>> endobj
+1500 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\160\0\145\0\143\0\151\0\141\0\154\0\40\0\125\0\122\0\111\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1497 0 R
+ /Prev 1499 0 R
+ /A 334 0 R
+>> endobj
+1501 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\165\0\164\0\151\0\154\0\165\0\163\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1502 0 R
+ /Last 1506 0 R
+ /Prev 1497 0 R
+ /Next 1507 0 R
+ /Count -5
+ /A 336 0 R
+>> endobj
+1502 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\126\0\151\0\145\0\167\0\163\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1501 0 R
+ /Next 1503 0 R
+ /A 338 0 R
+>> endobj
+1503 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\102\0\145\0\150\0\141\0\166\0\151\0\157\0\162\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1501 0 R
+ /Prev 1502 0 R
+ /Next 1504 0 R
+ /A 340 0 R
+>> endobj
+1504 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\151\0\163\0\160\0\154\0\141\0\171\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1501 0 R
+ /Prev 1503 0 R
+ /Next 1505 0 R
+ /A 342 0 R
+>> endobj
+1505 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\151\0\163\0\164\0\40\0\103\0\157\0\154\0\165\0\155\0\156\0\163\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1501 0 R
+ /Prev 1504 0 R
+ /Next 1506 0 R
+ /A 344 0 R
+>> endobj
+1506 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\162\0\145\0\166\0\151\0\145\0\167\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1501 0 R
+ /Prev 1505 0 R
+ /A 346 0 R
+>> endobj
+1507 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\170\0\164\0\145\0\156\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\116\0\141\0\165\0\164\0\151\0\154\0\165\0\163)
+ /Parent 1392 0 R
+ /First 1508 0 R
+ /Last 1513 0 R
+ /Prev 1501 0 R
+ /Count -4
+ /A 348 0 R
+>> endobj
+1508 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\165\0\164\0\151\0\154\0\165\0\163\0\40\0\123\0\143\0\162\0\151\0\160\0\164\0\163)
+ /Parent 1507 0 R
+ /First 1510 0 R
+ /Last 1512 0 R
+ /Next 1513 0 R
+ /Count -2
+ /A 350 0 R
+>> endobj
+1510 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\163\0\164\0\141\0\154\0\154\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\145\0\162\0\40\0\123\0\143\0\162\0\151\0\160\0\164\0\163)
+ /Parent 1508 0 R
+ /Next 1512 0 R
+ /A 1509 0 R
+>> endobj
+1512 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\162\0\151\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\145\0\162\0\40\0\123\0\143\0\162\0\151\0\160\0\164\0\163)
+ /Parent 1508 0 R
+ /Prev 1510 0 R
+ /A 1511 0 R
+>> endobj
+1513 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\165\0\164\0\151\0\154\0\165\0\163\0\40\0\105\0\170\0\164\0\145\0\156\0\163\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1507 0 R
+ /Prev 1508 0 R
+ /A 352 0 R
+>> endobj
+1514 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\67\0\56\0\240\0\124\0\157\0\157\0\154\0\163\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\125\0\164\0\151\0\154\0\151\0\164\0\151\0\145\0\163)
+ /Parent 1273 0 R
+ /First 1515 0 R
+ /Last 1517 0 R
+ /Prev 1392 0 R
+ /Next 1569 0 R
+ /Count -32
+ /A 354 0 R
+>> endobj
+1515 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\122\0\165\0\156\0\156\0\151\0\156\0\147\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1514 0 R
+ /Next 1516 0 R
+ /A 356 0 R
+>> endobj
+1516 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\141\0\153\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\163\0\150\0\157\0\164\0\163)
+ /Parent 1514 0 R
+ /Prev 1515 0 R
+ /Next 1517 0 R
+ /A 358 0 R
+>> endobj
+1517 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\131\0\145\0\154\0\160\0\40\0\110\0\145\0\154\0\160\0\40\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\162)
+ /Parent 1514 0 R
+ /First 1518 0 R
+ /Last 1568 0 R
+ /Prev 1516 0 R
+ /Count -29
+ /A 360 0 R
+>> endobj
+1518 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\164\0\162\0\157\0\144\0\165\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1517 0 R
+ /Next 1519 0 R
+ /A 365 0 R
+>> endobj
+1519 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\145\0\154\0\160)
+ /Parent 1517 0 R
+ /First 1521 0 R
+ /Last 1523 0 R
+ /Prev 1518 0 R
+ /Next 1524 0 R
+ /Count -2
+ /A 367 0 R
+>> endobj
+1521 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\40\0\131\0\145\0\154\0\160\0\40\0\110\0\145\0\154\0\160\0\40\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\162)
+ /Parent 1519 0 R
+ /Next 1523 0 R
+ /A 1520 0 R
+>> endobj
+1523 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\164\0\145\0\162\0\146\0\141\0\143\0\145)
+ /Parent 1519 0 R
+ /Prev 1521 0 R
+ /A 1522 0 R
+>> endobj
+1524 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\145\0\154\0\160)
+ /Parent 1517 0 R
+ /First 1526 0 R
+ /Last 1556 0 R
+ /Prev 1519 0 R
+ /Next 1557 0 R
+ /Count -16
+ /A 369 0 R
+>> endobj
+1526 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\117\0\160\0\145\0\156\0\40\0\141\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Next 1528 0 R
+ /A 1525 0 R
+>> endobj
+1528 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\117\0\160\0\145\0\156\0\40\0\141\0\40\0\116\0\145\0\167\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1526 0 R
+ /Next 1530 0 R
+ /A 1527 0 R
+>> endobj
+1530 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\142\0\157\0\165\0\164\0\40\0\124\0\150\0\151\0\163\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1528 0 R
+ /Next 1532 0 R
+ /A 1529 0 R
+>> endobj
+1532 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\162\0\151\0\156\0\164\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\147\0\145)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1530 0 R
+ /Next 1534 0 R
+ /A 1531 0 R
+>> endobj
+1534 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\162\0\151\0\156\0\164\0\40\0\141\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1532 0 R
+ /Next 1536 0 R
+ /A 1533 0 R
+>> endobj
+1536 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\154\0\157\0\163\0\145\0\40\0\141\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1534 0 R
+ /Next 1538 0 R
+ /A 1535 0 R
+>> endobj
+1538 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\145\0\164\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1536 0 R
+ /Next 1540 0 R
+ /A 1537 0 R
+>> endobj
+1540 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\157\0\40\0\102\0\141\0\143\0\153\0\40\0\151\0\156\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164\0\40\0\110\0\151\0\163\0\164\0\157\0\162\0\171)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1538 0 R
+ /Next 1542 0 R
+ /A 1539 0 R
+>> endobj
+1542 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\157\0\40\0\106\0\157\0\162\0\167\0\141\0\162\0\144\0\40\0\151\0\156\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164\0\40\0\110\0\151\0\163\0\164\0\157\0\162\0\171)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1540 0 R
+ /Next 1544 0 R
+ /A 1541 0 R
+>> endobj
+1544 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\157\0\40\0\164\0\157\0\40\0\110\0\145\0\154\0\160\0\40\0\124\0\157\0\160\0\151\0\143\0\163)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1542 0 R
+ /Next 1546 0 R
+ /A 1543 0 R
+>> endobj
+1546 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\157\0\40\0\164\0\157\0\40\0\120\0\162\0\145\0\166\0\151\0\157\0\165\0\163\0\40\0\123\0\145\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1544 0 R
+ /Next 1548 0 R
+ /A 1545 0 R
+>> endobj
+1548 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\157\0\40\0\164\0\157\0\40\0\116\0\145\0\170\0\164\0\40\0\123\0\145\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1546 0 R
+ /Next 1550 0 R
+ /A 1547 0 R
+>> endobj
+1550 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\157\0\40\0\164\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1548 0 R
+ /Next 1552 0 R
+ /A 1549 0 R
+>> endobj
+1552 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\40\0\141\0\40\0\102\0\157\0\157\0\153\0\155\0\141\0\162\0\153)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1550 0 R
+ /Next 1554 0 R
+ /A 1551 0 R
+>> endobj
+1554 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\144\0\151\0\164\0\40\0\102\0\157\0\157\0\153\0\155\0\141\0\162\0\153\0\163)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1552 0 R
+ /Next 1556 0 R
+ /A 1553 0 R
+>> endobj
+1556 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\145\0\164\0\40\0\110\0\145\0\154\0\160)
+ /Parent 1524 0 R
+ /Prev 1554 0 R
+ /A 1555 0 R
+>> endobj
+1557 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\166\0\141\0\156\0\143\0\145\0\144\0\40\0\106\0\145\0\141\0\164\0\165\0\162\0\145\0\163)
+ /Parent 1517 0 R
+ /First 1558 0 R
+ /Last 1560 0 R
+ /Prev 1524 0 R
+ /Next 1561 0 R
+ /Count -2
+ /A 371 0 R
+>> endobj
+1558 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\103\0\157\0\155\0\155\0\141\0\156\0\144\0\40\0\114\0\151\0\156\0\145\0\40\0\164\0\157\0\40\0\117\0\160\0\145\0\156\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 1557 0 R
+ /Next 1560 0 R
+ /A 1102 0 R
+>> endobj
+1560 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\122\0\145\0\146\0\162\0\145\0\163\0\150\0\151\0\156\0\147\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\145\0\156\0\164\0\40\0\157\0\156\0\40\0\104\0\145\0\155\0\141\0\156\0\144)
+ /Parent 1557 0 R
+ /Prev 1558 0 R
+ /A 1559 0 R
+>> endobj
+1561 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\162\0\145\0\40\0\111\0\156\0\146\0\157\0\162\0\155\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1517 0 R
+ /First 1563 0 R
+ /Last 1567 0 R
+ /Prev 1557 0 R
+ /Next 1568 0 R
+ /Count -3
+ /A 373 0 R
+>> endobj
+1563 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\143\0\162\0\157\0\154\0\154\0\153\0\145\0\145\0\160\0\145\0\162)
+ /Parent 1561 0 R
+ /Next 1565 0 R
+ /A 1562 0 R
+>> endobj
+1565 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\116\0\117\0\115\0\105\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\125\0\164\0\151\0\154\0\151\0\164\0\145\0\163)
+ /Parent 1561 0 R
+ /Prev 1563 0 R
+ /Next 1567 0 R
+ /A 1564 0 R
+>> endobj
+1567 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\141\0\151\0\154\0\151\0\156\0\147\0\40\0\114\0\151\0\163\0\164)
+ /Parent 1561 0 R
+ /Prev 1565 0 R
+ /A 1566 0 R
+>> endobj
+1568 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\112\0\157\0\151\0\156\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\107\0\116\0\117\0\115\0\105\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\120\0\162\0\157\0\152\0\145\0\143\0\164)
+ /Parent 1517 0 R
+ /Prev 1561 0 R
+ /A 375 0 R
+>> endobj
+1569 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\70\0\56\0\240\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160)
+ /Parent 1273 0 R
+ /First 1570 0 R
+ /Last 1617 0 R
+ /Prev 1514 0 R
+ /Next 1618 0 R
+ /Count -48
+ /A 377 0 R
+>> endobj
+1570 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\163\0\163\0\151\0\163\0\164\0\151\0\166\0\145\0\40\0\124\0\145\0\143\0\150\0\156\0\157\0\154\0\157\0\147\0\171\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Next 1571 0 R
+ /A 379 0 R
+>> endobj
+1571 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\104\0\40\0\104\0\141\0\164\0\141\0\142\0\141\0\163\0\145\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1570 0 R
+ /Next 1572 0 R
+ /A 381 0 R
+>> endobj
+1572 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\102\0\141\0\143\0\153\0\147\0\162\0\157\0\165\0\156\0\144\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1571 0 R
+ /Next 1573 0 R
+ /A 383 0 R
+>> endobj
+1573 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\145\0\155\0\145\0\156\0\164\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1572 0 R
+ /Next 1574 0 R
+ /A 385 0 R
+>> endobj
+1574 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\106\0\157\0\156\0\164\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /First 1575 0 R
+ /Last 1576 0 R
+ /Prev 1573 0 R
+ /Next 1577 0 R
+ /Count -2
+ /A 387 0 R
+>> endobj
+1575 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\162\0\145\0\166\0\151\0\145\0\167\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\106\0\157\0\156\0\164)
+ /Parent 1574 0 R
+ /Next 1576 0 R
+ /A 389 0 R
+>> endobj
+1576 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\124\0\162\0\165\0\145\0\124\0\171\0\160\0\145\0\40\0\106\0\157\0\156\0\164)
+ /Parent 1574 0 R
+ /Prev 1575 0 R
+ /A 391 0 R
+>> endobj
+1577 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\114\0\157\0\147\0\151\0\156\0\40\0\120\0\150\0\157\0\164\0\157\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1574 0 R
+ /Next 1578 0 R
+ /A 393 0 R
+>> endobj
+1578 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\151\0\154\0\151\0\164\0\171\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /First 1579 0 R
+ /Last 1581 0 R
+ /Prev 1577 0 R
+ /Next 1582 0 R
+ /Count -3
+ /A 395 0 R
+>> endobj
+1579 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\102\0\141\0\163\0\151\0\143\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1578 0 R
+ /Next 1580 0 R
+ /A 397 0 R
+>> endobj
+1580 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\106\0\151\0\154\0\164\0\145\0\162\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1578 0 R
+ /Prev 1579 0 R
+ /Next 1581 0 R
+ /A 399 0 R
+>> endobj
+1581 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1578 0 R
+ /Prev 1580 0 R
+ /A 401 0 R
+>> endobj
+1582 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /First 1583 0 R
+ /Last 1586 0 R
+ /Prev 1578 0 R
+ /Next 1587 0 R
+ /Count -4
+ /A 403 0 R
+>> endobj
+1583 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1582 0 R
+ /Next 1584 0 R
+ /A 405 0 R
+>> endobj
+1584 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\171\0\160\0\151\0\156\0\147\0\40\0\102\0\162\0\145\0\141\0\153\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1582 0 R
+ /Prev 1583 0 R
+ /Next 1585 0 R
+ /A 407 0 R
+>> endobj
+1585 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\114\0\141\0\171\0\157\0\165\0\164\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1582 0 R
+ /Prev 1584 0 R
+ /Next 1586 0 R
+ /A 409 0 R
+>> endobj
+1586 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\114\0\141\0\171\0\157\0\165\0\164\0\40\0\117\0\160\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1582 0 R
+ /Prev 1585 0 R
+ /A 411 0 R
+>> endobj
+1587 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\163\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1582 0 R
+ /Next 1588 0 R
+ /A 413 0 R
+>> endobj
+1588 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\145\0\156\0\165\0\163\0\40\0\46\0\40\0\124\0\157\0\157\0\154\0\142\0\141\0\162\0\163\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1587 0 R
+ /Next 1589 0 R
+ /A 415 0 R
+>> endobj
+1589 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /First 1590 0 R
+ /Last 1592 0 R
+ /Prev 1588 0 R
+ /Next 1593 0 R
+ /Count -3
+ /A 417 0 R
+>> endobj
+1590 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156\0\163\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1589 0 R
+ /Next 1591 0 R
+ /A 419 0 R
+>> endobj
+1591 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\157\0\151\0\156\0\164\0\145\0\162\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1589 0 R
+ /Prev 1590 0 R
+ /Next 1592 0 R
+ /A 421 0 R
+>> endobj
+1592 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\157\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1589 0 R
+ /Prev 1591 0 R
+ /A 423 0 R
+>> endobj
+1593 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\165\0\154\0\164\0\151\0\155\0\145\0\144\0\151\0\141\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163\0\40\0\123\0\145\0\154\0\145\0\143\0\164\0\157\0\162)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1589 0 R
+ /Next 1594 0 R
+ /A 425 0 R
+>> endobj
+1594 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\145\0\164\0\167\0\157\0\162\0\153\0\40\0\120\0\162\0\157\0\170\0\171\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1593 0 R
+ /Next 1595 0 R
+ /A 427 0 R
+>> endobj
+1595 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\162\0\145\0\144\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /First 1596 0 R
+ /Last 1599 0 R
+ /Prev 1594 0 R
+ /Next 1600 0 R
+ /Count -4
+ /A 429 0 R
+>> endobj
+1596 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\145\0\142\0\40\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\162\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1595 0 R
+ /Next 1597 0 R
+ /A 431 0 R
+>> endobj
+1597 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\155\0\141\0\151\0\154\0\40\0\103\0\154\0\151\0\145\0\156\0\164\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1595 0 R
+ /Prev 1596 0 R
+ /Next 1598 0 R
+ /A 433 0 R
+>> endobj
+1598 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\145\0\170\0\164\0\40\0\105\0\144\0\151\0\164\0\157\0\162\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1595 0 R
+ /Prev 1597 0 R
+ /Next 1599 0 R
+ /A 435 0 R
+>> endobj
+1599 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\145\0\162\0\155\0\151\0\156\0\141\0\154\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1595 0 R
+ /Prev 1598 0 R
+ /A 437 0 R
+>> endobj
+1600 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\122\0\145\0\155\0\157\0\164\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1595 0 R
+ /Next 1601 0 R
+ /A 439 0 R
+>> endobj
+1601 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\122\0\145\0\163\0\157\0\154\0\165\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1600 0 R
+ /Next 1602 0 R
+ /A 441 0 R
+>> endobj
+1602 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\163\0\141\0\166\0\145\0\162\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1601 0 R
+ /Next 1603 0 R
+ /A 443 0 R
+>> endobj
+1603 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156\0\163\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /First 1604 0 R
+ /Last 1606 0 R
+ /Prev 1602 0 R
+ /Next 1607 0 R
+ /Count -3
+ /A 445 0 R
+>> endobj
+1604 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\145\0\164\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1603 0 R
+ /Next 1605 0 R
+ /A 447 0 R
+>> endobj
+1605 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\145\0\164\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\145\0\163\0\163\0\151\0\157\0\156\0\40\0\120\0\162\0\157\0\160\0\145\0\162\0\164\0\151\0\145\0\163)
+ /Parent 1603 0 R
+ /Prev 1604 0 R
+ /Next 1606 0 R
+ /A 449 0 R
+>> endobj
+1606 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\165\0\160\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 1603 0 R
+ /Prev 1605 0 R
+ /A 451 0 R
+>> endobj
+1607 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\157\0\165\0\156\0\144\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /First 1608 0 R
+ /Last 1610 0 R
+ /Prev 1603 0 R
+ /Next 1611 0 R
+ /Count -3
+ /A 453 0 R
+>> endobj
+1608 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\145\0\156\0\145\0\162\0\141\0\154\0\40\0\123\0\157\0\165\0\156\0\144\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1607 0 R
+ /Next 1609 0 R
+ /A 455 0 R
+>> endobj
+1609 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\157\0\165\0\156\0\144\0\40\0\105\0\166\0\145\0\156\0\164\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1607 0 R
+ /Prev 1608 0 R
+ /Next 1610 0 R
+ /A 457 0 R
+>> endobj
+1610 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\40\0\102\0\145\0\154\0\154\0\40\0\123\0\145\0\164\0\164\0\151\0\156\0\147\0\163)
+ /Parent 1607 0 R
+ /Prev 1609 0 R
+ /A 459 0 R
+>> endobj
+1611 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /First 1612 0 R
+ /Last 1616 0 R
+ /Prev 1607 0 R
+ /Next 1617 0 R
+ /Count -5
+ /A 461 0 R
+>> endobj
+1612 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\162\0\145\0\141\0\164\0\145\0\40\0\141\0\40\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145)
+ /Parent 1611 0 R
+ /Next 1613 0 R
+ /A 463 0 R
+>> endobj
+1613 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\111\0\156\0\163\0\164\0\141\0\154\0\154\0\40\0\141\0\40\0\116\0\145\0\167\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145)
+ /Parent 1611 0 R
+ /Prev 1612 0 R
+ /Next 1614 0 R
+ /A 465 0 R
+>> endobj
+1614 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\111\0\156\0\163\0\164\0\141\0\154\0\154\0\40\0\141\0\40\0\116\0\145\0\167\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145\0\40\0\117\0\160\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1611 0 R
+ /Prev 1613 0 R
+ /Next 1615 0 R
+ /A 467 0 R
+>> endobj
+1615 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\104\0\145\0\154\0\145\0\164\0\145\0\40\0\141\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145\0\40\0\117\0\160\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 1611 0 R
+ /Prev 1614 0 R
+ /Next 1616 0 R
+ /A 469 0 R
+>> endobj
+1616 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\162\0\145\0\166\0\151\0\145\0\167\0\151\0\156\0\147\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145\0\163)
+ /Parent 1611 0 R
+ /Prev 1615 0 R
+ /A 471 0 R
+>> endobj
+1617 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\163\0\40\0\120\0\162\0\145\0\146\0\145\0\162\0\145\0\156\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 1569 0 R
+ /Prev 1611 0 R
+ /A 473 0 R
+>> endobj
+1618 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\154\0\157\0\163\0\163\0\141\0\162\0\171)
+ /Parent 1273 0 R
+ /Prev 1569 0 R
+ /Next 1619 0 R
+ /A 475 0 R
+>> endobj
+1619 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\144\0\145\0\170)
+ /Parent 1273 0 R
+ /Prev 1618 0 R
+ /A 477 0 R
+>> endobj
+1620 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F3
+/BaseFont /Helvetica-Bold
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1621 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F5
+/BaseFont /Times-Roman
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1622 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F13
+/BaseFont /Symbol >>
+endobj
+1623 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F10
+/BaseFont /Courier-Oblique
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1624 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F6
+/BaseFont /Times-Italic
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1625 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F1
+/BaseFont /Helvetica
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1626 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F11
+/BaseFont /Courier-Bold
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1627 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F9
+/BaseFont /Courier
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1628 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F12
+/BaseFont /Courier-BoldOblique
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1629 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F2
+/BaseFont /Helvetica-Oblique
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1630 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F7
+/BaseFont /Times-Bold
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1 0 obj
+<< /Type /Pages
+/Count 137
+/Kids [7 0 R 9 0 R 15 0 R 124 0 R 243 0 R 362 0 R 479 0 R 524 0 R 607 0 R 609 0 R 616 0 R 629 0 R 637 0 R 651 0 R 655 0 R 657 0 R 659 0 R 671 0 R 681 0 R 688 0 R 698 0 R 707 0 R 719 0 R 726 0 R 730 0 R 738 0 R 740 0 R 747 0 R 753 0 R 757 0 R 759 0 R 771 0 R 777 0 R 784 0 R 786 0 R 791 0 R 797 0 R 802 0 R 808 0 R 811 0 R 815 0 R 825 0 R 830 0 R 836 0 R 844 0 R 848 0 R 850 0 R 862 0 R 869 0 R 871 0 R 873 0 R 875 0 R 881 0 R 887 0 R 892 0 R 899 0 R 903 0 R 905 0 R 910 0 R 914 0 R 919 0 R 926 0 R 935 0 R 941 0 R 946 0 R 953 0 R 960 0 R 966 0 R 971 0 R 975 0 R 980 0 R 990 0 R 995 0 R 999 0 R 1003 0 R 1005 0 R 1009 0 R 1011 0 R 1014 0 R 1020 0 R 1027 0 R 1032 0 R 1034 0 R 1037 0 R 1041 0 R 1043 0 R 1047 0 R 1051 0 R 1059 0 R 1064 0 R 1068 0 R 1070 0 R 1074 0 R 1078 0 R 1080 0 R 1082 0 R 1091 0 R 1094 0 R 1098 0 R 1105 0 R 1109 0 R 1115 0 R 1120 0 R 1124 0 R 1126 0 R 1135 0 R 1137 0 R 1141 0 R 1146 0 R 1151 0 R 1156 0 R 1161 0 R 1166 0 R 1172 0 R 1179 0 R 1185 0 R 1190 0 R 1194 0 R 1199 0 R 1205 0 R 1209 0 R 1214 0 R 1219 0 R 1224 0 R 1229 0 R 1233 0 R 1239 0 R 1244 0 R 1248 0 R 1250 0 R 1254 0 R 1256 0 R 1260 0 R 1262 0 R 1265 0 R 1268 0 R 1271 0 R ] >>
+endobj
+2 0 obj
+<< /Type /Catalog
+/Pages 1 0 R
+ /Outlines 1273 0 R
+ /PageMode /UseOutlines
+ /Names << /Dests << /Names [ (legalnotice) [ 9 0 R /XYZ -5.0 590.959 null ] (basic-skills) [ 609 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (overview) [ 659 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (sessions) [ 740 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (panels) [ 759 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (menubar) [ 850 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (nautilus) [ 875 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (tools) [ 1082 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (prefs) [ 1137 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (glossary-1) [ 1256 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (N15135) [ 1262 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (index) [ 9 0 R /XYZ -5.0 797.0 null ] ] >> >>
+ >>
+endobj
+3 0 obj
+<<
+/Font << /F3 1620 0 R /F5 1621 0 R /F13 1622 0 R /F10 1623 0 R /F1 1625 0 R /F6 1624 0 R /F9 1627 0 R /F11 1626 0 R /F12 1628 0 R /F2 1629 0 R /F7 1630 0 R >>
+/ProcSet [ /PDF /ImageC /Text ] /XObject <</Im1 6 0 R
+/Im2 615 0 R
+/Im3 618 0 R
+/Im4 619 0 R
+/Im5 620 0 R
+/Im6 621 0 R
+/Im7 622 0 R
+/Im8 623 0 R
+/Im9 624 0 R
+/Im10 625 0 R
+/Im11 626 0 R
+/Im12 627 0 R
+/Im13 628 0 R
+/Im14 635 0 R
+/Im15 636 0 R
+/Im16 680 0 R
+/Im17 697 0 R
+/Im18 746 0 R
+/Im19 783 0 R
+/Im20 790 0 R
+/Im21 796 0 R
+/Im22 810 0 R
+/Im23 813 0 R
+/Im24 814 0 R
+/Im25 822 0 R
+/Im26 823 0 R
+/Im27 824 0 R
+/Im28 829 0 R
+/Im29 835 0 R
+/Im30 842 0 R
+/Im31 843 0 R
+/Im32 880 0 R
+/Im33 886 0 R
+/Im34 891 0 R
+/Im35 918 0 R
+/Im36 924 0 R
+/Im37 925 0 R
+/Im38 952 0 R
+/Im39 958 0 R
+/Im40 959 0 R
+/Im41 965 0 R
+/Im42 970 0 R
+/Im43 977 0 R
+/Im44 978 0 R
+/Im45 979 0 R
+/Im46 1013 0 R
+/Im47 1019 0 R
+/Im48 1024 0 R
+/Im49 1025 0 R
+/Im50 1026 0 R
+/Im51 1031 0 R
+/Im52 1036 0 R
+/Im53 1093 0 R
+/Im54 1104 0 R
+/Im55 1114 0 R
+/Im56 1119 0 R
+ >>
+>>
+endobj
+18 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [609 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+20 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [609 0 R /XYZ 67.0 704.0 null]
+>>
+endobj
+22 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [609 0 R /XYZ 67.0 630.5 null]
+>>
+endobj
+24 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [609 0 R /XYZ 67.0 338.5 null]
+>>
+endobj
+26 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [629 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+28 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [637 0 R /XYZ 67.0 604.0 null]
+>>
+endobj
+30 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [637 0 R /XYZ 67.0 328.5 null]
+>>
+endobj
+32 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [651 0 R /XYZ 67.0 566.94 null]
+>>
+endobj
+34 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [655 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+36 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [655 0 R /XYZ 67.0 248.88 null]
+>>
+endobj
+38 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [659 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+40 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [659 0 R /XYZ 67.0 630.0 null]
+>>
+endobj
+42 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [671 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+44 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [671 0 R /XYZ 67.0 297.5 null]
+>>
+endobj
+46 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [681 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+48 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [681 0 R /XYZ 67.0 455.0 null]
+>>
+endobj
+50 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [698 0 R /XYZ 67.0 662.12 null]
+>>
+endobj
+52 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [698 0 R /XYZ 67.0 319.12 null]
+>>
+endobj
+54 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [707 0 R /XYZ 67.0 619.0 null]
+>>
+endobj
+56 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [707 0 R /XYZ 67.0 437.0 null]
+>>
+endobj
+58 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [707 0 R /XYZ 67.0 345.0 null]
+>>
+endobj
+60 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [719 0 R /XYZ 67.0 593.0 null]
+>>
+endobj
+62 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [726 0 R /XYZ 67.0 652.0 null]
+>>
+endobj
+64 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [726 0 R /XYZ 67.0 549.0 null]
+>>
+endobj
+66 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [730 0 R /XYZ 67.0 358.125 null]
+>>
+endobj
+68 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [740 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+70 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [740 0 R /XYZ 67.0 671.24 null]
+>>
+endobj
+72 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [740 0 R /XYZ 67.0 502.74 null]
+>>
+endobj
+74 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [740 0 R /XYZ 67.0 292.74 null]
+>>
+endobj
+76 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [747 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+78 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [747 0 R /XYZ 67.0 457.5 null]
+>>
+endobj
+80 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [747 0 R /XYZ 67.0 270.0 null]
+>>
+endobj
+82 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [747 0 R /XYZ 67.0 210.0 null]
+>>
+endobj
+84 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [753 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+86 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [753 0 R /XYZ 67.0 573.0 null]
+>>
+endobj
+88 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [753 0 R /XYZ 67.0 464.0 null]
+>>
+endobj
+90 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [759 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+92 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [759 0 R /XYZ 67.0 693.0 null]
+>>
+endobj
+94 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [759 0 R /XYZ 67.0 533.5 null]
+>>
+endobj
+96 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [771 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+98 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [771 0 R /XYZ 67.0 537.0 null]
+>>
+endobj
+100 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [771 0 R /XYZ 67.0 431.5 null]
+>>
+endobj
+102 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [771 0 R /XYZ 67.0 350.5 null]
+>>
+endobj
+104 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [784 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+106 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [784 0 R /XYZ 67.0 469.0 null]
+>>
+endobj
+108 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [784 0 R /XYZ 67.0 409.0 null]
+>>
+endobj
+110 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [784 0 R /XYZ 67.0 297.0 null]
+>>
+endobj
+112 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [784 0 R /XYZ 67.0 234.5 null]
+>>
+endobj
+114 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [786 0 R /XYZ 67.0 585.375 null]
+>>
+endobj
+116 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [786 0 R /XYZ 67.0 313.375 null]
+>>
+endobj
+118 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [791 0 R /XYZ 67.0 479.828 null]
+>>
+endobj
+120 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [797 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+122 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [797 0 R /XYZ 67.0 633.0 null]
+>>
+endobj
+127 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [797 0 R /XYZ 67.0 573.0 null]
+>>
+endobj
+129 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [797 0 R /XYZ 67.0 393.5 null]
+>>
+endobj
+131 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [802 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+133 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [802 0 R /XYZ 67.0 451.0 null]
+>>
+endobj
+135 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [802 0 R /XYZ 67.0 337.0 null]
+>>
+endobj
+137 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [811 0 R /XYZ 67.0 412.255 null]
+>>
+endobj
+139 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [811 0 R /XYZ 67.0 349.755 null]
+>>
+endobj
+141 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [811 0 R /XYZ 67.0 210.755 null]
+>>
+endobj
+143 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [815 0 R /XYZ 67.0 451.768 null]
+>>
+endobj
+145 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [815 0 R /XYZ 67.0 321.768 null]
+>>
+endobj
+147 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [825 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+149 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [825 0 R /XYZ 67.0 572.0 null]
+>>
+endobj
+151 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [825 0 R /XYZ 67.0 420.0 null]
+>>
+endobj
+153 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [825 0 R /XYZ 67.0 289.0 null]
+>>
+endobj
+155 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [830 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+157 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [830 0 R /XYZ 67.0 395.5 null]
+>>
+endobj
+159 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [830 0 R /XYZ 67.0 308.5 null]
+>>
+endobj
+161 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [830 0 R /XYZ 67.0 147.5 null]
+>>
+endobj
+163 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [836 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+165 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [836 0 R /XYZ 67.0 326.94 null]
+>>
+endobj
+167 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [836 0 R /XYZ 67.0 264.44 null]
+>>
+endobj
+169 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [844 0 R /XYZ 67.0 672.0 null]
+>>
+endobj
+171 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [844 0 R /XYZ 67.0 518.0 null]
+>>
+endobj
+173 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [844 0 R /XYZ 67.0 380.375 null]
+>>
+endobj
+175 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [850 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+177 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [850 0 R /XYZ 67.0 588.0 null]
+>>
+endobj
+179 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [850 0 R /XYZ 67.0 353.5 null]
+>>
+endobj
+181 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [862 0 R /XYZ 67.0 706.0 null]
+>>
+endobj
+183 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [862 0 R /XYZ 67.0 471.5 null]
+>>
+endobj
+185 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [869 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+187 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [869 0 R /XYZ 67.0 600.0 null]
+>>
+endobj
+189 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [869 0 R /XYZ 67.0 470.0 null]
+>>
+endobj
+191 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [869 0 R /XYZ 67.0 340.0 null]
+>>
+endobj
+193 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [871 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+195 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [871 0 R /XYZ 67.0 595.0 null]
+>>
+endobj
+197 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [871 0 R /XYZ 67.0 465.0 null]
+>>
+endobj
+199 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [875 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+201 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [875 0 R /XYZ 67.0 704.0 null]
+>>
+endobj
+203 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [875 0 R /XYZ 67.0 662.5 null]
+>>
+endobj
+205 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [875 0 R /XYZ 67.0 308.5 null]
+>>
+endobj
+207 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [887 0 R /XYZ 67.0 272.228 null]
+>>
+endobj
+209 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [887 0 R /XYZ 67.0 166.728 null]
+>>
+endobj
+211 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [899 0 R /XYZ 67.0 228.044 null]
+>>
+endobj
+213 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [903 0 R /XYZ 67.0 395.94 null]
+>>
+endobj
+215 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [903 0 R /XYZ 67.0 271.94 null]
+>>
+endobj
+217 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [905 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+219 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [905 0 R /XYZ 67.0 643.0 null]
+>>
+endobj
+221 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [905 0 R /XYZ 67.0 545.0 null]
+>>
+endobj
+223 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [905 0 R /XYZ 67.0 475.0 null]
+>>
+endobj
+225 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [905 0 R /XYZ 67.0 369.5 null]
+>>
+endobj
+227 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [919 0 R /XYZ 67.0 470.94 null]
+>>
+endobj
+229 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [919 0 R /XYZ 67.0 307.94 null]
+>>
+endobj
+231 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [926 0 R /XYZ 67.0 430.262 null]
+>>
+endobj
+233 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [926 0 R /XYZ 67.0 306.262 null]
+>>
+endobj
+235 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [935 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+237 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [935 0 R /XYZ 67.0 621.0 null]
+>>
+endobj
+239 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [935 0 R /XYZ 67.0 240.768 null]
+>>
+endobj
+241 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [941 0 R /XYZ 67.0 519.75 null]
+>>
+endobj
+246 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [941 0 R /XYZ 67.0 330.25 null]
+>>
+endobj
+248 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [941 0 R /XYZ 67.0 227.25 null]
+>>
+endobj
+250 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [946 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+252 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [946 0 R /XYZ 67.0 558.0 null]
+>>
+endobj
+254 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [946 0 R /XYZ 67.0 428.0 null]
+>>
+endobj
+256 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [960 0 R /XYZ 67.0 461.828 null]
+>>
+endobj
+258 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [966 0 R /XYZ 67.0 693.0 null]
+>>
+endobj
+260 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [966 0 R /XYZ 67.0 630.5 null]
+>>
+endobj
+262 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [980 0 R /XYZ 67.0 440.768 null]
+>>
+endobj
+264 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [990 0 R /XYZ 67.0 458.143 null]
+>>
+endobj
+266 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [995 0 R /XYZ 67.0 527.94 null]
+>>
+endobj
+268 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [995 0 R /XYZ 67.0 184.69 null]
+>>
+endobj
+270 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [999 0 R /XYZ 67.0 479.375 null]
+>>
+endobj
+272 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [999 0 R /XYZ 67.0 371.375 null]
+>>
+endobj
+274 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [999 0 R /XYZ 67.0 236.375 null]
+>>
+endobj
+276 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1003 0 R /XYZ 67.0 535.375 null]
+>>
+endobj
+278 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1003 0 R /XYZ 67.0 411.375 null]
+>>
+endobj
+280 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1003 0 R /XYZ 67.0 240.375 null]
+>>
+endobj
+282 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1005 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+284 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1005 0 R /XYZ 67.0 476.0 null]
+>>
+endobj
+286 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1009 0 R /XYZ 67.0 656.94 null]
+>>
+endobj
+288 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1011 0 R /XYZ 67.0 496.94 null]
+>>
+endobj
+290 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1014 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+292 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1014 0 R /XYZ 67.0 227.69 null]
+>>
+endobj
+294 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1020 0 R /XYZ 67.0 277.75 null]
+>>
+endobj
+296 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1027 0 R /XYZ 67.0 636.28 null]
+>>
+endobj
+298 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1027 0 R /XYZ 67.0 551.78 null]
+>>
+endobj
+300 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1032 0 R /XYZ 67.0 653.94 null]
+>>
+endobj
+302 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1032 0 R /XYZ 67.0 497.94 null]
+>>
+endobj
+304 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1032 0 R /XYZ 67.0 351.94 null]
+>>
+endobj
+306 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1032 0 R /XYZ 67.0 184.94 null]
+>>
+endobj
+308 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1034 0 R /XYZ 67.0 398.75 null]
+>>
+endobj
+310 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1034 0 R /XYZ 67.0 287.25 null]
+>>
+endobj
+312 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1037 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+314 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1037 0 R /XYZ 67.0 627.0 null]
+>>
+endobj
+316 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1037 0 R /XYZ 67.0 546.0 null]
+>>
+endobj
+318 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1037 0 R /XYZ 67.0 397.866 null]
+>>
+endobj
+320 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1041 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+322 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1041 0 R /XYZ 67.0 545.5 null]
+>>
+endobj
+324 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1043 0 R /XYZ 67.0 592.0 null]
+>>
+endobj
+326 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1043 0 R /XYZ 67.0 378.0 null]
+>>
+endobj
+328 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1043 0 R /XYZ 67.0 286.0 null]
+>>
+endobj
+330 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1043 0 R /XYZ 67.0 212.5 null]
+>>
+endobj
+332 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1047 0 R /XYZ 67.0 404.94 null]
+>>
+endobj
+334 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1047 0 R /XYZ 67.0 248.94 null]
+>>
+endobj
+336 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1051 0 R /XYZ 67.0 426.768 null]
+>>
+endobj
+338 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1051 0 R /XYZ 67.0 214.268 null]
+>>
+endobj
+340 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1059 0 R /XYZ 67.0 377.768 null]
+>>
+endobj
+342 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1064 0 R /XYZ 67.0 384.94 null]
+>>
+endobj
+344 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1068 0 R /XYZ 67.0 521.94 null]
+>>
+endobj
+346 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1070 0 R /XYZ 67.0 622.94 null]
+>>
+endobj
+348 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1074 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+350 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1074 0 R /XYZ 67.0 651.5 null]
+>>
+endobj
+352 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1078 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+354 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1082 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+356 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1082 0 R /XYZ 67.0 704.0 null]
+>>
+endobj
+358 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1082 0 R /XYZ 67.0 341.5 null]
+>>
+endobj
+360 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1091 0 R /XYZ 67.0 438.94 null]
+>>
+endobj
+365 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1091 0 R /XYZ 67.0 397.44 null]
+>>
+endobj
+367 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1091 0 R /XYZ 67.0 272.44 null]
+>>
+endobj
+369 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1098 0 R /XYZ 67.0 500.0 null]
+>>
+endobj
+371 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1124 0 R /XYZ 67.0 596.375 null]
+>>
+endobj
+373 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1126 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+375 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1126 0 R /XYZ 67.0 408.125 null]
+>>
+endobj
+377 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1137 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+379 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1137 0 R /XYZ 67.0 502.0 null]
+>>
+endobj
+381 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1141 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+383 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1141 0 R /XYZ 67.0 232.268 null]
+>>
+endobj
+385 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1151 0 R /XYZ 67.0 595.94 null]
+>>
+endobj
+387 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1151 0 R /XYZ 67.0 500.44 null]
+>>
+endobj
+389 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1156 0 R /XYZ 67.0 477.94 null]
+>>
+endobj
+391 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1156 0 R /XYZ 67.0 347.94 null]
+>>
+endobj
+393 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1161 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+395 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1161 0 R /XYZ 67.0 619.5 null]
+>>
+endobj
+397 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1161 0 R /XYZ 67.0 369.0 null]
+>>
+endobj
+399 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1166 0 R /XYZ 67.0 289.94 null]
+>>
+endobj
+401 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1172 0 R /XYZ 67.0 392.94 null]
+>>
+endobj
+403 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1179 0 R /XYZ 67.0 634.94 null]
+>>
+endobj
+405 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1179 0 R /XYZ 67.0 470.44 null]
+>>
+endobj
+407 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1185 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+409 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1185 0 R /XYZ 67.0 442.768 null]
+>>
+endobj
+411 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1185 0 R /XYZ 67.0 329.768 null]
+>>
+endobj
+413 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1185 0 R /XYZ 67.0 227.768 null]
+>>
+endobj
+415 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1190 0 R /XYZ 67.0 479.768 null]
+>>
+endobj
+417 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1194 0 R /XYZ 67.0 689.94 null]
+>>
+endobj
+419 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1194 0 R /XYZ 67.0 589.44 null]
+>>
+endobj
+421 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1194 0 R /XYZ 67.0 311.208 null]
+>>
+endobj
+423 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1199 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+425 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1199 0 R /XYZ 67.0 487.768 null]
+>>
+endobj
+427 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1199 0 R /XYZ 67.0 425.268 null]
+>>
+endobj
+429 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1205 0 R /XYZ 67.0 499.94 null]
+>>
+endobj
+431 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1205 0 R /XYZ 67.0 324.44 null]
+>>
+endobj
+433 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1209 0 R /XYZ 67.0 655.94 null]
+>>
+endobj
+435 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1209 0 R /XYZ 67.0 396.708 null]
+>>
+endobj
+437 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1214 0 R /XYZ 67.0 612.94 null]
+>>
+endobj
+439 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1214 0 R /XYZ 67.0 364.708 null]
+>>
+endobj
+441 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1219 0 R /XYZ 67.0 519.94 null]
+>>
+endobj
+443 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1219 0 R /XYZ 67.0 258.208 null]
+>>
+endobj
+445 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1224 0 R /XYZ 67.0 544.0 null]
+>>
+endobj
+447 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1224 0 R /XYZ 67.0 373.5 null]
+>>
+endobj
+449 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1229 0 R /XYZ 67.0 527.94 null]
+>>
+endobj
+451 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1233 0 R /XYZ 67.0 559.94 null]
+>>
+endobj
+453 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1239 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+455 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1239 0 R /XYZ 67.0 576.5 null]
+>>
+endobj
+457 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1239 0 R /XYZ 67.0 341.268 null]
+>>
+endobj
+459 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1244 0 R /XYZ 67.0 526.94 null]
+>>
+endobj
+461 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1244 0 R /XYZ 67.0 267.708 null]
+>>
+endobj
+463 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1248 0 R /XYZ 67.0 635.0 null]
+>>
+endobj
+465 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1248 0 R /XYZ 67.0 327.0 null]
+>>
+endobj
+467 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1248 0 R /XYZ 67.0 165.0 null]
+>>
+endobj
+469 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1250 0 R /XYZ 67.0 604.0 null]
+>>
+endobj
+471 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1250 0 R /XYZ 67.0 448.0 null]
+>>
+endobj
+473 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1250 0 R /XYZ 67.0 350.0 null]
+>>
+endobj
+475 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1256 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+477 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1262 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+482 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [681 0 R /XYZ 67.0 288.0 null]
+>>
+endobj
+484 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [698 0 R /XYZ 67.0 148.62 null]
+>>
+endobj
+486 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [791 0 R /XYZ 67.0 654.0 null]
+>>
+endobj
+488 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [881 0 R /XYZ 67.0 694.0 null]
+>>
+endobj
+490 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [887 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+492 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [892 0 R /XYZ 67.0 605.0 null]
+>>
+endobj
+494 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [899 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+496 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [910 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+498 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [919 0 R /XYZ 67.0 164.94 null]
+>>
+endobj
+500 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [926 0 R /XYZ 67.0 667.0 null]
+>>
+endobj
+502 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [926 0 R /XYZ 67.0 531.178 null]
+>>
+endobj
+504 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [946 0 R /XYZ 67.0 333.5 null]
+>>
+endobj
+506 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [953 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+508 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [960 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+510 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [960 0 R /XYZ 67.0 391.828 null]
+>>
+endobj
+512 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [966 0 R /XYZ 67.0 520.5 null]
+>>
+endobj
+514 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [971 0 R /XYZ 67.0 689.0 null]
+>>
+endobj
+516 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1094 0 R /XYZ 67.0 705.0 null]
+>>
+endobj
+518 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1105 0 R /XYZ 67.0 414.125 null]
+>>
+endobj
+520 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1115 0 R /XYZ 67.0 306.125 null]
+>>
+endobj
+522 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1120 0 R /XYZ 67.0 600.375 null]
+>>
+endobj
+527 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [815 0 R /XYZ 67.0 651.0 null]
+>>
+endobj
+529 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [899 0 R /XYZ 67.0 169.044 null]
+>>
+endobj
+531 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [910 0 R /XYZ 67.0 229.051 null]
+>>
+endobj
+533 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [935 0 R /XYZ 67.0 498.0 null]
+>>
+endobj
+535 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [980 0 R /XYZ 67.0 683.0 null]
+>>
+endobj
+537 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [980 0 R /XYZ 67.0 359.768 null]
+>>
+endobj
+539 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [990 0 R /XYZ 67.0 646.375 null]
+>>
+endobj
+541 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [990 0 R /XYZ 67.0 366.143 null]
+>>
+endobj
+543 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1051 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+545 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1059 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+547 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1059 0 R /XYZ 67.0 286.768 null]
+>>
+endobj
+549 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1070 0 R /XYZ 67.0 376.88 null]
+>>
+endobj
+551 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1137 0 R /XYZ 67.0 386.5 null]
+>>
+endobj
+553 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1141 0 R /XYZ 67.0 557.5 null]
+>>
+endobj
+555 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1146 0 R /XYZ 67.0 612.0 null]
+>>
+endobj
+557 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1151 0 R /XYZ 67.0 406.94 null]
+>>
+endobj
+559 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1161 0 R /XYZ 67.0 299.0 null]
+>>
+endobj
+561 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1166 0 R /XYZ 67.0 230.94 null]
+>>
+endobj
+563 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1172 0 R /XYZ 67.0 333.94 null]
+>>
+endobj
+565 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1179 0 R /XYZ 67.0 379.44 null]
+>>
+endobj
+567 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1185 0 R /XYZ 67.0 644.0 null]
+>>
+endobj
+569 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1190 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+571 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1190 0 R /XYZ 67.0 364.268 null]
+>>
+endobj
+573 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1194 0 R /XYZ 67.0 498.44 null]
+>>
+endobj
+575 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1194 0 R /XYZ 67.0 231.208 null]
+>>
+endobj
+577 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1199 0 R /XYZ 67.0 655.0 null]
+>>
+endobj
+579 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1199 0 R /XYZ 67.0 276.768 null]
+>>
+endobj
+581 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1205 0 R /XYZ 67.0 222.44 null]
+>>
+endobj
+583 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1209 0 R /XYZ 67.0 575.94 null]
+>>
+endobj
+585 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1209 0 R /XYZ 67.0 316.708 null]
+>>
+endobj
+587 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1214 0 R /XYZ 67.0 532.94 null]
+>>
+endobj
+589 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1214 0 R /XYZ 67.0 249.208 null]
+>>
+endobj
+591 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1219 0 R /XYZ 67.0 436.44 null]
+>>
+endobj
+593 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1224 0 R /XYZ 67.0 293.5 null]
+>>
+endobj
+595 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1229 0 R /XYZ 67.0 436.94 null]
+>>
+endobj
+597 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1233 0 R /XYZ 67.0 414.94 null]
+>>
+endobj
+599 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1239 0 R /XYZ 67.0 485.5 null]
+>>
+endobj
+601 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1239 0 R /XYZ 67.0 198.268 null]
+>>
+endobj
+603 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1244 0 R /XYZ 67.0 424.94 null]
+>>
+endobj
+605 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1250 0 R /XYZ 67.0 256.5 null]
+>>
+endobj
+693 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [771 0 R /XYZ 67.0 697.0 null]
+>>
+endobj
+735 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1020 0 R /XYZ 67.0 110.75 null]
+>>
+endobj
+840 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [777 0 R /XYZ 67.0 512.94 null]
+>>
+endobj
+985 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [990 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+1102 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1124 0 R /XYZ 67.0 568.375 null]
+>>
+endobj
+1112 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1098 0 R /XYZ 67.0 536.0 null]
+>>
+endobj
+1273 0 obj
+<<
+ /First 1275 0 R
+ /Last 1619 0 R
+>> endobj
+1274 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [9 0 R /XYZ -5.0 797.0 null]
+>>
+endobj
+1276 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [15 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+1302 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [726 0 R /XYZ 67.0 216.0 null]
+>>
+endobj
+1304 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [726 0 R /XYZ 67.0 148.375 null]
+>>
+endobj
+1306 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [730 0 R /XYZ 67.0 704.0 null]
+>>
+endobj
+1308 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [730 0 R /XYZ 67.0 544.375 null]
+>>
+endobj
+1310 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [730 0 R /XYZ 67.0 414.75 null]
+>>
+endobj
+1313 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [730 0 R /XYZ 67.0 266.125 null]
+>>
+endobj
+1315 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [730 0 R /XYZ 67.0 157.5 null]
+>>
+endobj
+1335 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [771 0 R /XYZ 67.0 258.5 null]
+>>
+endobj
+1343 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [786 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+1355 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [811 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+1375 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [844 0 R /XYZ 67.0 437.0 null]
+>>
+endobj
+1378 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [844 0 R /XYZ 67.0 282.375 null]
+>>
+endobj
+1406 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [910 0 R /XYZ 67.0 284.676 null]
+>>
+endobj
+1415 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [935 0 R /XYZ 67.0 148.768 null]
+>>
+endobj
+1417 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [941 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+1419 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [941 0 R /XYZ 67.0 597.375 null]
+>>
+endobj
+1430 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [971 0 R /XYZ 67.0 236.428 null]
+>>
+endobj
+1432 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [975 0 R /XYZ 67.0 343.94 null]
+>>
+endobj
+1434 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [975 0 R /XYZ 67.0 201.315 null]
+>>
+endobj
+1440 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [995 0 R /XYZ 67.0 467.94 null]
+>>
+endobj
+1442 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [995 0 R /XYZ 67.0 268.315 null]
+>>
+endobj
+1445 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [995 0 R /XYZ 67.0 124.69 null]
+>>
+endobj
+1447 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [999 0 R /XYZ 67.0 563.0 null]
+>>
+endobj
+1452 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1003 0 R /XYZ 67.0 704.0 null]
+>>
+endobj
+1461 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1011 0 R /XYZ 67.0 409.94 null]
+>>
+endobj
+1463 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1011 0 R /XYZ 67.0 273.315 null]
+>>
+endobj
+1466 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1014 0 R /XYZ 67.0 526.0 null]
+>>
+endobj
+1468 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1014 0 R /XYZ 67.0 459.375 null]
+>>
+endobj
+1471 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1020 0 R /XYZ 67.0 618.0 null]
+>>
+endobj
+1473 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1020 0 R /XYZ 67.0 455.375 null]
+>>
+endobj
+1483 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1034 0 R /XYZ 67.0 545.0 null]
+>>
+endobj
+1485 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1034 0 R /XYZ 67.0 477.375 null]
+>>
+endobj
+1509 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1074 0 R /XYZ 67.0 486.5 null]
+>>
+endobj
+1511 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1074 0 R /XYZ 67.0 344.875 null]
+>>
+endobj
+1520 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1091 0 R /XYZ 67.0 244.44 null]
+>>
+endobj
+1522 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1091 0 R /XYZ 67.0 128.815 null]
+>>
+endobj
+1525 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1098 0 R /XYZ 67.0 472.0 null]
+>>
+endobj
+1527 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1098 0 R /XYZ 67.0 394.375 null]
+>>
+endobj
+1529 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1098 0 R /XYZ 67.0 300.75 null]
+>>
+endobj
+1531 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1098 0 R /XYZ 67.0 171.125 null]
+>>
+endobj
+1533 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1105 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+1535 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1105 0 R /XYZ 67.0 616.375 null]
+>>
+endobj
+1537 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1105 0 R /XYZ 67.0 522.75 null]
+>>
+endobj
+1539 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1109 0 R /XYZ 67.0 537.0 null]
+>>
+endobj
+1541 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1109 0 R /XYZ 67.0 427.375 null]
+>>
+endobj
+1543 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1109 0 R /XYZ 67.0 317.75 null]
+>>
+endobj
+1545 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1109 0 R /XYZ 67.0 208.125 null]
+>>
+endobj
+1547 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1115 0 R /XYZ 67.0 684.0 null]
+>>
+endobj
+1549 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1115 0 R /XYZ 67.0 549.375 null]
+>>
+endobj
+1551 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1115 0 R /XYZ 67.0 430.75 null]
+>>
+endobj
+1553 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1120 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+1555 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1124 0 R /XYZ 67.0 674.0 null]
+>>
+endobj
+1559 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1124 0 R /XYZ 67.0 135.73 null]
+>>
+endobj
+1562 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1126 0 R /XYZ 67.0 675.0 null]
+>>
+endobj
+1564 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1126 0 R /XYZ 67.0 618.375 null]
+>>
+endobj
+1566 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [1126 0 R /XYZ 67.0 464.75 null]
+>>
+endobj
+xref
+0 1631
+0000000000 65535 f
+0001199560 00000 n
+0001200768 00000 n
+0001201426 00000 n
+0000000015 00000 n
+0000000071 00000 n
+0000000320 00000 n
+0000025885 00000 n
+0000025991 00000 n
+0000028956 00000 n
+0000029077 00000 n
+0000029118 00000 n
+0000029280 00000 n
+0000029454 00000 n
+0000029623 00000 n
+0000031752 00000 n
+0000031875 00000 n
+0000032277 00000 n
+0001202496 00000 n
+0000032412 00000 n
+0001202561 00000 n
+0000032547 00000 n
+0001202626 00000 n
+0000032683 00000 n
+0001202691 00000 n
+0000032819 00000 n
+0001202756 00000 n
+0000032955 00000 n
+0001202821 00000 n
+0000033090 00000 n
+0001202886 00000 n
+0000033226 00000 n
+0001202951 00000 n
+0000033362 00000 n
+0001203017 00000 n
+0000033498 00000 n
+0001203082 00000 n
+0000033634 00000 n
+0001203148 00000 n
+0000033769 00000 n
+0001203213 00000 n
+0000033904 00000 n
+0001203278 00000 n
+0000034039 00000 n
+0001203343 00000 n
+0000034174 00000 n
+0001203408 00000 n
+0000034309 00000 n
+0001203473 00000 n
+0000034445 00000 n
+0001203538 00000 n
+0000034581 00000 n
+0001203604 00000 n
+0000034716 00000 n
+0001203670 00000 n
+0000034852 00000 n
+0001203735 00000 n
+0000034988 00000 n
+0001203800 00000 n
+0000035123 00000 n
+0001203865 00000 n
+0000035259 00000 n
+0001203930 00000 n
+0000035394 00000 n
+0001203995 00000 n
+0000035530 00000 n
+0001204060 00000 n
+0000035666 00000 n
+0001204127 00000 n
+0000035801 00000 n
+0001204192 00000 n
+0000035936 00000 n
+0001204258 00000 n
+0000036072 00000 n
+0001204324 00000 n
+0000036208 00000 n
+0001204390 00000 n
+0000036343 00000 n
+0001204455 00000 n
+0000036478 00000 n
+0001204520 00000 n
+0000036614 00000 n
+0001204585 00000 n
+0000036750 00000 n
+0001204650 00000 n
+0000036886 00000 n
+0001204715 00000 n
+0000037022 00000 n
+0001204780 00000 n
+0000037157 00000 n
+0001204845 00000 n
+0000037292 00000 n
+0001204910 00000 n
+0000037427 00000 n
+0001204975 00000 n
+0000037563 00000 n
+0001205040 00000 n
+0000037699 00000 n
+0001205105 00000 n
+0000037834 00000 n
+0001205170 00000 n
+0000037971 00000 n
+0001205236 00000 n
+0000038109 00000 n
+0001205302 00000 n
+0000038247 00000 n
+0001205368 00000 n
+0000038385 00000 n
+0001205434 00000 n
+0000038522 00000 n
+0001205500 00000 n
+0000038659 00000 n
+0001205566 00000 n
+0000038797 00000 n
+0001205632 00000 n
+0000038935 00000 n
+0001205700 00000 n
+0000039073 00000 n
+0001205768 00000 n
+0000039210 00000 n
+0001205836 00000 n
+0000039346 00000 n
+0001205902 00000 n
+0000039482 00000 n
+0000041703 00000 n
+0000041829 00000 n
+0000042314 00000 n
+0001205968 00000 n
+0000042447 00000 n
+0001206034 00000 n
+0000042580 00000 n
+0001206100 00000 n
+0000042714 00000 n
+0001206166 00000 n
+0000042848 00000 n
+0001206232 00000 n
+0000042982 00000 n
+0001206298 00000 n
+0000043115 00000 n
+0001206366 00000 n
+0000043249 00000 n
+0001206434 00000 n
+0000043383 00000 n
+0001206502 00000 n
+0000043517 00000 n
+0001206570 00000 n
+0000043650 00000 n
+0001206638 00000 n
+0000043784 00000 n
+0001206704 00000 n
+0000043918 00000 n
+0001206770 00000 n
+0000044052 00000 n
+0001206836 00000 n
+0000044185 00000 n
+0001206902 00000 n
+0000044318 00000 n
+0001206968 00000 n
+0000044452 00000 n
+0001207034 00000 n
+0000044586 00000 n
+0001207100 00000 n
+0000044720 00000 n
+0001207166 00000 n
+0000044854 00000 n
+0001207232 00000 n
+0000044987 00000 n
+0001207299 00000 n
+0000045121 00000 n
+0001207366 00000 n
+0000045255 00000 n
+0001207432 00000 n
+0000045389 00000 n
+0001207498 00000 n
+0000045523 00000 n
+0001207566 00000 n
+0000045655 00000 n
+0001207632 00000 n
+0000045788 00000 n
+0001207698 00000 n
+0000045921 00000 n
+0001207764 00000 n
+0000046054 00000 n
+0001207830 00000 n
+0000046187 00000 n
+0001207896 00000 n
+0000046320 00000 n
+0001207962 00000 n
+0000046454 00000 n
+0001208028 00000 n
+0000046588 00000 n
+0001208094 00000 n
+0000046722 00000 n
+0001208160 00000 n
+0000046856 00000 n
+0001208226 00000 n
+0000046990 00000 n
+0001208292 00000 n
+0000047124 00000 n
+0001208358 00000 n
+0000047257 00000 n
+0001208424 00000 n
+0000047390 00000 n
+0001208490 00000 n
+0000047524 00000 n
+0001208556 00000 n
+0000047658 00000 n
+0001208622 00000 n
+0000047791 00000 n
+0001208690 00000 n
+0000047925 00000 n
+0001208758 00000 n
+0000048059 00000 n
+0001208826 00000 n
+0000048193 00000 n
+0001208893 00000 n
+0000048327 00000 n
+0001208960 00000 n
+0000048461 00000 n
+0001209026 00000 n
+0000048595 00000 n
+0001209092 00000 n
+0000048729 00000 n
+0001209158 00000 n
+0000048862 00000 n
+0001209224 00000 n
+0000048996 00000 n
+0001209290 00000 n
+0000049130 00000 n
+0001209357 00000 n
+0000049263 00000 n
+0001209424 00000 n
+0000049397 00000 n
+0001209492 00000 n
+0000049531 00000 n
+0001209560 00000 n
+0000049665 00000 n
+0001209626 00000 n
+0000049799 00000 n
+0001209692 00000 n
+0000049932 00000 n
+0001209760 00000 n
+0000050063 00000 n
+0000052427 00000 n
+0000052553 00000 n
+0000053038 00000 n
+0001209827 00000 n
+0000053172 00000 n
+0001209894 00000 n
+0000053305 00000 n
+0001209961 00000 n
+0000053439 00000 n
+0001210027 00000 n
+0000053573 00000 n
+0001210093 00000 n
+0000053706 00000 n
+0001210159 00000 n
+0000053840 00000 n
+0001210227 00000 n
+0000053973 00000 n
+0001210293 00000 n
+0000054107 00000 n
+0001210359 00000 n
+0000054241 00000 n
+0001210427 00000 n
+0000054375 00000 n
+0001210495 00000 n
+0000054509 00000 n
+0001210562 00000 n
+0000054643 00000 n
+0001210629 00000 n
+0000054777 00000 n
+0001210697 00000 n
+0000054911 00000 n
+0001210765 00000 n
+0000055045 00000 n
+0001210833 00000 n
+0000055179 00000 n
+0001210902 00000 n
+0000055313 00000 n
+0001210971 00000 n
+0000055447 00000 n
+0001211040 00000 n
+0000055581 00000 n
+0001211107 00000 n
+0000055715 00000 n
+0001211174 00000 n
+0000055849 00000 n
+0001211242 00000 n
+0000055982 00000 n
+0001211310 00000 n
+0000056116 00000 n
+0001211377 00000 n
+0000056250 00000 n
+0001211445 00000 n
+0000056384 00000 n
+0001211513 00000 n
+0000056517 00000 n
+0001211581 00000 n
+0000056651 00000 n
+0001211649 00000 n
+0000056785 00000 n
+0001211717 00000 n
+0000056919 00000 n
+0001211785 00000 n
+0000057053 00000 n
+0001211853 00000 n
+0000057187 00000 n
+0001211921 00000 n
+0000057320 00000 n
+0001211989 00000 n
+0000057454 00000 n
+0001212057 00000 n
+0000057588 00000 n
+0001212124 00000 n
+0000057722 00000 n
+0001212191 00000 n
+0000057856 00000 n
+0001212258 00000 n
+0000057990 00000 n
+0001212327 00000 n
+0000058123 00000 n
+0001212394 00000 n
+0000058257 00000 n
+0001212461 00000 n
+0000058391 00000 n
+0001212528 00000 n
+0000058525 00000 n
+0001212595 00000 n
+0000058658 00000 n
+0001212662 00000 n
+0000058792 00000 n
+0001212729 00000 n
+0000058926 00000 n
+0001212797 00000 n
+0000059059 00000 n
+0001212865 00000 n
+0000059192 00000 n
+0001212934 00000 n
+0000059326 00000 n
+0001213003 00000 n
+0000059459 00000 n
+0001213072 00000 n
+0000059593 00000 n
+0001213140 00000 n
+0000059727 00000 n
+0001213208 00000 n
+0000059861 00000 n
+0001213276 00000 n
+0000059993 00000 n
+0001213343 00000 n
+0000060127 00000 n
+0001213410 00000 n
+0000060261 00000 n
+0001213477 00000 n
+0000060394 00000 n
+0001213544 00000 n
+0000060527 00000 n
+0001213611 00000 n
+0000060658 00000 n
+0001213678 00000 n
+0000060789 00000 n
+0000063031 00000 n
+0000063157 00000 n
+0000063634 00000 n
+0001213746 00000 n
+0000063768 00000 n
+0001213814 00000 n
+0000063902 00000 n
+0001213882 00000 n
+0000064036 00000 n
+0001213949 00000 n
+0000064170 00000 n
+0001214018 00000 n
+0000064304 00000 n
+0001214085 00000 n
+0000064438 00000 n
+0001214154 00000 n
+0000064571 00000 n
+0001214221 00000 n
+0000064704 00000 n
+0001214288 00000 n
+0000064837 00000 n
+0001214355 00000 n
+0000064970 00000 n
+0001214424 00000 n
+0000065103 00000 n
+0001214492 00000 n
+0000065236 00000 n
+0001214560 00000 n
+0000065370 00000 n
+0001214628 00000 n
+0000065504 00000 n
+0001214696 00000 n
+0000065637 00000 n
+0001214763 00000 n
+0000065770 00000 n
+0001214830 00000 n
+0000065904 00000 n
+0001214897 00000 n
+0000066038 00000 n
+0001214965 00000 n
+0000066172 00000 n
+0001215033 00000 n
+0000066305 00000 n
+0001215101 00000 n
+0000066439 00000 n
+0001215169 00000 n
+0000066573 00000 n
+0001215236 00000 n
+0000066706 00000 n
+0001215305 00000 n
+0000066840 00000 n
+0001215374 00000 n
+0000066973 00000 n
+0001215443 00000 n
+0000067106 00000 n
+0001215512 00000 n
+0000067239 00000 n
+0001215580 00000 n
+0000067373 00000 n
+0001215648 00000 n
+0000067507 00000 n
+0001215717 00000 n
+0000067641 00000 n
+0001215784 00000 n
+0000067774 00000 n
+0001215853 00000 n
+0000067907 00000 n
+0001215922 00000 n
+0000068040 00000 n
+0001215990 00000 n
+0000068173 00000 n
+0001216058 00000 n
+0000068307 00000 n
+0001216126 00000 n
+0000068441 00000 n
+0001216195 00000 n
+0000068574 00000 n
+0001216263 00000 n
+0000068707 00000 n
+0001216332 00000 n
+0000068840 00000 n
+0001216400 00000 n
+0000068973 00000 n
+0001216469 00000 n
+0000069106 00000 n
+0001216536 00000 n
+0000069240 00000 n
+0001216603 00000 n
+0000069374 00000 n
+0001216671 00000 n
+0000069508 00000 n
+0001216739 00000 n
+0000069640 00000 n
+0001216806 00000 n
+0000069774 00000 n
+0001216873 00000 n
+0000069908 00000 n
+0001216942 00000 n
+0000070042 00000 n
+0001217010 00000 n
+0000070175 00000 n
+0001217079 00000 n
+0000070309 00000 n
+0001217146 00000 n
+0000070442 00000 n
+0001217213 00000 n
+0000070576 00000 n
+0001217280 00000 n
+0000070709 00000 n
+0001217347 00000 n
+0000070843 00000 n
+0001217414 00000 n
+0000070976 00000 n
+0001217481 00000 n
+0000071109 00000 n
+0001217548 00000 n
+0000071240 00000 n
+0000072556 00000 n
+0000072682 00000 n
+0000072871 00000 n
+0001217615 00000 n
+0000073008 00000 n
+0001217681 00000 n
+0000073145 00000 n
+0001217748 00000 n
+0000073282 00000 n
+0001217814 00000 n
+0000073418 00000 n
+0001217880 00000 n
+0000073555 00000 n
+0001217946 00000 n
+0000073692 00000 n
+0001218012 00000 n
+0000073829 00000 n
+0001218078 00000 n
+0000073966 00000 n
+0001218144 00000 n
+0000074103 00000 n
+0001218211 00000 n
+0000074240 00000 n
+0001218277 00000 n
+0000074377 00000 n
+0001218345 00000 n
+0000074514 00000 n
+0001218411 00000 n
+0000074651 00000 n
+0001218477 00000 n
+0000074788 00000 n
+0001218543 00000 n
+0000074924 00000 n
+0001218611 00000 n
+0000075061 00000 n
+0001218677 00000 n
+0000075198 00000 n
+0001218743 00000 n
+0000075334 00000 n
+0001218810 00000 n
+0000075471 00000 n
+0001218879 00000 n
+0000075608 00000 n
+0001218948 00000 n
+0000075745 00000 n
+0000077719 00000 n
+0000077845 00000 n
+0000078186 00000 n
+0001219017 00000 n
+0000078323 00000 n
+0001219083 00000 n
+0000078460 00000 n
+0001219151 00000 n
+0000078597 00000 n
+0001219219 00000 n
+0000078734 00000 n
+0001219285 00000 n
+0000078871 00000 n
+0001219351 00000 n
+0000079008 00000 n
+0001219419 00000 n
+0000079145 00000 n
+0001219487 00000 n
+0000079282 00000 n
+0001219555 00000 n
+0000079418 00000 n
+0001219622 00000 n
+0000079555 00000 n
+0001219689 00000 n
+0000079692 00000 n
+0001219758 00000 n
+0000079829 00000 n
+0001219826 00000 n
+0000079966 00000 n
+0001219893 00000 n
+0000080103 00000 n
+0001219960 00000 n
+0000080240 00000 n
+0001220027 00000 n
+0000080377 00000 n
+0001220095 00000 n
+0000080514 00000 n
+0001220162 00000 n
+0000080651 00000 n
+0001220230 00000 n
+0000080788 00000 n
+0001220298 00000 n
+0000080925 00000 n
+0001220366 00000 n
+0000081062 00000 n
+0001220433 00000 n
+0000081199 00000 n
+0001220500 00000 n
+0000081336 00000 n
+0001220569 00000 n
+0000081473 00000 n
+0001220637 00000 n
+0000081610 00000 n
+0001220706 00000 n
+0000081747 00000 n
+0001220773 00000 n
+0000081884 00000 n
+0001220842 00000 n
+0000082020 00000 n
+0001220910 00000 n
+0000082157 00000 n
+0001220978 00000 n
+0000082294 00000 n
+0001221047 00000 n
+0000082430 00000 n
+0001221115 00000 n
+0000082567 00000 n
+0001221184 00000 n
+0000082704 00000 n
+0001221252 00000 n
+0000082841 00000 n
+0001221319 00000 n
+0000082978 00000 n
+0001221387 00000 n
+0000083115 00000 n
+0001221455 00000 n
+0000083252 00000 n
+0001221522 00000 n
+0000083389 00000 n
+0001221591 00000 n
+0000083526 00000 n
+0001221659 00000 n
+0000083663 00000 n
+0000083959 00000 n
+0000084069 00000 n
+0000086259 00000 n
+0000086385 00000 n
+0000086430 00000 n
+0000086565 00000 n
+0000086704 00000 n
+0000086842 00000 n
+0000089422 00000 n
+0000092997 00000 n
+0000093107 00000 n
+0000095737 00000 n
+0000102231 00000 n
+0000102586 00000 n
+0000102872 00000 n
+0000103212 00000 n
+0000103501 00000 n
+0000103747 00000 n
+0000104038 00000 n
+0000104295 00000 n
+0000104739 00000 n
+0000105108 00000 n
+0000105351 00000 n
+0000105477 00000 n
+0000105522 00000 n
+0000105657 00000 n
+0000105794 00000 n
+0000105927 00000 n
+0000108857 00000 n
+0000109142 00000 n
+0000109382 00000 n
+0000109508 00000 n
+0000109617 00000 n
+0000109750 00000 n
+0000109882 00000 n
+0000110018 00000 n
+0000110155 00000 n
+0000110292 00000 n
+0000110425 00000 n
+0000110564 00000 n
+0000110703 00000 n
+0000110842 00000 n
+0000110981 00000 n
+0000111117 00000 n
+0000113298 00000 n
+0000113424 00000 n
+0000113453 00000 n
+0000113591 00000 n
+0000116036 00000 n
+0000116146 00000 n
+0000116449 00000 n
+0000116559 00000 n
+0000119904 00000 n
+0000120030 00000 n
+0000120123 00000 n
+0000120256 00000 n
+0000120388 00000 n
+0000120522 00000 n
+0000120656 00000 n
+0000120790 00000 n
+0000120922 00000 n
+0000121057 00000 n
+0000121190 00000 n
+0000121324 00000 n
+0000124638 00000 n
+0000124764 00000 n
+0000124833 00000 n
+0000124970 00000 n
+0000125103 00000 n
+0000125237 00000 n
+0000125374 00000 n
+0000125507 00000 n
+0000125639 00000 n
+0000128426 00000 n
+0000133958 00000 n
+0000134084 00000 n
+0000134137 00000 n
+0000134271 00000 n
+0000134403 00000 n
+0000134540 00000 n
+0000134673 00000 n
+0000138154 00000 n
+0000138280 00000 n
+0000138341 00000 n
+0000138473 00000 n
+0000138607 00000 n
+0001221726 00000 n
+0000138742 00000 n
+0000138877 00000 n
+0000139011 00000 n
+0000142171 00000 n
+0000142770 00000 n
+0000142896 00000 n
+0000142965 00000 n
+0000143102 00000 n
+0000143238 00000 n
+0000143377 00000 n
+0000143513 00000 n
+0000143651 00000 n
+0000143790 00000 n
+0000146994 00000 n
+0000147120 00000 n
+0000147213 00000 n
+0000147345 00000 n
+0000147518 00000 n
+0000147653 00000 n
+0000147811 00000 n
+0000147980 00000 n
+0000148136 00000 n
+0000148298 00000 n
+0000148459 00000 n
+0000148590 00000 n
+0000151889 00000 n
+0000152015 00000 n
+0000152068 00000 n
+0000152202 00000 n
+0000152369 00000 n
+0000152502 00000 n
+0000152636 00000 n
+0000155737 00000 n
+0000155863 00000 n
+0000155892 00000 n
+0000156026 00000 n
+0000159083 00000 n
+0000159209 00000 n
+0000159262 00000 n
+0000159401 00000 n
+0000159536 00000 n
+0001221792 00000 n
+0000159675 00000 n
+0000159811 00000 n
+0000160111 00000 n
+0000160221 00000 n
+0000162666 00000 n
+0000162792 00000 n
+0000162837 00000 n
+0000162972 00000 n
+0000163140 00000 n
+0000163304 00000 n
+0000165665 00000 n
+0000168832 00000 n
+0000168958 00000 n
+0000169003 00000 n
+0000169137 00000 n
+0000169272 00000 n
+0000169406 00000 n
+0000171546 00000 n
+0000171672 00000 n
+0000171701 00000 n
+0000171835 00000 n
+0000172144 00000 n
+0000172254 00000 n
+0000174719 00000 n
+0000174845 00000 n
+0000174938 00000 n
+0000175075 00000 n
+0000175208 00000 n
+0000175345 00000 n
+0000175478 00000 n
+0000175638 00000 n
+0000175796 00000 n
+0000175969 00000 n
+0000176105 00000 n
+0000176237 00000 n
+0000178737 00000 n
+0000178863 00000 n
+0000178908 00000 n
+0000179074 00000 n
+0000179208 00000 n
+0000179343 00000 n
+0000181784 00000 n
+0000181910 00000 n
+0000181955 00000 n
+0000182096 00000 n
+0000182237 00000 n
+0000182375 00000 n
+0000184356 00000 n
+0000185158 00000 n
+0000185268 00000 n
+0000187675 00000 n
+0000187801 00000 n
+0000187830 00000 n
+0000187968 00000 n
+0000189985 00000 n
+0000192655 00000 n
+0000192781 00000 n
+0000192818 00000 n
+0000192952 00000 n
+0000193085 00000 n
+0000195277 00000 n
+0000200883 00000 n
+0000201009 00000 n
+0000201046 00000 n
+0000201183 00000 n
+0000201316 00000 n
+0000203762 00000 n
+0000203888 00000 n
+0000203933 00000 n
+0000204068 00000 n
+0000204203 00000 n
+0000204338 00000 n
+0000206689 00000 n
+0000206799 00000 n
+0000208821 00000 n
+0000210055 00000 n
+0000210165 00000 n
+0000211995 00000 n
+0000214462 00000 n
+0000217027 00000 n
+0000217153 00000 n
+0000217206 00000 n
+0000217341 00000 n
+0000217478 00000 n
+0000217611 00000 n
+0000217752 00000 n
+0000219872 00000 n
+0000222526 00000 n
+0000225653 00000 n
+0000228143 00000 n
+0000228269 00000 n
+0000228298 00000 n
+0000228470 00000 n
+0000230035 00000 n
+0000239395 00000 n
+0000239521 00000 n
+0000239558 00000 n
+0000239692 00000 n
+0000239822 00000 n
+0000242101 00000 n
+0000246870 00000 n
+0000246996 00000 n
+0000247033 00000 n
+0000247170 00000 n
+0001221860 00000 n
+0000247307 00000 n
+0000249218 00000 n
+0000250253 00000 n
+0000252761 00000 n
+0000252887 00000 n
+0000252916 00000 n
+0000253053 00000 n
+0000253342 00000 n
+0000253452 00000 n
+0000256036 00000 n
+0000256162 00000 n
+0000256255 00000 n
+0000256391 00000 n
+0000256525 00000 n
+0000256662 00000 n
+0000256795 00000 n
+0000256929 00000 n
+0000257063 00000 n
+0000257198 00000 n
+0000257331 00000 n
+0000257502 00000 n
+0000259463 00000 n
+0000259589 00000 n
+0000259642 00000 n
+0000259777 00000 n
+0000259911 00000 n
+0000260045 00000 n
+0000260178 00000 n
+0000261942 00000 n
+0000262052 00000 n
+0000263148 00000 n
+0000263258 00000 n
+0000263569 00000 n
+0000263679 00000 n
+0000266310 00000 n
+0000266436 00000 n
+0000266473 00000 n
+0000266608 00000 n
+0000266743 00000 n
+0000267834 00000 n
+0000342883 00000 n
+0000343009 00000 n
+0000343046 00000 n
+0000343180 00000 n
+0000343319 00000 n
+0000344538 00000 n
+0000432957 00000 n
+0000433083 00000 n
+0000433112 00000 n
+0000433251 00000 n
+0000434846 00000 n
+0000479584 00000 n
+0000479710 00000 n
+0000479763 00000 n
+0000479897 00000 n
+0000480032 00000 n
+0000480165 00000 n
+0000480306 00000 n
+0000481403 00000 n
+0000481529 00000 n
+0000481558 00000 n
+0000481695 00000 n
+0000483799 00000 n
+0000483909 00000 n
+0000485908 00000 n
+0000486034 00000 n
+0000486071 00000 n
+0000486206 00000 n
+0000486339 00000 n
+0000487623 00000 n
+0000487749 00000 n
+0000487778 00000 n
+0000487915 00000 n
+0000490181 00000 n
+0000490307 00000 n
+0000490336 00000 n
+0000490475 00000 n
+0000492824 00000 n
+0000497460 00000 n
+0000497586 00000 n
+0000497623 00000 n
+0000497762 00000 n
+0000497896 00000 n
+0000500448 00000 n
+0000509664 00000 n
+0000514235 00000 n
+0000514361 00000 n
+0000514430 00000 n
+0000514571 00000 n
+0000514712 00000 n
+0000514849 00000 n
+0000514990 00000 n
+0000515127 00000 n
+0000515266 00000 n
+0000517575 00000 n
+0000517701 00000 n
+0000517746 00000 n
+0000517878 00000 n
+0000518019 00000 n
+0000518156 00000 n
+0000520603 00000 n
+0000520729 00000 n
+0000520766 00000 n
+0000520903 00000 n
+0000521040 00000 n
+0000522829 00000 n
+0000522955 00000 n
+0000523000 00000 n
+0000523137 00000 n
+0000523269 00000 n
+0000523408 00000 n
+0000524164 00000 n
+0000578319 00000 n
+0000578445 00000 n
+0000578482 00000 n
+0000578623 00000 n
+0000578760 00000 n
+0000579445 00000 n
+0000593435 00000 n
+0000712313 00000 n
+0000712439 00000 n
+0000712476 00000 n
+0000712617 00000 n
+0000712754 00000 n
+0000713714 00000 n
+0000796633 00000 n
+0000796759 00000 n
+0000796788 00000 n
+0000796920 00000 n
+0000798245 00000 n
+0000853295 00000 n
+0000853421 00000 n
+0000853450 00000 n
+0000853583 00000 n
+0000856684 00000 n
+0000856794 00000 n
+0000859340 00000 n
+0000859618 00000 n
+0000860812 00000 n
+0000861146 00000 n
+0000861272 00000 n
+0000861341 00000 n
+0000861474 00000 n
+0000861615 00000 n
+0001221927 00000 n
+0000861756 00000 n
+0000861893 00000 n
+0000862034 00000 n
+0000862170 00000 n
+0000864865 00000 n
+0000864991 00000 n
+0000865028 00000 n
+0000865168 00000 n
+0000865309 00000 n
+0000867343 00000 n
+0000867469 00000 n
+0000867498 00000 n
+0000867637 00000 n
+0000869983 00000 n
+0000870110 00000 n
+0000870141 00000 n
+0000870277 00000 n
+0000872148 00000 n
+0000872260 00000 n
+0000874812 00000 n
+0000874941 00000 n
+0000874972 00000 n
+0000875108 00000 n
+0000877308 00000 n
+0000877420 00000 n
+0000879230 00000 n
+0000879342 00000 n
+0000881477 00000 n
+0000886218 00000 n
+0000886347 00000 n
+0000886387 00000 n
+0000886522 00000 n
+0000886659 00000 n
+0000888511 00000 n
+0000892892 00000 n
+0000893021 00000 n
+0000893052 00000 n
+0000893190 00000 n
+0000895367 00000 n
+0000904137 00000 n
+0000905453 00000 n
+0000906761 00000 n
+0000906890 00000 n
+0000906921 00000 n
+0000907057 00000 n
+0000908898 00000 n
+0000910185 00000 n
+0000910297 00000 n
+0000913015 00000 n
+0000913127 00000 n
+0000915205 00000 n
+0000919586 00000 n
+0000919715 00000 n
+0000919746 00000 n
+0000919919 00000 n
+0000922610 00000 n
+0000922722 00000 n
+0000925307 00000 n
+0000925436 00000 n
+0000925467 00000 n
+0000925603 00000 n
+0000928039 00000 n
+0000928168 00000 n
+0000928199 00000 n
+0000928335 00000 n
+0000930738 00000 n
+0000930867 00000 n
+0000930934 00000 n
+0000931076 00000 n
+0000931218 00000 n
+0000931360 00000 n
+0000931502 00000 n
+0000931639 00000 n
+0000934106 00000 n
+0000934235 00000 n
+0000934275 00000 n
+0000934417 00000 n
+0000934555 00000 n
+0000937300 00000 n
+0000937429 00000 n
+0000937460 00000 n
+0000937600 00000 n
+0000939553 00000 n
+0000939665 00000 n
+0000941771 00000 n
+0000941900 00000 n
+0000941931 00000 n
+0000942067 00000 n
+0000944482 00000 n
+0000944611 00000 n
+0000944642 00000 n
+0000944827 00000 n
+0000945877 00000 n
+0000945989 00000 n
+0000946296 00000 n
+0000946408 00000 n
+0000948575 00000 n
+0000948704 00000 n
+0000948780 00000 n
+0000948918 00000 n
+0000949054 00000 n
+0000949188 00000 n
+0000949323 00000 n
+0000949457 00000 n
+0000949593 00000 n
+0000951823 00000 n
+0000951935 00000 n
+0000952649 00000 n
+0000995528 00000 n
+0000995657 00000 n
+0000995688 00000 n
+0000995828 00000 n
+0000997724 00000 n
+0000997853 00000 n
+0000997893 00000 n
+0000998029 00000 n
+0001221993 00000 n
+0000998169 00000 n
+0000999166 00000 n
+0001014226 00000 n
+0001014355 00000 n
+0001014386 00000 n
+0001014526 00000 n
+0001016204 00000 n
+0001016333 00000 n
+0001016364 00000 n
+0001222063 00000 n
+0001016503 00000 n
+0001017674 00000 n
+0001026254 00000 n
+0001026383 00000 n
+0001026414 00000 n
+0001026554 00000 n
+0001027396 00000 n
+0001043804 00000 n
+0001043933 00000 n
+0001043964 00000 n
+0001044104 00000 n
+0001046355 00000 n
+0001046467 00000 n
+0001048150 00000 n
+0001048279 00000 n
+0001048355 00000 n
+0001048527 00000 n
+0001048698 00000 n
+0001048868 00000 n
+0001049075 00000 n
+0001049280 00000 n
+0001049476 00000 n
+0001049787 00000 n
+0001049899 00000 n
+0001052062 00000 n
+0001052191 00000 n
+0001052222 00000 n
+0001052356 00000 n
+0001054851 00000 n
+0001054980 00000 n
+0001055020 00000 n
+0001055154 00000 n
+0001055294 00000 n
+0001057830 00000 n
+0001057959 00000 n
+0001057999 00000 n
+0001058135 00000 n
+0001058268 00000 n
+0001060675 00000 n
+0001060804 00000 n
+0001060844 00000 n
+0001060982 00000 n
+0001061118 00000 n
+0001063189 00000 n
+0001063318 00000 n
+0001063358 00000 n
+0001063496 00000 n
+0001063633 00000 n
+0001065955 00000 n
+0001066084 00000 n
+0001066124 00000 n
+0001066303 00000 n
+0001066437 00000 n
+0001068948 00000 n
+0001069077 00000 n
+0001069126 00000 n
+0001069308 00000 n
+0001069487 00000 n
+0001069623 00000 n
+0001072280 00000 n
+0001072409 00000 n
+0001072467 00000 n
+0001072649 00000 n
+0001072828 00000 n
+0001072964 00000 n
+0001073156 00000 n
+0001075206 00000 n
+0001075335 00000 n
+0001075384 00000 n
+0001075566 00000 n
+0001075745 00000 n
+0001075881 00000 n
+0001077996 00000 n
+0001078125 00000 n
+0001078165 00000 n
+0001078299 00000 n
+0001078435 00000 n
+0001080701 00000 n
+0001080830 00000 n
+0001080861 00000 n
+0001080999 00000 n
+0001082902 00000 n
+0001083031 00000 n
+0001083071 00000 n
+0001083207 00000 n
+0001083344 00000 n
+0001085682 00000 n
+0001085811 00000 n
+0001085860 00000 n
+0001085994 00000 n
+0001086174 00000 n
+0001086311 00000 n
+0001088627 00000 n
+0001088756 00000 n
+0001088787 00000 n
+0001088923 00000 n
+0001090729 00000 n
+0001090858 00000 n
+0001090898 00000 n
+0001091034 00000 n
+0001091172 00000 n
+0001093303 00000 n
+0001093432 00000 n
+0001093472 00000 n
+0001093608 00000 n
+0001093746 00000 n
+0001096068 00000 n
+0001096197 00000 n
+0001096237 00000 n
+0001096377 00000 n
+0001096513 00000 n
+0001099151 00000 n
+0001099280 00000 n
+0001099320 00000 n
+0001099455 00000 n
+0001099589 00000 n
+0001101734 00000 n
+0001101863 00000 n
+0001101894 00000 n
+0001102030 00000 n
+0001104198 00000 n
+0001104327 00000 n
+0001104376 00000 n
+0001104514 00000 n
+0001104650 00000 n
+0001104786 00000 n
+0001106648 00000 n
+0001106777 00000 n
+0001106817 00000 n
+0001106950 00000 n
+0001107088 00000 n
+0001109648 00000 n
+0001109777 00000 n
+0001109808 00000 n
+0001109946 00000 n
+0001112379 00000 n
+0001112491 00000 n
+0001114587 00000 n
+0001114716 00000 n
+0001114747 00000 n
+0001114881 00000 n
+0001115521 00000 n
+0001115633 00000 n
+0001118594 00000 n
+0001118723 00000 n
+0001118754 00000 n
+0001118894 00000 n
+0001120557 00000 n
+0001120669 00000 n
+0001122870 00000 n
+0001122999 00000 n
+0001123021 00000 n
+0001125171 00000 n
+0001125300 00000 n
+0001125322 00000 n
+0001127625 00000 n
+0001127754 00000 n
+0001127776 00000 n
+0001129307 00000 n
+0001129436 00000 n
+0001222131 00000 n
+0001222188 00000 n
+0001129458 00000 n
+0001222253 00000 n
+0001129654 00000 n
+0001129860 00000 n
+0001130143 00000 n
+0001130346 00000 n
+0001130576 00000 n
+0001130757 00000 n
+0001130928 00000 n
+0001131149 00000 n
+0001131355 00000 n
+0001131577 00000 n
+0001131776 00000 n
+0001131929 00000 n
+0001132237 00000 n
+0001132397 00000 n
+0001132566 00000 n
+0001132756 00000 n
+0001132938 00000 n
+0001133161 00000 n
+0001133389 00000 n
+0001133597 00000 n
+0001133851 00000 n
+0001134040 00000 n
+0001134245 00000 n
+0001134422 00000 n
+0001134632 00000 n
+0001222319 00000 n
+0001134914 00000 n
+0001222386 00000 n
+0001135139 00000 n
+0001222455 00000 n
+0001135338 00000 n
+0001222522 00000 n
+0001135521 00000 n
+0001222591 00000 n
+0001135798 00000 n
+0001136006 00000 n
+0001222659 00000 n
+0001136214 00000 n
+0001222728 00000 n
+0001136457 00000 n
+0001136623 00000 n
+0001136931 00000 n
+0001137169 00000 n
+0001137368 00000 n
+0001137609 00000 n
+0001137825 00000 n
+0001138091 00000 n
+0001138488 00000 n
+0001138751 00000 n
+0001139119 00000 n
+0001139348 00000 n
+0001139530 00000 n
+0001139855 00000 n
+0001140059 00000 n
+0001140229 00000 n
+0001140417 00000 n
+0001140654 00000 n
+0001140825 00000 n
+0001222795 00000 n
+0001141069 00000 n
+0001141289 00000 n
+0001141526 00000 n
+0001141713 00000 n
+0001141923 00000 n
+0001142106 00000 n
+0001142332 00000 n
+0001222862 00000 n
+0001142642 00000 n
+0001142827 00000 n
+0001143089 00000 n
+0001143411 00000 n
+0001143639 00000 n
+0001143873 00000 n
+0001144097 00000 n
+0001144244 00000 n
+0001144447 00000 n
+0001144699 00000 n
+0001144922 00000 n
+0001222929 00000 n
+0001145168 00000 n
+0001145343 00000 n
+0001145534 00000 n
+0001145723 00000 n
+0001145934 00000 n
+0001146121 00000 n
+0001146285 00000 n
+0001146491 00000 n
+0001146673 00000 n
+0001146874 00000 n
+0001147009 00000 n
+0001147200 00000 n
+0001147440 00000 n
+0001147695 00000 n
+0001147962 00000 n
+0001148210 00000 n
+0001148467 00000 n
+0001148686 00000 n
+0001148933 00000 n
+0001222996 00000 n
+0001149211 00000 n
+0001149452 00000 n
+0001223063 00000 n
+0001149708 00000 n
+0001149943 00000 n
+0001150199 00000 n
+0001150389 00000 n
+0001150559 00000 n
+0001150735 00000 n
+0001150998 00000 n
+0001151162 00000 n
+0001151423 00000 n
+0001151725 00000 n
+0001151992 00000 n
+0001152283 00000 n
+0001152498 00000 n
+0001152755 00000 n
+0001153093 00000 n
+0001153298 00000 n
+0001153541 00000 n
+0001153778 00000 n
+0001153998 00000 n
+0001154176 00000 n
+0001154429 00000 n
+0001154809 00000 n
+0001155067 00000 n
+0001155261 00000 n
+0001155594 00000 n
+0001155789 00000 n
+0001156010 00000 n
+0001223132 00000 n
+0001156278 00000 n
+0001156552 00000 n
+0001156945 00000 n
+0001157179 00000 n
+0001157443 00000 n
+0001157660 00000 n
+0001157918 00000 n
+0001158215 00000 n
+0001223201 00000 n
+0001158519 00000 n
+0001223270 00000 n
+0001158878 00000 n
+0001223337 00000 n
+0001159254 00000 n
+0001159689 00000 n
+0001159915 00000 n
+0001160169 00000 n
+0001160445 00000 n
+0001160633 00000 n
+0001160823 00000 n
+0001161084 00000 n
+0001161246 00000 n
+0001161578 00000 n
+0001223406 00000 n
+0001161974 00000 n
+0001223475 00000 n
+0001162262 00000 n
+0001223543 00000 n
+0001162566 00000 n
+0001162870 00000 n
+0001163178 00000 n
+0001163504 00000 n
+0001163801 00000 n
+0001223612 00000 n
+0001164084 00000 n
+0001223680 00000 n
+0001164314 00000 n
+0001164596 00000 n
+0001223749 00000 n
+0001164885 00000 n
+0001223817 00000 n
+0001165115 00000 n
+0001165403 00000 n
+0001165672 00000 n
+0001165877 00000 n
+0001223884 00000 n
+0001166162 00000 n
+0001166353 00000 n
+0001166604 00000 n
+0001166895 00000 n
+0001167146 00000 n
+0001167507 00000 n
+0001167857 00000 n
+0001168081 00000 n
+0001223952 00000 n
+0001168423 00000 n
+0001224021 00000 n
+0001168752 00000 n
+0001169085 00000 n
+0001224091 00000 n
+0001169487 00000 n
+0001224159 00000 n
+0001169677 00000 n
+0001169872 00000 n
+0001224229 00000 n
+0001170086 00000 n
+0001224297 00000 n
+0001170270 00000 n
+0001170442 00000 n
+0001170646 00000 n
+0001170853 00000 n
+0001171266 00000 n
+0001171455 00000 n
+0001171769 00000 n
+0001171997 00000 n
+0001172323 00000 n
+0001224367 00000 n
+0001172575 00000 n
+0001224435 00000 n
+0001172758 00000 n
+0001172929 00000 n
+0001173202 00000 n
+0001173373 00000 n
+0001173625 00000 n
+0001173889 00000 n
+0001174128 00000 n
+0001174299 00000 n
+0001174559 00000 n
+0001174760 00000 n
+0001174976 00000 n
+0001175263 00000 n
+0001175560 00000 n
+0001175795 00000 n
+0001176041 00000 n
+0001176313 00000 n
+0001176581 00000 n
+0001176771 00000 n
+0001176995 00000 n
+0001177213 00000 n
+0001177460 00000 n
+0001177662 00000 n
+0001177902 00000 n
+0001224505 00000 n
+0001178130 00000 n
+0001224573 00000 n
+0001178403 00000 n
+0001178658 00000 n
+0001178860 00000 n
+0001179186 00000 n
+0001179394 00000 n
+0001179606 00000 n
+0001179840 00000 n
+0001180001 00000 n
+0001224643 00000 n
+0001180227 00000 n
+0001224712 00000 n
+0001180469 00000 n
+0001180613 00000 n
+0001224782 00000 n
+0001180822 00000 n
+0001224850 00000 n
+0001181000 00000 n
+0001224920 00000 n
+0001181205 00000 n
+0001224989 00000 n
+0001181423 00000 n
+0001225059 00000 n
+0001181599 00000 n
+0001225127 00000 n
+0001181799 00000 n
+0001225197 00000 n
+0001181987 00000 n
+0001225266 00000 n
+0001182182 00000 n
+0001225334 00000 n
+0001182446 00000 n
+0001225404 00000 n
+0001182728 00000 n
+0001225473 00000 n
+0001182933 00000 n
+0001225543 00000 n
+0001183168 00000 n
+0001225611 00000 n
+0001183379 00000 n
+0001225681 00000 n
+0001183567 00000 n
+0001225750 00000 n
+0001183755 00000 n
+0001225818 00000 n
+0001183944 00000 n
+0001184081 00000 n
+0001184331 00000 n
+0001225886 00000 n
+0001184655 00000 n
+0001184910 00000 n
+0001225955 00000 n
+0001185154 00000 n
+0001226023 00000 n
+0001185316 00000 n
+0001226093 00000 n
+0001185588 00000 n
+0001185749 00000 n
+0001186068 00000 n
+0001186424 00000 n
+0001186703 00000 n
+0001186944 00000 n
+0001187227 00000 n
+0001187492 00000 n
+0001187736 00000 n
+0001187925 00000 n
+0001188143 00000 n
+0001188384 00000 n
+0001188735 00000 n
+0001188925 00000 n
+0001189137 00000 n
+0001189327 00000 n
+0001189595 00000 n
+0001189803 00000 n
+0001190050 00000 n
+0001190315 00000 n
+0001190540 00000 n
+0001190823 00000 n
+0001191092 00000 n
+0001191342 00000 n
+0001191544 00000 n
+0001191762 00000 n
+0001191958 00000 n
+0001192223 00000 n
+0001192476 00000 n
+0001192756 00000 n
+0001192981 00000 n
+0001193228 00000 n
+0001193469 00000 n
+0001193677 00000 n
+0001193936 00000 n
+0001194213 00000 n
+0001194455 00000 n
+0001194723 00000 n
+0001194972 00000 n
+0001195231 00000 n
+0001195510 00000 n
+0001195760 00000 n
+0001195997 00000 n
+0001196238 00000 n
+0001196445 00000 n
+0001196695 00000 n
+0001196924 00000 n
+0001197157 00000 n
+0001197431 00000 n
+0001197676 00000 n
+0001197866 00000 n
+0001198068 00000 n
+0001198221 00000 n
+0001198340 00000 n
+0001198455 00000 n
+0001198567 00000 n
+0001198648 00000 n
+0001198765 00000 n
+0001198878 00000 n
+0001198988 00000 n
+0001199102 00000 n
+0001199210 00000 n
+0001199331 00000 n
+0001199449 00000 n
+trailer
+<<
+/Size 1631
+/Root 2 0 R
+/Info 4 0 R
+>>
+startxref
+1226162
+%%EOF
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml b/trunk/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml
new file mode 100644
index 0000000..3ce7294
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml
@@ -0,0 +1,243 @@
+<?xml version="1.0"?><!-- -*- indent-tabs-mode: nil -*- -->
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
+"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd" [
+ <!ENTITY gnomeversion "2.14">
+ <!ENTITY manrevision "2.14.0">
+ <!ENTITY LEGAL SYSTEM "legal.xml">
+]>
+<?db.chunk.max_depth 3?>
+<book id="index">
+ <title>Desktop User Guide</title>
+ <bookinfo>
+ <abstract role="description">
+ <para>The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the
+ GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management,
+ and preferences.</para>
+ </abstract>
+ <copyright>
+ <year>2005</year>
+ <holder>Shaun McCance</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2004</year>
+ <holder>Sun Microsystems</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2003</year>
+ <holder>Sun Microsystems</holder>
+ </copyright>
+ <!-- translators: uncomment this:
+ <copyright>
+ <year>2002</year>
+ <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
+ </copyright>
+ -->
+ <publisher role="maintainer">
+ <publishername>GNOME Documentation Project</publishername>
+ </publisher>
+
+ &LEGAL;
+
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Sun</firstname>
+ <surname>GNOME Documentation Team</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Sun Microsystems</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Shaun</firstname>
+ <surname>McCance</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>shaunm@gnome.org</email>
+ </author>
+ <author>
+ <surname>Karderio</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>karderio at gmail dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Joachim</firstname>
+ <surname>Noreiko</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>jnoreiko at yahoo dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Daniel</firstname>
+ <surname>Espinosa Ortiz</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>esodan at gmail dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Brent</firstname>
+ <surname>Smith</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>gnome at nextreality dot net</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Tim</firstname>
+ <surname>Littlemore</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>tim at tjl2 dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>John</firstname>
+ <surname>Stowers</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>john dot stowers at gmail dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Nigel</firstname>
+ <surname>Tao</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>nigel dot tao at myrealbox dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Matthew</firstname>
+ <surname>East</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>mdke at ubuntu dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Carlos</firstname>
+ <surname>Garnacho Parro</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>carlosg@gnome.org</email>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>2.14</revnumber>
+ <date>2006-02-03</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Karderio</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>2.10</revnumber>
+ <date>2005-03-08</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Shaun McCance</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber>
+ <date>September 2004</date>
+ <revdescription>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber>
+ <date>September 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber>
+ <date>August 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber>
+ <date>March 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber>
+ <date>January 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber>
+ <date>October 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber>
+ <date>August 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber>
+ <date>August 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber>
+ <date>May 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ </revhistory>
+
+ <releaseinfo>This manual describes version &gnomeversion; of the
+ GNOME desktop.</releaseinfo>
+
+ <legalnotice>
+ <title>Feedback</title>
+ <para>To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME
+ desktop or this manual, follow the directions in the <ulink
+ url="ghelp:gnome-feedback" type="help">GNOME Feedback
+ Page</ulink>.</para>
+ </legalnotice>
+ </bookinfo>
+
+ <include href="gosbasic.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Basic skills -->
+ <include href="gosoverview.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Overview-->
+ <include href="gosstartsession.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /><!-- Sessions -->
+ <include href="gospanel.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Panels -->
+ <include href="goseditmainmenu.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /><!-- Menus -->
+ <include href="gosnautilus.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Nautilus -->
+ <include href="gostools.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Tools & utilities -->
+ <include href="goscustdesk.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Preferences -->
+ <include href="glossary.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Glossary -->
+ <include href="gosfeedback.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Feedback -->
+
+</book>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ChangeLog b/trunk/gnome2-user-guide/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..be8a66a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -0,0 +1,9 @@
+2008-03-06 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
+
+ * fr/fr.po: Syntax fix in French translation.
+
+2008-02-26 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.
+ * ChangeLog: Added changelog file for translators.
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/Makefile.am b/trunk/gnome2-user-guide/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..5e25d65
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/Makefile.am
@@ -0,0 +1,29 @@
+include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+DOC_MODULE = user-guide
+DOC_ENTITIES = legal.xml
+DOC_INCLUDES = \
+ gosbasic.xml \
+ goscustdesk.xml \
+ goseditmainmenu.xml \
+ gosnautilus.xml \
+ gosoverview.xml \
+ gospanel.xml \
+ gosstartsession.xml \
+ gostools.xml \
+ gosfeedback.xml \
+ glossary.xml
+
+DOC_LINGUAS = ar bg de el es fi fr hu it ko oc pa pt pt_BR ru sv zh_CN
+
+install-data-local: install-doc-pdf
+install-doc-pdf:
+ for lc in C $(DOC_LINGUAS); do \
+ pdf="$$lc/$(DOC_MODULE).pdf"; \
+ if [ -f "$$pdf" ]; then spdf="$$pdf"; else spdf="$(srcdir)/$$pdf"; fi; \
+ if [ -f "$$spdf" ]; then \
+ $(mkinstalldirs) "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$lc"; \
+ $(INSTALL_DATA) "$$spdf" "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$pdf"; \
+ fi; \
+ done
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ar/ar.po b/trunk/gnome2-user-guide/ar/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..d02a1b0
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ar/ar.po
@@ -0,0 +1,15526 @@
+# translation of user-guide.ar.po to Arabic
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNOME Users Guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-04 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 19:57+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "مُسْرد"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "بُريْمِج"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "البريمج هو تطبيق صغير، وتفاعلي يستقرّ داخل شريط، على سبيل المثال <application>مشغّل الأقراص المدمجة</application>. لكل بريمج واجهة استخدام سهلة يمكنك التعامل معها بالفأرة أو بلوحة المفاتيح."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:228(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:426(secondary) C/goscustdesk.xml:606(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "سطح المكتب"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr "الجزء من سطح مكتب جنوم حيث لا توجد عناصر واجهة رسوميّة، مثل الشرائط والنوافذ."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "خلفيّة سطح المكتب"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "الصورة أو اللون المستخدم لسطح المكتب."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "كائن سطح مكتب"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "أيقونة على سطح مكتبك يمكنك استخدامها لفتح ملفّاتك، المجلّدات، و التطبيقات. يمكنك استخدام كائنات سطح المكتب لتوفّر وصولا سهلا للملفّات، المجلّدات، والتطبيقات التي تستخدمها بكثرة."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "اسم DNS "
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "معرّف ألفبائي فريد لحاسوبك على شبكة."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "دُرج"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr "الدرج هو امتداد منزلق للشريط يُمكنك فتحه وغلقه من أيقونة دُرج."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "امتداد ملف"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr "الجزء النهائي من اسم الملف، بعد النقطة الأخيرة (.) في الإسم. مثلاً امتداد ملف <filename>picture.jpeg</filename> هو <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr "يمكن أن يعرّف امتداد الملف نوع الملف نفسه. يستخدم مدير الملفات <application>ناوتلس</application> هذه المعلومات عندما يقرر مالذي سيفعله عندما تفتح ملفاّ. للمزيد عن هذا راجع <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "تهيئة"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr "تهيئة وسط تعني إعداد هذا الوسط بنظام ملفّات معيّن. عندما تهيء وسطا فإنك تكتب فوق أية معلومات موجودة على هذا الوسط."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "تطبيق متوافق مع جنوم"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr "يسمّى التطبيق الذي يستخدم مكتبات جنوم البرمجيّة المعياريّة تطبيقا متوافقا مع جنوم. على سبيل المثال، مدير الملفات <application>نوتلس</application> و محرر النصوص <application>gedit</application> تطبيقات متوافقة مع جنوم"
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "عنوان IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "معرّف رقمي فريد لحاسوبك على شيكة."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "<firstterm>اختصار لوحة المفاتيح</firstterm> هو مفتاح أو تجميعة من المفاتيح توفّر بديلا للطرق القياسيّة في أداء إجراء ما."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "مُطْلِق"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "يبدأ المُطْلِق تطبيقا معينا، أو ينفِّذ أمرا، أو يفتح ملفاً. قد يقع المُطْلِق في شريط أو قائمة."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "شريط القوائم"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr "شريط القوائم هو شريط في قمّة نافذة تطبيق يحتوي قوائم هذا التطبيق."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3691(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3817(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "نوع MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "يعرّف نوع امتداد بريد إنترنت متعدد الأغراض \"Multipurpose Internet Mail Extension\" (MIME) تهيئة ملف ما. يسح نوع MIME التطبيقات بقرائة الملف. مثلا، يمكن أن يستخدم تطبيق بريد نوع MIME <literal>image/png</literal> ليعرف أن ملف رسوم شبكة متنقلّة \"Portable Networks Graphic\" (PNG) مرفق مع البريد."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "ضمّ"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr "يعني الضم جعل نظام الملفات قابلا للوصول إليه. عندما تضم نظام ملفات، يُلحق نظام الملفات كدليل فرعي بنظام ملفاتك."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "لوح"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr "اللوح هو قسم من نافذة، على سبيل المثال، تحتوي نافذة <application>نوتلس</application> على لوح جانبي ولوح عرض."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm) C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
+msgid "preference tool"
+msgstr "أداة تفضيلات"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr "أداة برمجيّة مكرّسة تتحكّم في جزء معيّن من سلوك سطح مكتب جنوم."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:1398(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "مفاتيح الإختصارات"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "مفاتيح الإختصارات هى ضغطات أزرار توفّر وسيلة سريع لأداء إجراء ما."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ترتيب التكدّس"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr "ترتيب التكدّس هو الترتيب الذي تتبخذه النوافذ المتكدّسة فوق بعضها على شاشتك."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "شريط الحالة"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "شريط الحالة هو الشريط في أسفل النافذة الذي يوفّر معلومات عن الحالة الحالية لما تشاهده داخل النافذة."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:1925(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "وصلة رمزية"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr "نوع خاص من الملفات يشير إلى ملف آخر أو مجلّد. عندما تقوم بإجراء ما على صلة رمزيّة فإن هذا الإجراء يتمّ على الملف أو المجلّد الذي تشير إاليه الوصلة الرمزية."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "شريط الأدوات"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr "شريط الأدوات هو شريط يحتوى أزراراً للأوامر الأكثر استعمالا في تطبيق ما. نموذجياً، يظهر شريط الأدوات أسفل شريط القوائم."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "معرّف نظامي لمورد"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr "المعرّف نظامي لمورد (URI) هو سلسلة محارف تُعرّف مكانا معينا هلى نظام ملفات أو الوِب. مثلا، عنوان صفحة وِب هو URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "عنوان منتظم لموردٍ"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "عنوان منتظم لموردٍ (URL) هو العنوان لمكان معيّن على الوِب."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "مشهد"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr "مكوّن في <application>ناوتلس</application> يُمكّنك من عرض مجلّد بطريقة معيّنة. مثلا، يحتوي <application>ناوتلس</application> على مشهد أيقونات يمكّنك من عرض محتويات مجلّد كأيقونات. يحتوي <application>ناوتلس</application> على مشهد قائمة يمكّنك من عرض محتويا مجلّد كقائمة."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "مساحة عمل"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr "مساحة العمل هي منطقة منفصلة على سطح مكتب جنوم يمكنك العمل فيها."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:209(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "آراء وانطباعات"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr "يحتوي هذا القسم معلومات حول تقرير العلل، تقديم اقتراحات وتعليقات حول تطبيقات جنوم أو الوثائق، والطرق التي يمكنك بها مساعدة جنوم."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "تقرير العلل"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"إذا وجدت علّة في أحد تطبيقات جنوم، فرجاءاً أرسل تقريرا بها! "
+"يقرأ المطوِّرون كل تقارير العِلل ويحاولون إصلاحها. "
+"من فضلك حاول أن تكون محددا قدر المستطاع عندما تصف الأحوال التي ظهرت العلّة في أثنائها (ما الأوامر التي أدخلتها؟ أية أزرار نقرت عليها؟). إذا وجدت أي رسائل خطأ فتأكد من تضمينها."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr "أسهل طريق لتقرير العلل هو استخدام <application>فتر العلل</application>، أداة تقرير الأخطاء المدرجة مع جنوم. سيُطلق هذا آليا في حال انهار أحد التطبيقات. تُجمّع البيانات التي يحتاجها مطوري جنوم آليا، لكن يمكن المساعدة أكثر بإعطاء معلومات حول ما كنت تفعله عندما حدث الإنهيار."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr "يمكنك أيضا إرسال العلل وتصفّح العلل المعروفة عبر الإتصال بـ <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">قاعدة بيانات تتبع علل جنوم</ulink>. ستحتاج للتسجيل قبل تمكّنك من إرسال أي علّة عبر هذا الطريق — ولا تنس قرائة <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">إرشادات كتابة العلل</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr "من فضلك لاحظ أن بعض تطبيقات جنوم تُطوّر خارج جنوم، أو بواسطة شركات تجاريّة (هذه المنتجات ماتزال برمجيّات حرّة). مثلا، <application>Inkscape</application>، تطبيق رسوم متجهيّة، يطوّر في <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. يجب أن تُرسل تقارير الأخطاء والتعليقات إلى المنظمة أو الشركة المعنيّة. إذا كنت تستخدم <application>أداة تقرير الأخطاء</application>، فسترسل تقارير الأخطاء آليا إلى قاعدة البيانات الصحيحة."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "الإقتراحات والتعليقات"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr "إذا كان لديك اقتراح أترغب في طلب خاصيّة جديدة في أحد التطبيقات، يمكن فعل هذا أيضا عبر قاعدة بيانات تتبع العلل. أرسل اقتراحك كتقرير علّة كما هو موضّح في <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> وفي الخطوة المناسبة اختر <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "تعليقات الوثائق"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr "إذا وجدت خطأ أو عيب مطبعي في أحد وثائق جنوم، أو لديك أية اقتراحات حول الوثائق، من فضلك دعنا نعرف هذا! الطريق الأسهل لفعل هذا عبر إرسال تقرير علّة كما وُضِّح من قبل و اختيار <guilabel>Component: docs</guilabel> عند الخطوة المناسبة (أو <guilabel>general</guilabel> أذا لم يكن هناك مكوّن <guilabel>docs</guilabel> متوفِّر). إذا كنت تعلّق على وثائق جنوم عامة (مثل <citetitle>دليل مستخدمي جنوم</citetitle>) وليس كتيِّب خاص ببرنامج معيّن، اختر <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr "كبديل، يمكنك فقط إرسال تعليقاتك بالبريد الإلكتروني إلى قائمة <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">مشروع توثيق جنوم</ulink> البريدية؛ عنواننا هو <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. وبالمناسبة، إذا لم تكن مطوّرا لكن ترغب في مساعدة جنوم — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">التحق بمشروع توثيق جنوم</ulink> وساعدنا في تحسين وثائق جنوم."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "الإلتحاق بمشروع جنوم"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr "نأمُل أن تستمتع باستعمال جنوم وأن تجد العمل باستخدام جنوم أكثر انتاجيّة. مع هذا، هناك دائما مُتّسع لمزيد من التحسينات."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr "تدعوك جنوم للإلتحاق بمجتمع البرمجيّات الحرّة إذا كان لديك بعض من وقت الفراغ. هناك العديد من المجالات المختلفة. تحتاج جنوم لمبرمجين، ولكن تحتاج أيضا لمترجمين، كاتبي وثائِق، ومختبرين، وفنانين، وكتّاب، والمزيد."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr "لمزيد من المعلومات حول الإلتحاق بجنوم، من فضلِك زُر <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr "لمزيد من المعلومات عن إعطاء إنطباعاتك حول جنوم، مثل تقارير العلل، و الإقتراحات، والتصحيحات، والوثائق، راجع <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:313(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:561(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:789(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:823(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "الأدوات"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "يَصِف هذا القسم بعض الأدوات في سطح مكتب جنوم."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "تشغيل التطبيقات"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "حوار شغِّل تطبيق، باستخدام"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr "يُعطيك حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel> نفاذل لسطر الأوامر. عندما تُشغِّل أمرا في حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel>، يُمكنك لا يُمكنك استقبال خرْج الأمر."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "لتشغيل أمر من سطر الأوامر، عليك بالخطوات التالية:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "من شريط"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr "يمكنك إضافة زر <application>شغِل تطبيق</application> لأي شريط. انظر <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. انقر على زر <guibutton>شغِل تطبيق</guibutton> في الشريط لتفتح حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "باستخدام مفاتيح الإختصارات"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"اضغط <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
+"يُمكنك تغيير مفتاح الإختصار الذي يعرض حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel> في <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">أداة إعداد<application>اختصارات لوحة المفاتيح</application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "افتح حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel> بأي من الطرق التالية: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel> معروض."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr "أدخل الأمر الذي تريد تشغيله في الخانة الخالية، أو اختر من قائمة التطبيقات المعروفة."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr "إذا أدخلت فقط موضع ملف، سيشتغل البرنامج المناسب لفتحه. إذا أدخلت عنوان صفحة ويب، سيفتح متصفحك الإفتراضي هذه الصفحة. ابدأ عناوين صفحات الويب بـ http://، مثل http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr "لتنتقي الأمر الذي شغلته في السابق، انقر على السهم المتجه لأسفل بجوار حقل الأمر، واختر الأمر لتشغله."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr "يمكنك أيضا استخدام زر <guibutton>شغل بملف</guibutton> لتنتقي ملفا ليلحق بسطر الأوامر. مثلا، يمكنك إدخال <application>emacs</application> كأمر، ثم ملف لتحريره."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr "انتقِ خيار <guilabel>شغل في الطرفية</guilabel> لتشغيل التطبيق أو الأمر في نافذة طرفية. اختر هذا الخيار إذا كان التطبيق الأمر لا ينشيء نافذة يعمل فيها."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr "انقر على زر <guibutton>شغل</guibutton> في حوار <guilabel>شغل تطبيق</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "أخذ لقطة للشاشة"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "لقطات شاشة، أخذ"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "يمكنك أخذ لقطة شاشة بأحدى هذه الطرق:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "من أي شريط"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr "يمكنك إضافة زر <guibutton>التقط لقطة للشاشة</guibutton> لأي شريط. لمعرفة كيف تضيف هذا، راجع <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. انقر على زر <guibutton>التقط لقطة للشاشة</guibutton> لتأخذ لقطة لكامل الشاشة."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "استخدم مفاتيح الإختصارات"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "لتلتقط لقطة، استخدم مفاتيح الإختصارات هذه:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "الإختصار الإفتراضي"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1239(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "الوظيفة"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "يأخذ لقطة لكامل الشاشة"
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "يأخذ لقطة للنافذة التي تشير إليها الفأرة."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr "يمكنك استخدام <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">أداة تفضيلات<application>اختصارات لوحة المفاتيح</application></link> لتعدل مفاتيح الإختصارات الإفتراضية."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "من شريط القوائم"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"اختر "
+"<menuchoice>"
+"<guimenu>تطبيقات</guimenu>"
+"<guimenuitem>ملحقات</guimenuitem>"
+"<guimenuitem>التقط لقطة للشاشة</guimenuitem>"
+"</menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "من الطرفية"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr "بإمكانك استخدام الأمر <command>gnome-screenshot</command> لالتقاط لقطة للشاشة. يأخذ الأمر <command>gnome-screenshot</command> لقطة لكل الشاشة، ثم يعرض حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel>. استخدم حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel> لحفظ اللقطة."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr "يمكنك استخدام خيارات الأمر <command>gnome-screenshot</command> كما يلي:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1136(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3883(para)
+msgid "Option"
+msgstr "الخيار"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "يأخذ لقطة للنافذة ذات البؤرة."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "ثواني"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "يأخذ لقطة بعد العدد المحدد من الثواني، ثم يعرض حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel>. استخدم حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel> لحفظ اللقطة."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "يأخذ لقطة للشاشة متضمنة حافة الشاشة."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "يأخذ لقطة للشاشة ويضيف حافة من الظل حولها."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "يأخذ لقطة للشاشة ويضيف حافة حولها."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "يعرض خيارات الأمر."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr "عندما تأخذ لقطة للشاشة، يظهر لك حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel>. لحفظ اللقطة كملف صورة، أدخل اسما لملف الصورة واهتر مكانا من القائمة المنسدلة."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Setting up a Printer"
+msgstr "إعداد طابعة"
+
+#: C/gostools.xml:240(para)
+msgid ""
+"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"لإعداد طابعة لاستخدامها مع جنوم، اختر <menuchoice><guimenu>نظام</guimenu><guisubmenu>إدارة</guisubmenu><guimenuitem>الطباعة</"
+"guimenuitem></menuchoice> من شريط القوائم. ستفتح نافذة <guilabel>الطابعات</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:242(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>طابعة</guimenu><guimenuitem>أضف طابعة</guimenuitem></menuchoice>. سيفتح مساعد <application>أضف طابعة</application>. سيرشدك هذا عبر عملية إعداد الطابعة."
+
+#: C/gostools.xml:244(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr "يمكنك أيضا استخدام نافذة <guilabel>الطابعات</guilabel> لفحص حالة وظائف الطبع، وحذف أو تعديل خصائص الطابعات المعدّة بالفعل."
+
+#: C/gostools.xml:250(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:252(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:257(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:259(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:266(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:275(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:278(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:280(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:284(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:287(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:303(title)
+msgid "Interface"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:305(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:309(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:308(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:321(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:326(guimenu) C/gospanel.xml:862(term)
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:329(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:336(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:339(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:345(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:348(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:356(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:359(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:365(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:368(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:380(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:385(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:388(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:394(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:397(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:403(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:415(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:418(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:430(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:433(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:435(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:444(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:450(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:465(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:467(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:471(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:485(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:487(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:501(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:503(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:507(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:520(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:526(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:534(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:541(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:543(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:547(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:545(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:557(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:556(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:569(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:572(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:582(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:585(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:592(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:595(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:606(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:619(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:625(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:638(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:645(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:651(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:659(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:664(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:671(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:685(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:697(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:703(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:715(para) C/gostools.xml:739(para) C/gostools.xml:758(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:721(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:745(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:747(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:764(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:770(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:778(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:768(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:785(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:784(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:799(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:801(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:805(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:803(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:819(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:818(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:831(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:834(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:840(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:843(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:849(guibutton) C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2581(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:862(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:864(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:869(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:882(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:886(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:889(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:890(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:896(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:898(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:904(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:907(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:910(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:916(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:920(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:923(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:925(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:928(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:933(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:936(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:943(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:945(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:948(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:953(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:956(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:959(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:968(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:970(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:978(title)
+msgid "More Information"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:980(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:985(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:987(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:993(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:995(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1000(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1004(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1010(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1019(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1021(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1028(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1030(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1199(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/goscustdesk.xml:2388(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2496(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1202(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1218(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1212(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1215(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:37(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:112(primary) C/goscustdesk.xml:233(see)
+#: C/goscustdesk.xml:236(primary) C/goscustdesk.xml:392(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:421(primary) C/goscustdesk.xml:611(see)
+#: C/goscustdesk.xml:615(primary) C/goscustdesk.xml:646(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1061(primary) C/goscustdesk.xml:1394(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1445(primary) C/goscustdesk.xml:1519(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1716(primary) C/goscustdesk.xml:1781(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2249(primary) C/goscustdesk.xml:2311(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2678(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2955(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2458(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2357(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2441(primary) C/goscustdesk.xml:2492(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2609(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2442(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2493(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:2610(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:727(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1178(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1286(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1315(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1346(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1377(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1421(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1490(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1681(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1713(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1763(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:699(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1740(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1059(tertiary) C/gosnautilus.xml:2064(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2355(secondary) C/gosnautilus.xml:2513(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2522(secondary) C/gosnautilus.xml:2808(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3322(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1667(primary)
+#: C/gospanel.xml:1672(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:820(secondary) C/gospanel.xml:1555(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2298(para) C/gosnautilus.xml:2986(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3109(para) C/gosnautilus.xml:3375(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3937(para) C/goscustdesk.xml:53(para)
+#: C/goscustdesk.xml:130(para) C/goscustdesk.xml:271(para)
+#: C/goscustdesk.xml:694(para) C/goscustdesk.xml:860(para)
+#: C/goscustdesk.xml:985(para) C/goscustdesk.xml:1115(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1326(para) C/goscustdesk.xml:1555(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1610(para) C/goscustdesk.xml:1660(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1841(para) C/goscustdesk.xml:1920(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1999(para) C/goscustdesk.xml:2089(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para) C/goscustdesk.xml:2263(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2403(para) C/goscustdesk.xml:2513(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para) C/goscustdesk.xml:2733(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(para) C/goscustdesk.xml:2872(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3169(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1579(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1139(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1305(para) C/gosnautilus.xml:1982(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2301(para) C/gosnautilus.xml:2565(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2989(para) C/gosnautilus.xml:3112(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3247(para) C/gosnautilus.xml:3378(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3594(para) C/gosnautilus.xml:3742(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3886(para) C/gosnautilus.xml:3940(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4055(para) C/goscustdesk.xml:56(para)
+#: C/goscustdesk.xml:133(para) C/goscustdesk.xml:274(para)
+#: C/goscustdesk.xml:697(para) C/goscustdesk.xml:863(para)
+#: C/goscustdesk.xml:988(para) C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1329(para) C/goscustdesk.xml:1558(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para) C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(para) C/goscustdesk.xml:1923(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2002(para) C/goscustdesk.xml:2092(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2168(para) C/goscustdesk.xml:2266(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2406(para) C/goscustdesk.xml:2516(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para) C/goscustdesk.xml:2736(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para) C/goscustdesk.xml:2875(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1598(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3602(guilabel) C/gosnautilus.xml:3761(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1621(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1632(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2699(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:681(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(primary) C/gospanel.xml:741(primary)
+#: C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1211(primary)
+#: C/gospanel.xml:1298(primary) C/gospanel.xml:1327(primary)
+#: C/gospanel.xml:1358(primary) C/gospanel.xml:1389(primary)
+#: C/gospanel.xml:1410(primary) C/gospanel.xml:1445(primary)
+#: C/gospanel.xml:1477(primary) C/gospanel.xml:1703(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:698(primary)
+#: C/gospanel.xml:703(secondary) C/gospanel.xml:704(see)
+#: C/gospanel.xml:1699(primary)
+msgid "applets"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
+"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
+"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
+"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
+"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2211(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
+"change position when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
+"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
+"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:679(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:682(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:684(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:696(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:706(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:712(para)
+msgid ""
+"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
+"on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:716(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:730(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:737(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:742(secondary) C/gospanel.xml:743(see)
+#: C/gospanel.xml:779(primary) C/gospanel.xml:819(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:747(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:750(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:759(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:762(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:769(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:777(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:780(secondary) C/gospanel.xml:1147(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1442(secondary) C/gospanel.xml:1526(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1751(secondary) C/gospanel.xml:1777(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:782(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:786(para) C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:787(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:792(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:796(para) C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:797(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:800(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:802(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:815(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:826(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:830(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:835(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:842(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr ""
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:846(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:848(term) C/gosnautilus.xml:1997(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) C/gosnautilus.xml:3772(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:852(term)
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:854(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:857(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:859(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:870(term) C/gospanel.xml:1587(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1989(para) C/gosnautilus.xml:2309(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3750(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:876(term) C/goscustdesk.xml:1875(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1954(guilabel) C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:878(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:882(term) C/gosnautilus.xml:2005(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2320(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:884(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:887(term)
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:889(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:900(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:903(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:916(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:919(para) C/gospanel.xml:971(para)
+#: C/gosnautilus.xml:754(para) C/gosnautilus.xml:1406(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:927(command)
+msgid "gedit"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:931(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:937(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:941(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:947(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:951(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:979(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:983(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:990(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:994(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1001(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1009(para)
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1012(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1020(command)
+msgid "%f"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1024(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1030(command)
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1040(command)
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1044(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1050(command)
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1054(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1060(command)
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1064(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1070(command)
+msgid "%D"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1080(command)
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1084(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1090(command)
+msgid "%N"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1094(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1100(command)
+msgid "%i"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1110(command)
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1120(command)
+msgid "%k"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1130(command)
+msgid "%v"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1134(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1139(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1144(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1146(primary) C/gospanel.xml:1151(see)
+#: C/gospanel.xml:1158(primary) C/gospanel.xml:1207(primary)
+#: C/gospanel.xml:1294(primary) C/gospanel.xml:1323(primary)
+#: C/gospanel.xml:1354(primary) C/gospanel.xml:1385(primary)
+#: C/gospanel.xml:1406(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1150(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1153(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1156(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1163(secondary) C/gospanel.xml:1166(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1169(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1172(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:430(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1173(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1181(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1185(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1193(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1208(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1220(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1229(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1236(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1247(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1252(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1259(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1274(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1282(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1289(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1295(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1299(secondary) C/gospanel.xml:1302(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1311(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1318(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1324(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1328(secondary) C/gospanel.xml:1331(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1333(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1342(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1349(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1355(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1359(secondary) C/gospanel.xml:1362(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1364(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1369(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1373(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1380(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1386(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1390(secondary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1403(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1407(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1411(secondary) C/gospanel.xml:1415(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1424(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1429(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1435(title)
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1441(primary) C/gospanel.xml:1446(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1733(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:98(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary)
+msgid "menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1448(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1459(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1467(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1475(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1478(secondary) C/gospanel.xml:1479(see)
+#: C/gospanel.xml:1504(primary) C/gospanel.xml:1508(primary)
+#: C/gospanel.xml:1525(primary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+#: C/gospanel.xml:1554(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1481(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1486(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1493(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1499(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1502(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1515(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1518(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1523(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1528(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1543(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1546(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1548(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1552(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1560(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1563(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1567(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1602(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1608(guilabel) C/goscustdesk.xml:2988(term)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1645(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1658(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1660(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1663(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1668(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1671(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1684(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1689(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1695(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1700(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1704(secondary) C/gospanel.xml:1708(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1716(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1720(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1726(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1731(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1734(secondary) C/gospanel.xml:1735(see)
+#: C/gospanel.xml:1739(primary) C/gospanel.xml:1750(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1742(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1748(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1759(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1766(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1770(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1774(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1776(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1779(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2743(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1426(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2752(para)
+msgid "Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
+"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
+"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>System</guimenu> top-level menu on your "
+"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
+"preference tools."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+msgid "windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
+"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:400(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:405(title)
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:413(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:415(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:417(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:426(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:429(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:431(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:434(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:436(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:446(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:450(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:455(link) C/gosoverview.xml:456(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:456(application) C/goscustdesk.xml:2956(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:461(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:464(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:468(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:473(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:491(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:499(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:504(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:506(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:515(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:518(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:519(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:525(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:529(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:536(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:539(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:553(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:556(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:557(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:561(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:563(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:566(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:568(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:572(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:573(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:577(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:578(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:603(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:623(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:640(None) C/gosnautilus.xml:980(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:994(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1008(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1029(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1072(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1089(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1315(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1335(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1550(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1570(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1593(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1649(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2346(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2528(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2575(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2593(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2610(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:654(primary) C/gosnautilus.xml:658(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:731(primary) C/gosnautilus.xml:819(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:859(primary) C/gosnautilus.xml:877(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:890(primary) C/gosnautilus.xml:904(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:918(primary) C/gosnautilus.xml:943(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:971(primary) C/gosnautilus.xml:1019(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1045(primary) C/gosnautilus.xml:1057(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1104(primary) C/gosnautilus.xml:1252(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1270(primary) C/gosnautilus.xml:1390(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1511(primary) C/gosnautilus.xml:1666(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1709(primary) C/gosnautilus.xml:1753(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1772(primary) C/gosnautilus.xml:1794(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1858(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1888(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1949(primary) C/gosnautilus.xml:2092(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2209(primary) C/gosnautilus.xml:2259(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2463(primary) C/gosnautilus.xml:2467(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2503(primary) C/gosnautilus.xml:2511(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2516(primary) C/gosnautilus.xml:2629(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2731(primary) C/gosnautilus.xml:2938(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3091(primary) C/gosnautilus.xml:3199(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3224(primary) C/gosnautilus.xml:3316(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3320(primary) C/gosnautilus.xml:3355(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3479(primary) C/gosnautilus.xml:3562(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3567(primary) C/gosnautilus.xml:3866(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4013(primary) C/goscustdesk.xml:396(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2366(para)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3087(primary) C/gosnautilus.xml:3092(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3093(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:659(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:660(see) C/gosnautilus.xml:663(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:664(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2379(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:713(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. "
+"A new file browser window will then open and display the contents of the "
+"selected folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any "
+"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3591(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3739(para)
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:860(secondary)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
+"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
+"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar "
+"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:599(title) C/gosnautilus.xml:606(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:636(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:613(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:619(title) C/gosnautilus.xml:626(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:633(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:643(phrase) C/gosnautilus.xml:976(title)
+#: C/gosnautilus.xml:983(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:652(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:655(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:666(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:670(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:673(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:676(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:679(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:682(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:686(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:689(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:693(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:697(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:705(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:708(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:714(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:718(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:721(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:724(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:729(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:732(secondary) C/gosnautilus.xml:735(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:737(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:741(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:744(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:751(para) C/gosnautilus.xml:1403(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:761(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:764(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:770(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:773(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:779(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:782(para) C/gosnautilus.xml:790(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:787(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:795(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:799(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:804(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:807(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:813(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:817(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:820(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:822(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:826(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:828(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:832(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:837(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:841(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:845(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:850(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:857(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:862(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:864(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:873(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:878(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:880(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:882(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:886(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:888(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:891(secondary) C/gosnautilus.xml:1020(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:894(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:898(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:902(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:905(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:908(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:914(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:919(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:921(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:925(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:929(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:932(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:936(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:938(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:941(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:944(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:946(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:950(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:954(para) C/gosnautilus.xml:2485(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:957(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:960(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:969(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:972(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:974(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:988(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:990(title) C/gosnautilus.xml:997(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1002(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1004(title) C/gosnautilus.xml:1011(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1017(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1025(title) C/gosnautilus.xml:1032(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1037(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1043(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1046(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1048(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1052(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(secondary) C/gosnautilus.xml:3357(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1061(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1065(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1068(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1075(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1085(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1092(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1083(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1100(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1105(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(tertiary) C/gosnautilus.xml:1254(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1108(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1115(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1119(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1127(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1147(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1151(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1163(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1172(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1185(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1200(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1205(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1212(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1216(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1224(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1228(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1239(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1250(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1253(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1268(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1271(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1278(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1281(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1287(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1291(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1299(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1302(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1318(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1324(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1327(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1338(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1348(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1360(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1366(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1369(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1391(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1393(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1396(title) C/gosnautilus.xml:1460(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1413(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1416(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1421(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1425(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1427(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1434(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1437(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1457(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1467(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1485(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1488(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1493(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1496(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1502(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1507(title) C/gosnautilus.xml:1520(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1512(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1514(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1534(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1544(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1553(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1573(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1581(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1585(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1604(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1608(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1614(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1616(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1620(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1622(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1626(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1632(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1639(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1641(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1652(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1664(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1667(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1671(title) C/gosnautilus.xml:1714(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1672(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1675(para) C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1677(para) C/gosnautilus.xml:1720(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1678(para) C/gosnautilus.xml:1721(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1685(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para) C/gosnautilus.xml:1732(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1944(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1691(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1699(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1707(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1715(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1728(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1735(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1740(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1754(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1757(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1765(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1770(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1773(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1778(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1781(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1787(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1792(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1795(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1797(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1801(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1803(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1807(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1810(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1811(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1813(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1816(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1821(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1825(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1829(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1840(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1843(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1851(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1856(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(secondary) C/gosnautilus.xml:1860(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1863(primary) C/gosnautilus.xml:2354(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2378(primary) C/gosnautilus.xml:2403(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2563(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1864(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1874(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1878(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1880(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1886(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1910(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1907(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1917(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1926(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1928(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1933(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1936(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1939(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1941(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1947(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1950(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1952(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1956(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1959(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1966(para) C/gosnautilus.xml:2652(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2689(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1971(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1979(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1992(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2000(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2008(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2013(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2016(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2021(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2024(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2029(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2032(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2037(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2045(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2048(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2056(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2061(title)
+msgid "About Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(primary) C/gosnautilus.xml:2096(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2066(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2068(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2070(term) C/gosnautilus.xml:3646(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3839(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2072(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2075(term) C/gosnautilus.xml:3657(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3806(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2077(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2080(term)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2082(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2089(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2093(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2099(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2102(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para) C/gosnautilus.xml:2148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para) C/gosnautilus.xml:2640(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para) C/gosnautilus.xml:2151(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2111(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2114(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(term) C/gosnautilus.xml:2159(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3702(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2118(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2123(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2126(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2128(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2134(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2140(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2161(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2164(term)
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(term)
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2171(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2176(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2183(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2189(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2194(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2197(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2201(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(primary) C/gosnautilus.xml:2210(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2206(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2213(para) C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2223(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2226(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2230(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2233(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2237(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2245(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2250(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2255(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2262(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2265(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2266(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2268(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2269(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2276(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2281(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2284(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2288(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2313(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2324(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2325(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2333(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2340(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2349(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2357(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2360(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2363(para)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2376(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2385(para) C/gosnautilus.xml:2410(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2391(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2395(para) C/gosnautilus.xml:2415(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2396(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2401(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2404(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2406(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2411(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2416(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2420(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2427(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2429(primary) C/gosnautilus.xml:2447(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(secondary)
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2432(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2434(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2435(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2436(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2441(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2444(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2449(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2450(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2452(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2459(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2464(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2468(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2470(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2473(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2474(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2476(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2477(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2479(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2481(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2483(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2488(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2504(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2509(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(secondary) C/gosnautilus.xml:2630(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3563(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(secondary) C/gosnautilus.xml:2518(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2521(primary) C/gosnautilus.xml:2666(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2670(primary) C/gosnautilus.xml:2698(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2524(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2531(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2537(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2543(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2546(para) C/gosnautilus.xml:2619(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2549(para) C/gosnautilus.xml:2602(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2554(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2562(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2578(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2584(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2596(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2627(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2631(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2633(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2648(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2656(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2662(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2667(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2671(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2673(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2677(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2680(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2686(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2693(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2696(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2701(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2704(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2707(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2712(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2716(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2721(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2727(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2732(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2781(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2791(primary) C/goscustdesk.xml:240(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2738(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2755(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2759(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2763(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2776(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2782(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2784(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2794(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2805(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(primary) C/gosnautilus.xml:2825(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2847(primary) C/gosnautilus.xml:2868(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2878(primary) C/gosnautilus.xml:2902(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2814(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2823(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2826(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2828(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2831(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2835(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2845(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2848(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2866(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2871(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2873(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2876(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2887(title)
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2894(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2903(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2905(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2910(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2915(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2919(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2928(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2939(secondary) C/gosnautilus.xml:2945(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2949(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2942(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2948(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2953(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2955(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2959(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2963(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2967(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2971(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2974(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2997(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3008(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3012(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3018(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3022(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3029(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3033(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3042(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3043(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3047(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3052(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3053(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3056(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3060(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3064(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3071(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3076(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3088(secondary) C/gosnautilus.xml:3196(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3221(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3099(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a nautilus window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3100(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3101(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3120(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3131(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3141(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3157(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3173(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3188(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3195(primary) C/gosnautilus.xml:3200(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3201(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3208(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3212(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3218(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3220(primary) C/gosnautilus.xml:3225(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3230(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3229(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3244(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3255(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3267(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3271(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3278(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3291(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3295(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3298(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3311(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3317(secondary) C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2358(secondary) C/goscustdesk.xml:3151(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3321(secondary) C/gosnautilus.xml:3356(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3480(secondary) C/gosnautilus.xml:3568(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3867(secondary) C/goscustdesk.xml:398(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3325(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3327(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3329(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3331(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3333(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3336(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3343(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3346(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3349(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3353(title) C/gosnautilus.xml:3368(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3362(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3386(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3408(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3412(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3419(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3424(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3446(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3454(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3465(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3469(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3481(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3483(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3489(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3491(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3497(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(para)
+msgid ""
+"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
+"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
+"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3511(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3513(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3519(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3526(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3534(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3536(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3540(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3542(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3549(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3560(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3564(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3569(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3571(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3577(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3579(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(para) C/gosnautilus.xml:3765(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3624(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(para) C/gosnautilus.xml:3788(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3639(para) C/gosnautilus.xml:3799(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3650(para) C/gosnautilus.xml:3843(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3661(para) C/gosnautilus.xml:3810(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3668(guilabel) C/gosnautilus.xml:3850(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3672(para) C/gosnautilus.xml:3854(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3684(para) C/gosnautilus.xml:3832(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3695(para) C/gosnautilus.xml:3821(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3706(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3713(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3718(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3719(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3722(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3724(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3728(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3730(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3731(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3754(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3776(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3784(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3795(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3864(title) C/gosnautilus.xml:3930(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3868(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3870(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3894(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3898(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3905(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3925(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3927(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3972(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3976(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3983(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3988(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3994(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3998(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4011(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4017(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4019(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
+"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
+"to install."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4021(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4022(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4023(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4026(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4031(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4032(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4035(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4041(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4042(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4044(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4052(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4063(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4067(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4073(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4077(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4083(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4087(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4093(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4106(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4112(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4115(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4116(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4108(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4125(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
+"manage your computer. These all require your system's password."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
+"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
+"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:87(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:90(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:94(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:102(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:105(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:108(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:111(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:119(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title) C/goscustdesk.xml:46(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:32(primary) C/goscustdesk.xml:642(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:778(primary) C/goscustdesk.xml:809(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:887(primary) C/goscustdesk.xml:917(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:944(primary) C/goscustdesk.xml:1012(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:40(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:68(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:79(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:89(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:99(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:108(title) C/goscustdesk.xml:123(title)
+msgid "CD Database Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(secondary)
+msgid "CD Database"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
+"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
+"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
+"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
+"database about the CD, then display the information."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference "
+"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
+"the <application>CD Database</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
+msgid "Send no information"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:145(para)
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
+"database server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
+msgid "Send real information"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:156(para)
+msgid ""
+"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
+"database server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
+msgid "Send other information"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(para)
+msgid ""
+"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
+"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
+"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
+msgid "FreeDB round robin server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:179(para)
+msgid ""
+"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
+"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
+"database from this server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
+msgid "Other FreeDB server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(para)
+msgid ""
+"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
+"Select the server that you require from the server table."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
+msgid "Update Server List"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:203(para)
+msgid ""
+"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
+"server table."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
+msgid "Other server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
+"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
+"Enter the port number on which you can access the database in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(title) C/goscustdesk.xml:264(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:229(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(primary) C/goscustdesk.xml:610(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:241(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:243(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:245(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:248(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:254(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:259(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:261(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(guilabel) C/goscustdesk.xml:2539(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:309(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:340(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:352(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:355(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:369(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:377(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:388(title)
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:393(secondary)
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid ""
+"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
+"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
+"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
+"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
+"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
+"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
+"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:422(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(primary) C/goscustdesk.xml:429(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:433(primary) C/goscustdesk.xml:437(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:441(primary) C/goscustdesk.xml:566(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:434(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:438(secondary) C/goscustdesk.xml:2072(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:442(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:448(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:450(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:452(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:456(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:458(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:464(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:465(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:469(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:471(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:475(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:477(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:481(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:483(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:490(title) C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:491(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:497(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:501(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:518(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:526(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:528(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:540(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:554(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:556(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:564(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:567(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:569(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:574(para) C/goscustdesk.xml:588(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:575(para) C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:577(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:582(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:595(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:598(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:607(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:618(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:621(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:628(title) C/goscustdesk.xml:687(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:634(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:637(primary) C/goscustdesk.xml:1065(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2845(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:643(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:647(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:649(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:651(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:654(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:658(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:667(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:672(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(guilabel) C/goscustdesk.xml:1520(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:684(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:705(guilabel) C/goscustdesk.xml:871(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:996(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para) C/goscustdesk.xml:876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1001(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:723(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:730(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:736(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:762(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:767(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:783(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:786(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:790(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:794(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:805(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:810(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:814(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:818(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:832(guilabel) C/goscustdesk.xml:957(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1183(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(para) C/goscustdesk.xml:961(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:845(para) C/goscustdesk.xml:970(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:849(title) C/goscustdesk.xml:853(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:850(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:884(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:888(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:892(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:931(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:940(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:945(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:949(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:974(title) C/goscustdesk.xml:978(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1042(guibutton) C/goscustdesk.xml:1513(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1009(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(title) C/goscustdesk.xml:1101(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1108(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1066(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1099(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1140(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) C/goscustdesk.xml:1172(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1161(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1165(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1201(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1202(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1206(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1211(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1212(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1216(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1217(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1232(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1247(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1265(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1266(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1272(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1282(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1294(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1296(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1298(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1304(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1307(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1314(title) C/goscustdesk.xml:1319(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1315(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1337(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1348(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1352(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1359(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1374(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1389(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1395(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(secondary) C/goscustdesk.xml:1404(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1403(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1406(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1413(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1421(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1427(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1429(term) C/goscustdesk.xml:2679(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1433(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1442(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1453(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1455(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1465(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1466(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1467(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1470(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1471(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1478(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1485(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1487(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1491(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1495(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1500(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1504(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1539(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1543(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1566(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1579(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1583(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1597(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1603(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1621(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1637(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1647(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1650(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1653(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1682(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1708(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1709(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1718(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1722(secondary) C/goscustdesk.xml:1730(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1725(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1729(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1732(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1734(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1756(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1760(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1760(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1765(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1768(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1769(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(title) C/goscustdesk.xml:1782(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1785(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(see) C/goscustdesk.xml:1820(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1902(primary) C/goscustdesk.xml:1981(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2071(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1821(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1826(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1831(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1834(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1852(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1864(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1868(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1879(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(guilabel) C/goscustdesk.xml:1965(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1900(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1903(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1931(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1943(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1979(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1989(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1992(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2014(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2030(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2034(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2038(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2042(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
+msgid ""
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2069(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2075(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2077(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2082(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2100(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2111(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2115(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2126(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2132(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2136(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2152(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2158(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2216(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2222(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2226(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2221(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2234(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(title) C/goscustdesk.xml:2256(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2274(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2278(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2289(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2309(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2314(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2315(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2319(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2322(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2325(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2328(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2333(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2336(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2337(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2366(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2371(guilabel) C/goscustdesk.xml:2396(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2376(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2386(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2391(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2393(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2419(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2425(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2429(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2436(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2444(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2450(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2466(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2471(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2476(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2497(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2499(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2506(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2524(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2528(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2543(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2557(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2565(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2569(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2594(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2598(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2612(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2619(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2621(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2624(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2642(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2646(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2664(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2676(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(primary) C/goscustdesk.xml:2686(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2849(primary)
+msgid "sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2687(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2691(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2695(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2697(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2720(title) C/goscustdesk.xml:2726(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2749(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2756(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2771(title) C/goscustdesk.xml:2782(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2775(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2779(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2799(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2802(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2807(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2814(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2824(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2843(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2846(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2854(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2856(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2860(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2865(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2888(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2898(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2905(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2938(primary) C/goscustdesk.xml:2942(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2947(primary)
+msgid "themes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2939(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2943(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2948(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2963(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2967(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2969(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2982(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2997(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3002(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3005(para) C/goscustdesk.xml:3054(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3078(para) C/goscustdesk.xml:3110(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3011(para) C/goscustdesk.xml:3113(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3014(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3020(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3035(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3040(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3047(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3051(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(para) C/goscustdesk.xml:3090(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3065(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3071(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3072(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3074(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3081(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3085(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3098(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3104(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3105(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3117(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3124(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3129(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3134(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3138(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3144(title) C/goscustdesk.xml:3162(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3150(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3159(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3180(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3184(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3192(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3196(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3203(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3207(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3214(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3218(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3223(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3226(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3234(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3238(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr ""
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:128(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:143(para)
+#: C/user-guide.xml:151(para) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:121(para)
+#: C/user-guide.xml:129(para) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:120(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:117(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:118(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:125(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:126(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:181(date) C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:197(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/bg/ChangeLog b/trunk/gnome2-user-guide/bg/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..ed4a147
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/bg/ChangeLog
@@ -0,0 +1,23 @@
+2006-05-18 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Fixed mistake.
+ Thanx Frederic Peters.
+
+2006-05-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Merged and updated gosbasic.xml
+ Several strings need updating.
+
+2006-05-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Merged and updated glossary.xml
+
+2006-05-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Forgot to add bg.po. Fixing.
+
+2006-05-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Initial empty version by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/bg/bg.po b/trunk/gnome2-user-guide/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..58a74eb
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,12941 @@
+# Bulgarian translation of gnome user guide
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004, 2005, 2006.
+# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org> 2004, 2005, 2006.
+# Julia Velkova <konfeta@gmail.com> 2004, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006.
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-16 12:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-18 09:05+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:14(para)
+msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:20(holder) user-guide.xml:128(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:24(holder) user-guide.xml:28(holder) user-guide.xml:47(orgname) user-guide.xml:143(para) user-guide.xml:151(para) user-guide.xml:159(para) user-guide.xml:167(para) user-guide.xml:175(para) user-guide.xml:183(para) user-guide.xml:191(para) user-guide.xml:199(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:37(publishername) user-guide.xml:54(orgname) user-guide.xml:61(orgname) user-guide.xml:69(orgname) user-guide.xml:77(orgname) user-guide.xml:85(orgname) user-guide.xml:93(orgname) user-guide.xml:101(orgname) user-guide.xml:109(orgname) user-guide.xml:121(para) user-guide.xml:129(para) user-guide.xml:136(para) user-guide.xml:144(para) user-guide.xml:152(para) user-guide.xml:160(para) user-guide.xml:168(para) user-guide.xml:176(para) user-guide.xml:184(para) user-guide.xml:192(para) user-guide.xml:200(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:59(surname) user-guide.xml:120(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:117(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:118(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:125(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:126(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:134(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:141(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:149(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:157(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:165(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:173(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:181(date) user-guide.xml:189(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:197(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:205(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version &gnomeversion; of the GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:209(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:210(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:228(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:229(para)
+msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:230(para)
+msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:231(para)
+msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: user-guide.xml:232(para)
+msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:2(title)
+msgid "Starting Preference Tools"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to start your preference tools, and where to find the preference tools in the GNOME Desktop menu structure."
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:8(title)
+msgid "Starting a Preference Tool"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:9(para)
+msgid "You can start the preference tools in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:12(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require from the submenus."
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:16(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. A <application>Nautilus</application> window opens at the <guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the <guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> window to display your preference tools. Double-click on the tool that you require."
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:23(title)
+msgid "Where to Find Preference Tools"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:24(para)
+msgid "<xref linkend=\"plaingnomestartpreftools-TBL-4\"/> lists the preference tools in the GNOME Desktop, and where you can find each preference tool in the menu structure."
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:28(title)
+msgid "Location of Preference Tools in GNOME Desktop Menu Structure"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:35(para)
+msgid "Preference Tool"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:38(para)
+msgid "Menu Path"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:47(application) plaingnomestartpreftools.xml:56(guimenuitem) goscustdesk.xml:38(secondary) goscustaccess.xml:36(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:53(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:70(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:87(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:104(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:122(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:138(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:154(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:171(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:188(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:204(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:220(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:236(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:252(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:268(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:285(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:304(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:320(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:337(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:353(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:369(guimenu) gosoverview.xml:405(title)
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:54(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:71(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:88(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:105(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:123(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:139(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:155(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:172(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:189(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:205(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:221(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:237(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:253(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:269(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:286(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:305(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:321(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:338(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:354(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:370(guisubmenu)
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:55(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:173(guisubmenu)
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:64(application) plaingnomestartpreftools.xml:73(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:38(secondary) goscustdesk.xml:113(secondary)
+msgid "CD Database"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:72(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:106(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:156(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:270(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:287(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:322(guisubmenu)
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:81(application) plaingnomestartpreftools.xml:89(guisubmenu)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:97(application) plaingnomestartpreftools.xml:107(guimenuitem)
+msgid "File types and programs"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:116(application) plaingnomestartpreftools.xml:124(guimenuitem) goscustdesk.xml:393(secondary)
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:132(application) plaingnomestartpreftools.xml:140(guimenuitem) goscustdesk.xml:422(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:148(application) plaingnomestartpreftools.xml:157(guimenuitem) goscustdesk.xml:641(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:165(application) goscustdesk.xml:672(secondary) goscustaccess.xml:121(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:174(guimenuitem) plaingnomestartpreftools.xml:190(guimenuitem) goscustdesk.xml:1087(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:182(application) goscustdesk.xml:1082(title) goscustdesk.xml:1126(title) goscustdesk.xml:1133(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:198(application) plaingnomestartpreftools.xml:206(guimenuitem) goscustdesk.xml:1420(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:214(application)
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:222(guimenuitem) gosoverview.xml:455(application) goscustdesk.xml:1471(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:230(application) plaingnomestartpreftools.xml:238(guimenuitem) gosmetacity.xml:728(para) goscustdesk.xml:702(guilabel) goscustdesk.xml:1545(secondary) goscustaccess.xml:140(guilabel)
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:246(application) plaingnomestartpreftools.xml:254(guimenuitem) goscustdesk.xml:1743(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:262(application)
+msgid "Panel Preferences"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:271(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:532(secondary)
+msgid "Panel"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:279(application) plaingnomestartpreftools.xml:288(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:600(secondary) goscustdesk.xml:1802(title) goscustdesk.xml:1807(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:297(application) goscustdesk.xml:2270(title) goscustdesk.xml:2279(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:306(guimenuitem) goscustdesk.xml:2273(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:314(application) plaingnomestartpreftools.xml:323(guimenuitem) gosstartsession.xml:167(secondary) goscustdesk.xml:2374(secondary) goscustdesk.xml:2482(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:331(application)
+msgid "Sound preferences"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:339(guimenuitem) goscustdesk.xml:1454(term) goscustdesk.xml:2703(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:347(application) plaingnomestartpreftools.xml:355(guimenuitem) gosoverview.xml:456(application) goscustdesk.xml:2980(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: plaingnomestartpreftools.xml:363(application) plaingnomestartpreftools.xml:371(guimenuitem) gosoverview.xml:63(term) gosoverview.xml:138(title) goscustdesk.xml:3179(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: legal.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: legal.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: legal.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+
+#: legal.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: legal.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: legal.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gostools.xml:243(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gostools.xml:492(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gostools.xml:720(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gostools.xml:755(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:16(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:19(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:26(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:27(para)
+msgid "You can add the <application>Run Application</application> object to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:28(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:29(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:22(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:33(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:36(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:37(para)
+msgid "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:39(para)
+msgid "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</guilabel> option to display a list of available applications."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:40(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:42(para)
+msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:47(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:53(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:57(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:59(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:62(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:63(para)
+msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:67(para) gosmetacity.xml:1068(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:68(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:76(para) gosmetacity.xml:1077(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:79(para) gostools.xml:131(para) gospanel.xml:1407(para) gosmetacity.xml:319(para) gosmetacity.xml:1080(para) goscustlookandfeel.xml:307(para) goscustlookandfeel.xml:457(para) goscustlookandfeel.xml:554(para) goscustlookandfeel.xml:661(para) goscustaccess.xml:159(para) goscustaccess.xml:320(para) goscustaccess.xml:441(para) gosbasic.xml:599(para) gosbasic.xml:728(para)
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:87(keycap) gostools.xml:97(keycap) gosbasic.xml:629(keycap) gosbasic.xml:640(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:91(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:97(keycap) gosmetacity.xml:1087(keycap) gosmetacity.xml:1096(keycap) gosbasic.xml:607(keycap) gosbasic.xml:617(keycap) gosbasic.xml:640(keycap) gosbasic.xml:650(keycap) gosbasic.xml:663(keycap) gosbasic.xml:674(keycap) gosbasic.xml:687(keycap) gosbasic.xml:736(keycap) gosbasic.xml:749(keycap) gosbasic.xml:759(keycap) gosbasic.xml:769(keycap) gosbasic.xml:782(keycap) gosbasic.xml:795(keycap) gosbasic.xml:805(keycap) gosbasic.xml:815(keycap) gosbasic.xml:827(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:100(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:106(para)
+msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:110(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:111(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:114(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:115(para)
+msgid "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:119(para)
+msgid "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> command as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:128(para) gosnautilus.xml:1131(para) gosnautilus.xml:3589(para) gosnautilus.xml:4043(para) goscustlookandfeel.xml:304(para) goscustlookandfeel.xml:454(para) goscustlookandfeel.xml:658(para) goscustaccess.xml:156(para) goscustaccess.xml:317(para) goscustaccess.xml:438(para)
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:139(command)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:143(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:150(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:150(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:154(para)
+msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:161(command)
+msgid "--help"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:165(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:175(para)
+msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:180(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:182(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:187(title) gospanel.xml:44(title) gosoverview.xml:30(title) gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:189(para)
+msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:196(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:205(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:208(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:210(para)
+msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:214(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:217(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:222(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:225(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:233(title)
+msgid "Interface"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:235(para)
+msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:239(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:238(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:251(interface) gosnautilus.xml:205(para) gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:256(guimenu) gosnautilus.xml:2066(para)
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:259(para)
+msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:266(guimenu) goscustlookandfeel.xml:246(guibutton)
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:269(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:275(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:278(para)
+msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:286(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:289(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:295(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:298(para)
+msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:310(interface) gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:315(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:318(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:324(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:333(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:336(para)
+msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:346(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:349(para)
+msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:361(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:364(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:366(para)
+msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:369(para)
+msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:375(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:377(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:381(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:389(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:396(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:398(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:402(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:409(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:416(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:418(para)
+msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:422(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:432(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:434(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:438(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:445(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:451(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:453(para)
+msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:457(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:465(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:472(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:474(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:478(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:476(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:488(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:487(para)
+msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:500(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:503(para)
+msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:506(para)
+msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:513(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:516(para)
+msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:523(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:526(para)
+msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:537(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:540(para)
+msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:550(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:552(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:556(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:564(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:569(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:576(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:578(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:582(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:590(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:595(para)
+msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:602(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:604(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:608(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:616(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:621(para)
+msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:628(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:630(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:634(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:642(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:646(para) gostools.xml:670(para) gostools.xml:689(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:652(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:654(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:658(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:666(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:676(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:678(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:682(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:695(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:697(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:701(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:709(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:699(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:716(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:715(para)
+msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:730(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:732(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:736(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:744(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:734(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:751(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:750(para)
+msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:763(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:766(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:772(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:775(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:781(guibutton) goscustlookandfeel.xml:265(guibutton) goscustdesk.xml:336(guilabel) goscustdesk.xml:2605(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:784(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:761(para)
+msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:794(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:796(para)
+msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:801(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:814(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:818(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:820(para)
+msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:826(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:829(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:832(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:838(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:842(para)
+msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:845(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:847(para)
+msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:850(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:855(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:858(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:865(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:867(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:869(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:870(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:875(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:878(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:881(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:888(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:890(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:898(title)
+msgid "More Information"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:900(para)
+msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:905(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:907(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:913(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:915(para)
+msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:920(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:924(para)
+msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:930(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:918(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:939(title)
+msgid "Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:941(para)
+msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application> please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:947(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:949(para)
+msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosstartsession.xml:126(None) gospanel.xml:1367(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:11(para)
+msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:17(primary) gosstartsession.xml:47(primary) gosstartsession.xml:85(primary) gosstartsession.xml:134(primary) gosstartsession.xml:170(primary) gosstartsession.xml:198(primary) gosstartsession.xml:202(primary) gosstartsession.xml:218(primary) gosstartsession.xml:235(primary) gosstartsession.xml:258(primary) gosstartsession.xml:280(primary) gosstartsession.xml:284(primary) goscustdesk.xml:2377(primary) goscustdesk.xml:2412(primary) goscustdesk.xml:2520(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:20(para)
+msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:21(para)
+msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:22(para)
+msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:48(secondary) gosstartsession.xml:51(primary) gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:60(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:64(para) gosstartsession.xml:104(para)
+msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:68(para) gosstartsession.xml:108(para)
+msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:72(para)
+msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:73(para)
+msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:77(para)
+msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:96(para)
+msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:100(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:113(para)
+msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:129(phrase) gospanel.xml:1370(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:135(secondary) gosstartsession.xml:138(primary) gospanel.xml:1386(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:141(primary) gospanel.xml:1380(secondary) gospanel.xml:1383(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:143(para)
+msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:149(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:152(para)
+msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:154(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:157(para)
+msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:166(primary) goscustlookandfeel.xml:37(primary) goscustlookandfeel.xml:150(primary) goscustlookandfeel.xml:531(primary) goscustlookandfeel.xml:599(primary) goscustdesk.xml:37(primary) goscustdesk.xml:112(primary) goscustdesk.xml:233(see) goscustdesk.xml:236(primary) goscustdesk.xml:392(primary) goscustdesk.xml:421(primary) goscustdesk.xml:636(see) goscustdesk.xml:640(primary) goscustdesk.xml:671(primary) goscustdesk.xml:1086(primary) goscustdesk.xml:1419(primary) goscustdesk.xml:1470(primary) goscustdesk.xml:1544(primary) goscustdesk.xml:1741(primary) goscustdesk.xml:1806(primary) goscustdesk.xml:2272(primary) goscustdesk.xml:2335(primary) goscustdesk.xml:2373(primary) goscustdesk.xml:2702(primary) goscustdesk.xml:2979(primary) goscustdesk.xml:3178(primary) goscustaccess.xml:35(primary) goscustaccess.xml:120(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:171(secondary) gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:173(para)
+msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:178(primary) gosstartsession.xml:215(see) gosstartsession.xml:223(primary) goscustdesk.xml:2381(primary) goscustdesk.xml:2465(primary) goscustdesk.xml:2516(primary) goscustdesk.xml:2633(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:179(secondary) goscustdesk.xml:2466(secondary) goscustdesk.xml:2517(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:181(para)
+msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:187(para)
+msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:205(para)
+msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:224(secondary) goscustdesk.xml:2634(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:226(para)
+msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:238(para)
+msgid "To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:242(para)
+msgid "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:246(para)
+msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:250(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the list."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:264(para)
+msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:285(secondary) gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: gosstartsession.xml:309(para)
+msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:312(para)
+msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:315(para)
+msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:318(para)
+msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:322(para)
+msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: gosstartsession.xml:324(para)
+msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:556(None)
+msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:727(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1346(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1454(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1483(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1514(None)
+msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1545(None)
+msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1589(None)
+msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1658(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1849(None) gosmetacity.xml:678(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1881(None)
+msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gospanel.xml:1931(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:2(title)
+msgid "Working With Panels"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:40(para)
+msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:50(primary) gospanel.xml:65(primary) gospanel.xml:121(primary) gospanel.xml:158(primary) gospanel.xml:169(primary) gospanel.xml:180(primary) gospanel.xml:337(primary) gospanel.xml:364(primary) gospanel.xml:396(primary) gospanel.xml:408(primary) gospanel.xml:426(primary) goscustlookandfeel.xml:535(primary)
+msgid "panels"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:51(secondary) gospanel.xml:71(secondary) gospanel.xml:127(secondary) gospanel.xml:699(secondary) gospanel.xml:1908(secondary) gosnautilus.xml:44(secondary) gosnautilus.xml:1054(tertiary) gosnautilus.xml:2049(secondary) gosnautilus.xml:2448(secondary) gosnautilus.xml:2606(tertiary) gosnautilus.xml:2615(secondary) gosnautilus.xml:2901(secondary) gosnautilus.xml:3415(tertiary) gosmetacity.xml:15(secondary) gosmetacity.xml:19(secondary) gosmetacity.xml:434(secondary) goseditmainmenu.xml:17(secondary) goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:54(para)
+msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:55(para)
+msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:56(para)
+msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:66(secondary) gospanel.xml:67(see) gospanel.xml:70(primary) gospanel.xml:1835(primary) gospanel.xml:1840(secondary) gosmetacity.xml:664(primary) gosmetacity.xml:669(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:74(para) gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:79(para)
+msgid "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:87(para)
+msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:88(para)
+msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:95(para)
+msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:101(para)
+msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:104(term)
+msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:110(para)
+msgid "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:122(secondary) gospanel.xml:123(see) gospanel.xml:126(primary) gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:142(para)
+msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:146(para)
+msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:162(para)
+msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:170(secondary) gospanel.xml:580(secondary) gosmetacity.xml:939(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:172(para)
+msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:173(para)
+msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:181(secondary) gospanel.xml:538(secondary) gospanel.xml:820(secondary) gospanel.xml:1723(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:183(para)
+msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:186(para)
+msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:190(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:199(para) gospanel.xml:285(para) gospanel.xml:857(para) gospanel.xml:974(para) gospanel.xml:1744(para) gosnautilus.xml:2391(para) gosnautilus.xml:3079(para) gosnautilus.xml:3202(para) gosnautilus.xml:3468(para) gosnautilus.xml:4097(para) goscustdesk.xml:53(para) goscustdesk.xml:130(para) goscustdesk.xml:271(para) goscustdesk.xml:456(para) goscustdesk.xml:719(para) goscustdesk.xml:885(para) goscustdesk.xml:1010(para) goscustdesk.xml:1140(para) goscustdesk.xml:1351(para) goscustdesk.xml:1580(para) goscustdesk.xml:1635(para) goscustdesk.xml:1685(para) goscustdesk.xml:1866(para) goscustdesk.xml:1945(para) goscustdesk.xml:2024(para) goscustdesk.xml:2114(para) goscustdesk.xml:2190(para) goscustdesk.xml:2286(para) goscustdesk.xml:2427(para) goscustdesk.xml:2537(para) goscustdesk.xml:2655(para) goscustdesk.xml:2757(para) goscustdesk.xml:2813(para) goscustdesk.xml:2896(para) goscustdesk.xml:3193(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:202(para) gospanel.xml:288(para) gospanel.xml:617(para) gospanel.xml:860(para) gospanel.xml:977(para) gospanel.xml:1023(para) gospanel.xml:1747(para) gosnautilus.xml:198(para) gosnautilus.xml:387(para) gosnautilus.xml:1134(para) gosnautilus.xml:1300(para) gosnautilus.xml:1970(para) gosnautilus.xml:2123(para) gosnautilus.xml:2178(para) gosnautilus.xml:2394(para) gosnautilus.xml:2658(para) gosnautilus.xml:3082(para) gosnautilus.xml:3205(para) gosnautilus.xml:3340(para) gosnautilus.xml:3471(para) gosnautilus.xml:3592(para) gosnautilus.xml:3754(para) gosnautilus.xml:3902(para) gosnautilus.xml:4046(para) gosnautilus.xml:4100(para) gosnautilus.xml:4215(para) gosmetacity.xml:162(para) goscustlookandfeel.xml:57(para) goscustlookandfeel.xml:204(para) goscustlookandfeel.xml:329(guilabel) goscustlookandfeel.xml:465(guilabel) goscustdesk.xml:56(para) goscustdesk.xml:133(para) goscustdesk.xml:274(para) goscustdesk.xml:459(para) goscustdesk.xml:722(para) goscustdesk.xml:888(para) goscustdesk.xml:1013(para) goscustdesk.xml:1143(para) goscustdesk.xml:1354(para) goscustdesk.xml:1583(para) goscustdesk.xml:1638(para) goscustdesk.xml:1688(para) goscustdesk.xml:1869(para) goscustdesk.xml:1948(para) goscustdesk.xml:2027(para) goscustdesk.xml:2117(para) goscustdesk.xml:2193(para) goscustdesk.xml:2289(para) goscustdesk.xml:2430(para) goscustdesk.xml:2540(para) goscustdesk.xml:2658(para) goscustdesk.xml:2760(para) goscustdesk.xml:2816(para) goscustdesk.xml:2899(para) goscustdesk.xml:3196(para) goscustaccess.xml:54(para)
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:214(para)
+msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:221(guilabel) gospanel.xml:1766(guilabel) gosnautilus.xml:3762(guilabel) gosnautilus.xml:3921(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:235(para)
+msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:245(para)
+msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:251(guilabel) gospanel.xml:1789(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:255(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:262(guilabel) gospanel.xml:1800(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:266(para) gospanel.xml:1804(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:277(para)
+msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:300(para)
+msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:310(para)
+msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:314(para)
+msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:326(para)
+msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: gospanel.xml:343(para)
+msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:351(para)
+msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:354(para)
+msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:358(para) gospanel.xml:1819(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:367(para)
+msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:370(para)
+msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:382(para)
+msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:385(para)
+msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:388(para)
+msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:397(secondary) gosnautilus.xml:2792(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:399(para)
+msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:409(secondary) gosmetacity.xml:1138(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:411(para)
+msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:414(para)
+msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:427(secondary) gospanel.xml:428(see) gospanel.xml:435(primary) gospanel.xml:503(primary) gospanel.xml:537(primary) gospanel.xml:579(primary) gospanel.xml:665(primary) gospanel.xml:681(primary) gospanel.xml:702(primary) gospanel.xml:741(primary) gospanel.xml:1330(primary) gospanel.xml:1379(primary) gospanel.xml:1466(primary) gospanel.xml:1495(primary) gospanel.xml:1526(primary) gospanel.xml:1557(primary) gospanel.xml:1578(primary) gospanel.xml:1613(primary) gospanel.xml:1645(primary) gospanel.xml:1871(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:430(para)
+msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:438(para)
+msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:442(term) gosbasic.xml:148(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:448(term) gosbasic.xml:158(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:455(term) gosbasic.xml:167(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:466(primary) gospanel.xml:698(primary) gospanel.xml:703(secondary) gospanel.xml:704(see) gospanel.xml:1867(primary) gosmetacity.xml:441(primary) gosmetacity.xml:626(primary)
+msgid "applets"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:469(para)
+msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:473(para)
+msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application>Window List</application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:482(para)
+msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:504(secondary) gosnautilus.xml:2304(tertiary) gosmetacity.xml:1113(secondary) goscustlookandfeel.xml:280(secondary) goscustlookandfeel.xml:431(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:513(para)
+msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:514(para)
+msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:515(para)
+msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:518(para)
+msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:524(para)
+msgid "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:526(para)
+msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:540(para)
+msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:549(para)
+msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:559(phrase)
+msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:566(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:571(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:582(para)
+msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:584(para)
+msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:587(para)
+msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:594(para)
+msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:599(para)
+msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:630(para)
+msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:642(para)
+msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:671(para)
+msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:674(para)
+msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:679(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:682(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:684(para)
+msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:696(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:706(para)
+msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:712(para)
+msgid "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:716(para)
+msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:720(para)
+msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:730(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:737(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:742(secondary) gospanel.xml:743(see) gospanel.xml:779(primary) gospanel.xml:819(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:745(para)
+msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:747(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:750(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:753(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:756(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:759(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:762(para)
+msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:769(para)
+msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:772(para)
+msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:777(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:780(secondary) gospanel.xml:1315(secondary) gospanel.xml:1610(secondary) gospanel.xml:1694(secondary) gospanel.xml:1919(secondary) gospanel.xml:1945(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:782(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:786(para) gospanel.xml:1699(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:787(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:789(para)
+msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:792(para)
+msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:796(para) gospanel.xml:1703(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:797(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:800(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:802(para)
+msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:808(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:809(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:815(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:822(para)
+msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:826(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:830(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:835(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:842(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr ""
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: gospanel.xml:846(para)
+msgid "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating a launcher, or modify an existing one."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:848(para)
+msgid "The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:868(guilabel) gospanel.xml:1755(guilabel) gosnautilus.xml:1977(para) gosnautilus.xml:2402(guilabel) gosnautilus.xml:3910(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:872(para)
+msgid "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:881(guilabel)
+msgid "Generic name"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:885(para)
+msgid "Use this text box to specify the class of application to which the launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic name."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:894(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:898(para)
+msgid "Use this text box to specify a short description of the launcher. The comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add translations of the comment."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:907(guilabel) goscustlookandfeel.xml:692(guilabel) goscustdesk.xml:1900(guilabel) goscustdesk.xml:1979(guilabel) goscustdesk.xml:2147(guilabel) gosbasic.xml:869(para) gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:911(para)
+msgid "Use this field to specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see the next section."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:918(guilabel) gosnautilus.xml:1985(para) gosnautilus.xml:3773(guilabel) gosnautilus.xml:3932(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:922(para)
+msgid "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select from the following:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:926(para)
+msgid "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher that starts an application."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:930(para)
+msgid "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that links to a URI."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:939(guilabel) gospanel.xml:1776(guilabel) goscustdesk.xml:3012(term)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:943(para)
+msgid "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:953(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:957(para)
+msgid "Select this option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:966(para)
+msgid "The following table describes the dialog elements on the top part of the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:985(guilabel)
+msgid "Try this before using"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:989(para)
+msgid "Enter a command here to check before starting the launcher. If the command is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:997(guilabel)
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1001(para)
+msgid "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the launcher."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1010(para)
+msgid "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment translations</guilabel> table as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1020(para)
+msgid "Field"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1030(para)
+msgid "First field"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1033(para)
+msgid "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a translation."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1038(para)
+msgid "Second field"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1041(para)
+msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1046(para)
+msgid "Third field"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1049(para)
+msgid "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1054(para)
+msgid "Fourth field"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1057(para)
+msgid "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1064(para)
+msgid "To edit a translation, select the translation. The translated text appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1067(para)
+msgid "To remove a translation, select the translation, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1070(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1071(para)
+msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1084(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1087(para) gospanel.xml:1139(para) gosnautilus.xml:749(para) gosnautilus.xml:1401(para) gosnautilus.xml:1526(para) gosmetacity.xml:721(para) gosbasic.xml:129(para)
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1095(command) gosmetacity.xml:474(application) gosmetacity.xml:538(guilabel)
+msgid "gedit"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1099(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1105(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1109(para)
+msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1115(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1119(para)
+msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1126(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1136(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1147(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1151(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1158(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1162(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1169(para)
+msgid "The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1177(para)
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1180(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1188(command)
+msgid "%f"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1192(para)
+msgid "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1198(command)
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1202(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1208(command)
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1212(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1218(command)
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1222(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1228(command)
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1232(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1238(command)
+msgid "%D"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1242(para)
+msgid "List of directories containing the files that would be passed in to a %F field."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1248(command)
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1252(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1258(command)
+msgid "%N"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1262(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1268(command)
+msgid "%i"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1272(para)
+msgid "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1278(command)
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1282(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1288(command)
+msgid "%k"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1292(para)
+msgid "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1298(command)
+msgid "%v"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1302(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1307(para)
+msgid "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1312(title) gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1314(primary) gospanel.xml:1319(see) gospanel.xml:1326(primary) gospanel.xml:1375(primary) gospanel.xml:1462(primary) gospanel.xml:1491(primary) gospanel.xml:1522(primary) gospanel.xml:1553(primary) gospanel.xml:1574(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1318(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1321(para)
+msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1324(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1327(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1331(secondary) gospanel.xml:1334(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1337(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1340(primary) gosoverview.xml:409(primary) goscustdesk.xml:430(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1341(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1349(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1353(para)
+msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1356(para)
+msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1361(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1376(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1388(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1391(para)
+msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1393(para)
+msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1397(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1404(para) gosmetacity.xml:316(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1415(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1419(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1420(para)
+msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1427(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1431(para)
+msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1438(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1442(para)
+msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1450(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1457(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1463(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1467(secondary) gospanel.xml:1470(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1472(para)
+msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1474(para)
+msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1479(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1486(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1492(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1496(secondary) gospanel.xml:1499(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1501(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1503(para)
+msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1506(para)
+msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1510(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1517(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1523(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1527(secondary) gospanel.xml:1530(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1532(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1534(para)
+msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1537(para)
+msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1541(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1548(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1558(secondary) gospanel.xml:1561(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1563(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1564(para)
+msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1567(para)
+msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1571(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1575(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1579(secondary) gospanel.xml:1583(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1592(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1596(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1597(para)
+msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1603(title)
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1609(primary) gospanel.xml:1614(secondary) gospanel.xml:1901(primary) gosmetacity.xml:288(primary) goseditmainmenu.xml:16(primary) goseditmainmenu.xml:20(primary) goseditmainmenu.xml:38(primary) goseditmainmenu.xml:98(primary) goscustdesk.xml:1474(primary)
+msgid "menus"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1616(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1619(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1627(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1635(para)
+msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1643(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1646(secondary) gospanel.xml:1647(see) gospanel.xml:1672(primary) gospanel.xml:1676(primary) gospanel.xml:1693(primary) gospanel.xml:1713(primary) gospanel.xml:1722(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1649(para)
+msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1654(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1661(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1665(para)
+msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1667(para)
+msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1670(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1673(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1677(secondary) gosmetacity.xml:870(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1679(para)
+msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1683(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1686(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1691(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1696(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1700(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1704(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1705(para)
+msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1711(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1714(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1716(para)
+msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1720(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1725(para)
+msgid "You can modify properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1728(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1731(para)
+msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1735(para)
+msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1759(para)
+msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1770(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1780(para)
+msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1793(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1813(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: gospanel.xml:1826(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1828(para)
+msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1831(title) gosmetacity.xml:662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1836(secondary) gosmetacity.xml:665(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1839(primary) gosmetacity.xml:668(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1842(para) gosmetacity.xml:671(para)
+msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1852(phrase) gosmetacity.xml:681(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1856(para) gosmetacity.xml:685(para)
+msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1857(para) gosmetacity.xml:686(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1863(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1868(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1872(secondary) gospanel.xml:1876(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1884(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1888(para)
+msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1894(para)
+msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1899(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1902(secondary) gospanel.xml:1903(see) gospanel.xml:1907(primary) gospanel.xml:1918(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1910(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1913(para)
+msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1916(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1921(para)
+msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1927(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1934(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1938(para)
+msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>Desktop</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1942(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1944(primary) goseditmainmenu.xml:21(secondary) goseditmainmenu.xml:22(see) goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1947(para)
+msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosoverview.xml:208(None) gosmetacity.xml:142(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosoverview.xml:350(None) gosmetacity.xml:35(None) gosmetacity.xml:645(None)
+msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:20(para)
+msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:23(para)
+msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:39(para)
+msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:47(term) gosnautilus.xml:2836(para) goscustdesk.xml:1451(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:48(para)
+msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:54(term) gosnautilus.xml:2845(para)
+msgid "Panels"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:55(para)
+msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:56(para)
+msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:64(para)
+msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:74(term) gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:75(para)
+msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:84(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:93(para)
+msgid "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various preference tools."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:103(para)
+msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:116(para)
+msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:117(para)
+msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:118(para)
+msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:119(para)
+msgid "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:122(para)
+msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:125(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:126(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:129(para)
+msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:131(para)
+msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:133(para)
+msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:144(primary) gosnautilus.xml:344(secondary) gosmetacity.xml:14(primary) gosmetacity.xml:50(primary) gosmetacity.xml:66(primary) gosmetacity.xml:115(primary) gosmetacity.xml:124(primary) gosmetacity.xml:133(primary) gosmetacity.xml:275(primary) gosmetacity.xml:284(primary) gosmetacity.xml:428(primary) gosmetacity.xml:694(primary) gosmetacity.xml:701(primary) gosmetacity.xml:784(primary) gosmetacity.xml:789(secondary) gosmetacity.xml:814(primary) gosmetacity.xml:838(primary) gosmetacity.xml:843(secondary) gosmetacity.xml:869(primary) gosmetacity.xml:896(primary) gosmetacity.xml:938(primary) gosmetacity.xml:968(primary) gosmetacity.xml:1013(primary) gosmetacity.xml:1022(primary) goscustdesk.xml:2975(primary)
+msgid "windows"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:145(secondary) gosoverview.xml:339(secondary) gosoverview.xml:410(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:148(para)
+msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:150(para)
+msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:152(para)
+msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:154(para)
+msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:167(term) gosmetacity.xml:72(para)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:169(para)
+msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:176(term) gosmetacity.xml:92(para)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:178(para)
+msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:180(para)
+msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:182(para)
+msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:184(para)
+msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:192(title) gosmetacity.xml:692(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:197(para)
+msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:199(para)
+msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:201(para)
+msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:218(para)
+msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:224(para)
+msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:226(para)
+msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:229(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:231(para)
+msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:233(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:235(para)
+msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:241(para)
+msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:243(para)
+msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:250(para)
+msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:252(para)
+msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:257(para)
+msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:265(para)
+msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:266(para)
+msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:270(para)
+msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:277(para)
+msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:279(para)
+msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:286(para)
+msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:291(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:299(para)
+msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:303(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:308(para)
+msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:313(para)
+msgid "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:316(para)
+msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:321(para)
+msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:324(para)
+msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:338(primary) gosoverview.xml:367(primary) gosoverview.xml:394(primary) gosmetacity.xml:18(primary) gosmetacity.xml:622(primary) gosmetacity.xml:1026(primary) gosmetacity.xml:1049(primary) gosmetacity.xml:1056(primary) gosmetacity.xml:1112(primary) gosmetacity.xml:1124(primary) gosmetacity.xml:1137(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:341(para)
+msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:343(para)
+msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:359(para)
+msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:361(para)
+msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:368(secondary) gosmetacity.xml:1057(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:370(para) gosmetacity.xml:1059(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:373(para)
+msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:376(para)
+msgid "Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:379(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:383(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:387(para)
+msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:397(para)
+msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:400(para)
+msgid "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:413(para)
+msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:415(para)
+msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:417(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:420(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:421(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:422(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:423(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:424(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all the characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:425(para)
+msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:426(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:429(para)
+msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:431(para)
+msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:434(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:436(para)
+msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:441(para)
+msgid "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:446(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:449(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:450(para)
+msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:455(link) gosoverview.xml:456(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:460(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:461(para)
+msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:464(para)
+msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:468(para)
+msgid "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications <firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from within the window and placed anywhere on the screen. When this option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:472(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:473(para)
+msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:478(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:479(para)
+msgid "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:481(para)
+msgid "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:491(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:492(para)
+msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:493(para)
+msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:497(para)
+msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:498(para)
+msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:499(para)
+msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:504(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:506(para)
+msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:508(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:510(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:511(para)
+msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:512(para)
+msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:515(para)
+msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:518(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:519(para)
+msgid "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:523(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:524(para)
+msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:525(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:529(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:530(para)
+msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:535(para)
+msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:536(para)
+msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:538(para)
+msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:539(para)
+msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:545(para)
+msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:546(para)
+msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:551(para)
+msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:552(para)
+msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:553(para)
+msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:556(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:557(para)
+msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:561(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:562(para)
+msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:563(para)
+msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:566(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:567(para)
+msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:568(para)
+msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:572(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:573(para)
+msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:577(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:578(para)
+msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:88(None) gosnautilus.xml:361(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:109(None) gosnautilus.xml:171(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:156(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:601(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:618(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:635(None) gosnautilus.xml:975(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:989(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1003(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1024(None)
+msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1067(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1084(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1310(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1330(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1352(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1545(None) gosbasic.xml:414(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1565(None) gosbasic.xml:431(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1588(None) gosbasic.xml:448(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:1644(None) gosbasic.xml:467(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:2439(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:2621(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:2668(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:2686(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:2703(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Nautilus File Manager"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:37(para)
+msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:43(primary) gosnautilus.xml:130(primary) gosnautilus.xml:267(primary) gosnautilus.xml:343(primary) gosnautilus.xml:560(primary) gosnautilus.xml:587(primary) gosnautilus.xml:649(primary) gosnautilus.xml:653(primary) gosnautilus.xml:726(primary) gosnautilus.xml:814(primary) gosnautilus.xml:854(primary) gosnautilus.xml:872(primary) gosnautilus.xml:885(primary) gosnautilus.xml:899(primary) gosnautilus.xml:913(primary) gosnautilus.xml:938(primary) gosnautilus.xml:966(primary) gosnautilus.xml:1014(primary) gosnautilus.xml:1040(primary) gosnautilus.xml:1052(primary) gosnautilus.xml:1099(primary) gosnautilus.xml:1247(primary) gosnautilus.xml:1265(primary) gosnautilus.xml:1385(primary) gosnautilus.xml:1506(primary) gosnautilus.xml:1661(primary) gosnautilus.xml:1704(primary) gosnautilus.xml:1748(primary) gosnautilus.xml:1768(primary) gosnautilus.xml:1790(primary) gosnautilus.xml:1833(primary) gosnautilus.xml:1854(primary) gosnautilus.xml:1884(primary) gosnautilus.xml:1909(primary) gosnautilus.xml:1937(primary) gosnautilus.xml:2302(primary) gosnautilus.xml:2352(primary) gosnautilus.xml:2556(primary) gosnautilus.xml:2560(primary) gosnautilus.xml:2596(primary) gosnautilus.xml:2604(primary) gosnautilus.xml:2609(primary) gosnautilus.xml:2722(primary) gosnautilus.xml:2824(primary) gosnautilus.xml:3031(primary) gosnautilus.xml:3184(primary) gosnautilus.xml:3292(primary) gosnautilus.xml:3317(primary) gosnautilus.xml:3409(primary) gosnautilus.xml:3413(primary) gosnautilus.xml:3448(primary) gosnautilus.xml:3572(primary) gosnautilus.xml:3722(primary) gosnautilus.xml:3727(primary) gosnautilus.xml:4026(primary) gosnautilus.xml:4173(primary) goscustdesk.xml:396(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:48(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:61(para)
+msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:62(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:65(para)
+msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:67(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:68(para)
+msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:73(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:74(para)
+msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+
+#. BROWSER
+#: gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:80(para)
+msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:81(para)
+msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:82(para)
+msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:101(para)
+msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:102(para)
+msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:105(title) gosnautilus.xml:112(phrase) gosnautilus.xml:167(title) gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:118(para)
+msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:133(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:134(para) gosnautilus.xml:347(para)
+msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:137(para)
+msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:141(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:142(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:143(para)
+msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:146(para)
+msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:148(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:151(title)
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:164(para)
+msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:165(para)
+msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:180(para)
+msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:185(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:195(para) gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:208(para) gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:209(para) gosnautilus.xml:398(para)
+msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:220(para) gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:223(para) gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:226(para) gosnautilus.xml:527(para) gosnautilus.xml:2459(para)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:229(para) gosnautilus.xml:530(para) gosnautilus.xml:3180(primary) gosnautilus.xml:3185(secondary) gosnautilus.xml:3186(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:232(para) gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:235(para) gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:238(para) gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:245(para) gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:248(para) gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:256(para)
+msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:257(para)
+msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:268(secondary) gosnautilus.xml:269(see) gosnautilus.xml:272(primary) gosnautilus.xml:654(secondary) gosnautilus.xml:655(see) gosnautilus.xml:658(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:273(secondary) gosnautilus.xml:659(secondary) gosnautilus.xml:2472(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:283(para)
+msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:285(para)
+msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:290(title) gosnautilus.xml:708(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:291(para)
+msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:294(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:301(para)
+msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:305(para)
+msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:311(para)
+msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:317(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:324(para)
+msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:346(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:352(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:353(para)
+msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:354(para)
+msgid "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:370(para)
+msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:374(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:414(para)
+msgid "<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:417(para)
+msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:420(para)
+msgid "<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:423(para)
+msgid "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:442(para)
+msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:445(para)
+msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:470(para)
+msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:482(guilabel) gosnautilus.xml:3751(para) gosnautilus.xml:3899(para)
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:484(para)
+msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:491(para)
+msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:496(guilabel) gosnautilus.xml:855(secondary)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:498(para)
+msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:514(para)
+msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:561(secondary) gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:564(para)
+msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:567(para)
+msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:571(para)
+msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:575(para)
+msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:579(para)
+msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:591(para)
+msgid "Depending on your selection, the location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations and as you become experienced working with the <application>Nautilus</application> file manager you will become proficient at switching between them."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:594(guilabel)
+msgid "Location field"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:595(para)
+msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or <keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the <guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the location you wish to browse to manually. To make the location field disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:597(title) gosnautilus.xml:604(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:611(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:612(para)
+msgid "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder. The button bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:614(title) gosnautilus.xml:621(phrase) gosnautilus.xml:631(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:628(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:629(para)
+msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:638(phrase) gosnautilus.xml:971(title) gosnautilus.xml:978(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:644(para)
+msgid "If you prefer the location field over the button bar you can choose for this to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for instructions on how to do this."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:647(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:650(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:661(para)
+msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:665(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:668(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:671(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:677(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:678(para)
+msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:681(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:684(para)
+msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:688(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:692(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:700(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:703(para)
+msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:709(para)
+msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:713(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:716(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:724(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:727(secondary) gosnautilus.xml:730(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:732(para)
+msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:734(para)
+msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:736(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:739(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:746(para) gosnautilus.xml:1398(para) gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:756(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:759(para)
+msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:765(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:768(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:774(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:777(para) gosnautilus.xml:785(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:782(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:790(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:794(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:799(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:802(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:812(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:815(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:817(para)
+msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:821(para)
+msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:823(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:824(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:827(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:828(para)
+msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:832(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:836(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:840(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:845(para)
+msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:852(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:857(para)
+msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:859(para)
+msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:868(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:873(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:875(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:877(para)
+msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:878(para)
+msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:881(para)
+msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:883(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:886(secondary) gosnautilus.xml:1015(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:889(para)
+msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:893(para)
+msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:897(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:900(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:903(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:909(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:914(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:916(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:920(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:924(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:927(para)
+msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:931(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:933(para)
+msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:936(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:939(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:941(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:945(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:949(para) gosnautilus.xml:2578(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:952(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:955(para)
+msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:964(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:967(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:969(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:983(para)
+msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:985(title) gosnautilus.xml:992(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:997(para)
+msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:999(title) gosnautilus.xml:1006(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1012(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1018(para)
+msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1020(title) gosnautilus.xml:1027(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1032(para)
+msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1038(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1041(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1043(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1047(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1049(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1053(secondary) gosnautilus.xml:3450(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1060(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1063(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1070(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1061(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1077(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1080(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1087(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1095(para)
+msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1097(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1100(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1101(tertiary) gosnautilus.xml:1249(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1103(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1118(para)
+msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1122(para)
+msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1142(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1146(para)
+msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1154(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1158(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1167(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1171(para)
+msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1180(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1195(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1200(para)
+msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1207(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1219(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1223(para)
+msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1230(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1234(para)
+msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1245(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1248(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1251(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1254(para)
+msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1255(para)
+msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1263(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1266(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1268(para)
+msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1276(para)
+msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1279(para)
+msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1282(para)
+msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1286(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1294(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1297(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1313(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1319(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1322(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1333(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1339(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1355(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1361(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1364(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1370(para)
+msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1381(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1386(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1388(para)
+msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1391(title) gosnautilus.xml:1455(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1416(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1420(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1422(para)
+msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1429(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1434(para)
+msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1439(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1442(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1448(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1452(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1462(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1465(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1472(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1475(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1480(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1483(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1488(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1491(para)
+msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1502(title) gosnautilus.xml:1515(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1507(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1529(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1536(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1539(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1548(phrase) gosbasic.xml:417(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1556(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1559(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1568(phrase) gosbasic.xml:434(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1576(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1591(phrase) gosbasic.xml:451(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1599(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1603(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1611(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1617(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1623(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1629(para)
+msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1636(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1647(phrase) gosbasic.xml:470(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1659(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1662(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1664(para)
+msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1666(title) gosnautilus.xml:1709(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1667(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1670(para) gosnautilus.xml:1713(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1672(para) gosnautilus.xml:1715(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1673(para) gosnautilus.xml:1716(para)
+msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1677(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1680(para)
+msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1683(para) gosnautilus.xml:1727(para) gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1686(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1687(para)
+msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1691(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1694(para)
+msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1702(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1705(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1707(para)
+msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1710(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1720(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1723(para)
+msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1730(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1731(para)
+msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1735(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1738(para)
+msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1746(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1749(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1752(para)
+msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1759(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1761(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1766(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1769(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1771(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1774(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1777(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1779(para)
+msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1788(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1791(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1793(para)
+msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1797(para)
+msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1801(para)
+msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1803(para)
+msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1806(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1807(para)
+msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1815(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1817(para)
+msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1821(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1825(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1831(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1834(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1836(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1839(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1842(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1844(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1847(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1852(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1855(secondary) gosnautilus.xml:1856(see) gosnautilus.xml:1859(primary) gosnautilus.xml:2447(primary) gosnautilus.xml:2471(primary) gosnautilus.xml:2496(primary) goscustdesk.xml:2587(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1860(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1863(para)
+msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1870(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1874(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1876(para)
+msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1882(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1885(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1893(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1896(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1899(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1905(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1910(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1913(primary) glossary.xml:149(glossterm)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символна връзка"
+
+#: gosnautilus.xml:1914(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1916(para)
+msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1921(para)
+msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1929(para)
+msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1935(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1938(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1940(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1944(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1947(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1950(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1954(para) gosnautilus.xml:2276(para) gosnautilus.xml:2745(para) gosnautilus.xml:2782(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1959(para)
+msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1967(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1980(para)
+msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1988(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1993(para) gosnautilus.xml:2413(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1996(para)
+msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2001(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2004(para)
+msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2009(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2033(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2044(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2048(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2051(para)
+msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. The following table lists the permissions that you can set for files and folders, and the effect of the permission on files and folders:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2069(para) gosnautilus.xml:3224(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid "Read"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2079(para)
+msgid "Permission to read the file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2082(para)
+msgid "Permission to list the contents of the folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2087(para)
+msgid "Write"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2090(para)
+msgid "Permission to make changes to the file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2093(para)
+msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2098(para)
+msgid "Execute"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2101(para)
+msgid "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file is a program or script."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Permission to access files in the directory."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2111(para)
+msgid "You can set permissions for different types of user. The following table lists the types of user for which you can set permissions:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2120(para)
+msgid "User Category"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2130(para) gosnautilus.xml:2208(guilabel) gosnautilus.xml:3806(guilabel) gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2133(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2138(para) gosnautilus.xml:2219(guilabel) gosnautilus.xml:3817(guilabel) gosnautilus.xml:3966(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2141(para)
+msgid "The group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2146(para) gosnautilus.xml:2230(guilabel)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2155(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2159(para) gosnautilus.xml:2730(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2162(para) gosnautilus.xml:2313(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2165(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and check boxes to change the permissions for the file or folder. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2175(para) gosmetacity.xml:718(para) goscustlookandfeel.xml:54(para) goscustlookandfeel.xml:201(para)
+msgid "Element"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2186(guilabel)
+msgid "File owner"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2190(para)
+msgid "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2197(guilabel)
+msgid "File group"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2201(para)
+msgid "To change the group to which a file or folder belongs, select the group from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2212(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2223(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to the group to which the owner of the file or folder belongs."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to all other users who are not in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2241(guilabel)
+msgid "Text view"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2245(para) gosnautilus.xml:2256(para)
+msgid "Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, <guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in text format."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2252(guilabel)
+msgid "Number view"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2263(guilabel)
+msgid "Last changed"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2282(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2283(para)
+msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2287(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2290(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2294(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2298(primary) gosnautilus.xml:2303(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2299(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2306(para) gosnautilus.xml:2327(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2310(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2316(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2319(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2326(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2330(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2334(para)
+msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2338(para)
+msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2348(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2353(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2355(para)
+msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2358(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2359(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2360(para)
+msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2361(para)
+msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2362(para)
+msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2365(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2368(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2370(para)
+msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2373(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2377(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2381(para)
+msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2406(para)
+msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2417(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2418(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2426(para)
+msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2433(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2442(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2450(para)
+msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2453(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2456(para)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2462(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2465(para)
+msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2469(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2474(para)
+msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2478(para) gosnautilus.xml:2503(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2479(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2483(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2484(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2488(para) gosnautilus.xml:2508(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2489(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2494(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2497(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2499(para)
+msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2504(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2509(para)
+msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2513(para)
+msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2520(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2522(primary) gosnautilus.xml:2540(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2523(secondary)
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2525(para)
+msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2527(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2528(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2529(para)
+msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2532(para)
+msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2534(para)
+msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2537(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2539(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2543(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "filename\nfoldername"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2552(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2557(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2561(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2563(para)
+msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2566(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2567(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2568(para)
+msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2569(para)
+msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2570(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2572(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2574(para)
+msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2594(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2597(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2600(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2602(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2605(secondary) gosnautilus.xml:2723(secondary) gosnautilus.xml:3723(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2610(secondary) gosnautilus.xml:2611(see) gosnautilus.xml:2614(primary) gosnautilus.xml:2759(primary) gosnautilus.xml:2763(primary) gosnautilus.xml:2791(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2617(para)
+msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2624(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2629(para)
+msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2633(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2636(para)
+msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2639(para) gosnautilus.xml:2712(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2642(para) gosnautilus.xml:2695(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2647(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2655(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2671(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2677(para)
+msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2689(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2706(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2720(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2724(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2726(para)
+msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2733(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2736(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2741(para)
+msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2755(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2760(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2764(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2766(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2770(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2773(para)
+msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2776(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2789(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2794(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2797(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2800(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2805(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2809(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2814(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2820(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2825(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2828(primary) gosnautilus.xml:2874(primary) gosnautilus.xml:2884(primary) goscustdesk.xml:240(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2829(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2831(para)
+msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2839(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2842(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2848(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2856(para)
+msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2866(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2872(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2875(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2877(para)
+msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2882(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2885(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2887(para)
+msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2898(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2900(primary) gosnautilus.xml:2918(primary) gosnautilus.xml:2940(primary) gosnautilus.xml:2961(primary) gosnautilus.xml:2971(primary) gosnautilus.xml:2995(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2903(para)
+msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2907(para)
+msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2911(para)
+msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2916(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2919(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2921(para)
+msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2928(para)
+msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2938(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2941(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2943(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2951(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2955(para)
+msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2959(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2962(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2966(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2969(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2972(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2975(para)
+msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2980(title)
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2981(para)
+msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2987(para)
+msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2996(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2998(para)
+msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3003(para)
+msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3008(para)
+msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3012(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3017(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3027(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3032(secondary) gosnautilus.xml:3038(primary) gosnautilus.xml:3042(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3035(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3041(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3044(para)
+msgid "Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3046(para)
+msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3048(para)
+msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or DVD easily."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3052(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3053(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3056(para)
+msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3060(para)
+msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3064(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3067(para)
+msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3090(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3094(para)
+msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3101(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3105(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3111(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3115(para)
+msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3122(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3126(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3135(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3136(para)
+msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3140(para)
+msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3145(para)
+msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3146(para)
+msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3149(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3150(para)
+msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3152(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3154(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3155(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3157(para)
+msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3164(para)
+msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3169(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3173(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3181(secondary) gosnautilus.xml:3289(secondary) gosnautilus.xml:3314(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3188(para)
+msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3190(para)
+msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3192(para)
+msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a nautilus window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3193(para)
+msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3194(para)
+msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3217(para)
+msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3228(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3234(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3238(para)
+msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3246(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3250(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3256(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3260(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3266(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3270(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3276(para)
+msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3277(para)
+msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3281(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3288(primary) gosnautilus.xml:3293(secondary) gosnautilus.xml:3294(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3296(para)
+msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3299(para)
+msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3301(para)
+msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3305(para)
+msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3311(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3313(primary) gosnautilus.xml:3318(secondary) gosnautilus.xml:3323(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3322(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3325(para)
+msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3326(para)
+msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3327(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3330(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3337(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3348(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3352(para)
+msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3360(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3364(para)
+msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3371(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3375(para)
+msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3391(para)
+msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3404(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3410(secondary) goseditmainmenu.xml:99(secondary) goscustdesk.xml:2382(secondary) goscustdesk.xml:3175(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3414(secondary) gosnautilus.xml:3449(secondary) gosnautilus.xml:3573(secondary) gosnautilus.xml:3728(secondary) gosnautilus.xml:4027(secondary) goscustdesk.xml:398(secondary) goscustdesk.xml:2378(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3418(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3420(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3422(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3424(para)
+msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3426(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3429(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3432(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3436(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3439(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3446(title) gosnautilus.xml:3461(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3479(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3483(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3490(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3494(para)
+msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3501(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3505(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3512(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3517(para)
+msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3523(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3527(para)
+msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3535(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3539(para)
+msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3547(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3551(para)
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3558(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3562(para)
+msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3570(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3574(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3576(para)
+msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3579(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can modify for files and folders."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3582(title)
+msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3600(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3604(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3612(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3617(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3625(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3638(guilabel)
+msgid "Always use text entry location bar."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3642(para)
+msgid "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the Location bar in location field mode instead of the button bar mode by default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3648(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3652(para)
+msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3660(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3665(para)
+msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3672(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3676(para)
+msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3684(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3689(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3695(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3700(para)
+msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3704(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3707(para)
+msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3711(para)
+msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3720(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3724(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3729(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3731(para)
+msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3737(para)
+msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3739(para)
+msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3766(para) gosnautilus.xml:3925(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3777(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3784(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3788(para) gosnautilus.xml:3948(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3795(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3799(para) gosnautilus.xml:3959(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3810(para) gosnautilus.xml:4003(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3821(para) gosnautilus.xml:3970(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3828(guilabel) gosnautilus.xml:4010(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3832(para) gosnautilus.xml:4014(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3840(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3844(para) gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3851(guilabel) gosnautilus.xml:3977(guilabel) goscustlookandfeel.xml:339(guilabel) glossary.xml:97(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "тип MIME"
+
+#: gosnautilus.xml:3855(para) gosnautilus.xml:3981(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3862(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3866(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3873(para)
+msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3878(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3879(para)
+msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3882(para)
+msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3884(para)
+msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3888(para)
+msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3890(para)
+msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3891(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3914(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3936(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3944(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3955(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4024(title) gosnautilus.xml:4090(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4028(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4030(para)
+msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4054(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4058(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4065(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4069(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4079(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4087(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4108(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4112(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4119(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4123(para)
+msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4132(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4136(para)
+msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4148(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4154(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4158(para)
+msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4171(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4174(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4177(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4179(para)
+msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4181(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4182(para)
+msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4183(para)
+msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4188(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4191(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4192(para)
+msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4195(para)
+msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4198(para)
+msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4201(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4202(para)
+msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4204(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4212(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4223(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4227(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4233(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4237(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4243(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4247(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4253(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4257(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4266(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4267(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4271(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4272(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4275(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4276(para)
+msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4279(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4280(para)
+msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4268(para)
+msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:4285(para)
+msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosmetacity.xml:83(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=dae728f1901939647a3669cb4eb52cb4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosmetacity.xml:498(None)
+msgid "@@image: 'figures/window_list_applet.png'; md5=6a903b5e02d1d7dd736c825b25a3f429"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosmetacity.xml:602(None)
+msgid "@@image: 'figures/window_list_group_applet.png'; md5=6b703d3f2da3c6206d433f554ac11726"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:2(title)
+msgid "Working With Windows"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:4(para)
+msgid "The information in this chapter describes how to use windows in the GNOME Desktop. You can use several types of window manager with the GNOME Desktop, for example, <application>Metacity</application> and <application>Sawfish</application>. Many of the functions in <application>Metacity</application> are also available in <application>Sawfish</application>. This chapter describes the functions that are associated with the <application>Metacity</application> window manager."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:12(title)
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:21(para)
+msgid "You can display many windows at the same time in the GNOME Desktop. Your windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. You can display only one workspace at a time, but you can have windows open in other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:28(para)
+msgid "The <application>Workspace Switcher</application> applet displays a visual representation of your windows and workspaces, as show in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-717\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:31(title) gosmetacity.xml:620(title) gosmetacity.xml:641(title)
+msgid "Workspace Switcher Applet"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:38(phrase) gosmetacity.xml:648(phrase)
+msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:43(para)
+msgid "You can add workspaces at any time. To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:48(title)
+msgid "Window Manager Behavior"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:51(secondary)
+msgid "window managers"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:53(para)
+msgid "A window manager controls how windows appear and behave. The window manager manages where your windows are located, and which window has focus. The window frame contains buttons that enable you to perform standard actions such as moving, closing, and resizing windows."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:57(para)
+msgid "You can set some window manager preferences in the <application>Windows</application> preference tool. This manual describes the functions that are associated with the default configuration of the <application>Metacity</application> window manager. The default configuration is specified in the <application>Windows</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:64(title)
+msgid "Types of Window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:67(secondary)
+msgid "types of"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:69(para)
+msgid "The GNOME Desktop features the following types of windows:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:73(para)
+msgid "When you start an application, an application window opens. The window manager applies a frame to the application window. By default, the top edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the window. The buttons in an application window frame enable you to perform actions such as open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window Menu</guimenu> provides a number of actions that you can perform on the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:79(para)
+msgid "The following figure shows a typical application window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:86(phrase)
+msgid "Application window in Simple theme."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:93(para)
+msgid "A dialog window is a popup window in which you enter information or commands. The dialog appears within a window frame."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:95(para)
+msgid "You can use the top edge of the frame to work with the window. For example, you can use the titlebar to move the dialog. The frame also contains buttons that enable you to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:100(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:103(para)
+msgid "Close the dialog window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:106(para)
+msgid "Typically, you open a dialog window from an application window. When you open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some dialog windows do not allow you to use the application until you close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:113(title)
+msgid "Window Frames"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:116(secondary)
+msgid "frames"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:118(para)
+msgid "A window frame is a border around a window. The window frame contains a titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:122(title)
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:125(secondary) goscustdesk.xml:2962(primary) goscustdesk.xml:2966(primary) goscustdesk.xml:2971(primary)
+msgid "themes"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:127(para)
+msgid "You can apply several themes to your window frames. The theme determines how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, use the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:131(title)
+msgid "Control Elements"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:134(secondary)
+msgid "frame control elements"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:136(para)
+msgid "You can use the window frame to perform various actions with the window. In particular, the titlebar contains various buttons. The following figure shows the titlebar of an application window:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:145(phrase)
+msgid "Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:149(para)
+msgid "Dialog windows also contain some of the window frame control elements. <xref linkend=\"gosmetacity-TBL-1\"/> describes the active control elements on window frames, from left to right."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:152(title)
+msgid "Window Frame Control Elements"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:159(para)
+msgid "Control Element"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:169(para)
+msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:173(para)
+msgid "Click on the button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:179(para)
+msgid "Titlebar"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:182(para)
+msgid "You can use the titlebar to perform the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:185(para)
+msgid "To give focus to the window click on the titlebar."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:188(para)
+msgid "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new location."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:192(para)
+msgid "To maximize the window, double-click on the titlebar. To restore the window to the previous size, double-click on the titlebar again."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:200(para)
+msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:203(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button to minimize the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:209(para)
+msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:212(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:218(para)
+msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:221(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:227(para)
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:230(para)
+msgid "The border around the window. Use the border to perform the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:233(para)
+msgid "To resize the window grab the border and drag the border to the new size."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:237(para)
+msgid "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:245(para)
+msgid "Window contents"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:248(para)
+msgid "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:252(para)
+msgid "To move a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, click in the window contents, then drag the window to the new location."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:256(para)
+msgid "To resize a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner you want to resize. To resize the window, drag from the corner on which you middle-clicked."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:261(para)
+msgid "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click in the window contents."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:273(title)
+msgid "Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:276(secondary)
+msgid "applets and menus for working with"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:279(para)
+msgid "This section describes the menus and applets that you can use to work with windows and workspaces."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:282(title) gosmetacity.xml:285(secondary) gosmetacity.xml:289(secondary)
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:291(para)
+msgid "The <guimenu>Window Menu</guimenu> is a menu of commands that you can use to perform actions on your windows. To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:295(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that you want to work with."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:299(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:302(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the window that you want to work with."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:306(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> describes the commands and submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:309(title)
+msgid "Window Menu Commands and Submenus"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:327(guimenuitem)
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:331(para)
+msgid "Minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:336(para)
+msgid "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:339(para)
+msgid "Maximizes the window. If the window is already maximized, choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem> to restore the window to its previous size."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:346(guimenuitem)
+msgid "On Top"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:350(para)
+msgid "Places the window above any other open windows on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:357(guimenuitem)
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:361(para)
+msgid "Enables you to use the arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:368(guimenuitem)
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:372(para)
+msgid "Enables you to use the arrow keys to resize the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:379(guimenuitem)
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:383(para)
+msgid "Closes the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:388(para)
+msgid "<guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem> or <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:392(para)
+msgid "Puts the window on all of your workspaces. If the window is already on all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem> to put the window on the current workspace only."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:399(para)
+msgid "<guimenuitem>Move to Workspace Right</guimenuitem> or <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:403(para)
+msgid "Move the window to the workspace to the right of the current workspace. If the window is already in the last workspace at the right of the Workspace Switcher, choose <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem> to move the window to the workspace to the left of the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:412(guimenuitem)
+msgid "Move to Another Workspace"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:417(para)
+msgid "Moves the window to another workspace. Select the workspace to which you want to move the window from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:426(title) gosmetacity.xml:494(title)
+msgid "Window List Applet"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:429(secondary) gosmetacity.xml:430(see) gosmetacity.xml:433(primary) gosmetacity.xml:438(secondary) gosmetacity.xml:590(primary)
+msgid "Window List applet"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:437(primary)
+msgid "window lists"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:442(secondary) gosmetacity.xml:747(application)
+msgid "Window List"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:444(para)
+msgid "<application>Window List</application> displays a button for each application window that is open. You can use the <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:449(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:450(para) gosmetacity.xml:454(para) gosmetacity.xml:458(para)
+msgid "Click on the button that represents the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:453(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:457(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:461(para)
+msgid "When you open an application window, <application>Window List</application> displays a button that represents the window. The window list buttons show which application windows are open. You can view which windows are open even if some windows are minimized, or other windows overlap a window. <application>Window List</application> can display buttons for the windows in your current workspace, or in all workspaces. To select this option, you must change the preferences of <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:467(para)
+msgid "You can also right-click on a window list button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for the window that the button represents. For more information on the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:469(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> shows <application>Window List</application> when the following windows are open:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:479(application)
+msgid "Dictionary"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:484(application)
+msgid "GHex"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:489(application)
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:501(phrase)
+msgid "Window List applet. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:506(para)
+msgid "The buttons in the applet show the status of your windows. <xref linkend=\"gosmetacity-TBL-3\"/> explains the information that the window list buttons provide about the window. The examples in <xref linkend=\"gosmetacity-TBL-3\"/> refer to <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:510(title)
+msgid "Window Status Information on Window List Buttons<indexterm><primary>Window List applet</primary><secondary>window status information</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:518(para)
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:521(para)
+msgid "Indicates"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:524(para)
+msgid "Example"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:531(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:534(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:544(para)
+msgid "Square brackets around window title."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:547(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:551(guilabel)
+msgid "[Dictionary]"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:557(para)
+msgid "Button is not pressed in, no square brackets around title."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:561(para)
+msgid "The window is displayed, and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:566(guilabel)
+msgid "ghex"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:572(para)
+msgid "Numeral on button, in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:575(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:580(guilabel)
+msgid "Gnome-terminal (3)"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:588(title)
+msgid "Grouping Buttons"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:591(secondary)
+msgid "grouping buttons"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:593(para)
+msgid "<application>Window List</application> can group the buttons that represent windows in the same class under one window list button. The <guibutton>Gnome-terminal</guibutton> button in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> is an example of a button that represents a group of buttons. The following figure shows an example of <application>Window List</application> with a button group open:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:605(phrase)
+msgid "Window List applet with button group open."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:609(para)
+msgid "To open a list of the windows in a group, click on the window list button that represents the group. You can click on the items in the list to give focus to windows, minimize windows, and restore windows."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:612(para)
+msgid "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in a button group, right-click on the window list button that represents the group. A list of the windows in the group is displayed. To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in the group, point to the item in the list. For more information on the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:623(secondary) gosmetacity.xml:631(primary)
+msgid "Workspace Switcher applet"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:627(secondary) gosmetacity.xml:768(application)
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:633(para)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> displays a visual representation of your workspaces, as shown in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/>. <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> shows the applet when the GNOME session contains four workspaces. Your workspaces appear as buttons on the applet. The background of the button in the applet that represents the current workspace is highlighted. The current workspace in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> is the workspace at the left of the applet. To switch to another workspace, click on the workspace in the applet."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:653(para)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> also displays the application windows and dialogs that are open in your workspaces."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:655(para)
+msgid "The applet displays the workspaces in order from left to right across the rows of the applet. In <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/>, the applet is set up to display the workspaces in one row. You can specify the number of rows in which your workspaces are displayed in <application>Workspace Switcher</application>. You can also change the default behavior of the applet to display the names of your workspaces in the applet."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:695(secondary) gosmetacity.xml:1050(secondary)
+msgid "manipulating"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:697(para)
+msgid "This section describes how to manipulate windows."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:699(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:702(secondary)
+msgid "giving focus to"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:705(primary)
+msgid "focus, giving to a window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:707(para)
+msgid "A window that has focus can receive input from the mouse and the keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has focus has a different appearance than other windows."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:710(para)
+msgid "You can use the following elements to give focus to a window:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:731(para)
+msgid "Click on the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:736(para)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:739(para)
+msgid "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:751(para)
+msgid "Click on the button that represents the window in <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:757(application)
+msgid "Window Selector"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:761(para)
+msgid "Click on the <application>Window Selector</application> icon. A list of your open windows is displayed. Select the window from the list."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:772(para)
+msgid "Click on the window that you want to give focus to in the <application>Workspace Switcher</application> display. If you click on a window in another workspace, <application>Workspace Switcher</application> switches to the new workspace, and gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:782(title)
+msgid "To Minimize a Window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:785(secondary) gosmetacity.xml:788(primary)
+msgid "minimizing"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:791(para)
+msgid "To minimize a window, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:794(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button on the window frame."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:798(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Minimize</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:801(para)
+msgid "If the window has focus, click on the button that represents the window in <application>Window List</application>. If the window does not have focus, click twice on the button that represents the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:806(para)
+msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:812(title)
+msgid "To Maximize a Window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:815(secondary)
+msgid "maximizing"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:818(primary)
+msgid "maximizing windows"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:820(para)
+msgid "When you maximize a window, the window expands as much as possible. To maximize a window, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:825(para)
+msgid "To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:830(para)
+msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:836(title)
+msgid "To Restore a Window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:839(secondary) gosmetacity.xml:842(primary)
+msgid "restoring"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:845(para)
+msgid "To restore a maximized window, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:848(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the window frame."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:852(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:855(para)
+msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:858(para)
+msgid "To restore a minimized window, click on the button that represents the window in <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:862(title)
+msgid "To Place a Window on Top of Other Windows"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:863(para)
+msgid "To place a window on top of other windows, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>On Top</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:867(title)
+msgid "To Close a Window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:873(primary)
+msgid "closing windows"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:875(para)
+msgid "To close a window perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:879(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button on the window frame."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:883(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:886(para)
+msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:890(para)
+msgid "If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your data."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:894(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:897(secondary)
+msgid "resizing"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:900(primary)
+msgid "resizing windows"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:902(para)
+msgid "To resize a window perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:906(para)
+msgid "Point to a corner of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the corner and drag the window to the new size."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:911(para)
+msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>. Choose <guimenuitem>Resize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys to resize the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:914(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate that you can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner on which you middle-clicked."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:920(para)
+msgid "To resize a window horizontally point to one of the vertical edges of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the edge and drag the window to the new size."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:925(para)
+msgid "To resize a window vertically point to the bottom edge of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the edge and drag the window to the new size."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:931(para)
+msgid "You cannot resize some dialog windows. Also, some application windows have a minimum size below which you cannot reduce the window."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:936(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:942(primary)
+msgid "moving windows"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:944(para)
+msgid "To move a window perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:948(para)
+msgid "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:952(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then drag the window to the new location."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:956(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>. Use the arrow keys to move the window to the new location."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:959(para)
+msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys to move the window to the new location."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:966(title)
+msgid "To Roll Up a Window"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:969(secondary)
+msgid "rolling up"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:972(primary) gosmetacity.xml:976(see)
+msgid "rolling up windows"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:975(primary)
+msgid "shading windows"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:978(para)
+msgid "You can roll up and roll down windows, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:982(term)
+msgid "Roll up"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:984(para)
+msgid "Reduce the window so that only the titlebar is visible."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:989(term)
+msgid "Roll down"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:991(para)
+msgid "Switch a window from a rolled-up state so that the full window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:996(para)
+msgid "To roll up a window perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:999(para)
+msgid "Double-click on the titlebar of the window. To roll down the window, double-click on the titlebar again. You must select <guilabel>Roll up</guilabel> in the <application>Windows</application> preferences tool to perform this action."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1005(para)
+msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Roll Up</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To roll down the window, choose <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1011(title)
+msgid "To Put a Window on All Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1014(secondary)
+msgid "putting on all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1016(para)
+msgid "To put a window in all workspaces, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem>. To set the window to appear only in the current workspace, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1020(title)
+msgid "To Move a Window to Another Workspace"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1023(secondary)
+msgid "moving to another workspace"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1027(secondary)
+msgid "moving windows to"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1029(para)
+msgid "You can move a window to another workspace in either of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1033(para) gosmetacity.xml:1063(para)
+msgid "Use <application>Workspace Switcher</application>"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1034(para)
+msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> display, drag the window to the workspace you require."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1038(para)
+msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1039(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To move the window to another workspace, choose <guimenuitem>Move to Workspace Right</guimenuitem> or <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem>. Alternatively, <guimenuitem>Move to Another Workspace <replaceable>workspace-name</replaceable></guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1047(title)
+msgid "Manipulating Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1052(para)
+msgid "This section describes how to manipulate workspaces."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1054(title)
+msgid "To Switch Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1064(para)
+msgid "Click on the workspace that you want to switch to in <application>Workspace Switcher</application>."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1069(para)
+msgid "The default shortcut keys to switch between the workspaces are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1087(keycap) gosmetacity.xml:1096(keycap) gosbasic.xml:650(keycap) gosbasic.xml:663(keycap) gosbasic.xml:687(keycap) gosbasic.xml:827(keycap) gosbasic.xml:877(keycap) gosbasic.xml:887(keycap) gosbasic.xml:898(keycap) gosbasic.xml:908(keycap) gosbasic.xml:918(keycap) gosbasic.xml:928(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1087(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1090(para)
+msgid "Selects the workspace to the right."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1096(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1099(para)
+msgid "Selects the workspace to the left."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1110(title)
+msgid "To Add Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1115(para)
+msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require. <application>Workspace Switcher</application> adds new workspaces at the end of the workspace list."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1122(title)
+msgid "To Name Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1125(secondary)
+msgid "naming"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1127(para)
+msgid "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, <literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so on. To assign names to your workspaces, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces names</guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select a workspace, then type the new name for the workspace."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1135(title)
+msgid "To Delete Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1140(para)
+msgid "When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to another workspace, and the empty workspace is deleted."
+msgstr ""
+
+#: gosmetacity.xml:1142(para)
+msgid "To delete workspaces from the GNOME Desktop, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces from the end of the workspace list."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:75(title) goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid "The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to manage your computer. These all require your system's password."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the <firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:87(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:90(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:94(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:102(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:105(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:108(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:111(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid "The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: goseditmainmenu.xml:117(para)
+msgid "To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once again."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:2(title)
+msgid "Using the Advanced Preference Tools"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:4(para)
+msgid "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable you to customize the behavior and appearance of your applications, panels, and other user interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools to configure file types, your default applications, and your panels. You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your sessions and startup programs. This chapter describes how to use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop environment."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:12(title)
+msgid "Opening an Advanced Preference Tool"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:13(para)
+msgid "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:17(para)
+msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:18(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:22(para) goscustaccess.xml:17(para)
+msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:23(para)
+msgid "Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the file manager window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel> folder. The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:29(para)
+msgid "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:35(title)
+msgid "Configuring a CD Database"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:40(para) goscustdesk.xml:115(para)
+msgid "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to configure a CD database that your system can query. A CD database contains information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the track list. When an application plays a CD, the application can query the CD database about the CD, then display the information."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:45(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on the <application>CD Database</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:47(title)
+msgid "Settings for CD Database"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:65(guilabel) goscustdesk.xml:141(guilabel)
+msgid "Send no information"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:69(para) goscustdesk.xml:145(para)
+msgid "Select this option if you do not want to send any information to the CD database server."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:76(guilabel) goscustdesk.xml:152(guilabel)
+msgid "Send real information"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:80(para) goscustdesk.xml:156(para)
+msgid "Select this option to send your name and hostname information to the CD database server."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:87(guilabel) goscustdesk.xml:163(guilabel)
+msgid "Send other information"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:91(para) goscustdesk.xml:167(para)
+msgid "Select this option to send another name and hostname to the CD database server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:99(guilabel) goscustdesk.xml:175(guilabel)
+msgid "FreeDB round robin server"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:103(para) goscustdesk.xml:179(para)
+msgid "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD database from this server."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:111(guilabel) goscustdesk.xml:187(guilabel)
+msgid "Other FreeDB server"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:115(para) goscustdesk.xml:191(para)
+msgid "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. Select the server that you require from the server table."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:123(guibutton) goscustdesk.xml:199(guibutton)
+msgid "Update Server List"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:127(para) goscustdesk.xml:203(para)
+msgid "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the server table."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:134(guilabel) goscustdesk.xml:210(guilabel)
+msgid "Other server"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:138(para) goscustdesk.xml:214(para)
+msgid "Select this option to use another CD database. Enter the name of the server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. Enter the port number on which you can access the database in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:148(title)
+msgid "Configuring File Types and Programs"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:151(secondary)
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:154(primary) goscustlookandfeel.xml:251(primary) goscustlookandfeel.xml:279(primary)
+msgid "file types"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:155(secondary) goscustlookandfeel.xml:159(secondary) goscustdesk.xml:1425(secondary) goscustdesk.xml:1429(secondary) goscustdesk.xml:1549(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:158(primary) goscustlookandfeel.xml:255(primary) goscustlookandfeel.xml:430(primary)
+msgid "services"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:161(para)
+msgid "Use the <application>File Types and Programs</application> preference tool to configure the following:"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:164(term)
+msgid "File types"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:166(para)
+msgid "You can specify how files of various types are displayed and edited. For example, you can specify an icon to represent a particular type of file. For another example, you can specify that if a file is a plain text file, the file is launched in a text editor."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:171(para)
+msgid "The file manager and other GNOME applications check the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the application checks the filename."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:177(term)
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:179(para)
+msgid "A <firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the web address of a web page is a URI. A <firstterm>service</firstterm> is a protocol or task that a URI requests. For example, the <literal>http://www.gnome.org</literal> URI requests the <literal>http</literal> service."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:185(para)
+msgid "You can associate an application with a service, so that the application performs the task required by the service. For example, you can associate your preferred web browser with the <literal>http</literal> service."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:191(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:194(title)
+msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:211(para)
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:214(para)
+msgid "To view the contents of a category of file types, click on the right arrow next to the category name. The category expands, and displays a description of each file type, and the file extension that is associated with the file type."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:218(para)
+msgid "To select a file type that you want to work with, click on the file type."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:225(guibutton)
+msgid "Add File Type"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:229(para)
+msgid "Click on this button to add a file type. For more information, see <xref linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:235(guibutton)
+msgid "Add Service"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:239(para)
+msgid "Click on this button to add a service. For more information, see <xref linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:252(secondary) goscustlookandfeel.xml:256(secondary)
+msgid "editing"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:258(para)
+msgid "To edit a file type, a service, or a file type category, select the item that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:269(para)
+msgid "To delete a file type or a service, select the item that you want to delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:277(title)
+msgid "To Add a File Type"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:282(para)
+msgid "To add a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:285(para) goscustlookandfeel.xml:436(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:290(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The <guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:294(para)
+msgid "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> dialog:"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:315(guilabel)
+msgid "No Icon"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:319(para)
+msgid "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:333(para)
+msgid "Type a description of the file type."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:343(para)
+msgid "Enter the MIME type for this type of file."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:349(guilabel)
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:353(para)
+msgid "Enter the category to which you want the file type to belong in the <application>File Types and Programs</application> preference tool. Click on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the <guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:362(guilabel)
+msgid "Filename extensions"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:366(para)
+msgid "Enter the file extensions to associate with the file type. Enter a file extension in the field on the left side, then press <keycap>Return</keycap>. To delete a file extension, select the file extension in the field on the right side, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:375(guilabel)
+msgid "Viewer Component"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:379(para) goscustlookandfeel.xml:389(para) goscustlookandfeel.xml:489(para)
+msgid "Information to be supplied in a future release."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:385(guilabel)
+msgid "Default action"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:395(guilabel)
+msgid "Program to run"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:399(para)
+msgid "Specify a program to associate with the file type. Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you entered previously, click the down arrow button, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:403(para) goscustlookandfeel.xml:503(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:409(guilabel) goscustlookandfeel.xml:509(guilabel)
+msgid "Run in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:413(para) goscustlookandfeel.xml:513(para)
+msgid "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this option for a program that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:423(para) goscustlookandfeel.xml:523(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:428(title)
+msgid "To Add a Service"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:433(para)
+msgid "To add a service, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:441(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add service</guibutton> button. The <guilabel>Add service</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:444(para)
+msgid "Enter the properties of the service in the dialog. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> dialog:"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:469(para)
+msgid "Type a description of the service."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:475(guilabel)
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:479(para)
+msgid "Enter the protocol for the service."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:485(guilabel)
+msgid "Program to Run"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:495(guilabel)
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:499(para)
+msgid "Specify the program to associate with the service. Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you entered previously, click the down arrow button, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:529(title)
+msgid "Customizing Your Panels"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:536(secondary)
+msgid "customizing behavior and appearance"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:539(para)
+msgid "The <application>Panel</application> preference tool enables you to configure the behavior of panels. Any changes that you make with the <application>Panel</application> preference tool affect all of your panels."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:544(title)
+msgid "Settings for Panels"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:551(para) goscustaccess.xml:51(para)
+msgid "Setting"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:562(guilabel)
+msgid "Close drawer when launcher is clicked"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:566(para)
+msgid "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you choose a launcher in the drawer."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:573(guilabel)
+msgid "Drawer and panel animation"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:577(para)
+msgid "Select this option if you want your panels and drawers to show and to hide in an animated style."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:584(guilabel)
+msgid "Animation speed"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:588(para)
+msgid "Select the speed of the panel animation from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:597(title)
+msgid "Choosing Your Preferred Applications"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:603(primary) goscustdesk.xml:1810(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:604(see) goscustlookandfeel.xml:637(primary) goscustdesk.xml:1811(see) goscustdesk.xml:1845(primary) goscustdesk.xml:1927(primary) goscustdesk.xml:2006(primary) goscustdesk.xml:2096(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:606(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the desktop environment to use when the desktop environment starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>New Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:611(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:615(guilabel) goscustdesk.xml:1823(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:620(guilabel) goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:625(guilabel) goscustdesk.xml:1833(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:630(guilabel) goscustdesk.xml:1838(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:635(title)
+msgid "Web Browser Settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:638(secondary) goscustdesk.xml:1846(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:641(primary) goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:643(para) goscustdesk.xml:1851(para)
+msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:648(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser settings that you can configure."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:651(title)
+msgid "Settings for Preferred Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:669(guilabel) goscustdesk.xml:1877(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:673(para) goscustdesk.xml:1881(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:681(guilabel) goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:685(para) goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: goscustlookandfeel.xml:696(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>%s after the command. Start in Terminal Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run. Email Client Settings preferred applications email client email client, preferred application Use the Mail Reader tabbed section to configure your preferred email client. lists the preferred email client settings that you can configure. Settings for Preferred Email Client Option Function Select a Mail Reader Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client. Custom Mail Reader Select this option if you want to use a custom email client. Command Enter the command to execute to start the custom email client. Start in Terminal Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run. Text Editor Settings preferred applications text editor text editor, preferred application Use the Text Editor tabbed section to configure your preferred text editor. lists the preferred text editor settings that you can configure. Settings for Preferred Text Editor Option Function Select an Editor Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor. Custom Editor Select this option if you want to use a custom text editor. A Custom Editor Properties dialog is displayed. Name: Type the name of the custom text editor. Command: Enter the command to execute to start the custom text editor. This application can open multiple files: Select this option if the default text editor can open multiple files. This application needs to be run in a shell: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run. After you specify a custom text editor, you can click on the Properties button to display the Custom Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor. Use this editor to open text files in the file manager Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files. Terminal Settings preferred applications terminal terminal, preferred application Use the Terminal tabbed section to configure your preferred terminal. lists the preferred terminal settings that you can configure. Settings for Preferred Terminal Option Function Select a Terminal Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal. Custom Terminal Select this option if you want to use a custom terminal. Command Enter the command to execute to start the custom terminal. Exec Flag Enter the exec option to use with the command. Configuring Sessions preference tools Sessions sessions preferences startup applications customizing The Sessions preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in your desktop environment, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions. You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas: Session Options Current Session Startup Programs Setting Session Options sessions setting options Use the Session Options tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session. lists the session options settings that you can configure. Settings for Session Options Option Function Show splash screen on login Select this option to display a splash screen when you start a session. Prompt on logout Select this option to display a confirmation dialog when you end a session. Automatically save changes to session startup applications session-managed Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings. If you do not select this option, when you end your session the Logout Confirmation dialog displays a Save current setup option. Sessions Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the desktop environment, as follows: To create a new session, click on the Add button. The Add a new session dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session. To change the name of a session, select the session in the Choose Current Session table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is displayed. Type a new name for your session. To delete a session, select the session in the Choose Current Session table. Click on the Delete button. When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use. Setting Session Properties startup applications session-managed sessions setting properties Use the Current Session tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session. lists the session properties that you can configure. Session Properties Option Function Order The Order setting specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50. To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the Order spin box to specify the startup order value. Style The Style setting determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles: Normal Starts automatically when you start a GNOME session. Use the kill command to terminate applications with this restart style during a session. Restart Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session. To terminate an application with this restart style, select the application in the table, then click on the Remove button. Trash Does not start when you start a GNOME session. Settings Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications. Remove Click on the Remove button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. Application that you delete are not started the next time that you start a session. Apply Click on the Apply button to apply changes to the startup order and the restart style. Configuring Startup Applications startup applications non-session-managed Use the Startup Programs tabbed section of the Sessions preference tool to specify non-session-managed startup applications. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the Startup Programs tabbed section. The commands execute automatically when you log in. You can also start session-managed applications automatically. For more information, see . lists the startup applications settings that you can configure. Settings for Startup Programs Option Function Additional startup programs Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows: To add a startup application, click on the Add button. The Add Startup Program dialog is displayed. Enter the command to start the application in the Startup Command field. If you specify more than one startup application, use the Priority spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start. To edit a startup application, select the startup application, then click on the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application. To delete a startup application, select the startup application, then click on the Delete button. </command>"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:18(para)
+msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: goscustdesk.xml:22(para)
+msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:23(para)
+msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:25(para)
+msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:26(para)
+msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:27(para)
+msgid "Some settings for your system require administrator access. These are in the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:30(title) goscustdesk.xml:46(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:32(primary) goscustdesk.xml:667(primary) goscustdesk.xml:803(primary) goscustdesk.xml:834(primary) goscustdesk.xml:912(primary) goscustdesk.xml:942(primary) goscustdesk.xml:969(primary) goscustdesk.xml:1037(primary) goscustaccess.xml:30(primary) goscustaccess.xml:116(primary) goscustaccess.xml:240(primary) goscustaccess.xml:267(primary) goscustaccess.xml:344(primary) goscustaccess.xml:371(primary) goscustaccess.xml:398(primary) goscustaccess.xml:465(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:33(secondary) goscustaccess.xml:31(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:40(para)
+msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:43(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:64(guilabel) goscustaccess.xml:62(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:68(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:75(guilabel) goscustaccess.xml:73(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:79(para) goscustaccess.xml:77(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:85(guilabel) goscustaccess.xml:83(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:89(para) goscustaccess.xml:87(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:95(guilabel) goscustaccess.xml:93(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:99(para) goscustaccess.xml:97(para)
+msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:108(title) goscustdesk.xml:123(title)
+msgid "CD Database Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:120(para)
+msgid "Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:121(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in the <application>CD Database</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:224(title) goscustdesk.xml:264(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:228(primary) goscustdesk.xml:426(secondary) goscustdesk.xml:631(primary) glossary.xml:13(glossterm)
+msgid "desktop"
+msgstr "работен плот"
+
+#: goscustdesk.xml:229(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:232(primary) goscustdesk.xml:635(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:237(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:241(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:243(para)
+msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:245(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:248(para)
+msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:254(para)
+msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:259(para)
+msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:261(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:282(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:286(para)
+msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:293(guilabel) goscustdesk.xml:2563(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:301(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:305(para)
+msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:309(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:314(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:323(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:328(para)
+msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:340(para)
+msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:348(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:352(para)
+msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:355(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:359(para)
+msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:361(para)
+msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:365(para)
+msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:367(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:369(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:373(para)
+msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:375(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:377(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:388(title)
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:399(tertiary) glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "инструмент за настройка"
+
+#: goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Use the <application>File Management</application> preference tool to set your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:417(title) goscustdesk.xml:449(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:425(primary) goscustdesk.xml:429(primary) goscustdesk.xml:433(primary) goscustdesk.xml:437(primary) goscustdesk.xml:441(primary) goscustdesk.xml:593(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:434(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:438(secondary) goscustdesk.xml:2097(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:442(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:446(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:467(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:472(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in your applications."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:478(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:482(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop only."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:489(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:493(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:500(guilabel)
+msgid "Terminal font"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:504(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the <application>Terminal</application> application"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:511(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:515(para)
+msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:526(para)
+msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:530(para)
+msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:536(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:546(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:550(para)
+msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:554(para)
+msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:558(para)
+msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:562(para)
+msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:568(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:578(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:583(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:591(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:594(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:599(para) goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:601(para) goscustdesk.xml:615(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:602(para) goscustdesk.xml:616(para)
+msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:604(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:609(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:618(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:622(para)
+msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:625(para)
+msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:629(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:632(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:643(para)
+msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:646(para)
+msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:653(title) goscustdesk.xml:712(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:658(primary) goscustaccess.xml:107(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:659(see) goscustaccess.xml:108(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:662(primary) goscustdesk.xml:1090(primary) goscustdesk.xml:2869(primary) goscustaccess.xml:111(primary) gosbasic.xml:545(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:663(secondary) goscustaccess.xml:112(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:668(secondary) goscustaccess.xml:117(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:674(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:675(para)
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:676(para)
+msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:679(para)
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:683(para)
+msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:687(para)
+msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:692(guilabel) goscustaccess.xml:130(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:697(guilabel) goscustaccess.xml:135(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:708(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:709(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:730(guilabel) goscustdesk.xml:896(guilabel) goscustdesk.xml:1021(guilabel) goscustaccess.xml:167(guilabel) goscustaccess.xml:328(guilabel) goscustaccess.xml:449(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:735(para) goscustdesk.xml:901(para) goscustdesk.xml:1026(para) goscustaccess.xml:172(para) goscustaccess.xml:333(para) goscustaccess.xml:454(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:743(guilabel) goscustaccess.xml:180(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:748(para) goscustaccess.xml:184(para)
+msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:755(para) goscustaccess.xml:192(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:758(para) goscustaccess.xml:195(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:761(para) goscustaccess.xml:198(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:764(para) goscustaccess.xml:201(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:767(para) goscustaccess.xml:204(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:775(guilabel) goscustaccess.xml:212(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:780(para) goscustaccess.xml:217(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:787(guibutton) goscustaccess.xml:224(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:792(para) goscustaccess.xml:229(para)
+msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:799(guilabel) goscustaccess.xml:236(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:804(secondary) goscustaccess.xml:241(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:808(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:811(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:815(para) goscustaccess.xml:249(para)
+msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:819(para) goscustaccess.xml:253(para)
+msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:830(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:835(secondary) goscustaccess.xml:268(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:839(para)
+msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:843(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:848(para)
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:857(guilabel) goscustdesk.xml:982(guilabel) goscustdesk.xml:1208(guilabel) goscustaccess.xml:290(guilabel) goscustaccess.xml:411(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:861(para) goscustdesk.xml:986(para) goscustdesk.xml:1213(para) goscustaccess.xml:294(para) goscustaccess.xml:415(para)
+msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:870(para) goscustdesk.xml:995(para) goscustdesk.xml:1077(para)
+msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:874(title) goscustdesk.xml:878(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:875(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:909(guilabel) goscustaccess.xml:341(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:913(secondary) goscustaccess.xml:345(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:917(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:919(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:923(para)
+msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:928(para) goscustaccess.xml:357(para)
+msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:938(guilabel) goscustaccess.xml:367(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:943(secondary) goscustaccess.xml:372(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:947(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:951(para)
+msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:956(para) goscustaccess.xml:385(para)
+msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:965(guilabel) goscustaccess.xml:394(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:970(secondary) goscustaccess.xml:399(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:974(para) goscustaccess.xml:403(para)
+msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:999(title) goscustdesk.xml:1003(title) goscustdesk.xml:1067(guibutton) goscustdesk.xml:1538(title) goscustaccess.xml:492(guibutton)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1000(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1034(guilabel) goscustaccess.xml:462(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1038(secondary) goscustaccess.xml:466(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1052(para)
+msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1071(para) goscustaccess.xml:496(para)
+msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1091(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1094(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: goscustdesk.xml:1124(para)
+msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1127(para)
+msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1130(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1156(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1165(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1169(para)
+msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1176(guilabel) goscustdesk.xml:1197(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1180(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1186(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1201(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1227(para)
+msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1231(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1232(para)
+msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1235(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1236(para)
+msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1241(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1248(para)
+msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1256(para)
+msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1257(para)
+msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1258(para)
+msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1266(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1268(para)
+msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1272(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1273(para)
+msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1278(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1279(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1284(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1286(para)
+msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1290(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1296(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1297(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1303(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1307(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1309(para)
+msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1310(para)
+msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1312(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1319(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1323(para)
+msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1324(para)
+msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1329(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1331(para)
+msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1332(para)
+msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1339(title) goscustdesk.xml:1344(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1341(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1362(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1373(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1377(para)
+msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1384(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1388(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1395(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1399(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1406(para)
+msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1414(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1423(primary) gosbasic.xml:581(primary) gosbasic.xml:710(primary) gosbasic.xml:850(primary) glossary.xml:128(glossterm)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "бързи клавиши"
+
+#: goscustdesk.xml:1428(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1433(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1441(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1442(para)
+msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Escape</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1446(para)
+msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1452(para)
+msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1455(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1457(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1458(para)
+msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1463(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1467(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1475(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1478(para)
+msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1480(para)
+msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1483(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1485(para)
+msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1490(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1491(para)
+msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1492(para)
+msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1494(para)
+msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1495(para)
+msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1496(para)
+msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1501(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1503(para)
+msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1510(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1512(para)
+msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1525(para)
+msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1529(para)
+msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1548(primary) gosbasic.xml:26(primary) gosbasic.xml:51(primary) gosbasic.xml:110(primary) gosbasic.xml:114(primary) gosbasic.xml:230(primary) gosbasic.xml:301(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1551(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1555(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1558(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1564(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1565(para)
+msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1568(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1573(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1591(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1596(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1604(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1621(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1628(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1646(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1650(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1657(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1672(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1673(para)
+msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1675(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1678(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1696(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1700(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1707(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1711(para)
+msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1718(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1722(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1733(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1734(para)
+msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1737(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1746(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1747(secondary) goscustdesk.xml:1755(secondary) goscustdesk.xml:2707(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1750(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1751(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1754(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1757(para)
+msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1767(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1768(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1770(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1770(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1774(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1777(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1781(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1781(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1785(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1790(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1791(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1793(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1798(para)
+msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1813(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1843(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1859(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1904(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1911(guilabel) goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1915(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1925(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1928(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1931(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1933(para)
+msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1935(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1938(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1956(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1960(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1972(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1983(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2004(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2007(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2010(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2012(para)
+msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2014(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2017(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2035(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2039(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2047(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2051(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2063(para)
+msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2067(para)
+msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2072(para)
+msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2080(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2094(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2100(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2102(para)
+msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2104(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2107(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2140(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2151(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2157(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2161(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2175(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2177(para)
+msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2179(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2183(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2201(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2206(para)
+msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2214(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2226(guilabel)
+msgid "Users can view your desktop using this command:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2245(para)
+msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2244(para)
+msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2261(para)
+msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2275(para)
+msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2297(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2301(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2308(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2319(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2324(para)
+msgid "Select this option to make the screen resolution settings the default settings for the system that you are logged in to only."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2333(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2336(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2338(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2339(para)
+msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2340(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2343(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2344(para)
+msgid "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2346(para)
+msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only shows a black screen."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2347(para)
+msgid "The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display from the list at random."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2349(para)
+msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2352(term)
+msgid "Set session as idle after ... minutes"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2353(para)
+msgid "If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2356(term)
+msgid "Activate the screensaver when session is idle"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2357(para)
+msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2360(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2361(para)
+msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2367(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2390(para)
+msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2395(guilabel) goscustdesk.xml:2420(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2405(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2410(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2413(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2438(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2443(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2449(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2453(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2460(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2468(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2474(para)
+msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2486(para)
+msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2490(para)
+msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2495(para)
+msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2500(para)
+msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2504(para)
+msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2514(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2521(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2530(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2548(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2552(para)
+msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2556(para)
+msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2567(para)
+msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2573(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2575(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2579(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2581(para)
+msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2593(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2609(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2618(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2622(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2631(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2636(para)
+msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2643(para)
+msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2645(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2648(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2666(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2670(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2674(para)
+msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2677(para)
+msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2682(para)
+msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2688(para)
+msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2700(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2706(primary) goscustdesk.xml:2710(primary) goscustdesk.xml:2873(primary)
+msgid "sound"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2711(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2715(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2719(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2724(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2729(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2734(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2739(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2744(title) goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2768(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2780(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2795(title) goscustdesk.xml:2806(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2799(para)
+msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2803(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2823(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2826(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2831(para)
+msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2838(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2842(para)
+msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2848(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2851(para)
+msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2858(para)
+msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2867(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2870(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2874(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2880(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2882(para)
+msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2884(para)
+msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2907(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2918(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2922(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2929(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2934(para)
+msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2941(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2946(para)
+msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2956(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2963(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2967(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2972(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2976(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2982(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2991(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2993(para)
+msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3004(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3006(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3014(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3021(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3026(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3029(para) goscustdesk.xml:3078(para) goscustdesk.xml:3102(para) goscustdesk.xml:3134(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3035(para) goscustdesk.xml:3137(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3038(para)
+msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3044(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3051(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3056(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3059(para)
+msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3064(para)
+msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3071(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3072(para)
+msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3075(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3081(para) goscustdesk.xml:3114(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3085(para)
+msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3089(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3095(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3096(para)
+msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3098(para)
+msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3105(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3109(para)
+msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3118(para)
+msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3128(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3129(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3130(para)
+msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3141(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3144(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3148(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3153(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3154(para)
+msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3158(para)
+msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3162(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3168(title) goscustdesk.xml:3186(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3174(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3181(para)
+msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3183(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3204(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3208(para)
+msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3216(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3220(para)
+msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3227(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3231(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3238(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3242(para)
+msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3247(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3250(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3258(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:3262(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:2(title)
+msgid "Using the Accessibility Preference Tools"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tools to customize your desktop environment."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:7(title)
+msgid "Opening an Accessibility Tool"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:8(para)
+msgid "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:12(para)
+msgid "From the <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:13(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:18(para)
+msgid "Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the file manager window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:28(title)
+msgid "Setting Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:38(para)
+msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in your desktop environment. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:41(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the font settings that you can configure."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:44(title)
+msgid "Assistive Technology Settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:66(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in your desktop environment."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:105(title)
+msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:123(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool to set the keyboard accessibility preferences. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:125(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:145(title)
+msgid "Basic Settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:146(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility settings that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:149(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:245(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky keys settings:"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:264(guilabel)
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:272(para)
+msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:276(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use this setting to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:281(para)
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use this setting to specify the number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:303(para) goscustaccess.xml:424(para) goscustaccess.xml:502(para)
+msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see <citetitle>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:306(title) goscustaccess.xml:310(title)
+msgid "Filter Settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:307(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter settings that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:349(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys settings:"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:353(para)
+msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use this setting to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:376(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can specify the following bounce keys settings:"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:380(para)
+msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use this setting to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:427(title) goscustaccess.xml:431(title)
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:428(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse settings that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:470(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You can specify the following mouse key settings:"
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:474(para)
+msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use this setting to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:478(para)
+msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use this setting to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: goscustaccess.xml:482(para)
+msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use this setting to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:324(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:340(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:355(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:373(None)
+msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:391(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:485(None)
+msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:501(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:518(None)
+msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Основни умения"
+
+#: gosbasic.xml:11(para)
+msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
+msgstr "Този раздел Ви запознава с основните умения, от които се нуждаете, за да работите с работната среда GNOME."
+
+#: gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Умения с мишката"
+
+#: gosbasic.xml:22(primary) gosbasic.xml:27(secondary) gosbasic.xml:541(primary) gosbasic.xml:546(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "основни умения"
+
+#: gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "умения с мишката"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: gosbasic.xml:39(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section describes the button conventions and action terminology used in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and applications."
+msgstr "Дори да сте запознат с устройствата тип „мишка“, трябва да се запознаете с политиката за натискане на бутони и терминологията, използвана в това ръководство. В този раздел е публикувана и информация за показалците на мишката."
+
+#: gosbasic.xml:44(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Политика за бутоните на мишката"
+
+#: gosbasic.xml:52(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "политика за бутоните"
+
+#: gosbasic.xml:55(para)
+msgid "All the instructions in this manual are for the following types of mouse devices:"
+msgstr "Всички инструкции в това ръководство са за следните типове устройства:"
+
+#: gosbasic.xml:59(para)
+msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+msgstr "Устройства, които са настроени за работа с дясна ръка"
+
+#: gosbasic.xml:62(para)
+msgid "Three button devices."
+msgstr "Мишки с три бутона."
+
+#: gosbasic.xml:66(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "Политиката за бутоните на мишката в това ръководство е както следва:"
+
+#: gosbasic.xml:70(term) gosbasic.xml:243(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Ляв бутон"
+
+#: gosbasic.xml:71(para)
+msgid "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr "Бутонът от лявата страна на мишката е настроен за употреба от потребител, използващ дясната ръка за държане на мишката."
+
+#: gosbasic.xml:75(term) gosbasic.xml:254(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Среден бутон"
+
+#: gosbasic.xml:76(para)
+msgid "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down for a middle mouse button click."
+msgstr "Средният бутон на мишката е настроен за употреба от потребител, използващ дясната ръка за държане на мишката. На много мишки с колелце, то може да бъде натиснато и това се възприема като натискане на среден бутон."
+
+#: gosbasic.xml:82(term) gosbasic.xml:264(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Десен бутон"
+
+#: gosbasic.xml:83(para)
+msgid "The button on the right side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr "Бутонът от дясната страна на мишката е настроен за употреба от потребител използващ дясната ръка за държане на мишката."
+
+#: gosbasic.xml:87(para)
+msgid "To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse Preferences</application>, then select the options that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr "За да направите мишката удобна за потребители, ползващи лявата си ръка, трябва да стартирате инструмента за настройка на <application>Мишката</application>, след което да изберете необходимите настройки. Ако промените политиката относно ръката, с която държите мишката, трябва да обърнете политиката за бутоните в цялото ръководство. За повече информация вижте секцията <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: gosbasic.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to simulate the effect of a middle mouse button press."
+msgstr "Ако сте притежател на мишка с два бутона, то едновременното натискане на двата бутона симулира натискане на трети бутон."
+
+#: gosbasic.xml:102(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Действия с мишката"
+
+#: gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: gosbasic.xml:111(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "политика за действията"
+
+#: gosbasic.xml:115(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "терминология за действията"
+
+#: gosbasic.xml:118(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
+msgstr "Тази таблица описва действията, които можете да изпълните чрез мишката: "
+
+#: gosbasic.xml:132(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Дифиниция"
+
+#: gosbasic.xml:139(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Натискане"
+
+#: gosbasic.xml:142(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Натиснете и пуснете левия бутона на мишката, без да движите мишката."
+
+#: gosbasic.xml:151(para)
+msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr "Също като <emphasis>натискане</emphasis>. „Ляво натискане“ пояснява действието натискане, когато може да има объркване с <emphasis>натискане с десния бутон</emphasis>."
+
+#: gosbasic.xml:161(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Натиснете и пуснете средния бутон на мишката, без да местите мишката."
+
+#: gosbasic.xml:170(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Натиснете и пуснете десния бутон на мишката, без да местите мишката."
+
+#: gosbasic.xml:176(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Двойно натискане"
+
+#: gosbasic.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr "Натиснете и пуснете левия бутон на мишката два пъти в много бърза последователност, без да местите мишката. Можете да настроите отстоянието във времето между двете натискания от Настройките на мишката."
+
+#: gosbasic.xml:188(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Изтегляне"
+
+#: gosbasic.xml:191(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
+msgstr "Натиснете и задръжте левия бутон на мишката, след което местете обекта."
+
+#: gosbasic.xml:196(para)
+msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:206(para)
+#, fuzzy
+msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
+msgstr "Например, можете да изтеглите прозорец или икона."
+
+#: gosbasic.xml:210(para)
+msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr "Обикновено изтеглянията са извършвани с левия бутон на мишката, макар че и средният бутон на мишката понякога се използва за алтернативни изтегляния."
+
+#: gosbasic.xml:218(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:231(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "действия"
+
+#: gosbasic.xml:234(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Можете да изпълните следните действия чрез мишката:"
+
+#: gosbasic.xml:246(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Избиране на текст."
+
+#: gosbasic.xml:247(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Избиране на обекти."
+
+#: gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Изтегляне на обекти."
+
+#: gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Активиране на обекти."
+
+#: gosbasic.xml:257(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Поставяне на текст."
+
+#: gosbasic.xml:258(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Преместване на обекти."
+
+#: gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Преместване на прозорци назад."
+
+#: gosbasic.xml:265(para)
+msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
+msgstr "Използвайте десния бутон на мишката, за да отваряте контекстно меню за обект, ако има валидно меню. За повечето обекти, можете също да използвате клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, за да отворите контекстното меню, стига обектът да е избран."
+
+#: gosbasic.xml:273(para)
+msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
+msgstr "Примерно, когато преглеждате файлове във файловия мениджър, избирате файла като натиснете с левия бутон и го отваряте като натиснете два пъти с левия бутон на мишката. Натискане на десния бутон на мишката ще покаже контекстно меню за файла."
+
+#: gosbasic.xml:278(para)
+msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
+msgstr "В повечето програми, можете да избирате текст с левия бутон на мишката и да го поставите в друга програма като използвате средния бутон на мишката. Това се нарича поставяне на първичния избор и работи отделно от нормалните операции на временната памет по копирането и поставянето."
+
+#: gosbasic.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr "За да изберете повече от един обекти, може да задържите клавиша <keycap>Ctrl</keycap>, за да изберете множество обекти, или можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да изберете непрекъсната поредица от обекти."
+
+#: gosbasic.xml:294(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Показалци на мишката"
+
+#: gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Показалци"
+
+#: gosbasic.xml:302(secondary) gosbasic.xml:305(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "показалци"
+
+#: gosbasic.xml:306(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "показалци на мишката"
+
+#: gosbasic.xml:309(para)
+msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
+msgstr "Докато използвате мишката, ще забележите, че нейният показалец променя своя външен изглед. Тази промяна е с цел показалецът да подскаже на потребителите относно възможностите за извършване на определено действие, местоположение или състояние."
+
+#: gosbasic.xml:313(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
+msgstr "В следващата таблица са описани някои от видовете показалци на мишката."
+
+#: gosbasic.xml:316(para)
+msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:327(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Нормален показалец."
+
+#: gosbasic.xml:320(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Normal pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Нормален показалец"
+
+#: gosbasic.xml:332(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "По този начин изглежда показалецът при нормалната работа с мишката."
+
+#: gosbasic.xml:343(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:336(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy pointer"
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:348(para)
+msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:358(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Показалец за промяна на размера."
+
+#: gosbasic.xml:351(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Resize pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за промяна на размера"
+
+#: gosbasic.xml:363(para)
+msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
+msgstr "Този показалец показва, че може да хванете контролите и да оразмерявате части от интерфейса. Този показалец се показва над краищата на прозорците и над хватките за оразмеряване между панелите в прозорците. Посоката на стрелките показва на коя посока можете да оразмерявате."
+
+#: gosbasic.xml:376(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Показалец ръка"
+
+#: gosbasic.xml:369(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец ръка "
+
+#: gosbasic.xml:381(para)
+msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr "Този показалец се появява, като посочите <glossterm>хипервръзка</glossterm>, например в документ от уеб. Този показалец показва, че може да натиснете връзката, за да заредите нов документ или да извършите действие."
+
+#: gosbasic.xml:394(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:387(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:399(para)
+msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:404(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:410(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец при преместване"
+
+#: gosbasic.xml:422(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
+msgstr "Показва се, когато пускате обект. Показва, че когато пуснете обекта, той ще бъде преместен от старото място към новото."
+
+#: gosbasic.xml:427(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец при копиране"
+
+#: gosbasic.xml:439(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
+msgstr "Сигнализира, че когато пускате обект, копие на обекта ще бъде създадено на мястото, където го пускате. "
+
+#: gosbasic.xml:444(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Symbolic link pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за създаване на връзка"
+
+#: gosbasic.xml:456(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr "Този показалец се появява при изтегляне и пускане. Сигнализира, че когато пуснете обекта, ще бъде създадена връзка към съответния обект, който се изтегля. Връзката е специален тип файл, който служи за препращане към друг файл или папка."
+
+#: gosbasic.xml:463(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Питащ показалец"
+
+#: gosbasic.xml:475(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr "Този показалец се появява при изтегляне и пускане. Сигнализира, че когато пуснете обекта, ще се отвори меню. От това меню може да изберете да копирате обекта, да преместите обекта или да създадете връзка към обекта."
+
+#: gosbasic.xml:488(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Показалец за неналичност"
+
+#: gosbasic.xml:481(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not available pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за неналичност"
+
+#: gosbasic.xml:493(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
+msgstr "Сигнализира, че не може да пуснете обекта на текущото местоположение."
+
+#: gosbasic.xml:504(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Показалец за преместване на обект от панела."
+
+#: gosbasic.xml:497(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move panel object pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за преместване на обект от панела"
+
+#: gosbasic.xml:509(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr "Сигнализира, че сте избрали обект от панела и можете да го местите."
+
+#: gosbasic.xml:521(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:514(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:526(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:535(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Умения с клавиатурата"
+
+#: gosbasic.xml:542(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "умения с клавиатурата"
+
+#: gosbasic.xml:549(para)
+msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr "Почти всяка задача, която можете да извършите с мишката, може да бъде извършена и чрез клавиатурата. <firstterm>Бързите клавиши</firstterm> са клавиши, които предоставят бърз начин, за да изпълните някаква задача."
+
+#: gosbasic.xml:553(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
+msgstr "Можете да използвате бързите клавиши, за да изпълнявате някакви общи задачи в работната среда GNOME, както и да работите с обекти на интерфейса като панели и прозорци. Можете да използвате бързи клавиши и в отделните програми. За да персонализиране Вашите бързи клавиши, използвайте инструмента за настройка на <application>Бързите клавиши</application>."
+
+#: gosbasic.xml:560(para)
+msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
+msgstr "Много PC клавиатури имат два клавиша с логото на Microsoft Windows™ и един клавиш за бърз достъп до контекстните менюта."
+
+#: gosbasic.xml:561(para)
+msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr "В GNOME клавишът с логото обикновено е настроен да работи като допълнителен клавиш модификатор, наречен <firstterm>Super клавиш<бfirstterm>. Бутонът за контекстното меню може да се използва за отваряне на контекстните менюта, точно както и клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: gosbasic.xml:567(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
+msgstr "Можете също така да настроите работната среда GNOME да използва функции за по-голяма достъпност. Вижте раздела <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> за повече информация."
+
+#: gosbasic.xml:571(para)
+msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
+msgstr "Следните раздели описват бързите клавиши, които може да ползвате."
+
+#: gosbasic.xml:575(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Основни бързи клавиши"
+
+#: gosbasic.xml:582(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "основни"
+
+#: gosbasic.xml:585(para)
+#, fuzzy
+msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr "Основните бързи клавиши позволяват да използвате клавиатурата, за да изпълнявате основните задачи в работната среда GNOME. Следната таблица съдържа някои от тези бързи клавиши:"
+
+#: gosbasic.xml:596(para) gosbasic.xml:725(para) gosbasic.xml:866(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Бързи клавиши"
+
+#: gosbasic.xml:607(keycap) gosbasic.xml:937(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: gosbasic.xml:611(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Отваря менюто <guimenu>Програми</guimenu>."
+
+#: gosbasic.xml:617(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: gosbasic.xml:621(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr "Изобразява диалоговия прозорец <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>. Вижте раздела <xref linkend=\"tools-run-app\"/> за повече информация."
+
+#: gosbasic.xml:633(para)
+msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
+msgstr "Прави снимка на екрана. Вижте раздела <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> за повече информация."
+
+#: gosbasic.xml:644(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Прави снимка на прозореца, който е на фокус."
+
+#: gosbasic.xml:651(keycap) gosbasic.xml:828(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Бутони със стрелки"
+
+#: gosbasic.xml:655(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Превключва към работния плот, който е в указаната от стрелката посока."
+
+#: gosbasic.xml:664(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gosbasic.xml:668(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Минимизира всички прозорци и показва работния плот."
+
+#: gosbasic.xml:674(keycap) gosbasic.xml:688(keycap) gosbasic.xml:736(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gosbasic.xml:678(para) gosbasic.xml:740(para)
+msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr "Превключва между прозорците. Показва се списък с прозорци, между които можете да избирате. Отпуснете клавишите, за да се покаже избрания прозорец. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да минавате през прозорците в обратен ред."
+
+#: gosbasic.xml:692(para)
+msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr "Превключва фокуса между панелите и работния плот. Появява се списък с обектите, които може да изберете. Отпуснете клавишите, за да изберете обект. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да минавате през обектите в обратен ред."
+
+#: gosbasic.xml:704(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Бързи клавиши за прозорците"
+
+#: gosbasic.xml:711(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "прозорец"
+
+#: gosbasic.xml:714(para)
+msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr "Бързите клавиши за прозорците позволяват да използвате клавиатурата, за да оперирате с прозорците, които са на фокус. В следващата таблица са описани някои от бързите клавиши за прозорците:"
+
+#: gosbasic.xml:749(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: gosbasic.xml:753(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Затваря прозореца, който е на фокус."
+
+#: gosbasic.xml:759(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: gosbasic.xml:763(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Демаксимизира текущия прозорец, ако е максимизиран."
+
+#: gosbasic.xml:769(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: gosbasic.xml:773(para)
+msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Премества прозореца, който е на фокус. След натискането на тези бързи клавиши, може да местите прозореца като използвате или мишката, или стрелките от клавиатурата. За да завършите преместването, натиснете левия бутон на мишката или клавиш от клавиатурата. "
+
+#: gosbasic.xml:782(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: gosbasic.xml:786(para)
+msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Оразмерява прозореца, който е на фокус. След като натиснете тази клавишна комбинация, ще можете да оразмерите прозореца или чрез мишката, или чрез стрелките от клавиатурата. За да приключите операцията по оразмеряването, натиснете левия бутон на мишката или някой клавиш от клавиатурата."
+
+#: gosbasic.xml:795(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: gosbasic.xml:799(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Минимизира текущия прозорец."
+
+#: gosbasic.xml:805(keycap) gosbasic.xml:986(keycap) gosbasic.xml:995(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: gosbasic.xml:809(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Максимизира текущия прозорец."
+
+#: gosbasic.xml:815(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "шпация"
+
+#: gosbasic.xml:819(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
+msgstr "Отваря Менюто на текущия прозорец."
+
+#: gosbasic.xml:827(keycap) gosbasic.xml:995(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: gosbasic.xml:832(para)
+msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Премества текущия прозорец към друг работен плот в указаната от стрелките посока. Вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> за повече информация."
+
+#: gosbasic.xml:843(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Бързи клавиши на програмите"
+
+#: gosbasic.xml:851(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "програма"
+
+#: gosbasic.xml:854(para)
+#, fuzzy
+msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr "Бързите клавиши на програмите Ви позволяват да изпълнявате операции в програмите чрез клавиатурата. Можете да използвате бързите клавиши за често срещани задачи, защото това ще позволи да работите по-бързо. В следващата таблица са описани някои от бързите клавиши:"
+
+#: gosbasic.xml:877(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: gosbasic.xml:881(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Създаване на нов документ или прозорец"
+
+#: gosbasic.xml:887(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gosbasic.xml:891(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Отрязване на избрания текст или регион и го поставя във временната памет."
+
+#: gosbasic.xml:898(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gosbasic.xml:902(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Копиране на избрания текст или регион и го поставя във временната памет."
+
+#: gosbasic.xml:908(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: gosbasic.xml:912(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Поставяне на съдържанието във временната памет."
+
+#: gosbasic.xml:918(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: gosbasic.xml:922(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Отменяне на последното действие."
+
+#: gosbasic.xml:928(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: gosbasic.xml:932(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Запазване на текущия документ на твърдия диск."
+
+#: gosbasic.xml:940(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Зареждане на помощта документи за програмата."
+
+#: gosbasic.xml:947(para)
+msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
+msgstr "В допълнение към тези бързи клавиши, всички програми поддържат набор от клавиши за навигация и работа с потребителския интерфейс. Тези клавиши позволяват да извършвате операции, които може обикновено да свършите само с мишката. Следващата таблица описва някои интерфейсни контролни клавиши:"
+
+#: gosbasic.xml:959(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавиши"
+
+#: gosbasic.xml:969(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Стрелките от клавиатурата или <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Смяна на фокуса на контролите по интерфейс или елементи от списък."
+
+#: gosbasic.xml:978(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>spacebar</keycap>"
+
+#: gosbasic.xml:981(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Активиране или избиране на избрания елемент."
+
+#: gosbasic.xml:989(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Активиране на най-крайното ляво меню в прозореца на програмата."
+
+#: gosbasic.xml:999(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Активиране на контекстното меню за избрания елемент."
+
+#: gosbasic.xml:1004(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: gosbasic.xml:1007(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Затваряне на меню, без да се избира елемент от него или отказва операция по изтегляне и пускане."
+
+#: gosbasic.xml:1017(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Бързи клавиши"
+
+#: gosbasic.xml:1023(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "бързи клавиши "
+
+#: gosbasic.xml:1026(para)
+msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr "<firstterm>Лентата с менюта</firstterm> е лента в горната част на прозореца, която съдържа менютата за програмата. <firstterm>Бърз клавиш</firstterm> е подчертана буква в лентата с менютата, меню или прозорец, който може да се използва за извършване на действие. На лентата с менюта всеки бърз клавиш за всяко меню е подчертан."
+
+#: gosbasic.xml:1032(para)
+msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
+msgstr "За да отворите меню, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бързия клавиш. В менюто, бързият клавиш за всяко меню е подчертан. За да изберете елемент от менюто, когато менюто се покаже, може просто да натиснете бързия клавиш за дадения елемент."
+
+#: gosbasic.xml:1037(para)
+msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr "Примерно, за да отворите нов прозорец в програмата <application>Помощ</application>, натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>, за да отворите менюто <guimenu>Файл</guimenu>. После натиснете <keycap>N</keycap>, за да активирате елемента <guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem>."
+
+#: gosbasic.xml:1042(para)
+msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr "Може също така да използвате клавишите, за да получавате достъп до елементите в прозорец. В прозореца една буква в повечето елементи е подчертана. За да достигнете определен елемент от прозореца, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бързия клавиш."
+
+#: glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Речник на специфичните термини"
+
+#: glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "аплет"
+
+#: glossary.xml:6(para)
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "Аплет е малка интерактивна програма, която се интегрира в панела, например <application>CD Player</application>. Всеки аплет има прост интерфейс, като потребителят може да работи с него чрез клавиатурата или мишката."
+
+#: glossary.xml:15(para)
+msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
+msgstr "Частта от работната среда GNOME, където няма обекти като панели и прозорци."
+
+#: glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "фон на работния плот"
+
+#: glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Изображение или цвят, служещи за фон на работния плот."
+
+#: glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "обект на работния плот"
+
+#: glossary.xml:28(para)
+msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "Икона на работния плот, която може да използвате, за да отваряте файлове, папки или програми. Можете да използвате обектите от работния плот, за да имате бърз и лесен достъп до често използвани програми и файлове."
+
+#: glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS име"
+
+#: glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникален азбучен идентификатор за компютър или мрежа."
+
+#: glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "шкаф"
+
+#: glossary.xml:42(para)
+msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
+msgstr "Шкаф е плъзгащо се разширение на панела, което можете да отваряте или затваряте, чрез натискане върху иконата му."
+
+#: glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "разширение на файл"
+
+#: glossary.xml:49(para)
+msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr "Последната част от името на файл след последната точка „.“. Например, разширението на файла <filename>my.picture.jpeg</filename> е <filename>jpeg</filename>."
+
+#: glossary.xml:50(para)
+msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+msgstr "Разширението на файла може да укаже вида му. Файловият мениджър <application>Nautilus</application> използва тази информация, за да определи как се отваря файла. За повече информация погледнете <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+
+#: glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "форматиране"
+
+#: glossary.xml:56(para)
+msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
+msgstr "Форматирането на носител представлява подготвянето на носителя за употреба чрез определена файлова система. Когато форматирате носител, вие презаписвате цялата съществуваща информация върху него."
+
+#: glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "програма, съвместима с GNOME"
+
+#: glossary.xml:64(para)
+msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr "Програма, съвместима с GNOME, е всяка програма, която използва стандартните библиотеки за програмиране към GNOME. Например файловият мениджър <application>Nautilus</application> и текстовият редактор <application>gedit</application> са програми, съвместими с GNOME."
+
+#: glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP адрес"
+
+#: glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникален цифров идентификатор за компютър или мрежа."
+
+#: glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "бърз клавиш"
+
+#: glossary.xml:78(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "A <firstterm>бърз клавиш</firstterm> е клавиш или комбинация от клавиши, предоставящи алтернативен или бърз начин за изпълнение на определено действие."
+
+#: glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "стартер"
+
+#: glossary.xml:85(para)
+msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "Всеки стартер стартира определена програма, изпълнява команда или пък отваря файл. Стартерът може да бъде поставен върху панела, работния плот или в основното меню."
+
+#: glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "лента с менюта"
+
+#: glossary.xml:92(para)
+msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
+msgstr "Лентата с менюта е лента в горния край на прозореца на програма, която съдържа менютата на програмата."
+
+#: glossary.xml:99(para)
+msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "Типът Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) идентифицира формата на файла. Типът MIME позволява на програмите да четат даден файл. Например, пощенската програма може да използва типа MIME <literal>image/png</literal>, за да засече прикрепеното изображение към писмото във формат Portable Networks Graphic (PNG)."
+
+#: glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "монтиране"
+
+#: glossary.xml:109(para)
+msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "Да монтирате, означава да направите определена файлова система достъпна за потребителя. Когато монтирате файлова система, тя се прикрепя като поддиректория към вашата файлова система."
+
+#: glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "част от прозорец (панел)"
+
+#: glossary.xml:117(para)
+msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr "Всеки прозорец има няколко под-части. Например прозорецът на <application>Nautilus</application> съдържа страничен панел и панел за преглед."
+
+#: glossary.xml:123(para)
+msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
+msgstr "Специално създаден инструмент (програма), който контролира определена част от поведените на работната среда GNOME."
+
+#: glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "Бързите клавиши са комбинация от клавиши, които доставят бърз начин за извършване на дадено действие."
+
+#: glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ред на подреждане"
+
+#: glossary.xml:137(para)
+msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
+msgstr "Редът на подреждане е редът, по който се подреждат прозорците на екрана, един върху друг."
+
+#: glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "лента за състоянието"
+
+#: glossary.xml:144(para)
+msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "Лентата за състоянието е лентата в долната част на даден прозорец, която предоставя информация относно текущото състояние на обектите, които виждате в прозореца."
+
+#: glossary.xml:151(para)
+msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
+msgstr "Специален вид файл, който сочи към друг файл или папка. Когато извършите действие със символната връзка, действието се изпълнява върху файла или папката, към които се сочи."
+
+#: glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "лента с инструменти"
+
+#: glossary.xml:159(para)
+msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr "Лентата с инструменти е лента, съдържаща бутони за най-често използваните команди в дадена програма. Обикновено лентата с инструменти се появява под лентата с менютата."
+
+#: glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: glossary.xml:166(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "Uniform Resource Identifier (URI) е низ, който идентифицира дадено местонахождение по файловата система или в Интернет. Примерно, адресът на Интернет страница е URI."
+
+#: glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Uniform Resource Locator"
+
+#: glossary.xml:174(para)
+msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+msgstr "Uniform Resource Locator (URL) е адресът на дадена част от Интернет."
+
+#: glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "компонент за преглед"
+
+#: glossary.xml:181(para)
+msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr "Компонент на <application>Nautilus</application>, който Ви позволява да покажете папка по определен начин. Например <application>Nautilus</application> има компонент за преглед като икони — това ви позволява да разглеждате съдържанието на папка като икони. <application>Nautilus</application> има и компонент за преглед като списък."
+
+#: glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "работно място"
+
+#: glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr "Работно място е обособен район от работната среда GNOME, където може да работите."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: glossary.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Владимир „kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
+"Юлия „konfeta“ Велкова <konfeta@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg> 2006."
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/de/de.po b/trunk/gnome2-user-guide/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..54459aa
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/de/de.po
@@ -0,0 +1,27631 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome2-user-guide HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 21:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "Applet"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Ein Applet ist eine kleine interaktive Anwendung, die sich in einem Panel "
+"befindet, z.B. der <application>CD-Player</application>. Jedes Applet "
+"besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit der Maus oder der "
+"Tastatur bedienen können."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1001(primary) C/goscustdesk.xml:1171(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Der Desktop-Hintergrund ist der Teil des Desktops, in dem sich keine "
+"grafischen Oberflächenelemente wie Panels und Fenster befinden. Er liegt "
+"immer unter den anderen Oberflächenelementen."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "desktop object"
+msgstr "Desktop-Hintergrundobjekt"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Ein Symbol auf dem Desktop-Hintergrund, mit dem Sie Dateien, Ordner und "
+"Anwendungen öffnen können. Über Desktop-Hintergrundobjekte haben Sie "
+"bequemen Zugriff auf Dateien, Ordner und Anwendungen, die Sie häufig "
+"verwenden."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS-Name"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+"Eine eindeutige alphabetische Kennung für einen Computer in einem Netzwerk."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "Erweiterungsbereich"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Ein Erweiterungsbereich ist eine gleitende Erweiterung eines Panels, das Sie "
+"über ein Erweiterungsbereichsymbol öffnen oder schließen können."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "file extension"
+msgstr "Dateinamenerweiterungen"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "Formatieren"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Beim Formatieren von Medien werden die Medien zur Verwendung mit einem "
+"bestimmten Dateisystem vorbereitet. Beim Formatieren von Medien "
+"überschreiben Sie alle darauf vorhandenen Daten."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "GNOME-konforme Anwendung"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Eine Anwendung, die die standardmäßigen GNOME-Programmierbibliotheken "
+"verwendet, wird als GNOME-konforme Anwendung bezeichnet. "
+"<application>Nautilus</application> und <application>gedit</application> "
+"sind z.B. GNOME-konforme Anwendungen."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-Adresse"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Eine eindeutige Kennung für einen Computer in einem Netzwerk."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Ein <firstterm>Tastenkürzel</firstterm> ist eine Taste oder eine "
+"Tastenkombination, die eine Alternative zur Standardvorgehensweise für eine "
+"Aktion bietet."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "Startprogramm"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Ein Startprogramm dient zum Starten einer bestimmten Anwendung, zum "
+"Ausführen eines Befehls oder zum Öffnen einer Datei. Ein Startprogramm kann "
+"sich in einem Panel oder in einem Menü befinden."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Die Menüleiste befindet sich im oberen Bereich eines Anwendungsfensters und "
+"enthält die Menüs der Anwendung."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Der MIME-Type (MIME: Multipurpose Internet Mail Extension - Mehrzweck-"
+"Internet-Mailerweiterung) gibt den Typ einer gegebenen Datei an. Anhand des "
+"MIME-Typs können Anwendungen das Format der Datei erkennen und sie somit "
+"lesen. Beispielsweise kann eine E-Mail-Anwendung anhand des MIME-Typs "
+"<literal>image/png</literal> erkennen, dass sich in der Anlage zur E-Mail "
+"eine Datei im PNG-Format (Portable Networks Graphic) befindet."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "Einhängen"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff "
+"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als "
+"Unterverzeichnis an Ihr Dateisystem angehängt."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "Teilfenster"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Ein Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster "
+"<application>Nautilus</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster und "
+"ein Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "Voreinstellungstool"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Ein spezielles Softwaretool, das einen bestimmten Aspekt des "
+"Desktopverhaltens steuert."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Tastenkombinationen sind Tastenfolgen, mit denen Sie einen Vorgang schnell "
+"ausführen können."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "Stapelreihenfolge"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Die Stapelreihenfolge ist die Reihenfolge, in der Fenster auf dem Bildschirm "
+"übereinander angeordnet werden."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "Statusleiste"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Die Statusleiste unten in einem Fenster enthält Informationen über den "
+"aktuellen Status des Fensterinhalts."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Dateiart, die auf eine "
+"andere Datei oder einen anderen Ordner verweist. Aktionen an einem "
+"symbolischen Link werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner "
+"ausgeführt, auf die bzw. den der symbolische Link verweist."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "Symbolleiste"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Die Symbolleiste enthält Schaltflächen für die häufigsten Befehle einer "
+"Anwendung. Die Symbolleiste wird in der Regel unterhalb der Menüleiste "
+"angezeigt."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Ein Uniform Resource Locator (URL) ist die Adresse eines bestimmten "
+"Standorts im Internet."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Eine <application>Nautilus</application>-Komponente, die Ihnen die "
+"Möglichkeit gibt, einen Ordner auf eine bestimmte Weise anzuzeigen. "
+"<application>Nautilus</application> verfügt z.B. über eine Symbolansicht, "
+"mit der Sie den Inhalt eines Ordners in Form von Symbolen anzeigen lassen "
+"können. <application>Nautilus</application> enthält außerdem eine "
+"Listenansicht, mit der der Inhalt eines Ordners in Form einer Liste "
+"dargestellt wird."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "Arbeitsbereich"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Eine Arbeitsfläche ist ein separater Bereich auf dem Desktop, in dem Sie "
+"arbeiten können."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr ""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Befehle im Menü \"Aktionen\""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung von Menüs auf dem Desktop beschrieben."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+#, fuzzy
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Programm ausführen (Dialogfeld), verwenden"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Über das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> haben Sie "
+"Zugriff auf die Befehlszeile. Wenn Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm "
+"ausführen</guilabel> einen Befehl ausführen, liefert der Befehl keine "
+"Ausgabe."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Gehen Sie folgendermaßen vor, um in der Befehlszeile einen Befehl "
+"auszuführen:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+#, fuzzy
+msgid "From a panel"
+msgstr "Über das Menü-Panel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+#, fuzzy
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Verwenden von Tastenkombinationen"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Die Standard-Tastenkombination zum Öffnen des Dialogfelds <guilabel>Programm "
+"ausführen</guilabel> lautet <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo>. Im Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</"
+"application> können Sie die Tastenkombinationen ändern, mit denen das "
+"Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> geöffnet wird. Um die "
+"Tastenkombinationen zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tastenkombinationen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Öffnen Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Sie haben "
+"folgende Möglichkeiten, das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</"
+"guilabel> zu öffnen:<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Geben Sie den auszuführenden Befehl in das leere Feld ein. Wenn Sie dagegen "
+"einen Befehl wählen möchten, den Sie zuvor ausgeführt haben, klicken Sie auf "
+"den nach unten weisenden Pfeil neben dem Befehlsfeld, und wählen Sie den "
+"auszuführenden Befehl aus."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Geben Sie den auszuführenden Befehl in das leere Feld ein. Wenn Sie dagegen "
+"einen Befehl wählen möchten, den Sie zuvor ausgeführt haben, klicken Sie auf "
+"den nach unten weisenden Pfeil neben dem Befehlsfeld, und wählen Sie den "
+"auszuführenden Befehl aus."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Mit der Schaltfläche <guibutton>Datei anhängen</guibutton> wählen Sie eine "
+"Datei aus, die an den Befehl in der Befehlszeile gehängt wird. Sie können z."
+"B. <application>emacs</application> als Befehl eingeben und anschließend die "
+"zu bearbeitende Datei auswählen."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Im Terminal ausführen</guilabel>, um die "
+"Anwendung oder den Befehl in einem Terminalfenster auszuführen. Wählen Sie "
+"diese Option für eine Anwendung oder einen Befehl, die bzw. der kein Fenster "
+"für die Ausführung erstellt."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Ausführen</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+#, fuzzy
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "So erstellen Sie ein Foto vom Bildschirm"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "Bildschirmfotos, erstellen"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Foto des Bildschirms zu erstellen:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+#, fuzzy
+msgid "From any panel"
+msgstr "Über ein beliebiges Menü"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Verwenden von Tastenkombinationen"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie zum Erstellen eines Bildschirmfotos die folgenden "
+"Tastenkombinationen:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Standard-Tastenkombinationen"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Druck"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+#, fuzzy
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+#, fuzzy
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</application> "
+"können Sie die standardmäßigen Tastenkombinationen ändern."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Über das Menü-Panel"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Über das Menü-Panel"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Sie können ein Bildschirmfoto mit dem Befehl <command>gnome-panel-"
+"screenshot</command> erstellen. Der Befehl <command>gnome-panel-screenshot</"
+"command> erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und öffnet das "
+"Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+"<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Für den Befehl <command>gnome-panel-screenshot</command> stehen Ihnen "
+"außerdem die folgenden Optionen zur Verfügung:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Erstellt nach der angegebenen Anzahl Sekunden ein Bildschirmfoto und öffnet "
+"das Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+"<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+#, fuzzy
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Zeigt Optionen für den Befehl an."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+#, fuzzy
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Web-Browser auswählen"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Yelp"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+#, fuzzy
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Abrufen von Hilfeinformationen"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Startet einen <application>GNOME-Terminal</application>."
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+"können Sie die folgenden Aufgaben ausführen:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+#, fuzzy
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+#, fuzzy
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehl"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> zeigt die <application>Fensterliste</"
+"application>, wenn die folgenden Fenster geöffnet sind:"
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Über ein <application>Nautilus</application>-Fenster"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Symbolleiste"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "Standard"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Desktop-Themen"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+#, fuzzy
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Eck-Panel"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Verwenden von Tabellen"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+#, fuzzy
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+#, fuzzy
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "So verschieben Sie ein Fenster"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+#, fuzzy
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+"Zeigt Informationen über die aktuelle Datei oder den aktuellen Ordner an."
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Enthält Menüs, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</application> "
+"ausführen."
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+#, fuzzy
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Druck"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+#, fuzzy
+msgid "Close a Window"
+msgstr "So schließen Sie ein Fenster"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>Nautilus</application>-Fensterkomponenten wie folgt "
+"ein- und ausblenden:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+#, fuzzy
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Enthält Menüs, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</application> "
+"ausführen."
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
+"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</"
+"application>."
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Programm "
+"ausführen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Fenster "
+"schließen</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+#, fuzzy
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "So führen Sie die Standardaktion aus"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+#, fuzzy
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Konventionen für Maustasten"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Abmelden</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+#, fuzzy
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "So setzen Sie ein Lesezeichen"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Programm "
+"ausführen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+#, fuzzy
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "So setzen Sie ein Lesezeichen"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, die Einstellungstools zu öffnen:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu "
+"vergrößern."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "benutzername"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1109(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3223(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+#, fuzzy
+msgid "Get Help"
+msgstr "Abrufen von Hilfeinformationen"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Menüfunktionen"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "So öffnen Sie Dateien im Nautilus-Datei-Manager"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Sie haben verschiedene Möglichkeiten, Dateien und Ordner in "
+"<application>Nautilus</application> auszuwählen. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-10\"/> beschreibt, wie Objekte in <application>Nautilus</application>-"
+"Fenstern und auf dem <application>Nautilus</application>-Desktop-Hintergrund "
+"ausgewählt werden."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+#, fuzzy
+msgid "file:"
+msgstr "Datei"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+#, fuzzy
+msgid "man:"
+msgstr "domäne"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+#, fuzzy
+msgid "info:"
+msgstr "Inode"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+#, fuzzy
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Desktop-Sitzungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+#, fuzzy
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Andere Info senden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen, die Sie zum Starten, Verwalten "
+"und Beenden einer Desktop-Sitzung benötigen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+#, fuzzy
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Starten einer Desktop-Sitzung"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(primary) C/goscustdesk.xml:3030(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3138(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "Sitzungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "Starten"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+#, fuzzy
+msgid "logging in"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to session"
+msgstr "Sitzungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+#, fuzzy
+msgid "start session"
+msgstr "Sitzungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+#, fuzzy
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Um ein Menü hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen neuen Namen für die Datei oder den Ordner ein, und drücken "
+"Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen neuen Namen für die Datei oder den Ordner ein, und drücken "
+"Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen "
+"Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position in einem "
+"Ansichtsteilfenster ziehen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte "
+"ausführen:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Sperren des Bildschirms"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Schloss-Symbol, das die Funktion \"Bildschirm sperren\" darstellt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "Sperren des Bildschirms"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Sperren, Schaltfläche"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Zum Sperren des Bildschirms führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Wenn die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> im Panel angezeigt "
+"wird, klicken Sie darauf<guibutton/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Bildschirm sperren, wird der Bildschirmschoner gestartet. Zum "
+"Entsperren des Bildschirms bewegen Sie die Maus, um das Dialogfeld für die "
+"Bildschirmsperre aufzurufen. Geben Sie dort Ihren Benutzernamen und das "
+"Passwort ein, und drücken Sie die <keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Verwalten der Sitzung"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:1006(see)
+#: C/goscustdesk.xml:1009(primary) C/goscustdesk.xml:1166(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1357(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(primary) C/goscustdesk.xml:1745(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1931(primary) C/goscustdesk.xml:2105(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(primary) C/goscustdesk.xml:2646(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2709(primary) C/goscustdesk.xml:2991(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "Einstellungstools"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2992(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sitzungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "Verwalten"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Zum Konfigurieren der Sitzungsverwaltung des GNOME-Desktops wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Das Einstellungstool <application>Sitzungen</"
+"application> erkennt die folgenden Anwendungsarten:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2999(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3083(primary) C/goscustdesk.xml:3134(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3251(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "Startanwendungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3084(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3135(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "Sitzungsverwaltete"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für Ihre "
+"Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager alle von der Sitzung "
+"verwalteten Anwendungen. Wenn Sie sich ab- und später wieder anmelden, "
+"startet der Sitzungsmanager die von der Sitzung verwalteten Anwendungen "
+"automatisch."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Nicht von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für "
+"Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager Anwendungen, die nicht "
+"von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Wenn Sie sich ab- und später wieder "
+"anmelden, startet der Sitzungsmanager Anwendungen, die nicht von der Sitzung "
+"verwaltet werden, nicht. Sie müssen die Anwendung manuell starten. "
+"Alternativ können Sie im Einstellungstool <application>Sitzungen</"
+"application> die nicht von der Sitzung verwalteten Anwendungen angeben, die "
+"automatisch gestartet werden sollen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definieren des Sitzungsverhaltens beim An- und Abmelden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "Anmeldeverhalten"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "Abmeldeverhalten"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Um einzustellen, wie sich eine Sitzung beim An- und Abmelden verhält, wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+"Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</guimenuitem></menuchoice>. Nehmen Sie die "
+"gewünschten Änderungen im Registerabschnitt <guilabel>Sitzungsoptionen</"
+"guilabel> vor. Zum Beispiel können Sie festlegen, dass beim Anmelden ein "
+"Begrüßungsbildschirm angezeigt wird."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "So verwenden Sie Startanwendungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "Verwenden von Startanwendungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3252(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "Nicht sitzungsverwaltete"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre Sitzungen so konfigurieren, dass sie mit nicht von der "
+"Sitzung verwalteten Anwendungen starten. Zum Konfigurieren von "
+"Startanwendungen, die nicht von der Sitzung verwaltet werden, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Verwenden Sie den Registerabschnitt "
+"<guilabel>Startprogramme</guilabel>, um Anwendungen hinzuzufügen, zu "
+"bearbeiten und zu löschen. Wenn Sie die Einstellungen speichern und sich "
+"abmelden, werden die Startanwendungen bei der nächsten Anmeldung automatisch "
+"gestartet."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "So listen Sie die in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen auf"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "Auflisten der geöffneten Anwendungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Im Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</"
+"guilabel> werden die folgenden Anwendungen aufgelistet:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Alle momentan ausgeführten GNOME-Anwendungen, die sich mit dem "
+"Sitzungsmanager verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Alle Desktop-Einstellungstools, die sich mit dem Sitzungsmanager verbinden "
+"lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Mit dem Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> können Sie "
+"eine begrenzte Zahl von Aktionen an den Sitzungseigenschaften einer "
+"Anwendung oder eines Einstellungstools ausführen. So können Sie "
+"beispielsweise die Startreihenfolge und die Neustartmethode aller in der "
+"Liste genannten GNOME-Anwendungen oder Desktop-Einstellungstools bearbeiten."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "So speichern Sie Sitzungseinstellungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "Speichern von Einstellungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Speichern der Sitzungseinstellungen führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Konfigurieren Sie die Sitzung so, dass die Einstellungen am Ende der Sitzung "
+"automatisch gespeichert werden. Zum Konfigurieren der Sitzung wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Das Einstellungstool <application>Sitzungen</"
+"application> wird gestartet. Wählen Sie die Option <guilabel>Änderungen der "
+"Sitzung automatisch speichern</guilabel> im Registerabschnitt "
+"<guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> aus."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Beenden Sie die Sitzung."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Beenden einer Sitzung"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+#, fuzzy
+msgid "quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verkleinern</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, und "
+"wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Bevor Sie eine Desktop-Sitzung beenden, können Sie die aktuellen "
+"Einstellungen speichern, um die Sitzung zu einem späteren Zeitpunkt "
+"wiederherzustellen. Während des Abmeldevorgangs werden Sie in einem "
+"Dialogfeld gefragt, ob Sie die aktuellen Einstellungen speichern möchten. Im "
+"Einstellungstool <application>Sitzungen</application> können Sie eine Option "
+"auswählen, mit der die aktuellen Einstellungen automatisch gespeichert "
+"werden."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Arbeiten mit Panels"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "Panels"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Sie können das Verhalten und das Aussehen des Panels am unteren "
+"Bildschirmrand an Ihre Anforderungen anpassen. Außerdem können Sie dem Panel "
+"Objekte hinzufügen oder daraus entfernen. Sie haben die Möglichkeit, mehrere "
+"Panels zu erstellen und für jeden Panel verschiedene Eigenschaften, Objekte "
+"und Hintergrund zu wählen. Auch das Ausblenden von Panels ist möglich."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Rand-Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "top edge panel"
+msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+#, fuzzy
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Der Panel am unteren Bildschirmrand enthält die folgenden Applets:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+#, fuzzy
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Web-Browser"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Startprogramm, um das "
+"Kontextmenü des Panel-Objekts zu öffnen."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Mit dem <application>Lautstärkeregler</application> können Sie die "
+"Lautstärke der Systemlautsprecher regeln."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Uhr</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Die <application>Uhr</application> zeigt die aktuelle Zeit an. Klicken Sie "
+"auf die Zeitanzeige, um ein Menü mit Uhrbefehlen aufzurufen."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"In der Fensterliste sind alle geöffneten Fenster aufgeführt. Um ein "
+"bestimmtes Fenster anzuzeigen, klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im "
+"Menü-Panel und wählen das gewünschte Fenster aus."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+#, fuzzy
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Der Panel am unteren Bildschirmrand enthält die folgenden Applets:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "Standardinhalt"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Schaltfläche <guibutton>Verkleinern</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die normale Größe von Objekten in "
+"einer Ansicht wiederherzustellen."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes "
+"geöffnete Fenster an. Über die <application>Fensterliste</application> "
+"können Sie Fenster auf Symbolgröße verkleinern und wiederherstellen."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Mit dem <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Verwalten der Panels"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten wird die Verwendung der Panels beschrieben."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Die Handhabung eines Panels erfolgt, indem Sie mit der linken, mittleren "
+"oder rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels klicken. Falls der "
+"Panel keine freien Bereiche mehr aufweist, können Sie auch mit der mittleren "
+"oder rechten Maustaste auf eine der Ausblenden-Schaltflächen klicken, um ihn "
+"auszuwählen. Wenn diese Schaltflächen auf einem Panel nicht sichtbar sind, "
+"ändern Sie die Eigenschaften des Panels so, dass sie angezeigt werden."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "So verschieben Sie einen Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+#, fuzzy
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "Ändern von Eigenschaften"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Sie können auch Eigenschaften für jeden einzelnen Panel ändern. Dazu zählen "
+"u.a. der Typ des Panels, das Ausblendeverhalten und die visuelle Gestaltung."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Erweiterungsbereich, und "
+"wählen Sie dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um das Dialogfeld "
+"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das Dialogfeld "
+"erscheint im Abschnitt <guilabel>Schublade</guilabel> im Registerformat."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Sitzungseigenschaften"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Eigenschaften des Startprogramms in das Dialogfeld ein. Die "
+"folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente im Abschnitt "
+"<guilabel>Grundlegend</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para)
+#: C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Dialogfeldelement"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para)
+#: C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para)
+#: C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Position des Panels auf dem Desktop aus. Klicken Sie auf die "
+"gewünschte Position für den Panel."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Expand"
+msgstr "Teilfenster"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Auto-Ausblenden"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Ausblendschaltflächen anzeigen"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Pfeile auf Ausblenden-Schaltflächen anzeigen"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Ausblenden-Schaltflächen "
+"anzuzeigen, wenn die Ausblenden-Schaltfläche aktiviert ist."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+#, fuzzy
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Hintergrund-Stil"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Hintergrundtyp für den Panel. Folgende Optionen stehen zur "
+"Auswahl:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Wenn als <guilabel>Hintergrundtyp</guilabel> die Einstellung "
+"<guilabel>Farbe</guilabel> aktiv ist, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Zu verwendende Farbe</guibutton>, um das Farbauswahl-Dialogfeld "
+"aufzurufen. Wählen Sie dort die gewünschte Farbe aus."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Background image"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "Ändern des Hintergrunds"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Sie können auch eine Farbe oder ein Bild auf einen Panel ziehen, um diese "
+"Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Weitere "
+"Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Sie können auch ein Bild auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund "
+"einstellen. Des Weiteren können Sie Musterbilder aus dem "
+"<application>Nautilus</application>-Datei-Manager auf einen Panel ziehen und "
+"als Panel-Hintergrund einstellen."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Sie können auch ein Bild auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund "
+"einstellen. Des Weiteren können Sie Musterbilder aus dem "
+"<application>Nautilus</application>-Datei-Manager auf einen Panel ziehen und "
+"als Panel-Hintergrund einstellen."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld "
+"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Schiebe-Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Bis auf den Menü-Panel können Sie alle Panel ein- oder ausblenden. Zum "
+"Ausblenden verwenden Sie eine Ausblenden-Schaltfläche. Wenn die Ausblenden-"
+"Schaltflächen auf dem Panel nicht sichtbar sind, ändern Sie die Panel-"
+"Eigenschaften so, dass diese Schaltflächen angezeigt werden."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Ausblenden-Schaltflächen befinden sich an den Enden des Panels. Sie "
+"enthalten ein optionales Pfeilsymbol. Die folgende Abbildung zeigt "
+"Ausblenden-Schaltflächen."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+"Horizontaler und vertikaler Panel, jeweils mit Ausblenden-Schaltflächen."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Um einen Panel auszublenden, klicken Sie auf eine der Ausblenden-"
+"Schaltflächen. Der Panel wird in die Richtung ausgeblendet, in die der Pfeil "
+"auf der Schaltfläche zeigt. Die Ausblenden-Schaltfläche am anderen Ende des "
+"Panels bleibt sichtbar."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Um einen ausgeblendeten Panel wieder anzuzeigen, klicken Sie auf die "
+"sichtbare Ausblenden-Schaltfläche. Der Panel wird in die Richtung "
+"eingeblendet, in die der Pfeil auf der Schaltfläche zeigt. Beide Ausblenden-"
+"Schaltflächen sind dann sichtbar."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Sie können einen Panel so einstellen, dass er automatisch ausgeblendet wird. "
+"Das Ausblenden erfolgt dann, sobald sich der Mauszeiger nicht mehr auf dem "
+"Panel befindet. Der Panel kehrt zurück, wenn Sie mit dem Mauszeiger wieder "
+"auf den Teil des Bildschirms gelangen, in dem sich der Panel befindet. Das "
+"automatische Ausblenden stellen Sie in den Eigenschaften des Panels ein."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "So fügen Sie einen neuen Panel hinzu"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Panel ein Applet hinzufügen möchten, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann "
+"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Wählen Sie das gewünschte "
+"Applet in einem der folgenden Untermenüs aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "So löschen Sie einen Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "Löschen"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Löschen eines Panels vom Desktop klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf den zu löschenden Panel und wählen anschließend "
+"<menuchoice><guimenuitem>Dieses Panel löschen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Es muss mindestens ein Panel auf dem Desktop bleiben. Wenn sich nur ein "
+"Panel auf dem Desktop befindet, können Sie diesen nicht löschen."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Panel-Objekte"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "Panel-Objekte"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt werden die Objekte beschrieben, die Sie den Panels "
+"hinzufügen und in den Panels nutzen können."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Handhaben der Panel-Objekte"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "Handhaben"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "Panel-Objekte werden über Maustasten wie folgt verwendet:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Linke Maustaste"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Startet das Panel-Objekt."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Mittlere Maustaste"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen, ein Objekt zu greifen und anschließend an eine neue "
+"Position zu ziehen."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Rechte Maustaste"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das Panel-Objekt."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "So wählen Sie ein Applet aus"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Sie müssen auf bestimmte Bereiche eines Applets klicken, damit das "
+"Kontextmenü des Panel-Objekts geöffnet wird oder um das Applet verschieben "
+"zu können. Gehen Sie dazu wie folgt vor:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Einige Applets besitzen Kontextmenüs mit applet-spezifischen Befehlen. Diese "
+"Menüs rufen Sie auf, indem Sie mit der rechten Maustaste auf bestimmte "
+"Bereiche des Applets klicken. So besitzt beispielsweise das Applet "
+"<application>Fensterliste</application> einen vertikalen Anfasspunkt auf der "
+"linken Seite sowie Schaltflächen für die einzelnen Fenster auf rechten "
+"Seite. Zum Öffnen des Kontextmenüs des Panel-Objekts für das Applet "
+"<application>Fensterliste</application> müssen Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf den Anfasspunkt klicken. Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf eine "
+"Schaltfläche auf der rechten Seite klicken, wird ein Kontextmenü für die "
+"Schaltfläche aufgerufen."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Einige Applets besitzen Bereiche, die nicht zur Auswahl des Applets genutzt "
+"werden können. Im Applet <application>Befehlszeile</application> "
+"beispielsweise gibt es ein Feld für die Eingabe von Befehlen. Auf dieses "
+"Feld können Sie nicht mit der mittleren oder rechten Maustaste klicken, um "
+"das Applet auszuwählen. Klicken Sie mit der mittleren oder rechten Maustaste "
+"stattdessen auf einen anderen Bereich des Applets."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "So fügen Sie einem Panel Objekte hinzu"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Hinzufügen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Startprogramm, um das "
+"Kontextmenü des Panel-Objekts zu öffnen."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Im Menü <guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu> für den Desktop"
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Datei im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> aus."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie das Objekt aus dem Menü in den Panel. Handelt es sich um ein "
+"Startprogramm, können Sie alternativ mit der rechten Maustaste auf den "
+"Menüpunkt klicken und dann <guimenuitem>Dieses Startprogramm zum Panel "
+"hinzufügen</guimenuitem> wählen."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Zu jedem Startprogramm und jedem Applet gehört eine <filename>.desktop</"
+"filename>-Datei. Sie können die <filename>.desktop</filename>-Datei auf die "
+"Panels ziehen, um das Startprogramm oder das Applet zum Panel hinzuzufügen."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+#, fuzzy
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Objekts"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Befehl für den Start eines Startprogramms."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Verzeichnis der Quelldateien für ein Menü."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Symbol für das Objekt."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Einige Panel-Objekte besitzen eine Gruppe zugehöriger Eigenschaften. Die "
+"Eigenschaften unterscheiden sich für jeden Objekttyp. Sie legen z.B. die "
+"folgenden Details fest: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Eigenschaften eines Objekts führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "Panel-Objekt, Kontextmenü, Illustration"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel-Objekt, um sein "
+"Kontextmenü zu öffnen (siehe <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>).."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Kontextmenü des Panel-Objekts"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Kontextmen� des Panel-Objekts. Men�punkte: Eigenschaften, Aus dem Panel "
+"entfernen, Verschieben."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das "
+"Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</guilabel>, um diese entsprechend Ihren "
+"Präferenzen zu ändern. Die Eigenschaften im Dialogfeld "
+"<guilabel>Eigenschaften</guilabel> richten sich nach dem in Schritt 1 "
+"ausgewählten Objekt."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, damit die Änderungen wirksam "
+"werden, und schließen Sie dann das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "So verschieben Sie ein Panel-Objekt"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Sie können Panel-Objekte innerhalb eines Panels und zwischen verschiedenen "
+"Panels verschieben. Sie können Objekte auch zwischen Panels und "
+"Erweiterungsbereichen verschieben."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Zum Verschieben eines Panel-Objekts klicken Sie mit der mittleren Maustaste "
+"auf das Objekt und ziehen es bei weiterhin gedrückter Maustaste an die neue "
+"Position. Wenn Sie die mittlere Maustaste loslassen, wird das Objekt an der "
+"neuen Position verankert."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie das Kontextmenü des Panel-Objekts verwenden, um ein "
+"Objekt wie folgt zu verschieben:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie "
+"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Zeigen Sie auf die neue Position für das Objekt, und klicken Sie dann mit "
+"einer beliebigen Maustaste, um es an der neuen Position zu verankern. Diese "
+"Position kann sich in einem beliebigen Panel befinden, der zu diesem "
+"Zeitpunkt auf dem Desktop geöffnet ist."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Das Verschieben eines Panel-Objekts wirkt sich auf die Position anderer "
+"Objekte im Panel aus. Um Objektverschiebungen in einem Panel gezielt zu "
+"steuern, können Sie einen Verschiebungsmodus festlegen. Dazu müssen Sie beim "
+"Verschieben des Panel-Objekts eine der folgenden Tasten drücken:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Taste"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Verschiebungsmodus"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Keine Taste"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Wechselverschiebung"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Das Objekt tauscht den Platz mit anderen Panel-Objekten. Dies ist der "
+"Standard-Verschiebungsmodus."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Freie Verschiebung"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Das Objekt springt über andere Panel-Objekte an die nächste freie Stelle des "
+"Panels."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Schiebeverschiebung"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Das Objekt schiebt andere Panel-Objekte im Panel weiter nach rechts."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+#, fuzzy
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "So verschieben Sie ein Panel-Objekt"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "locking"
+msgstr "Schließen"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+#, fuzzy
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "Panel-Objekte"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Objekt aus einem Panel entfernen möchten, klicken Sie mit der "
+"rechten auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, und wählen "
+"dann <guimenuitem>Aus dem Panel entfernen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+#, fuzzy
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "So entfernen Sie ein Panel-Objekt"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Objekt aus einem Panel entfernen möchten, klicken Sie mit der "
+"rechten auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, und wählen "
+"dann <guimenuitem>Aus dem Panel entfernen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Ein Applet ist eine kleine Anwendung, deren Benutzeroberfläche sich in einem "
+"Panel befindet. Die Handhabung des Applets erfolgt über das Applet-Panel-"
+"Objekt. Die folgende Abbildung zeigt beispielsweise folgende Applets (v.l.n."
+"r.):"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application>Fensterliste</application>:Zeigt die momentan auf dem System "
+"geöffneten Fenster an."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>CD-Spieler</application>:Ermöglicht die Bedienung des CD-"
+"Players des Systems."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Lautstärkeregler</application>:Ermöglicht die Einstellung der "
+"Lautstärke der Systemlautsprecher."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Beispiel-Applets. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+#, fuzzy
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel ein Startprogramm hinzuzufügen:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Starten einer bestimmten Anwendung"
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Ausführen eines Befehls"
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Geöffneter Ordner"
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Die Eigenschaften eines Startprogramms können geändert werden. Sie umfassen "
+"beispielsweise den Namen des Startprogramms, das Symbol für das "
+"Startprogramm und Informationen über die Ausführung des Startprogramms."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "So fügen Sie einem Panel ein Startprogramm hinzu"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "Hinzufügen zu Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel ein Startprogramm hinzuzufügen:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Über das Kontextmenü des Panels"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und "
+"wählen Sie anschließend <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Zum Erstellen eines neuen Startprogramms klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann "
+"<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>. Er erscheint "
+"das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel>. Weitere "
+"Informationen zu den Eingaben in diesem Dialogfeld finden Sie im Abschnitt "
+"<xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie dem Panel ein Startprogramm hinzufügen, indem Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Kontextmenü des Panels wählen. Wählen Sie hinzuzufügende Startprogramm im "
+"Menü aus."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Über ein beliebiges Menü"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Panel ein Startprogramm aus einem Menü hinzufügen möchten, "
+"führen Sie einen der folgenden Schritte aus:<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie ein Menü, das das Startprogramm enthält. Ziehen Sie das "
+"Startprogramm auf den Panel."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü, in dem sich das Startprogramm befindet, in dem Panel, "
+"dem das Startprogramm hinzugefügt werden soll. Klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf den Namen des Startprogramms. Wählen Sie <guimenuitem>Dieses "
+"Startprogramm zum Panel hinzufügen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Über den Datei-Manager"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Panel ein Startprogramm aus dem Datei-Manager hinzufügen "
+"möchten, suchen Sie die <filename>.desktop</filename>-Datei für das "
+"Startprogramm im Dateisystem. Zum Hinzufügen des Startprogramms ziehen Sie "
+"die <filename>.desktop</filename>-Datei auf den Panel."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+#, fuzzy
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Hinzufügen von Startprogrammen"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Eigenschaften eines Startprogramms führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Startprogramm, um das "
+"Kontextmenü des Panel-Objekts zu öffnen."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das "
+"Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>, um die "
+"Eigenschaften wie gewünscht zu ändern. Weitere Informationen zum Dialogfeld "
+"<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> finden Sie im Abschnitt "
+"<xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld "
+"<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "Startprogramme können Sie an folgenden Stellen des Desktops finden:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Hintergrundtyp"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Dropdown-Listenfeld, um das Verhalten der "
+"Bildschirmschoner-Anwendung festzulegen. Folgende Optionen stehen zur "
+"Auswahl:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+#, fuzzy
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Befehl für den Start eines Startprogramms."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+#, fuzzy
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "In Terminal starten"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+#, fuzzy
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Befehl für den Start eines Startprogramms."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um einen Befehl anzugeben, der beim Klicken auf "
+"das Startprogramm ausgeführt werden soll."
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Ortsangabe"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+#, fuzzy
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Textfeld, um einen Namen für den Erweiterungsbereich "
+"anzugeben. Der Name erscheint als Tooltip, wenn Sie den Mauszeiger auf den "
+"Panel bewegen."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen "
+"Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Anwendungs-Schriftart"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+#, fuzzy
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</"
+"application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+#, fuzzy
+msgid "Code"
+msgstr "Modus"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+#, fuzzy
+msgid "Meaning"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+#, fuzzy
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Tasten"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+#, fuzzy
+msgid "buttons"
+msgstr "Tasten"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+#, fuzzy
+msgid "action buttons"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Schaltfläche \"Abmelden\""
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Abmelden, Schaltfläche"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+#, fuzzy
+msgid "terminating applications"
+msgstr "Auflisten der geöffneten Anwendungen"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1175(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "terminating"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Symbol \"Log Out\"."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+#, fuzzy
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"Mit der Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> sperren Sie den "
+"Bildschirm und aktivieren den Bildschirmschoner. Um wieder Zugriff auf die "
+"Sitzung zu erhalten, müssen Sie Ihr Passwort eingeben. Damit der Bildschirm "
+"ordnungsgemäß gesperrt wird, müssen Sie einen Bildschirmschoner aktiviert "
+"haben."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Sperren</guibutton>, um ein Menü mit Befehlen für "
+"Bildschirmschoner aufzurufen. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"beschreibt die im Menü verfügbaren Befehle."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Funktionen des Menüs \"Bildschirm sperren\""
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menüpunkt"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+"Aktiviert den Bildschirmschoner sofort, sperrt jedoch nicht den Bildschirm."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sperrt den Bildschirm sofort. Dieser Befehl hat denselben Effekt wie das "
+"Klicken auf die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Schaltfläche \"Abmelden\""
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Symbol \"Log Out\"."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Abmelden, Schaltfläche"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+"Die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> leitet die Abmeldung von "
+"einer GNOME-Sitzung ein."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn "
+"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, "
+"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+#, fuzzy
+msgid "Run Button"
+msgstr "Schaltfläche"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Anwendungs-Schriftart"
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "Eingabetaste"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Run button"
+msgstr "Gruppieren von Schaltflächen"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Ausführen</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn "
+"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, "
+"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Bildschirmfotos, erstellen"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Bildschirmfotos, erstellen"
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Bildschirmfotos, erstellen"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"Mit der Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> können Sie das "
+"Fenster maximieren und wiederherstellen."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn "
+"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, "
+"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search Button"
+msgstr "Schaltfläche \"Sperren\""
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Nach Dateien suchen"
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Bild strecken"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Search button"
+msgstr "Sperren, Schaltfläche"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Einen auszuführenden Befehl können Sie aber auch über die Schaltfläche "
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> auswählen."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn "
+"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, "
+"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+#, fuzzy
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Ausblendschaltflächen anzeigen"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "So reduzieren Sie ein Fenster auf Symbolgröße"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "So reduzieren Sie ein Fenster auf Symbolgröße"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Desktop-Schriftart"
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Mit der Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> können Sie das "
+"Fenster maximieren und wiederherstellen."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn "
+"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, "
+"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menüs"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1361(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "Menüs"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können "
+"Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen "
+"zugreifen. Um einem Panel ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> hinzuzufügen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und "
+"wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können den "
+"Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Objekte hinzufügen. Das "
+"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird in den Panels standardmäßig durch einen "
+"stilisierten Fußabdruck dargestellt:"
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können "
+"Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen "
+"zugreifen. Um einem Panel ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> hinzuzufügen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und "
+"wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können den "
+"Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Objekte hinzufügen. Das "
+"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird in den Panels standardmäßig durch einen "
+"stilisierten Fußabdruck dargestellt:"
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Systemmenüs:Systemmenüs enthalten die Standardanwendungen und -Tools, die "
+"auf dem Desktop verwendet werden können. Die Menüs <guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> sind Systemmenüs. Um einem Panel "
+"ein Systemmenü hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein "
+"Startprogramm im Menü und wählen dann <menuchoice><guimenu>Vollständiges "
+"Menü</guimenu><guimenuitem>Dies als Menü im Panel hinzufügen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Erweiterungsbereiche"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "Erweiterungsbereiche"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Ein Erweiterungsbereich erweitert einen Panel. Das Öffnen und Schließen "
+"eines Erweiterungsbereichs erfolgt genau so wie das Ein- und Ausblenden "
+"eines Panels. Ein Erweiterungsbereich kann alle Panel-Objekte einschließlich "
+"Startprogramme, Menüs, Applets, andere Panel-Objekte und andere "
+"Erweiterungsbereiche enthalten. Wenn Sie einen Erweiterungsbereich öffnen, "
+"können Sie die Objekte genau so wie die Objekte in einem Panel verwenden."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"Die folgende Abbildung zeigt einen geöffneten Erweiterungsbereich mit zwei "
+"Panel-Objekten."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Geöffneter Erweiterungsbereich. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"Der Pfeil auf dem Erweiterungsbereichssymbol zeigt an, dass das Symbol für "
+"einen Erweiterungsbereich oder ein Menü steht."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Sie können Objekte in Erweiterungsbereichen genau so wie in Panels "
+"hinzufügen, verschieben oder entfernen."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "So öffnen und schließen Sie einen Erweiterungsbereich"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "Schließen"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie auf das "
+"Erweiterungsbereichsobjekt im Panel. Zum Schließen eines "
+"Erweiterungsbereichs haben Sie folgende Möglichkeiten:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Klicken Sie auf den Erweiterungsbereich."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Klicken Sie auf die Ausblenden-Schaltfläche des Erweiterungsbereichs."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "So fügen Sie einem Panel einen Erweiterungsbereich hinzu"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, einen Erweiterungsbereich zu einem Panel "
+"hinzuzufügen:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, und "
+"wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+"Sie können einem Panel ein Menü als Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dazu öffnen Sie das Menü im Panel. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"ein beliebiges Startprogramm im Menü, und wählen Sie dann "
+"<menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</guimenu><guimenuitem>Dies als "
+"Erweiterungsbereich im Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "So fügen Sie einem Erweiterungsbereich Objekte hinzu"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "Hinzufügen von Objekten zu"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Das Hinzufügen von Objekten zu einem Erweiterungsbereich erfolgt genau so "
+"wie in einem Panel. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref "
+"linkend=\"gospanel-15\"/>.."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften von Erweiterungsbereichen"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Aber auch andere Eigenschaften für jeden einzelnen Erweiterungsbereich "
+"können geändert werden. Sie haben die Möglichkeit, Merkmale für jeden "
+"Erweiterungsbereich zu ändern wie z.B. das visuelle Erscheinungsbild des "
+"Erweiterungsbereichs und die Anzeige von Ausblenden-Schaltflächen für den "
+"Erweiterungsbereich."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Eigenschaften für einen Erweiterungsbereich führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Erweiterungsbereich, und "
+"wählen Sie dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um das Dialogfeld "
+"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das Dialogfeld "
+"erscheint im Abschnitt <guilabel>Schublade</guilabel> im Registerformat."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Eigenschaften für diesen Erweiterungsbereich im Dialogfeld "
+"aus. Die folgende Tabelle beschreibt die Elemente im Abschnitt "
+"<guilabel>Schublade</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1482(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-Dialogfeld "
+"aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ können Sie "
+"auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um ein Symbol aus einem "
+"anderen Verzeichnis auszuwählen. Wenn Sie sich für ein Symbol entschieden "
+"haben, klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Im Abschnitt <guilabel>Hintergrund</guilabel> im Registerformat können Sie "
+"den Hintergrund für die Schublade einstellen. Informationen zu den Eingaben "
+"im Abschnitt <guilabel>Hintergrund</guilabel> finden Sie im Schritt zu "
+"diesem Thema im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. Sie können auch "
+"eine Farbe oder ein Bild auf einen Erweiterungsbereich ziehen und "
+"Hintergrund des Erweiterungsbereichs einstellen. Weitere Informationen "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+#, fuzzy
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Panel-Objekte"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet \"Fensterliste\""
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window selector icon"
+msgstr "Fensterlistensymbol"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+#, fuzzy
+msgid "window selector"
+msgstr "Fensterlisten"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Über den Menü-Panel können Sie eine Liste aller momentan geöffneten Fenster "
+"anzeigen. Außerdem können Sie dort das aktive Fenster auswählen. Zum "
+"Anzeigen der Fensterliste klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-"
+"Panel. Die folgende Abbildung zeigt das Beispiel einer Fensterliste, die "
+"über den Menü-Panel aufgerufen wird:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "�ber das Men�-Panel aufgerufene Fensterliste."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der "
+"<application>Fensterliste</application> repräsentiert."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Die Fensterliste enthält die Fenster aller Arbeitsflächen. Die Fenster in "
+"allen nicht aktiven Arbeitsflächen stehen in der Liste unterhalb einer "
+"Trennlinie."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Nach Änderungsdatum"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Symbol \"Hier starten\""
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+#, fuzzy
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Panel-Objekte verschieben"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "GNOME-Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> "
+"haben Sie Zugriff auf fast alle Standardanwendungen, Befehle und "
+"Konfigurationsoptionen. Der Zugriff auf die Funktionen der Menüs "
+"<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> ist auch über "
+"das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> möglich. Die Optionen im Menü "
+"<guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des <guimenu>GNOME-"
+"Menüs</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>. Die Optionen im Menü <guimenu>Aktionen</"
+"guimenu> bilden die oberste Ebene des <guimenu>GNOME-Menüs</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-"
+"Schaltflächen hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem "
+"Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie "
+"Stelle im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zu Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+#, fuzzy
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Panel-Objekte verschieben"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> "
+"haben Sie Zugriff auf fast alle Standardanwendungen, Befehle und "
+"Konfigurationsoptionen. Der Zugriff auf die Funktionen der Menüs "
+"<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> ist auch über "
+"das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> möglich. Die Optionen im Menü "
+"<guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des <guimenu>GNOME-"
+"Menüs</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-"
+"Schaltflächen hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem "
+"Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie "
+"Stelle im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zu Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Fensterliste"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+#, fuzzy
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Bedeutung"
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Schaltfläche ist hineingedrückt."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Dieses Fenster ist das aktive Fenster."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Das Fenster ist auf Symbolgröße reduziert."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+#, fuzzy
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+"Schaltfläche ist nicht hineingedrückt, Titel steht nicht in eckigen Klammern."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+#, fuzzy
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Das Fenster wird angezeigt und nicht auf Symbolgröße verkleinert."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Die Schaltfläche repräsentiert eine Gruppe von Schaltflächen."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1826(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+"können Sie die folgenden Aufgaben ausführen:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes "
+"geöffnete Fenster an. Über die <application>Fensterliste</application> "
+"können Sie Fenster auf Symbolgröße verkleinern und wiederherstellen."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Ein reduziertes Fenster wiederherstellen"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+#, fuzzy
+msgid "Behavior"
+msgstr "Position"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Fensterinhalt"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
+"folgenden Optionen aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche über der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Öffnen eines Erweiterungsbereichs eine "
+"Ausblenden-Schaltfläche anzuzeigen."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "So platzieren Sie ein Fenster auf allen Arbeitsflächen"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht für diesen "
+"Objekttyp zu verwenden."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Fenstermenü"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
+"folgenden Optionen aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Verschieben von Fenstern"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der "
+"<application>Fensterliste</application> repräsentiert."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Schließen von Fenstern"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der "
+"<application>Fensterliste</application> repräsentiert."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "So reduzieren Sie ein Fenster auf Symbolgröße"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
+"folgenden Optionen aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche über der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Verschieben auf eine andere Arbeitsfläche"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Fensterliste"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Überblick"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "Desktop-Komponenten"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum ersten Mal eine Desktop-Sitzung starten, wird in der Regel ein "
+"Standard-Startbildschirm mit Panels, Fenstern und verschiedenen Symbolen "
+"angezeigt. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> zeigt einen typischen "
+"Desktop."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Der Desktop umfasst die folgenden Hauptkomponenten: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten des Desktops. "
+"Er ist eine aktive Komponente der Benutzeroberfläche. Sie können Objekte auf "
+"dem Desktop-Hintergrund platzieren, um schnell auf Dateien und Verzeichnisse "
+"zuzugreifen oder häufig benutzte Anwendungen zu starten. Es besteht auch die "
+"Möglichkeit, mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund zu klicken, um "
+"ein Menü zu öffnen."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1650(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbeitsflächen"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können den Desktop in separate <firstterm>Arbeitsflächen</firstterm> "
+"unterteilen. Eine Arbeitsfläche ist ein separater Bereich auf dem Desktop, "
+"in dem Sie arbeiten können. Sie können die Anzahl der Arbeitsflächen auf dem "
+"Desktop festlegen. Es besteht die Möglichkeit, zu einer anderen "
+"Arbeitsfläche zu wechseln, wobei jeweils nur eine Arbeitsfläche auf dem "
+"Bildschirm angezeigt werden kann."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+#, fuzzy
+msgid "File Manager"
+msgstr "Datei-Manager"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen "
+"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Sie können den "
+"Inhalt der Dateien in einem <application>Nautilus</application>-Fenster "
+"anzeigen oder die Dateien aus <application>Nautilus</application> heraus in "
+"der entsprechenden Anwendung öffnen. Mit dem <application>Nautilus</"
+"application>-Datei-Manager lassen sich die Dateien und Ordner verwalten."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+#, fuzzy
+msgid "Control Center"
+msgstr "Steuerelement"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Der Systemadministrator kann Konfigurationsänderungen entsprechend Ihren "
+"Anforderungen vornehmen, sodass der Desktop unter Umständen nicht exakt mit "
+"der Beschreibung in diesem Kapitel übereinstimmt. Dessen ungeachtet liefert "
+"dieses Kapitel eine hilfreiche kurze Einführung in die Arbeit mit dem "
+"Desktop."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton>, um das "
+"<guimenu>Fenstermenü</guimenu> aufzurufen."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Erstellt ein Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund. Weitere "
+"Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosdeskback-3\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1445(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "Überblick"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Fensterarten"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Auf dem Desktop gibt es die folgenden Arten von Fenstern:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Anwendungsfenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Dialogfenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Bearbeiten von Fenstern"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+#, fuzzy
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Oberer Teil eines Rahmens für ein typisches Anwendungsfenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Anwendungsfenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+#, fuzzy
+msgid "Move the window"
+msgstr "Schließt das Fenster."
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die "
+"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap></keycombo> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der "
+"Sie den symbolischen Link platzieren möchten."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und ziehen Sie das "
+"Fenster an die neue Position."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+#, fuzzy
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Schließt das Fenster."
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße."
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße."
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+#, fuzzy
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße."
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+#, fuzzy
+msgid "Close the window"
+msgstr "Schließt das Fenster."
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+#, fuzzy
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "So wählen Sie ein Fenster als aktives Fenster aus"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt eines Ordners anzuzeigen:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, wenn es sichtbar ist."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der "
+"<application>Fensterliste</application> repräsentiert."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "Arbeitsflächen"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Sie "
+"erscheinen in Unterbereichen des Desktops, die als Arbeitsflächen bezeichnet "
+"werden. Eine Arbeitsfläche ist ein abgegrenzter Arbeitsbereich. Alle "
+"Arbeitsflächen auf dem Desktop enthalten denselben Desktop-Hintergrund, "
+"dieselben Panels und dieselben Menüs. Sie können jedoch auf jeder "
+"Arbeitsfläche verschiedene Anwendungen ausführen und verschiedene Fenster "
+"öffnen. Es kann zwar nur eine Arbeitsfläche auf dem Desktop angezeigt "
+"werden, doch Sie können Fenster auf anderen Arbeitsflächen geöffnet haben."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Arbeitsflächen werden im Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+"application> angezeigt. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> enthält "
+"der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> vier "
+"Arbeitsflächen. Die ersten drei Arbeitsflächen enthalten geöffnete Fenster. "
+"Die letzte Arbeitsfläche enthält keine momentan aktiven Fenster."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Im Arbeitsflächen-Umschalter angezeigte Arbeitsflächen"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Arbeitsfl�chen-Umschalter. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Mit den Arbeitsflächen können Sie den Desktop ordnen, wenn viele Anwendungen "
+"gleichzeitig ausgeführt werden. Wenn die Zahl der Fenster auf der aktuellen "
+"Arbeitsfläche zu groß wird, können Sie Ihre Arbeit auf eine andere "
+"Arbeitsfläche verschieben. Sie können aber auch auf eine andere "
+"Arbeitsfläche wechseln und dort weitere Anwendungen starten."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+#, fuzzy
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "So wechseln Sie zwischen Arbeitsflächen"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "Wechseln zwischen"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu wechseln:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> auf die "
+"Arbeitsfläche, auf der Sie arbeiten möchten."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie das Fenster in der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+"application>-Anzeige auf die gewünschte Arbeitsfläche."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> "
+"Pfeiltaste nach rechts</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche rechts "
+"neben der aktuellen Arbeitsfläche zu wechseln."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> Nach "
+"links</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche links neben der aktuellen "
+"Arbeitsfläche zu wechseln."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "So fügen Sie eine Arbeitsfläche hinzu"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "Festlegen der Anzahl von"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Arbeitsflächen zum Desktop hinzufügen möchten, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf das Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+"application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es "
+"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-"
+"Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der "
+"Arbeitsflächen</guilabel>, um die Anzahl der gewünschten Arbeitsflächen "
+"anzugeben."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Menü <guimenu>Ansicht</guimenu>, um die Methode für die "
+"Ordneranzeige auszuwählen. Weitere Informationen zu Ansichten finden Sie im "
+"Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+#, fuzzy
+msgid "Common Features"
+msgstr "Menüfunktionen"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"Die mit dem GNOME-Desktop bereitgestellten Anwendungen haben einige "
+"gemeinsame Merkmale. So zeichnen Sie sich beispielsweise durch ein "
+"konsistentes Design aus. Die Anwendungen besitzen gemeinsame Merkmale, da "
+"sie dieselben Programmierbibliotheken verwenden. Eine Anwendung, die die "
+"standardmäßigen GNOME-Programmierbibliotheken verwendet, wird als "
+"<firstterm>GNOME-konforme Anwendung</firstterm> bezeichnet. "
+"<application>Nautilus</application> und der Texteditor <application>gedit</"
+"application> sind zum Beispiel GNOME-konforme Anwendungen."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"GNOME stellt zusätzlich zu den Bibliotheken Ihres Betriebssystems noch "
+"eigene Bibliotheken bereit. Durch die Bibliotheken kann GNOME die "
+"vorhandenen Anwendungen und GNOME-konforme Anwendungen ausführen. Bei einem "
+"Betriebssystem auf UNIX-Basis können Sie zum Beispiel Ihre aktuellen X11-"
+"Anwendungen und Motif-Anwendungen über den GNOME-Desktop ausführen."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr "GNOME-konforme Anwendungen besitzen u.a. folgende Funktionsmerkmale:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Konsistentes Design"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"GNOME-konforme Anwendungen zeichnen sich durch ein konsistentes Design aus. "
+"GNOME-konforme Anwendungen verwenden Design-Einstellungen, die Sie in den "
+"Desktop-Einstellungstools festlegen. Sie können die folgenden Tools "
+"verwenden, um das Design Ihrer GNOME-konformen Anwendungen zu verändern:"
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1358(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menüs &amp; Symbolleisten"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1450(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Menüleisten, Symbolleisten und Statusleisten"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Die meisten GNOME-konformen Anwendungen besitzen eine Menüleiste, eine "
+"Symbolleiste und eine Statusleiste. Die Menüleiste enthält in jedem Fall die "
+"Menüs <guimenu>Datei</guimenu> und <guimenu>Hilfe</guimenu>. Das Menü "
+"<guimenu>Datei</guimenu> enthält in jedem Fall den Menüpunkt "
+"<guimenuitem>Beenden</guimenuitem> und das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu> "
+"immer den Menüpunkt <guimenuitem>Info</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Die <firstterm>Symbolleiste</firstterm> erscheint unter der Menüleiste. Sie "
+"enthält Schaltflächen für die am häufigsten verwendeten Befehle. Die "
+"<firstterm>Statusleiste</firstterm> befindet sich am unteren Rand eines "
+"Fensters und liefert Informationen über den aktuellen Status des angezeigten "
+"Fensterinhalts. GNOME-konforme Anwendungen können noch andere Leisten "
+"enthalten. So gibt es in <application>Nautilus</application> beispielsweise "
+"eine Verzeichnisleiste."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Einige Leisten in GNOME-konformen Anwendungen können losgelöst werden. Dies "
+"bedeutet, dass die Leiste einen Anfasspunkt besitzt, den Sie greifen können "
+"und an dem Sie die Leiste an eine andere Position ziehen können. Sie können "
+"die Leiste an eine andere Seite des Fensters oder in einen anderen Bereich "
+"des Desktops ziehen und dort andocken lassen. Dies ist beispielsweise mit "
+"der Menüleiste, der Symbolleiste und der Verzeichnisleiste im "
+"<application>Nautilus</application>-Datei-Manager möglich."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Standard-Tastenkombinationen"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"GNOME-konforme Anwendungen verwenden dieselben Tastenkombinationen für "
+"dieselben Aktionen. Um zum Beispiel eine GNOME-konforme Anwendung zu "
+"beenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. Um eine Aktion in einer GNOME-konformen Anwendung rückgängig zu "
+"machen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Drag-and-Drop"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Die Verwendung desselben Protokolls bildet außerdem die Grundlage für die "
+"hoch entwickelte Interoperabilität zwischen GNOME-konformen Anwendungen. So "
+"erkennen GNOME-konforme Anwendungen beispielsweise das Format der gezogenen "
+"Objekte. Wenn Sie eine HTML-Datei aus einem <application>Nautilus</"
+"application>-Fenster in einen Web-Browser ziehen, wird die Datei im HTML-"
+"Format im Browser angezeigt. Wenn Sie die HTML-Datei jedoch auf einen "
+"Texteditor ziehen, wird die Datei dort nur im einfachen Textformat angezeigt."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+#, fuzzy
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Arbeiten mit Menüs"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+#, fuzzy
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Auswählen von Standardschriften"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bild</guilabel>:Ermöglicht die Auswahl eines Bildes für den Panel-"
+"Hintergrund."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Zum Sperren des Bildschirms führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste"
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Doppelklicken"
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel ein Startprogramm hinzuzufügen:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+#, fuzzy
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für den Ordner ein, und drücken Sie die "
+"<keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+#, fuzzy
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Geschlossener Ordner"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ortsangabe"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Öffnen von Objekten"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "So setzen Sie ein Lesezeichen"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Zum Entfernen einer Übersetzung wählen Sie diese aus und klicken "
+"anschließend auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+#, fuzzy
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+#, fuzzy
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Öffnen von Dateien"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+#, fuzzy
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "\"Hier starten\"-Adresse"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+#, fuzzy
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Einfache Textdateien"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Arbeiten mit Menüs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung des <application>Nautilus </"
+"application>-Datei-Managers beschrieben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "Datei-Manager"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen "
+"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Mit "
+"<application>Nautilus </application> können Sie folgende Schritte ausführen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+#, fuzzy
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Dateien und Ordner anzeigen,"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+#, fuzzy
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+#, fuzzy
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Befehl für den Start eines Startprogramms."
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+#, fuzzy
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> verwaltet außerdem den Desktop-"
+"Hintergrund. Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten "
+"des sichtbaren Desktops. Er ist eine aktive Komponente der "
+"Benutzeroberfläche."
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+#, fuzzy
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Dateinamenerweiterungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+#, fuzzy
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Dateien und Ordner anpassen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager"
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "Nautilus-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+#, fuzzy
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Dateien und Ordner verwalten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"In <application>Nautilus</application> können Sie Skripts ausführen sowie "
+"die Dateien und Ordner auswählen, an denen die Skripts ausgeführt werden "
+"sollen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "Navigation"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+#, fuzzy
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Nautilus-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "Doppelklicken Sie auf den Ordner im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Zeigen Sie den Ordner im Ansichtsteilfenster an."
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+#, fuzzy
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Komponenten von Nautilus-Fenstern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> beschreibt die Komponenten von "
+"<application>Nautilus</application>-Fenstern."
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Komponenten von Nautilus-Fenstern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Komponente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+#, fuzzy
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Enthält Menüs, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</application> "
+"ausführen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Sie können auch ein Kontextmenü in <application>Nautilus</application>-"
+"Fenstern aufrufen. Klicken Sie dazu mit der rechten Maustaste auf ein "
+"<application>Nautilus</application>-Fenster. Die in diesem Menü "
+"erscheinenden Funktionen hängen davon ab, auf welche Stelle im Fenster "
+"klicken. Wenn Sie beispielsweise auf eine Datei oder einen Ordner klicken, "
+"können Sie die mit der Datei oder dem Ordner verknüpften Menüpunkte "
+"auswählen. Wenn Sie auf den Hintergrund eines Ansichtsteilfensters klicken, "
+"können Sie die mit der Anzeige der Objekte im Ansichtsteilfenster "
+"verknüpften Menüpunkte auswählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Ansichtsteilfenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Zeigt den Inhalt folgender Objekte an:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP-Sites"
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+#, fuzzy
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Fensterrahmen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+#, fuzzy
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Anderer Server"
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusleiste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Zeigt Statusinformationen an."
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Inhalt eines Ordners im Nautilus-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+#, fuzzy
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Zur Anzeige Ihre Home-Verzeichnisses müssen Sie einen der folgenden Schritte "
+"ausführen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Home</guilabel> auf dem Desktop-"
+"Hintergrund."
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+"Ordner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+#, fuzzy
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"Im Ansichtsteilfenster des <application>Nautilus</application>-Fensters "
+"erscheint der Inhalt Ihres Home-Verzeichnisses."
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "So zeigen Sie einen Ordner an"
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+#, fuzzy
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Geschlossener Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Öffnen eines Ordners in einem Datei-Manager-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position in einem "
+"Ansichtsteilfenster ziehen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte "
+"ausführen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+"Ordner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Ortsangabe"
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+#, fuzzy
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Web-Browser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+#, fuzzy
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "So schließen Sie ein Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+"Ordner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Außerdem können Sie eine Datei mit <application>Nautilus</application> in "
+"einer entsprechenden Anwendung öffnen. Weitere Informationen finden Sie im "
+"Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-28\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Wird für die folgenden Aktionen verwendet: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Inhalt eines Ordners im Nautilus-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Öffnen eines Ordners in einem Datei-Manager-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+#, fuzzy
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Komponenten von Nautilus-Fenstern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> beschreibt die Komponenten von "
+"<application>Nautilus</application>-Fenstern."
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Komponenten von Nautilus-Fenstern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+#, fuzzy
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Enthält Schaltflächen, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</"
+"application> ausführen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "Schaltfläche <guibutton>Vergrößern</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "Schaltfläche <guibutton>Verkleinern</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld zu "
+"schließen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Verzeichnisleiste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu>-Schaltflächen:Ermöglicht das Ändern der Größe von "
+"Objekten im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Dropdown-Liste <guilabel>Anzeigen als</guilabel>: Ermöglicht die Auswahl der "
+"Anzeigemethode für Objekte im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Seitenteilfenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Besitzt folgende Funktionen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+"Zeigt Informationen über die aktuelle Datei oder den aktuellen Ordner an."
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien."
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Um das "
+"Seitenfenster wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Places"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Formatieren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Tree"
+msgstr "Thema"
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Anmerkungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Starten der Anwendungen und Öffnen von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+#, fuzzy
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten werden die Möglichkeiten beschrieben, eine "
+"Datei oder einen Ordner zu verschieben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Erneut laden</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+#, fuzzy
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "So blenden Sie Fensterkomponenten ein und aus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "Fensterkomponenten, Einblenden und Ausblenden"
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Um das "
+"Seitenfenster wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden der Symbolleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Symbolleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
+"Symbolleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Symbolleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden der Verzeichnisleiste wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verzeichnisleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um die Verzeichnisleiste wieder einzublenden, "
+"wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Adressleiste</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden der Statusleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
+"Statusleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Verwenden der \"Hier starten\"-Adresse"
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Button bar"
+msgstr "Schaltflächenname"
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+#, fuzzy
+msgid "The button bar."
+msgstr "Pfeil auf Ausblend-Schaltfläche aktivieren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Verzeichnisleiste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "The location bar."
+msgstr "Verzeichnisleiste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Search bar"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "So zeigen Sie Ihr Home-Verzeichnis an"
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Home folder"
+msgstr "Geschlossener Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Zur Anzeige Ihre Home-Verzeichnisses müssen Sie einen der folgenden Schritte "
+"ausführen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Abmelden</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Minimieren</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+#, fuzzy
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"Das Ansichtsteilfenster kann den Inhalt der folgenden Objekte anzeigen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "So zeigen Sie einen Ordner an"
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf den Ordner im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>. Weitere "
+"Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Home</guilabel> auf dem Desktop-"
+"Hintergrund."
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> den Pfad des Ordners ein, "
+"den Sie anzeigen möchten, und drücken Sie die <keycap>Return</keycap>-Taste. "
+"Das Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> ist mit einer automatischen "
+"Vervollständigungsfunktion ausgestattet. Bereits bei der Eingabe eines "
+"Pfades liest <application>Nautilus</application> das Dateisystem. Sobald Sie "
+"genügend Zeichen zur eindeutigen Identifizierung eines Verzeichnisses "
+"eingegeben haben, vervollständigt <application>Nautilus</application> den "
+"Namen des Verzeichnisses im Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Symbolleistenschaltflächen <guibutton>Zurück</guibutton> "
+"und <guibutton>Vorwärts</guibutton>, um sich im Navigationsprotokoll zu "
+"bewegen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Wenn Sie vom aktuellen Ordner zum übergeordneten Ordner wechseln möchten, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Nach oben</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auch auf die "
+"Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Nach oben</guibutton> klicken."
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Minimieren</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Programm "
+"ausführen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Verwenden des Registerteilfensters \"Baum\""
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Baum (Registerteilfenster), Verwenden"
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> wird eine hierarchische "
+"Darstellung des Dateisystems angezeigt. Das Fenster <guilabel>Baum</"
+"guilabel> bietet eine bequeme Möglichkeit der Navigation im Dateisystem. "
+"Standardmäßig wird das Fenster <guilabel>Baum</guilabel> nicht im "
+"Seitenteilfenster angezeigt. Wenn Sie das Registerteilfenster "
+"<guilabel>Baum</guilabel> zum Seitenteilfenster hinzufügen möchten, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf das Seitenteilfenster und wählen dann "
+"<guimenuitem>Baum</guimenuitem> im Kontextmenü."
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Ordner werden im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> wie folgt "
+"dargestellt:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> beschreibt die im Registerteilfenster "
+"<guilabel>Baum</guilabel> möglichen Schritte und ihre Ausführung."
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Schritte im Registerteilfenster \"Baum\""
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Schritt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Öffnen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Baum</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Baum</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+#, fuzzy
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Öffnen eines Ordners im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Pfeil neben dem Ordner im Registerteilfenster "
+"<guilabel>Baum</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+#, fuzzy
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Schließen eines Ordners im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Anzeigen des Inhalts eines Ordners im Ansichtsteilfenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a file."
+msgstr "Geöffneter Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Datei im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"In den Einstellungen können Sie festlegen, dass das Registerteilfenster "
+"<guilabel>Baum</guilabel> keine Dateien anzeigen soll. Weitere Informationen "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-57\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Verwenden des Navigationsprotokolls"
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "Navigationsprotokollliste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> führt eine Protokollliste mit Dateien, "
+"Ordnern und FTP-Sites. Über die Protokollliste können Sie zu Dateien, "
+"Ordnern und FTP-Sites gelangen, die Sie zuletzt angezeigt haben. Ihr Verlauf "
+"enthält die zehn zuletzt angezeigten Objekte. In den folgenden Abschnitten "
+"wird die Navigation in der Protokollliste beschrieben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Protokollliste löschen möchten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Protokoll löschen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "So navigieren Sie mit dem Menü \"Wechseln zu\" in der Protokollliste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, wählen Sie das Menü "
+"<guimenu>Wechseln zu</guimenu>. Die Protokollliste erscheint im unteren Teil "
+"des Menüs <guimenu>Wechseln zu</guimenu>. Um ein Objekt aus der "
+"Protokollliste zu öffnen, wählen Sie es im Menü <guimenu>Wechseln zu</"
+"guimenu> aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "So navigieren Sie mit der Symbolleiste in der Protokollliste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Symbolleiste in der Protokollliste navigieren möchten, "
+"führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Um die vorherige Datei bzw. den vorherigen Ordner oder URL in der "
+"Protokollliste zu öffnen, klicken Sie auf die Symbolleistenschaltfläche "
+"<guibutton>Zurück</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Um die nächste Datei bzw. den nächsten Ordner oder URL in der Protokollliste "
+"zu öffnen, klicken Sie auf die Symbolleistenschaltfläche "
+"<guibutton>Vorwärts</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, klicken Sie auf die Nach-"
+"Unten-Taste rechts neben der Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Zurück</"
+"guibutton>. Wenn Sie ein Objekt aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie "
+"auf das Objekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Um eine Liste der Objekte aufzurufen, die Sie nach dem aktuellen Objekt "
+"angezeigt haben, klicken Sie auf die Nach-Unten-Taste rechts neben der "
+"Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Vorwärts</guibutton>. Wenn Sie ein "
+"Objekt aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie auf das Objekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+"So navigieren Sie mit dem Registerteilfenster \"Protokoll\" in der "
+"Protokollliste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Zur Anzeige des Registerteilfensters <guilabel>Protokoll</guilabel> klicken "
+"Sie im Seitenteilfenster auf das Register <guilabel>Protokoll</guilabel>. Im "
+"Registerteilfenster <guilabel>Protokoll</guilabel> erscheint eine Liste "
+"zuvor angezeigter Objekte."
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Objekt aus der Protokollliste im Ansichtsteilfenster anzeigen "
+"möchten, klicken Sie im Registerteilfenster <guilabel>Protokoll</guilabel> "
+"auf dieses Objekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Öffnen von Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "Öffnen von Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als "
+"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> und andere GNOME-Anwendungen prüfen den "
+"Inhalt einer Datei, um den Dateityp zu bestimmen. Wenn sich der Dateityp "
+"nicht anhand der ersten Zeilen bestimmen lässt, prüft die Anwendung die "
+"Dateierweiterung."
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+#, fuzzy
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "So führen Sie die Standardaktion aus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "Ausführen von Standardaktionen für Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Zum Ausführen der Standardaktion für eine Datei doppelklicken Sie auf die "
+"Datei. Die Standardaktion für einfache Textdokumente kann beispielsweise das "
+"Anzeigen der Datei in einem Text-Viewer sein. In diesem Fall können Sie auf "
+"die Datei doppelklicken, um sie in einem Text-Viewer anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"In den <application>Nautilus</application>-Einstellungen können Sie "
+"festlegen, dass Sie nur einmal auf eine Datei klicken müssen, um die "
+"Standardaktion auszuführen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+#, fuzzy
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Ausführen von Nicht-Standardaktionen für Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "Ausführen von Nicht-Standardaktionen für Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Ändern von Aktionen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding actions"
+msgstr "Ändern von Aktionen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Zeigen Sie im Ansichtsteilfenster die zu verschiebende Datei oder den Ordner "
+"an."
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die normale Größe von Objekten in einer Ansicht wiederherzustellen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normalgröße</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+#, fuzzy
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Ändern von Aktionen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "Ändern von Aktionen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Zeigen Sie im Ansichtsteilfenster die zu verschiebende Datei oder den Ordner "
+"an."
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+#, fuzzy
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "searching files"
+msgstr "Öffnen von Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+#, fuzzy
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Hinzufügen von Startprogrammen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt wird die Arbeit mit den Dateien und Ordnern beschrieben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Verwenden von Ansichten zum Anzeigen der Dateien und Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "Viewer-Komponenten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "Ansichten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> besitzt Ansichten, mit denen Sie den "
+"Inhalt der Ordner auf verschiedene Weise anzeigen können. Dazu zählen "
+"beispielsweise:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Ordner im Nautilus-Fenster und sein Inhalt in der Listenansicht."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Ordner im Nautilus-Fenster und sein Inhalt in der Listenansicht."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Menü <guilabel>Ansicht</guilabel>, um die Anzeigeoption "
+"für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Sie können auch das Dropdown-"
+"Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> verwenden, um die Anzeigeoption "
+"für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Wenn Sie einen Ordner "
+"anzeigen, können Sie festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet oder "
+"sortiert werden sollen. Auch die Größe von Objekten kann im "
+"Ansichtsteilfenster geändert werden. In den folgenden Abschnitten wird die "
+"Verwendung der Symbolansicht, der Listenansicht und der Dateiansichten "
+"beschrieben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "So ordnen Sie die Dateien in der Symbolansicht an"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "Anordnen von Dateien in"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Inhalt eines Ordners in der Symbolansicht anzeigen, können Sie "
+"festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet werden sollen. Dazu wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Elemente anordnen</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Das Untermenü <guisubmenu>Elemente anordnen</"
+"guisubmenu> enthält die folgenden Abschnitte:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"Der obere Abschnitt enthält eine Option, mit der Sie die Dateien manuell "
+"anordnen können."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Der mittlere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die Dateien "
+"automatisch sortieren können."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Der untere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die Anordnungsmethode "
+"für die Dateien ändern können."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die entsprechenden Optionen im Untermenü, wie in der folgenden "
+"Tabelle beschrieben:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuell"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekt manuell anzuordnen. Dazu ziehen Sie "
+"die Objekte an die gewünschte Position im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Nach Name"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Namen zu "
+"sortieren. Die Groß-/Kleinschreibung spielt beim Sortieren der Objekte keine "
+"Rolle. Wenn in <application>Nautilus</application> die Anzeige verborgener "
+"Dateien eingestellt ist, erscheinen diese Dateien am Ende der Liste."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Nach Größe"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach Größe zu ordnen, beginnend mit "
+"dem größten Objekt. Wenn Sie Objekte nach Größe ordnen, werden die Ordner "
+"nach der Anzahl der darin enthaltenen Objekte sortiert. Die Ordner werden "
+"nicht nach der Gesamtgröße aller darin enthaltenen Objekte sortiert."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Nach Typ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Objekttyp zu "
+"sortieren. Die Dateien werden alphabetisch anhand der Beschreibung Ihres "
+"<firstterm>MIME-Typs</firstterm> im Einstellungstool <application>Dateitypen "
+"und Programme</application> sortiert. Der MIME-Typ kennzeichnet das Format "
+"einer Datei; Anwendungen wissen so, wie sie eine bestimmte Datei öffnen und "
+"lesen können. Beispielsweise kann eine E-Mail-Anwendung anhand des MIME-Typs "
+"<literal>image/png</literal> erkennen, dass sich in der Anlage zu einer E-"
+"Mail eine PNG-Grafikdatei befindet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Nach Änderungsdatum"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach dem Datum zu sortieren, an dem "
+"sie zuletzt geändert wurden. Das zuletzt geänderte Objekt steht an erster "
+"Stelle."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Nach Emblemen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach ihren Emblemen zu sortieren. "
+"Die Objekte werden alphabetisch nach Emblemnamen geordnet. Objekte ohne "
+"Embleme stehen am Ende der Liste."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Kompaktes Layout"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte dichter aneinander zu platzieren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Reihenfolge der Option umzukehren, nach der "
+"Sie die Objekte sortiert haben. Wenn Sie die Objekte beispielsweise nach "
+"Namen sortiert haben, wählen Sie die Option <guilabel>Umgekehrte "
+"Reihenfolge</guilabel>, um die Objekte in umgekehrter alphabetischer "
+"Reihenfolge zu sortieren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "So ordnen Sie die Dateien in der Symbolansicht an"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Inhalt eines Ordners in der Symbolansicht anzeigen, können Sie "
+"festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet werden sollen. Dazu wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Elemente anordnen</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Das Untermenü <guisubmenu>Elemente anordnen</"
+"guisubmenu> enthält die folgenden Abschnitte:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> speichert die Anordnung der Objekte "
+"eines Ordners. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, erscheinen die "
+"Objekte in der von Ihnen gewählten Anordnung. Das heißt, wenn Sie die "
+"Anordnung der Objekte in einem Ordner festlegen, passen Sie diesen Ordner so "
+"an, dass die Objekte in dieser Anordnung erscheinen. Um wieder die in den "
+"Einstellungen festgelegte Anordnung einzustellen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf "
+"Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "So ändern Sie die Größe des Objekts in einer Ansicht"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "Vergrößern und Verkleinern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können die Größe von Objekten in einer Ansicht ändern. Dies ist möglich, "
+"wenn in der Ansicht eine Datei oder ein Ordner angezeigt wird. Folgende "
+"Methoden stehen zur Auswahl:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verkleinern</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die normale Größe von Objekten in einer Ansicht wiederherzustellen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normalgröße</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Sie können auch die Zoom-Schaltflächen der Verzeichnisleiste verwenden, um "
+"die Größe von Objekten in einer Ansicht zu ändern. <xref linkend="
+"\"gosnautilus-TBL-42\"/> beschreibt, wie die Zoom-Schaltflächen verwendet "
+"werden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Zoom-Schaltflächen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Schaltfläche"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Schaltflächenname"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Schaltfl�che \"Verkleinern\"."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Schaltfläche <guibutton>Verkleinern</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu "
+"verkleinern."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Schaltfl�che \"Normalgr��e\"."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Schaltfläche <guibutton>Normalgröße</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die normale Größe von Objekten in "
+"einer Ansicht wiederherzustellen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Schaltfl�che \"Vergr��ern\"."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Schaltfläche <guibutton>Vergrößern</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu "
+"vergrößern."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> speichert die Größe der Objekte eines "
+"bestimmten Ordners. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, erscheinen "
+"die Objekte in der von Ihnen gewählten Größe. Das heißt, wenn Sie die Größe "
+"von Objekten in einem Ordner ändern, passen Sie diesen Ordner so an, dass "
+"die Objekte in dieser Größe erscheinen. Wenn Sie für die Objekten wieder die "
+"in den Einstellungen festgelegte Standardgröße einstellen möchten, wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf "
+"Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+#, fuzzy
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "So wählen Sie Dateien und Ordner aus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "Auswählen von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
+#, fuzzy
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Auswählen von Objekten in Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Objekt auswählen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswählen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"In der Listenansicht halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. "
+"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte "
+"Objekt der Gruppe."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die "
+"auszuwählenden Objekte."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und "
+"einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
+"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Standardaktion für ein Objekt ausführen möchten, doppelklicken "
+"Sie auf das Objekt. In den <application>Nautilus</application>-Einstellungen "
+"können Sie folgende Vorgehensweisen für <application>Nautilus</application> "
+"festlegen: Einmal auf eine Datei klicken, um die Standardaktion auszuführen. "
+"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-56"
+"\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+#, fuzzy
+msgid "Pattern"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
+#, fuzzy
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Über den Datei-Manager"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "Drag-and-Drop"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Sie können verschiedene Schritte in <application>Nautilus</application> per "
+"Drag-and-Drop ausführen. Dabei informiert der Mauszeiger jeweils über die "
+"ausgeführten Schritte. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> beschreibt die "
+"Schritte, die Sie per Drag-and-Drop ausführen können. Außerdem enthält sie "
+"Abbildungen der Mauszeiger, die beim Drag-and-Drop erscheinen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Objekt verschieben"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Ziehen Sie das Objekt an die neue Position."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Objekt kopieren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die Taste "
+"<keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die neue Position."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Mauszeiger f�r Kopieren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Erstellen eines symbolischen Links für ein Objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die "
+"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap></keycombo> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der "
+"Sie den symbolischen Link platzieren möchten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Mauszeiger f�r symbolische Links."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Erfragen, was mit dem gezogenen Objekt geschehen soll"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die Taste "
+"<keycap>Alt</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der "
+"Sie das Objekt platzieren möchten. Lassen Sie die Maustaste los. Es "
+"erscheint ein Kontextmenü. Wählen Sie einen der folgenden Punkte im "
+"Kontextmenü aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Hierher verschieben"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Hierher kopieren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Kopiert das Objekt an die Position."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Verknüpfung hier"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Erstellt einen symbolischen Link zum Objekt an dieser Position."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Als Hintergrund einrichten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Handelt es sich bei dem Objekt um ein Bild, wird es als Hintergrundbild "
+"eingestellt. Mit diesem Befehl können Sie den Hintergrund für den Desktop "
+"und für das Ansichtsteilfenster einstellen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Bricht die Drag-and-Drop-Operation ab."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Mauszeiger f�r Erfragen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "Verschieben von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
+#, fuzzy
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "An die neue Position in einem Ansichtsteilfenster ziehen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position in einem "
+"Ansichtsteilfenster ziehen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte "
+"ausführen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Öffnen eines Ordners in einem Datei-Manager-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
+#, fuzzy
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das zu bearbeitende Element."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in einem Fenster den Ordner aus, aus dem die Datei oder der "
+"Ordner verschoben werden soll. Wählen Sie im anderen Fenster den Ordner aus, "
+"in den die Datei oder der Ordner verschoben werden soll."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb der "
+"aktuellen Position verschieben möchten, öffnen Sie kein neues Fenster. "
+"Ziehen Sie die Datei oder den Ordner stattdessen im selben Fenster an die "
+"neue Position."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
+#, fuzzy
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Ausschneiden und an der neuen Position einfügen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei oder einen Ordner ausschneiden und in einem anderen "
+"Ordner wie folgt einfügen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu verschiebende Datei oder den Ordner aus, und klicken Sie "
+"anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Datei "
+"ausschneiden</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner verschoben werden "
+"soll, und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+#, fuzzy
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "So kopieren Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "Kopieren von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+#, fuzzy
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Kopieren einer Datei oder Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb der "
+"aktuellen Position kopieren möchten, öffnen Sie kein neues Fenster. Greifen "
+"Sie stattdessen die Datei oder den Ordner mit der Maus, und halten Sie die "
+"Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die Datei oder den Ordner "
+"im selben Fenster an die neue Position."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Kopieren und an der neuen Position einfügen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei oder einen Ordner kopieren und in einem anderen Ordner "
+"wie folgt einfügen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu kopierende Datei oder den Ordner aus, und klicken Sie "
+"anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Datei "
+"kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner kopiert werden soll, "
+"und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "So duplizieren Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "Duplizieren von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Kopie einer Datei oder eines Ordners im aktuellen Ordner "
+"erstellen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
+"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Eine Kopie der Datei oder des Ordners erscheint im aktuellen Ordner."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Erstellen eines Ordnerobjekts auf"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "Erstellen von Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner aus, in dem Sie den neuen Ordner erstellen möchten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf den Hintergrund des Ansichtsteilfensters klicken und anschließend "
+"<guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem> wählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Im Ansichtsteilfenster wird ein <guilabel>unbenannter</guilabel> Ordner "
+"hinzugefügt. Der Name des Ordners wird ausgewählt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für den Ordner ein, und drücken Sie die "
+"<keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "creating documents"
+msgstr "Erstellen von Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "So erstellen Sie einen Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner aus, in dem Sie den neuen Ordner erstellen möchten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf den Hintergrund des Ansichtsteilfensters klicken und anschließend "
+"<guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem> wählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Menüpunkt, den Sie bearbeiten "
+"möchten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+#, fuzzy
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "Umbenennen von Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Umbenennen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie im Ansichtsteilfenster mit "
+"der rechten Maustaste auf die Datei oder den Ordner klicken und anschließend "
+"<guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem> wählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen neuen Namen für die Datei oder den Ordner ein, und drücken "
+"Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen in den Papierkorb"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3205(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Papierkorb"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "Verschieben von Dateien oder Ordnern in"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Zum Verschieben einer Datei oder Ordners in den <guilabel>Papierkorb</"
+"guilabel> führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> zu verschiebende Datei "
+"oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den "
+"Papierkorb verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie im "
+"Ansichtsteilfenster mit der rechten Maustaste auf die Datei oder den Ordner "
+"klicken und anschließend <guimenuitem>In den Papierkorb verschieben</"
+"guimenuitem> wählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Sie können die Datei oder den Ordner auch aus dem Ansichtsteilfenster auf "
+"das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> auf dem Desktop-Hintergrund "
+"ziehen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "So löschen Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "Löschen von Dateien oder Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner löschen, wird die Datei oder der "
+"Ordner nicht in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben, sondern "
+"sofort aus dem Dateisystem gelöscht. Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</"
+"guimenuitem> ist nur verfügbar, wenn Sie die Option <guilabel>Einen "
+"Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</guilabel> im "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> auswählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie im Ansichtsteilfenster auf "
+"die Datei oder den Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Löschen</"
+"guimenuitem> wählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie das Objekt, zu dem der Link führen soll, mit der Maus "
+"greifen und anschließend die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> gedrückt halten. Ziehen Sie "
+"das Objekt an die Position, an der Sie den Link platzieren möchten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+"So erstellen Sie einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "Erstellen eines symbolischen Links"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "Verschieben von Dateien oder Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Ein symbolischer Link ist eine besondere Art von Datei, die auf eine andere "
+"Datei oder einen Ordner verweist. Aktionen an einem symbolischen Link werden "
+"in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner ausgeführt, auf die bzw. den "
+"der symbolische Link verweist. Wenn Sie jedoch einen symbolischen Link "
+"löschen, wird nur die Link-Datei, nicht aber die Datei gelöscht, auf die der "
+"symbolische Link verweist."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Um einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner zu erstellen, "
+"müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. Wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Link erstellen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird ein Link zu dieser Datei "
+"oder diesem Ordner hinzugefügt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie das Objekt, zu dem der Link führen soll, mit der Maus "
+"greifen und anschließend die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> gedrückt halten. Ziehen Sie "
+"das Objekt an die Position, an der Sie den Link platzieren möchten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+#, fuzzy
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> fügt symbolischen Links standardmäßig "
+"ein Emblem hinzu."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Dateiart, die auf eine "
+"andere Datei oder einen anderen Ordner verweist. Aktionen an einem "
+"symbolischen Link werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner "
+"ausgeführt, auf die bzw. den der symbolische Link verweist."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+#, fuzzy
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Zeigen Sie die Eigenschaften des Objekts an."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "viewing properties"
+msgstr "Einstellen von Eigenschaften"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Zugriffsberechtigungen für eine Datei oder einen Ordner "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialogfeld."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um "
+"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Eigenschaftsdialogfeld zu schließen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+#, fuzzy
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+#, fuzzy
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Arbeitsbereich"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "Modus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "Zugriffstaste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+#, fuzzy
+msgid "File Permissions"
+msgstr "So ändern Sie Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Sie können Einstellungen in den folgenden Kategorien einstellen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "Reihenfolge"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+#, fuzzy
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "Themen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+#, fuzzy
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Schließt ein geöffnetes Menü."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+#, fuzzy
+msgid "permissions"
+msgstr "Sitzungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "changing file"
+msgstr "Anordnen von Dateien in"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+#, fuzzy
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Zugriffsberechtigungen für eine Datei oder einen Ordner "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialogfeld."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "Anmerkungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "Objekt verschieben"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+#, fuzzy
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Zugriffsberechtigungen für eine Datei oder einen Ordner "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Erstes Feld"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Zugriffstasten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Panels erstellen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Hinzufügen von Anmerkungen zu Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei oder einen Ordner ausschneiden und in einem anderen "
+"Ordner wie folgt einfügen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+#, fuzzy
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Verwenden des Dialogfelds \"Programm ausführen\""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "notes"
+msgstr "Anmerkungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Eigenschaftsdialogfeld zu schließen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Anmerkung im Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> "
+"ein."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu löschende Datei oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die normale Größe von Objekten in einer Ansicht wiederherzustellen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normalgröße</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> zu verschiebende Datei "
+"oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "So setzen Sie Lesezeichen für Ihre Lieblingsverzeichnisse"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+#, fuzzy
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Lesezeichen bearbeiten möchten, führen Sie folgende Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+"Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> finden Sie an den folgenden Stellen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+"Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> finden Sie an den folgenden Stellen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie einen bestimmten Ordner in einem <application>Nautilus</"
+"application>-Fenster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "So setzen Sie ein Lesezeichen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Lesezeichen setzen möchten, zeigen das zu markierende Objekt im "
+"Ansichtsteilfenster an. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster "
+"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Lesezeichen bearbeiten möchten, führen Sie folgende Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>. Es "
+"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Zur Bearbeitung eines Lesezeichens wählen Sie es auf der linken Seite des "
+"Dialogfelds <guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> aus. Die Bearbeitung "
+"der Details des Lesezeichens erfolgt auf der rechten Seite des Dialogfelds "
+"<guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> wie folgt:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen festzulegen, unter dem das "
+"Lesezeichen im Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> erscheint."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Lesezeichen löschen möchten, wählen Sie es auf der linken Seite "
+"des Dialogfelds aus. Klicken Sie auf <guilabel>Löschen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Verwenden des Papierkorbs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Folgende Objekte können in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben "
+"werden:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Desktop-Themen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> aufrufen "
+"möchten, können Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> anzeigen und die "
+"Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschieben. Wenn Sie den "
+"<guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren, löschen Sie den Inhalt des "
+"<guilabel>Papierkorbs</guilabel> unwiderruflich."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "So zeigen Sie den Papierkorb an"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</"
+"guilabel> anzuzeigen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Papierkorb</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des "
+"<guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird im Fenster angezeigt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Papierkorb</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des "
+"<guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird im Fenster angezeigt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Über den Desktop-Hintergrund"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> des Desktop-"
+"Hintergrunds."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "So leeren Sie den Papierkorb"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "Leeren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</"
+"guilabel> zu leeren:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</"
+"guilabel>, und wählen Sie dann <guimenuitem>Papierkorb leeren</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Öffnen von Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "hidden"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Außerdem können Sie eine Datei mit <application>Nautilus</application> in "
+"einer entsprechenden Anwendung öffnen. Weitere Informationen finden Sie im "
+"Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-28\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zum"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr "Dateien und Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+#, fuzzy
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "file properties"
+msgstr "Ändern von Eigenschaften"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+#, fuzzy
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Eigenschaften eines Menüs führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+#, fuzzy
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Zeigt den Inhalt folgender Objekte an:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie "
+"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Symbole und Embleme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"In der Symbolansicht zeigt <application>Nautilus</application> die Dateien "
+"und Ordner als Symbole an. Sie können den Datei- und Ordnersymbolen Embleme "
+"zuweisen. Ein Emblem ist ein kleines Symbol, das Sie einem Objekt zur "
+"visuellen Hervorhebung hinzufügen können. Um beispielsweise eine Datei als "
+"wichtig zu markieren, können Sie dem Dateisymbol das Emblem "
+"<guilabel>Wichtig</guilabel> hinzufügen und folgenden visuellen Effekt "
+"erzeugen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem \"Wichtig\"."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> enthält Standardembleme für folgenden "
+"Arten von Objekten:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Symbolische Links"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-30\"/> beschreibt Menüelement-"
+"Kontextmenüs. <indexterm><primary>Startprogramme</"
+"primary><secondary>Hinzufügen zu Panel</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
+#, fuzzy
+msgid "No read permission"
+msgstr "Nur Leseberechtigung"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
+#, fuzzy
+msgid "No write permission"
+msgstr "So ändern Sie Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle wird die Struktur des Dateisymbols beschrieben:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblem \"Standard\""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblem \"symbolischer Link\"."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblem \"Nur Leseberechtigung\"."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblem \"Nur Leseberechtigung\"."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "So ändern Sie das Symbol für eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "changing"
+msgstr "Verwalten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern des Symbols, das eine einzelne Datei oder einen Ordner "
+"repräsentiert, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Registerabschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Benutzerdefiniertes Symbol auswählen</guibutton>. Es "
+"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um "
+"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie eine Ansicht auswählen, indem Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Anzeigen als</"
+"guimenuitem></menuchoice> klicken. Wählen Sie die gewünschte Ansicht im "
+"Dialogfeld <guilabel>Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen</guilabel> aus, und "
+"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auswählen</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "So fügen Sie einer Datei oder einem Ordner ein Emblem hinzu"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding to file"
+msgstr "Hinzufügen zu Panel"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding to folder"
+msgstr "Anmerkungen, Hinzufügen zu Ordnern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Objekt ein Emblem hinzufügen möchten, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Wählen Sie das Objekt aus, dem Sie ein Emblem hinzufügen möchten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie dann "
+"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Es erscheint ein "
+"Eigenschaftsdialogfeld."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das dem Objekt hinzugefügt werden soll."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+#, fuzzy
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
+"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Registerabschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Benutzerdefiniertes Symbol auswählen</guibutton>. Es "
+"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Öffnen eines Ordners im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-Dialogfeld "
+"aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ können Sie "
+"auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um ein Symbol aus einem "
+"anderen Verzeichnis auszuwählen. Wenn Sie sich für ein Symbol entschieden "
+"haben, klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Ändern des Hintergrunds"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "Ändern des Hintergrunds"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:1013(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "Hintergründe"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "Ändern von Bildschirmkomponenten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"<application>Nautilus </application> enthält Hintergrundgrafiken, mit denen "
+"Sie das Erscheinungsbild der folgenden Bildschirmkomponenten verändern "
+"können:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
+#, fuzzy
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Dialogfenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern des Hintergrunds einer Bildschirmkomponente führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Hintergründe und Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Es "
+"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden "
+"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um "
+"eine Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden "
+"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein neues Muster für den Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie "
+"das Muster auf die Bildschirmkomponente. Wenn Sie eine neue Farbe für den "
+"Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie die Farbe auf die "
+"Bildschirmkomponente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld zu "
+"schließen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Zum Löschen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf das Objekt und wählen dann <guimenuitem>Löschen</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "So fügen Sie ein Muster hinzu"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "Hinzufügen von Mustern"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Mustern, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden "
+"können, ein weiteres Muster hinzufügen möchten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
+"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Muster</guibutton> und anschließend auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Neues Muster hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Dialogfeld. "
+"Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um das neue Muster zu suchen. Klicken Sie "
+"auf <guibutton>OK</guibutton>, um das neue Muster zum Dialogfeld "
+"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "So fügen Sie eine Farbe hinzu"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "Hinzufügen von Farben"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Farben, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden können, "
+"eine weitere Farbe hinzufügen möchten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
+"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Farben</guibutton> und anschließend auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Neue Farbe hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Farbauswahl-"
+"Dialogfeld. Verwenden Sie das Farbrad oder die Schieberegler, um die "
+"gewünschte Farbe auszuwählen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um "
+"die neue Farbe zum Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> "
+"hinzuzufügen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "Wechselmedien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "So nehmen Sie Medien aus dem Laufwerk"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "mounting"
+msgstr "Einhängen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff "
+"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als "
+"Unterverzeichnis an Ihr Dateisystem angehängt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Mediums an"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "Anzeigen des Inhalts"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Inhalt von Wechselmedien anzuzeigen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Objekt, das das Medium auf dem Desktop-Hintergrund "
+"repräsentiert."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf dem "
+"Desktop-Hintergrund repräsentiert, und wählen Sie dann <guimenuitem>Öffnen</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ein <application>Nautilus</application>-Fenster zeigt den Inhalt des Mediums "
+"an. Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Erneut laden</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Mediums an"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "Anzeigen von Eigenschaften"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften eines Wechselmediums anzuzeigen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf dem Desktop-Hintergrund "
+"repräsentiert, und wählen dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Es "
+"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+#, fuzzy
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Erneut laden</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "Disketten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Starten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "So nehmen Sie Medien aus dem Laufwerk"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "Entnehmen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Um das Medium aus dem Laufwerk zu nehmen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf das Medienobjekt auf dem Desktop-Hintergrund und wählen dann "
+"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Wenn das Laufwerk für das Medium durch "
+"einen Motor betätigt wird, sorgt dieser für die Ausgabe des Mediums aus dem "
+"Laufwerk. Ist dies nicht der Fall, wird eine Meldung angezeigt, wenn Sie das "
+"Medium manuell entnehmen können."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf dem "
+"Desktop-Hintergrund repräsentiert, und wählen Sie dann <guimenuitem>Öffnen</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+#, fuzzy
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Wählen Sie die Größe des Erweiterungsbereichs aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+#, fuzzy
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+#, fuzzy
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien "
+"einfügen</guimenuitem></menuchoice>. Das Startprogramm wird an der neuen "
+"Position hinzugefügt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie die zu verschiebende Datei oder den Ordner an die neue Position "
+"im anderen Fenster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues "
+"Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint das Dialogfeld "
+"<guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um "
+"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Disc name"
+msgstr "DNS-Name"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Anmerkung im Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> "
+"ein."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Data size"
+msgstr "CD-Datenbank"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Write speed"
+msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Geschwindigkeit der Panel-Animation im Dropdown-Listenfeld "
+"aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Kopie einer Datei oder eines Ordners im aktuellen Ordner "
+"erstellen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie "
+"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Zum Löschen eines Panels klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel "
+"und wählen dann <guimenuitem>Dieses Panel löschen</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navigation auf dem Computer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen "
+"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Mit "
+"<application>Nautilus </application> können Sie folgende Schritte ausführen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "So greifen Sie auf FTP-Sites zu"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "Zugreifen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden der Verzeichnisleiste wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verzeichnisleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um die Verzeichnisleiste wieder einzublenden, "
+"wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Adressleiste</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Port"
+msgstr "Formatieren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "User Name"
+msgstr "benutzername"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+#, fuzzy
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "Diesen Editor zum Öffnen von Textdateien im Datei-Manager verwenden"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Share"
+msgstr "Schattieren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Domain name"
+msgstr "DNS-Name"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "So greifen Sie auf FTP-Sites zu"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+#, fuzzy
+msgid "network places"
+msgstr "Arbeitsflächen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie dem Panel ein Startprogramm hinzufügen, indem Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Kontextmenü des Panels wählen. Wählen Sie hinzuzufügende Startprogramm im "
+"Menü aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der "
+"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+#, fuzzy
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Hier starten-Verzeichnis"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+#, fuzzy
+msgid "URI Location"
+msgstr "Ortsangabe"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+#, fuzzy
+msgid "fonts:///"
+msgstr "Fonts"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+#, fuzzy
+msgid "themes:///"
+msgstr "Themen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1646(secondary) C/goscustdesk.xml:3000(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "Anpassen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2996(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "Einstellungen, Datei-Manager"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "Datei-Manager-Einstellungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um "
+"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Um das "
+"Seitenfenster wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Sie können Einstellungen in den folgenden Kategorien einstellen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Die Standardeinstellungen für Ansichten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> enthält eine Liste der "
+"Ansichtseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können. Das Dialogfeld "
+"<guilabel>Einstellungen</guilabel> enthält die Gruppenfelder "
+"<guilabel>Standard-Symbolansicht</guilabel> und <guilabel>Standard-"
+"Listenansicht</guilabel>. Sie enthalten fast dieselben Dialogfeldelemente. "
+"Deshalb werden sie in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> nur einmal "
+"beschrieben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Standardansicht für Ordner aus. Wenn Sie einen Ordner öffnen, "
+"wird er in der gewählten Ansicht angezeigt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Elemente anordnen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Merkmal aus, nach dem die Objekte in den Ordnern sortiert "
+"werden sollen, die in dieser Ansicht angezeigt werden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen "
+"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Standard-Zoomstufe"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Standard-Zoomstufe für die Ordner in dieser Ansicht aus. "
+"Damit legen Sie die Größe der Objekte in einer Ansicht fest."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Kompaktes Layout verwenden"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Nur in der Symbolansicht. Wählen Sie diese Option aus, um die Objekte in den "
+"Ordnern näher aneinander zu platzieren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text in Symbolen anzeigen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als "
+"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> zu verschiebende Datei "
+"oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+#, fuzzy
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "behavior"
+msgstr "Anmeldeverhalten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als "
+"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann im Symbol für die Textdatei "
+"eine Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Wählt im Menü <guimenu>Datei</guimenu> die Option <guimenuitem>Neu</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Öffnet das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+#, fuzzy
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "caption preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "icon captions"
+msgstr "Symbolbeschriftung."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+"Es wird eine Viewer-Komponente verwendet, um die Datei im "
+"Ansichtsteilfenster anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht für diesen "
+"Objekttyp zu verwenden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein "
+"Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte dichter aneinander zu platzieren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Öffnen eines Erweiterungsbereichs eine "
+"Ausblenden-Schaltfläche anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "Sitzungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein "
+"Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+#, fuzzy
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden "
+"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um "
+"eine Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden "
+"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Symbolleistenschaltflächen <guibutton>Zurück</guibutton> "
+"und <guibutton>Vorwärts</guibutton>, um sich im Navigationsprotokoll zu "
+"bewegen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Erneut laden</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Die Punkte in diesem Untermenü richten sich nach dem Inhalt der folgenden "
+"Teile des Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</"
+"application>:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Zugriffstaste"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "Leistung"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Einige <application>Nautilus</application>-Funktionen beeinflussen die "
+"Geschwindigkeit, mit der <application>Nautilus</application> auf "
+"Anforderungen reagiert. Sie können das Verhalten einiger dieser Funktionen "
+"ändern, um die Geschwindigkeit von <application>Nautilus</application> zu "
+"erhöhen. Für jede Leistungsparameter-Einstellung können Sie eine der in der "
+"folgenden Tabelle beschriebenen Optionen auswählen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Führt die Aktion für lokale Dateien und Dateien in anderen Dateisystemen aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Nur lokale Datei"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Führt die Aktion nur für lokale Dateien aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Führt die Aktion nie aus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der "
+"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Text in Symbolen anzeigen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann im Symbol für die Textdatei "
+"eine Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Miniaturansichten für Bilddateien anzeigen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Miniaturansichten von "
+"Bilddateien angezeigt werden sollen. <application> Nautilus</application> "
+"speichert die Miniaturansicht-Dateien für jeden Ordner in einem <filename>."
+"thumbnails</filename>-Verzeichnis eine Ebene unter dem Ordner."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Vorschau für Sound-Dateien"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Sound-Dateien angespielt werden "
+"sollen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Anzahl der Elemente in den Ordnern anzeigen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+#, fuzzy
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Anpassen von Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "Ausführen von Skripts"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "Skripts, Ausführen im Datei-Manager"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Nautilus-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> besitzt einen speziellen Ordner, in dem "
+"Sie Skripts speichern können. Wenn Sie diesem Ordner eine ausführbare Datei "
+"hinzufügen, wird sie im Untermenü <guisubmenu>Skripte</guisubmenu> "
+"angezeigt. Zum Ausführen eines Skripts wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></"
+"menuchoice> und anschließend das gewünschte Skript im Untermenü."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Um ein Skript für eine bestimmte Datei auszuführen, wählen Sie die Datei im "
+"Ansichtsteilfenster aus. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice> und anschließend im "
+"Untermenü das Skript, das Sie für die Datei ausführen möchten. Sie können "
+"auch mehrere Dateien auswählen, für die das Skript ausgeführt werden soll."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zum erneuten Laden des Inhalts im Ansichtsteilfenster wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erneut laden</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie das Laden eines Objekts im "
+"Ansichtsteilfenster unterbrechen möchten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Anzeigen</guimenu><guimenuitem>Stopp</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+#, fuzzy
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Nautilus-Datei-Manager"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle wird die Struktur des Dateisymbols beschrieben:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+#, fuzzy
+msgid "URI for current location"
+msgstr "\"Hier starten\"-Adresse"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Nautilus-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen "
+"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Sie können den "
+"Inhalt der Dateien in einem <application>Nautilus</application>-Fenster "
+"anzeigen oder die Dateien aus <application>Nautilus</application> heraus in "
+"der entsprechenden Anwendung öffnen. Mit dem <application>Nautilus</"
+"application>-Datei-Manager lassen sich die Dateien und Ordner verwalten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+#, fuzzy
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "Illustration"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+#, fuzzy
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "Nautilus-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "Über ein <application>Nautilus</application>-Fenster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "So öffnen Sie das GNOME-Menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+#, fuzzy
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung von Menüs auf dem Desktop beschrieben."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Diese Panels werden in den folgenden Abschnitten beschrieben."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menü \"Anwendungen\""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Anwendungen (Menü)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält die GNOME-"
+"Standardanwendungen."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Hinzufügen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Kopiert das Objekt an die Position."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menü \"Aktionen\""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Places menu"
+msgstr "Aktionen (Menü)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> enthält Befehle, mit denen Sie Funktionen "
+"für die Fenster ausführen können. Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</"
+"guimenu> führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Menü <guimenu>Ansicht</guimenu>, um die Methode für die "
+"Ordneranzeige auszuwählen. Weitere Informationen zu Ansichten finden Sie im "
+"Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"Wählt im Menü <guimenu>Datei</guimenu> die Option <guimenuitem>Neu</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Anpassen der Panels"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Sie können den Inhalt der folgenden Menüs anpassen:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
+"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+"leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, und "
+"wählen Sie dann <guimenuitem>Neues Startprogramm</guimenuitem>. Es erscheint "
+"das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Anpassen des GNOME-Desktops"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Desktop mit den "
+"grundlegenden Einstellungstools anpassen."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+"Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie in den Untermenüs das "
+"gewünschte Einstellungstool aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+#, fuzzy
+msgid "Personal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "login photo"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Desktop-Einstellungstools"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"Stellt auf dem Desktop-Hintergrund das zuletzt im Dialogfeld "
+"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> ausgewählte Muster ein. Der "
+"Zugriff auf das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> "
+"erfolgt über die <application>Nautilus</application>-Fenster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, damit Bildschirmschoner Bilder aus einem von "
+"Ihnen ausgewählten Verzeichnis verwenden können. Geben Sie den Pfad für das "
+"Verzeichnis in das Feld ein. Alternativ können Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um ein Dialogfeld aufzurufen, in "
+"dem Sie ein Verzeichnis auswählen können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "Eingabehilfe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listet die Einstellungen für den "
+"Tastaturzugriff auf, die Sie ändern können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern blinken "
+"zu lassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als "
+"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um die <application>Terminal</"
+"application>-Anwendung zu starten. <application>Terminal </application> "
+"ermöglicht den Zugriff auf eine UNIX-Befehlszeile."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Konfigurieren der Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als "
+"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "Einstellungstools, Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "Konfigurieren von Eingabehilfe-Optionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "Konfigurieren der Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit dem Einstellungstool <application>Tastatur</application> "
+"Einstellungen für den Tastaturzugriff fest. Das Eingabehilfen-"
+"Einstellungstool <application> Tastatur</application> ist auch unter dem "
+"Namen <application> AccessX</application> bekannt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+"können Sie die folgenden Aufgaben ausführen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum erneuten Laden der FTP-Site im Ansichtsfenster wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erneut laden</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie das Laden der FTP-Site unterbrechen "
+"möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Stopp</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster auf die "
+"Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Home</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in folgenden "
+"funktionalen Bereichen anpassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Standard"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Dateien"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2441(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+#, fuzzy
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listet die Einstellungen für den "
+"Tastaturzugriff auf, die Sie ändern können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Tastaturzugriff aktivieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Funktionen für den Tastaturzugriff zu "
+"aktivieren. Sobald Sie diese Option gewählt haben, werden auch die anderen "
+"Optionen im Einstellungstool verfügbar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Deaktivieren bei Nichtverwendung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+#, fuzzy
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+#, fuzzy
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Langsame Tasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Einrastfunktion"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+#, fuzzy
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Umschalttasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Signalton beim Aktivieren/Deaktivieren der Eingabehilfefunktionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn "
+"eine Funktion wie die Einrastfunktion oder die Anschlagverzögerung aktiviert "
+"bzw. deaktiviert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "CDE-AccessX-Datei importieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine CDE AccessX-Konfigurationsdatei "
+"zu importieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Einrastfunktion aktivieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "Einrastfunktion"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Tastenkombinationen durch Tastenfolgen, also "
+"das Drücken mehrerer Tasten hintereinander, ersetzt werden sollen. Sie "
+"können für die Einrastfunktion folgende Einstellungen festlegen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie "
+"diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches Signal "
+"ertönt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Einrastfunktion deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig "
+"gedrückt werden</guilabel>: Geben Sie mit dieser Option an, dass zum "
+"gleichzeitigen Drücken von zwei Tasten nicht mehr zwei Tasten nacheinander "
+"gedrückt werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Tastenprellung aktivieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "Anschlagcharakteristik der Tasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
+"Wiederholeigenschaften der Tastatur zu steuern. Sie können die folgenden "
+"Einstellungen für die Anschlagcharakteristik der Tastatur festlegen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tastenanschläge ignorieren innerhalb von</guilabel>: Legen Sie mit "
+"dieser Einstellung das Intervall nach dem ersten Tastendruck fest, bevor "
+"eine gedrückte Taste automatisch wiederholt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Signalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
+"Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein akustisches Signal ertönt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Testbereich"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Der Testbereich ist eine interaktive Oberfläche, in der Sie sehen können, "
+"wie sich die Tastatureinstellungen bei der Eingabe auf die Anzeige "
+"auswirken. Geben Sie in den Testbereich Text ein, um die Wirkung der "
+"Einstellungen zu testen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+#, fuzzy
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der "
+"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Tastenverzögerung aktivieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "Langsame Tasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit dieser Option fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten "
+"werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird. Sie können die folgenden "
+"Einstellungen für langsame Tasten festlegen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tastatureingaben nur akzeptieren nach</guilabel>: Legen Sie mit "
+"dieser Einstellung fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten werden muss, "
+"damit der Tastendruck akzeptiert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Signalton, wenn Taste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
+"Option, damit beim Drücken einer Taste ein akustisches Signal ertönt. "
+"<guilabel>Signalton, wenn Taste akzeptiert wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
+"Option, damit beim Akzeptieren der Taste ein akustisches Signal ertönt. "
+"<guilabel>Singalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
+"Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein akustisches Signal ertönt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Maustasten aktivieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "bounce keys"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, damit Sie mit der Zifferntastatur Mausaktionen "
+"emulieren können. Sie können die folgenden Einstellungen für Maustasten "
+"festlegen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tastenanschläge ignorieren innerhalb von</guilabel>: Legen Sie mit "
+"dieser Einstellung das Intervall nach dem ersten Tastendruck fest, bevor "
+"eine gedrückte Taste automatisch wiederholt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie "
+"diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches Signal "
+"ertönt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Statusanzeige und Wiederholgeschwindigkeit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "Umschalttasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Umschalttaste ein "
+"akustisches Signal ertönt. Beim Aktivieren einer Umschalttaste ertönt ein "
+"akustisches Signal. Beim Deaktivieren einer Umschalttaste ertönen zwei "
+"akustische Signale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2434(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der "
+"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Maustasten aktivieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Über den Desktop können Sie auf die folgenden Menüs zugreifen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maximale Zeigergeschwindigkeit</guilabel>: Legen Sie mit dieser "
+"Einstellung die maximale Geschwindigkeit fest, mit der sich der Mauszeiger "
+"über den Bildschirm bewegt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zeit bis zur Beschleunigung auf maximale Geschwindigkeit</"
+"guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung die Länge der "
+"Beschleunigungszeit für den Mauszeiger an."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bewegung in folgendem Abstand nach der Tastatureingabe ausführen</"
+"guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung an, wie viel Zeit nach einem "
+"Tastendruck vergehen muss, bis sich der Mauszeiger bewegt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2445(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "Konfigurieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</"
+"application>, um die Standardtastenkürzel anzuzeigen. Sie können die "
+"Standardtastenkürzel an Ihre Anforderungen anpassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Ein <firstterm>Tastenkürzel</firstterm> ist eine Taste oder eine "
+"Tastenkombination, die eine Alternative zur Standardvorgehensweise für eine "
+"Aktion bietet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+#, fuzzy
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Bearbeiten eines Menüpunkts führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+#, fuzzy
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Die Standardtastenkombinationen für das Wechseln zwischen Arbeitsflächen "
+"lauten:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window Management"
+msgstr "Fenstermenü"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "Standardanwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:916(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Bevorzugte Anwendungen</"
+"application>, um die Anwendungen festzulegen, die der Desktop verwenden "
+"soll, wenn er eine Anwendung für Sie startet. So können Sie beispielsweise "
+"<application>Xterm</application> als Ihre bevorzugte Terminal-Anwendung "
+"angeben. Wenn Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> öffnen und "
+"dann <guimenuitem>Neuer Terminal</guimenuitem> wählen, wird "
+"<application>Xterm</application> gestartet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool "
+"<application>Bevorzugte Anwendungen</application> in folgenden funktionalen "
+"Bereichen anpassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web-Browser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Texteditor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(title)
+#, fuzzy
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "Web-Browser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "Web-Browser, Bevorzugte Anwendung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Web-Browser</application>, "
+"um Ihren bevorzugten Web-Browser zu konfigurieren. Der bevorzugte Web-"
+"Browser wird geöffnet, wenn Sie auf einen URL klicken. Dies geschieht zum "
+"Beispiel, wenn Sie auf einen URL in einer Anwendung klicken oder wenn Sie "
+"ein URL-Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund auswählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> enthält eine Liste der "
+"Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser, die von Ihnen konfiguriert "
+"werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Web-Browser auswählen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:701(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Web-Browser verwenden "
+"möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihren bevorzugten "
+"Web-Browser auszuwählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Benutzerdefinierter Web-Browser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:713(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-Browser "
+"verwenden möchten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:724(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Web-"
+"Browsers ausgeführt werden soll. Damit der Browser einen URL anzeigen kann, "
+"auf den Sie klicken, fügen Sie am Ende des Befehls die Zeichen <command>%s</"
+"command> hinzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel) C/goscustdesk.xml:810(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "In Terminal starten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
+"auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Browser, der kein Fenster "
+"für die Ausführung erstellt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(title)
+#, fuzzy
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:751(primary)
+#, fuzzy
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "Terminal, Bevorzugte Anwendung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:753(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Terminal</application>, um "
+"Ihren bevorzugten Terminal zu konfigurieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> enthält eine Liste der "
+"Einstellungen für den bevorzugten Terminal, die von Ihnen konfiguriert "
+"werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Objekt auswählen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-Terminal verwenden "
+"möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihr bevorzugtes "
+"Terminal anzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:792(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal "
+"verwenden möchten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:803(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Terminals "
+"ausgeführt werden soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:814(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
+"auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Browser, der kein Fenster "
+"für die Ausführung erstellt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:824(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:827(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr "Texteditor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:830(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr "Texteditor, Bevorzugte Anwendung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:832(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Texteditor</application>, "
+"um Ihren bevorzugten Texteditor zu konfigurieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:834(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
+"für den bevorzugten Texteditor, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:837(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Texteditor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr "Editor auswählen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:859(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Texteditor verwenden "
+"möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihren bevorzugten "
+"Texteditor anzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr "Benutzerdefinierter Editor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:871(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Texteditor "
+"verwenden möchten. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften für "
+"benutzerdefinierten Editor</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:875(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Name</guilabel>:Geben Sie den Namen des benutzerdefinierten "
+"Texteditors ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:879(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Befehl</guilabel>:Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des "
+"benutzerdefiniertenTexteditors ausgeführt werden soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:883(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diese Anwendung kann mehrere Dateien öffnen</guilabel>:Wählen Sie "
+"diese Option aus, wenn der Standardtexteditor in der Lage sein soll, mehrere "
+"Dateien zu öffnen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diese Anwendung muss in einer Shell ausgeführt werden</guilabel>:"
+"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
+"auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Editor, der kein Fenster für "
+"die Ausführung erstellt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:892(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+"Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf "
+"die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das "
+"Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das "
+"Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die "
+"Startanwendung zu bearbeiten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr "Diesen Editor zum Öffnen von Textdateien im Datei-Manager verwenden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:904(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn der Datei-Manager den benutzerdefinierten "
+"Texteditor starten soll, um Textdateien anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(title)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:920(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "Terminal, Bevorzugte Anwendung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Terminal</application>, um "
+"Ihren bevorzugten Terminal zu konfigurieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> enthält eine Liste der "
+"Einstellungen für den bevorzugten Terminal, die von Ihnen konfiguriert "
+"werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Terminal auswählen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:949(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-Terminal verwenden "
+"möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihr bevorzugtes "
+"Terminal anzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal "
+"verwenden möchten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:971(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Terminals "
+"ausgeführt werden soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Exec-Flag"
+
+#: C/goscustdesk.xml:981(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Geben Sie die Option <command>exec</command> für den Befehl ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Desktop-Hintergrund (Menü)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing background"
+msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1016(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Desktop-Hintergrund anzupassen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1021(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Desktop-Hintergrund angezeigt werden "
+"soll. Das Bild wird über die Desktop-Hintergrundfarbe projiziert. Die "
+"Desktop-Hintergrundfarbe sehen Sie, wenn Sie ein transparentes Bild "
+"auswählen oder wenn das Bild nicht den gesamten Desktop-Hintergrund ausfüllt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Farbe für den Desktop-Hintergrund aus. Sie können eine "
+"durchgehende Farbe auswählen oder einen Übergangseffekt aus zwei Farben "
+"erzeugen. Ein Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe "
+"allmählich in eine andere Farbe übergeht."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Startet das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</application>, "
+"mit dem Sie den Desktop-Hintergrund ändern können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enthält eine Liste der "
+"Hintergrundeinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) C/goscustdesk.xml:3181(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
+"folgenden Optionen aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1074(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte des Desktop-"
+"Hintergrunds an."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1078(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gestreckt</guilabel>:Vergrößert das Bild so weit, dass der gesamte "
+"Desktop-Hintergrund ausgefüllt ist. Die relativen Bilddimensionen werden "
+"dabei angepasst."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Skaliert</guilabel>:Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken "
+"unter Wahrung der relativen Bilddimensionen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Skaliert</guilabel>:Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken "
+"unter Wahrung der relativen Bilddimensionen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Desktop-Themen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Zum Festlegen eines Farbschemas verwenden Sie die Optionen im Dropdown-"
+"Listenfeld <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-"
+"Schaltflächen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können eine der folgenden Möglichkeiten zum Festlegen eines Farbschemas "
+"nutzen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Einfarbig</guilabel> im Dropdown-Listenfeld "
+"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>, um eine Farbe für den Desktop-"
+"Hintergrund festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen "
+"Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Horizontaler Verlauf</guilabel> im Dropdown-Listenfeld "
+"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Mit dieser Option erzeugen Sie einen "
+"Übergangseffekt vom linken zum rechten Bildschirmrand."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe links</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
+"Sie die Farbe aus, die am linken Rand erscheinen soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. Wählen "
+"Sie die Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Vertikaler Verlauf</guilabel> im Dropdown-Listenfeld "
+"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Damit erzeugen Sie einen "
+"Übergangseffekt vom oberen zum unteren Bildschirmrand."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe oben</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
+"Sie die Farbe aus, die am oberen Rand erscheinen soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen "
+"Sie die Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(title)
+#, fuzzy
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window title"
+msgstr "Fensterlisten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "rendering"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Einstellungstool <application>Schriftart</application> die "
+"Schriftarten aus, die in den Anwendungen und auf dem Desktop-Hintergrund "
+"verwendet werden sollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1193(title)
+#, fuzzy
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Auswählen von Standardschriften"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1195(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Startprogramme können Sie an folgenden Stellen des Desktops finden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Anwendungs-Schriftart"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop-Schriftart"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1216(para)
+#, fuzzy
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung von Menüs auf dem Desktop beschrieben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fensterlistensymbol"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1222(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um die <application>Terminal</"
+"application>-Anwendung zu starten. <application>Terminal </application> "
+"ermöglicht den Zugriff auf eine UNIX-Befehlszeile."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
+"folgenden Optionen aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Tabellen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu "
+"verkleinern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1277(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Signalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
+"Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein akustisches Signal ertönt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Link</guilabel>:Wählen Sie diese Option, um ein Startprogramm zu "
+"erstellen, das zu einer Datei, einem Ordner oder einer FTP-Site führt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Fügen Sie einem Ordner eine Notiz hinzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> zu "
+"öffnen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1309(title)
+#, fuzzy
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Anzeigen von Dateien in"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "previewing"
+msgstr "Leistung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster "
+"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Objekt ein Emblem hinzufügen möchten, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1331(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster "
+"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> zu verschiebende Datei "
+"oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1350(title)
+#, fuzzy
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Menüs &amp; Symbolleisten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "Symbolleisten, Anpassen des Aussehens"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "In Anwendungen, Anpassen des Aussehens"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Menüs &amp; Symbolleisten</"
+"application> können Sie das Aussehen von Menüs, Menüleisten und "
+"Symbolleisten für GNOME-konforme Anwendungen anpassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1367(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um neben jeder Funktion in einem Menü ein "
+"Symbol anzuzeigen. Einige Menüpunkte besitzen kein Symbol."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu aktivieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Symbolleisten aus Anwendungsfenstern "
+"an andere Positionen auf dem Desktop verschieben möchten. Wenn Sie diese "
+"Option auswählen, werden die Symbolleisten in den Anwendungen mit "
+"Anfasspunkten auf der linken Seite angezeigt. Zum Verschieben einer "
+"Symbolleiste greifen Sie den Anfasspunkt mit der Maus und ziehen die "
+"Symbolleiste dann an die neue Position."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Schaltflächenbezeichnungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um den Inhalt der Symbolleisten in "
+"GNOME-konformen Anwendungen festzulegen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1403(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Text unter Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+"Symbolleisten mit Text sowie einem Symbol auf jeder Schaltfläche anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Text neben Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+"Symbolleisten nur mit einem Symbol auf den Schaltflächen und mit Text auf "
+"den wichtigsten Schaltflächen anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nur Symbole</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+"Symbolleisten nur mit einem Symbol auf jeder Schaltfläche anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nur Text</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um Symbolleisten "
+"nur mit Text auf jeder Schaltfläche anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(title)
+#, fuzzy
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1441(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "Themen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting controls options"
+msgstr "Einstellen von Optionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "Festlegen von Fensterrahmen-Themen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting icons options"
+msgstr "Einstellen von Optionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "Festlegen von Rahmenthemen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1452(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(term)
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1463(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window frame"
+msgstr "Fensterrahmen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1491(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "So erstellen Sie einen Ordner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1492(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1496(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1502(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dienst hinzufügen</guibutton>. "
+"Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dienst hinzufügen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1529(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Registerabschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Benutzerdefiniertes Symbol auswählen</guibutton>. Es "
+"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1542(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1545(para)
+#, fuzzy
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Bearbeiten eines Menüpunkts führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dienst hinzufügen</guibutton>. "
+"Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dienst hinzufügen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1559(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Minimieren</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1565(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1566(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1568(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position in einem "
+"Ansichtsteilfenster ziehen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte "
+"ausführen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1575(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dienst hinzufügen</guibutton>. "
+"Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dienst hinzufügen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1579(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1592(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auf Symbolgröße verkleinern</"
+"guibutton>, um das Fenster auf Symbolgröße zu verkleinern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1598(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "So löschen Sie ein Element aus einem Menü"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1599(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie andere Aktionen als die Standardaktion für eine Datei ausführen "
+"möchten, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das zu löschende Element."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen "
+"Sie die Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(title)
+#, fuzzy
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf den Ordner im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(title) C/goscustdesk.xml:1657(title)
+#, fuzzy
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1645(primary)
+#, fuzzy
+msgid "window manager"
+msgstr "Fenster-Manager"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Stellt auf dem Desktop-Hintergrund das zuletzt im Dialogfeld "
+"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> ausgewählte Muster ein. Der "
+"Zugriff auf das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> "
+"erfolgt über die <application>Nautilus</application>-Fenster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der "
+"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht nur für "
+"dieses Objekt zu verwenden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Mit der Titelleiste können Sie folgende Schritte ausführen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>, um das "
+"Fenster zu maximieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Zum Verschieben eines Fensters halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> "
+"gedrückt, klicken auf den Fensterinhalt und ziehen das Fenster dann an die "
+"neue Position."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1733(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(title)
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastatur</application>, um "
+"die automatischen Wiederholungseinstellungen für die Tastatur auszuwählen "
+"und die mit der Tastatur verknüpften Sound-Ereignisse zu konfigurieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Einstellungen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1753(term)
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1754(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte des Desktop-"
+"Hintergrunds an."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1762(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(term)
+#, fuzzy
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht für diesen "
+"Objekttyp zu verwenden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1770(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1782(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"Im Ansichtsteilfenster des <application>Nautilus</application>-Fensters "
+"erscheint der Inhalt Ihres Home-Verzeichnisses."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+#, fuzzy
+msgid "Getting started"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1792(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Ein <application>Nautilus</application>-Fenster enthält die folgenden "
+"Teilfenster:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Connections"
+msgstr "Mausaktionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) C/goscustdesk.xml:2736(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1810(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Hosts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(title)
+#, fuzzy
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "So ändern Sie Aktionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1830(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1834(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1843(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1848(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1855(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1864(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1865(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um "
+"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> mit dem Menüelementbefehl "
+"im Dialogfeld öffnen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1874(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1875(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1879(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "So löschen Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf die "
+"Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1885(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "So löschen Sie ein Element aus einem Menü"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf die "
+"Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1894(title)
+#, fuzzy
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "So fügen Sie einen neuen Panel hinzu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1895(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
+#, fuzzy
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "So ändern Sie die Panel-Eigenschaften"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1900(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1904(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "So löschen Sie einen Panel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf die "
+"Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a location"
+msgstr "So löschen Sie einen Panel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1915(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1919(title)
+#, fuzzy
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1927(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Netzwerk-Proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "Netzwerk-Proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2714(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring connection"
+msgstr "Konfigurieren von Sitzungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1944(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Stellt auf dem Desktop-Hintergrund das zuletzt im Dialogfeld "
+"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> ausgewählte Muster ein. Der "
+"Zugriff auf das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> "
+"erfolgt über die <application>Nautilus</application>-Fenster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1949(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Netzwerk-Proxy</application> können "
+"Sie die Netzwerkverbindungen des Systems konfigurieren. Sie haben die "
+"Möglichkeit, den Desktop mit einem <glossterm>Proxy-Server</glossterm> zu "
+"verbinden und die Details des Proxy-Servers anzugeben. Ein Proxy-Server ist "
+"ein Server, der Anforderungen an einen anderen Server abfängt und selbst "
+"bearbeitet, sofern er dazu in der Lage ist. Sie können den Domain Name "
+"Service (DNS)-Namen oder die Internet Protocol (IP)-Adresse des Proxy-"
+"Servers eingeben. Ein <firstterm>DNS-Name</firstterm> ist eine eindeutige "
+"Kennung für einen Computer in einem Netzwerk. Eine <firstterm>IP-Adresse</"
+"firstterm> ist eine eindeutige numerische Kennung für einen Computer in "
+"einem Netzwerk."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-Browser "
+"verwenden möchten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1960(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1964(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1967(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1971(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "Konfigurieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1988(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1993(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1997(primary)
+#, fuzzy
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1999(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Sound</application> können Sie "
+"steuern, wann der GNOME-Sound-Server gestartet wird. Außerdem können Sie "
+"festlegen, welche Sounds bei welchem speziellen Ereignis ausgegeben werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2001(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der "
+"Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2005(title)
+#, fuzzy
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2028(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2041(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
+"Wiederholeigenschaften der Tastatur zu steuern. Sie können die folgenden "
+"Einstellungen für die Anschlagcharakteristik der Tastatur festlegen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2063(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2069(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2068(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "passwort"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2098(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2101(title) C/goscustdesk.xml:2145(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2152(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastatur</application>, um "
+"die automatischen Wiederholungseinstellungen für die Tastatur auszuwählen "
+"und die mit der Tastatur verknüpften Sound-Ereignisse zu konfigurieren."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Tastatur</guilabel>, um "
+"allgemeine Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungstool "
+"<application/><emphasis/><application>AccessX</application> für den "
+"Tastaturzugriff zu starten, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Eingabehilfen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Tastatur</guilabel>, um "
+"allgemeine Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungstool "
+"<application/><emphasis/><application>AccessX</application> für den "
+"Tastaturzugriff zu starten, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Eingabehilfen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2149(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enthält eine Liste der "
+"Tastatureinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+"Die Tastatur wiederholt die Eingabe, wenn die Taste gedrückt gehalten wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2175(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option, um die Tastaturwiederholung zu aktivieren. Wenn die "
+"Tastaturwiederholung aktiviert ist und Sie eine Taste gedrückt halten, wird "
+"die mit der Taste verknüpfte Aktion mehrfach ausgeführt. Halten Sie "
+"beispielsweise eine Buchstabentaste gedrückt, wird der Buchstabe mehrfach "
+"eingegeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2188(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Wert für die Verzögerung vom Drücken einer Taste bis zum "
+"Wiederholen der Aktion."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) C/goscustdesk.xml:2216(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Geschwindigkeit aus, mit der die Aktion wiederholt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Blinkt in Text- und anderen Feldern"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern blinken "
+"zu lassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2220(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit einzustellen, mit "
+"der der Cursor in Feldern und Textfeldern blinken soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2242(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Sound</guilabel>, um "
+"Einstellungen für Tastatur-Klänge festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Objekt auswählen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2255(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2261(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2263(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2272(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Tastatureinstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2275(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel>, "
+"um mehrere Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die aktuelle Sitzung "
+"festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2277(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2287(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Anmeldeverhalten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2292(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2298(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Abmeldeverhalten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2328(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2331(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2338(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2340(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2341(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2343(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2348(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2351(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2358(title) C/goscustdesk.xml:2363(title)
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der "
+"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen "
+"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2407(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal "
+"verwenden möchten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2425(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(para)
+#, fuzzy
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2454(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2460(title)
+#, fuzzy
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2461(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Tasten</guilabel>, um "
+"festzulegen, ob die Maustasten für die linke Hand konfiguriert werden "
+"sollen. Sie können auch den Verzögerungswert für die Klicks beim "
+"Doppelklicken einstellen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> enthält eine Liste der "
+"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2469(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Maus für Linkshänder"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Maus für den Gebrauch mit der linken "
+"Hand zu konfigurieren. In diesem Fall werden die Funktionen der linken und "
+"der rechten Maustaste getauscht."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "Einhängen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2504(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Zeitspanne festzulegen, die maximal "
+"zwischen den Klicks beim Doppelklicken liegen darf. Wenn das Intervall "
+"zwischen dem ersten und dem zweiten Klick länger als der hier festgelegte "
+"Wert ist, wird die Aktion nicht als Doppelklick interpretiert."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2509(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Cursor</guilabel>, um die "
+"Mauszeigereinstellungen festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> enthält eine Liste der "
+"Mauszeigereinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2524(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Wählen Sie das gewünschte Mauszeigerthema im Listenfeld aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um eine Mauszeigeranimation zu aktivieren, wenn "
+"Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> drücken und loslassen. Diese Funktion "
+"kann Ihnen das Auffinden des Mauszeigers erleichtern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+#, fuzzy
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Bewegung</guilabel>, um die "
+"Einstellungen für Mausbewegungen festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> enthält eine Liste der "
+"Mausbewegungseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit festzulegen, mit der "
+"sich der Mauszeiger beim Bewegen der Maus auf dem Bildschirm bewegt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Empfindlichkeit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der "
+"Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Schwellenwert"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Strecke festzulegen, die ein Objekt "
+"verschoben werden muss, bevor die Verschiebungsaktion als Drag-and-Drop-"
+"Aktion interpretiert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2632(title)
+#, fuzzy
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2636(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Im Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</"
+"guilabel> werden die folgenden Anwendungen aufgelistet:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien "
+"einfügen</guimenuitem></menuchoice>. Das Startprogramm wird an der neuen "
+"Position hinzugefügt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(title) C/goscustdesk.xml:2653(title)
+#, fuzzy
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastatur</application>, um "
+"die automatischen Wiederholungseinstellungen für die Tastatur auszuwählen "
+"und die mit der Tastatur verknüpften Sound-Ereignisse zu konfigurieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bewegung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2675(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Geschwindigkeit der Panel-Animation im Dropdown-Listenfeld "
+"aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Geschwindigkeit der Panel-Animation im Dropdown-Listenfeld "
+"aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Nur als Standard für <placeholder-1/> verwenden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht für diesen "
+"Objekttyp zu verwenden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2707(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2880(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "Verknüpfen von Ereignissen mit Sounds"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2722(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "Ereignisse, Verknüpfen von Sounds mit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2726(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "Sound-Server"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2728(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Sound</application> können Sie "
+"steuern, wann der GNOME-Sound-Server gestartet wird. Außerdem können Sie "
+"festlegen, welche Sounds bei welchem speziellen Ereignis ausgegeben werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2731(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Sound</application> "
+"können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst werden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Klangereignisse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Allgemein</guilabel> des "
+"Einstellungstools <application>Sound</application>, um festzulegen, wann der "
+"GNOME-Sound-Server gestartet werden soll. Sie können auch Sound-"
+"Ereignisfunktionen aktivieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> enthält eine Liste der allgemeinen "
+"Sound-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Starten des Soundservers aktivieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um den GNOME-Sound-Server beim Start einer "
+"GNOME-Sitzung zu starten. Wenn der Sound-Server aktiv ist, kann der Desktop "
+"Sounds ausgeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Klänge für Ereignisse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um Sounds auszugeben, wenn bestimmte Ereignisse "
+"auf dem Desktop stattfinden. Diese Option kann nur ausgewählt werden, wenn "
+"die Option <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</guilabel> aktiv "
+"ist."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2802(title) C/goscustdesk.xml:2813(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Klangereignisse</guilabel> des "
+"Einstellungstools <application>Sound</application>, um bestimmte Klänge mit "
+"bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Sie müssen die Optionen <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</"
+"guilabel> und <guilabel>Klänge für Ereignisse</guilabel> auswählen, bevor "
+"Sie auf den Registerabschnitt <guilabel>Klangereignisse</guilabel> zugreifen "
+"können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enthält eine Liste der Sound-"
+"Ereigniseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2830(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>, um bestimmte Klänge "
+"mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"In der Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> wird eine hierarchische Liste "
+"möglicher Ereignisse angezeigt. Um eine Kategorie von Ereignissen zu "
+"erweitern, klicken Sie auf den rechten Pfeil neben dieser Kategorie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"Die Spalte <guilabel>Datei für die Wiedergabe</guilabel> nennt die Sound-"
+"Datei, die beim Eintreten des entsprechenden Ereignisses wiedergegeben wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2849(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um die mit dem ausgewählten Ereignis "
+"verknüpfte Sound-Datei wiederzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+"Dropdown-Kombinationsfeld für Audiodatei, Schaltfläche "
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Um einen Klang mit einem Ereignis zu verknüpfen, wählen Sie das Ereignis in "
+"der Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel> aus. Geben Sie den Namen der Sound-"
+"Datei, die mit dem ausgewählten Ereignis verknüpft werden soll, in das "
+"Dropdown-Kombinationsfeld ein. Alternativ können Sie auf "
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um das Dialogfeld "
+"<guilabel>Audiodatei auswählen</guilabel> aufzurufen. Verwenden Sie dieses "
+"Dialogfeld, um die mit dem ausgewählten Ereignis zu verknüpfende Sound-Datei "
+"anzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2865(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Es können nur Sound-Dateien im <filename>.wav</filename>-Format mit "
+"Ereignissen verknüpft werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2874(title)
+#, fuzzy
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Bewegung</guilabel>, um die "
+"Einstellungen für Mausbewegungen festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2891(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Einige Anwendungen geben einen Klingel-Sound bei Tastatureingabefehlern aus. "
+"Mit den Optionen im Registerabschnitt <guilabel>Sound</guilabel> können Sie "
+"den Klingel-Sound konfigurieren. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
+"enthält eine Liste der Tastatur-Sound-Einstellungen, die von Ihnen "
+"konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2896(title)
+#, fuzzy
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "So legen Sie Einstellungen für Ansichten fest"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2919(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu aktivieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die automatische Ausblendefunktion zu "
+"aktivieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-Browser "
+"verwenden möchten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2953(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie Diagnoseinformationen zum "
+"Bildschirmschoner anzeigen möchten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(title)
+#, fuzzy
+msgid "System"
+msgstr "Option"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2985(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3002(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Sitzungen</application> können Sie "
+"Ihre Sitzungen verwalten. Sie können Sitzungseinstellungen festlegen, beim "
+"Start einer Sitzung zu startende Anwendungen angeben, Sitzungen so "
+"konfigurieren, dass sie den Anwendungsstatus auf dem Desktop speichern und "
+"zu Beginn der nächsten Sitzung wiederherstellen, und sogar mehrere GNOME-"
+"Sitzungen verwalten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in folgenden "
+"funktionalen Bereichen anpassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) C/goscustdesk.xml:3038(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Sitzungsoptionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Aktuelle Sitzung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3028(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "Einstellen von Optionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel>, "
+"um mehrere Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die aktuelle Sitzung "
+"festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3035(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der "
+"Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Anmelden anzeigen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen "
+"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Abfrage beim Abmelden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3071(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein "
+"Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Änderungen an der Sitzung automatisch speichern"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3086(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn der Sitzungsmanager den aktuellen Status "
+"der Sitzung speichern soll. Der Sitzungsmanager speichert die von der "
+"Sitzung verwalteten geöffneten Anwendungen und die mit diesen Anwendungen "
+"verbundenen Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung werden die "
+"Anwendungen automatisch und mit den gespeicherten Einstellungen gestartet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3092(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option nicht auswählen, wird beim Beenden der Sitzung im "
+"Dialogfeld <guilabel>Bestätigen der Abmeldung</guilabel> die Option "
+"<guilabel>Aktuelle Einrichtung speichern</guilabel> angezeigt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Bereich des Dialogfelds wie folgt, um mehrere Sitzungen "
+"zu verwalten:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Zum Erstellen einer neuen Sitzung klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+"<guilabel>Neue Sitzung hinzufügen</guilabel>. Verwenden Sie dieses "
+"Dialogfeld, um einen Namen für Ihre Sitzung festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3113(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"Zum Ändern eines Sitzungsnamens wählen Sie die Sitzung in der Tabelle "
+"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+"<guilabel>Sitzungsnamen bearbeiten</guilabel>. Geben Sie einen neuen Namen "
+"für die Sitzung ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3118(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Sitzung wählen Sie die Sitzung in der Tabelle "
+"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Löschen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3132(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Einstellen von Sitzungseigenschaften"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3139(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "Einstellen von Eigenschaften"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3141(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel>, "
+"um für die aktuelle Sitzung Werte für die Startreihenfolge festzulegen und "
+"die Neustartmethoden für von der Sitzung verwaltete Anwendungen auszuwählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> enthält eine Liste der Sitzungseigenschaften, "
+"die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3148(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Sitzungseigenschaften"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3166(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Reihenfolge"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"Mit der Einstellung <guilabel>Reihenfolge</guilabel> legen Sie die "
+"Reihenfolge fest, in der der Sitzungsmanager die von der Sitzung verwalteten "
+"Startanwendungen startet. Der Sitzungsmanager beginnt mit der Anwendung, die "
+"den niedrigsten Ordnungswert besitzt. Der Standardwert lautet 50."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3174(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Um den Platz einer Anwendung in der Startreihenfolge festzulegen, wählen Sie "
+"die Anwendung in der Tabelle aus. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+"<guilabel>Reihenfolge</guilabel>, um den Wert für die Startreihenfolge "
+"festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"Die Einstellung <guilabel>Stil</guilabel> bestimmt die Methode für den "
+"Neustart einer Anwendung. Um die Neustartmethode für eine Anwendung "
+"festzulegen, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle und dann eine der "
+"folgenden Methoden aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(para)
+#, fuzzy
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Wird nicht zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Neu starten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3199(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Automatischer Neustart beim Schließen oder Beenden der Anwendung. Wählen Sie "
+"diese Methode für eine Anwendung, wenn die Anwendung während der Sitzung "
+"ununterbrochen laufen muss. Um eine Anwendung mit dieser Neustartmethode zu "
+"beenden, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle aus und klicken dann auf "
+"die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3207(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Wird nicht zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3213(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Automatischer Start zu Beginn einer Sitzung. Anwendungen mit dieser Methode "
+"besitzen in der Regel einen niedrigen Startreihenfolgewert und speichern die "
+"Konfigurationseinstellungen für GNOME- und von der Sitzung verwaltete "
+"Anwendungen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3227(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>, um die "
+"ausgewählte Anwendung aus der Liste zu löschen. Die Anwendung wird aus dem "
+"Sitzungsmanager entfernt und geschlossen. Von Ihnen gelöschte Anwendungen "
+"werden zu Beginn der nächsten Sitzung nicht gestartet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3236(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Anwenden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3240(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die "
+"Änderungen an der Startreihenfolge und der Neustartmethode wirksam werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3249(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Konfigurieren von Startanwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3254(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Legen Sie im Registerabschnitt <guilabel>\"Startprogramme\"</guilabel> des "
+"Einstellungstools <application>\"Sitzungen\"</application> die nicht "
+"sitzungsverwalteten <firstterm>Startanwendungen</firstterm> fest. "
+"Startanwendungen sind Anwendungen, die zu Beginn einer Sitzung automatisch "
+"gestartet werden. Die Befehle für die Ausführung der nicht von der Sitzung "
+"verwalteten Anwendungen geben Sie im Registerabschnitt <guilabel>"
+"\"Startprogramme\"</guilabel> an. Die Befehle werden zum Zeitpunkt Ihrer "
+"Anmeldung automatisch ausgeführt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3261(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können auch von der Sitzung verwaltete Anwendungen automatisch starten. "
+"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3263(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enthält eine Liste der "
+"Einstellungen für Startanwendungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Zusätzliche Startprogramme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3288(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Tabelle wie folgt, um nicht von der Sitzung verwaltete "
+"Startanwendungen zu verwalten:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3292(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf "
+"die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das "
+"Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das "
+"Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die "
+"Startanwendung zu bearbeiten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3295(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als eine Startanwendung angeben, verwenden Sie das Drehfeld "
+"<guilabel>Priorität</guilabel>, um den Platz in der Startreihenfolge für "
+"jede Anwendung festzulegen. Die Startreihenfolge ist die Reihenfolge, in der "
+"die Startanwendungen gestartet werden sollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3300(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf "
+"die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das "
+"Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das "
+"Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die "
+"Startanwendung zu bearbeiten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3306(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf die "
+"Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Grundlegende Kenntnisse"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel werden die grundlegenden Arbeitstechniken vorgestellt, die "
+"Sie für die Arbeit mit dem Desktop benötigen."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Bedienung der Maus"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "Grundlegende Arbeitstechniken"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "Bedienung der Maus"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"In den folgenden Kapiteln dieses Abschnitts wird die Konfiguration des "
+"Desktops beschrieben."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Konventionen für Maustasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "Tastenkonventionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"In diesem Handbuch werden die folgenden Konventionen für Maustasten "
+"verwendet:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Linke Maustaste"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Mittlere Maustaste"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Rechte Maustaste"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Die Taste auf der rechten Seite einer Maus, die für Rechtshänder "
+"konfiguriert ist."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Mausaktionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktion"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "action conventions"
+msgstr "Tastenkonventionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "Terminologie für Aktionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"In diesem Handbuch gelten für die Beschreibung von Aktionen, die Sie mit der "
+"Maus ausführen, die folgenden Konventionen:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Klicken"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die "
+"Maus zu bewegen."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Identisch mit <emphasis>Klicken</emphasis>. Die explizite Erwähnung der "
+"linken Maustaste dient zur Klarstellung von Fällen, in denen eine "
+"Verwechslung mit der <emphasis>rechten Maustaste</emphasis> möglich ist."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die mittlere Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die "
+"Maus zu bewegen."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die rechte Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die "
+"Maus zu bewegen."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Doppelklicken"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Ziehen"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Klicken und gedrückt halten"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie nicht los."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Mit Panels können Sie die folgenden Aktionen ausführen:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Markieren von Text"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select items."
+msgstr "Objekt auswählen"
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Ziehen von Elementen"
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate items."
+msgstr "Verschieben von Elementen"
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Einfügen von Text"
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Verschieben von Elementen"
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "So verschieben Sie ein Fenster auf eine andere Arbeitsfläche"
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Pointers"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Maus arbeiten, kann sich die Darstellung des Mauszeigers "
+"ändern. Die Darstellung des Zeigers kann Rückmeldungen über eine bestimmte "
+"Operation, eine Position oder einen Zustand geben. In der folgenden Tabelle "
+"werden einige Mauszeiger beschrieben:"
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Normaler Mauszeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+"Normaler Zeiger. Der Zeiger, der bei der normalen Verwendung der Maus "
+"angezeigt wird."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Mauszeiger f�r Erfragen"
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Mauszeiger beim �ndern der Gr��e durch Ziehen einer Ecke."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben."
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Mauszeiger beim Verschieben. Zeigt an, dass das Objekt beim Ablegen von der "
+"alten Position an die neue Position verschoben wird."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Mauszeiger beim Kopieren. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts an der "
+"betreffenden Stelle eine Kopie des Objekts erstellt wird."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "Mauszeiger f�r symbolische Links."
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Mauszeiger für symbolische Links. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts an "
+"der betreffenden Stelle ein <firstterm>symbolischer Link</firstterm> auf das "
+"Objekt erstellt wird. Ein symbolischer Link ist eine besondere Art von "
+"Datei, die auf eine andere Datei oder einen Ordner verweist."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Mauszeiger f�r nicht verf�gbar"
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "Mauszeiger f�r nicht verf�gbar"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben von Panel-Objekten"
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben von Panel-Objekten"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Bedienung der Tastatur"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "Bedienung der Tastatur"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Die Tastatur kann für fast jede Aufgabe verwendet werden, die Sie mit der "
+"Maus ausführen können. <firstterm>Tastenkombinationen</firstterm> sind "
+"Tastenfolgen zur schnellen Ausführung bestimmter Aufgaben."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Mithilfe von Tastenkombinationen können Sie Desktop-Aufgaben ausführen und "
+"mit Oberflächenelementen wie Panels und Fenstern arbeiten. Auch in "
+"Anwendungen können Sie Tastenkombinationen verwenden. Wählen Sie zur "
+"Anpassung der Tastenkombinationen <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tastaturkurzbefehle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten werden die Tastenkombinationen beschrieben, die "
+"Sie verwenden können."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+#, fuzzy
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Tastenkombinationen für Panels"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Desktop-Tastenkombinationen geben Ihnen die Möglichkeit, Desktop-Aufgaben "
+"mit Hilfe der Tastatur auszuführen. In der folgenden Tabelle sind einige "
+"Desktop-Tastenkombinationen aufgeführt:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Öffnet das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Pfeiltasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+"Verkleinert alle Fenster auf Symbolgröße und macht den Desktop-Hintergrund "
+"zum aktiven Bereich."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Wechselt zwischen den Fenstern. Wenn Sie diese Tastenkombination verwenden, "
+"erscheint eine Liste mit den Fenstern, die Sie auswählen können. Lassen Sie "
+"die Tasten los, um ein Fenster auszuwählen."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. den Desktop-Hintergrund. Wenn Sie "
+"diese Tastenkombination verwenden, erscheint eine Liste mit den Elementen, "
+"die Sie auswählen können. Lassen Sie die Tasten los, um ein Element "
+"auszuwählen."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Tastenkombinationen für Fenster"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Fenster können Sie Vorgänge in "
+"Fenstern über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige "
+"Tastenkombinationen für Fenster."
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Schließen des Dialogfensters"
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "Leertaste"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+#, fuzzy
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "Anwendung"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Anwendungen können Sie Vorgänge in "
+"Anwendungen ausführen. Die Vorgänge können dabei schneller als mit der Maus "
+"ausgeführt werden. Die folgende Tabelle enthält einige Tastenkombinationen "
+"für Anwendungen."
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+#, fuzzy
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Zeigt den Inhalt folgender Objekte an:"
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Verwenden der \"Hier starten\"-Adresse"
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+#, fuzzy
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Öffnet die Online-Hilfe für die Anwendung."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+#, fuzzy
+msgid "Keys"
+msgstr "Taste"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Öffnet die Online-Hilfe für die Anwendung."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das ausgewählte Panel."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Zugriffstasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "Zugriffstasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Die <firstterm>Menüleiste</firstterm> ist die Leiste, die sich oben in einem "
+"Fenster befindet und die Menüs der Anwendung enthält. Eine "
+"<firstterm>Zugriffstaste</firstterm> ist ein unterstrichener Buchstabe in "
+"einer Menüleiste, einem Menü oder Dialogfeld, den Sie zum Ausführen einer "
+"Aktion verwenden können. In einer Menüleiste ist die Zugriffstaste für die "
+"einzelnen Menüs unterstrichen dargestellt."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Menü öffnen möchten, drücken Sie <keycap>Alt</keycap> und "
+"danach die entsprechende Zugriffstaste. Im Menü sind die Zugriffstasten für "
+"die einzelnen Menüoptionen unterstrichen dargestellt. Um eine Menüoption "
+"auszuwählen, drücken Sie die Zugriffstaste für die Menüoption. Die folgende "
+"Tabelle enthält Beispiele für Zugriffstasten aus der Anwendung "
+"<application>Texteditor</application>:"
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Über Zugriffstasten können Sie auch auf Elemente in einem Dialogfeld "
+"zugreifen. Bei den meisten Elementen eines Dialogfelds ist ein Buchstabe "
+"unterstrichen. Um auf ein bestimmtes Dialogfeldelement zuzugreifen, drücken "
+"Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> und danach die Zugriffstaste. Die "
+"folgende Tabelle enthält ein Beispiel für eine Zugriffstaste aus dem "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> in der Anwendung "
+"<application>Texteditor</application>:"
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Desktop-Benutzerhandbuch"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
+"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
+"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
+"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR "
+"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
+"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
+"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
+"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, "
+"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "GNOME-Projekt"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "GNOME 2.8 Desktop-Benutzerhandbuch V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "GNOME 2.4 Desktop-Benutzerhandbuch V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "GNOME 2.4 Desktop-Benutzerhandbuch V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "August 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "GNOME 2.2.1 Desktop-Benutzerhandbuch V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "März 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Handbuch wird die Version 2.14 des GNOME-Desktops beschrieben."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschl&auml;ge zum GNOME-Desktop oder diesem "
+"Handbuch haben, folgen Sie den Hinweisen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual describes version of the GNOME desktop. Feedback To report a "
+#~ "bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, "
+#~ "follow the directions in the GNOME Feedback Page."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird die Version des GNOME-Desktops beschrieben. "
+#~ "Feedback Wenn Sie Fehler finden oder Vorschlge zum GNOME-Desktop oder "
+#~ "diesem Handbuch haben, folgen Sie den Hinweisen auf der GNOME Feedback "
+#~ "Page."
+
+#~ msgid "User Guide Glossary"
+#~ msgstr "Glossar"
+
+#~ msgid "hot key"
+#~ msgstr "Kurzbefehl"
+
+#~ msgid "Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzbefehle sind Tastenkürzel, über die Anwendungen gestartet werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A data structure that contains information about individual files in UNIX "
+#~ "file systems. Each file has one inode. An inode contains the node, type, "
+#~ "owner, and location of a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Datenstruktur, die Informationen über einzelne Dateien in UNIX-"
+#~ "Dateisystemen enthält. Jede Datei hat einen Inode. Ein Inode enthält den "
+#~ "Knoten, den Typ, den Eigentümer und den Speicherort einer Datei."
+
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "Bereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A partition of a disk. You can create slices on your Zip and Jaz media. "
+#~ "An object for each slice appears on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Partition einer Festplatte. Bereiche können auf Zip- und Jaz-Medien "
+#~ "erstellt werden. Für jeden Bereich erscheint ein Objekt auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund."
+
+#~ msgid "viewer component"
+#~ msgstr "Betrachter-Komponente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to "
+#~ "display a particular type of file in the view pane. A viewer component "
+#~ "might add menu items that are relevant to the file type to the Nautilus "
+#~ "menus. A viewer component might also enable you to use the "
+#~ "<application>Nautilus</application> zoom buttons to change the size of "
+#~ "the item in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <application>Nautilus</application>-Komponente, die Ihnen die "
+#~ "Möglichkeit gibt, im Ansichtsteilfenster einen bestimmten Dateityp "
+#~ "anzuzeigen. Die Betrachter-Komponente fügt unter Umständen zu den "
+#~ "Nautilus-Menüs Optionen hinzu, die sich auf den entsprechenden Dateityp "
+#~ "beziehen. Mit einer Betrachter-Komponente haben Sie eventuell auch die "
+#~ "Möglichkeit, die Größe des Elements mit den Zoom-Schaltflächen im "
+#~ "Ansichtsteilfenster von <application>Nautilus</application> zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still "
+#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology "
+#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selbst wenn Sie bereits sehr viel mit der Maus gearbeitet haben, sollten "
+#~ "Sie sich dennoch mit den in diesem Handbuch beschriebenen Konventionen "
+#~ "zur Verwendung der Maustasten und der Terminologie im Hinblick auf die "
+#~ "Mausaktionen vertraut machen. In diesem Abschnitt werden auch die "
+#~ "Mauszeiger beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr "Alle Anweisungen in diesem Handbuch gelten für folgende Mausgeräte:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Geräte, die für rechtshändige Benutzer konfiguriert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three button devices. If you have a two-button mouse device, then you "
+#~ "press the two buttons simultaneously to simulate the effect of a middle "
+#~ "mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geräte mit drei Tasten. Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten haben, drücken "
+#~ "Sie die beiden Tasten gleichzeitig, um die Wirkung der mittleren "
+#~ "Maustaste zu simulieren."
+
+#~ msgid "Mouse Button"
+#~ msgstr "Maustaste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Taste auf der linken Seite einer Maus, die für Rechtshänder "
+#~ "konfiguriert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die mittlere Taste einer Maus, die für Rechtshänder konfiguriert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reverse the handedness of your mouse device, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "then select the options that you require. If you do reverse the "
+#~ "handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button "
+#~ "conventions used in this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Konfiguration der Maus zu ändern, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Maus</guimenuitem></menuchoice>, und wählen Sie "
+#~ "anschließend die gewünschten Optionen. Wenn Sie die Zuordnung der "
+#~ "Maustasten umkehren, müssen Sie die in diesem Handbuch verwendeten "
+#~ "Konventionen entsprechend umkehren."
+
+#~ msgid "Choose items."
+#~ msgstr "Auswählen von Elementen"
+
+#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies."
+#~ msgstr "Öffnet gegebenenfalls ein Menü für das ausgewählte Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you want to copy text then perform the following steps:"
+#~ msgstr "Wenn Sie z.B. Text kopieren möchten, gehen Sie folgendermaßen vor:"
+
+#~ msgid "Select the text with the left mouse button."
+#~ msgstr "Markieren Sie den Text mit der linken Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the location where you want to copy the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschieben Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der der Text eingefügt "
+#~ "werden soll."
+
+#~ msgid "Click on the middle mouse button."
+#~ msgstr "Drücken Sie die mittlere Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on the desktop background to open the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen."
+
+#~ msgid "Mouse Action Terminology"
+#~ msgstr "Terminologie für Mausaktionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+#~ "moving the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie zweimal kurz hintereinander auf die linke Maustaste, und "
+#~ "lassen Sie wieder los, ohne die Maus zu bewegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform "
+#~ "drag actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie "
+#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen. Zum "
+#~ "Ziehen von Objekten verwenden Sie die linke oder die mittlere Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the "
+#~ "object in a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie "
+#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen und "
+#~ "ablegen. Lassen Sie die Maustaste los, um das Objekt an einer neuen "
+#~ "Position abzulegen."
+
+#~ msgid "Grab"
+#~ msgstr "Greifen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse "
+#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the "
+#~ "window to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie auf ein Element, das Sie verschieben können, klicken Sie mit "
+#~ "der Maustaste darauf, und halten Sie die Taste gedrückt. Sie können z.B. "
+#~ "die Titelleiste eines Fensters mit der Maus greifen und das Fenster an "
+#~ "eine neue Position ziehen."
+
+#~ msgid "Associated Action"
+#~ msgstr "Zugehörige Aktion"
+
+#~ msgid "Point to an item, choose a menu item"
+#~ msgstr "Auf ein Element zeigen, eine Menüoption wählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask pointer. Indicates that when you drop the object, a menu opens. You "
+#~ "can choose to move or copy the object, or to create a symbolic link to "
+#~ "the object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für Erfragen. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts ein Menü "
+#~ "geöffnet wird. Sie können das Objekt verschieben oder kopieren bzw. einen "
+#~ "symbolischen Link auf das Objekt erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not available pointer. Indicates that you cannot drop the object at the "
+#~ "current location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht verfügbarer Mauszeiger. Zeigt an, dass Sie das Objekt nicht an der "
+#~ "aktuellen Position ablegen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel "
+#~ "object to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für Verschieben von Panel-Objekten. Zeigt an, dass Sie ein "
+#~ "Panel-Objekt zum Verschieben ausgewählt haben."
+
+#~ msgid "Horizontal resize pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r die horizontale Gr��en�nderung"
+
+#~ msgid "Resize window horizontally"
+#~ msgstr "Fenstergröße horizontal verändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical "
+#~ "window border to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für die horizontale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen "
+#~ "vertikalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße horizontal "
+#~ "zu ändern."
+
+#~ msgid "Vertical resize pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r vertikale Gr��en�nderung"
+
+#~ msgid "Resize window vertically"
+#~ msgstr "Fenstergröße vertikal verändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal "
+#~ "window border to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für die vertikale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen "
+#~ "horizontalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße vertikal "
+#~ "zu ändern."
+
+#~ msgid "Resize window horizontally and vertically"
+#~ msgstr "Fenstergröße horizontal und vertikal ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a "
+#~ "window border to resize the window horizontally and vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe durch Ziehen einer Ecke. Zeigt an, dass "
+#~ "Sie eine Ecke eines Fensters ausgewählt haben, um die Fenstergröße "
+#~ "horizontal und vertikal zu ändern."
+
+#~ msgid "Window pane or table column resize pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim �ndern der Gr��e eines Teilfensters oder einer "
+#~ "Tabellenspalte."
+
+#~ msgid "Resize window pane or resize table column"
+#~ msgstr "Größe eines Teilfensters oder einer Tabellenspalte ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have "
+#~ "selected a column in a table to resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe eines Teilfensters oder einer "
+#~ "Tabellenspalte. Zeigt an, dass Sie eine Spalte in einer Tabelle "
+#~ "ausgewählt haben, um deren Größe zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify your desktop preferences to use keyboard "
+#~ "accessibility features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Desktop-Einstellungen auch so ändern, dass Funktionen für "
+#~ "den Tastaturzugriff verwendet werden können."
+
+#~ msgid "Desktop Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Desktop-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Displays the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog."
+#~ msgstr "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>."
+
+#~ msgid "Takes a screenshot."
+#~ msgstr "Erstellt ein Foto vom Bildschirm."
+
+#~ msgid "right arrow"
+#~ msgstr "Nach rechts"
+
+#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace."
+#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#~ msgid "left arrow"
+#~ msgstr "Nach links"
+
+#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace."
+#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche links von der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#~ msgid "up arrow"
+#~ msgstr "Nach oben"
+
+#~ msgid "down arrow"
+#~ msgstr "Nach unten"
+
+#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace."
+#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruft den Online-Hilfe-Browser auf und zeigt die betreffende Online-Hilfe "
+#~ "an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechselt zwischen den Fenstern. Lassen Sie die Tasten los, um ein Fenster "
+#~ "auszuwählen."
+
+#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar."
+#~ msgstr "Öffnet das erste Menü links in der Menüleiste."
+
+#~ msgid "Opens the <guilabel>Window Menu</guilabel>."
+#~ msgstr "Öffnet das <guilabel>Fenstermenü</guilabel>."
+
+#~ msgid "Moves the focus between items in a menu."
+#~ msgstr "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen."
+
+#~ msgid "Chooses a menu item."
+#~ msgstr "Aktiviert eine Menüoption."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panel shortcut keys enable you to use the keyboard to perform panel "
+#~ "tasks. The following table lists panel shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Panels können Sie Vorgänge in "
+#~ "Panels über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige "
+#~ "Tastenkombinationen für Panels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the focus between the panels and the desktop background. Release "
+#~ "the keys to select an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. den Desktop-Hintergrund. Lassen Sie "
+#~ "die Tasten los, um ein Element auszuwählen."
+
+#~ msgid "Switches the focus between objects on a panel."
+#~ msgstr "Wählt nacheinander die einzelnen Objekte in einem Panel aus."
+
+#~ msgid "Chooses the selected panel object or menu item."
+#~ msgstr "Aktiviert das ausgewählte Panel-Objekt bzw. die Menüoption."
+
+#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object."
+#~ msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das ausgewählte Panel-Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between "
+#~ "interface items in an applet also."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen. Aktivieren außerdem "
+#~ "Elemente der Oberfläche in einem Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guimenu>Applications</guimenu> menu on the <guilabel>Menu "
+#~ "Panel</guilabel>, if the <guilabel>Menu Panel</guilabel> is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> im <guilabel>Menü-Panel</"
+#~ "guilabel>, wenn das <guilabel>Menü-Panel</guilabel> ausgewählt wird."
+
+#~ msgid "Application Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen für Anwendungen"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert bzw. deaktiviert das Kontrollkästchen <guilabel>Vorgegebene "
+#~ "Motivfarbe verwenden</guilabel>."
+
+#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Navigation in einem Fenster oder Dialogfeld können Sie auch andere "
+#~ "Tasten verwenden."
+
+#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert nacheinander die einzelnen Elemente in einem Fenster oder "
+#~ "Dialogfeld."
+
+#~ msgid "Use the arrow keys to perform the following actions:"
+#~ msgstr "Führen Sie mit den Pfeiltasten die folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open "
+#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie in einer Menüleiste nacheinander die einzelnen Menüs. "
+#~ "Wählen Sie in einem geöffneten Menü nacheinander die einzelnen "
+#~ "Menüoptionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, "
+#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie nacheinander einzelne Optionen aus, beispielsweise in einer "
+#~ "Gruppe von Optionsfeldern in einem Dialogfeld."
+
+#~ msgid "Change the value that a spin box displays."
+#~ msgstr "Ändern Sie den in einem Drehfeld angezeigten Wert."
+
+#~ msgid "Using Windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
+
+#~ msgid "using windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
+
+#~ msgid "This section provides information on how to use windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Abschnitt enthält Informationen über das Arbeiten mit Fenstern."
+
+#~ msgid "To Resize Panes"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Größe von Teilfenstern"
+
+#~ msgid "resizing panes"
+#~ msgstr "Ändern der Größe von Teilfenstern"
+
+#~ msgid "panes"
+#~ msgstr "Teilfenster"
+
+#~ msgid "resizing"
+#~ msgstr "Ändern der Größe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is "
+#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+#~ "application> window contains a side pane and a view pane. A window that "
+#~ "contains panes has a resize handle on the edge between the panes. To "
+#~ "resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to the size "
+#~ "you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Fenster enthalten mehrere <firstterm>Teilfenster</firstterm>. Ein "
+#~ "Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster "
+#~ "<application>Nautilus</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster "
+#~ "und ein Ansichtsteilfenster. In einem Fenster mit Teilfenstern befinden "
+#~ "sich zwischen den Teilfenstern Anfasspunkte für Größenänderungen. Wenn "
+#~ "Sie die Größe des Teilfensters ändern möchten, greifen Sie die "
+#~ "Anfasspunkte für Größenänderungen, und ziehen Sie das Fenster auf die "
+#~ "gewünschte Größe."
+
+#~ msgid "using tables"
+#~ msgstr "Verwenden von Tabellen"
+
+#~ msgid "using"
+#~ msgstr "Verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This "
+#~ "section describes how to work with tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Fenster enthalten Informationen, die in einer Tabelle dargestellt "
+#~ "sind. In diesem Abschnitt wird das Arbeiten mit Tabellen beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Breite einer Spalte zu ändern, ziehen Sie einen der senkrechten "
+#~ "Ränder der Spalte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To "
+#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by "
+#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the "
+#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows "
+#~ "the up arrow."
+#~ msgstr ""
+#~ "In manchen Tabellen können Sie die Informationen nach einer bestimmten "
+#~ "Spalte sortieren. Zum Sortieren der Informationen in einer Tabelle "
+#~ "klicken Sie auf die Überschrift der Spalte, nach der die Informationen "
+#~ "sortiert werden sollen. In der Überschrift der Spalte, nach der die "
+#~ "Tabelle sortiert ist, wird ein nach oben weisender Pfeil angezeigt. Die "
+#~ "folgende Abbildung zeigt den nach oben weisenden Pfeil."
+
+#~ msgid "Up arrow in a column heading."
+#~ msgstr "Nach oben weisender Pfeil in einer Spalten�berschrift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up "
+#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the "
+#~ "information in the column is sorted in reverse order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Umkehren der Sortierreihenfolge klicken Sie erneut auf die "
+#~ "Spaltenüberschrift. Der nach oben weisende Pfeil wird zu einem nach unten "
+#~ "weisenden Pfeil. Dieser Pfeil zeigt an, dass die Informationen in der "
+#~ "Spalte in umgekehrter Reihenfolge sortiert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table "
+#~ "describes how to select items in tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "In einigen Tabellen können sie mehrere Elemente auswählen. In der "
+#~ "folgenden Tabelle wird beschrieben, wie Elemente in Tabellen ausgewählt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first item in the "
+#~ "group, then click on the last item in the group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt. Klicken Sie auf "
+#~ "das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte Objekt der "
+#~ "Gruppe."
+
+#~ msgid "Using the Accessibility Preference Tools"
+#~ msgstr "Verwenden der Eingabehilfe-Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+#~ "preference tools to customize your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Desktop mit den Tools der "
+#~ "<guilabel>Eingabehilfe</guilabel> anpassen können."
+
+#~ msgid "Opening an Accessibility Tool"
+#~ msgstr "Öffnen eines Eingabehilfe-Tools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>-"
+#~ "Einstellungstool zu öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the "
+#~ "submenu. The dialog for the tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Eingabehilfe</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das gewünschte Einstellungstool. Das "
+#~ "Dialogfeld für das Tool wird angezeigt."
+
+#~ msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location"
+#~ msgstr "Über das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop "
+#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> "
+#~ "window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. "
+#~ "Doppelklicken Sie im Fenster <application>Nautilus</application> auf das "
+#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel> und danach auf den "
+#~ "Ordner <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>."
+
+#~ msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Optionen für den Tastaturzugriff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable you to deactivate the keyboard accessibility "
+#~ "preferences. Specify the period of time that must pass before timeout "
+#~ "occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Eingabehilfen-Einstellungen für die "
+#~ "Tastatur zu deaktivieren, wenn die Tastatur eine bestimmte Zeit nicht "
+#~ "genutzt wird. Legen Sie mit dem Schieber fest, nach wie vielen Sekunden "
+#~ "Tastatur-Inaktivität das System die Eingabehilfen-Einstellungen für die "
+#~ "Tastatur deaktivieren soll. Nach Verstreichen dieser Zeit werden folgende "
+#~ "Eingabehilfen-Einstellungen der Tastatur deaktiviert:"
+
+#~ msgid "Using the Basic Preference Tools"
+#~ msgstr "Verwenden der grundlegenden Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The basic preference tools enable you to customize your desktop "
+#~ "background. You can use the basic preference tools to configure your "
+#~ "keyboard settings and your mouse settings. You can use the basic "
+#~ "preference tools to configure shortcut keys, to set your sound "
+#~ "preferences, and to configure your network proxy. You can also use the "
+#~ "basic preference tools to choose a theme and fonts for your desktop, and "
+#~ "to customize your application menubars and toolbars. You can also "
+#~ "customize window focus behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die grundlegenden Einstellungstools ermöglichen Ihnen das Anpassen des "
+#~ "Desktop-Hintergrunds. Mit ihnen können Sie die Tastatur- und "
+#~ "Mauseinstellungen konfigurieren, Tastenkombinationen programmieren, Sound-"
+#~ "Einstellungen festlegen und den Netzwerk-Proxy konfigurieren. Des "
+#~ "Weiteren können Sie mit diesen Tools ein Thema und Schriftarten für den "
+#~ "Desktop auswählen sowie die Menü- und Symbolleisten der Anwendungen und "
+#~ "die Methode zur Auswahl des aktiven Fensters anpassen."
+
+#~ msgid "Opening a Basic Preference Tool"
+#~ msgstr "Öffnen eines grundlegenden Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open one of the basic preference tools in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, eines der grundlegenden Einstellungstools "
+#~ "zu öffnen:"
+
+#~ msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Über das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the preference tool that "
+#~ "you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das "
+#~ "gewünschte Einstellungstool. Das Dialogfeld für das Tool wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop "
+#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> "
+#~ "window to display your preference tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. "
+#~ "Doppelklicken Sie im <application>Nautilus</application>-Fenster auf das "
+#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um die "
+#~ "Einstellungstools anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool. Das Dialogfeld für das Tool "
+#~ "wird angezeigt."
+
+#~ msgid "Customizing the Desktop Background"
+#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the appearance of your desktop background from within "
+#~ "the <application>Nautilus</application> file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Aussehen des Desktop-Hintergrunds mit dem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager ändern."
+
+#~ msgid "Settings for Desktop Background"
+#~ msgstr "Einstellungen für den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Select picture"
+#~ msgstr "Bild auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an image to display on the desktop background. To choose an image, "
+#~ "click on the <guibutton>Select picture</guibutton> button. An image "
+#~ "selector dialog is displayed. Use the dialog to choose an image. When you "
+#~ "choose an image, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Desktop-Hintergrund angezeigt werden "
+#~ "soll. Zum Auswählen eines Bildes klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Bild</guibutton>. Es erscheint ein Bildauswahl-Dialogfeld. "
+#~ "Wählen Sie in diesem Dialogfeld ein Bild aus. Wenn Sie ein Bild "
+#~ "ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Picture Options"
+#~ msgstr "Bildoptionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Wallpaper</guilabel>: Repeats the image to cover the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Hintergrundmuster</guilabel>:Wiederholt das Bild, bis der "
+#~ "Desktop-Hintergrund völlig ausgefüllt ist."
+
+#~ msgid "<guilabel>No Picture</guilabel>: Displays no image."
+#~ msgstr "<guilabel>Kein Bild</guilabel>:Zeigt kein Bild an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font settings that you "
+#~ "can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Schrifteinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Fonts"
+#~ msgstr "Einstellungen für Schriften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine in den "
+#~ "Anwendungen zu verwendende Schrift auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
+#~ "background only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine Schrift "
+#~ "auszuwählen, die auf dem Desktop-Hintergrund verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Configuring Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Keyboard</"
+#~ "application> preference tool in the following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool "
+#~ "<application>Tastatur</application> in den folgenden funktionellen "
+#~ "Bereichen anpassen:"
+
+#~ msgid "Settings for Keyboard"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Tastatur"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Sound-Einstellungen"
+
+#~ msgid "configuring keyboard preferences"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Keyboard Sound"
+#~ msgstr "Einstellungen für Tastatur-Sounds"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Aus"
+
+#~ msgid "Select this option to disable the keyboard bell."
+#~ msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu deaktivieren."
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Signalton"
+
+#~ msgid "Customizing Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Anpassen von Tastenkürzeln"
+
+#~ msgid "hot keys"
+#~ msgstr "Kurzbefehle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut "
+#~ "settings that you can customize."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-3\"/> enthält eine Liste mit den "
+#~ "Tastenkürzeleinstellungen, die von Ihnen angepasst werden können."
+
+#~ msgid "Default Settings for Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Standardeinstellungen für Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Text editing shortcuts"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen zur Textbearbeitung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für "
+#~ "Standardtastenkombinationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</"
+#~ "application> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für "
+#~ "<application>Emacs</application>-Tastenkombinationen."
+
+#~ msgid "Desktop shortcuts"
+#~ msgstr "Desktop-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This table lists actions and the shortcut keys that are associated with "
+#~ "each action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Tabelle enthält eine Liste der Aktionen und der mit jeder Aktion "
+#~ "verbundenen Tastenkombination."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the shortcut keys for an action, click on the action to select "
+#~ "the action, then click on the shortcut for the action. Press the keys "
+#~ "that you want to associate with the action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu ändern, markieren Sie die "
+#~ "gewünsche Aktion mit einem Mausklick und klicken dann ihre "
+#~ "Tastenkombination an. Drücken Sie die Tasten, die Sie mit der Aktion "
+#~ "verknüpfen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the shortcut keys for an action, double-click on the action, "
+#~ "then click on the shortcut for the action. Press <keycap>Back Space</"
+#~ "keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu entfernen, doppelklicken "
+#~ "Sie auf die gewünsche Aktion und klicken dann auf ihre Tastenkombination. "
+#~ "Drücken Sie die <keycap>Rücktaste</keycap>."
+
+#~ msgid "Customizing Menus and Toolbars in Applications"
+#~ msgstr "Anpassen der Menüs und Symbolleisten in Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar "
+#~ "settings that you can customize for GNOME-compliant applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> enthält eine Liste der Menü- "
+#~ "und Symbolleisteneinstellungen für GNOME-konforme Anwendungen, die von "
+#~ "Ihnen angepasst werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Customizing Applications"
+#~ msgstr "Einstellungen für das Anpassen von Anwendungen"
+
+#~ msgid "Toolbars can be detached and moved around"
+#~ msgstr "Symbolleisten können losgelöst und verschoben werden"
+
+#~ msgid "Configuring Mouse Settings"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Mauseinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mouse</application> preference tool to configure "
+#~ "your mouse for right-hand use or for left-hand use. You can also specify "
+#~ "the speed and sensitivity of mouse movement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Maus</application>, um "
+#~ "die Maus für den Gebrauch mit der rechten oder linken Hand zu "
+#~ "konfigurieren. Auch die Geschwindigkeit und die Empfindlichkeit der "
+#~ "Mausbewegung können Sie einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Mouse</application> "
+#~ "preference tool in the following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Maus</"
+#~ "application> können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst "
+#~ "werden:"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Buttons Settings"
+#~ msgstr "Tasteneinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Mouse Buttons"
+#~ msgstr "Einstellungen für Maustasten"
+
+#~ msgid "Pointer Settings"
+#~ msgstr "Mauszeigereinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Mouse Pointers"
+#~ msgstr "Einstellungen für Mauszeiger"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Cursor-Thema"
+
+#~ msgid "Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Position des Cursors anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
+
+#~ msgid "Motion Settings"
+#~ msgstr "Bewegungseinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Mouse Motion"
+#~ msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
+
+#~ msgid "Setting"
+#~ msgstr "Einstellung"
+
+#~ msgid "Configuring Network Proxy Settings"
+#~ msgstr "Konfigurieren der Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the network proxy settings "
+#~ "that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> enthält eine Liste der Netzwerk-"
+#~ "Proxy-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Sound"
+#~ msgstr "Einstellungen für Sounds"
+
+#~ msgid "Sound Event Settings"
+#~ msgstr "Sound-Ereigniseinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Sound Events"
+#~ msgstr "Einstellungen für Sound-Ereignisse"
+
+#~ msgid "Customizing Themes in the Desktop"
+#~ msgstr "Einstellen von Themen im Desktop"
+
+#~ msgid "Gtk+ themes"
+#~ msgstr "Gtk+ Themen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A theme is a group of coordinated settings that specify how your desktop "
+#~ "appears. Use the <application>Theme</application> preference tool to "
+#~ "select a theme for your desktop. You can choose from a list of available "
+#~ "themes. The list of available themes includes several themes for users "
+#~ "with accessibility requirements. When you select a theme in the "
+#~ "<application>Theme</application> preference tool, you actually select a "
+#~ "group of more specific themes that collectively determine the appearance "
+#~ "of your desktop. Each theme is actually a group of other, more specific "
+#~ "themes that control the look-and-feel of particular parts of the desktop. "
+#~ "The following types of theme can control specific parts of the desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Einstellungstool <application>Thema</application> ein Thema "
+#~ "für den Desktop und die Fensterrahmen aus. Sie können die Einstellungen "
+#~ "für das Einstellungstool <application>Theme</application> in den "
+#~ "folgenden Funktionsbereichen anpassen:"
+
+#~ msgid "Using the Advanced Preference Tools"
+#~ msgstr "Verwenden der erweiterten Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable you to "
+#~ "customize the behavior and appearance of your applications, panels, and "
+#~ "other user interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> "
+#~ "preference tools to configure file types, your default applications, and "
+#~ "your panels. You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to "
+#~ "customize your sessions and startup programs. This chapter describes how "
+#~ "to use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit den <guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools können Sie das "
+#~ "Verhalten und das Aussehen der Anwendungen, Panels und anderer Elemente "
+#~ "der Benutzeroberfläche anpassen, <guilabel/>Dateitypen, Ihre "
+#~ "Standardanwendungen und Panels konfigurieren <guilabel/>sowie Ihre "
+#~ "Sitzungen und Startprogramme definieren. In diesem Kapitel wird "
+#~ "beschrieben, wie Sie den Desktop mithilfe der <guilabel>erweiterten</"
+#~ "guilabel> Tools anpassen."
+
+#~ msgid "Opening an Advanced Preference Tool"
+#~ msgstr "Öffnen eines erweiterten Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either "
+#~ "of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>erweitertes</guilabel> "
+#~ "Einstellungstool zu öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the "
+#~ "tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Erweitert</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Wählen Sie das gewünschte Tool im Untermenü aus. Das "
+#~ "Dialogfeld für das Tool wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop "
+#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> "
+#~ "window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel> folder. "
+#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. "
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guilabel> im <application>Nautilus</application>-Fenster und anschließend "
+#~ "auch auf den Ordner <guilabel>Erweitert</guilabel>. Die "
+#~ "<guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools werden angezeigt."
+
+#~ msgid "Configuring a CD Database"
+#~ msgstr "Konfigurieren einer CD-Datenbank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
+#~ "configure a CD database that your system can query. A CD database "
+#~ "contains information about CDs, such as the name of the artist, the "
+#~ "title, and the track list. When an application plays a CD, the "
+#~ "application can query the CD database about the CD, then display the "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>CD-Datenbank</application> können "
+#~ "Sie eine CD-Datenbank konfigurieren, an die Ihr System Abfragen richten "
+#~ "kann. Eine CD-Datenbank enthält Informationen über CDs, wie z.B. den "
+#~ "Namen des Künstlers, den Titel und die Titelliste. Wenn eine Anwendung "
+#~ "eine CD wiedergibt, kann die Anwendung Abfragen zur CD an die CD-"
+#~ "Datenbank richten und die erhaltenen Informationen anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on "
+#~ "the <application>CD Database</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "beschreibt die Elemente des Einstellungstools <application>CD-Datenbank</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Settings for CD Database"
+#~ msgstr "Einstellungen für die CD-Datenbank"
+
+#~ msgid "Send no info"
+#~ msgstr "Keine Info senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you do not want to send any information to the CD "
+#~ "database server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn keine Informationen an den CD-"
+#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen."
+
+#~ msgid "Send real info"
+#~ msgstr "Echte Info senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to send your name and hostname information to the CD "
+#~ "database server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Ihr Name und der Host-Name an den CD-"
+#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to send another name and hostname to the CD database "
+#~ "server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
+#~ "hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein anderer Name und Host-Name an den "
+#~ "CD-Datenbankserver gesendet werden sollen. Geben Sie den Namen in das "
+#~ "Feld <guilabel>Name</guilabel> ein. Geben Sie den Host-Namen in das Feld "
+#~ "<guilabel>Hostname</guilabel> ein."
+
+#~ msgid "FreeDB round robin server"
+#~ msgstr "FreeDB Round Robin-Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
+#~ "configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB "
+#~ "CD database from this server."
+#~ msgstr ""
+#~ "FreeDB ist eine CD-Datenbank. Der FreeDB Round Robin-Server ist eine "
+#~ "Lastverteilerkonfiguration von FreeDB-Servern. Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, um von diesem Server auf die FreeDB-CD-Datenbank zuzugreifen."
+
+#~ msgid "Other FreeDB server"
+#~ msgstr "Anderer FreeDB-Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
+#~ "Select the server that you require from the server table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um von einem anderen Server auf die FreeDB-"
+#~ "CD-Datenbank zuzugreifen. Wählen Sie den gewünschten Server in der "
+#~ "Servertabelle aus."
+
+#~ msgid "Update server list"
+#~ msgstr "Serverliste aktualisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in "
+#~ "the server table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Liste der verfügbaren FreeDB-"
+#~ "Server in der Servertabelle zu aktualisieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use another CD database. Enter the name of the "
+#~ "server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> "
+#~ "field. Enter the port number on which you can access the database in the "
+#~ "<guilabel>Port</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine andere CD-Datenbank zu verwenden. "
+#~ "Geben Sie den Namen des Servers, auf dem sich die Datenbank befindet, in "
+#~ "das Feld <guilabel>Hostname</guilabel> ein. Geben Sie die Nummer des "
+#~ "Anschlusses, über den Sie auf die Datenbank zugreifen, in das Feld "
+#~ "<guilabel>Anschluss</guilabel> ein."
+
+#~ msgid "Configuring File Types and Programs"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Dateitypen und Programmen"
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Dateitypen und Programme"
+
+#~ msgid "file types"
+#~ msgstr "Dateitypen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>File Types and Programs</application> preference "
+#~ "tool to specify how files of various types are created, displayed, and "
+#~ "edited. For example, you can specify that if a file is a plain text file, "
+#~ "the file is launched in a text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</"
+#~ "application>, um festzulegen, wie Dateien verschiedener Typen erstellt, "
+#~ "angezeigt und bearbeitet werden. So können Sie für eine einfache "
+#~ "Textdatei beispielsweise bestimmen, dass der Desktop die Datei in einem "
+#~ "Texteditor öffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> beschreibt die Elemente des "
+#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>."
+
+#~ msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool"
+#~ msgstr "Elemente des Einstellungstools \"Dateitypen und Programme\""
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the contents of a category of file types, click on the right "
+#~ "arrow next to the category name. The category expands, and displays a "
+#~ "description of each file type, and the file extension that is associated "
+#~ "with the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Anzeige einer Kategorie von Dateitypen klicken Sie auf den "
+#~ "Rechtspfeil neben dem Kategorienamen. Die Kategorie wird erweitert und "
+#~ "zeigt eine Beschreibung jedes Dateityps sowie die mit diesem Dateityp "
+#~ "verknüpfte Dateierweiterung an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select a file type that you want to work with, click on the file type."
+#~ msgstr "Zum Auswählen des gewünschten Dateityps klicken Sie darauf."
+
+#~ msgid "Add File Type"
+#~ msgstr "Dateityp hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to add a file type. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dateityp hinzuzufügen. "
+#~ "Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+#~ "\"goscustlookandfeel-28\"/>."
+
+#~ msgid "Add Service"
+#~ msgstr "Dienst hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to add a service. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dienst hinzuzufügen. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscustlookandfeel-"
+#~ "30\"/>."
+
+#~ msgid "editing"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "services"
+#~ msgstr "Dienste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a file type, a service, or a file type category, select the item "
+#~ "that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Dateityp, einen Dienst oder eine Dateitypkategorie "
+#~ "bearbeiten möchten, wählen Sie das zu bearbeitende Objekt aus und klicken "
+#~ "dann auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a file type or a service, select the item that you want to "
+#~ "delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Dateityp oder einen Dienst löschen möchten, wählen Sie das "
+#~ "zu löschende Objekt aus und klicken dann auf <guibutton>Löschen</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To Add a File Type"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen Dateityp hinzu"
+
+#~ msgid "To add a file type, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Dateityp hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to start the <application>File Types and Programs</"
+#~ "application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und Programme</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, um das Einstellungstool <application>\"Dateitypen und "
+#~ "Programme\"</application> zu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The "
+#~ "<guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dateityp hinzufügen</"
+#~ "guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dateityp hinzufügen</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table "
+#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> "
+#~ "dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dateityps in das Dialogfeld ein. In der "
+#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dateityp "
+#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:"
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Kein Symbol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on "
+#~ "the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is "
+#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an "
+#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When "
+#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Symbol für den Dateityp. Zur Auswahl klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ "
+#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie "
+#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol "
+#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Type a description of the file type."
+#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dateityp ein."
+
+#~ msgid "Enter the MIME type for this type of file."
+#~ msgstr "Geben Sie den MIME-Typ für diesen Dateityp ein."
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the category to which you want the file type to belong in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click "
+#~ "on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the "
+#~ "<guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Kategorie ein, der der Dateityp im Einstellungstool "
+#~ "<application>\"Dateitypen und Programme\"</application> angehören soll. "
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auswählen</guibutton>, um "
+#~ "eine Kategorie im Dialogfeld <guilabel>Dateikategorie auswählen</"
+#~ "guilabel> auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the filename extensions to associate with the file type. Enter a "
+#~ "filename extension in the field on the left side, then click on the "
+#~ "<guibutton>Add</guibutton> button. To delete a filename extension, select "
+#~ "the filename extension in the field on the right side, then click on the "
+#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Dateinamenerweiterungen ein, die mit dem Dateityp verknüpft "
+#~ "werden sollen. Geben Sie im Feld zur linken Hand eine "
+#~ "Dateinamenerweiterung ein und drücken Sie dann <keycap>Return</keycap>. "
+#~ "Zum Löschen einer Dateinamenerweiterung wählen Sie sie im Feld auf der "
+#~ "rechten Seite aus und klicken dann auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Viewer Component"
+#~ msgstr "Viewer-Komponente"
+
+#~ msgid "Information to be supplied in a future release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Informationen werden in einer späteren Version bereitgestellt."
+
+#~ msgid "Default action"
+#~ msgstr "Standardaktion"
+
+#~ msgid "Program to run"
+#~ msgstr "Auszuführendes Programm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select the <guilabel>Use category defaults</guilabel> "
+#~ "option, specify a program to associate with the file type. Enter the "
+#~ "command to start the program in this field. Alternatively, to choose a "
+#~ "command that you entered previously, click the down arrow button, then "
+#~ "choose the command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie das mit dem Dateityp zu verknüpfende Programm an. Geben Sie den "
+#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können "
+#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den "
+#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen."
+
+#~ msgid "Run in Terminal"
+#~ msgstr "Im Terminal ausführen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this "
+#~ "option for a program that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um das Programm in einem Terminal-Fenster "
+#~ "auszuführen. Diese Option eignet sich für ein Programm, das kein Fenster "
+#~ "für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid "To Add a Service"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen Dienst hinzu"
+
+#~ msgid "To add a service, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Dienst hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the service in the dialog. The following table "
+#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> "
+#~ "dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dienstes in das Dialogfeld ein. In der "
+#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dienst "
+#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:"
+
+#~ msgid "Type a description of the service."
+#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dienst ein."
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokoll"
+
+#~ msgid "Enter the protocol for the service."
+#~ msgstr "Geben Sie das Protokoll für den Dienst ein."
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Programm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the program to associate with the file type. Enter the command to "
+#~ "start the program in this field. Alternatively, to choose a command that "
+#~ "you entered previously, click the down arrow button, then choose the "
+#~ "command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den mit dem Dateityp zu verknüpfenden Dienst an. Geben Sie den "
+#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können "
+#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den "
+#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen."
+
+#~ msgid "customizing behavior and appearance"
+#~ msgstr "Anpassen des Verhaltens und des Aussehens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Panel</application> preference tool enables you to "
+#~ "configure the behavior of panels. Any changes that you make with the "
+#~ "<application>Panel</application> preference tool affect all of your "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Panel</application> können Sie das "
+#~ "Verhalten der Panels konfigurieren. Die im Einstellungstool <application>"
+#~ "\"Panel\"</application> vorgenommenen Änderungen wirken sich auf alle "
+#~ "Panels des Desktops aus."
+
+#~ msgid "Settings for Panels"
+#~ msgstr "Einstellungen für Panels"
+
+#~ msgid "Close drawer when launcher is clicked"
+#~ msgstr "Schublade schließen, wenn Startprogramm angeklickt ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you "
+#~ "choose a launcher in the drawer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein Erweiterungsbereich eines Panels "
+#~ "geschlossen werden soll, sobald Sie darin ein Startprogramm auswählen."
+
+#~ msgid "Drawer and Panel Animation"
+#~ msgstr "Animation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your panels and drawers to show and to "
+#~ "hide in an animated style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn die Panels mit einer Animation ein- und "
+#~ "ausgeblendet werden sollen."
+
+#~ msgid "Choosing Your Preferred Applications"
+#~ msgstr "Auswählen der bevorzugten Anwendungen"
+
+#~ msgid "Web Browser Settings"
+#~ msgstr "Web-Browser-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Preferred Web Browser"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser"
+
+#~ msgid "Text Editor Settings"
+#~ msgstr "Texteditor-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Terminal Settings"
+#~ msgstr "Terminal-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Preferred Terminal"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Terminal"
+
+#~ msgid "Setting Session Options"
+#~ msgstr "Einstellen von Sitzungsoptionen"
+
+#~ msgid "Settings for Session Options"
+#~ msgstr "Einstellungen für Sitzungsoptionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a GNOME session. Use the "
+#~ "<command>kill</command> command to terminate applications with this "
+#~ "restart style during a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatischer Start zu Beginn einer GNOME-Sitzung. Verwenden Sie den "
+#~ "Befehl <command>kill</command>, um Anwendungen mit dieser Neustartmethode "
+#~ "während einer Sitzung zu beenden."
+
+#~ msgid "Settings for Startup Programs"
+#~ msgstr "Einstellungen für Startprogramme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+#~ "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+#~ "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
+#~ "Command</guilabel> field. Alternatively, you can use the "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run. You can "
+#~ "also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a file to "
+#~ "append to the command line. For example, you can enter <command>emacs</"
+#~ "command> on the command line, then choose a file to edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Startanwendung hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm hinzufügen</guilabel>. Geben Sie den Befehl für "
+#~ "das Starten der Anwendung in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> "
+#~ "ein."
+
+#~ msgid "Using the Desktop Background"
+#~ msgstr "Verwenden des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager manages your desktop "
+#~ "background. This chapter describes how to use the <application>Nautilus</"
+#~ "application> desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wird der Desktop-Hintergrund vom <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Datei-Manager verwaltet. Wenn Sie den Desktop-Hintergrund "
+#~ "nicht mit <application>Nautilus </application> verwalten, können Sie "
+#~ "dieses Kapitel ignorieren. Es beschreibt, wie Sie den Desktop-Hintergrund "
+#~ "mit <application>Nautilus</application> verwalten."
+
+#~ msgid "Introduction to the Desktop Background"
+#~ msgstr "Einführung in den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop background lies behind all of the other components on your "
+#~ "visible desktop. The desktop background is an active component of the "
+#~ "user interface. You can perform the following tasks from your desktop "
+#~ "background:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten des "
+#~ "sichtbaren Desktops. Er ist eine aktive Komponente der "
+#~ "Benutzeroberfläche. Sie können die folgenden Aufgaben über den Desktop-"
+#~ "Hintergrund ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, "
+#~ "folders, and applications that you use frequently. For example, you can "
+#~ "add an application launcher to the desktop background. You can create a "
+#~ "symbolic link to a file that you use often, then add this link to your "
+#~ "desktop background. You can also store files and folders on the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig "
+#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. So können Sie "
+#~ "beispielsweise ein Anwendungsstartprogramm auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "hinzufügen oder einen symbolischen Link zu einer häufig genutzten Datei "
+#~ "erstellen und diesen Link zum Desktop-Hintergrund hinzufügen. Auch "
+#~ "Dateien und Ordner können auf dem Desktop-Hintergrund gespeichert werden."
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu. You can use the <guimenu>Desktop Background</"
+#~ "guimenu> menu to perform actions on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das "
+#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> aufzurufen. Mit dem Menü "
+#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen am Desktop-"
+#~ "Hintergrund ausführen."
+
+#~ msgid "Work with <guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr "Arbeiten mit dem <guilabel>Papierkorb</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move objects to <guilabel>Trash</guilabel> and empty your "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Objekte in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschieben und "
+#~ "den <guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren."
+
+#~ msgid "Customize your desktop background."
+#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "You can customize the pattern or color of the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds anpassen."
+
+#~ msgid "By default, your desktop background contains three objects."
+#~ msgstr "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> describes the functions of the "
+#~ "default objects on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> beschreibt die Funktionen der "
+#~ "Standardobjekte auf dem Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Functions of Default Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Funktionen der Standardobjekte des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "Object"
+#~ msgstr "Objekt"
+
+#~ msgid "Nautilus home location icon."
+#~ msgstr "Symbol für das Nautilus-Home-Verzeichnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a <application>Nautilus</application> window, and displays your "
+#~ "home location in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet ein <application>Nautilus</application>-Fenster und zeigt Ihr Home-"
+#~ "Verzeichnis im Ansichtsteilfenster an."
+
+#~ msgid "Nautilus Start Here icon."
+#~ msgstr "Nautilus-Symbol \"Hier starten\"."
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Hier starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides an access point to some of the key features of the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bietet einen Punkt für den Zugriff auf die Schlüsselfunktionen des GNOME-"
+#~ "Desktops."
+
+#~ msgid "Nautilus Trash icon."
+#~ msgstr "Nautilus-Symbol \"Papierkorb\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a <application>Nautilus</application> window, and displays your "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel> in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet ein <application>Nautilus</application>-Fenster und zeigt den "
+#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> im Ansichtsteilfenster an."
+
+#~ msgid "Starting Your Desktop Background"
+#~ msgstr "Starten des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Nautilus</application> does not currently manage your "
+#~ "desktop background, the default objects do not appear on your desktop "
+#~ "background. In this case, you might need to restart the desktop "
+#~ "background. If the default objects do not appear on your desktop "
+#~ "background, one of the following might be true:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Desktop-Hintergrund nicht von <application>Nautilus</"
+#~ "application> verwaltet wird, erscheinen auch die Standardobjekte nicht "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund. In diesem Fall müssen Sie den Desktop-"
+#~ "Hintergrund unter Umständen neu starten. Wenn die Standardobjekte nicht "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund erscheinen, kann eine der folgenden Ursachen "
+#~ "vorliegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have inadvertently killed a desktop background process. To restart "
+#~ "the desktop background, you must set your <application>Nautilus</"
+#~ "application> preferences so that <application>Nautilus</application> "
+#~ "manages the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben einen Desktop-Hintergrundprozess unwiderruflich beendet. Um den "
+#~ "Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie in den "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Einstellungen festlegen, dass "
+#~ "<application>Nautilus</application> den Desktop-Hintergrund verwalten "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have deleted the <filename>/.nautilus</filename> directory. To "
+#~ "restart the desktop background, you must set up <application>Nautilus</"
+#~ "application> so that <application>Nautilus</application> manages the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben das Verzeichnis <filename>/.nautilus</filename> gelöscht. Um "
+#~ "den Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie <application>Nautilus</"
+#~ "application> so einrichten, dass <application>Nautilus</application> den "
+#~ "Desktop-Hintergrund verwaltet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up <application>Nautilus</application> so that "
+#~ "<application>Nautilus</application> manages the desktop background "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <application>Nautilus</application> für die Verwaltung <application/"
+#~ ">des Desktop-Hintergrunds einzurichten, führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home "
+#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Nautilus First Time Setup</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Nautilus zum "
+#~ "ersten Mal einrichten</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Nautilus First Time Setup</guilabel> dialog enables you to "
+#~ "customize your <application>Nautilus</application> environment. Follow "
+#~ "the instructions on the <guilabel>Nautilus First Time Setup</guilabel> "
+#~ "dialog. On the <guilabel>GMC to Nautilus Transition</guilabel> screen, "
+#~ "select the <guilabel>Use Nautilus to draw the desktop</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Dialogfeld <guilabel>Nautilus zum ersten Mal einrichten</"
+#~ "guilabel> können Sie die <application>Nautilus</application>-Umgebung "
+#~ "anpassen. Folgen Sie den Anweisungen im Dialogfeld <guilabel>Nautilus zum "
+#~ "ersten Mal einrichten</guilabel>. Wählen Sie im Bildschirm <guilabel>GMC "
+#~ "zur Übertragung von Nautilus</guilabel> die Option <guilabel>Nautilus zum "
+#~ "Zeichnen des Desktops verwenden</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you reach the <guilabel>Finished</guilabel> screen, click on the "
+#~ "<guibutton>Finish</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zum Bildschirm <guilabel>Beendet</guilabel> gelangen, klicken "
+#~ "Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Beenden</guibutton>."
+
+#~ msgid "Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid "desktop background objects"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop background object is an icon on your desktop background that "
+#~ "you can use to open your files, folders, and applications. All objects on "
+#~ "your desktop background reside in the desktop background directory. When "
+#~ "you move objects to the desktop background, the objects are moved to this "
+#~ "directory. You can also use your home directory as the desktop background "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Desktop-Hintergrundobjekt ist ein Symbol auf dem Desktop-Hintergrund, "
+#~ "mit dem Sie Dateien, Ordner und Anwendungen öffnen können. Alle Objekte "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis. Wenn Sie Objekte auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "verschieben, werden sie in dieses Verzeichnis verschoben. Sie können auch "
+#~ "Ihr Home-Verzeichnis als Desktop-Hintergrundverzeichnis verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, your desktop background contains three objects. You can also "
+#~ "add objects to your desktop background to provide convenient access to "
+#~ "files, folders, and applications that you use frequently. For example, "
+#~ "you can add a launcher to your desktop background to enable you to open a "
+#~ "particular application that you use often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte. Sie können "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund auch Objekte hinzufügen, um bequem auf häufig "
+#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen zuzugreifen. So können Sie dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund beispielsweise ein Startprogramm hinzufügen, mit dem "
+#~ "Sie eine bestimmte häufig genutzte Anwendung öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> describes the types of object that "
+#~ "you can add to your desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> beschreibt die Arten von Objekten, "
+#~ "die Sie zum Desktop-Hintergrund hinzufügen können."
+
+#~ msgid "Types of Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Arten von Desktop-Hintergrundobjekten"
+
+#~ msgid "Object Type"
+#~ msgstr "Objekttyp"
+
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Symbolischer Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A symbolic link is an object that points to another file or folder. When "
+#~ "you choose a symbolic link from the desktop background, the file or "
+#~ "folder that the symbolic link points to is opened. You can move or copy a "
+#~ "symbolic link to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein symbolischer Link ist ein Objekt, das auf eine andere Datei oder "
+#~ "einen Ordner verweist. Wenn Sie einen symbolischen Link auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund auswählen, wird die Datei oder der Ordner geöffnet, auf die "
+#~ "bzw. den der symbolische Link verweist. Sie können einen symbolischen "
+#~ "Link auf den Desktop-Hintergrund verschieben oder kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can identify symbolic links by the default arrow emblem that appears "
+#~ "on all symbolic links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolische Links erkennen Sie am Pfeilemblem, das standardmäßig auf "
+#~ "allen symbolischen Links erscheint."
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add the following types of launcher to the desktop background:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dem Desktop-Hintergrund die folgenden Arten von "
+#~ "Startprogrammen hinzufügen:"
+
+#~ msgid "Application: Starts a particular application."
+#~ msgstr "Anwendung:Startet eine bestimmte Anwendung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Link: Links to a particular file, folder, or URL. <emphasis>TBD: Check "
+#~ "this out</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Link:Verweist auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder einen URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add files to your desktop background. Files on your desktop "
+#~ "background reside in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dem Desktop-Hintergrund Dateien hinzufügen. Dateien auf dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-Hintergrundverzeichnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move folders to your desktop background, and you can create "
+#~ "folders on your desktop background. Folders on your desktop background "
+#~ "reside in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Ordner auf den Desktop-Hintergrund verschieben, aber auch dort "
+#~ "erstellen. Ordner auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis."
+
+#~ msgid "You can modify desktop background objects in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, Desktop-Hintergrundobjekte zu ändern:"
+
+#~ msgid "Rename the object."
+#~ msgstr "Benennen Sie das Objekt um."
+
+#~ msgid "Change the permissions of the object."
+#~ msgstr "Ändern Sie die Zugriffsberechtigungen des Objekts."
+
+#~ msgid "Change the icon that represents the object."
+#~ msgstr "Ändern Sie das Symbol für das Objekt."
+
+#~ msgid "Resize the icon that represents the object."
+#~ msgstr "Ändern Sie die Größe des Symbols für das Objekt."
+
+#~ msgid "Add an emblem to the object."
+#~ msgstr "Fügen Sie dem Objekt ein Emblem hinzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe how to work with objects on the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, wie Sie mit Objekten auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund arbeiten."
+
+#~ msgid "To Select Objects on the Desktop Background"
+#~ msgstr "So wählen Sie Objekte auf dem Desktop-Hintergrund aus"
+
+#~ msgid "selecting objects"
+#~ msgstr "Auswählen von Objekten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select an object on the desktop background, click on the object. To "
+#~ "select multiple objects, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then click "
+#~ "on the objects that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Auswählen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund klicken Sie auf "
+#~ "das Objekt. Wenn Sie mehrere Objekte auswählen möchten, halten Sie die "
+#~ "Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt und klicken dann auf die "
+#~ "auszuwählenden Objekte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select an area on the desktop background to select all "
+#~ "objects within that area. Click-and-hold on the desktop background, then "
+#~ "drag over the area that contains the objects that you want to select. "
+#~ "When you click-and-hold then drag, a grey rectangle appears to mark the "
+#~ "area that you select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch einen Bereich auf dem Desktop-Hintergrund auswählen, um "
+#~ "alle Objekte innerhalb dieses Bereichs auszuwählen. Klicken Sie auf den "
+#~ "Desktop-Hintergrund, halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie "
+#~ "die Maus über den Bereich, der die auszuwählenden Objekte enthält. Dabei "
+#~ "wird der ausgewählte Bereich von einem grauen Rechteck umgeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select multiple areas, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag "
+#~ "over the areas that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehrere Bereiche auswählen möchten, halten Sie die Taste "
+#~ "<keycap>Strg</keycap> gedrückt und ziehen die Maus dann über die "
+#~ "auszuwählenden Bereiche."
+
+#~ msgid "To Open an Object from the Desktop Background"
+#~ msgstr "So öffnen Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the "
+#~ "object. Alternatively, right-click on the object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Open</guimenuitem>. When you open an object, the default "
+#~ "action for the object executes. For example, if the object is a text "
+#~ "file, the text file opens in a <application>Nautilus</application> "
+#~ "window. The default actions for file types are specified in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie "
+#~ "auf das Objekt. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das "
+#~ "Objekt klicken und dann <guimenuitem>Öffnen</guimenuitem> wählen. Beim "
+#~ "Öffnen eines Objekts wird die Standardaktion für das Objekt ausgeführt. "
+#~ "Handelt es sich beispielsweise um eine Textdatei, wird sie in einem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster geöffnet. Die "
+#~ "Standardaktionen für Dateitypen werden im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To execute an action other than the default action for an object, right-"
+#~ "click on the object, then choose <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. "
+#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine andere Aktion als die Standardaktion für ein Objekt "
+#~ "ausführen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt "
+#~ "und wählen dann <guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem>. Wählen Sie eine "
+#~ "Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Default action</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
+#~ "file type</guilabel> dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Standardaktion</guilabel> im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Viewer Component</guilabel> drop-down list in the "
+#~ "<guilabel>Edit file type</guilabel> dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> "
+#~ "im Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set your preferences in a <application>Nautilus</application> "
+#~ "window so that you click once on a file to execute the default action."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den Einstellungen eines <application>Nautilus</application>-Fensters "
+#~ "können Sie festlegen, dass nur einmal auf eine Datei geklickt werden "
+#~ "muss, um die Standardaktion auszuführen."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zum Desktop-Hintergrund hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop background launcher can start an application or link to a "
+#~ "particular file, folder, or FTP site. <emphasis>TBD: Check this out</"
+#~ "emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund kann eine Anwendung starten "
+#~ "oder auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder eine FTP-Site verweisen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a launcher to your desktop background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dem Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen, führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on how to enter the properties of the launcher in the "
+#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
+#~ "Panels</emphasis>. The command that you enter for the launcher is the "
+#~ "command that is executed when you use the desktop background object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zum Eingeben von Eigenschaften für das "
+#~ "Startprogramm im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> "
+#~ "finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>. Der "
+#~ "Befehl, den Sie für das Startprogramm eingeben, wird ausgeführt, wenn Sie "
+#~ "das Desktop-Hintergrundobjekt verwenden."
+
+#~ msgid "To Add a Symbolic Link to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen symbolischen Link zum Desktop-Hintergrund hinzu"
+
+#~ msgid "adding symbolic links"
+#~ msgstr "Hinzufügen von symbolischen Links"
+
+#~ msgid "symbolic links"
+#~ msgstr "Symbolische Links"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create symbolic links on your desktop background to perform the "
+#~ "following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolische Links können Sie auf dem Desktop-Hintergrund mit einer der "
+#~ "folgenden Aktionen erstellen:"
+
+#~ msgid "Open a particular file in a particular application."
+#~ msgstr "Öffnen Sie eine bestimmte Datei in einer bestimmten Anwendung."
+
+#~ msgid "Run a binary file or a script."
+#~ msgstr "Führen Sie eine binäre Datei oder ein Skript aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a symbolic link on the desktop background, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines symbolischen Links auf dem Desktop-Hintergrund führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the file or folder for which you want to create a symbolic link "
+#~ "in a <application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie die Datei oder den Ordner, für die bzw. den Sie einen "
+#~ "symbolischen Link erstellen möchten, in einem <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a symbolic link to the file or folder. To create a symbolic link "
+#~ "to a file or folder, select the file or folder to which you want to "
+#~ "create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+#~ "file or folder is added to the current folder. You can identify symbolic "
+#~ "links by the default arrow emblem that appears on all symbolic links. The "
+#~ "following figure shows a symbolic link to a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellen Sie einen symbolischen Link zu dieser Datei oder diesem Ordner. "
+#~ "Um einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner zu erstellen, "
+#~ "müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Link erstellen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird ein Link zu dieser "
+#~ "Datei oder diesem Ordner hinzugefügt. Symbolische Links erkennen Sie am "
+#~ "Pfeilemblem, das standardmäßig auf allen symbolischen Links erscheint. "
+#~ "Die folgende Abbildung zeigt einen symbolischen Link zu einer Datei:"
+
+#~ msgid "File icon with symbolic link emblem."
+#~ msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem f�r symbolische Links."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the symbolic link to the desktop background. The icon for the object "
+#~ "is moved to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie den symbolischen Link auf den Desktop-Hintergrund. Das Symbol "
+#~ "für das Objekt wird auf den Desktop-Hintergrund verschoben."
+
+#~ msgid "Adding a File or Folder to the Desktop Background"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zum Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe how you can add file objects and folder "
+#~ "objects to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Aktionen beschreiben, wie Sie dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "Datei- und Ordnerobjekte hinzufügen."
+
+#~ msgid "To Move a File or Folder to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a file or folder from a <application>Nautilus</application> "
+#~ "window to the desktop background. To move a file or folder to the desktop "
+#~ "background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund verschieben. Dazu führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid "Open a <application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the file or folder to the desktop background. The icon for the file "
+#~ "or folder is moved to the desktop background. The file or folder is moved "
+#~ "to your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie die Datei oder den Ordner auf den Desktop-Hintergrund. Das "
+#~ "Symbol für die Datei oder den Ordner wird auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "verschoben. Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis verschoben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut Files</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien "
+#~ "ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Copy a File or Folder to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So kopieren Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "copying a file or folder to"
+#~ msgstr "Kopieren von Dateien oder Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can copy a file or folder from a <application>Nautilus</application> "
+#~ "window to the desktop background. To copy a file or folder to the desktop "
+#~ "background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund kopieren. Dazu führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag the file or folder to the "
+#~ "desktop background. An icon for the file or folder is added to the "
+#~ "desktop background. The file or folder is copied to your desktop "
+#~ "background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt, und ziehen Sie die "
+#~ "Datei oder den Ordner dann auf den Desktop-Hintergrund. Dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund wird ein Symbol für die Datei oder den Ordner hinzugefügt. "
+#~ "Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-Hintergrundverzeichnis "
+#~ "kopiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Files</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien kopieren</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und wählen Sie "
+#~ "dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Create a Folder Object on the Desktop Background"
+#~ msgstr "So erstellen Sie ein Ordnerobjekt auf dem Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a folder object, right-click on the desktop background to open "
+#~ "the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New "
+#~ "Folder</guimenuitem>. An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to "
+#~ "the desktop background. Type the name of the new folder, then press "
+#~ "<keycap>Return</keycap>. The folder is displayed with the new name. The "
+#~ "new folder resides in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines Ordnerobjekts klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+#~ "auf den Desktop-Hintergrund, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</"
+#~ "guimenu> zu öffnen. Wählen Sie <guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem>. "
+#~ "Dem Desktop-Hintergrund wird ein Ordner namens <guilabel>Ohne Titel</"
+#~ "guilabel> hinzugefügt. Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein, und "
+#~ "drücken Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. Der Ordner wird mit "
+#~ "dem neuen Namen angezeigt. Der neue Ordner befindet sich im Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis."
+
+#~ msgid "To Remove an Object from the Desktop Background"
+#~ msgstr "So entfernen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "removing an object from"
+#~ msgstr "Entfernen eines Objekts vom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove an object from the desktop background right-click on the "
+#~ "object, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. "
+#~ "Alternatively, drag the object to <guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Entfernen eines Objekts vom Desktop-Hintergrund klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf das Objekt und wählen dann <guimenuitem>In "
+#~ "Papierkorb verschieben</guimenuitem>. Alternativ können Sie das Objekt "
+#~ "auf den <guilabel>Papierkorb</guilabel> ziehen."
+
+#~ msgid "To Delete an Object from the Desktop Background"
+#~ msgstr "So löschen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "deleting an object from"
+#~ msgstr "Löschen eines Objekts vom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you delete an object from the desktop background, the object is not "
+#~ "moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is immediately deleted from the "
+#~ "desktop background. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is "
+#~ "only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that "
+#~ "bypasses Trash</guilabel> option in the <application>Nautilus</"
+#~ "application><guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund löschen, wird es nicht in "
+#~ "den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben, sondern sofort gelöscht. "
+#~ "Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> ist nur verfügbar, wenn "
+#~ "Sie die Option <guilabel>Einen 'Löschen'-Befehl aufnehmen, der den "
+#~ "Papierkorb umgeht</guilabel> im <application>Nautilus</application>-"
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> ausgewählt haben."
+
+#~ msgid "Using Trash on the Desktop Background"
+#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs auf dem Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "using Trash"
+#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs"
+
+#~ msgid "using on desktop background"
+#~ msgstr "Verwenden auf Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Desktop background objects"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+#~ "view <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+#~ "guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+#~ "items in <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> "
+#~ "wiederherstellen müssen, können Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> "
+#~ "anzeigen und die Datei von dort <guilabel/>verschieben. Wenn Sie den "
+#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren, werden die Objekte darin "
+#~ "<guilabel/> endgültig gelöscht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in a "
+#~ "<application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> auf dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird "
+#~ "in einem <application>Nautilus</application>-Fenster angezeigt."
+
+#~ msgid "Using the Desktop Background Menu"
+#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\""
+
+#~ msgid "using Desktop Background menu"
+#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\""
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "Desktop Background menu. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Men� \"Desktop-Hintergrund\". Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, right-click on a "
+#~ "vacant space on the desktop background. You can use the <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu to perform actions on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des Menüs <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> klicken Sie "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Desktop-Hintergrunds. "
+#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen "
+#~ "am Desktop-Hintergrund ausführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> describes the items in the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> beschreibt die Menüpunkte im Menü "
+#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>."
+
+#~ msgid "Items on the Desktop Background Menu"
+#~ msgstr "Objekte im Menü \"#Desktop-Hintergrund\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a new <application>Nautilus</application> window that displays your "
+#~ "home location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet ein neues <application>Nautilus</application>-Fenster, in dem Ihr "
+#~ "Home-Verzeichnis angezeigt wird."
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Neuer Ordner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a new folder object on your desktop background. The folder is "
+#~ "created in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt einen neuen Ordner auf dem Desktop-Hintergrund. Der Ordner wird "
+#~ "im Desktop-Hintergrundverzeichnis erstellt."
+
+#~ msgid "New Terminal"
+#~ msgstr "Neues Terminal"
+
+#~ msgid "New Launcher"
+#~ msgstr "Neues Startprogramm"
+
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Skripte"
+
+#~ msgid "Opens a submenu of scripts that you can run."
+#~ msgstr "Öffnet ein Untermenü mit ausführbaren Skripts."
+
+#~ msgid "Clean Up By Name"
+#~ msgstr "Nach Namen aufräumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arranges the objects on the desktop background alphabetically by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordnet die Objekte auf dem Desktop-Hintergrund alphabetisch nach Namen."
+
+#~ msgid "Cut Files"
+#~ msgstr "Dateien ausschneiden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deletes the selected file or files from the folder or desktop background, "
+#~ "and places the file or files in buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löscht die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer."
+
+#~ msgid "Copy Files"
+#~ msgstr "Dateien kopieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copies the selected file or files from the folder or desktop background, "
+#~ "and places the file or files in buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiert die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer."
+
+#~ msgid "Paste Files"
+#~ msgstr "Dateien einfügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the file or files in the buffer into the selected folder or the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platziert die Dateien aus dem Puffer im ausgewählten Ordner oder auf dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Festplatten"
+
+#~ msgid "Enables you to mount diskettes and other removable media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Einhängen von Disketten, CD-ROMs und anderen Wechselmedien."
+
+#~ msgid "Use Default Background"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund ändern"
+
+#~ msgid "Change Desktop Background"
+#~ msgstr "Standardhintergrund verwenden"
+
+#~ msgid "Changing the Pattern or Color of the Desktop Background"
+#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "changing pattern or color"
+#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe"
+
+#~ msgid "changing desktop background"
+#~ msgstr "Ändern des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the pattern or color of the desktop background to suit "
+#~ "your preferences. <application>Nautilus</application> includes background "
+#~ "patterns and colors that you can use to change the look-and-feel of the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds "
+#~ "entsprechend Ihren Präferenzen ändern. <application> Nautilus</"
+#~ "application> enthält Hintergrundmuster und -farben, mit denen Sie das "
+#~ "Erscheinungsbild des Desktop-Hintergrunds verändern können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the pattern or color of the desktop background in any of "
+#~ "the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine der folgenden Möglichkeiten auswählen, das Muster oder "
+#~ "die Farbe des Desktop-Hintergrunds zu ändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a pattern or color from another window or dialog to the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Muster oder eine Farbe aus einem anderen Fenster oder "
+#~ "Dialogfeld auf den Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your desktop background is a color, you can create a gradient effect "
+#~ "from a color into the desktop background color. A gradient effect is a "
+#~ "visual effect where one color blends gradually into another color. To "
+#~ "create a gradient effect on your desktop background, drag a color to one "
+#~ "of the edges of the screen. The color blends from the edge to which you "
+#~ "drag the color, to the opposite edge of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt der Desktop-Hintergrund eine Farbe, können Sie einen "
+#~ "Übergangseffekt von einer anderen Farbe in diese Farbe erzeugen. Ein "
+#~ "Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe allmählich "
+#~ "in eine andere Farbe übergeht. Zum Erzeugen eines Übergangseffekts auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund ziehen Sie eine Farbe auf einen der Ränder des "
+#~ "Bildschirms. Die Farbe geht von dem Rand, auf den Sie die Farbe gezogen "
+#~ "haben, zum gegenüberliegenden Rand in die andere Farbe über."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you drag a color to a screen edge, check if there is an edge panel "
+#~ "on the screen edge. If there is an edge panel on the screen edge, you "
+#~ "must hide the panel before you drag the color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie eine Farbe auf einen Bildschirmrand ziehen, prüfen Sie, ob sich "
+#~ "an dort ein Rand-Panel befindet. Sollte dies der Fall sein, müssen Sie "
+#~ "den Panel ausblenden, bevor Sie die Farbe dorthin ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a pattern or color for the background from the "
+#~ "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog. To change the "
+#~ "pattern or color of the desktop background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Muster oder eine Farbe für den Hintergrund im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> aus. Zum Ändern des Musters "
+#~ "oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use, click on the "
+#~ "<guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+#~ "that you can use, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Liste der verwendbaren Muster anzuzeigen, klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um die Liste der verwendbaren "
+#~ "Farben anzuzeigen, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the desktop background to a pattern, drag the pattern to the "
+#~ "desktop background. To change the desktop background to a color, drag the "
+#~ "color to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Muster als Desktop-Hintergrund einzustellen, ziehen Sie das Muster "
+#~ "auf den Desktop-Hintergrund. Um eine Farbe als Desktop-Hintergrund "
+#~ "einzustellen, ziehen Sie die Farbe auf den Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Introduction to Menus"
+#~ msgstr "Einführung in Menüs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel "
+#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such "
+#~ "as copy menu items to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel "
+#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen "
+#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. In den Menüs können Sie "
+#~ "verschiedene Aktionen ausführen, z.B. Menüoptionen in Panels kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the desktop "
+#~ "preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>: Über das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> können Sie auf viele Anwendungen, Befehle und "
+#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Sie können über das Menü "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> auch auf das Einstellungstool zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access various commands that "
+#~ "enable you to perform desktop tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "menu. For example, you can start the <application>Search Tool</"
+#~ "application> application, or log out of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>: Sie können auf zahlreiche Befehle "
+#~ "zugreifen, mit denen Sie Desktop-Aufgaben über das Menü "
+#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> ausführen können. Sie können z. B. die "
+#~ "Anwendung <application>Suchtool</application> starten oder sich vom "
+#~ "Desktop abmelden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can also access the items in the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can have many <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu> buttons in your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Auf die Optionen in den Menüs "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> können Sie "
+#~ "auch über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zugreifen. Panels können "
+#~ "zahlreiche <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Schaltflächen enthalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on the desktop background to open the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. The <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu enables you to perform desktop background-"
+#~ "related tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. "
+#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aufgaben "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund ausführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, "
+#~ "and enable you to work in the way that you prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle diese Menüs bieten mehrere Möglichkeiten zum Ausführen von Aufgaben, "
+#~ "so dass Sie so arbeiten können, wie Sie dies bevorzugen."
+
+#~ msgid "features"
+#~ msgstr "Funktionen"
+
+#~ msgid "Menus can contain the following items:"
+#~ msgstr "Menüs können die folgenden Elemente enthalten:"
+
+#~ msgid "Submenus"
+#~ msgstr "Untermenüs"
+
+#~ msgid "Launchers or menu items"
+#~ msgstr "Startprogramme oder Menüoptionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a "
+#~ "submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose "
+#~ "items from the submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Pfeil rechts neben einer Option zeigt an, dass die Option ein "
+#~ "Untermenü ist. Wenn Sie auf das Untermenü zeigen, wird das Untermenü "
+#~ "geöffnet. Sie können Optionen im Untermenü auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a "
+#~ "command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The "
+#~ "popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other "
+#~ "tasks. For more information on the popup menu, see the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Startprogramm wählen, wird eine Anwendung gestartet oder ein "
+#~ "Befehl ausgeführt. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf ein "
+#~ "Startprogramm klicken, um ein Kontextmenü zu öffnen. Im Kontextmenü haben "
+#~ "Sie die Möglichkeit, die Option zu einem Panel hinzuzufügen und andere "
+#~ "Aufgaben auszuführen. Weitere Informationen über Kontextmenüs finden Sie "
+#~ "im nächsten Abschnitt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the theme for your session to change how all your menus "
+#~ "look. To change the theme, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Thema der Sitzung und damit das Erscheinungsbild aller "
+#~ "Menüs ändern. Um das Thema zu ändern, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem> Thema</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Menu Item Popup Menu"
+#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid "menu item popup menu"
+#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform "
+#~ "tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the "
+#~ "popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu "
+#~ "that allows you to perform menu-related tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemente in Menüs haben ein Kontextmenü, das Ihnen die Möglichkeit gibt, "
+#~ "auf das jeweilige Element bezogene Aufgaben auszuführen. Wenn Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf ein Element in einem Menü klicken, öffnet sich das "
+#~ "Kontextmenü für das Element. Das Kontextmenü enthält außerdem ein "
+#~ "Untermenü, in dem Sie Menüaufgaben ausführen können."
+
+#~ msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Kontextmenü eines Elements können Sie die folgenden Aufgaben "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid "Add menu items as launchers to panels."
+#~ msgstr "Menüelemente als Startprogramme zu Panels hinzufügen."
+
+#~ msgid "Remove items from menus."
+#~ msgstr "Elemente aus Menüs entfernen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer "
+#~ "object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs zu Panels hinzufügen. Sie können ein Menü als Menüobjekt oder als "
+#~ "Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen."
+
+#~ msgid "Add new items to menus."
+#~ msgstr "Neue Optionen zu Menüs hinzufügen."
+
+#~ msgid "Change the properties of submenus and menu items."
+#~ msgstr "Die Eigenschaften von Untermenüs und Menüelementen ändern."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> shows the popup menu."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> zeigt das Kontextmenü."
+
+#~ msgid "Menu item popup menu. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Men�element-Kontextmen�. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid "Menu Item Popup Menus"
+#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid "Add this launcher to panel"
+#~ msgstr "Dieses Startprogramm zum Panel hinzufügen"
+
+#~ msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt das Startprogramm zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü öffnen."
+
+#~ msgid "Remove this item"
+#~ msgstr "Diesen Eintrag entfernen"
+
+#~ msgid "Removes the launcher from the menu."
+#~ msgstr "Entfernt das Startprogramm aus dem Menü."
+
+#~ msgid "Put into run dialog"
+#~ msgstr "In das Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog with the command "
+#~ "from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the "
+#~ "command field on the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> an. Dabei "
+#~ "erscheint der Befehl aus dem Feld <guilabel>Befehl</guilabel> des "
+#~ "Startprogramms im Befehlsfeld des Dialogfelds <guilabel>Programm "
+#~ "ausführen</guilabel>."
+
+#~ msgid "application_name"
+#~ msgstr "Anwendungsname"
+
+#~ msgid "Help on <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Hilfe zu <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Startprogramms "
+#~ "ändern können."
+
+#~ msgid "Entire menu"
+#~ msgstr "Vollständiges Menü"
+
+#~ msgid "Add this as drawer to panel"
+#~ msgstr "Dies als Schublade im Panel hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt das Untermenü als Erweiterungsbereich zu dem Panel hinzu, in dem Sie "
+#~ "das Menü öffnen."
+
+#~ msgid "Add this as menu to panel"
+#~ msgstr "Dies als Menü im Panel hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt das Untermenü als Menüobjekt zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü "
+#~ "öffnen."
+
+#~ msgid "Add new item to this menu"
+#~ msgstr "Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen"
+
+#~ msgid "Enables you to add an item to the submenu."
+#~ msgstr "Ermöglicht Ihnen, eine Option zum Untermenü hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Untermenüs "
+#~ "ändern können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of "
+#~ "submenus, from which you can start the standard GNOME applications and "
+#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the "
+#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the "
+#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the desktop "
+#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes "
+#~ "the file manager and the help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält eine Hierarchie von "
+#~ "Untermenüs, in denen Sie die standardmäßigen GNOME-Anwendungen und "
+#~ "Einstellungstools starten können. Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> "
+#~ "enthält das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>. Über das Menü "
+#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> können Sie das Desktop-"
+#~ "Einstellungstool aufrufen. Im Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> "
+#~ "befinden sich außerdem der Datei-Manager und der Hilfe-Browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> finden Sie an den folgenden "
+#~ "Stellen:"
+
+#~ msgid "Menu Panel"
+#~ msgstr "Menü-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location in <application>Nautilus</"
+#~ "application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis in <application>Nautilus</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains various commands that enable "
+#~ "you to perform desktop tasks. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/> "
+#~ "describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum "
+#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/"
+#~ "> beschreibt die Befehle im Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>."
+
+#~ msgid "Run Program"
+#~ msgstr "Programm ausführen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run "
+#~ "Program</guilabel> dialog to run commands. For more information, see "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Verwenden "
+#~ "Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> zum Ausführen "
+#~ "von Befehlen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
+#~ "\"gospanel-23\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the <application>Search Tool</application> application. For more "
+#~ "information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startet die Anwendung <application>Suchtool</application>. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im <citetitle>Suchtool</citetitle>-Handbuch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot of the desktop, and opens the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog to save "
+#~ "the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Foto des Desktops und öffnet das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#~ msgid "Locks your screen."
+#~ msgstr "Sperrt den Bildschirm."
+
+#~ msgid "Logs you out of the current session."
+#~ msgstr "Meldet Sie von der aktuellen Sitzung ab."
+
+#~ msgid "Menu Panel."
+#~ msgstr "Menü-Panel."
+
+#~ msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run "
+#~ "Program</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>, und wählen Sie anschließend "
+#~ "<guimenuitem>Programm ausführen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "From a menu item popup menu"
+#~ msgstr "Aus einem Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run "
+#~ "dialog</guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Program</"
+#~ "guilabel> dialog opens with the command from the menu in the command "
+#~ "field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in einem Menü mit der rechten Maustaste auf ein Element, und "
+#~ "wählen Sie anschließend im Kontextmenü die Option <guilabel>In das "
+#~ "Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen</guilabel>. Das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird geöffnet, wobei der "
+#~ "Menübefehl im Befehlsfeld erscheint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, click on the <guibutton>Known Applications</guibutton> "
+#~ "button to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch auf die Schaltfläche <guibutton>Verfügbare Anwendungen</"
+#~ "guibutton> klicken, um eine Liste verfügbarer Anwendungen anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the entire screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. To save the screenshot, select the <guilabel>Save screenshot "
+#~ "to file</guilabel> option. Enter the path and filename for the screenshot "
+#~ "in the drop-down combination box. Alternatively, to save the screenshot "
+#~ "to another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you "
+#~ "select a directory, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Foto des gesamten Bildschirms zu erstellen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel> "
+#~ "wird angezeigt. Um das Bildschirmfoto zu speichern, wählen Sie die Option "
+#~ "<guilabel>Screenshot in Datei speichern</guilabel>. Geben Sie den Pfad "
+#~ "und den Dateinamen für das Bildschirmfoto in das Dropdown-"
+#~ "Kombinationsfeld ein. Wenn Sie das Bildschirmfoto in einem anderen "
+#~ "Verzeichnis speichern möchten, klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</"
+#~ "guibutton>. Wenn Sie ein Verzeichnis auswählen, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also save the screenshot to the desktop background. To save the "
+#~ "screenshot to the desktop background, select the <guilabel>Save "
+#~ "screenshot to desktop</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch auf dem Desktop-Hintergrund speichern. "
+#~ "Wählen Sie dazu die Option <guilabel>Screenshot auf dem Desktop "
+#~ "speichern</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und öffnet das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters und öffnet das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#~ msgid "Use a command"
+#~ msgstr "Verwenden eines Befehls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Main Menu. Menu items: Applications, CDE Menu, Run Program, Search "
+#~ "for Files, Screenshot, Lock Screen, Log Out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge�ffnetes GNOME-Men�. Men�elemente: Anwendungen, CDE-Men�, Programm "
+#~ "ausf�hren, Nach Dateien suchen, Screenshot, Bildschirm sperren, Abmelden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+#~ "configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> können Sie auf viele "
+#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides the following top-level menus "
+#~ "and special menu items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> enthält die folgenden Menüs der "
+#~ "obersten Ebene und spezielle Menüoptionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu>: Contains all applications and preference "
+#~ "tools. This menu also includes the file manager and the help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu>: Enthält alle Anwendungen und "
+#~ "Einstellungstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager "
+#~ "und der Hilfe-Browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu>: Contains commands that enable you to perform "
+#~ "desktop tasks, for example the <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and "
+#~ "<guimenuitem>Log Out</guimenuitem> commands. The items in the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum Ausführen "
+#~ "von Desktop-Aufgaben wie z. B. <guimenuitem>Bildschirm sperren </"
+#~ "guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>. Die Optionen im "
+#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des "
+#~ "<guimenu>GNOME-Menüs</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. By "
+#~ "default, the <guimenu>Main Menu</guimenu> is represented on panels by a "
+#~ "stylized footprint icon, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Schaltflächen zu den Panels "
+#~ "hinzufügen. Das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird in den Panels "
+#~ "standardmäßig durch einen stilisierten Fußabdruck dargestellt:"
+
+#~ msgid "Main Menu icon."
+#~ msgstr "Symbol f�r das GNOME-Men�."
+
+#~ msgid "You can open the <guimenu>Main Menu</guimenu> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu "
+#~ "öffnen:"
+
+#~ msgid "From a panel with a <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Über ein Panel mit einem <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>"
+
+#~ msgid "Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>. When "
+#~ "you use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> appears at the mouse pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> mit Hilfe von "
+#~ "Tastenkombinationen öffnen. Wenn Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> "
+#~ "mit Tastenkombinationen öffnen, erscheint das <guimenu>GNOME-Menü</"
+#~ "guimenu> am Mauszeiger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu> are "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. To change "
+#~ "the shortcut keys that open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standard-Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>GNOME-Menüs</"
+#~ "guimenu> ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+#~ "keycombo>. Um die Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>GNOME-Menüs</"
+#~ "guimenu> zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastaturkurzbefehle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Customizing Your Menus"
+#~ msgstr "Anpassen der Menüs"
+
+#~ msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menüs <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>"
+
+#~ msgid "You use the following desktop components to customize menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die folgenden Desktop-Komponenten zum Anpassen der Menüs:"
+
+#~ msgid "Menus on panels"
+#~ msgstr "Menüs in Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup "
+#~ "menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von Panels verwenden Sie das Menüelement-"
+#~ "Kontextmenü. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+#~ "\"goseditmainmenu-11\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use <application>Nautilus</application> to customize your menus, "
+#~ "you must access the <guimenu>Applications</guimenu> menu or the "
+#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu from within "
+#~ "<application>Nautilus</application>. To access the <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu, open a "
+#~ "<application>Nautilus</application> window. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Double-click on the <guilabel>Applications</guilabel> object "
+#~ "or on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object. For more "
+#~ "information on <application>Nautilus</application>, see "
+#~ "<emphasis>Nautilus File Manager</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von <application>Nautilus</application> "
+#~ "müssen Sie das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder <guimenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenu> in <application>Nautilus</application> öffnen. "
+#~ "Für den Zugriff auf die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder "
+#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> öffnen Sie ein "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Doppelklicken Sie auf das Objekt "
+#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel> oder auf das Objekt <guilabel>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guilabel> . Weitere Informationen zu "
+#~ "<application>Nautilus</application> finden Sie im Abschnitt "
+#~ "<emphasis>Nautilus-Datei-Manager</emphasis>."
+
+#~ msgid "To Add a Menu"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Menü hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a <application>Nautilus</application> window, access the location "
+#~ "where you want to add the menu. For example, to add a menu to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-"
+#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster das "
+#~ "Verzeichnis, zu dem Sie das Menü hinzufügen möchten. Beispiel: Um ein "
+#~ "Menü zum Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> hinzuzufügen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> und doppelklicken dann auf das Objekt "
+#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the view pane. "
+#~ "The name of the folder is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im Ansichtsteilfenster wird ein Ordner mit dem "
+#~ "Titel <guilabel>Ohne Titel</guilabel> hinzugefügt. Der Name des Ordners "
+#~ "wird ausgewählt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next time that you log out then log in again, the menu is in the "
+#~ "assigned location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Menü im "
+#~ "zugewiesenen Verzeichnis."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to a Menu"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Menü ein Startprogramm hinzu"
+
+#~ msgid "adding launchers to"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Stratprogrammen"
+
+#~ msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem Menü führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf ein beliebiges Objekt in dem Menü, zu dem Sie das "
+#~ "Startprogramm hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new "
+#~ "item to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create "
+#~ "Launcher</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm "
+#~ "erstellen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</"
+#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
+#~ "Panels</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> die "
+#~ "Eigenschaften des Startprogramms ein. Weitere Informationen zu Elementen "
+#~ "im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> finden Sie im "
+#~ "Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zu einem leeren Menü hinzu"
+
+#~ msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem leeren Menü führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <application>Nautilus</application> window, double-click on the "
+#~ "object that represents the menu to which you want to add the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie im <application>Nautilus</application>-Fenster auf das "
+#~ "Objekt, das das Menü repräsentiert, zu dem Sie das Startprogramm "
+#~ "hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
+#~ msgstr "So kopieren Sie ein Startprogramm in ein Menü"
+
+#~ msgid "copying launchers to"
+#~ msgstr "Kopieren von Startprogrammen"
+
+#~ msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Hinzufügen eines vorhandenen Startprogramms zu einem Menü führen Sie "
+#~ "die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a <application>Nautilus</application> window, access the location from "
+#~ "which you want to copy the launcher. For example, to copy a launcher from "
+#~ "the <guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-"
+#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster das "
+#~ "Verzeichnis, aus dem Sie das Startprogramm kopieren möchten. Beispiel: Um "
+#~ "ein Startprogramm aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> zu "
+#~ "kopieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hier starten</guimenuitem></menuchoice> und klicken "
+#~ "dann auf das Objekt <guilabel>Anwendungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the launcher that you want to copy, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das zu kopierende Startprogramm aus, und klicken Sie "
+#~ "anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Datei kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a <application>Nautilus</application> window, access the location to "
+#~ "which you want to copy the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster das "
+#~ "Verzeichnis, in das Sie das Startprogramm kopieren möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
+#~ msgstr "Sie können das Startprogramm auch an die neue Position ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next time that you log out then log in again, the launcher is in the "
+#~ "new menu location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Startprogramm "
+#~ "an der neuen Menüposition."
+
+#~ msgid "To Edit the Properties of a Menu"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Menüs"
+
+#~ msgid "editing properties"
+#~ msgstr "Bearbeiten der Eigenschaften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. Das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
+#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working "
+#~ "With Panels</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Menüs im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen "
+#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</"
+#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</"
+#~ "emphasis>."
+
+#~ msgid "To Edit a Menu Item"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie einen Menüpunkt"
+
+#~ msgid "editing menu items"
+#~ msgstr "Bearbeiten von Menüpunkten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
+#~ "Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher "
+#~ "Properties</guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working "
+#~ "With Panels</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Startprogramms im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen "
+#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</"
+#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</"
+#~ "emphasis>."
+
+#~ msgid "deleting menu items"
+#~ msgstr "Löschen von Menüpunkten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an "
+#~ "item from a menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen eines Elements aus einem Menü verwenden Sie das Menüelement-"
+#~ "Kontextmenü. Zum Löschen eines Elements aus einem Menü führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Diesen Eintrag entfernen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Working With Windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information in this chapter describes how to use windows in the "
+#~ "desktop. You can use several types of window manager with the GNOME "
+#~ "desktop, for example, <application>Metacity</application> and "
+#~ "<application>Sawfish</application>. Many of the functions in "
+#~ "<application>Metacity</application> are also available in "
+#~ "<application>Sawfish</application>. This chapter describes the functions "
+#~ "that are associated with the <application>Metacity</application> window "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen zur Verwendung der Fenster "
+#~ "auf dem Desktop. Sie können verschiedene Arten von Fenster-Managern wie "
+#~ "zum Beispiel <application>Metacity</application> und <application> "
+#~ "Sawfish</application> auf dem GNOME-Desktop verwenden. Viele der "
+#~ "Funktionen in <application>Metacity</application> stehen auch in "
+#~ "<application>Sawfish</application> zur Verfügung. Dieses Kapitel bezieht "
+#~ "sich auf die Funktionen des <application>Metacity</application>-Fenster-"
+#~ "Managers."
+
+#~ msgid "Windows and Workspaces"
+#~ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Workspace Switcher</application> applet displays a "
+#~ "visual representation of your windows and workspaces, as show in <xref "
+#~ "linkend=\"gosmetacity-FIG-717\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt "
+#~ "eine visuelle Darstellung der Fenster und Arbeitsflächen an (siehe <xref "
+#~ "linkend=\"gosmetacity-FIG-717\"/>)."
+
+#~ msgid "Workspace Switcher Applet"
+#~ msgstr "Das Applet \"Arbeitsflächen-Umschalter\""
+
+#~ msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet \"Arbeitsfl�chen-Umschalter\". Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add workspaces at any time. To add workspaces to your desktop, "
+#~ "right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, "
+#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
+#~ "<guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. "
+#~ "Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "number of workspaces you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dem Desktop können jederzeit Arbeitsflächen hinzufügt werden. Dazu "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet "
+#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> und wählen dann "
+#~ "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</guilabel>. "
+#~ "Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der Arbeitsflächen</"
+#~ "guilabel>, um die Anzahl der gewünschten Arbeitsflächen anzugeben."
+
+#~ msgid "Window Manager Behavior"
+#~ msgstr "Verhalten des Fenster-Managers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window manager controls how windows appear and behave. The window "
+#~ "manager manages where your windows are located, and which window has "
+#~ "focus. The window frame contains buttons that enable you to perform "
+#~ "standard actions such as moving, closing, and resizing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Fenster-Manager steuert das Erscheinungsbild und Verhalten von "
+#~ "Fenstern. Er verwaltet die Position der Fenster, bestimmt, welches "
+#~ "Fenster aktiv ist, und legt das Thema für den Rahmen der Fenster fest. "
+#~ "Der Fensterrahmen enthält Schaltflächen, mit denen Sie Standardaktionen "
+#~ "wie das Verschieben, Schließen und Ändern der Größe von Fenstern "
+#~ "ausführen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure some window manager settings in the "
+#~ "<application>Windows</application> preference tool. This manual describes "
+#~ "the functions that are associated with the default configuration of the "
+#~ "<application>Metacity</application> window manager. The default "
+#~ "configuration is specified in the <application>Windows</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Fenster-Manager-Einstellungen können Sie im Einstellungstool "
+#~ "<application>Fenster-Fokus</application> festlegen. In diesem Handbuch "
+#~ "werden die mit der Standardkonfiguration des <application>Metacity</"
+#~ "application>-Fenster-Managers verbundenen Funktionen beschrieben. Die "
+#~ "Standardkonfiguration wird im Einstellungstool <application>Fensterfokus</"
+#~ "application> festgelegt. Des Weiteren werden in diesem Handbuch die "
+#~ "Standardfunktionen des Themas \"Crux\" beschrieben."
+
+#~ msgid "Types of Window"
+#~ msgstr "Fensterarten"
+
+#~ msgid "types of"
+#~ msgstr "Arten von"
+
+#~ msgid "The desktop features the following types of windows:"
+#~ msgstr "Es gibt folgende Arten von Fenstern auf dem Desktop:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start an application, an application window opens. The window "
+#~ "manager applies a frame to the application window. By default, the top "
+#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains "
+#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an "
+#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window "
+#~ "Menu</guimenu> provides a number of actions that you can perform on the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Anwendung starten, wird ein Anwendungsfenster geöffnet. Der "
+#~ "Fenster-Manager weist demAnwendungsfenster einen Rahmen zu. Am oberen "
+#~ "Rand des Anwendungsfensters befindet sich standardmäßig eine Titelleiste. "
+#~ "Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. Mit den "
+#~ "Schaltflächen im Rahmen des Anwendungsfensters können Sie Aktionen wie "
+#~ "das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> oder das Schließen des "
+#~ "Fensters ausführen. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> enthält eine Reihe "
+#~ "von Funktionen, die Sie am Fenster ausführen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dialog window is a popup window in which you enter information or "
+#~ "commands. The dialog appears within a window frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Dialogfenster ist ein eingeblendetes Fenster, in dem Sie "
+#~ "Informationen oder Befehle eingeben können. Es erscheint in einem "
+#~ "Fensterrahmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the top edge of the frame to work with the window. For "
+#~ "example, you can use the titlebar to move the dialog. The frame also "
+#~ "contains buttons that enable you to do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Am oberen Rand des Rahmens befinden sich die Komponenten für die Arbeit "
+#~ "mit dem Fenster. Mithilfe der Titelleiste können Sie beispielsweise das "
+#~ "Dialogfeld verschieben. Der Rahmen enthält außerdem Schaltflächen für "
+#~ "folgende Aufgaben:"
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Typically, you open a dialog window from an application window. When you "
+#~ "open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some "
+#~ "dialog windows do not allow you to use the application until you close "
+#~ "the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Regel öffnen Sie ein Dialogfenster aus einem Anwendungsfenster "
+#~ "heraus. Beim Öffnen wird das Dialogfeld meist als aktives Fenster vor "
+#~ "allen anderen Fenstern platziert. Einige Dialogfenster gestatten die "
+#~ "weitere Arbeit in der Anwendung erst wieder, nachdem sie geschlossen "
+#~ "wurden."
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "Rahmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window frame is a border around a window. The window frame contains a "
+#~ "titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Fensterrahmen bildet den Rand des Fensters. Er enthält eine "
+#~ "Titelleiste. Die Titelleiste enthält Schaltflächen für die Arbeit mit dem "
+#~ "Fenster."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply several themes to your window frames. The theme determines "
+#~ "how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Fensterrahmen verschiedene Themen zuweisen. Das Thema "
+#~ "bestimmt das Aussehen des Rahmens. Zum Festlegen eines Themas für alle "
+#~ "Fensterrahmen wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Thema</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Control Elements"
+#~ msgstr "Steuerelemente"
+
+#~ msgid "frame control elements"
+#~ msgstr "Rahmensteuerelemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the window frame to perform various actions with the window. "
+#~ "In particular, the titlebar contains various buttons. The following "
+#~ "figure shows the titlebar of an application window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Fensterrahmen können Sie verschiedene Funktionen am Fenster "
+#~ "ausführen. Speziell die Titelleiste enthält verschiedene Schaltflächen. "
+#~ "Die folgende Abbildung zeigt die Titelleiste eines Anwendungsfensters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, "
+#~ "Maximize, Close Window buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titelleiste eines Fensters. Grafiktext: Fenstermen�-Schaltfl�che, "
+#~ "Titelleiste, Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, Schaltfl�che "
+#~ "\"Fenster schlie�en\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog windows also contain some of the window frame control elements. "
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-1\"/> describes the active control "
+#~ "elements on window frames, from left to right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch Dialogfenster enthalten einige Fensterrahmen-Steuerelemente. <xref "
+#~ "linkend=\"gosmetacity-TBL-1\"/> beschreibt die aktiven Steuerelemente in "
+#~ "den Fensterrahmen (v.l.n.r.)."
+
+#~ msgid "Window Frame Control Elements"
+#~ msgstr "Fensterrahmen-Steuerelemente"
+
+#~ msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton>"
+
+#~ msgid "Titlebar"
+#~ msgstr "Titelleiste"
+
+#~ msgid "To give focus to the window click on the titlebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, klicken Sie auf die "
+#~ "Titelleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Fenster zu verschieben, greifen Sie die Titelleiste mit der Maus "
+#~ "und ziehen das Fenster an die neue Position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To shade the window, double-click on the titlebar. To unshade the window, "
+#~ "double-click on the titlebar again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Fenster zu schattieren, doppelklicken Sie auf die Titelleiste. Um "
+#~ "die Schattierung des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf "
+#~ "das Fenster."
+
+#~ msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Auf Symbolgröße verkleinern</guibutton>"
+
+#~ msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>"
+
+#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenster schließen</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenster schießen</guibutton>, "
+#~ "um das Fenster zu schließen."
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The border around the window. Use the border to perform the following "
+#~ "actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Rand um das Fenster. Mit dem Rand können Sie die folgenden Schritte "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the window grab the border and drag the border to the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Fenstergröße zu ändern, greifen Sie den Rand mit der Maus und "
+#~ "ziehen ihn auf die neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf den Rand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the "
+#~ "following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bereich innerhalb des Fensterrahmens. Mit dem Fensterinhalt können "
+#~ "Sie die folgenden Schritte ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-"
+#~ "click near the corner you want to resize. To resize the window, drag from "
+#~ "the corner on which you middle-clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Größe eines Fensters ändern möchten, halten Sie die Taste "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der mittleren "
+#~ "Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Ziehen Sie die Ecke dann "
+#~ "in die gewünschte Richtung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, press-and-hold <keycap>Alt</"
+#~ "keycap>, then right-click in the window contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> halten Sie die Taste "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der rechten Maustaste "
+#~ "auf den Fensterinhalt."
+
+#~ msgid "Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces"
+#~ msgstr "Menüs und Applets für die Arbeit mit Fenstern und Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "applets and menus for working with"
+#~ msgstr "Applets und Menüs für die Arbeit mit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the menus and applets that you can use to work "
+#~ "with windows and workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt werden die Menüs und Applets beschrieben, die Sie für "
+#~ "die Arbeit mit den Fenstern und Arbeitsflächen verwenden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window Menu. Menu items: Minimize, Maximize, Shade, Move, Resize, Close, "
+#~ "Put on All Workspaces, Move to workspace_name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenstermen�. Men�punkte: Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, "
+#~ "Schattieren, Verschieben, Gr��e �ndern, Schlie�en, Auf allen "
+#~ "Arbeitsfl�chen platzieren, Auf Arbeitsfl�chen Name verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that "
+#~ "you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton> des "
+#~ "Fensters, mit dem Sie arbeiten möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the "
+#~ "window that you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie dann "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle des Fensters, mit dem "
+#~ "Sie arbeiten möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> describes the commands and "
+#~ "submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> beschreibt die Befehle und "
+#~ "Untermenüs des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>."
+
+#~ msgid "Window Menu Commands and Submenus"
+#~ msgstr "Befehle und Untermenüs des Fenstermenüs"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Wiederherstellen</"
+#~ "guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximizes the window. If the window is already maximized, choose "
+#~ "<guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem> to restore the window to its "
+#~ "previous size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits maximiert ist, wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>, um zur vorherigen Größe des "
+#~ "Fensters zurückzukehren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Roll Up</guimenuitem> or <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Schattierung "
+#~ "aufheben</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shades the window. If the window is already shaded, choose "
+#~ "<guimenuitem>Unroll</guimenuitem> to restore the window to its previous "
+#~ "size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schattiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits schattiert ist, wählen "
+#~ "Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>, um zur vorherigen "
+#~ "Größe des Fensters zurückzukehren."
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Verschieben"
+
+#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to move the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten zum Verschieben des Fensters."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Größe ändern"
+
+#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to resize the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten, um die Größe des Fensters zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem> or <guimenuitem>Only on "
+#~ "This Workspace</guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Auf allen Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem> oder "
+#~ "<guimenuitem>Nur auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the window on all of your workspaces. If the window is already on "
+#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</"
+#~ "guimenuitem> to put the window on the current workspace only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platziert das Fenster auf allen Arbeitsflächen. Wenn sich das Fenster "
+#~ "bereits auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur "
+#~ "auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>, um das Fenster ausschließlich auf "
+#~ "der aktuellen Arbeitsfläche zu platzieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</replaceable></"
+#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Only on <replaceable>workspace_name</"
+#~ "replaceable></guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> "
+#~ "verschieben</guimenuitem> oder <guimenuitem>Nur auf "
+#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the window to the workspace that you choose. If the window is on "
+#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on "
+#~ "<replaceable>workspace_name</replaceable></guimenuitem> to put the window "
+#~ "on the workspace that you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt das Fenster auf die gewählte Arbeitsfläche. Wenn sich das "
+#~ "Fenster auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur "
+#~ "auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>, um das "
+#~ "Fenster auf der gewünschten Arbeitsfläche zu platzieren."
+
+#~ msgid "Window List applet"
+#~ msgstr "Fensterliste (Applet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application> displays a button for each "
+#~ "application window that is open. You can use the <application>Window "
+#~ "List</application> to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <application>Fensterliste</application> enthält eine Schaltfläche für "
+#~ "jedes geöffnete Fenster. Mit der <application>Fensterliste</application> "
+#~ "können Sie:"
+
+#~ msgid "Click on the button that represents the window."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche für das Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open an application window, <application>Window List</"
+#~ "application> displays a button that represents the window. The window "
+#~ "list buttons show which application windows are open. You can view which "
+#~ "windows are open even if some windows are minimized, or other windows "
+#~ "overlap a window. <application>Window List</application> can display "
+#~ "buttons for the windows in your current workspace, or in all workspaces. "
+#~ "To select this option, you must change the preferences of "
+#~ "<application>Window List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster öffnen, zeigt die <application>Fensterliste</"
+#~ "application> eine Schaltfläche für das Fenster an. Die "
+#~ "Fensterlistenschaltflächen zeigen, welche Fenster geöffnet sind. Die "
+#~ "geöffneten Fenster können Sie auch anzeigen, wenn einige Fenster auf "
+#~ "Symbolgröße reduziert sind oder andere Fenster ein Fenster überlappen. "
+#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen für die "
+#~ "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche oder aller Arbeitsflächen anzeigen. "
+#~ "Zum Auswählen dieser Option müssen Sie die Einstellungen der "
+#~ "<application>Fensterliste</application> ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on a window list button to open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for the window that the button represents. "
+#~ "When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from <application>Window "
+#~ "List</application>, the <guimenu>Window Menu</guimenu> does not contain "
+#~ "the workspace commands. For more information on the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf eine "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche klicken, um das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "für das Fenster zu öffnen, das diese Schaltfläche repräsentiert. Wenn Sie "
+#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</"
+#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine "
+#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</"
+#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
+
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Wörterbuch"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-Terminal"
+
+#~ msgid "Window List applet. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\". Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons in the applet show the status of your windows. <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-TBL-3\"/> explains the information that the window list "
+#~ "buttons provide about the window. The examples in <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-TBL-3\"/> refer to <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schaltflächen im Applet zeigen den Status der Fenster. <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-TBL-3\"/> erläutert die Informationen, die die "
+#~ "Fensterlistenschaltflächen über das Fenster liefern. Die Beispiele in "
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-3\"/> beziehen sich auf die <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-8\"/>."
+
+#~ msgid "window status information"
+#~ msgstr "Fensterstatusinformationen"
+
+#~ msgid "Window Status Information on Window List Buttons"
+#~ msgstr "Fensterstatusinformation auf Fensterlistenschaltflächen"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "Square brackets around window title."
+#~ msgstr "Fenstertitel steht in eckigen Klammern."
+
+#~ msgid "[Dictionary]"
+#~ msgstr "[Wörterbuch]"
+
+#~ msgid "Numeral on button, in parentheses."
+#~ msgstr "Zahl auf Schaltfläche, in Klammern."
+
+#~ msgid "Grouping Buttons"
+#~ msgstr "Gruppieren von Schaltflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application> can group the buttons that "
+#~ "represent windows in the same class under one window list button. The "
+#~ "<guibutton>Gnome-terminal</guibutton> button in <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-8\"/> is an example of a button that represents a group "
+#~ "of buttons. The following figure shows an example of <application>Window "
+#~ "List</application> with a button group open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen, die "
+#~ "Fenster derselben Klasse repräsentieren, unter einer "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche gruppieren. Die Schaltfläche <guibutton>Gnome-"
+#~ "terminal</guibutton> in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> ist ein "
+#~ "Beispiel für eine Schaltfläche, die eine Gruppe von Schaltflächen "
+#~ "repräsentiert. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für eine "
+#~ "<application>Fensterliste</application> mit geöffneter "
+#~ "Schaltflächengruppe:"
+
+#~ msgid "Window List applet with button group open."
+#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\" mit ge�ffneter Schaltfl�chengruppe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a list of the windows in a group, click on the window list button "
+#~ "that represents the group. You can click on the items in the list to give "
+#~ "focus to windows, minimize windows, and restore windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Liste der Fenster in einer Gruppe zu öffnen, klicken Sie auf die "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Sie können auf "
+#~ "die Objekte in der Liste klicken, um Fenster zu aktivieren, auf "
+#~ "Symbolgröße zu reduzieren und wiederherzustellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in a button "
+#~ "group, right-click on the window list button that represents the group. A "
+#~ "list of the windows in the group is displayed. To open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in the group, click on the "
+#~ "item in the list. When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from "
+#~ "the <application>Window List</application>, the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu> does not contain the workspace commands. For more information on "
+#~ "the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-24\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in einer "
+#~ "Schaltflächengruppe klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Es erscheint "
+#~ "eine Liste der Fenster in der Gruppe. Zum Öffnen des "
+#~ "<guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in der Gruppe klicken Sie "
+#~ "auf das entsprechende Objekt in der Liste. Wenn Sie das "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</"
+#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine "
+#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</"
+#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
+
+#~ msgid "Workspace Switcher applet"
+#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter (Applet)"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> displays a visual "
+#~ "representation of your workspaces, as shown in <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-722\"/>. <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> shows "
+#~ "the applet when the GNOME session contains four workspaces. Your "
+#~ "workspaces appear as buttons on the applet. The background of the button "
+#~ "in the applet that represents the current workspace is highlighted. The "
+#~ "current workspace in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> is the "
+#~ "workspace at the left of the applet. To switch to another workspace, "
+#~ "click on the workspace in the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt eine "
+#~ "visuelle Darstellung der Arbeitsflächen (siehe <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-722\"/>). <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> zeigt "
+#~ "das Applet, wenn die GNOME-Sitzung vier Arbeitsflächen enthält. Die "
+#~ "Arbeitsflächen erscheinen als Schaltflächen im Applet. Der Hintergrund "
+#~ "der Schaltfläche im Applet, die die aktuelle Arbeitsfläche repräsentiert, "
+#~ "ist hervorgehoben. Die aktuelle Arbeitsfläche in <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-722\"/> ist die Arbeitsfläche links im Applet. Um zu "
+#~ "einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, klicken Sie auf die "
+#~ "Arbeitsfläche im Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> also displays the "
+#~ "application windows and dialogs that are open in your workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt auch die "
+#~ "auf den Arbeitsflächen geöffneten Anwendungs- und Dialogfenster an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applet displays the workspaces in order from left to right across the "
+#~ "rows of the applet. In <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/>, the "
+#~ "applet is set up to display the workspaces in one row. You can specify "
+#~ "the number of rows in which your workspaces are displayed in "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>. You can also change the "
+#~ "default behavior of the applet to display the names of your workspaces in "
+#~ "the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzeige der Arbeitsflächen in den Applet-Reihen erfolgt von links "
+#~ "nach rechts. In <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> ist das Applet so "
+#~ "eingerichtet, dass die Arbeitsflächen in einer Reihe angezeigt werden. "
+#~ "Sie können die Anzahl der Zeilen festlegen, in denen die Arbeitsflächen "
+#~ "im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> angezeigt werden. "
+#~ "Außerdem können Sie das Standardverhalten des Applets so ändern, dass die "
+#~ "Namen der Arbeitsflächen im Applet angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Using the Menu Panel to Work With Windows"
+#~ msgstr "Verwenden des Menü-Panels für die Arbeit mit Fenstern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the focus changes, the icon that you click on to display the window "
+#~ "list changes. The icon represents the window that currently has focus. To "
+#~ "give focus to a window, choose that window from the window list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sich das aktive Fenster ändert, ändert sich auch das Symbol, auf das "
+#~ "Sie klicken, um die Fensterliste anzuzeigen. Das Symbol repräsentiert das "
+#~ "momentan aktive Fenster. Das aktive Fenster wählen Sie in der "
+#~ "Fensterliste aus."
+
+#~ msgid "You cannot move the icon at the extreme right of the Menu Panel."
+#~ msgstr "Das Symbol ganz rechts im Menü-Panel kann nicht verschoben werden."
+
+#~ msgid "manipulating"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "This section describes how to manipulate windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Fenster bearbeiten können."
+
+#~ msgid "giving focus to"
+#~ msgstr "Auswählen des aktiven Fensters"
+
+#~ msgid "focus, giving to a window"
+#~ msgstr "Aktives Fenster, Auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window that has focus can receive input from the mouse and the "
+#~ "keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has "
+#~ "focus has a different appearance than other windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein aktives Fenster kann Eingaben über die Maus oder die Tastatur "
+#~ "entgegennehmen. Es kann jeweils nur ein Fenster aktiv sein. Das aktive "
+#~ "Fenster unterscheidet sich von den anderen Fenstern."
+
+#~ msgid "You can use the following elements to give focus to a window:"
+#~ msgstr "Sie können es über folgende Elemente auswählen:"
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give "
+#~ "focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch "
+#~ "between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie Tastenkombinationen, um zwischen den geöffneten Fenstern zu "
+#~ "wechseln. Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, lassen Sie die "
+#~ "Tasten los. Die Standardtastenkombination für den Wechsel zwischen "
+#~ "Fenstern ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap> Tab</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the window that you want to give focus to in the "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> display. If you click on a "
+#~ "window in another workspace, <application>Workspace Switcher</"
+#~ "application> switches to the new workspace, and gives focus to the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>-"
+#~ "Anzeige auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen möchten. "
+#~ "Wenn Sie auf ein Fenster in einer anderen Arbeitsfläche klicken, wechselt "
+#~ "der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zu der neuen "
+#~ "Arbeitsfläche und wählt das Fenster als aktives Fenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel. A list of your "
+#~ "open windows is displayed. Choose the window from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel. Es erscheint eine "
+#~ "Liste der geöffneten Fenster. Wählen Sie das Fenster in der Liste aus."
+
+#~ msgid "minimizing"
+#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern"
+
+#~ msgid "To minimize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren möchten, führen Sie einen "
+#~ "der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie dann "
+#~ "<guimenuitem>Minimieren</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window has focus, click on the button that represents the window "
+#~ "in <application>Window List</application>. If the window does not have "
+#~ "focus, click twice on the button that represents the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dies das aktive Fenster ist, klicken Sie auf die Schaltfläche, die "
+#~ "das Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. "
+#~ "Bei einem anderen Fenster klicken Sie zweimal auf die Schaltfläche für "
+#~ "das Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Minimieren</guimenuitem> im Kontextmenü."
+
+#~ msgid "To Maximize a Window"
+#~ msgstr "So maximieren Sie ein Fenster"
+
+#~ msgid "maximizing"
+#~ msgstr "Maximieren"
+
+#~ msgid "maximizing windows"
+#~ msgstr "Maximieren von Fenstern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you maximize a window, the window expands as much as possible. To "
+#~ "maximize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster maximieren, wird es auf die maximale Größe "
+#~ "erweitert. Führen Sie dazu einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton> "
+#~ "button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> im "
+#~ "Fensterrahmen. Alternativ können Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "öffnen und dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>."
+
+#~ msgid "To Restore a Window"
+#~ msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her"
+
+#~ msgid "restoring"
+#~ msgstr "Wiederherstellen"
+
+#~ msgid "To restore a maximized window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein maximiertes Fenster wiederherstellen möchten, führen Sie "
+#~ "einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, um "
+#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore a minimized window, click on the button that represents the "
+#~ "window in <application>Window List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein auf Symbolgröße reduziertes Fenster wiederherzustellen, klicken "
+#~ "Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der "
+#~ "<application>Fensterliste</application> repräsentiert."
+
+#~ msgid "To close a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Schließen eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Schließen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sich noch nicht gespeicherte Daten im Fenster befinden, werden Sie "
+#~ "zum Speichern dieser Daten aufgefordert."
+
+#~ msgid "To Resize a Window"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Größe eines Fensters"
+
+#~ msgid "resizing windows"
+#~ msgstr "Ändern der Fenstergröße"
+
+#~ msgid "To resize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Größe eines Fensters führen Sie einen der folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to a corner of the window. The mouse pointer changes to indicate "
+#~ "that you can resize the window. Grab the corner and drag the window to "
+#~ "the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie mit der Maus auf eine Ecke des Fensters. Die Form des "
+#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. "
+#~ "Greifen Sie die Ecke mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die "
+#~ "neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>. Choose <guimenuitem>Resize</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys "
+#~ "to resize the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. "
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Größe ändern</guimenuitem> im <guimenu> "
+#~ "Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Größe des "
+#~ "Fensters zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner "
+#~ "that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate that you "
+#~ "can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner on "
+#~ "which you middle-clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie mit "
+#~ "der mittleren Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Die Form des "
+#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. "
+#~ "Ziehen Sie die Ecke dann in die gewünschte Richtung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a window horizontally point to one of the vertical edges of the "
+#~ "window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the "
+#~ "window. Grab the edge and drag the window to the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe eines Fensters horizontal zu ändern, zeigen Sie mit dem "
+#~ "Mauszeiger auf einen der vertikalen Ränder des Fensters. Die Form des "
+#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. "
+#~ "Greifen Sie den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die "
+#~ "neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a window vertically point to the bottom edge of the window. The "
+#~ "mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab "
+#~ "the edge and drag the window to the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe eines Fensters vertikal zu ändern, zeigen Sie mit dem "
+#~ "Mauszeiger auf den unteren Rand des Fensters. Die Form des Mauszeigers "
+#~ "ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. Greifen Sie "
+#~ "den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot resize some dialog windows. Also, some application windows "
+#~ "have a minimum size below which you cannot reduce the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Größe einiger Dialogfenster kann nicht geändert werden. Außerdem gibt "
+#~ "es bei einigen Anwendungsfenstern eine Mindestgröße, die nicht "
+#~ "unterschritten werden kann."
+
+#~ msgid "To move a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Verschieben eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie die Titelleiste des Fensters mit der Maus, und ziehen Sie das "
+#~ "Fenster an die neue Position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Move</"
+#~ "guimenuitem>. Use the arrow keys to move the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um "
+#~ "das Fenster an die neue Position zu verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Move</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys "
+#~ "to move the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um das "
+#~ "Fenster an die neue Position zu verschieben."
+
+#~ msgid "To Shade a Window"
+#~ msgstr "So schattieren Sie ein Fenster"
+
+#~ msgid "shading"
+#~ msgstr "Schattieren"
+
+#~ msgid "shading windows"
+#~ msgstr "Schattieren von Fenstern"
+
+#~ msgid "You can shade and unshade windows, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Fenster wie folgt schattieren und die Schattierung wieder "
+#~ "entfernen:"
+
+#~ msgid "Reduce the window so that only the titlebar is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkleinern Sie das Fenster soweit, dass nur die Titelleiste zu sehen ist."
+
+#~ msgid "Unshade"
+#~ msgstr "Schattierung aufheben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch a window from a shaded state so that the full window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beenden Sie den schattierten Status eines Fensters, sodass das gesamte "
+#~ "Fenster angezeigt wird."
+
+#~ msgid "To shade a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Schattieren eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the titlebar of the window. To unshade the window, double-"
+#~ "click on the titlebar again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters. Um die Schattierung "
+#~ "des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf das Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Roll Up</"
+#~ "guimenuitem>. To unshade the window, choose <guimenuitem>Unroll</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem>. Um die Schattierung des Fensters "
+#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Roll Up</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To unshade the "
+#~ "window, choose <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um die Schattierung des Fensters "
+#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "putting on all workspaces"
+#~ msgstr "Platzieren auf allen Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To put a window in all workspaces, open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem>. To set "
+#~ "the window to appear only in the current workspace, choose "
+#~ "<guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster auf allen Arbeitsflächen platzieren möchten, öffnen "
+#~ "Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie <guimenuitem>Auf allen "
+#~ "Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem>. Wenn das Fenster nur auf der "
+#~ "aktuellen Arbeitsfläche erscheinen soll, wählen Sie <guimenuitem>Nur auf "
+#~ "dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "moving windows to"
+#~ msgstr "Verschieben von Fenstern auf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a window to another workspace in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, ein Fenster auf eine andere Arbeitsfläche "
+#~ "zu verschieben:"
+
+#~ msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Mit dem <guimenu>Fenstermenü</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To move the window to the next "
+#~ "workspace choose <guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</"
+#~ "replaceable></guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um das Fenster auf die "
+#~ "nächste Arbeitsfläche zu verschieben, wählen Sie <guimenuitem>Auf "
+#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> verschieben</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Manipulating Workspaces"
+#~ msgstr "Bearbeiten von Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "This section describes how to manipulate workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Arbeitsflächen bearbeiten "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the workspace that you want to switch to in "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> auf "
+#~ "die Arbeitsfläche, zu der Sie wechseln möchten."
+
+#~ msgid "Selects the workspace to the right."
+#~ msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche rechts aus."
+
+#~ msgid "Selects the workspace to the left."
+#~ msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche links aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add workspaces to your desktop, right-click on <application>Workspace "
+#~ "Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> "
+#~ "spin box to specify the number of workspaces you require. "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> adds new workspaces at the "
+#~ "end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dem Desktop Arbeitsflächen hinzufügen möchten, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der "
+#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen "
+#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> fügt "
+#~ "am Ende der Arbeitsflächenliste neue Arbeitsflächen hinzu."
+
+#~ msgid "To Name Workspaces"
+#~ msgstr "So benennen Sie Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "naming"
+#~ msgstr "Benennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, "
+#~ "<literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so "
+#~ "on. To assign names to your workspaces, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces</"
+#~ "guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select a "
+#~ "workspace, then type the new name for the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standardnamen der Arbeitsflächen lauten <literal>Workspace 1</"
+#~ "literal>, <literal> Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal> "
+#~ "usw. Um den Arbeitsflächen Namen zuzuweisen, klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> "
+#~ "und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint "
+#~ "das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</"
+#~ "guilabel>. Verwenden Sie das Listenfeld <guilabel>Arbeitsflächen</"
+#~ "guilabel>, um die Namen der Arbeitsflächen anzugeben. Wählen Sie eine "
+#~ "Arbeitsfläche aus, und geben Sie dann den neuen Namen für die "
+#~ "Arbeitsfläche ein."
+
+#~ msgid "To Delete Workspaces"
+#~ msgstr "So löschen Sie Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to "
+#~ "another workspace, and the empty workspace is deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Arbeitsfläche löschen, werden die Fenster vorher auf eine "
+#~ "andere Arbeitsfläche verschoben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete workspaces from your desktop, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you "
+#~ "require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces "
+#~ "from the end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Arbeitsflächen vom Desktop löschen möchten, klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der "
+#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen "
+#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> "
+#~ "löscht Arbeitsflächen am Ende der Arbeitsflächenliste."
+
+#~ msgid "Introduction to Nautilus File Manager"
+#~ msgstr "Einführung in den Nautilus-Datei-Manager"
+
+#~ msgid "Manage your files and folders."
+#~ msgstr "Dateien und Ordner verwalten,"
+
+#~ msgid "Run scripts."
+#~ msgstr "Skripts ausführen,"
+
+#~ msgid "Customize your files and folders."
+#~ msgstr "Dateien und Ordner anpassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> windows enable you to display and "
+#~ "manage your files and folders. You can open a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window in any of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <application>Nautilus</application>-Fenstern können Sie Dateien "
+#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. Sie haben folgende Möglichkeiten, ein "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster zu öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New Window</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das "
+#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> windows enable you to display and "
+#~ "manage your files and folders. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-1\"/> "
+#~ "shows a <application>Nautilus</application> window that displays the "
+#~ "contents of a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <application>Nautilus</application>-Fenstern können Sie Dateien "
+#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-1\"/> "
+#~ "zeigt ein <application>Nautilus</application>-Fenster mit dem Inhalt "
+#~ "eines Ordners."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder in a Nautilus window. Callouts: Menubar, toolbar, location bar, "
+#~ "zoom buttons, side pane, view pane, tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordner in einem Nautilus-Fenster. Grafiktext: Men�leiste, Symbolleiste, "
+#~ "Adressleiste, Zoom-Schaltfl�chen, Seitenteilfenster, Ansichtsteilfenster, "
+#~ "Register."
+
+#~ msgid "Contains the following elements:"
+#~ msgstr "Enthält die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Location</guilabel> field or <guilabel>Go To</guilabel> field: "
+#~ "Enables you to specify a file, folder, or URL that you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> oder <guilabel>Gehe zu</guilabel>:"
+#~ "Ermöglicht die Angabe einer Datei, eines Ordners oder eines URL, die bzw. "
+#~ "den Sie anzeigen möchten."
+
+#~ msgid "Particular types of files"
+#~ msgstr "Bestimmte Arten von Dateien"
+
+#~ msgid "Resize handle"
+#~ msgstr "Anfasspunkte für Größenänderungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab this handle, then drag to resize the side pane and the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen diesen Punkt mit der Maus, halten Sie die Maustaste gedrückt, und "
+#~ "ziehen Sie die Maus in die gewünschte Richtung, um die Größe des Seiten- "
+#~ "und des Ansichtsteilfensters zu verändern."
+
+#~ msgid "View Pane"
+#~ msgstr "Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "view pane"
+#~ msgstr "Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<indexterm><primary>viewer components</primary></"
+#~ "indexterm><application>Nautilus</application> contains <firstterm>viewer "
+#~ "components</firstterm> that enable you to display particular types of "
+#~ "file in the view pane. For example, you can use an image viewer to "
+#~ "display Portable Network Graphics (PNG) files in the view pane. The "
+#~ "following figure shows a PNG file displayed in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<indexterm><primary>Viewer-Komponenten</primary></"
+#~ "indexterm><application>Nautilus</application> enthält <firstterm>Viewer-"
+#~ "Komponenten</firstterm>, mit denen Sie bestimmte Dateitypen im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise einen "
+#~ "Bild-Viewer verwenden, um Portable Network Graphics (PNG)-Dateien im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzuzeigen. Die folgende Abbildung zeigt eine PNG-"
+#~ "Datei im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid "Nautilus window with PNG file displayed in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-Fenster mit einem einfachen Textdokument im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid "Displaying a file in the view pane provides the following benefits:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster bietet die folgenden "
+#~ "Vorteile:"
+
+#~ msgid "Uses less system resources than when you launch an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es werden weniger Systemressourcen als durch das Starten einer Anwendung "
+#~ "beansprucht."
+
+#~ msgid "Takes less time than when you launch an application."
+#~ msgstr "Es wird weniger Zeit als für das Start einer Anwendung benötigt."
+
+#~ msgid "However, you cannot edit a file in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Bearbeiten einer Datei ist im Ansichtsteilfenster jedoch nicht "
+#~ "möglich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> also includes <firstterm>views</"
+#~ "firstterm> that enable you to display the contents of your folders in "
+#~ "different ways. For example, you can display the contents of a folder in "
+#~ "the following types of view:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> enthält auch <firstterm>Ansichten</"
+#~ "firstterm>, mit denen Sie den Inhalt von Ordnern auf verschiedene Weise "
+#~ "anzeigen können. Dazu zählen beispielsweise:"
+
+#~ msgid "Icon view: Displays the items in the folder as icons."
+#~ msgstr "Symbolansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an."
+
+#~ msgid "List view: Displays the items in the folder as a list."
+#~ msgstr "Listenansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an."
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster"
+
+#~ msgid "side pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster"
+
+#~ msgid "Important emblem."
+#~ msgstr "Emblem \"Wichtig\"."
+
+#~ msgid "Emblem. This emblem is the <guilabel>Important</guilabel> emblem."
+#~ msgstr "Emblem. Dies ist das Emblem <guilabel>Wichtig</guilabel>."
+
+#~ msgid "File icon."
+#~ msgstr "Dateisymbol mit Vorschautext."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon that represents the file. This icon contains a preview of the "
+#~ "contents of the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbol für die Datei. Dieses Symbol enthält eine Vorschau zum Dateiinhalt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon caption. You can modify what items of information are displayed in "
+#~ "the icon caption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolname. Sie können die im Symbolnamen angezeigten Informationen "
+#~ "bearbeiten."
+
+#~ msgid "Items for which you have the following permissions:"
+#~ msgstr "Objekte, für die Sie die folgenden Zugriffsrechte besitzen:"
+
+#~ msgid "No read permission and no write permission"
+#~ msgstr "Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default emblems change depending on your theme. The following table "
+#~ "shows the default emblems for the Default theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standardembleme ändern sich in Abhängigkeit vom eingestellten Thema. "
+#~ "Die folgende Tabelle enthält die Standardembleme für das Thema \"Standard"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "No read permission and no write permission emblem."
+#~ msgstr "Emblem \"Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each <application>Nautilus</application> window displays the contents of "
+#~ "a single file, folder, or FTP site. This section describes the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes <application>Nautilus</application>-Fenster zeigt den Inhalt einer "
+#~ "Datei, eines Ordner oder einer FTP-Site an. In diesem Abschnitt werden "
+#~ "die folgenden Themen behandelt:"
+
+#~ msgid "How to display items in <application>Nautilus</application> windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzeigen von Objekten in <application>Nautilus</application>-Fenstern"
+
+#~ msgid "How to open files from <application>Nautilus</application> windows."
+#~ msgstr "Öffnen von Dateien über <application>Nautilus</application>-Fenster"
+
+#~ msgid "How to navigate the files and folders in your file system."
+#~ msgstr "Navigation durch die Dateien und Ordner des Dateisystems"
+
+#~ msgid "How to navigate to FTP sites."
+#~ msgstr "Navigation zu FTP-Sites"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> window displays the contents of "
+#~ "your home location. To reload the display, click on the "
+#~ "<guibutton>Reload</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <application>Nautilus</application>-Fenster erscheint der Inhalt Ihres "
+#~ "Home-Verzeichnisses. Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Erneut laden</guibutton>."
+
+#~ msgid "displaying folders"
+#~ msgstr "Anzeigen von Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot find the folder that you want to display, you can use "
+#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search "
+#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den anzuzeigenden Ordner nicht finden, können Sie das "
+#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des "
+#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Folder State"
+#~ msgstr "Ordnerstatus"
+
+#~ msgid "Graphic Representation"
+#~ msgstr "Grafische Darstellung"
+
+#~ msgid "Right arrow"
+#~ msgstr "Nach-Rechts-Taste"
+
+#~ msgid "Down arrow"
+#~ msgstr "Nach-Unten-Taste"
+
+#~ msgid "Display the contents of a file in the view pane."
+#~ msgstr "Anzeigen des Inhalts einer Datei im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file, <application>Nautilus</application> performs the "
+#~ "default action for that file type. The default action can be one of the "
+#~ "following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Nautilus</application> die "
+#~ "Standardaktion für diesen Dateityp aus. Dabei kann es sich um einen der "
+#~ "folgenden Schritte handeln:"
+
+#~ msgid "Launch an application that opens the file."
+#~ msgstr "Es wird eine Anwendung gestartet, die die Datei öffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> checks the contents of a file to "
+#~ "determine the type of a file. If the first lines do not determine the "
+#~ "type of the file, then <application>Nautilus</application> checks the "
+#~ "file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> prüft den Inhalt einer Datei, um den "
+#~ "Dateityp zu bestimmen. Wenn die ersten Zeilen keine Angaben zum Dateityp "
+#~ "enthalten, prüft <application>Nautilus</application> die Dateierweiterung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot find the file that you want to open, you can use "
+#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search "
+#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die zu öffnende Datei nicht finden, können Sie das "
+#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des "
+#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Viewing Files in the View Pane"
+#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "viewing files in view pane"
+#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> contains viewer components that "
+#~ "enable you to display particular types of file in the view pane. For "
+#~ "example, you can display the following types of files in the view pane:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> verfügt über Viewer-Komponenten, mit "
+#~ "denen Sie bestimmte Arten von Dateien im Ansichtsteilfenster anzeigen "
+#~ "können. Dazu zählen beispielsweise folgende Dateitypen:"
+
+#~ msgid "PNG files"
+#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)-Dateien"
+
+#~ msgid "Joint Photographic Experts Group (JPEG) files"
+#~ msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)-Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you display a file in the view pane, the viewer component might add "
+#~ "menu items to the <application>Nautilus</application> menus. The menu "
+#~ "items relate to the file type that is displayed. For example, when you "
+#~ "display a PNG file, the <guimenu>Edit</guimenu> menu contains flip and "
+#~ "rotate menu items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, fügt die Viewer-"
+#~ "Komponente den <application>Nautilus</application>-Menüs unter Umständen "
+#~ "Menüpunkte hinzu. Diese Menüpunkte sind mit dem angezeigten Dateityp "
+#~ "verknüpft. Wenn Sie beispielsweise eine PNG-Datei anzeigen, enthält das "
+#~ "Menü <guimenu>Ansicht</guimenu> die Untermenüs <guisubmenu>Interpolation</"
+#~ "guisubmenu>, <guisubmenu>Raster</guisubmenu> und andere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, when you display some types of file in the view pane, you can use "
+#~ "the <application>Nautilus</application> zoom buttons to change the size "
+#~ "of the item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außerdem können Sie beim Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster die "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Zoom-Schaltflächen verwenden, um die "
+#~ "Größe des Objekts zu ändern."
+
+#~ msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "So führen Sie Nicht-Standardaktionen über das Untermenü \"Öffnen mit\" aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Viewer component</guilabel> drop-down list in the "
+#~ "<guilabel>Edit file type</guilabel> dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> "
+#~ "im Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the view pane, select the file that you want to perform an action on. "
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu "
+#~ "opens. The items in this submenu correspond to the contents of the "
+#~ "following parts of the <application>File Types and Programs</application> "
+#~ "preference tool:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Ansichtsteilfenster die Datei aus, an der die Aktion "
+#~ "ausgeführt werden soll. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem></menuchoice>. Das Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> wird geöffnet. Die Punkte in diesem "
+#~ "Untermenü richten sich nach dem Inhalt der folgenden Teile des "
+#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>:"
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>."
+
+#~ msgid "To Execute Other Actions When Displaying a File"
+#~ msgstr "So führen Sie andere Aktionen beim Anzeigen einer Datei aus"
+
+#~ msgid "executing other actions for files"
+#~ msgstr "Ausführen anderer Aktionen für Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you display a file in the view pane, the side pane might contain "
+#~ "buttons. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-4\"/> shows the side pane when a "
+#~ "text file is displayed in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, könnte das "
+#~ "Seitenteilfenster Schaltflächen enthalten. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-4\"/> zeigt das Seitenteilfenster, wenn eine Textdatei im "
+#~ "Ansichtsteilfenster angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Side Pane When a File is Displayed in the View Pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster bei Anzeige einer Datei im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side pane. Contains: file icon, file information, file emblem, Open with "
+#~ "gedit, Open with buttons, tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seitenfenster. Enthält: Dateisymbol, Dateiinformationen, Dateiemblem, "
+#~ "Öffnen mit gedit, Öffnen mit Schaltflächen, Register."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons represent any actions that are defined in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. The "
+#~ "actions are defined in the <guilabel>Default action</guilabel> drop-down "
+#~ "list in the <guilabel>Edit file type</guilabel> dialog in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click "
+#~ "on a button to execute an action. For example, if an action defined for "
+#~ "plain text documents is to open the file in <application>gedit</"
+#~ "application>. If this action is defined, an <guibutton>Open with gedit</"
+#~ "guibutton> button is displayed in the side pane. To open the file in the "
+#~ "<application>gedit</application> application, click on the "
+#~ "<guibutton>Open with gedit</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schaltflächen repräsentieren die im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> definierten Aktionen. "
+#~ "Die Aktionen werden im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Standardaktion</"
+#~ "guilabel> des Dialogfelds <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel> im "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+#~ "definiert. Klicken Sie auf eine Schaltfläche, um eine Aktion auszuführen. "
+#~ "Eine für einfache Textdokumente definierte Standardaktion könnte "
+#~ "beispielsweise das Öffnen der Datei in <application>gedit</application> "
+#~ "sein. Wurde diese Aktion definiert, erscheint im Seitenfenster die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit gedit</guibutton>. Um die Datei in der "
+#~ "Anwendung <application>gedit</application> zu öffnen, klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit gedit</guibutton>."
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A button that represents the action does not appear in the side pane if "
+#~ "the actions are excluded in either of the following dialogs: <placeholder-"
+#~ "1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es erscheint keine Schaltfläche für die Aktion im Seitenteilfenster, wenn "
+#~ "die Aktionen in einem der folgenden Dialogfelder ausgeschlossen sind: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location enables you to access the "
+#~ "following functions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der <guilabel>\"Hier starten\"</guilabel>-Adresse können Sie auf die "
+#~ "folgenden Funktionen zugreifen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on <guilabel>Applications</guilabel> to access your key "
+#~ "GNOME applications. You can also access the <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu through the <guimenu>Main Menu</guimenu> and the Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Anwendungen</guilabel>, um auf die GNOME-"
+#~ "Hauptanwendungen zuzugreifen. Sie können das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> aber auch über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> und den Menü-"
+#~ "Panel aufrufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize "
+#~ "your desktop. You can also access the desktop preferences through the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den "
+#~ "Desktop anzupassen. Sie können auch über das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> auf die Desktop-Einstellungen zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs that enable you to configure your system as a server, and to "
+#~ "choose other system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programme, mit denen Sie das System als Server konfigurieren und andere "
+#~ "Systemeinstellungen auswählen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access the <guilabel>Start Here</guilabel> location in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, auf das <guilabel>Hier starten</"
+#~ "guilabel>-Verzeichnis zuzugreifen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The contents of the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location are displayed in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier "
+#~ "starten</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des <guilabel>Hier "
+#~ "starten</guilabel>-Verzeichnisses erscheint im Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. The contents of the <guilabel>Start Here</guilabel> location "
+#~ "are displayed in a <application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Hier starten</guilabel>-"
+#~ "Verzeichnisses erscheint in einem <application>Nautilus</application>-"
+#~ "Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Nautilus</application> to access FTP sites. To "
+#~ "access an FTP site, enter the URL for the site in the field on the "
+#~ "location bar, then press <keycap>Return</keycap>. The contents of the "
+#~ "site are displayed in the view pane. To copy a file from the FTP site, "
+#~ "drag the file to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <application>Nautilus</application> können Sie auch auf FTP-Sites "
+#~ "zugreifen. Dazu geben Sie den URL für die Site in das Feld auf der "
+#~ "Verzeichnisleiste ein und drücken dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. "
+#~ "Der Inhalt der Site erscheint im Ansichtsteilfenster. Wenn Sie eine Datei "
+#~ "von der FTP-Site kopieren möchten, ziehen Sie sie in das neue Verzeichnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access an FTP site that requires a username and password, you can "
+#~ "enter the URL in the following form:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um auf eine FTP-Site zuzugreifen, die einen Benutzernamen und ein "
+#~ "Passwort erfordert, geben Sie den URL in der folgenden Form ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access an item in your bookmarks, choose the item from the "
+#~ "<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to "
+#~ "your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files "
+#~ "and folders in your file system, or to FTP sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um auf ein Objekt aus Ihren Lesezeichen zuzugreifen, wählen Sie es im "
+#~ "Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> aus. Sie können Ihre "
+#~ "Lieblingsverzeichnisse zum Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> "
+#~ "hinzufügen. Lesezeichen können Sie für Dateien und Ordner im Dateisystem "
+#~ "oder für FTP-Sites setzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to open a second <application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, um ein zweites <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe the ways you can copy a file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, welche Möglichkeiten Sie "
+#~ "haben, eine Datei oder einen Ordner zu kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In one window, select the folder from which you want to copy the file or "
+#~ "folder. In the other window, select the folder to which you want to copy "
+#~ "the file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in einem Fenster den Ordner aus, aus dem die Datei oder der "
+#~ "Ordner kopiert werden soll. Wählen Sie im anderen Fenster den Ordner aus, "
+#~ "in den die Datei oder der Ordner kopiert werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag "
+#~ "the file or folder to the new location in the other window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie die Datei oder den Ordner mit der Maus, und halten Sie "
+#~ "anschließend die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die "
+#~ "Datei oder den Ordner an die neue Position im anderen Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the file or folder that you want to duplicate in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu duplizierende Datei oder den Ordner im "
+#~ "Ansichtsteilfenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder in the view pane, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Duplizieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ "
+#~ "können Sie im Ansichtsteilfenster mit der rechten Maustaste auf die Datei "
+#~ "oder den Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Duplizieren</"
+#~ "guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid "Select the file or folder that you want to rename in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die umzubenennende Datei oder den Ordner im "
+#~ "Ansichtsteilfenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
+#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists "
+#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Berechtigungen</guilabel>. Ändern "
+#~ "Sie die Zugriffsberechtigungen für die Datei oder den Ordner über das "
+#~ "Dropdown-Listenfeld und die Kontrollkästchen im Registerabschnitt "
+#~ "<guilabel>Berechtigungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane to add a note to "
+#~ "a folder. To add a note to a folder perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Register <guilabel>Notizen</guilabel> verwenden, um einem "
+#~ "Ordner eine Anmerkung hinzuzufügen. Wenn Sie einem Ordner eine Anmerkung "
+#~ "hinzufügen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Notizen</guilabel>, um das "
+#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> zu öffnen. Das "
+#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> wird geöffnet."
+
+#~ msgid "Running Scripts From Nautilus"
+#~ msgstr "Ausführen von Skripts in Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the contents of your scripts folder, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Inhalt des Skriptordners anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Skripte</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skripteordner öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> enables you to modify the appearance "
+#~ "of your files and folders in several ways, as described in the following "
+#~ "sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <application>Nautilus</application> haben Sie verschiedene "
+#~ "Möglichkeiten, das Erscheinungsbild der Dateien und Ordner zu ändern. Sie "
+#~ "sollen in den nächsten Abschnitten beschrieben werden."
+
+#~ msgid "modifying"
+#~ msgstr "Ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the icon that represents a file type, use the <application>File "
+#~ "Types and Programs</application> preference tool. To open the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Symbols für einen Dateityp verwenden Sie das "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application>. Zum "
+#~ "Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</"
+#~ "application> wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und "
+#~ "Programme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore an icon from a custom icon to the default icon specified in "
+#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool, "
+#~ "right-click on the icon then choose <guimenuitem>Remove Custom Icon</"
+#~ "guimenuitem>. Alternatively, click on the <guilabel>Remove Custom Icon</"
+#~ "guilabel> button on the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um statt eines benutzerdefinierten Symbols wieder das im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegte "
+#~ "Standardsymbol einzustellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "das Symbol und wählen <guimenuitem>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</"
+#~ "guimenuitem>. Alternativ können Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guilabel>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</guilabel> im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Embleme</guilabel> klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> provides several ways to display the "
+#~ "contents of your files. <application>Nautilus</application> includes "
+#~ "viewer components that enable you to display particular types of file in "
+#~ "the view pane. For example, you can use a web page viewer to display HTML "
+#~ "files in the view pane. You can use a text viewer to view plain text "
+#~ "files in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> bietet verschiedene Möglichkeiten, "
+#~ "den Inhalt von Dateien anzuzeigen. <application>Nautilus</application> "
+#~ "besitzt Viewer-Komponenten, mit denen Sie bestimmte Arten von Dateien im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise HTML-"
+#~ "Dateien in einem Webseiten-Viewer anzeigen. Mit einem Text-Viewer können "
+#~ "Sie einfache Textdateien im Ansichtsteilfenster anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the items in the folder as icons. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-1\"/> shows a folder displayed in icon view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-1\"/> zeigt einen Ordner in der Symbolansicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the items in the folder as a list. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-3\"/> shows a folder displayed in list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
+#~ "3\"/> zeigt einen Ordner in der Listenansicht."
+
+#~ msgid "Nautilus Window in List View"
+#~ msgstr "Nautilus-Fenster in der Listenansicht"
+
+#~ msgid "To Choose a View in Which to Display a File or Folder"
+#~ msgstr "So wählen Sie die Ansichtsart für eine Datei oder einen Ordner aus"
+
+#~ msgid "choosing"
+#~ msgstr "Auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of view in which to display the contents of a file or "
+#~ "folder from the <guilabel>View</guilabel> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Ansichtsart für den Inhalt einer Datei oder eines Ordners "
+#~ "im Menü <guilabel>Ansicht</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also choose the type of view from the <guilabel>View as</"
+#~ "guilabel> drop-down list. The <guilabel>View as</guilabel> drop-down list "
+#~ "is located at the right side of the location bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des Weiteren besteht die Möglichkeit, die Ansichtsart im Dropdown-"
+#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> auszuwählen. Das Dropdown-"
+#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> befindet sich auf der "
+#~ "rechten Seite der Verzeichnisleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display different folders in different views. "
+#~ "<application>Nautilus</application> remembers the view that you choose "
+#~ "for a particular folder. The next time that you display the folder, "
+#~ "<application>Nautilus</application> displays the folder in that view. To "
+#~ "return the view for the folder to the default view specified in your "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+#~ "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können verschiedene Ordner in verschiedenen Ansichten anzeigen. "
+#~ "<application>Nautilus</application> speichert die für einen bestimmten "
+#~ "Ordner gewählte Ansicht. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal aufrufen, "
+#~ "zeigt <application>Nautilus</application> ihn in dieser Ansicht an. Wenn "
+#~ "Sie für die Objekte wieder die in den Einstellungen festgelegte "
+#~ "Standardansicht einstellen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf "
+#~ "Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Stretch an Icon in Icon View"
+#~ msgstr "So dehnen Sie ein Symbol in der Symbolansicht"
+
+#~ msgid "stretching"
+#~ msgstr "Dehnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, you can change the size of the icon that represents an item "
+#~ "that is displayed. To change the size of an item in icon view, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Symbolansicht können Sie die Größe des Symbols für ein angezeigtes "
+#~ "Objekt ändern. Zum Ändern der Größe eines Objekts in der Symbolansicht "
+#~ "führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the item that you want to resize, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Stretch Icon</guimenuitem>. A rectangle appears around the "
+#~ "item, with a handle at each corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, dessen Größe Sie "
+#~ "ändern möchten, und wählen Sie dann <guimenuitem>Symbol strecken</"
+#~ "guimenuitem>. Um das Objekt erscheint ein Rechteck mit Anfasspunkten an "
+#~ "jeder Ecke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab one of the handles, then drag the icon to the size that you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie einen der Punkte mit der Maus, und ziehen Sie das Symbol dann "
+#~ "auf die gewünschte Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return the icon to the original size, right-click on the icon, then "
+#~ "choose <guimenuitem>Restore Icon's Original Size</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zur Originalgröße des Objekts zurückkehren möchten, klicken Sie "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen dann "
+#~ "<guimenuitem>Originalgröße des Symbols wiederherstellen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "You can also stretch icons on the desktop background."
+#~ msgstr "Sie können auch die Symbole auf dem Desktop-Hintergrund dehnen."
+
+#~ msgid "To Modify the Behavior of a View"
+#~ msgstr "So ändern Sie das Verhalten einer Ansicht"
+
+#~ msgid "modifying behavior"
+#~ msgstr "Ändern des Verhaltens"
+
+#~ msgid "You can modify the behavior of a view in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das Verhalten einer Ansicht zu ändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is the default view for a particular file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für eine bestimmte Datei oder "
+#~ "einen Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is the default view for a file type or all folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für einen Dateityp oder alle "
+#~ "Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> "
+#~ "submenu for a particular file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</"
+#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> "
+#~ "submenu for all of a particular file type or for all folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</"
+#~ "guisubmenu> für alle Dateien eines bestimmten Typs oder für alle Ordner "
+#~ "fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is not an item in the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, dass die Ansicht kein Objekt im Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen "
+#~ "Ordner ist."
+
+#~ msgid "To modify the behavior of a view perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Verhalten einer Ansicht führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Anzeigen "
+#~ "als</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit "
+#~ "anderem Anzeigeprogramm öffnen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the view that you want to modify from the table in the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu ändernde Ansicht in der Tabelle im Dialogfeld aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Modify</guibutton> button. A <guilabel>Modify</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed. The following table describes the options "
+#~ "on the <guilabel>Modify</guilabel> dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Ändern</guibutton>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel>. In der folgenden "
+#~ "Tabelle werden die Optionen im Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel> "
+#~ "beschrieben:"
+
+#~ msgid "item_name"
+#~ msgstr "(Objektname)"
+
+#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> items"
+#~ msgstr "In das Menü für alle <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for this type of item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp aufzunehmen."
+
+#~ msgid "Use as default for <placeholder-1/> items"
+#~ msgstr "Als Standard für alle <placeholder-1/>-Elemente verwenden"
+
+#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> only"
+#~ msgstr "Nur in das Menü für <placeholder-1/> aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for this item only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> nur für dieses Objekt aufzunehmen."
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for <placeholder-1/> items"
+#~ msgstr "Nicht in das Menü für <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to exclude the view from the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for this type of item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht aus dem Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp auszuschließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>, then click <guibutton>Cancel</guibutton> "
+#~ "to close the <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf "
+#~ "<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem "
+#~ "Anzeigeprogramm öffnen</guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in "
+#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. "
+#~ "To open the <application>File Types and Programs</application> preference "
+#~ "tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und "
+#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Assigning Actions to Files"
+#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien"
+
+#~ msgid "assigning actions to files"
+#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file, <application>Nautilus</application> performs the "
+#~ "default action for that file type. The <application>File Types and "
+#~ "Programs</application> preference tool contains a table of file types, "
+#~ "their associated file extensions, and their default actions. This table "
+#~ "specifies what happens when you double-click on a file in "
+#~ "<application>Nautilus</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Nautilus </application> "
+#~ "die Standardaktion für diesen Dateityp aus. Das Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> enthält eine Tabelle "
+#~ "mit den Dateitypen, ihren zugehörigen Dateierweiterungen und ihren "
+#~ "Standardaktionen. Diese Tabelle gibt an, was beim Doppelklicken auf eine "
+#~ "Datei in <application> Nautilus</application> geschieht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <application>Nautilus</application> to modify the "
+#~ "actions that are associated with a particular file or file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <application>Nautilus</application> auch nutzen, um die mit "
+#~ "einer bestimmten Datei oder einem bestimmten Dateityp verknüpften "
+#~ "Aktionen zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the default action for a file type. You can also change the "
+#~ "default action for a file type in <application>Nautilus</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Festlegen der Standardaktion für einen Dateityp. Die Standardaktion für "
+#~ "einen Dateityp können Sie auch in <application>Nautilus</application> "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Associate a file type with one or more applications. The default action "
+#~ "might specify to open the file in an application that is associated with "
+#~ "the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einer oder mehreren Anwendungen. Als "
+#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einer Anwendung festgelegt "
+#~ "sein, die mit dem Dateityp verknüpft ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Associate a file type with one or more viewers. The default action might "
+#~ "specify to open the file in a viewer that is associated with the file "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einem oder mehreren Viewern. Als "
+#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einem Viewer festgelegt "
+#~ "sein, der mit dem Dateityp verknüpft ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Associate a file extension with a MIME type. The MIME type specifies the "
+#~ "format of the file so that Internet browsers and email applications can "
+#~ "read the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen einer Dateierweiterung mit einem MIME-Typ. Der MIME-Typ legt "
+#~ "das Format der Datei fest, sodass Internet-Browser und E-Mail-Anwendungen "
+#~ "die Datei lesen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can modify the actions associated with a file or file type. You can "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+#~ "ändern. Folgende Vorgehensweisen sind möglich:"
+
+#~ msgid "Specify that the action is the default action for a particular file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für eine bestimmte Datei fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is the default action for a particular file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für einen bestimmten Dateityp "
+#~ "fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</"
+#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</"
+#~ "guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is not an item in the <guisubmenu>Open With</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, dass die Aktion kein Objekt im Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the view pane, select the file for which you want to modify an action. "
+#~ "If you want to modify an action associated with a file type, select a "
+#~ "file of that type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Datei, für die Sie eine Aktion ändern möchten, im "
+#~ "Ansichtsteilfenster aus. Wenn Sie eine mit einem Dateityp verknüpfte "
+#~ "Aktion ändern möchten, wählen Sie eine Datei dieses Typs aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Other Application</guimenuitem>. An <guilabel>Open "
+#~ "with Other Application</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Andere Anwendung</guimenuitem>. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Mit anderer Anwendung öffnen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Other Viewer</guimenuitem>. A <guilabel>Open with "
+#~ "Other Viewer</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Anderes Anzeigeprogramm</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the table in the dialog, select the application or viewer for which "
+#~ "you want to modify the behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie aus der Tabelle im Dialogfeld die Anwendung oder den Viewer "
+#~ "aus, für die bzw. den Sie das Verhalten ändern möchten."
+
+#~ msgid "filetype"
+#~ msgstr "(Dateityp)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the application or viewer in the "
+#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp "
+#~ "aufzunehmen."
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "(Dateiname)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the application or viewer in the "
+#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file, and not for "
+#~ "other files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diese Datei, aber nicht "
+#~ "für andere Dateien dieses Typs aufzunehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the application or viewer as the default action "
+#~ "for this file, and not for other files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als "
+#~ "Standardaktion für diese Datei, aber nicht für andere Dateien dieses Typs "
+#~ "zu verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to exclude the application or viewer from the "
+#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer aus dem "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp "
+#~ "auszuschließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>, then click <guibutton>Cancel</guibutton> "
+#~ "to close the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf "
+#~ "<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um das Dialogfeld zu schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in "
+#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. "
+#~ "To open the <application> File Types and Programs</application> "
+#~ "preference tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und "
+#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the file manager to suit your requirements and "
+#~ "preferences. This section describes how to customize the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <application>Nautilus</application> entsprechend Ihren "
+#~ "Bedürfnissen und Präferenzen anpassen. In diesem Abschnitt wird "
+#~ "beschrieben, wie Sie <application>Nautilus</application> anpassen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set "
+#~ "preferences for the file manager. To display the <guilabel>File "
+#~ "Management Preferences</guilabel> dialog, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um "
+#~ "Einstellungen für die <application>Nautilus</application>-Fenster und den "
+#~ "Desktop-Hintergrund festzulegen. Um das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify a default view, and select sort options and display "
+#~ "options. You can also specify default settings for icon views and list "
+#~ "views. To specify your default view settings, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab in "
+#~ "the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to display "
+#~ "the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Standardansicht sowie Standardeinstellungen für Symbol- "
+#~ "und Listenansichten festlegen. Zum Festlegen der Einstellungen für die "
+#~ "Standardansicht von <application>Nautilus</application>-Fenstern wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Ansichten</guilabel> im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#~ msgid "Sort in reverse"
+#~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to reverse the order by which items are "
+#~ "sorted in this view. If you select this option, the order of the "
+#~ "characteristic you select in the <guilabel>Arrange Items</guilabel> drop-"
+#~ "down list is reversed. For example, if you select <guilabel>By Name</"
+#~ "guilabel>, the items are sorted in reverse alphabetical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Sie die Reihenfolge, nach der die Objekte "
+#~ "in dieser Ansicht sortiert sind, umkehren möchten. Dann wird die "
+#~ "Reihenfolge des Merkmals umgekehrt, das Sie unter <guilabel>Elemente "
+#~ "anordnen</guilabel> ausgewählt haben, z. B. wenn Sie <guilabel>Nach Name</"
+#~ "guilabel> im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Elemente anordnen</guilabel> "
+#~ "auswählen. Mit der Option <guilabel>In umgekehrter Reihenfolge sortieren</"
+#~ "guilabel> können Sie die Objekte in umgekehrter alphabetischer "
+#~ "Reihenfolge sortieren."
+
+#~ msgid "To Set Preview Preferences"
+#~ msgstr "So legen Sie Einstellungen für Leistungsparameter fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option to specify when to show the number of items in folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann die Anzahl der Objekte in "
+#~ "Ordnern angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "<application>Nautilus</application> desktop background"
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application>-Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Panels, except for the Menu Panel"
+#~ msgstr "Panels, außer Menü-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can right-click on the background of the side pane and "
+#~ "the view pane, then choose <guimenuitem>Change Background</guimenuitem>. "
+#~ "The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed. To "
+#~ "reset the pane background to the default background, right-click on the "
+#~ "background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund des "
+#~ "Seiten- und des Ansichtsteilfensters klicken und dann "
+#~ "<guimenuitem>Hintergrund ändern</guimenuitem> wählen. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>. Um für das "
+#~ "Teilfenster wieder den Standardhintergrund einzustellen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf den Hintergrund des Teilfensters und wählen "
+#~ "dann<guimenuitem>Standardhintergrund verwenden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change the background of the side pane or the view pane of a "
+#~ "particular folder, <application>Nautilus</application> remembers the "
+#~ "background that you chose. The next time that you display the folder, the "
+#~ "background that you selected is displayed. In other words, when you "
+#~ "change the background of a folder, you customize the folder to display "
+#~ "the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Hintergrund des Seiten- oder Ansichtsteilfensters eines "
+#~ "bestimmten Ordners ändern, speichert <application>Nautilus</application> "
+#~ "den gewählten Hintergrund. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, "
+#~ "erscheint der ausgewählte Hintergrund. Das heißt, wenn Sie den "
+#~ "Hintergrund eines Ordners ändern, passen Sie den Ordner so an, dass er "
+#~ "diesen Hintergrund anzeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tab from the side pane, right-click in the side pane. Choose "
+#~ "the tab that you want to remove from the popup menu. To add the tab to "
+#~ "the side pane again, choose the tab from the popup menu again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Register aus dem Seitenteilfenster zu entfernen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf das Seitenteilfenster. Wählen Sie das zu "
+#~ "entfernende Register im Kontextmenü aus. Um das Register wieder zum "
+#~ "Seitenteilfenster hinzuzufügen, wählen Sie es erneut im Kontextmenü aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> supports the following removable "
+#~ "media:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> unterstützt die folgenden "
+#~ "Wechselmedien:"
+
+#~ msgid "Iomega Jaz disk"
+#~ msgstr "Iomega Jaz-Disketten"
+
+#~ msgid "Iomega Zip disk"
+#~ msgstr "Iomega Zip-Disketten"
+
+#~ msgid "Overview of the Desktop"
+#~ msgstr "Überblick über den Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces you to the features and main components of the "
+#~ "GNOME desktop. Before you start to use the desktop read this chapter to "
+#~ "familiarize yourself with the various features, and how the main "
+#~ "components work. The desktop is very configurable, so this chapter "
+#~ "describes the typical default configuration, covering the following "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel werden die Funktionen und die Hauptkomponenten des "
+#~ "GNOME-Desktops vorgestellt. Bevor Sie die Arbeit mit dem Desktop "
+#~ "beginnen, empfiehlt es sich, dieses Kapitel zu lesen. Es wird Sie mit den "
+#~ "verschiedenen Funktionen und der Funktionsweise der Hauptkomponenten "
+#~ "vertraut machen. Viele Merkmale des Desktops können von Ihnen "
+#~ "konfiguriert werden. Daher beschreibt dieses Kapitel die typische "
+#~ "Standardkonfiguration mit den folgenden Themen."
+
+#~ msgid "Introducing Desktop Components"
+#~ msgstr "Die Desktop-Komponenten"
+
+#~ msgid "A Typical Desktop"
+#~ msgstr "Ein typischer Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A typical desktop. Callouts: Menu, Menu Panel, Desktop background, "
+#~ "Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace Switcher applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typischer Desktop. Grafiktext: Men�, Men�-Panel, Desktop-Hintergrund, "
+#~ "Fenster, Fensterlisten-Applet, Panel am unteren Rand, Arbeitsfl�chen-"
+#~ "Umschalter-Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panels are areas on your desktop from which you can access all of your "
+#~ "system applications and menus. Panels are very configurable. A "
+#~ "particularly important panel in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> is "
+#~ "the Menu Panel. The Menu Panel stretches the full width of the top edge "
+#~ "of the desktop. The Menu Panel includes two special menus, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panels sind Bereiche auf dem Desktop, über die Sie auf alle "
+#~ "Systemanwendungen und Menüs zugreifen können. Viele Parameter der Panels "
+#~ "können konfiguriert werden. Ein besonders wichtiger Panel in <xref "
+#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> ist der Menü-Panel. Der Menü-Panel "
+#~ "erstreckt sich über die gesamte Breite des oberen Desktop-Randes. Er "
+#~ "enthält zwei besondere Menüs:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: Contains all applications and "
+#~ "configuration tools. This menu also includes the file manager and the "
+#~ "help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>:Enthält alle Anwendungen und "
+#~ "Konfigurationstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager "
+#~ "und der Hilfe-Browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: Contains various commands that perform "
+#~ "desktop functions, for example <guimenuitem>Search for Files</"
+#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum "
+#~ "Ausführen von Desktop-Funktionen wie z. B. <guimenuitem>Nach Dateien "
+#~ "suchen </guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel to display a "
+#~ "list of all open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel, um eine Liste aller "
+#~ "geöffneten Fenster anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel "
+#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. You can use the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#~ "and the <guimenu>Actions</guimenu> menu to access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel "
+#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen "
+#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> haben Sie Zugriff auf fast alle "
+#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also access almost all of the standard applications, commands, "
+#~ "and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can "
+#~ "access the items in the <guimenu>Applications</guimenu> and "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menus from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. "
+#~ "You can add the <guimenu>Main Menu</guimenu> as a button to your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können Sie ebenfalls auf viele "
+#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen zugreifen. Die "
+#~ "Elemente in den Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und "
+#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> sind auch über das <guimenu>GNOME-Menü</"
+#~ "guimenu> zugänglich. Sie können das <guimenu> GNOME-Menü</guimenu> als "
+#~ "Schaltfläche in eines Ihrer Panels einfügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time. You can run different "
+#~ "applications in each window. The window manager provides frames and "
+#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard "
+#~ "actions such as move, close, and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig anzeigen. In jedem Fenster können "
+#~ "verschiedene Anwendungen ausgeführt werden. Der Fenster-Manager stellt "
+#~ "Rahmen und Schaltflächen für die Fenster bereit. Er ermöglicht außerdem "
+#~ "die Ausführung von Standardaktionen wie das Verschieben, Schließen und "
+#~ "Ändern der Größe von Fenstern."
+
+#~ msgid "Desktop background"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+#~ msgstr "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to "
+#~ "some of the key features of the GNOME desktop. You can access your GNOME "
+#~ "applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to "
+#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis bietet einen "
+#~ "Zugriffspunkt auf die Schlüsselfunktionen des GNOME-Desktops. Der Zugriff "
+#~ "auf Ihre GNOME-Anwendungen und Konfigurationstools kann über das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis erfolgen. Außerdem haben "
+#~ "Sie dort Zugriff auf Programme, mit denen Sie das System als Server "
+#~ "konfigurieren und andere Systemeinstellungen auswählen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME desktop contains dedicated <firstterm>preference tools</"
+#~ "firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the "
+#~ "desktop. To start a preference tool, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you want to "
+#~ "configure from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der GNOME-Desktop enthält dedizierte <firstterm>Einstellungstools</"
+#~ "firstterm>. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-"
+#~ "Verhaltens. Zum Starten eines Einstellungstools wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das zu "
+#~ "konfigurierende Objekt in den Untermenüs aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most powerful features of the desktop are the high degree of "
+#~ "configurability and the multiple ways that you can perform tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die stärksten Seiten des Desktops sind sein hoher Grad der "
+#~ "Konfigurierbarkeit und die zahlreichen Möglichkeiten für die Ausführung "
+#~ "von Aufgaben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop provides interoperability of the desktop components. Usually, "
+#~ "you can perform the same action in several different ways. For example, "
+#~ "you can start applications from panels, from menus, or from the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop bildet die Grundlage für die Interoperabilität der Desktop-"
+#~ "Komponenten. In der Regel haben Sie immer mehrere Möglichkeiten, eine "
+#~ "Aktion auszuführen. So können Sie beispielsweise Anwendungen über Panels, "
+#~ "Menüs oder den Desktop-Hintergrund starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add or delete panels at any time. When you start a session for "
+#~ "the first time, the desktop usually contains at least two panels, as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Panels jederzeit hinzufügen oder löschen. Wenn Sie zum ersten "
+#~ "Mal eine Sitzung starten, enthält der Desktop in der Regel mindestens die "
+#~ "beiden folgenden Panels:"
+
+#~ msgid "Edge panel at the bottom of the desktop"
+#~ msgstr "Panel am unteren Desktop-Rand"
+
+#~ msgid "Delete panels."
+#~ msgstr "Panels löschen"
+
+#~ msgid "Hide panels."
+#~ msgstr "Panels ausblenden"
+
+#~ msgid "Add objects to panels."
+#~ msgstr "Objekte zu Panels hinzufügen"
+
+#~ msgid "Manipulate panel objects."
+#~ msgstr "Panel-Objekte bearbeiten"
+
+#~ msgid "To Create Panels"
+#~ msgstr "So erstellen Sie Panels"
+
+#~ msgid "To create a panel follow these steps:"
+#~ msgstr "Zum Erstellen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New "
+#~ "Panel</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle eines Panels, "
+#~ "und wählen Sie <guimenuitem>Neues Panel</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of panel that you want to create from the submenu. The "
+#~ "panel is added to the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Untermenü den Typ des zu erstellenden Panels. Der Panel "
+#~ "wird zum Desktop hinzugefügt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create as many panels as you want. However, you can only create "
+#~ "one Menu Panel. You can create different types of panel to fit your own "
+#~ "requirements. You can customize the behavior and appearance of your "
+#~ "panels. For example, you can change the background of your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können beliebig viele Panels hinzufügen, jedoch nur einen Menü-Panel "
+#~ "erstellen. Es besteht die Möglichkeit, entsprechend Ihren Anforderungen "
+#~ "verschiedene Arten von Panels zu erstellen. Auch das Verhalten und das "
+#~ "Aussehen der Panels kann angepasst werden. So können Sie zum Beispiel den "
+#~ "Hintergrund der Panels ändern."
+
+#~ msgid "To Delete Panels"
+#~ msgstr "So löschen Sie Panels"
+
+#~ msgid "To Hide Panels"
+#~ msgstr "So blenden Sie Panels aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except for the Menu Panel, panels can have hide buttons at each end of "
+#~ "the panel. You click on the hide buttons to hide or show the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Ausnahme des Menü-Panels können Panels an jedem Ende Schaltflächen "
+#~ "zum Ausblenden besitzen. Auf diese Schaltflächen klicken Sie, um den "
+#~ "Panel aus- bzw. einzublenden."
+
+#~ msgid "To Add Objects to Panels"
+#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zu Panels hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel can hold several types of objects. The panel in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> contains each type of panel object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Panel kann verschiedene Arten von Objekten enthalten. Der Panel in "
+#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> enthält jeden Panel-Objekttyp."
+
+#~ msgid "A Panel With Various Panel Objects"
+#~ msgstr "Ein Panel mit verschiedenen Panel-Objekten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel with various panel objects. Callouts: Calculator launcher, Menu, "
+#~ "CD Player applet, Drawer, Lock button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel mit verschiedenen Panel-Objekten. Grafiktext: Taschenrechner-"
+#~ "Startprogramm, Men�, CD-Player-Applet, Erweiterungsbereich, "
+#~ "Sperrschaltfl�che."
+
+#~ msgid "You can add any of the following objects to all types of panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes der folgenden Objekte kann zu allen Arten von Panels hinzugefügt "
+#~ "werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Applets</firstterm> are small, interactive applications that "
+#~ "reside within a panel, for example <application>CD Player</application> "
+#~ "in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. Each applet has a simple user "
+#~ "interface that you can operate with the mouse or keyboard. The following "
+#~ "applets appear in your panels by default:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Applets</firstterm> sind kleine, interaktive Anwendungen, die "
+#~ "sich in einem Panel befinden. Dazu zählt beispielsweise der "
+#~ "<application>CD-Spieler</application> in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+#~ "28\"/>. Jedes Applet besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie "
+#~ "mit der Maus oder der Tastatur bedienen können. Die folgenden Applets "
+#~ "sind standardmäßig in den Panels enthalten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application>: Displays a button for each window "
+#~ "that is open. You can click on a window list button to minimize and "
+#~ "restore windows. By default, <application>Window List</application> "
+#~ "appears in the edge panel at the bottom of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes "
+#~ "geöffnete Fenster an. Sie können auf eine Fensterlistenschaltfläche "
+#~ "klicken, um Fenster auf Symbolgröße zu verkleinern oder "
+#~ "wiederherzustellen. Die <application>Fensterliste</application> erscheint "
+#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Displays a visual "
+#~ "representation of your workspaces. You can use <application>Workspace "
+#~ "Switcher</application> to switch between workspaces. By default, "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> appears in the edge panel "
+#~ "at the bottom of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Zeigt eine visuelle "
+#~ "Darstellung der Arbeitsflächen an. Mit dem <application>Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalter</application> können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln. "
+#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> erscheint "
+#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand."
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Zubehör"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Unterhaltung"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Dienstprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>launcher</firstterm> starts a particular application, "
+#~ "executes a command, or opens a file. The calculator icon in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> is a launcher for the <application>Calculator</"
+#~ "application> application. A launcher can reside in a panel or in a menu. "
+#~ "Click on the launcher to perform the action that is associated with the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <firstterm>Startprogramm</firstterm> startet eine bestimmte "
+#~ "Anwendung, führt einen Befehl aus oder öffnet eine Datei. Das "
+#~ "Taschenrechnersymbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> ist ein "
+#~ "Startprogramm für die Anwendung <application>Taschenrechner</"
+#~ "application>. Ein Startprogramm kann sich in einem Panel oder in einem "
+#~ "Menü befinden. Klicken Sie auf das Startprogramm, um die mit ihm "
+#~ "verknüpfte Aktion auszuführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create your own launchers for applications. For example, you can "
+#~ "create a launcher for a word processor application that you use "
+#~ "frequently, and place the launcher in a panel for convenient access. To "
+#~ "add a new launcher to a panel, right-click on a vacant space on the "
+#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch eigene Startprogramme für Anwendungen erstellen. So "
+#~ "können Sie beispielsweise ein Startprogramm für eine häufig benutzte "
+#~ "Textverarbeitungsanwendung erstellen und in einem Panel platzieren, um "
+#~ "bequem darauf zuzugreifen. Wenn Sie einem Panel ein neues Startprogramm "
+#~ "hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie "
+#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, to add a launcher from a menu, right-click on a vacant "
+#~ "space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Choose the launcher to add from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Startprogramm über ein Menü hinzuzufügen, können Sie alternativ "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels klicken und "
+#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "wählen. Wählen Sie das hinzuzufügende Startprogramm in den Untermenüs aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. The default panels "
+#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. To open a menu from a panel, click on the icon that "
+#~ "represents the menu. To open a menu from the Menu Panel, click on the "
+#~ "text that represents the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels "
+#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen "
+#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Wenn Sie ein Menü über einen Panel "
+#~ "öffnen möchten, klicken Sie auf das Symbol des Menüs. Zum Öffnen eines "
+#~ "Menüs über den Menü-Panel klicken Sie auf den Text, der das Menü "
+#~ "repräsentiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an "
+#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu. The icon in "
+#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> is the icon that is displayed when "
+#~ "you add the <guimenuitem>Desktop Preferences</guimenuitem> menu to a "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit "
+#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol ein Menü repräsentiert. "
+#~ "Das Symbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> wird angezeigt, wenn "
+#~ "Sie das Menü <guimenuitem>Desktop-Einstellungen</guimenuitem> zu einem "
+#~ "Panel hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to any of your panels. "
+#~ "To add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on a "
+#~ "vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können Sie den Panels hinzufügen. "
+#~ "Dazu <guimenu/>klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie "
+#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Drawers</firstterm> are sliding extensions to a panel that you "
+#~ "can open or close from a drawer icon, as shown in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/>. Drawers can help you to organize your work when "
+#~ "you run a lot of applications simultaneously. You can place all the same "
+#~ "functional elements in a drawer that you can put in any other type of "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Erweiterungsbereiche</firstterm> sind Erweiterungen eines "
+#~ "Panels, die Sie über ein Erweiterungsbereichssymbol öffnen oder schließen "
+#~ "können (siehe <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>). "
+#~ "Erweiterungsbereiche helfen Ihnen, die Arbeit zu ordnen, wenn Sie mehrere "
+#~ "Anwendungen gleichzeitig ausführen. Sie können dieselben funktionalen "
+#~ "Elemente in einem Erweiterungsbereich platzieren wie in jedem anderen "
+#~ "Panel-Typ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a drawer to a panel, right-click on a vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Erweiterungsbereich zu einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a drawer click on the drawer. To close a drawer click on the "
+#~ "drawer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie darauf. Wenn Sie den "
+#~ "Bereich wieder schließen möchten, klicken Sie erneut darauf."
+
+#~ msgid "To Manipulate Panel Objects"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie Panel-Objekte"
+
+#~ msgid "You can manipulate panel objects in the following ways:"
+#~ msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Panel-Objekte zu bearbeiten:"
+
+#~ msgid "Move objects within a panel, or to another panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Objekte innerhalb eines Panels oder in einen anderen Panel "
+#~ "verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move any object to another location in the panel. You can also "
+#~ "move an object from one panel to another panel. Use the middle mouse "
+#~ "button to drag the panel object to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Objekte können an eine andere Position im Panel verschoben werden. "
+#~ "Sie können sie aber auch aus einem Panel in einen anderen Panel "
+#~ "verschieben. Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um das Panel-Objekt an "
+#~ "eine neue Position zu ziehen."
+
+#~ msgid "Copy menu items to a panel."
+#~ msgstr "Sie können Menüpunkte in einen Panel kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. Your default panels "
+#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. The Menu Panel contains <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You can also add the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> to your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels "
+#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels für die "
+#~ "Ausführung Ihrer Aufgaben nutzen können. Der Menü-Panel enthält die Menüs "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu>. Auch das "
+#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> kann den Panels hinzugefügt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on the "
+#~ "panel then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> is represented by a stylized footprint, as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel hinzufügen "
+#~ "möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel und wählen "
+#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Das "
+#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird durch den folgenden stilisierten "
+#~ "Fußabdruck repräsentiert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Main Menu</guibutton> button on a panel to open "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>GNOME-Menü</guibutton> in "
+#~ "einem Panel, um das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> aufzurufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many additional menus as you want to any of your panels. "
+#~ "To open a menu that you add to a panel, click on the menu icon on the "
+#~ "panel. You can perform other actions on your menus, such as copy menu "
+#~ "items to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können zu allen Panels beliebig viele Menüs hinzufügen. Zum Öffnen "
+#~ "eines Menüs, das Sie einem Panel hinzufügen, klicken Sie auf das "
+#~ "Menüsymbol im Panel. In den Menüs können Sie weitere Aktionen ausführen, "
+#~ "z.B. Menüoptionen in Panels kopieren."
+
+#~ msgid "Windows in the Desktop"
+#~ msgstr "Fenster im Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Each "
+#~ "window has a frame. The window frame contains active control elements "
+#~ "that you can use to work with the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Jedes "
+#~ "Fenster besitzt einen Rahmen. Der Fensterrahmen enthält aktive "
+#~ "Steuerelemente für die Arbeit mit dem Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you run an application, a frame usually borders the window. The top "
+#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains "
+#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an "
+#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window "
+#~ "Menu</guimenu> provides commands that you can perform on the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Anwendungsfenster ausführen, wird es in der Regel von einem "
+#~ "Rahmen begrenzt. Am oberen Rand des Anwendungsfensters befindet sich eine "
+#~ "Titelleiste. Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. "
+#~ "Mit den Schaltflächen in einem Anwendungsfensterrahmen können Sie "
+#~ "Aktionen ausführen wie das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> "
+#~ "oder das Schließen des Fensters. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "stellt Befehle bereit, die am Fenster ausgeführt werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog windows are associated with interactive processes. A dialog window "
+#~ "consists of the window frame, and a single interactive pane that provides "
+#~ "information and controls for the user. This manual refers to the "
+#~ "interactive part of a dialog window as a dialog. The frame of a dialog "
+#~ "window contains buttons that enable you to open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, or to close the dialog window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogfenster sind mit interaktiven Prozessen verknüpft. Ein "
+#~ "Dialogfenster besteht aus dem Fensterrahmen und einem interaktiven "
+#~ "Teilfenster, in dem Informationen und Steuerelemente für den Benutzer "
+#~ "bereitgestellt werden. In diesem Handbuch wird der interaktive Teil eines "
+#~ "Dialogfensters als Dialogfeld bezeichnet. Der Rahmen eines Dialogfensters "
+#~ "enthält Schaltflächen, mit denen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "öffnen oder das Dialogfenster schließen können."
+
+#~ msgid "To Manipulate Windows"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You use the frame of an application window or dialog window to perform "
+#~ "various actions with the window. Most of the control elements are located "
+#~ "on the top edge of the window frame. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/"
+#~ "> shows the top edge of a frame for a typical application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über den Rahmen eines Anwendungs- oder Dialogfensters können Sie "
+#~ "verschiedene Aktionen mit dem Fenster ausführen. Die meisten "
+#~ "Steuerelemente befinden sich im oberen Teil des Fensterrahmens. <xref "
+#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/> zeigt den oberen Teil eines Rahmens für "
+#~ "ein typisches Anwendungsfenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Top edge of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
+#~ "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oberer Teil eines Anwendungsfensterrahmens. Grafiktext: Schaltfläche "
+#~ "\"Fenstermenü\", Titelleiste, Schaltflächen \"Auf Symbolgröße verkleinern"
+#~ "\", \"Maximieren\" und \"Fenster schließen\""
+
+#~ msgid "The active control elements of the window frame are as follows:"
+#~ msgstr "Der Fensterrahmen verfügt über folgende aktive Steuerelemente:"
+
+#~ msgid "You can use the titlebar to move and shade the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Titelleiste können Sie das Fenster verschieben und schattieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To maximize a window click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button. "
+#~ "To restore the window click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Maximieren eines Fensters klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Maximieren</guibutton>. Zum Wiederherstellen des Fensters "
+#~ "klicken Sie erneut auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the border to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Rand, um das "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> aufzurufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of windows grab the border of the window, but not the "
+#~ "titlebar. Drag the border until the window is the size that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Größe von Fenstern ändern möchten, müssen Sie den Rand des "
+#~ "Fensters mit der Maustaste greifen, nicht die Titelleiste. Ziehen Sie den "
+#~ "Rand so weit, bis das Fenster die gewünschte Größe besitzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the window that you want to give focus to in the "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Anzeige <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen "
+#~ "möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Your "
+#~ "windows are displayed in subdivisions of your desktop that are called "
+#~ "workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Sie "
+#~ "erscheinen in Unterbereichen des Desktops, die als Arbeitsflächen "
+#~ "bezeichnet werden. Eine Arbeitsfläche ist ein abgegrenzter Arbeitsbereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every workspace on the desktop contains the same desktop background, the "
+#~ "same panels, and the same menus. However, you can run different "
+#~ "applications, and open different windows in each workspace. You can "
+#~ "display only one workspace at a time on your desktop but you can have "
+#~ "windows open in other workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Arbeitsflächen auf dem Desktop enthalten denselben Desktop-"
+#~ "Hintergrund, dieselben Panels und dieselben Menüs. Sie können jedoch auf "
+#~ "jeder Arbeitsfläche verschiedene Anwendungen ausführen und verschiedene "
+#~ "Fenster öffnen. Es kann zwar nur eine Arbeitsfläche auf dem Desktop "
+#~ "angezeigt werden, doch Sie können Fenster auf anderen Arbeitsflächen "
+#~ "geöffnet haben."
+
+#~ msgid "You can switch between workspaces in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die folgenden Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu "
+#~ "wechseln:"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Nautilus-Datei-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides an "
+#~ "integrated access point to your files, applications, and FTP sites. To "
+#~ "open a <application>Nautilus</application> window, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following figure shows a "
+#~ "<application>Nautilus</application> window that displays the contents of "
+#~ "a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen "
+#~ "integrierten Punkt für den Zugriff auf Ihre Dateien, Anwendungen und FTP-"
+#~ "Sites. Zum Öffnen eines <application>Nautilus</application>-Fensters "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Die folgende Abbildung zeigt ein "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster mit dem Inhalt eines Ordners."
+
+#~ msgid "A sample Nautilus window. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Ein Nautilus-Beispielfenster. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables you to navigate through your files. This pane also displays "
+#~ "information about the current file or folder. The side pane is on the "
+#~ "left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien. Dieses Teilfenster zeigt "
+#~ "auch Informationen zur aktuellen Datei oder zum Ordner an. Das "
+#~ "Seitenteilfenster befindet sich auf der linken Seite des Fensters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the contents of files and folders. The view pane is on the right "
+#~ "side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt den Inhalt von Dateien und Ordnern an. Das Ansichtsteilfenster "
+#~ "befindet sich auf der rechten Seite des Fensters."
+
+#~ msgid "<application>Nautilus</application> enables you to do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In <application>Nautilus</application> können Sie folgende Schritte "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid "View files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view your files and folders as icons or as a list. You can view "
+#~ "the contents of some types of file within a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window. Alternatively, you can open the files in the "
+#~ "appropriate application from <application>Nautilus</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Dateien und Ordner als Symbole oder als Liste anzeigen. "
+#~ "Sie können den Inhalt einiger Dateiarten in einem <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster anzeigen. Alternativ können Sie die Dateien in der "
+#~ "entsprechenden Anwendung aus <application>Nautilus</application> heraus "
+#~ "öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Nautilus</application> to create, move, copy, "
+#~ "rename, and remove files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <application>Nautilus</application> können Sie Dateien und Ordner "
+#~ "erstellen, verschieben, kopieren, umbenennen und entfernen."
+
+#~ msgid "Run scripts"
+#~ msgstr "Skripts ausführen"
+
+#~ msgid "Specify a custom background pattern for a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie ein benutzerdefiniertes Hintergrundmuster für einen Ordner fest."
+
+#~ msgid "Specify a zoom setting for a folder."
+#~ msgstr "Legen Sie eine Zoom-Einstellung für einen Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add emblems to your files and folders to indicate particular "
+#~ "states. For example, you can add an Important emblem to a file to "
+#~ "indicate that the file is important. You can also customize folders in "
+#~ "the following ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Dateien und Ordnern Embleme für bestimmte Stati "
+#~ "hinzufügen. So können Sie einer Datei beispielsweise das Emblem \"Wichtig"
+#~ "\" zuweisen, um mitzuteilen, dass die Datei wichtig ist. Darüber hinaus "
+#~ "haben Sie folgende Möglichkeiten, Ordner anzupassen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> also creates the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> erstellt auch den Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To navigate to the folder where the file that you want to open resides, "
+#~ "double-click on the folder icons in the view pane. When the file that you "
+#~ "want to open is displayed, double-click on the file icon to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um zu dem Ordner zu navigieren, in dem sich die zu öffnende Datei "
+#~ "befindet, doppelklicken Sie auf die Ordnersymbole im Ansichtsteilfenster. "
+#~ "Wenn die zu öffnende Datei angezeigt wird, doppelklicken Sie auf das "
+#~ "Dateisymbol, um die Datei zu öffnen."
+
+#~ msgid "To Move Files Between Folders"
+#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien zwischen Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move files between folders by opening two or more "
+#~ "<application>Nautilus</application> windows. Open a different folder in "
+#~ "each window, then drag the files from one window to the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Dateien zwischen Ordnern verschieben, indem Sie zwei oder mehr "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster öffnen. Öffnen Sie einen "
+#~ "anderen Ordner in jedem Fenster, und ziehen Sie die Dateien dann von "
+#~ "einem Fenster in das andere Fenster."
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Nautilus desktop background"
+#~ msgstr "Nautilus-Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop background is an active component of the desktop. You can use "
+#~ "the desktop background to perform the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop-Hintergrund ist eine aktive Komponente des Desktops. Mit dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund können Sie die folgenden Aktionen ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <firstterm>desktop background objects</firstterm> for "
+#~ "convenient access to the files, folders, and applications that you use "
+#~ "frequently. For example, you add a launcher for an application that you "
+#~ "use often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über Desktop-Hintergrundobjekte erhalten Sie schnellen Zugriff auf häufig "
+#~ "verwendete Dateien, Ordner und Anwendungen. Dies kann beispielsweise ein "
+#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager manages the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager verwaltet den "
+#~ "Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "To Open Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "So öffnen Sie Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the "
+#~ "object. You can set your preferences in a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window so that you click once on an object to execute the "
+#~ "default action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie "
+#~ "auf das Objekt. Sie können die Einstellungen in einem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster so festlegen, dass Sie nur "
+#~ "einmal auf ein Objekt klicken müssen, um die Standardaktion auszuführen."
+
+#~ msgid "To Add Objects to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, "
+#~ "folders, and applications that you use frequently. You can add objects to "
+#~ "your desktop background in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig "
+#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. Es bestehen folgende "
+#~ "Möglichkeiten, Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzuzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu to add a launcher to "
+#~ "the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>, um dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop background. For "
+#~ "example, you can create a symbolic link to a file that you use often, "
+#~ "then drag the link to your desktop background. The icon for the link is "
+#~ "moved to the desktop background. To open the file, double-click on the "
+#~ "icon. You can also drag files and folders to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Objekt aus einem Datei-Manager-Fenster auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund. Sie können zum Beispiel einen symbolischen Link zu einer "
+#~ "häufig benutzten Datei erstellen und ihn anschließend auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund ziehen. Das Symbol für den Link wird auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund verschoben. Zum Öffnen der Datei doppelklicken Sie auf das "
+#~ "Symbol. Sie können auch Dateien und Ordner auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an application launcher from a menu to the desktop background. For "
+#~ "example, you can open a menu that contains a launcher for an application "
+#~ "that you use often, then drag the launcher to your desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Anwendungsstartprogramm aus einem Menü auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund. Sie können beispielsweise ein Menü öffnen, das ein "
+#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung enthält, und "
+#~ "anschließend das Startprogramm auf den Desktop-Hintergrund ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize "
+#~ "your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den "
+#~ "Desktop anzupassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use desktop preference tools to configure almost every feature of "
+#~ "the desktop. Each tool controls a particular part of the behavior of the "
+#~ "desktop. For example, you can use a preference tool to select a theme for "
+#~ "your desktop. A <firstterm>theme</firstterm> is a group of coordinated "
+#~ "settings that specify the visual appearance of a part of your interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit den Desktop-Einstellungstools können Sie fast jedes Desktop-Merkmal "
+#~ "konfigurieren. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-"
+#~ "Verhaltens. So können Sie mit einem Einstellungstool beispielsweise ein "
+#~ "Thema für den Desktop auswählen. Ein <firstterm>Thema</firstterm> ist "
+#~ "eine Gruppe zusammengehöriger Einstellungen, die das visuelle "
+#~ "Erscheinungsbild eines Oberflächenbereichs bestimmen."
+
+#~ msgid "For convenience, the tools are grouped under the following headings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur einfacheren Handhabung wurden die Tools unter folgenden Überschriften "
+#~ "gruppiert:"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Eingabehilfen"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open your desktop preference tools in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende zwei Möglichkeiten, die Desktop-Einstellungstools zu "
+#~ "öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you require "
+#~ "from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das gewünschte "
+#~ "Objekt in den Untermenüs aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. A <application>Nautilus</application> window opens at the "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the "
+#~ "<guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> window to display the desktop "
+#~ "preference tools. Double-click on the item that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> "
+#~ "wird ein <application>Nautilus</application>-Fenster geöffnet. "
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guilabel> im <application>Nautilus</application>-Fenster, um die Desktop-"
+#~ "Einstellungstools anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-"
+#~ "drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide "
+#~ "consistent feedback when you drag-and-drop items."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-konforme Anwendungen verwenden dasselbe Protokoll für die "
+#~ "Implementierung von Drag-and-Drop-Operationen. Daher liefern GNOME-"
+#~ "konforme Anwendungen ständig Informationen, wenn Objekte per Drag-and-"
+#~ "Drop bewegt werden."
+
+#~ msgid "To Find Out More"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen"
+
+#~ msgid "how to find"
+#~ msgstr "Abrufen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop provides help if you want to find out more about the "
+#~ "following areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop bietet Hilfe, wenn Sie zusätzliche Informationen zu folgenden "
+#~ "Bereichen benötigen:"
+
+#~ msgid "To Find Out More About Desktop Topics"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Desktop-Themen"
+
+#~ msgid "starting help system"
+#~ msgstr "Starten des Hilfesystems"
+
+#~ msgid "desktop topics"
+#~ msgstr "Desktop-Themen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find out more about particular desktop topics in the integrated "
+#~ "<application>Yelp</application> help system. To start the "
+#~ "<application>Yelp</application> help system, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Help</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zu bestimmten Desktop-Themen erhalten Sie im "
+#~ "integrierten <application>Yelp</application>-Hilfesystem. Zum Starten des "
+#~ "<application>Yelp</application>-Hilfesystems wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Hilfe</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Find Out More About Applets"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Applets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find out more about a specific applet, right-click on the applet, then "
+#~ "choose <guimenuitem>Help</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zu einem spezifischen Applet erhalten Sie, wenn Sie "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf das Applet klicken und dann "
+#~ "<guimenuitem>Hilfe</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid "To Find Out More About Applications"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find out more about a specific application, start the application, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, start the application then "
+#~ "press <keycap>F1</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um weitere Informationen zu einer spezifischen Anwendung zu erhalten, "
+#~ "starten Sie die Anwendung und wählen dann <menuchoice><guimenu>Hilfe</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können "
+#~ "Sie die Anwendung starten und anschließend <keycap> F1</keycap> drücken."
+
+#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels."
+#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zur Verwendung von Panels."
+
+#~ msgid "Introducing Panels"
+#~ msgstr "Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel is an area on your desktop from which you can run applications "
+#~ "and applets, and perform other tasks. When you start a session for the "
+#~ "first time, the desktop contains the following panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Panel ist ein Bereich auf dem Desktop, über den Sie Anwendungen und "
+#~ "Applets starten und andere Funktionen ausführen können. Wenn Sie eine "
+#~ "Sitzung zum ersten Mal starten, enthält der Desktop die folgenden Panels:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Menu Panel stretches the full length of the top edge of your screen. "
+#~ "The Menu Panel includes textual rather than graphical menus. <xref "
+#~ "linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> shows the Menu Panel. Your system "
+#~ "administrator might have set your default Menu Panel according to your "
+#~ "local requirements, so you might see a slightly different Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Menü-Panel erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen "
+#~ "Bildschirmrands. Er enthält eher Menüs in Text- als in grafischer Form. "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> zeigt den Menü-Panel. Es ist möglich, "
+#~ "dass Ihr Systemadministrator den Standard-Menü-Panel an die lokalen "
+#~ "Anforderungen bei Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem "
+#~ "Computer u.U. leicht von dieser Abbildung abweicht."
+
+#~ msgid "Typical Menu Panel"
+#~ msgstr "Typischer Menü-Panel"
+
+#~ msgid "Default Menu Panel. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Standard-Menü-Panel. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#~ msgid "The typical Menu Panel contains the following objects:"
+#~ msgstr "Der typische Menü-Panel enthält die folgenden Objekte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides commands that enable you to "
+#~ "perform desktop tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum "
+#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben."
+
+#~ msgid "Home folder launcher"
+#~ msgstr "\"Home\"-Ordner-Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this launcher to open your home folder in a "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um Ihren Home-Ordner in einem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager-Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid "<application>Terminal</application> launcher"
+#~ msgstr "<application>Terminal</application>-Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike other types of panel, you can only have one Menu Panel at a time "
+#~ "on your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Gegensatz zu anderen Panel-Arten können Sie auf dem Desktop nur einen "
+#~ "Menü-Panel auf einmal anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On startup, an edge panel stretches the full length of the bottom edge of "
+#~ "the desktop. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom "
+#~ "edge panel. Your system administrator might have set your default bottom "
+#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a "
+#~ "slightly different bottom edge panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Start erstreckt sich der Rand-Panel über die gesamte Länge des "
+#~ "unteren Desktop-Randes. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> zeigt ein "
+#~ "typisches Beispiel. Es ist möglich, dass Ihr Systemadministrator den "
+#~ "Standard-Panel am unteren Bildschirmrand an die lokalen Anforderungen bei "
+#~ "Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem Computer u.U. leicht von "
+#~ "dieser Abbildung abweicht."
+
+#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel"
+#~ msgstr "Typischer Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#~ msgid "Bottom edge panel. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Enables you to navigate "
+#~ "between your workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Ermöglicht die "
+#~ "Navigation zwischen Arbeitsflächen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add different types of panels to your desktop. <xref linkend="
+#~ "\"gospanel-TBL-47\"/> lists the types of panel that you can add, and "
+#~ "their characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können verschiedene Arten von Panels zu Ihrem Desktop hinzufügen. "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-TBL-47\"/> nennt die Panel-Typen, die Sie "
+#~ "hinzufügen können, und ihre Merkmale."
+
+#~ msgid "Types of Panel"
+#~ msgstr "Panel-Typen"
+
+#~ msgid "Panel Type"
+#~ msgstr "Panel-Typ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snaps to one of the edges of the screen, but can only snap to the center "
+#~ "or the corner of the edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "An einem der Bildschirmränder, dort jedoch ausschließlich in der Mitte "
+#~ "oder in der Ecke."
+
+#~ msgid "Stretches as much as required to display the objects on the panel."
+#~ msgstr "So groß, dass die Objekte des Panels sichtbar sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snaps to one of the edges of the screen. The startup panel at the bottom "
+#~ "of the desktop is an example of an edge panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "An einem der Bildschirmränder. Der Start-Panel am unteren Desktop-Rand "
+#~ "ist ein Beispiel für einen Rand-Panel."
+
+#~ msgid "Stretches the full length of the edge that the panel snaps to."
+#~ msgstr "Erstreckt sich über die gesamte Länge des jeweiligen Randes."
+
+#~ msgid "Floating Panel"
+#~ msgstr "Gleit-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not snap to anything. You can place a floating panel anywhere on "
+#~ "your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht am Bildschirmrand. Ein Gleit-Panel kann an einer beliebigen Stelle "
+#~ "des Desktops platziert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snaps to one of the edges of the screen, can snap to any point on the "
+#~ "edge."
+#~ msgstr "An einem beliebigen Punkt entlang eines der Bildschirmränder."
+
+#~ msgid "Snaps to the top edge of the screen. You cannot move the Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Am oberen Bildschirmrand. Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretches the full length of the top edge of the screen. You can only "
+#~ "have one Menu Panel on your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen Bildschirmrandes. Sie "
+#~ "können nur einen Menü-Panel auf dem Desktop anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of panel that you want to add. The new panel is added to "
+#~ "the desktop. The new panel contains no objects, except for a Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den hinzuzufügenden Panel-Typ aus. Der neue Panel wird dem "
+#~ "Desktop hinzugefügt. Er enthält keine Objekte, außer einen Menü-Panel."
+
+#~ msgid "You can customize the new panel to suit your preferences."
+#~ msgstr "Sie können den neuen Panel Ihren Präferenzen entsprechend anpassen."
+
+#~ msgid "To Interact With a Panel"
+#~ msgstr "So handhaben Sie einen Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie die Maustasten zur Handhabung eines Panels wie folgt ein:"
+
+#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Greifen eines Panels und das anschließende Ziehen an eine "
+#~ "neue Position."
+
+#~ msgid "Opens the panel popup menu."
+#~ msgstr "Öffnet das Panel-Kontextmenü."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move panels to different locations on your desktop. To move a "
+#~ "panel, middle-click and hold on any vacant space on the panel, then drag "
+#~ "the panel to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Panels an verschiedene Positionen auf dem Desktop verschieben. "
+#~ "Zum Verschieben eines Panels klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf "
+#~ "eine freie Stelle des Panels, und ziehen ihn bei weiterhin gedrückter "
+#~ "Maustaste an die neue Position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you drag a floating panel, the panel follows the mouse pointer. The "
+#~ "panel does not snap to any part of the desktop. When you drag a corner "
+#~ "panel, an edge panel, or a sliding panel, the panel snaps to the edge of "
+#~ "the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Gleit-Panel ziehen, folgt dieser dem Mauszeiger. Der Panel "
+#~ "dockt nicht an Desktop-Elemente an. Wenn Sie einen Eck-, Rand- oder "
+#~ "Schiebe-Panel ziehen, dockt er am Bildschirmrand an."
+
+#~ msgid "You cannot move the Menu Panel."
+#~ msgstr "Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden."
+
+#~ msgid "To Hide a Panel"
+#~ msgstr "So blenden Sie einen Panel aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a corner panel, the behavior of the hide buttons is slightly "
+#~ "different. If the panel is in one of the corners of the screen, you can "
+#~ "use the hide buttons as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eck-Panels weisen ein leicht abweichendes Verhalten bei den Ausblenden-"
+#~ "Schaltflächen auf. Wenn sie sich in einer der Bildschirmecken befinden, "
+#~ "können Sie die Ausblenden-Schaltflächen wie folgt verwenden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the panel, click the hide button that is closest to the edge of "
+#~ "the screen, as normal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden klicken Sie ganz normal auf die Ausblenden-Schaltfläche, "
+#~ "die sich am nächsten zum Bildschirmrand befindet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move the panel to the opposite corner of the screen, click the hide "
+#~ "button that is farthest from the edge of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Panel in die gegenüberliegende Bildschirmecke verschieben "
+#~ "möchten, klicken Sie auf die Ausblenden-Schaltfläche, die am weitesten "
+#~ "vom Bildschirmrand entfernt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify preferences for all panels, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the "
+#~ "changes that you require. For example, you can specify various settings "
+#~ "related to the appearance and behavior of panel objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern von Eigenschaften für alle Panels wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Panel</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> und nehmen anschließend die gewünschten "
+#~ "Änderungen vor. So können Sie beispielsweise verschiedene Einstellungen "
+#~ "in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Panel-Objekten festlegen."
+
+#~ msgid "You cannot modify properties for the Menu Panel."
+#~ msgstr "Nicht ändern können Sie die Eigenschaften des Menü-Panels."
+
+#~ msgid "To modify the properties of a panel perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Eigenschaften eines Panels führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains the following "
+#~ "tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dialogfeld <guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> enthält die "
+#~ "folgenden Bereiche im Registerformat:"
+
+#~ msgid "Panel_type"
+#~ msgstr "(Panel-Typ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify panel size, position, and hiding properties, click on the "
+#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tab. The "
+#~ "following table describes the dialog elements on the "
+#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tabbed "
+#~ "section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Panel-Größe und der Ausblendeeigenschaften klicken Sie auf "
+#~ "das Register <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</"
+#~ "guilabel>. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente des "
+#~ "Abschnitts <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</"
+#~ "guilabel>:"
+
+#~ msgid "Orient horizontally"
+#~ msgstr "Horizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel horizontal "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Orient vertically"
+#~ msgstr "Vertikal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel vertikal "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Horizontal offset"
+#~ msgstr "Horizontaler Abstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the "
+#~ "panel from the left edge of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels "
+#~ "vom linken Desktop-Rand anzugeben."
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Vertikaler Abstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the "
+#~ "panel from the top edge of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels "
+#~ "vom oberen Desktop-Rand anzugeben."
+
+#~ msgid "Screen edge offset"
+#~ msgstr "Abstand zum Bildschirmrand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding panel only. Use this spin box to specify the distance between "
+#~ "your panel and the edge of the desktop, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Schiebe-Panel. Verwenden Sie dieses Drehfeld, um den Abstand zwischen "
+#~ "dem Panel und dem Bildschirmrand in Pixeln anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the panel background, click on the <guilabel>Background</"
+#~ "guilabel> tab. The <guilabel>Background</guilabel> tabbed section "
+#~ "contains the following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Panel-Hintergrunds klicken Sie auf das Register "
+#~ "<guilabel>Hintergrund</guilabel>. Der Abschnitt <guilabel>Hintergrund</"
+#~ "guilabel> im Registerformat enthält die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Default</guilabel>: The default background type. The standard "
+#~ "background depends on the settings in <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Der Standard-Hintergrundtyp. Der "
+#~ "Standardhintergrund richtet sich nach den Einstellungen unter "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Thema</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Color</guilabel>: Enables you to choose a color for the panel "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Farbe</guilabel>:Ermöglicht die Auswahl einer Farbe für den "
+#~ "Panel-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <guilabel>Type</guilabel> is <guilabel>Image</guilabel>, choose the "
+#~ "image to use on the background of the panel. Specify the following "
+#~ "settings for the image background:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn als <guilabel>Hintergrundtyp</guilabel> die Einstellung "
+#~ "<guilabel>Bild</guilabel> aktiv ist, wählen Sie das Bild aus, das als "
+#~ "Panel-Hintergrund verwendet werden soll. Legen Sie die folgenden "
+#~ "Einstellungen für den Bildhintergrund fest:"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Bild nicht skalieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to tile the background image to fit the panel "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild mehrfach nebeneinander "
+#~ "abzubilden, um den Panel-Hintergrund zu füllen."
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Bild skalieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to scale the background image to fit the panel "
+#~ "background. The width-to-height ratio of the image is retained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Hintergrundbilds an die Panel-"
+#~ "Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes wird beibehalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to stretch the background image to fit the panel "
+#~ "background. The width-to-height ratio of the image is not retained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn das Hintergrundbild gedehnt werden soll, um "
+#~ "es an die Panel-Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes "
+#~ "wird nicht beibehalten."
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is vertical"
+#~ msgstr "Bild für vertikale Panels drehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to rotate the background image on a vertical panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild auf einem vertikalen "
+#~ "Panel zu drehen."
+
+#~ msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "So ziehen Sie eine Farbe oder ein Bild auf den Hintergrund eines Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
+#~ "the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+#~ "applications. For example, you can drag a color from the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to a panel to set the "
+#~ "color as the background of the panel. You can also drag a color from any "
+#~ "color selector dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Farbe oder ein Bild auf einen Panel ziehen, um diese "
+#~ "Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Das Ziehen dieser "
+#~ "Farbe oder des Bildes kann aus vielen Anwendungen erfolgen. So können Sie "
+#~ "beispielsweise eine Farbe aus dem <application>Nautilus</application>-"
+#~ "Datei-Manager auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund "
+#~ "einstellen. Oder Sie ziehen eine Farbe aus einem beliebigen Farbauswahl-"
+#~ "Dialogfeld herüber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You interact with applet panel objects in a different way. For more "
+#~ "information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Panel-Objekte von Applets gilt ein anderes Muster. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+
+#~ msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:"
+#~ msgstr "Objekte können Sie einem Panel auf verschiedene Weise hinzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. "
+#~ "The panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> "
+#~ "submenu. The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to "
+#~ "add the following objects to your panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, "
+#~ "um das Kontextmenü für diesen Panel zu öffnen. In diesem Menü finden Sie "
+#~ "das Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu>. Über das "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu> können Sie den "
+#~ "Panels die folgenden Objekte hinzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the "
+#~ "launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf ein Startprogramm in einem Menü "
+#~ "klicken, wird ein Kontextmenü für dieses Startprogramm aufgerufen. Mit "
+#~ "diesem Kontextmenü können Sie das Startprogramm zu einem Panel hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch Menüs, Startprogramme und Applets aus Menüs in Panels "
+#~ "ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each menu corresponds to a directory. You can drag the directory on to "
+#~ "your panels to add the directory to the panel as a menu object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu jedem Menü gehört ein Verzeichnis. Sie können das Verzeichnis auf die "
+#~ "Panels ziehen, um es dem Panel als Menüobjekt hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "To Add an Applet to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Panel ein Applet hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose "
+#~ "<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to "
+#~ "add from one of the following submenus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können einem Panel ein Applet über das Kontextmenü des Panels "
+#~ "hinzufügen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "des Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu> und anschließend das "
+#~ "hinzuzufügende Applet in einem der folgenden Untermenüs:"
+
+#~ msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie das Applet aus dem Untermenü auf den Panel ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the properties of an applet, you must first right-click on the "
+#~ "applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you "
+#~ "must middle-click on the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Eigenschaften eines Applets zu ändern, müssen Sie zunächst mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf das Applet klicken, um das Kontextmenü des Panel-"
+#~ "Objekts aufzurufen. Zum Verschieben eines Applets müssen Sie mit der "
+#~ "mittleren Maustaste auf das Applet klicken."
+
+#~ msgid "To Modify Preferences for an Applet"
+#~ msgstr "So ändern Sie Einstellungen für ein Applet"
+
+#~ msgid "modifying preferences"
+#~ msgstr "Ändern von Einstellungen"
+
+#~ msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Einstellungen für ein Applet führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify "
+#~ "the preferences as required. The preferences for applets vary depending "
+#~ "on the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie "
+#~ "anschließend <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Parameter wie "
+#~ "gewünscht zu ändern. Die Einstellungen für Applets variieren je nach "
+#~ "Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf ein Startprogramm klicken, leiten Sie eine der folgenden "
+#~ "Aktionen ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</"
+#~ "firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the "
+#~ "Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen eines Browsers mit einem bestimmten <firstterm>Uniform Resource "
+#~ "Locator</firstterm> (URL). Ein URL ist die Adresse eines bestimmten "
+#~ "Standorts im Internet."
+
+#~ msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
+#~ msgstr "Panels:Auf Panels werden Startprogramme durch Symbole dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items "
+#~ "usually have an icon beside the menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs:In Menüs werden Startprogramme durch Menüpunkte repräsentiert. Die "
+#~ "Menüpunkte besitzen in der Regel ein Symbol neben dem Funktionsnamen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Desktop background: On the desktop background, launchers are represented "
+#~ "by icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desktop-Hintergrund:Auf dem Desktop-Hintergrund werden Startprogramme "
+#~ "durch Symbole dargestellt."
+
+#~ msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "So erstellen Sie ein Startprogramm mit dem Dialogfeld \"Startprogramm "
+#~ "erstellen\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines Startprogramms mit dem Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</"
+#~ "guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle eines "
+#~ "Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>, um das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> aufzurufen. Das "
+#~ "Dialogfeld zeigt den Abschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> im "
+#~ "Registerformat an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This "
+#~ "name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to "
+#~ "the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen des Startprogramms anzugeben. "
+#~ "Im Register <guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des "
+#~ "Namens hinzufügen. Dieser Name erscheint, wenn Sie das Startprogramm zu "
+#~ "einem Menü oder zum Desktop hinzufügen."
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Allgemeiner Name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify the class of application to which the "
+#~ "launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</"
+#~ "userinput> in this text box for a <application>gedit</application> "
+#~ "launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add "
+#~ "translations of the generic name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um die Anwendungsklasse anzugeben, zu der "
+#~ "das Startprogramm gehört. So könnten Sie beispielsweise "
+#~ "<userinput>Texteditor</userinput> in diesem Feld für das Startprogramm "
+#~ "<application>gedit</application> angeben. Im Register "
+#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des generischen "
+#~ "Namens hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
+#~ "comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on "
+#~ "the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section "
+#~ "to add translations of the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um eine kurze Beschreibung des "
+#~ "Startprogramms einzugeben. Die Anmerkung wird als Tooltip angezeigt, wenn "
+#~ "Sie den Mauszeiger auf das Startprogrammsymbol im Panel bewegen. Im "
+#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat können Sie "
+#~ "Übersetzungen der Anmerkung hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. "
+#~ "Select from the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Dropdown-Kombinationsfeld, um den Typ des "
+#~ "Startprogramms anzugeben. Folgende Optionen stehen zur Auswahl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
+#~ "that starts an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Anwendung</guilabel>:Wählen Sie diese Option, um ein "
+#~ "Startprogramm zu erstellen, das eine Anwendung startet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
+#~ "<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is "
+#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an "
+#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When "
+#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Symbol für das Startprogramm. Zur Auswahl klicken Sie auf "
+#~ "die Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ "
+#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie "
+#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol "
+#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the application or command in a terminal "
+#~ "window. Choose this option for an application or command that does not "
+#~ "create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Anwendung oder den Befehl in einem "
+#~ "Terminal-Fenster auszuführen. Wählen Sie diese Option für eine Anwendung "
+#~ "oder einen Befehl, die bzw. der kein Fenster für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set advanced properties for the launcher, click on the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</"
+#~ "guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Einstellen der erweiterten Eigenschaften für das Startprogramm "
+#~ "klicken Sie auf das Register <guilabel>Erweitert</guilabel>. Im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> erscheint der "
+#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The "
+#~ "following table describes the dialog elements on the top part of the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die erweiterten Eigenschaften des Startprogramms in das "
+#~ "Dialogfeld ein. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente im "
+#~ "oberen Teil des Abschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Try this before using"
+#~ msgstr "Dies vorher probieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the "
+#~ "command is executable and is in your path, the launcher appears on the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie hier einen Befehl ein, der vor dem Starten des Startprogramms "
+#~ "getestet werden soll. Wenn der Befehl ausgeführt wird und sich in Ihrem "
+#~ "Pfad befindet, erscheint das Startprogramm im Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
+#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher_name</"
+#~ "replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the "
+#~ "popup menu for the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Pfad zur Hilfedatei für das Startprogramm an. Wenn Sie in "
+#~ "dieses Feld einen Pfad eingeben, erscheint im Kontext-Menü des "
+#~ "Startprogramms ein Eintrag namens <guimenuitem>Hilfe zur <replaceable>"
+#~ "(Startprogramm)</replaceable> Anwendung</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
+#~ "<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> "
+#~ "fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a "
+#~ "translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/"
+#~ "Comment translations</guilabel> table as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch eine Übersetzung der Eingaben in den Feldern "
+#~ "<guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Allgemeiner Name</guilabel> und "
+#~ "<guilabel>Kommentar</guilabel> des Abschnitts <guilabel>Grundlegend</"
+#~ "guilabel> im Registerformat hinzufügen. Geben Sie dazu die Details der "
+#~ "Übersetzung in die Tabelle <guilabel>Name/Kommentar für Übersetzungen</"
+#~ "guilabel> wie folgt ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Zwei-Letter-Code für die Sprache ein, für die Sie eine "
+#~ "Übersetzung hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid "Second field"
+#~ msgstr "Zweites Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>Namen des Startprogramms ein."
+
+#~ msgid "Third field"
+#~ msgstr "Drittes Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>generischen Namen des "
+#~ "Startprogramms ein."
+
+#~ msgid "Fourth field"
+#~ msgstr "Viertes Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel>Kommentar</guilabel> zum "
+#~ "Startprogramm ein."
+
+#~ msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen/"
+#~ "Festlegen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text "
+#~ "appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, "
+#~ "then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Bearbeiten einer Übersetzung müssen Sie diese auswählen. Der "
+#~ "übersetzte Text erscheint im unteren Teil dieses Dialogfelds. Bearbeiten "
+#~ "Sie die Felder wie gewünscht, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Hinzufügen/Festlegen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</"
+#~ "guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Startprogramm zu erstellen und das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> zu schließen, klicken "
+#~ "Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Startprogramms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an "
+#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit "
+#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol für ein Menü oder einen "
+#~ "Erweiterungsbereich steht. <xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> zeigt das "
+#~ "typische Aussehen von Menüs in Panels."
+
+#~ msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
+#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel"
+
+#~ msgid "Typical menu objects on panel."
+#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify preferences for all panels and drawers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the "
+#~ "changes that you require. For example, you can select various options "
+#~ "related to the appearance and behavior of objects on panels and drawers. "
+#~ "You can also select options that relate to drawers only. For example, you "
+#~ "can select an option to close your drawers when you click on a launcher "
+#~ "in the drawer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Eigenschaften für alle Panels und Erweiterungsbereiche "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> und nehmen die "
+#~ "gewünschten Änderungen vor. Sie können beispielsweise verschiedene "
+#~ "Optionen in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Objekten in "
+#~ "Panels und Erweiterungsbereichen auswählen. Außerdem stehen Optionen "
+#~ "ausschließlich für Erweiterungsbereiche zur Auswahl. So können Sie z.B. "
+#~ "eine Option auswählen, die die Erweiterungsbereiche schließt, wenn Sie im "
+#~ "Erweiterungsbereich auf ein Startprogramm klicken."
+
+#~ msgid "Tooltip/Name"
+#~ msgstr "Minihilfe/Name"
+
+#~ msgid "Enable hide button"
+#~ msgstr "Ausblend-Schaltfläche aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display an arrow on the hide button if the hide "
+#~ "button is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um einen Pfeil auf der Ausblenden-"
+#~ "Schaltfläche anzuzeigen, wenn die Ausblenden-Schaltfläche aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Kill Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver "
+#~ "process, you cannot lock your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess. Nach der Beendigung des "
+#~ "Bildschirmschonerprozesses können Sie den Bildschirm nicht mehr sperren."
+
+#~ msgid "Restart Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon neu starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after "
+#~ "you change your password. When you restart the screensaver process, use "
+#~ "your new password with the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess und startet ihn neu. Verwenden Sie "
+#~ "diesen Befehl, nachdem Sie Ihr Passwort geändert haben. Wenn Sie den "
+#~ "Bildschirmschonerprozess neu starten, verwenden Sie Ihr Passwort mit dem "
+#~ "Bildschirmschoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays an <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog that you can use to "
+#~ "configure the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel> an, mit dem Sie "
+#~ "den Bildschirmschoner konfigurieren können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop session occurs between the time that you log in to the desktop "
+#~ "and the time that you log out. The login screen, displayed by the "
+#~ "<application>Login Manager</application>, is your gateway to the desktop. "
+#~ "The login screen provides fields for you to enter your username and "
+#~ "password. The <guimenu>Options</guimenu> menu on the login screen lists "
+#~ "your login options, for example you can select the language of your "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Desktop-Sitzung dauert von der Anmeldung bis zur Abmeldung beim "
+#~ "Desktop. Das Anmeldefenster, das durch den Anmeldemanager angezeigt wird, "
+#~ "ist Ihr Zugang zum Desktop. Der Anmeldebildschirm enthält Felder, in die "
+#~ "Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort eingeben. Das Menü "
+#~ "<guimenu>Optionen</guimenu> im Anmeldebildschirm enthält die Liste Ihrer "
+#~ "Anmeldeoptionen. Dort können Sie beispielsweise die Sprache für die "
+#~ "Sitzung auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You start a session when you log in. The session manager starts after the "
+#~ "<application>Login Manager</application> authenticates your username and "
+#~ "password. The session manager enables you to manage the session. For "
+#~ "example, you can save the state of your most recent session and return to "
+#~ "that session the next time that you log in. The session manager saves and "
+#~ "restores the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sitzung wird gestartet, wenn Sie sich anmelden. Der Sitzungsmanager "
+#~ "wird gestartet, nachdem der <application>Anmelde-Manager</application> "
+#~ "Ihren Benutzernamen und das Passwort beglaubigt hat. Über den "
+#~ "Sitzungsmanager können Sie die Sitzung verwalten. So können Sie "
+#~ "beispielsweise den Status der letzten Sitzung speichern und zu dieser "
+#~ "Sitzung zurückkehren, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden. Der "
+#~ "Sitzungsmanager speichert folgende Parameter und stellt sie nach der "
+#~ "nächsten Anmeldung wieder her:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appearance and behavior settings, for example fonts, colors, and "
+#~ "mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungen für das Aussehen und das Verhalten, zum Beispiel "
+#~ "Schrift-, Farb- und Mauseinstellungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications that you were running, for example file manager and text "
+#~ "editor windows. You cannot save and restore applications that the session "
+#~ "manager does not manage. For example, if you start the <application>vi</"
+#~ "application> editor from the command line in a terminal window, session "
+#~ "manager cannot restore your editing session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die von Ihnen ausgeführten Anwendungen, zum Beispiel das Datei-Manager- "
+#~ "und das Texteditorfenster. Vom Sitzungsmanager nicht verwaltete "
+#~ "Anwendungen können nicht gespeichert und wiederhergestellt werden. Wenn "
+#~ "Sie beispielsweise den Editor <application>vi</application> von der "
+#~ "Befehlszeile in einem Terminal-Fenster aus starten, kann der "
+#~ "Sitzungsmanager die Editorsitzung nicht wiederherstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on how to lock your screen, and how to "
+#~ "configure your screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie den Bildschirm sperren und den "
+#~ "Bildschirmschoner konfigurieren."
+
+#~ msgid "To Lock Your Screen"
+#~ msgstr "So sperren Sie den Bildschirm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add the <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Button</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einem Panel die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> "
+#~ "hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. "
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Bildschirm ordnungsgemäß sperren zu können, muss ein "
+#~ "Bildschirmschoner aktiviert sein."
+
+#~ msgid "To Configure Your Screensaver"
+#~ msgstr "So konfigurieren Sie den Bildschirmschoner"
+
+#~ msgid "configuring screensaver"
+#~ msgstr "Konfigurieren des Bildschirmschoners"
+
+#~ msgid "screensaver, configuring"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner, Konfigurieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A screensaver is an application that you can use to replace the image on "
+#~ "your screen when the screen is not in use. You can use screensavers in "
+#~ "the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Bildschirmschoner ist eine Anwendung, die den Bildschirm belegt, wenn "
+#~ "dieser nicht genutzt wird. Sie haben folgende Möglichkeiten, "
+#~ "Bildschirmschoner zu nutzen:"
+
+#~ msgid "Activate after a specified period of idle time."
+#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn nach Ablauf einer bestimmten Zeit."
+
+#~ msgid "Activate when you lock your screen."
+#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn beim Sperren des Bildschirms."
+
+#~ msgid "Manage power used by your monitor when your system is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparen Sie Strom mit Ihrem Monitor, wenn das System nicht genutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure your screensaver application, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the popup menu. An "
+#~ "<guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Sperren</guibutton>, und wählen Sie dann "
+#~ "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guibutton>Lock</guibutton> button is not present on a panel, you "
+#~ "can add the button to a panel. To add the <guibutton>Lock</guibutton> "
+#~ "button to a panel, right-click on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Lock button</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> in einem Panel nicht "
+#~ "angezeigt wird, können Sie sie hinzufügen. Wenn Sie einem Panel die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> hinzufügen möchten, klicken "
+#~ "Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Sperren-"
+#~ "Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure your screensaver application, use the elements in the "
+#~ "<guilabel>Display Modes</guilabel> tab. The following table describes the "
+#~ "dialog elements on the <guilabel>Display Modes</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung verwenden Sie die "
+#~ "Elemente des Registers <guilabel>Anzeigemodi</guilabel>. In der folgenden "
+#~ "Tabelle werden die Dialogfeldelemente des Registerabschnitts "
+#~ "<guilabel>Anzeigemodi</guilabel> beschrieben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Disable Screen Saver</guilabel>: Select this option if you do "
+#~ "not want to use the screensaver application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bildschirmschoner deaktivieren</guilabel>:Wählen Sie diese "
+#~ "Option aus, wenn Sie die Bildschirmschoner-Anwendung nicht nutzen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Blank Screen Only</guilabel>: Select this option if you want "
+#~ "your screen to become blank when your screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nur schwarzer Bildschirm</guilabel>:Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, wenn der Bildschirm beim Sperren einfach leer sein soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Only One Screen Saver</guilabel>: Select this option if you "
+#~ "want to display a single screensaver display from the display list when "
+#~ "your screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nur einen Bildschirmschoner</guilabel>:Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, wenn beim Sperren des Bildschirms nur ein Bildschirmschoner-Motiv in "
+#~ "der Motivliste angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Random Screen Saver</guilabel>: Select this option if you want "
+#~ "to display a random selection of screensaver displays from the "
+#~ "screensaver display list when your screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bildschirmschoner zufällig auswählen</guilabel>:Wählen Sie "
+#~ "diese Option aus, wenn beim Sperren des Bildschirms eine zufällige "
+#~ "Auswahl von Bildschirmschoner-Motiven in der Motivliste angezeigt werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Display list"
+#~ msgstr "Anzeigeliste"
+
+#~ msgid "Select the screensaver display that you require from the list."
+#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Bildschirmschoner-Motiv in der Liste aus."
+
+#~ msgid "Blank After"
+#~ msgstr "Schwarzer Bildschirm nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to wait after the last use of the mouse or keyboard, to "
+#~ "activate the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, wie lange das System nach der letzten Maus- oder "
+#~ "Tastaturbetätigung warten soll, bevor der Bildschirmschoner aktiviert "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Cycle After"
+#~ msgstr "Schleife nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to show a particular screensaver display before the next "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, wie lange ein bestimmtes Bildschirmschoner-Motiv "
+#~ "angezeigt werden soll, bevor das System zum nächsten Motiv wechselt."
+
+#~ msgid "Lock Screen After"
+#~ msgstr "Bildschirmanzeige sperren nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the screen to lock after the screensaver "
+#~ "is activated. Use the spin box to specify the delay between the "
+#~ "activation of the screensaver and when the screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Bildschirm nach dem Aktivieren des "
+#~ "Bildschirmschoners gesperrt werden soll. Verwenden Sie das Drehfeld, um "
+#~ "die Verzögerung zwischen der Aktivierung des Bildschirmschoners und dem "
+#~ "Sperren des Bildschirms festzulegen."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vorschau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to preview the screensaver display that is selected "
+#~ "in the screensaver display list. To stop the preview, press any key or "
+#~ "click a mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine Vorschau des in der "
+#~ "Motivliste ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen. Zum Anhalten der "
+#~ "Vorschau drücken Sie eine beliebige Taste oder klicken mit einer "
+#~ "Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to display the options for the screensaver display "
+#~ "that is selected in the screensaver display list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Optionen des in der Motivliste "
+#~ "ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure advanced options, click on the <guilabel>Advanced</guilabel> "
+#~ "tab. The following table describes the dialog elements on the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren erweiterter Optionen klicken Sie auf das Register "
+#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel>. In der folgenden Tabelle werden die "
+#~ "Dialogfeldelemente des Registerabschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel> "
+#~ "beschrieben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some screensavers can take a screenshot of your desktop, then manipulate "
+#~ "the screenshot to create your screensaver display. Select this option to "
+#~ "enable screensavers to take a screenshot of your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bildschirmfoto vom Desktop machen und "
+#~ "daraus Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, um den Bildschirmschonern das Fotografieren des Desktops zu "
+#~ "ermöglichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some screensavers can capture a frame of video, then manipulate the "
+#~ "captured image to create your screensaver display. If your system has a "
+#~ "video capture card, select this option to enable screensavers to capture "
+#~ "a frame of video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bild aus Videos erfassen und daraus "
+#~ "Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wenn Ihr System eine Karte für die "
+#~ "Videobearbeitung besitzt, können Sie diese Option auswählen, um "
+#~ "Bildschirmschonern das Erfassen eines Videobildes zu ermöglichen."
+
+#~ msgid "Choose Random Image"
+#~ msgstr "Zufälliges Bild auswählen"
+
+#~ msgid "Display Subprocess Errors"
+#~ msgstr "Fehler der untergeordneten Prozesse anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to display errors related to screensaver "
+#~ "subprocesses on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Fehlermeldungen in Bezug auf "
+#~ "Bildschirmschoner-Unterprozesse auf dem Bildschirm anzeigen möchten."
+
+#~ msgid "Display Splash Screen at Startup"
+#~ msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to if you want <application>Xscreensaver</application> "
+#~ "to display a splash dialog when <application>Xscreensaver</application> "
+#~ "starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn beim Start von "
+#~ "<application>Xscreensaver</application> ein Begrüßungsbildschirm "
+#~ "angezeigt werden soll<application/>."
+
+#~ msgid "Power Management Enabled"
+#~ msgstr "Energieverwaltung aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable power management of your monitor. Power "
+#~ "management can reduce energy consumption by your monitor when you are not "
+#~ "using the monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um den Stromsparmodus Ihres Monitors zu "
+#~ "aktivieren. Damit lässt sich der Stromverbrauch des Monitors reduzieren, "
+#~ "wenn er nicht benötigt wird."
+
+#~ msgid "Standby After"
+#~ msgstr "Standby-Modus nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to wait to put the monitor in standby mode. When the "
+#~ "monitor is in standby mode, the screen is black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den "
+#~ "Standby-Modus versetzt wird. Im Standby-Modus ist der Bildschirm des "
+#~ "Monitors schwarz."
+
+#~ msgid "Specify how long to wait to put the monitor in power-saving mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den "
+#~ "Stromsparmodus versetzt wird."
+
+#~ msgid "Off After"
+#~ msgstr "Ausschalten nach"
+
+#~ msgid "Specify how long to wait to switch off monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor "
+#~ "ausgeschaltet wird."
+
+#~ msgid "Install Colormap"
+#~ msgstr "Colormap installieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to install a private colormap when the screensaver is "
+#~ "active. Use of a private colormap might improve the quality of the color "
+#~ "in particular screensaver displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine private Colormap zu installieren, "
+#~ "wenn der Bildschirmschoner aktiv ist. Durch die Verwendung einer privaten "
+#~ "Colormap lässt sich unter Umständen die Farbqualität in bestimmten "
+#~ "Bildschirmschoner-Motiven verbessern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your display to fade to black when the "
+#~ "screensaver activates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Aktivieren des "
+#~ "Bildschirmschoners langsam schwarz werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your display to fade from black to the "
+#~ "screen contents when the screensaver stops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Anhalten des "
+#~ "Bildschirmschoners langsam von Schwarz zum Bildschirminhalt übergehen "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Fade Duration"
+#~ msgstr "Dauer des Ein-/Ausblendens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to take to fade to black when the screensaver activates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange der allmähliche Übergang beim Aktivieren des "
+#~ "Bildschirmschoners dauern soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> window frame button to "
+#~ "close the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Fensterrahmen-Schaltfläche <guibutton>Fenster "
+#~ "schließen</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</"
+#~ "guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</"
+#~ "guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save "
+#~ "your current settings. To save your settings, select the option, then "
+#~ "continue to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Option <guilabel>Änderungen der Sitzung automatisch speichern</"
+#~ "guilabel> nicht auswählen, werden Sie beim Abmelden in einem Dialogfeld "
+#~ "gefragt, ob Sie die aktuellen Einstellungen speichern möchten. Zum "
+#~ "Speichern der Einstellungen wählen Sie die entsprechende Option aus und "
+#~ "setzen den Abmeldevorgang dann fort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To end your session, close all your currently active processes, then "
+#~ "perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Beenden der Sitzung schließen Sie alle momentan aktiven Prozesse und "
+#~ "führen eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>, und wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "A Tour of the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Eine Tour durch den GNOME-Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section introduces the core GNOME components. This section also "
+#~ "provides information that helps you to start working with the desktop. "
+#~ "The desktop is very configurable, therefore this section covers the main "
+#~ "functional possibilities of the desktop features. If you want to find out "
+#~ "how to implement the various configuration possibilities that are "
+#~ "mentioned in this section, see <emphasis>Customizing Your GNOME Desktop</"
+#~ "emphasis>. The chapters in this section are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt werden die wichtigsten GNOME-Komponenten vorgestellt. "
+#~ "Der Abschnitt enthält außerdem Informationen, die Ihnen helfen, die "
+#~ "Arbeit mit dem Desktop aufzunehmen. Der Desktop bietet viele "
+#~ "Konfigurationsmöglichkeiten. In diesem Abschnitt werden daher die "
+#~ "Hauptmöglichkeiten für die Desktop-Funktionen behandelt. Wenn Sie wissen "
+#~ "möchten, wie die in diesem Abschnitt erwähnten verschiedenen "
+#~ "Konfigurationsmöglichkeiten implementiert werden, lesen Sie den Abschnitt "
+#~ "\"Anpassen des GNOME-Desktops\". Dieser Abschnitt enthält folgende "
+#~ "Kapitel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out about mouse usage, shortcut keys, basic "
+#~ "window skills, and basic dialog skills."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel finden Sie Informationen über die Verwendung der Maus, "
+#~ "über Tastenkombinationen und über grundlegende Arbeitstechniken im Umgang "
+#~ "mit Fenstern sowie Dialogfeldern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter for an introduction to the major components and "
+#~ "functions of the desktop. If you do not read anything else in this "
+#~ "manual, read this chapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält eine Einführung in die Hauptkomponenten und -"
+#~ "funktionen des Desktops. Sie sollten in diesem Handbuch auf jeden Fall "
+#~ "dieses Kapitel lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter for information about how to start, manage, and end "
+#~ "desktop sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über das Starten, Verwalten und "
+#~ "Beenden von Desktop-Sitzungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about using panels. Panels are a key "
+#~ "component of the desktop. This chapter tells you how to use the different "
+#~ "parts of your panels, and how to invoke the available functions of the "
+#~ "desktop using panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Panels. Panels "
+#~ "sind eine zentrale Komponente des Desktops. In dem Kapitel erfahren Sie, "
+#~ "wie die verschiedenen Elemente von Panels verwendet und wie die "
+#~ "Funktionen des Desktops über Panels aufgerufen werden."
+
+#~ msgid "Read this chapter to find out more about using menus."
+#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Menüs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about using windows. This chapter "
+#~ "describes basic windows functions such as moving and resizing. This "
+#~ "chapter also describes the controls that you use with windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Fenstern. Es "
+#~ "beschreibt grundlegende Funktionen für Fenster, z.B. das Verschieben und "
+#~ "Ändern der Größe von Fenstern. Außerdem werden die für Fenster "
+#~ "verwendeten Steuerelemente beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about the <application>Nautilus</"
+#~ "application> file manager. This chapter describes how to use "
+#~ "<application>Nautilus</application> to work with your file system. This "
+#~ "chapter also describes how to customize <application>Nautilus</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel wird der <application>Nautilus</application> Datei-"
+#~ "Manager dargestellt. Es beschreibt, wie Sie <application>Nautilus</"
+#~ "application> beim Arbeiten mit dem Dateisystem einsetzen. Außerdem wird "
+#~ "erläutert, wie Sie <application> Nautilus</application> anpassen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about using the desktop background. "
+#~ "This chapter describes how to use the desktop background to start "
+#~ "applications, and open your files and folders. The chapter also describes "
+#~ "how to use <guilabel>Trash</guilabel> from the desktop, how to use the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, and how to customize the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Verwendung des Desktop-"
+#~ "Hintergrunds. Es wird erläutert, wie Sie mit dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "Anwendungen starten und Dateien sowie Ordner öffnen. Das Kapitel "
+#~ "informiert außerdem darüber, wie Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> "
+#~ "im Desktop einsetzen, wie Sie mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</"
+#~ "guimenu> arbeiten und wie sich der Desktop-Hintergrund anpassen lässt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize many of the characteristics of your desktop. The "
+#~ "customization of each aspect of the desktop is controlled by a dedicated "
+#~ "software tool that is called a desktop preference tool. For convenience, "
+#~ "the preference tools are grouped under the following headings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Möglichkeit, zahlreiche Eigenschaften des Desktops "
+#~ "anzupassen. Die Anpassung der verschiedenen Aspekte des Desktops erfolgt "
+#~ "mit Hilfe eines speziellen Softwaretools, dem so genannten Desktop-"
+#~ "Einstellungstool. Um den Zugriff auf die Einstellungstools zu "
+#~ "erleichtern, wurden sie unter den folgenden Überschriften zusammengefasst:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. A <application>Nautilus</application> window opens at the "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</"
+#~ "application> window to display your preference tools. Double-click on the "
+#~ "tool that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> "
+#~ "wird ein <application>Nautilus</application>-Fenster geöffnet. "
+#~ "Doppelklicken Sie im <application>Nautilus</application>-Fenster auf das "
+#~ "Objekt <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Einstellungstools "
+#~ "anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out how to customize your desktop background. "
+#~ "This chapter also contains information on how to configure your keyboard "
+#~ "settings and your mouse settings. This chapter also describes how to "
+#~ "configure shortcut keys, how to set your sound preferences, and how to "
+#~ "configure your network proxy. This chapter also contains information on "
+#~ "how to choose a theme and fonts for your desktop, and how to customize "
+#~ "your application menubars and toolbars. This chapter also describes how "
+#~ "to customize window focus behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Anpassung des Desktop-"
+#~ "Hintergrunds. Außerdem finden Sie Informationen über die Konfiguration "
+#~ "der Tastatur- und Mauseinstellungen. Das Kapitel behandelt die "
+#~ "Konfiguration von Tastenkombinationen, die Einstellung von Sound-"
+#~ "Einstellungen und die Konfiguration des Proxy-Servers für Ihr Netzwerk. "
+#~ "Zusätzlich enthält es Informationen darüber, wie Sie ein Thema und "
+#~ "Schriften für den Desktop auswählen und wie Sie die Menü- und "
+#~ "Symbolleiste von Anwendungen anpassen. Schließlich wird in diesem Kapitel "
+#~ "die Anpassung des Verhaltens aktiver Fenster erläutert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to configure file types, your preferred "
+#~ "applications, and your panels. This chapter also contains information on "
+#~ "how to customize your sessions and startup programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel beschreibt die Konfiguration von Dateitypen, der von Ihnen "
+#~ "bevorzugten Anwendungen und von Panels. Es enthält zudem Informationen "
+#~ "über die Anpassung von Sitzungen und Startprogrammen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out how to use the accessibility features of "
+#~ "the desktop. This chapter describes how to use the keyboard accessibility "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel erläutert den Einsatz der Eingabehilfen-Funktionen des "
+#~ "Desktops. Sie erfahren, wie die Tastaturzugriffsfunktionen verwendet "
+#~ "werden."
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/el.po b/trunk/gnome2-user-guide/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..887cd51
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/el.po
@@ -0,0 +1,20862 @@
+# translation of user-guide.docs.po to Greek
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-08 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-27 05:13+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Γλωσσάρι"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή, διαδραστική εφαρμογή που βρίσκεται μέσα "
+"σε ένα πίνακα εφαρμογών, όπως για παράδειγμα η <application>Αναπαραγωγή CD</application>. "
+"Κάθε μικροεφαρμογή διαθέτει μία απλή προς το χρήστη διεπαφή μέσω της οποίας "
+"μπορεί να ενεργεί χρησιμοποιώντας το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1001(primary) C/goscustdesk.xml:1171(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Το τμήμα της επιφάνειας εργασίας του GNOME όπου δεν διατίθενται γραφικά "
+"αντικείμενα διεπαφής, όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας σας."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "αντικείμενο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Ένα εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας σας που μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
+"για να ανοίγετε αρχεία, καταλόγους, και εφαρμογές. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
+"αντικείμενα της επιφάνειας εργασίας για να παρέχετε άνετη πρόσβαση σε "
+"αρχεία, καταλόγους, και εφαρμογές που χειρίζεστε συχνά."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "όνομα DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Μία μοναδική αλφαβητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή στο δίκτυο."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "συρτάρι"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Ένα συρτάρι είναι μία κυλιόμενη επέκταση σε έναν πίνακα εφαρμογών που μπορείτε "
+"να ανοίγετε ή να κλείνετε μέσα από το αντίστοιχο εικονίδιο συρταριού."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "επέκταση αρχείου"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Το τελικό τμήμα ενός ονόματος αρχείου, μετά την τελεία (.) στο όνομα. "
+"Για παράδειγμα, η επέκταση αρχείου για το αρχείο <filename>picture.jpeg</"
+"filename> είναι <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Η επέκταση αρχείου μπορεί να βοηθήσει στην αναγνώριση του τύπου ενός αρχείου. "
+"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> χρησιμοποιεί αυτήν "
+"την πληροφορία όταν χρειάζεται να αποφασίσει πως πρέπει να δράσει όταν ανοίγετε "
+"ένα αρχείο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, ανατρέξτε στο "
+"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "προμορφοποιημένο"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Η διαμόρφωση μέσων είναι η προετοιμασία που απαιτείται σε αυτά για χρήση με "
+"κάποιο συγκεκριμένο σύστημα αρχείων. Με τη διαμόρφωση μέσων, εφαρμόζεται "
+"επανεγγραφή, διαγράφοντας οποιαδήποτε ήδη υπάρχουσα πληροφορία στα μέσα."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "Σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Μία εφαρμογή που χρησιμοποιεί τις προκαθορισμένες βιβλιοθήκες προγραμματισμού GNOME "
+"ονομάζεται σύμμορφος εφαρμογή GNOME. Για παράδειγμα, ο διαχειριστής αρχείων "
+"<application>Ναυτίλος</application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> είναι σύμμορφες εφαρμογές GNOME."
+
+#
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "Διεύθυνση IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Μία μοναδική αριθμητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή στο δίκτυο."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Οι <firstterm>συντομεύσεις πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή ένας "
+"συνδυασμός πλήκτρων που παρέχουν έναν εναλλακτικό τρόπο πραγματοποίησης μίας "
+"ενέργειας."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "Εκκινητής"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Ένας εκκινητής ενεργοποιεί μία συγκεκριμένη εφαρμογή, εκτελεί κάποια εντολή, "
+"ή ανοίγει ένα αρχείο. Ένας εκκινητής μπορεί να βρίσκεται σε έναν πίνακα εφαρμογών "
+"ή σε ένα μενού."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "εργαλειοθήκη μενού"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που "
+"περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Τύπος MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Ένας τύπος Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) αναγνωρίζει τη μορφή "
+"ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ ενεργοποιεί εφαρμογές για την ανάγνωση ενός "
+"αρχείου. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί "
+"να χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για τον "
+"εντοπισμό ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που έχει επισυναφθεί "
+"σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "Προσάρτηση"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Προσάρτηση είναι η δημιουργία ενός συστήματος αρχείων διαθέσιμο για πρόσβαση. "
+"Όταν εφαρμόζεται προσάρτηση συστήματος αρχείων, το σύστημα αρχείων επισυνάπτεται "
+"ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων σας."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "Ταμπλό"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Ένα ταμπλό είναι υποδιαίρεση ενός παραθύρου. Για παράδειγμα, το παράθυρο "
+"<application>Ναυτίλος</application> περιέχει ένα ακραίο ταμπλό και ένα "
+"ταμπλό προβολής."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Ένα αποκλειστικό εργαλείο λογισμικού που ελέγχει ένα συγκεκριμένο τμήμα "
+"της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας GNOME."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Τα πλήκτρα συντόμευσης είναι πληκτρολογήσεις που παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για "
+"να πραγματοποιηθεί μία ενέργεια."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "Διάταξη στοίβας"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Η διάταξη στοίβας είναι η διάταξη εκείνη με την οποία παράθυρα είναι τοποθετημένα "
+"το ένα πάνω στο άλλο με μορφή στοίβας στην οθόνη σας."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "γραμμή κατάστασης"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Γραμμή κατάστασης είναι μία μπάρα στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που "
+"παρέχει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση της εφαρμογής "
+"που παρακολουθείτε στο παράθυρο."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "Συμβολικός δεσμός"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Ένας ειδικός τύπος αρχείου που υποδείχνει σε κάποια άλλο αρχείο ή κατάλογο. "
+"Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια δρα στο αρχείο "
+"ή τον κατάλογο στον οποίο το συμβολικός δεσμός υποδείχνει."
+
+#
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "γραμμή εργαλείων"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Γραμμή εργαλείων είναι μία μπάρα που περιέχει επιλογές για τις πιο συχνές σε χρήση "
+"εντολές σε μία εφαρμογή. Κανονικά, μία γραμμή εργαλείων εμφανίζεται κάτω από "
+"μία γραμμή μενού."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής (URI) είναι μία συμβολοσειρά που αναγνωρίζει "
+"μία συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα αρχείων ή στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, "
+" η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Εντοπιστής ομοιόμορφων πόρων"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Ομοιόμορφος εντοπιστής πηγής είναι η διεύθυνση μιας συγκεκριμένης τοποθεσίας "
+"στο διαδίκτυο."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "Τύπος προβολής"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Ένα εργαλείο του <application>Ναυτίλος</application> που σας δίνει τη "
+"δυνατότητα να δείτε έναν κατάλογο με ένα συγκεκριμένο τρόπο. Για "
+"παράδειγμα, το <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία "
+"προβολή εικονιδίων η οποία σας επιτρέπει να βλέπετε τα "
+"περιεχόμενα ενός καταλόγου σε εικονίδια. Το <application>Ναυτίλος</application> "
+"επίσης περιέχει μία προβολή λίστας η οποία σας δίνει τη "
+"δυνατότητα να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός καταλόγου με μορφή "
+"λίστας."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "Χώρος εργασίας"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Ένας χώρος εργασίας είναι μία διακριτή περιοχή στην επιφάνεια εργασίας GNOME μέσα "
+"στην οποία μπορείτε να εργαστείτε."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"Το συγκεκριμένο τμήμα περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αναφορά σφαλμάτων για "
+"το GNOME, την υποβολή συμβουλών και σχολίων σχετικά με εφαρμογές του GNOME ή "
+"τεκμηρίωση, και τρόπους με τους οποίους μπορείτε να βοηθήσετε το GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα σε κάποια από τις εφαρμογές του GNOME, παρακαλούμε "
+"να το αναφέρετε! Οι προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις αναφορές σφαλμάτων και "
+"προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλούμε προσπαθήστε να είστε "
+"όσο το δυνατόν πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις περιστάσεις κάτω από τις "
+"οποίες εμφανίστηκε το σφάλμα (τι εντολές χρησιμοποιήσατε; ποια πλήκτρα πιέσατε;). "
+"Αν υπάρχουν οποιαδήποτε μηνύματα σφάλματος, σιγουρευτείτε ότι τα συμπεριλάβατε, "
+"και αυτά)."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Ο ευκολότερος τρόπος να αναφέρετε σφάλματα είναι κάνοντας χρήση του "
+"<application>Bug Buddy</application>, του ενσωματωμένου εργαλείου "
+"αναφοράς σφαλμάτων του GNOME. Αυτό ενεργοποιείται αυτόματα στην "
+"περίπτωση που μία εφαρμογή καταρρέει. Οι λεπτομέρειες που χρειάζονται "
+"οι προγραμματιστές του GNOME συλλέγονται αυτόματα, αλλά μπορείτε να "
+"βοηθήσετε ακόμα περισσότερο δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το τι "
+"ενέργειες κάνατε όταν συνέβηκε η κατάρρευση."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων και να περιηγηθείτε στη "
+"λίστα γνωστών σφαλμάτων όταν συνδεθείτε στη <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων GNOME</ulink>. "
+"Θα χρειαστεί να εγγραφείτε πριν να μπορέσετε να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων "
+"με αυτόν τον τρόπο — και μην ξεχάσετε να διαβάσετε το σχετικό οδηγό με τίτλο<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Οδηγός Σύνταξης Αναφορών Σφαλμάτων</"
+"ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε σημειώστε ότι μερικές από τις εφαρμογές GNOME έχουν "
+"αναπτυχθεί εκτός του Έργου GNOME, ή από εμπορικές εταιρείες "
+"(τέτοια προϊόντα είναι επίσης ελεύθερου λογισμικού). Για παράδειγμα, "
+"<application>Inkscape</application>, μία εφαρμογή ανυσματικών γραφικών , "
+"αναπτύχθηκε στο <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Αναφορά σφαλμάτων και σχολίων σχετικά "
+"με τέτοια προϊόντα θα πρέπει να στέλνονται στην αρμόδια οργάνωση ή "
+"εταιρεία. Αν χρησιμοποιείτε το <application>Εργαλείο Αναφοράς Σφαλμάτων</application>, "
+"τότε αυτό θα στείλει αυτόματα τις αναφορές σφαλμάτων στην κατάλληλη "
+"βάση δεδομένων."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Συμβουλές και σχόλια"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Αν έχετε να υποβάλετε κάποια υπόδειξη ή να ζητήσετε μία νέα ιδιότητα για κάποια "
+"εφαρμογή, μπορείτε να το κάνετε εναλλακτικά χρησιμοποιώντας τη βάση δεδομένων "
+"ανίχνευσης σφαλμάτων. Υποβάλλετε την υπόδειξή σας ως αναφορά σφάλματος όπως "
+"περιγράφεται στο <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> και στο κατάλληλο βήμα "
+"επιλέξτε <guilabel>Σοβαρότητα: Βελτίωση</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Περιεχόμενα Τεκμηρίωσης"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Αν συναντήσετε κάποια ανακρίβεια ή τυπογραφικό λάθος σε κάποιο έγγραφο του Έργου GNOME, "
+"ή έχετε να κάνετε κάποιο σχόλιο ή υπόδειξη σχετικά με την τεκμηρίωση, παρακαλούμε "
+"ενημερώστε μας. Ο ευκολότερος τρόπος να το κάνετε είναι υποβάλλοντας μία αναφορά "
+"σφάλματος όπως περιγράφηκε νωρίτερα και επιλέγοντας <guilabel>Στοιχεία: docs</guilabel> "
+"στα κατάλληλα βήματα (ή <guilabel>γενικά</guilabel> αν δεν υπάρχει το στοιχείο <guilabel>docs</guilabel>). Αν το σχόλιό σας είναι σχετικό γενικά με τεκμηρίωση GNOME "
+"(όπως <citetitle>Οδηγός χρήστη GNOME</citetitle>) αντί για εγχειρίδιο κάποιας συγκεκριμένης "
+"εφαρμογής, επιλέξτε <guilabel>Προϊόν: gnome-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε απλά να στείλετε τα σχόλιά σας μέσω ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου στην ταχυδρομική λίστα <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Έργο Τεκμηρίωσης GNOME</ulink>. "
+"Η διεύθυνσή μας είναι <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Επί την ευκαιρία, "
+"αν δεν είστε σχεδιαστής λογισμικού αλλά επιθυμείτε να βοηθήσετε το Έργο GNOME "
+"— <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">"
+"συμβάλλετε στο GDP</ulink> και βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την "
+"τεκμηρίωση του GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Συμμετέχοντας στο Έργο GNOME"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Ελπίζουμε να είσαστε ευχαριστημένοι που χρησιμοποιείτε το GNOME και να "
+"βρίσκετε την εργασία σας παραγωγική με αυτό. Παρ΄όλα αυτά, υπάρχει πάντα "
+"χώρος για περαιτέρω βελτιώσεις."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Το GNOME σάς προσκαλεί να έρθετε σε επαφή με την κοινότητα ελεύθερου "
+"λογισμικού αν έχετε κάποιο διαθέσιμο χρόνο. Υπάρχουν πολλά διαφορετικά θέματα. "
+"Το GNOME χρειάζεται προγραμματιστές, αλλά επίσης χρειάζεται μεταφραστές, "
+"συντάκτες τεκμηρίωσης, δοκιμαστές, καλλιτέχνες, συντάκτες, και άλλους."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να έρθετε σε επαφή με το "
+"GNOME, παρακαλούμε επισκεφτείτε το <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την παροχή ανάδρασης στο GNOME, όπως "
+"με αναφορές σφαλμάτων, υποδείξεων, και διορθώσεων σε τεκμηριώσεις, δείτε το "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Εργαλεία και εφαρμογές"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Το συγκεκριμένο τμήμα περιγράφει μερικά από τα εργαλεία και εφαρμογές "
+"στην επιφάνεια εργασίας του GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Ενεργοποιείστε το διάλογο εφαρμογής, χρησιμοποιώντας"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σας παρέχει πρόσβαση "
+"στη γραμμή εντολών. Κατά την εκτέλεση μίας εντολής στο διάλογο "
+"<guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>, δεν έχετε τη δυνατότητα λήψης "
+"ανταπόκρισης από την εντολή."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για την εκτέλεση εντολής από τη γραμμή εντολών ακολουθείστε τα "
+"επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Από έναν πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε το κουμπί <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application> "
+"σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
+"Κάντε κλικ στο κουμπί του πίνακα εφαρμογών <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> "
+"για να ενεργοποιήσετε το διάλογο για την <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
+"Μπορείτε να αλλάξετε το πλήκτρα συντόμευσης που εμφανίζουν το διάλογο "
+"<guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> στις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> προτιμήσεις</link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> με κάποιον από "
+"τους επόμενους τρόπους: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Εισάγετε την εντολή που επιθυμείτε να εκτελέσετε στο κενό πεδίο, ή "
+"επιλέξτε από τη λίστα των γνωστών εφαρμογών."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Αν εισάγετε μόνο την τοποθεσία ενός αρχείου, μία κατάλληλη εφαρμογή θα "
+"εκτελεστεί για να το ανοίξει. Αν εισάγετε μία διεύθυνση ιστοσελίδας, ο προεπιλεγμένος "
+"περιηγητής σας θα ανοίξει τη σελίδα. Χρησιμοποιείστε τη διεύθυνση ιστοσελίδας "
+"με το πρόθεμα http://, όπως στο http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Για την επιλογή μίας εντολής που εκτελέσατε νωρίτερα, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"με το κάτω βέλος δίπλα στο πεδίο εντολών, και έπειτα επιλέξτε την "
+"εντολή προς εκτέλεση."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση με αρχείο</guibutton> "
+"για να επιλέξετε ένα αρχείο προς επισύναψη στη γραμμή εντολών. Για παράδειγμα, "
+"μπορείτε να εισάγετε <application>emacs</application> ως εντολή, και κατόπιν "
+"επιλέξτε ένα αρχείο για επεξεργασία."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εκτέλεση σε τερματικό</guilabel> για να "
+"εκτελέσετε την εφαρμογή ή την εντολή σε ένα τερματικό παράθυρο. "
+"Κάντε αυτήν την επιλογή για μία εφαρμογή ή εντολή η οποία δε δημιουργεί "
+"παράθυρο στην εκτέλεσή της."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο "
+"<guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "στιγμιότυπα οθόνης, λήψη"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης με έναν από τους "
+"παρακάτω τρόπους:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Από κάποιο πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> "
+"σε οποιαδήποτε πίνακα εφαρμογών. Για οδηγίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο μπορείτε "
+"να το επιτύχετε, δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> για να λάβετε ένα στιγμιότυπο "
+"για ολόκληρη την οθόνη."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης, χρησιμοποιείστε τις "
+"παρακάτω συντομεύσεις πληκτρολογίου:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Προεπιλεγμένες πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Λειτουργία"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Συντομεύσεις Πληκτρολογίου</application> προτιμήσεις</link> "
+"για να μεταβάλετε τα προκαθορισμένα πλήκτρα συντόμευσης."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Από τη μπάρα μενού"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</"
+"guimenuitem></menuchoice>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Από το τερματικό"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>gnome-screenshot</command> "
+"για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης. Η εντολή <command>gnome-screenshot</command> "
+"κάνει λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης, και εμφανίζει το διάλογο "
+"<guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο "
+"<guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο "
+"οθόνης."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να κάνετε χρήση επιλογών στην εντολή "
+"<command>gnome-screenshot</command> όπως ακολουθεί:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Λαμβάνει ένα στιγμιότυπο οθόνης με την πάροδο του καθορισμένου αριθμού "
+"δευτερολέπτων, και εμφανίζει το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. "
+"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να "
+"αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου συμπεριλαμβάνοντας το περίγραμμα της οθόνης."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ "
+"λοξοτετμημένης σκιάς γύρω από αυτό."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr ""
+"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ "
+"λοξοτετμημένης σκιάς γύρω από αυτό."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Παρουσιάζει τις επιλογές για την εντολή."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Όταν λαμβάνετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, εμφανίζεται ο διάλογος "
+"<guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Για να αποθηκεύσετε "
+"το στιγμιότυπο ως αρχείο εικόνας, εισάγετε το όνομα αρχείου για το στιγμιότυπο "
+"και επιλέξτε μία τοποθεσία από το κυλιόμενο μενού."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Περιηγητής βοήθειας Yelp"
+
+#
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> σας επιτρέπει να "
+"διαβάζετε τεκμηριώσεις σχετικά με το GNOME και άλλα στοιχεία με διάφορες μορφές. "
+"Σε αυτές οι μορφές περιλαμβάνονται αρχεία docbook, σελίδες βοήθειας HTML, man pages "
+"και info pages (υποστήριξη για man pages και info pages μπορούν προαιρετικά να "
+"μεταγλωττιστούν). Παρά την υποστήριξη διαφόρων μορφών αρχείου, το Yelp παρέχει "
+"κατά το καλύτερο δυνατό μία ολοκληρωμένη άποψη ανεξάρτητα από τη μορφή "
+"του αρχικού εγγράφου."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> είναι διεθνοποιημένος, "
+"εννοώντας ότι έχει υποστήριξη ώστε να παρουσιάζει έγγραφα σε διάφορες γλώσσες. "
+"Τα έγγραφα πρέπει να είναι μεταφρασμένα για κάθε γλώσσα και εγκατεστημένα "
+"κατάλληλα για τον Περιηγητή βοήθειας Yelp ώστε να είναι ικανός να τα παρουσιάζει."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Εκκίνηση Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Για την εκκίνηση της εφαρμογής <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε την εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> με τους "
+"ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>Σύστημα</guimenu> μενού"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Επιλέξτε <application>Βοήθεια</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Διεπαφή"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Όταν ξεκινήσετε την εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>, θα "
+"εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Παράθυρο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"Ο <placeholder-1/><application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> περιλαμβάνει "
+"τα ακόλουθα στοιχεία στο <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Μπάρα μενού"
+
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Άνοιγμα νέου παραθύρου, διαβάστε τη σελίδα Περί "
+"του εγγράφου, για Εκτύπωση του παρόντος εγγράφου, ή για Κλείσιμο του παραθύρου."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Αντιγραφή, Επιλογή όλων, Εύρεση..., ή για "
+"να καθορίσετε τις Προτιμήσεις σας."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για περιήγηση Πίσω, Μπροστά, στη σελίδα με "
+"θέματα βοήθειας. Όταν βλέπετε ένα έγγραφο DocBook, χρησιμοποιείστε "
+"αυτό το μενού για να περιηγηθείτε στο Επόμενο μέρος, Προηγούμενο μέρος "
+"ή στα Περιεχόμενα."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Προσθήκη Σελιδοδείκτη(ών), ή "
+"Επεξεργασία Σελιδοδείκτη(ών)."
+
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Βρείτε πληροφορίες σχετικά με τον Περιηγητή βοήθειας Yelp και τους συνεισφέροντες "
+"στο έργο μέσα από την καταχώρηση του μενού <guimenuitem>Περί</guimenuitem>. "
+"Ανοίξτε αυτό το έγγραφο με την καταχώρηση του μενού<guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem> "
+"ή πιέζοντας <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Γραμμή Εργαλείων"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Πιέστε αυτό το κουμπί για περιήγηση πίσω στο καταγεγραμμένο "
+"ιστορικό του εγγράφου σας."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Προώθηση"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για περιήγηση μπροστά "
+"στο καταγεγραμμένο ιστορικό του εγγράφου σας."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Θέματα Βοήθειας"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για επιστροφή στον κύριο πίνακα "
+"περιεχομένων (που φαίνεται στο <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Στήλη περιήγησης αρχείων"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Η στήλη περιήγησης αρχείων είναι το μέρος όπου θα σας παρουσιαστεί ο "
+"πίνακας περιεχομένων ή η τεκμηρίωση. Χρησιμοποιείστε τον πίνακα "
+"περιεχομένων για περιήγηση στην τεκμηρίωση που χρειάζεστε."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Δουλεύοντας με το Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο επιθυμητό έγγραφο."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να διαβάσετε ένα συγκεκριμένο έγγραφο ενεργοποιώντας "
+"τον Περιηγητή βοήθειας Yelp από τη γραμμή εντολών ή τραβώντας το αρχείο στο "
+"Yelp. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο Παράθυρο</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Περί Αυτού του Εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Για εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον αρχείο:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περί Αυτού του Εγγράφου</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook. Νομικές "
+"σημειώσεις και τεκμηρίωση συντελεστών βρίσκονται συνήθως σε αυτό το τμήμα."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Για να εκτυπώσετε οποιαδήποτε σελίδα που μπορείτε να δείτε στον "
+"<application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση "
+"αυτής της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Για εκτύπωση ολόκληρου εγγράφου:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτού "
+"του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Για να κλείσετε ένα παράθυρο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>, "
+"ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο παραθύρου</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Παράθυρο Προτιμήσεων <application>Περιηγητής Βοήθειας Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες σε αυτόν το διάλογο "
+"διαθέτουν τις παρακάτω λειτουργίες:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Ελέγξτε αυτήν την επιλογή για την παρουσίαση τεκμηρίωσης χρησιμοποιώντας "
+"τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που διαθέτει η επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Για να επιλέξετε τη δική σας γραμματοσειρά στην παρουσίαση τεκμηρίωσης, "
+"αναιρέστε αυτήν την επιλογή και κάντε κλικ στην επιλογή δίπλα στο κείμενο "
+"<guilabel>Μεταβλητό πλάτος</guilabel> ή <guilabel>Προκαθορισμένο πλάτος</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Μεταβλητό πλάτος"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν δεν απαιτείται γραμματοσειρά "
+"στατικού ή προκαθορισμένου πλάτους. Τα περισσότερα κείμενα είναι αυτού του τύπου."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν όλοι οι χαρακτήρες κειμένου "
+"χρειάζονται να έχουν το ίδιου μεγέθους. Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται συνήθως "
+"για να αναδεικνύει εντολές, συμπαγή τμήματα προγραμμάτων, ή άλλο κείμενο που "
+"υπεισέρχεται σε τέτοιες κατηγορίες."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Περιήγηση με caret"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Κάντε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να βλέπετε ένα caret ή δρομέα στο "
+"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση "
+"στο έγγραφο ευκολότερα παρατηρώντας την ένδειξη του δρομέα μέσα στο "
+"έγγραφο."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Επιστροφή στο ιστορικό εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Για να επιστρέψετε πίσω στο ιστορικό εγγράφου:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πίσω</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στη <interface>Γραμμή "
+"εργαλείων</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά στο ιστορικό εγγράφου:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Μπροστά</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στη <interface>Γραμμή εργαλείων</"
+"interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Μετάβαση σε Θέματα Βοήθειας"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στα Θέματα βοήθειας:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα "
+"βοήθειας</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Περιεχόμενα βοήθειας</guibutton> στη "
+"<interface>Γραμμή εργαλείων</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ενότητα"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη "
+"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε προμορφοποιημένα έγγραφα DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη "
+"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Μετακίνηση στα Περιεχόμενα"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</ "
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη για ένα συγκεκριμένο έγγραφο:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</ "
+"guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ένα παράθυρο θα εμφανιστεί παρόμοιο με "
+"<xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Παράθυρο προσθήκης σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Εισάγετε τον τίτλο του επιθυμητού σας σελιδοδείκτη στο πεδίο "
+"εισαγωγής κειμένου <guilabel>Τίτλος</guilabel>. Κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> "
+"για να προσθέσετε το σελιδοδείκτη, ή κάντε κλικ στο <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να "
+"αναιρέσετε την αίτηση."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Για την επεξεργασία της συλλογής των σελιδοδεικτών σας:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών... "
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με "
+"<xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Παράθυρο επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Μπορείτε να χειριστείτε τους σελιδοδείκτες σας με τους ακόλουθους "
+"τρόπους:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον επιλεγμένο σελιδοδείκτη "
+"σε νέο παράθυρο."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη σας."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1109(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3223(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Απομάκρυνση"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη από "
+"τη συλλογή σας."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Όταν τελειώσετε με τη διαχείριση των σελιδοδεικτών σας, "
+"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να εξέλθετε από "
+"την <interface>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Για να λάβετε βοήθεια όταν χρησιμοποιείτε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp "
+"<application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Προχωρημένες Ιδιότητες"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Άνοιγμα ειδικών εγγράφων"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Άνοιγμα εγγράφων στον διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, όπως ένα αρχείο XML, από το διαχειριστή αρχείων, "
+"ανοίξτε το έγγραφο στο Διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>, "
+"ή σύρετε το εικονίδιο από το <application>Ναυτίλος</application> στο ταμπλό "
+"εγγράφου <application>Yelp</application> ή τον εκκινητή."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών για να ανοίξετε έγγραφα."
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Ο Περιηγητής βοήθειας Yelp υποστηρίζει το άνοιγμα εγγράφων από τη γραμμή "
+"εντολών. Υπάρχουν αρκετά URIs (Uniform Resource Identifiers) που μπορούν "
+"να χρησιμοποιηθούν. Αυτά περιλαμβάνουν:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "αρχείο:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε αρχείο "
+"με το yelp, για παράδειγμα:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> ή <option>gnome-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε έγγραφα "
+"βοήθειας GNOME, που έχουν κανονικά συνταχθεί σε μορφή DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να ανοίξετε το έγγραφο βοήθειας σε μία συγκεκριμένη ενότητα, "
+"εισάγετε ένα ερωτηματικό στο τέλος του URI, .ακολουθώντας με το id "
+"της ενότητας."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση σε μία συγκεκριμένη "
+"σελίδα εγχειριδίου. Μπορείτε να καθορίσετε το τμήμα της σελίδας εγχειριδίου που "
+"επιθυμείτε να δείτε αν υπάρχουν πολλαπλές σελίδες με το ίδιο όνομα. Ο αριθμός του "
+"τμήματος θα πρέπει να περικλείεται σε παρενθέσεις και άρα θα πρέπει μάλλον να "
+"χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα διαφυγής για την παράμετρο ώστε το κέλυφος να μην "
+"ερμηνεύσει τις παρενθέσεις."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "ή"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε "
+"μία συγκεκριμένη σελίδα πληροφοριών GNU."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Ανανέωση περιεχομένου προς επιλογή"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> υποστηρίζει τα πλήκτρα "
+"συντόμευσης <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, "
+"τα οποία επαναφορτώνουν το έγγραφο DocBook που είναι ήδη ανοιγμένο. Αυτό "
+"επιτρέπει στους προγραμματιστές να βλέπουν αλλαγές που έχουν γίνει σε έγγραφα."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Η συγκεκριμένη ενότητα παρουσιάζει λεπτομέρειες για κάποιες από τις εφαρμογές βοήθειας "
+"τις οποίες χρησιμοποιεί ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>, και παρέχει "
+"πηγές όπου μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή "
+"<application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Διαχειριστής περγαμηνής"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"O <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> χρησιμοποιεί scrollkeeper για "
+"να δημιουργήσει τους πίνακες περιεχομένων για DocBook και HTML τεκμηρίωση, και επίσης "
+"διατηρεί στοιχεία για τις μεταφράσεις κάθε εγγράφου."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Εφαρμογές Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"Η τεκμηρίωση που διανέμεται με το GNOME χρησιμοποιεί αυτό το σύνολο "
+"εφαρμογών για έναν μεγάλο αριθμό πραγμάτων:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Διευκολύνουν στη μετάφραση εγγράφων σε διάφορες γλώσσες."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Παρέχουν ένα σύνολο εργαλείων για τη διευκόλυνση του προγράμματος και "
+"την εγκατάσταση της τεκμηρίωσης στη σωστή θέση καθώς και για την "
+"εγγραφή της τεκμηρίωσης με scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Εφαρμόστε μετάλλαξη από τύπο DocBook σε έναν κατάλληλο τύπο για προβολή."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"Ο <placeholder-1/><application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> βασίζεται "
+"στα <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">φύλλα στυλ CSS</ulink> για να εκτελεί "
+"μετατροπές από μορφή DocBook σε HTML. Οι <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">Εφαρμογές χτισίματος τεκμηρίωσης GNOME</ulink> χρησιμοποιούνται από τους "
+"συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την καταγραφή τεκμηρίωσης στα "
+"πλαίσια του συστήματος βοήθειας."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Προσωπική Σελίδα και Λίστα Ταχυδρομείου"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, "
+"παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ή να εγγραφείτε στην ταχυδρομική λίστα, "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Συμμετέχοντας στο Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Αν ενδιαφέρεστε να βοηθήσετε στη σύνταξη ή ανανέωση τεκμηρίωσης για το Έργο GNOME, "
+"παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Χρειάζεται καλύτερη εισαγωγή"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Το συγκεκριμένο κεφάλαιο απαιτεί βελτίωση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο παρέχει τις πληροφορίες που χρειάζεστε για σύνδεση και "
+"απενεργοποίηση του GNOME, καθώς και για την εκκίνηση, διαχείριση και "
+"το κλείσιμο μίας συνεδρίας στην επιφάνεια εργασίας."
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(primary) C/goscustdesk.xml:3030(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3138(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "συνεδρίες"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Συνεδρία</firstterm> είναι η χρονική περίοδος που καταναλώνετε "
+"όταν χρησιμοποιείτε το GNOME. Κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας, κάνετε "
+"χρήση των εφαρμογών σας, εκτυπώνετε, περιηγείστε στο διαδίκτυο, κλπ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση στο GNOME ξεκινάει τη συνεδρία σας. Η οθόνη σύνδεσης είναι η πύλη σας "
+"προς την επιφάνεια εργασίας του GNOME: εκεί είναι που εισάγετε το όνομα χρήστη "
+"και τον κωδικό σας και κάνετε επιλογές όπως τη γλώσσα που επιθυμείτε να "
+"χρησιμοποιήσει το GNOME για τη συνεδρία σας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Κανονικά, η αποσύνδεση τερματίζει τη συνεδρία, αλλά μπορείτε να επιλέξετε να "
+"αποθηκεύσετε την κατάσταση της συνεδρίας σας και να την επαναφέρετε την επόμενη "
+"φορά που θα χρησιμοποιήσετε GNOME: συμβουλευτείτε <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Σύνδεση στο GNOME"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "σύνδεση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "προς συνεδρία"
+
+#
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"Στην οθόνη σύνδεσης, κάντε κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Συνεδρία</guilabel>. "
+"Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας GNOME από τη λίστα των διαθέσιμων περιβαλλόντων "
+"επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο πεδίο <guilabel>Όνομα Χρήστη</guilabel> στην "
+"οθόνη σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο <guilabel>Κωδικός</guilabel> στην οθόνη "
+"σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Όταν η σύνδεσή σας είναι επιτυχής, θα εμφανιστεί μία εισαγωγική οθόνη "
+"που σας πληροφορεί για την έναρξη αρχικών ενεργειών που γίνονται στο GNOME. "
+"Όταν το GNOME είναι έτοιμο προς χρήση, θα δείτε την επιφάνεια εργασίας και "
+"μπορείτε να ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Όταν συνδέεστε για πρώτη φορά, ο διαχειριστής συνεδριών ξεκινάει μία νέα συνεδρία. "
+"Αν έχετε ξανασυνδεθεί πρωτύτερα, τότε ο διαχειριστής συνεδριών επαναφέρει την "
+"προηγούμενη συνεδρία σας, αν έχετε αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις για την προηγούμενη "
+"συνεδρία πριν την αποσύνδεσή σας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε ή επανεκκινήσετε το σύστημα πριν να συνδεθείτε, "
+"κάντε κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</guilabel> πάνω στην οθόνη σύνδεσης. "
+"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος. Επιλέξτε την επιλογή που επιθυμείτε, και κατόπιν "
+"το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Επιλογή διαφορετικής γλώσσας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "διαφορετική γλώσσα, σύνδεση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "γλώσσα, σύνδεση σε διαφορετικό"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "σε συνεδρία με διαφορετική γλώσσα"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία με διαφορετική γλώσσα, εκτελέστε τις "
+"παρακάτω ενέργειες."
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Στην οθόνη σύνδεσης, κάντε κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</guilabel>. "
+"Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε από τη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Όταν συνδεθείτε σε μία συνεδρία σε διαφορετική γλώσσα, επιλέγετε τη γλώσσα για "
+"τη διεπαφή χρήστη. Δεν επιλέγετε τη διάταξη πληκτρολογίου για τη συγκεκριμένη "
+"συνεδρία. Για να επιλέξετε μία διάταξη πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη μικροεφαρμογή "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Ένδειξη διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Εικονίδιο για κλείδωμα οθόνης."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Το κλείδωμα της οθόνης σας επιτρέπει να απομακρυνθείτε από τον υπολογιστή σας "
+"και απαγορεύει οποιαδήποτε πρόσβαση στις εφαρμογές και πληροφορίες σας. Κατά τη "
+"διάρκεια που η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, εκτελείται η <link linkend=\"prefs-screensaver\">προστασία οθόνης</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Για να ξεκλειδώσετε την οθόνη, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα Οθόνης</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton> εμφανιστεί σε "
+"κάποιο πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Το <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton> δεν περιλαμβάνεται ως "
+"προεπιλογή στους πίνακες εφαρμογών. Για να το προσθέσετε, δείτε "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Για να ξεκλειδώσετε την οθόνη, μετακινήστε το ποντίκι σας ή πιέστε "
+"οποιοδήποτε πλήκτρο, εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο κλειδωμένης "
+"οθόνης, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Διαχείριση συνεδρίας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:1006(see)
+#: C/goscustdesk.xml:1009(primary) C/goscustdesk.xml:1166(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1357(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(primary) C/goscustdesk.xml:1745(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1931(primary) C/goscustdesk.xml:2105(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(primary) C/goscustdesk.xml:2646(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2709(primary) C/goscustdesk.xml:2991(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "εργαλεία προτιμήσεων"
+
+# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2992(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Συνεδρίες"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "διαχείριση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Για να ρυθμίσετε τη διαχείριση συνεδρίας της επιφάνειας εργασίας του GNOME, "
+"χρησιμοποιείστε στις προτιμήσεις <application>Συνεδρίες</application>. Το "
+"εργαλείο <application>Συνεδρίες</application> αναγνωρίζει τους παρακάτω "
+"τύπους εφαρμογών:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2999(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3083(primary) C/goscustdesk.xml:3134(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3251(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "Εφαρμογές εκκίνησης"
+
+#
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3084(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3135(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "Διαχειριζόμενη συνεδρία"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Εφαρμογές διαχειριζόμενες μέσα από συνεδρία. Όταν αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις "
+"για τη συνεδρία σας, ο διαχειριστής συνεδριών αποθηκεύει όλες τις εφαρμογές "
+"που είναι διαχειριζόμενες μέσα από τη συνεδρία. Αν αποσυνδεθείτε, και επανασυνδεθείτε, "
+"ο διαχειριστής συνεδριών αυτόματα ξεκινά τις εφαρμογές αυτές."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Εφαρμογές που δεν είναι διαχειριζόμενες μέσα από συνεδρία. Όταν αποθηκεύσετε τις "
+"ρυθμίσεις για τη συνεδρία σας, ο διαχειριστής συνεδριών δεν αποθηκεύει εφαρμογές που "
+"δεν είναι διαχειριζόμενες μέσα από τη συνεδρία. Αν αποσυνδεθείτε και επανασυνδεθείτε, "
+"ο διαχειριστής συνεδριών δεν ξεκινά μη διαχειριζόμενες σε συνεδρία εφαρμογές. Θα πρέπει "
+"να ξεκινήσετε τέτοιες εφαρμογές χειρωνακτικά. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να καθορίσετε σε μη "
+"διαχειριζόμενες σε συνεδρία εφαρμογές που επιθυμείτε να κάνουν εκκίνηση αυτόματα."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Καθορισμός συμπεριφοράς συνεδρίας κατά τη σύνδεση και αποσύνδεση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά σύνδεσης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά αποσύνδεσης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Για να καθορίσετε τη συμπεριφορά μίας συνεδρίας κατά τη σύνδεση και αποσύνδεση, "
+"χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. "
+"Εφαρμόστε τις αλλαγές που επιθυμείτε στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές συνεδρίας</guilabel>. Για παράδειγμα, μπορείτε να επιλέξετε εμφανίζεται μία εισαγωγική οθόνη "
+"κατά τη σύνδεσή σας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Για χρήση εφαρμογών εκκίνησης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "Εκκίνηση προγραμμάτων"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
+
+#
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3252(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "μη διαχειριζόμενη συνεδρία"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαμορφώσετε τις συνεδρίες σας ώστε να ξεκινούν με εφαρμογές που "
+"δεν είναι διαχειριζόμενες σε συνεδρία. Για τη διαμόρφωση τέτοιων εφαρμογών, "
+"χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. "
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εκκίνηση προγραμμάτων</guilabel> για "
+"προσθήκη, επεξεργασία, και αφαίρεση εφαρμογών. Αν αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας "
+"και αποσυνδεθείτε, την επόμενη φορά που θα επανασυνδεθείτε, οι εφαρμογές έναρξης "
+"θα ξεκινήσουν αυτόματα."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Για περιήγηση σε εφαρμογές μέσα στην τρέχουσα συνεδρία"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "εφαρμογές περιήγησης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Για περιήγηση τις εφαρμογές της τρέχουσας συνεδρίας, χρησιμοποιείστε "
+"το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. Το τμήμα "
+"καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> περιλαμβάνει τα παρακάτω:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Όλες οι εφαρμογές GNOME που εκτελούνται κατά τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή, "
+"που μπορούν να συνδεθούν στο διαχειριστή συνεδρίας, και που μπορούν να "
+"αποθηκεύσουν την κατάσταση της εφαρμογής."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Όλα τα εργαλεία στις προτιμήσεις που μπορούν να παρέχουν σύνδεση με το "
+"διαχειριστή συνεδρίας, και που μπορούν να αποθηκεύσουν την κατάσταση "
+"του εργαλείου"
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> "
+"για την εκτέλεση ενός περιορισμένου αριθμού ενεργειών σχετικά με τις ιδιότητες συνεδρίας "
+"μιας εφαρμογής ή εργαλείου προτίμησης. Για παράδειγμα, μπορείτε να κάνετε επεξεργασία "
+"στη σειρά έναρξης και στη μορφή επανεκκίνησης κάθε εφαρμογής GNOME ή εργαλείου "
+"προτίμησης που βρίσκεται στη λίστα."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Για την αποθήκευση ρυθμίσεων συνεδρίας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "αποθυκεύοντας τις ρυθμίσεις"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Διαμορφώστε τη συνεδρία σας ώστε να αποθηκεύει αυτόματα τις ρυθμίσεις όταν "
+"τελειώσετε τη συνεδρία. Για τη διαμόρφωση της συνεδρίας σας, χρησιμοποιείστε "
+"στις προτιμήσεις το εργαλείο <application>Συνεδρίες</application>. Το εργαλείο "
+"<application>Συνεδρίες</application> ξεκινάει. Κάντε την επιλογή "
+"<guilabel>Αυτόματη αποθήκευση αλλαγών στη συνεδρία</guilabel> στην καρτέλα "
+"του τμήματος <guilabel>Επιλογές συνεδρίας</guilabel>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Τερματίζοντας τη συνεδρίας σας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Τερματίζοντας μια συνεδρία"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "τερματίζοντας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "έξοδος"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να επιλέξετε "
+"μία από τις ακόλουθες ενέργειες:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Αποσυνδεθείτε για να επιτρέψετε σε άλλο χρήστη να εργαστεί με αυτό. Για να "
+"αποσυνδεθείτε από το GNOME, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>"
+"Αποσύνδεση <replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Κλείστε τον υπολογιστή σας και απενεργοποιείστε το. Για να τον κλείσετε, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"Με εξάρτηση στις ρυθμίσεις του υπολογιστή σας, μπορείτε επίσης να εφαρμόσετε "
+"<firstterm>Αναστολή</firstterm> στον υπολογιστή σας. Κατά τη διάρκεια "
+"της αναστολής, λιγότερη ισχύς καταναλώνεται, αλλά η κατάσταση του υπολογιστή σας "
+"είναι διατηρημένη: όλες οι εκτελούμενες εφαρμογές και τα ανοικτά έγγραφα."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Όταν τελειώσετε μία συνεδρία, εφαρμογές με μη αποθηκευμένη δραστηριότητα "
+"θα σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε "
+"αποθήκευση της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή "
+"κλείσιμο."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Πριν τελειώσετε μία συνεδρία, ίσως θα έπρεπε να σώσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις "
+"έτσι ώστε να καταφέρετε να επαναφέρετε τη συνεδρία αργότερα. Στις προτιμήσεις "
+"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Συνεδρίες</application></link>, "
+"μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για να αποθηκεύετε αυτόματα τις τρέχουσες "
+"ρυθμίσεις."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Πίνακες εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Το συγκεκριμένο κεφάλαιο περιγράφει πως χρησιμοποιούνται οι πίνακες εφαρμογών "
+"στο επάνω και κάτω άκρο της επιφάνειας εργασίας GNOME, πως να προσαρμόζετε τα "
+"αντικείμενα που εμφανίζονται σε αυτούς, και πως να προσθέτετε νέους πίνακες στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "Πίνακες εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Πίνακας εφαρμογών είναι ένας χώρος στην επιφάνεια εργασίας GNOME όπου έχετε "
+"πρόσβαση σε συγκεκριμένες ενέργειες και πληροφορίες, ανεξάρτητα από την "
+"κατάσταση του παραθύρου της εφαρμογής σας. Για παράδειγμα, στους προκαθορισμένους "
+"πίνακες GNOME, μπορείτε να ενεργοποιήσετε εφαρμογές, να βλέπετε την "
+"ημερομηνία και ώρα, να ελέγχετε τον ήχο του συστήματος, και πολλά άλλα."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τους πίνακες εφαρμογών όπως επιθυμείτε. Μπορείτε "
+"να μεταβάλετε τη συμπεριφορά και την εμφάνιση, και έχετε τη δυνατότητα να "
+"προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από τους πίνακες. Επίσης μπορείτε να "
+"δημιουργήσετε πολλαπλούς πίνακες, και να επιλέξετε διαφορετικές ιδιότητες, "
+"αντικείμενα, και παρασκήνια σε κάθε πίνακα ξεχωριστά. Επίσης μπορείτε να "
+"εφαρμόζετε απόκρυψη σε πίνακες."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει έναν πίνακα εφαρμογών "
+"στο επάνω άκρο της οθόνης, και έναν πίνακα στο κάτω άκρο της οθόνης. Οι "
+"ακόλουθες ενότητες περιγράφουν αυτούς τους πίνακες."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "Πάνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, ο πίνακας εφαρμογών του άνω άκρου περιέχει τα "
+"ακόλουθα αντικείμενα:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Η διανομή GNOME που έχετε μπορεί να έχει διαφοροποιήσει αυτήν την "
+"προκαθορισμένη εγκατάσταση."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Μπάρας μενού</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Η μπάρα μενού του πίνακα εφαρμογών περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, "
+"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες πάνω στη μπάρα μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Εκκινητής περιηγητή ιστοσελίδων"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Πατήστε σε αυτόν τον εκκινητή για να ενεργοποιήσετε τον περιηγητή ιστοσελίδων."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Χώρος ειδοποιήσεων</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει εικονίδια από άλλες εφαρμογές που ίσως τραβήξουν την προσοχή σας, ή "
+"που ίσως επιθυμείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές από το παράθυρο της τρέχουσας "
+"εφαρμογής σας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε "
+"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Μέχρι μία εφαρμογή να προσθέσει ένα εικονίδιο στην περιοχή σημειώσεων, "
+"θα είναι ορατή μόνο μία στενή λωρίδα."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Το <application>Ρολόι</application> παρουσιάζει την τρέχουσα ώρα. Κάντε κλικ "
+"στην ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω "
+"σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Έλεγχος ήχου</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Ο <application>Έλεγχος έντασης ήχου</application> σας δίνει τη δυνατότητα να "
+"ελέγχετε την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας. Για περισσότερα πάνω "
+"σε αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</"
+"secondary></indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει όλα τα ανοικτά "
+"παράθυρα. Για να φέρετε σε εστίαση ένα παράθυρο, κάντε κλικ στο εικονίδιο του "
+"επιλογέα παραθύρου στο πλέον δεξί μέρος του άνω ακραίου πίνακα εφαρμογών, "
+"και κατόπιν επιλέξτε το παράθυρο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, "
+"δείτε <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Ως προεπιλογή, ο κάτω ακραίος πίνακας περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "Προεπιλεγμένα περιεχόμενα"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Πιέστε αυτό το κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοικτά παράθυρα και "
+"να σας παρουσιαστεί η επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει ένα κουμπί για κάθε ανοικτό παράθυρο. Η εφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</"
+"application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελαχιστοποιείτε και να επαναφέρετε παράθυρα. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Σας δίνει τη δυνατότητα να εναλλάσσεστε μεταξύ των χώρων εργασίας σας. "
+"Για περισσότερους χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους "
+"πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr "Για "
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Μετακίνηση πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "Μετακίνηση"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών σε κάποιο άλλο άκρο της οθόνης για να "
+"μετακινηθεί εκεί. Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να "
+"ξεκινήσετε τη μετακίνηση."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Ένας πίνακας εφαρμογών που δεν είναι καθορισμένος να εκτείνεται στο μέγιστο πλάτος "
+"της οθόνης μπορεί να συρθεί πέρα από τις άκρες της οθόνης και να τοποθετηθεί κάπου "
+"αλλού. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"panel-properties\"/> για λεπτομέρειες πάνω στον "
+"καθορισμό της ιδιότητας επέκτασης ενός πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών"
+
+#
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μεταβάλετε τις ιδιότητες οποιουδήποτε πίνακα, όπως τη "
+"θέση του, τη συμπεριφορά απόκρυψης, και την εμφάνισή του."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Για την τροποποίηση ενός πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω "
+"στον πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. "
+"Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel> περιέχει δύο τμήματα "
+"καρτέλας, <guilabel>Γενικά</guilabel> και <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>."
+
+#
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Γενικές ιδιότητες καρτέλας"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, μπορείτε να μεταβάλετε το μέγεθος "
+"του πίνακα εφαρμογών, τη θέση του, και τις ιδιότητες απόκρυψης. Ο ακόλουθος πίνακας "
+"περιγράφει τα στοιχεία διαλόγου της καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para)
+#: C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Στοιχεία διαλόγου"
+
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para)
+#: C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para)
+#: C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη θέση του πίνακα στην οθόνη σας. Κάντε κλικ στην "
+"επιθυμητή νέα θέση για την τοποθέτησή του."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Επέκταση"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, ένας πίνακας εφαρμογών εκτείνεται στο μέγιστο μήκος ως την άκρη της "
+"οθόνης. Ένας πίνακας δε μπορεί να επεκταθεί πέρα από την άκρη της οθόνης σε οποιοδήποτε "
+"σημείο της."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο πίνακας εφαρμογών να είναι ολικά ορατός "
+"όταν ο δείκτης ποντικιού βρίσκεται πάνω από αυτόν. Ο πίνακας αποκρύπτεται στην προεπιλεγμένη "
+"άκρη της οθόνης, αφήνοντας ένα μικρό μέρος του να προεξέχει από την άκρη της επιφάνειας "
+"εργασίας. Η κίνηση του δρομέα πάνω στο ορατό μέρος του πίνακα τον εξαναγκάζει να "
+"επανέλθει ολόκληρος στην οθόνη."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιών απόκρυψης"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης σε καθένα από τα "
+"άκρα του πίνακα εφαρμογών. Κάνοντας κλικ σε κουμπιά απόκρυψης προκαλείτε την "
+"απόκρυψη του πίνακα κατά μέρος, εκτός από το κουμπί απόκρυψης στο αντίθετο άκρο. "
+"Πιέστε αυτό το κουμπί απόκρυψης για να επαναφέρετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε να "
+"γίνει ολικά ορατός."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Εμφάνιση βελών στο κουμπί απόκρυψης"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν "
+"το κουμπί απόκρυψης είναι ενεργοποιημένο."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Καρτέλα ιδιοτήτων παρασκηνίου"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο παρασκηνίου για τον πίνακα εφαρμογών "
+"στην καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Οι επιλογές σας είναι οι εξής:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Κανένα (χρήση θέματος συστήματος)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε στον πίνακα να χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις στο "
+"εργαλείο προτίμησης <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Θέμα</application>. "
+"Αυτό διατηρεί το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών να φαίνεται το ίδιο με την υπόλοιπη "
+"επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Συμπαγές χρώμα"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το παρασκήνιο του "
+"πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα</guibutton> για να εμφανίσετε "
+"το διάλογο επιλογέα χρωμάτων. Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από το διάλογο του "
+"επιλογέα χρωμάτων."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε το βαθμό διαφάνειας ή αδιαφάνειας για "
+"το χρώμα. Για παράδειγμα, για να κάνετε τον πίνακα εφαρμογών διάφανο, μεταθέστε "
+"την κύλιση στην ένδειξη <guilabel>Διαφανής</guilabel> στο τέλος."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τον καθορισμό μίας εικόνας για το παρασκήνιο του "
+"πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί για περιήγηση στα αρχεία. Όταν επιλέξετε "
+"το αρχείο, πιέστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου "
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα πάνω σε έναν πίνακα εφαρμογών για να "
+"καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα που επιθυμείτε ως παρασκήνιο του πίνακα. "
+"Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή μία εικόνα από πολλές εφαρμογές. Για παράδειγμα:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να τραβήξετε ένα χρώμα από οποιοδήποτε διάλογο "
+"χρωματικού επιλογέα."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να τραβήξετε ένα αρχείο εικόνας από το διαχειριστή αρχείων "
+"<application>Ναυτίλος</application> για να το θέσετε ως παρασκήνιο "
+"στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή σχέδιο από το "
+" <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Παρασκήνια και "
+"εμβλήματα</guilabel> διάλογο</link> διαχειριστή αρχείων στο <application>Ναυτίλος</application> σε έναν πίνακα για να τον ορίσετε ως παρασκήνιο."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο "
+"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "Απόκρυψη"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε πίνακες εφαρμογών. Για να αποκρύψετε "
+"έναν πίνακα, χρησιμοποιείστε ένα κουμπί απόκρυψης. Αν τα κουμπιά απόκρυψης "
+"δεν είναι ορατά στον πίνακα, τροποποιείστε τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών "
+"έτσι ώστε τα κουμπιά απόκρυψης γίνουν ορατά."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Κουμπιά απόκρυψης βρίσκονται σε ένα από τα δύο άκρα ενός πίνακα εφαρμογών. "
+"Τα κουμπιά απόκρυψης περιέχουν ένα προαιρετικό εικονίδιο βέλους. Η παρακάτω "
+"απεικόνιση παρουσιάζει τα κουμπιά απόκρυψης."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Ένας οριζόντιος και ένας κάθετος πίνακας εφαρμογών, και οι δύο με κουμπιά απόκρυψης."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Για να αποκρύψετε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ σε ένα από τα κουμπιά απόκρυψης. "
+"Ο πίνακας συρρικνώνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί απόκρυψης. Το "
+"κουμπί απόκρυψης στο άλλο άκρο του πίνακα παραμένει ορατό."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε τον κρυμμένο πίνακα εκ νέου, κάντε κλικ στο ορατό κουμπί απόκρυψης. "
+"Ο πίνακας εκτείνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί απόκρυψης. Και τα δύο κουμπιά "
+"απόκρυψης είναι πλέον ορατά."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε σε έναν πίνακα εφαρμογών την αυτόματη απόκρυψη. Όταν "
+"κάνετε τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης, ο πίνακας κρύβεται αυτόματα όταν "
+"το ποντίκι δεν δείχνει πάνω στον πίνακα. Ο πίνακας επανεμφανίζεται όταν επαναφέρετε "
+"το δείκτη του ποντικιού στο χώρο όπου καταλαμβάνει ο πίνακας εφαρμογών. Για τη ρύθμιση "
+"της αυτόματης απόκρυψης του πίνακα, τροποποιείστε τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Προσθήκη μίας νέου πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "Προσθήκη νέου"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Για την προσθήκη ενός πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο σε οποιοδήποτε "
+"πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Νέος πίνακας εφαρμογών</guimenuitem>. "
+"Ο νέος πίνακας εφαρμογών θα προστεθεί έτσι στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Ο νέος πίνακας "
+"δεν περιλαμβάνει κανένα αντικείμενο. Μπορείτε να προσαρμόσετε τον νέο πίνακα εφαρμογών "
+"ώστε να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Αφαίρεση πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας GNOME, κάντε "
+"δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</ "
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Πρέπει πάντα να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME. "
+"Αν υπάρχει μόνος ένας τουλάχιστον πίνακας, δε μπορείτε να αφαιρέσετε αυτόν τον πίνακα."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει τα αντικείμενα που μπορείτε να προσθέσετε στους πίνακες "
+"εφαρμογών σας, και τη χρήση τους από αυτούς."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Διάδραση με αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "Διαδραστικότητα"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα του ποντικιού για να αλληλεπιδράσετε με έναν πίνακα "
+"εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Ενεργοποιεί το αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιού"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Σας δίνει τη δυνατότητα να αδράξετε ένα αντικείμενο, και κατόπιν "
+"να το τραβήξετε σε μία νέα θέση."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Για να επιλέξετε μια μικροεφαρμογή"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "Μικροεφαρμογές"
+
+#
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Ισχύουν κάποιοι περιορισμοί σχετικά με το που μπορείτε να κάνετε κλικ "
+"πάνω σε μία μικροεφαρμογή ώστε να εμφανίσετε το αναδυόμενο μενού "
+"αντικειμένων στον πίνακα εφαρμογών, ή να μετακινήσετε τη μικροεφαρμογή, "
+"οι οποίοι περιγράφονται παρακάτω:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν αναδυόμενα μενού με εντολές για συγκεκριμένες "
+"μικροεφαρμογές που ανοίγουν όταν κάνετε δεξί κλικ σε ορισμένα μέρη της μικροεφαρμογής. "
+"Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή <application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application> διαθέτει έναν κάθετο χειριστή στην αριστερή πλευρά, "
+"και κουμπιά που αναπαριστούν τα παράθυρά σας στη δεξιά πλευρά. Για να ανοίξετε το "
+"αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών για τη μικροεφαρμογή "
+"<application>Λίστα παραθύρων</application>, πρέπει να κάνετε δεξί κλικ στο "
+"χειριστή. Αν κάνετε δεξί κλικ στη δεξιά πλευρά, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού για κουμπιά."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν περιοχές που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
+"για να επιλέξουν την ίδια τη μικροεφαρμογή. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή "
+"<application>Γραμμή εντολών</application> έχει ένα πεδίο στο οποίο εισάγετε "
+"εντολές. Δεν μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ ή αριστερό κλικ σε αυτόν το χώρο "
+"για να επιλέξετε τη μικροεφαρμογή. Αντίθετα, έχετε αυτήν τη δυνατότητα με "
+"μεσαίο ή δεξί κλικ σε άλλα μέρη της μικροεφαρμογής."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Πρόσθεση αντικειμένου σε έναν πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε ένα νέο αντικείμενο σε έναν πίνακα εφαρμογών, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών για να "
+"ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του πίνακα."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Επιλέξτε <guisubmenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Θα ανοίξει ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel>. "
+"Τα διαθέσιμα αντικείμενα του πίνακα εμφανίζονται σε αλφαβητική σειρά, με τους "
+"<link linkend=\"launchers\">εκκινητές</link> στην κορυφή."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να τυπώσετε ένα τμήμα του ονόματος ή της περιγραφής ενός αντικειμένου "
+"στο πεδίο <guilabel>Εύρεση</guilabel>. Αυτό θα περιορίσει τη λίστα εκείνων των "
+"αντικειμένων που ταιριάζουν στην καταχώρησή σας."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr "Για να επαναφέρετε ολόκληρη τη λίστα, διαγράψτε το κείμενο στο χώρο <guilabel>Εύρεση</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Σύρετε ένα αντικείμενο από τη λίστα σε έναν πίνακα εφαρμογών, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο "
+"από τη λίστα και επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να το προσθέσετε στο "
+"σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο στο μενού "
+"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο "
+"μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Πρόσθεση εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Κάθε εκκινητής αντιστοιχεί σε ένα αρχείο στην <filename> επιφάνεια εργασίας</filename>. "
+"Μπορείτε να σύρετε το αρχείο από την <filename> επιφάνεια εργασίας</filename> στους "
+"πίνακες εφαρμογών για να προστεθούν."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων ενός αντικειμένου"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Η εντολή που ενεργοποιεί μία εφαρμογή εκκίνησης."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου πηγής για ένα μενού."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Το εικονίδιο που αναπαριστά το αντικείμενο."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ορισμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, όπως εκκινητές και συρτάρια, διαθέτουν "
+"ένα σύνολο ιδιοτήτων. Οι ιδιότητες είναι διαφορετικές για κάθε τύπο αντικειμένου. Οι "
+"ιδιότητες καθορίζουν λεπτομέρειες όπως οι ακόλουθες: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων πίνακα εφαρμογών, απεικόνιση"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων "
+"του πίνακα εφαρμογών, όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Αναδυόμενο μενού πίνακα εφαρμογών. Αντικείμενα μενού: Ιδιότητες, Αφαίρεση από τον πίνακα "
+"εφαρμογών, Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών, Μετακίνηση."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο "
+"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες που επιθυμείτε. "
+"Οι ιδιότητες στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> εξαρτώνται από το αντικείμενο "
+"που επιλέξατε στο βήμα 1."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Πιέστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές, και κατόπιν "
+"κλείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μετακινήσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών μέσα σε αυτόν, και "
+"από έναν πίνακα σε άλλον. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε "
+"πίνακες και συρτάρια."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών, κάντε μεσαίο κλικ "
+"εξακολουθώντας να πιέζετε το πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε το αντικείμενο "
+"σε μία νέα τοποθεσία. Όταν αφήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού, το "
+"αντικείμενο ελευθερώνεται στη νέα θέση του."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων στον "
+"πίνακα εφαρμογών για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο, όπως εξηγείται παρακάτω:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Καθορίστε με το δρομέα τη νέα θέση για το αντικείμενο, και κατόπιν κάντε κλικ "
+"σε οποιοδήποτε κουμπί του ποντικιού για να ελευθερώσετε το αντικείμενο στη "
+"νέα θέση του. Αυτή η θέση μπορεί να είναι πάνω σε οποιοδήποτε πίνακα στην "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Κίνηση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών επηρεάζει τη θέση άλλων αντικειμένων στον "
+"πίνακα. Για τον έλεγχο μετακίνησης των αντικειμένων στον πίνακα, μπορείτε να ορίσετε "
+"τη λειτουργία μετακίνησης. Για τον καθορισμό της λειτουργίας μετακίνησης, πιέστε ένα από "
+"τα παρακάτω πλήκτρα κατά τη διάρκεια μετακίνησης του αντικειμένου του πίνακα:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Πλήκτρο"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Λειτουργία κίνησης"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Κανένα πλήκτρο"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Κίνηση εναλλαγής"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο εναλλάσσει θέσεις με άλλα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών. Εναλλασσόμενη "
+"κίνηση είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία μετακίνησης."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Ελεύθερη κίνηση"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο αναπηδά άλλα αντικείμενα του πίνακα και φέρεται στην επόμενη κενή θέση "
+"πάνω στον πίνακα."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Κίνηση ώθησης"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Το αντικείμενο ωθεί άλλα αντικείμενα παράμερα πάνω στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "Κλείδωμα"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "Κλείδωμα αντικειμένων πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κλειδώσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών ώστε τα αντικείμενα αυτά "
+"να παραμένουν στην ίδια θέση πάνω στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε αυτό αν δεν επιθυμείτε "
+"κάποια αντικείμενα του πίνακα να αλλάζουν θέση όταν μετακινείτε άλλα πάνω στον πίνακα."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Για να κλειδώσετε ένα αντικείμενο στην τρέχουσα θέση του πάνω στον πίνακα, "
+"κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του "
+"αντικειμένου, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Αναιρέστε αυτήν την επιλογή για να ξεκλειδώσετε "
+"το αντικείμενο."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Απομάκρυνση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "Απομάκρυνση"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Για την απομάκρυνση ενός αντικειμένου από τον πίνακα εφαρμογών κάντε δεξί κλικ πάνω "
+"στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένου του πίνακα, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <guimenuitem>Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Μικροεφαρμογές"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή εφαρμογή του οποίου η διεπαφή χρήστη βρίσκεται "
+"μέσα σε κάποιον πίνακα εφαρμογών. Χρησιμοποιείτε τη μικροεφαρμογή του αντικειμένου "
+"του πίνακα για να διαδράσετε με την εφαρμογή. Για παράδειγμα, η παρακάτω εικόνα "
+"δείχνει τις ακόλουθες μικροεφαρμογές, από αριστερά προς τα δεξιά:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application>: "
+"Εμφανίζει τα παράθυρα που κατά την τρέχουσα στιγμή είναι ανοικτά στο σύστημά σας."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>Αναπαραγωγή CD</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε "
+"τον αναπαραγωγέα CD στο σύστημά σας."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Έλεγχος έντασης ήχου</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε "
+"την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Μικροεφαρμογές δείγματα. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Εκκινητές"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "Εκκινητές"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Ένας <firstterm>εκκινητής</firstterm> είναι ένα αντικείμενο που εκτελεί κάποια "
+"συγκεκριμένη ενέργεια όταν τον ανοίγετε."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε εκκινητές στους πίνακες εφαρμογών, στη γραμμή μενού του "
+"πίνακα εφαρμογών, και στην επιφάνεια εργασίας. Ένας εκκινητής αναπαριστάται από "
+"ένα εικονίδιο σε όλες τις προαναφερόμενες τοποθεσίες."
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε έναν εκκινητή για να κάνετε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Εκκινούν μία συγκεκριμένη εφαρμογή."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Εκτελούν μία εντολή."
+
+# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Ανοίγουν έναν κατάλογο."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Άνοιγμα περιηγητή για επισκόπηση κάποιας συγκεκριμένης σελίδας στο διαδίκτυο."
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα ειδικού <firstterm>Ομοιόμορφα αναγνωριστικά πηγής</firstterm> (URIs). Η "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει ειδικά URI που σας επιτρέπουν να έχετε πρόσβαση "
+"σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. "
+"<indexterm><primary>συγκεκριμένες "
+"τοποθεσίες URI</primary><secondary>και εκκινητές</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή. Για παράδειγμα, οι ιδιότητες "
+"ενός εκκινητή περιέχουν το όνομα του εκκινητή, το εικονίδιο που αναπαριστά τον "
+"εκκινητή, και τον τρόπο λειτουργίας του. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε "
+"<xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένες περιπτώσεις, ένας εκκινητής σε ένα μενού μπορεί να μην εμφανίζει "
+"κάποια εικόνα. Για παράδειγμα, αν κανένα εικονίδιο δεν παρουσιάζεται, ή αν "
+"ολόκληρο το μενού έχει καθοριστεί να μην εμφανίζει εικονίδια."
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών με "
+"έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Από το αναδυόμενο μενού του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>. Θα εμφανιστεί "
+"ο <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον πίνακα "
+"εφαρμογών</guilabel> διάλογος</link>."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε έναν νέο εκκινητή, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής προσαρμοσμένης εφαρμογής</guilabel> από τη λίστα. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Δημιουργία Εκκινητή</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες αυτού του "
+"διαλόγου, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, για να προσθέσετε έναν ήδη υπάρχοντα εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών, "
+"επιλέξτε <guilabel>Εφαρμογή εκκινητή</guilabel> από τη λίστα. Επιλέξτε τον "
+"εκκινητή που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα των αντικειμένων του μενού."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Από οποιοδήποτε μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Για να προσθέστε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών από κάποιο μενού, "
+"εκτελέστε ένα από τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Ανοίξτε ένα μενού που περιέχει τον εκκινητή. Σύρτε τον εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το μενού που περιέχει τον εκκινητή από τον πίνακα εφαρμογών όπου "
+"επιθυμείτε να εγκαταστήσετε τον εκκινητή. Κάντε δεξί κλικ στον τίτλο του "
+"εκκινητή. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα "
+"εφαρμογών</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Από το διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα μικροεφαρμογών από το "
+"διαχειριστή αρχείων, βρείτε το αρχείο <filename>επιφάνειας εργασίας</filename> "
+"για τον εκκινητή στο σύστημα αρχείων σας, και κατόπιν σύρτε το αρχείο "
+"<filename>επιφάνειας εργασίας</filename> στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Μεταβολή εκκινητή"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών, εκτελέστε "
+"τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στον εκκινητή για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου "
+"του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο "
+"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες "
+"όπως απαιτείται. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο για τις "
+"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Ιδιότητες εκκινητή"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "Όταν δημιουργείτε ή επεξεργάζεστε έναν εκκινητή, μπορούν να καθοριστούν οι ακόλουθες ιδιότητες:"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κυλιόμενη λίστα για να καθορίσετε αν αυτός ο εκκινητής "
+"ενεργοποιεί μία εφαρμογή ή ανοίγει ένα έγγραφο:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Εφαρμογή σε τερματικό"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή σε ένα τερματικό."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Ο εκκινητής ανοίγει ένα αρχείο."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζεται όταν προσθέτετε τον εκκινητή σε ένα μενού ή στην επιφάνεια "
+"εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Για μία εφαρμογή εκκινητή, καθορίστε μία εντολή για εκτέλεση όταν γίνει κλικ στον "
+"εκκινητή. Για εντολές δείγματα, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Για έναν εκκινητή αρχείου, καθορίστε την τοποθεσία του αρχείου."
+
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζεται σαν ένα βοηθητικό μήνυμα όταν δείχνετε το εικονίδιο του εκκινητή στον "
+"πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Για να επιλέξετε ένα εικονίδιο για τον εκκινητή, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Χωρίς Εικονίδιο</guibutton>. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. "
+"Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το εικονίδιο του εκκινητή, κάντε κλικ στο κουμπί που εμφανίζει "
+"το τρέχον εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε "
+"ένα εικονίδιο από το διάλογο."
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Εντολές εκκινητή"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Ο τύπος των εντολών που μπορείτε να εισάγετε στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel> "
+"εξαρτάται από την επιλογή που επιλέγετε από το κυλιόμενο πεδίο συνδυασμού "
+"<guilabel>Τύπος</guilabel>. Αν επιλέξετε <guilabel>Εφαρμογή</guilabel> από το "
+"κυλιόμενο πεδίο συνδυασμού <guilabel>Τύπος</guilabel>, μπορείτε να εισάγετε μία "
+"κανονική εντολή. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών και τις "
+"ενέργειες που αυτές εκτελούν:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Εντολή δείγματος εφαρμογής"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Ανοίγει το αρχείο <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> στην "
+"εφαρμογή επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Ανοίγει το φάκελο <filename>/user123/Projects</filename> σε ένα παράθυρο "
+"αντικειμένου αρχείου."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε <guilabel>Δεσμός</guilabel> από το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού "
+"<guilabel>Τύπος</guilabel>, μπορείτε να εισάγετε μία εντολή δεσμού. Ο παρακάτω "
+"πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών δεσμού και τις ενέργειες που "
+"οι εντολές αυτές εκτελούν: <indexterm><primary>Ειδικά URI</primary><secondary>Εκκινητές</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Εντολή δείγματος δεσμού"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Ανοίγει την ιστοσελίδα GNOME στον προκαθορισμένο περιηγητή σας."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Ανοίγει τη σελίδα GNOME FTP στον προκαθορισμένο περιηγητή."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"Η εντολή μπορεί να περιέχει τους ακόλουθους ειδικούς κώδικες οι οποίοι "
+"θα αντικατασταθούν με την τιμή που καθορίζεται στον παρακάτω πίνακα:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Κώδικας"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Σημασία"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Ένα ατομικό όνομα αρχείου, ακόμα και στην περίπτωση που έχουν επιλεγεί "
+"πολλαπλά αρχεία. Το σύστημα με την ανάγνωση της καταχώρησης στην "
+"επιφάνεια εργασίας θα αναγνωρίσει ότι το πρόγραμμα υπό εξέταση "
+"δε μπορεί να χειριστεί πολλαπλές παραμέτρους αρχείου, και πιθανώς θα "
+"πολλαπλασιαστεί εκτελώντας πολλά αντίγραφα προγράμματος για κάθε "
+"επιλεγμένο αρχείο αν το πρόγραμμα δεν είναι ικανό να χειριστεί επιπρόσθετες "
+"παραμέτρους αρχείου. Αν τα αρχεία δε βρίσκονται στο τοπικό σύστημα αρχείων "
+"(δηλαδή βρίσκονται σε τοποθεσίες HTTP ή FTP), θα αντιγραφούν στο τοπικό "
+"σύστημα αρχείων και %f θα επεκταθεί ώστε να δείχνει στο προσωρινό αρχείο. "
+"Χρησιμοποιείται για προγράμματα που δεν κατανοούν τη σύνταξη URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Μία λίστα αρχείων. Χρήση για εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν πολλά "
+"τοπικά αρχεία ταυτόχρονα."
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Ένα ατομικό URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Λίστα διευθύνσεων URL"
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Κατάλογος που περιέχει το αρχείο το οποίο θα εισαχθεί στο πεδίο %f."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+"Λίστα καταλόγων που περιλαμβάνουν τα αρχεία τα οποία θα εισάγονταν στο "
+"πεδίο %F."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Ένα μοναδικό όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Μία λίστα ονομάτων αρχείων (χωρίς διαδρομές)."
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"Το πεδίο εικονιδίου καταχώρησης της επιφάνειας εργασίας ως δύο παράμετροι, "
+"η πρώτη --icon και κατόπιν τα περιεχόμενα του πεδίου εικονιδίου. Δεν πρέπει "
+"να επεκταθεί για καμία παράμετρο αν το πεδίο εικονιδίου είναι κενό ή "
+"απουσιάζει."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "Το μεταφρασμένο πεδίο ονόματος που αντιστοιχεί με την κατοχύρωση της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία του αρχείου επιφάνειας εργασίας ως URI (αν για παράδειγμα προέρχεται "
+"από το σύστημα vfolder) ή τοπικό όνομα αρχείου ή κενό αν η τοποθεσία δεν είναι γνωστή."
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Το όνομα της κατοχύρωσης συσκευής στο αρχείο της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Αυτά είναι όπως έχουν καθοριστεί από τα <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Ειδικά χαρακτηριστικά καταχώρησης της επιφάνειας εργασίας</ulink> του "
+"freedesktop.org"
+"."
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Κουμπιά"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "Κουμπιά"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά στον πίνακα εφαρμογών σας για να παρέχετε ταχεία "
+"πρόσβαση σε κοινές ενέργειες και λειτουργίες."
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Εξαναγκασμός Eξόδου"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "Τερματισμός εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1175(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Εικονίδιο εξαναγκασμού εξόδου."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"Το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σας δίνει τη δυνατότητα να "
+"επιλέξετε ένα παράθυρο για τερματισμό σε μία εφαρμογή. Αυτό το κουμπί είναι χρήσιμο "
+"αν επιθυμείτε να τερματίσετε μία εφαρμογή που δεν ανταποκρίνεται στις εντολές σας."
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Για να τελειώσετε μία εφαρμογή, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, και κατόπιν κάντε κλικ σε ένα παράθυρο από την εφαρμογή που "
+"επιθυμείτε να τερματίσετε. Αν δε θέλετε να τερματίσετε μία εφαρμογή αφότου κάνετε κλικ "
+"στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Κλείδωμα"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> κλειδώνει την οθόνη σας "
+"και ενεργοποιεί την προστασία οθόνης. Για έχετε πρόσβαση στις συνεδρίες σας "
+"εκ νέου, πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> σε έναν "
+"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
+"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <application>Κλείδωμα οθόνης</application> από το διάλογο προσθήκης "
+"στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> για να ανοίξετε "
+"ένα μενού εντολών σχετικές με προστασία οθόνης. Το <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"περιγράφει τις εντολές που είναι διαθέσιμες από το μενού."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Αντικείμενα μενού κλειδώματος οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Στοιχείο Μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Ενεργοποιεί την προφύλαξη οθόνης αυτόματα ."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Αυτό επίσης κλειδώνει την οθόνη αν έχετε καθορίσει <guilabel>Κλείδωμα οθόνης "
+"όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή</guilabel> στο εργαλείο προτίμησης "
+"<application>Προστασία οθόνης</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Κλειδώνει την οθόνη άμεσα. Αυτή η εντολή εκτελεί την ίδια λειτουργία όπως όταν "
+"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton>."
+
+# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Ανοίγει το <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Προστασία οθόνης</"
+"application> εργαλείο προτίμησης </link>, με το οποίο μπορείτε να διαμορφώσετε "
+"τον τύπο της προστασίας οθόνης που θα εμφανίζεται όταν κλειδώσετε την οθόνη."
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Εικονίδιο αποσύνδεσης."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+"Το κουμπί <guibutton>Έξοδος</guibutton> ξεκινάει τη διαδικασία εξόδου από μία "
+"συνεδρία GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για την προσθήκη ενός κουμπιού <guibutton>Έξοδος</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, "
+"κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε χώρο στο πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
+"εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης εφαρμογής."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> "
+"για να ανοίξετε το διάλογο της εφαρμογής <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για την προσθήκη ενός κουμπιού <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> σε έναν πίνακα "
+"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
+"guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Εκτέλεση</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, "
+"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, "
+"δείτε <citetitle>Εργασία με μενού</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Κουμπί λήψης στιγμιότυπου οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Εικονίδιο λήψης στιγμιότυπου οθόνης."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Κουμπί αρπαγής οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Στιγμιότυπο οθόνης</guibutton> "
+"για να κάνετε λήψη ενός στιγμιότυπου στην οθόνη σας."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για την προσθήκη κουμπιού <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου</guibutton> σε έναν "
+"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
+"guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Για τη λήψη στιγμιότυπου της οθόνης σας, κάντε "
+"κλικ στο κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο λήψης στιγμιότυπων οθόνης, δείτε "
+"<citetitle>Εργασία με μενού</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Εικονίδιο εργαλείου αναζήτησης."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> για "
+"να ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για την προσθήκη κουμπιού <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> σε έναν πίνακα "
+"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
+"guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Αναζήτηση</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Για αν ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση εργαλείων</application>, "
+"δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Κουμπί ελαχιστοποίησης παραθύρου"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Εικονίδιο εμφάνισης επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> "
+"για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοιχτά παράθυρα και να εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για την προσθήκη του κουμπιού <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> σε "
+"έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών </"
+"guimenu> <guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση επιφάνειας "
+"εργασίας</guimenuitem></menuchoice>. Για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα και "
+"να εμφανίσετε την επιφάνεια εργασίας, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1361(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "Μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε τους παρακάτω τύπους μενού στους πίνακες εφαρμογών σας:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες "
+"τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από το "
+"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>. Για να προσθέσετε ένα <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> "
+"σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα, "
+"και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guimenuitem>Κύριο μενού</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε όσα αντικείμενα <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> "
+"επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Γραμμή μενού</application>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες "
+"τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από τα μενού "
+"στη <application>Γραμμή μενού</application>. Η <application>Γραμμή μενού</application> "
+"περιέχει το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και το μενού "
+"<guimenu>Ενέργειες</guimenu>. Για να προσθέσετε μία <application>Γραμμή μενού</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό "
+"χώρο πάνω στον πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον "
+"πίνακα εφαρμογών</guimenu><guimenuitem>Γραμμή μενού</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε όσα αντικείμενα <application>Γραμμή μενού</application> "
+"επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μενού συστήματος: Τα μενού συστήματος περιέχουν τις προκαθορισμένες εφαρμογές "
+"και εργαλεία που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Το μενού "
+"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και το μενού <guimenu>Ενέργειες</guimenu> "
+"είναι τα μενού συστήματος. Για την προσθήκη ενός μενού συστήματος "
+"σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν εκκινητή στο μενού, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Ολόκληρο μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
+"ως μενού στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Συρτάρια"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "Συρτάρια"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Ένα συρτάρι είναι μία επέκταση ενός πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να ανοίξετε και να "
+"κλείσετε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που εμφανίζετε ή αποκρύπτετε έναν πίνακα "
+"εφαρμογών. Ένα συρτάρι μπορεί να περιέχει όλα τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, "
+"συμπεριλαμβανομένων εκκινητών, μενού, μικροεφαρμογών, άλλων αντικειμένων του "
+"πίνακα, και άλλα συρτάρια. Όταν ανοίγετε ένα συρτάρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"τα αντικείμενα με τον ίδιο τρόπο που χρησιμοποιείτε αντικείμενα σε έναν πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"Η παρακάτω εικόνα παρουσιάζει ένα ανοικτό συρτάρι που περιέχει δύο αντικείμενα "
+"του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Ανοικτό συρτάρι. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr "Το βέλος στο συρτάρι δηλώνει ότι το εικονίδιο αναπαριστά ένα συρτάρι ή μενού."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε, να μετακινήσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από ένα συρτάρι "
+"με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε, μετακινείτε ή αφαιρείτε αντικείμενα από "
+"πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Για να ανοίξετε και να κλείσετε ένα συρτάρι"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα συρτάρι, κάντε κλικ στο αντικείμενο του συρταριού σε έναν πίνακα "
+"εφαρμογών. Μπορείτε να κλείσετε ένα συρτάρι με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Κάντε κλικ στο συρτάρι."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Κλικ σε κουμπί απόκρυψης συρταριού."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών με τους "
+"ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, έπειτα "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
+"guimenu><guimenuitem>Συρτάρι</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα μενού ως συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το μενού από "
+"τον πίνακα. Κάντε δεξί κλικ σε κάποιον εκκινητή στο μενού, και έπειτα επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Ολόκληρο μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
+"ως συρτάρι σε πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα αντικείμενο σε ένα συρτάρι"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "Προσθήκη αντικειμένων στο"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο σε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που "
+"προσθέτετε αντικείμενα σε πίνακες εφαρμογών. Για περισσότερες πληροφορίες, "
+"δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του συρταριού"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να τροποποιήσετε ιδιότητες για κάθε ξεχωριστό συρτάρι. Μπορείτε να "
+"αλλάξετε χαρακτηριστικά για κάθε συρτάρι, όπως την οπτική εμφάνιση του "
+"συρταριού και αν το συρτάρι θα έχει κουμπιά απόκρυψης."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε ιδιότητες για ένα συρτάρι εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο συρτάρι, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> "
+"για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel>. Ο διάλογος "
+"Παρουσιάζει το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις ιδιότητες για το συρτάρι στο διάλογο. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει "
+"τα στοιχεία στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Καταχωρείστε ένα όνομα για τον πίνακα εφαρμογών. Όταν χρησιμοποιείτε πλήκτρα "
+"συντόμευσης για εναλλαγή μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας εργασίας, "
+"αυτό το όνομα του πίνακα εφαρμογών θα εμφανιστεί."
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1482(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα εικονίδιο για να αντιπροσωπεύει το συρτάρι. Κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογέα "
+"εικονιδίων. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο. Εναλλακτικά, κάντε κλικ "
+"στο κουμπί <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε ένα εικονίδιο "
+"από κάποιο άλλο κατάλογο. Όταν επιλέξετε ένα εικονίδιο, κάντε κλικ στην επιλογή"
+"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης "
+"στον πίνακα εφαρμογών σας."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> "
+"για να καθορίσετε το παρασκήνιο του συρταριού. Για πληροφορίες πάνω στον τρόπο "
+"με τον οποίο μπορείτε να συμπληρώσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>, "
+"δείτε τη διαδικασία στο θέμα <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Μπορείτε επίσης να σύρετε "
+"ένα χρώμα ή εικόνα στο συρτάρι για να καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα ως παρασκήνιο "
+"στο συρτάρι. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Προεπιλεγμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα καλύπτει τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών που εμφανίζονται "
+"στην προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "Εικονίδιο επιλογέα παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "Επιλογέας παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εμφανίσετε μία λίστα όλων των παραθύρων που έχετε ανοικτά κατά "
+"την τρέχουσα στιγμή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα παράθυρο για να το φέρετε "
+"σε εστίαση. Για την προβολή της λίστας παραθύρων, κάντε κλικ στη μικροεφαρμογή "
+"<application>Λίστα παραθύρων</application>. Η ακόλουθη εικόνα παρουσιάζει ένα "
+"παράδειγμα της μικροεφαρμογής <application>Λίστα παραθύρων</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων εμφανιζόμενο από το ακραίο πάνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Για να θέσετε σε εστίαση ένα παράθυρο, επιλέξτε το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή "
+"<application>Επιλογέας παραθύρων</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει τα παράθυρα "
+"σε όλους τους χώρους εργασίας. Τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας "
+"εκτός από τον τρέχοντα χώρο, εμφανίζονται κάτω από μία διαχωριστική γραμμή."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Περιοχή ειδοποίησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποίησης."
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Η μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> εμφανίζει "
+"εικονίδια από διάφορες εφαρμογές για να υποδείξει δραστηριότητα στην εφαρμογή. "
+"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή "
+"CD</application>, ένα εικονίδιο CD εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή "
+"<application>Περιοχή ειδοποίησης</application>. Το παραπάνω γραφικό "
+"απεικονίζει το εικονίδιο CD στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή "
+"ειδοποίησης</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για προσθήκη μικροεφαρμογής <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> σε έναν "
+"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Περιοχή ειδοποίησης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών κυρίου μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Κύριο Μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"Το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> παρέχει πρόσβαση στο μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και πολλά από τα αντικείμενα "
+"στο μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν "
+"σε όλες από τις αρχικές εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από το "
+"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά για το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> "
+"στους πίνακες εφαρμογών σας. Κάντε κλικ στο κουμπί <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> "
+"για να ανοίξετε το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα κύριο μενού στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε όσα κουμπιά από το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> "
+"θέλετε στον πίνακα εφαρμογών σας. Για να προσθέσετε ένα <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> "
+"σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο στον πίνακα εφαρμογών. "
+"Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem> και κατόπιν "
+"<guilabel>Κύριο μενού</guilabel> από το διάλογο <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών εργαλειοθήκης μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Επιφάνεια Εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Η <application>Εργαλειοθήκη μενού</application> παρέχει πρόσβαση στη "
+"γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών, ο οποίος περιέχει τα μενού "
+"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και "
+"<guimenu>Σύστημα</guimenu>. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες "
+"τις αρχικές εφαρμογές, εντολές και επιλογές διαμόρφωσης από τη "
+"<application>Εργαλειοθήκη μενού</application>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην "
+"χρήση της γραμμής μενού του πίνακα εφαρμογών, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Για να προσθέσετε μία εργαλειοθήκη μενού σε έναν πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Εργαλειοθήκη Μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε επίσης όσες μικροεφαρμογές από τη <application>Εργαλειοθήκη "
+"μενού</application> επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας. Για να προσθέσετε μία "
+"<application>Εργαλειοθήκη μενού</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ "
+"σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον "
+"πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>, και κατόπιν <guilabel>Εργαλειοθήκη μενού</guilabel> "
+"από το διάλογο <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον πίνακα "
+"εφαρμογών</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Λίστα παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"Η μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application> σας δίνει τη "
+"δυνατότητα να διαχειρίζεστε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στην επιφάνεια εργασίας "
+"GNOME. H <application>Λίστα παραθύρων</application> χρησιμοποιεί ένα κουμπί "
+"για αν αναπαραστήσει κάθε παράθυρο ή ομάδα παραθύρων που είναι ανοικτό. "
+"Η κατάσταση των κουμπιών στη μικροεφαρμογή ποικίλει ανάλογα με την κατάσταση "
+"του παραθύρου που αντιπροσωπεύει το κουμπί. Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί τις "
+"πιθανές καταστάσεις των κουμπιών για τη <application>Λίστα παραθύρων</application>."
+
+# #-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Υποδείχνει..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Πιεσμένο κουμπί."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Το παράθυρο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Το κουμπί εμφανίζεται σε εξασθένιση."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Το παράθυρο έχει ελαχιστοποιηθεί."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Το κουμπί δεν έχει πιεστεί, και δεν εμφανίζεται σε εξασθένιση."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Υπάρχει ένας αριθμός στις παρενθέσεις στο τέλος του τίτλου κουμπιού."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Το κουμπί αναπαριστά μία ομάδα κουμπιών."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1826(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Χρήση"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη <application>Λίστα παραθύρων</application> "
+"για να εκτελείτε τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε κλικ στο κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> που "
+"αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας αλλά "
+"δεν είναι εστιασμένο, η μικροεφαρμογή φέρνει σε εστίαση αυτό το παράθυρο."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε κλικ στο κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> που "
+"αντιπροσωπεύει το παράθυρο που έχει εστίαση, η μικροεφαρμογή ελαχιστοποιεί "
+"το παράθυρο."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Να επαναφέρετε ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε κλικ στο κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> που "
+"αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που έχει ελαχιστοποιηθεί, η μικροεφαρμογή "
+"επαναφέρει το παράθυρο."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Για να διαμορφώσετε τη <application>Λίστα παραθύρων</application>, "
+"κάντε δεξί κλικ στο χειριστή στα αριστερά των κουμπιών, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Ο διάλογος "
+"<guilabel>Προτιμήσεις λίστας παραθύρων</guilabel> περιέχει δύο "
+"τμήματα καρτέλας."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Περιεχόμενα Λίστας Παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Για να καθορίσετε ποια παράθυρα να εμφανίζονται στη <application>Λίστα παραθύρων</"
+"application>, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Προβολή παραθύρων από τον τρέχοντα χώρο εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που "
+"είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα παράθυρα που "
+"είναι ανοικτά σε όλους τους χώρους εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Ομαδοποίηση Παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Για να καθορίσετε πότε η <application>Λίστα παραθύρων</application> θα "
+"ομαδοποιεί παράθυρα που ανήκουν στην ίδια διεργασία, επιλέξτε μία από τις "
+"παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Αποφυγή ομαδοποίησης παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μη γίνεται ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας διεργασίας "
+"κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ομαδοποιούνται παράθυρα με την ίδια διεργασία "
+"κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> όταν ο χώρος "
+"στον πίνακα εφαρμογών είναι περιορισμένος."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Πάντα ομαδοποίηση παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για παντοτινή ομαδοποίηση παραθύρων με την ίδια διεργασία "
+"κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Επαναφορά Ελαχιστοποιημένων Παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό του τρόπου με τον οποίο η <application>Λίστα παραθύρων</application> "
+"συμπεριφέρεται όταν γίνεται επαναφορά παραθύρων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω "
+"επιλογές:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα χώρο εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την εφαρμογή για επαναφορά ενός παραθύρου από τη μικροεφαρμογή "
+"στον τρέχοντα χώρο εργασίας, ακόμα και αν το παράθυρο δε βρισκόταν νωρίτερα στον "
+"τρέχοντα χώρο εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Επαναφορά στον αρχικό χώρο εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εναλλαγή στον φυσικό χώρο εργασίας στον οποίον "
+"βρίσκεται ένα παράθυρο όταν επαναφέρεται το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Μέγεθος Λίστας παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"Το μέγεθος της μικροεφαρμογής <application>Λίστα παραθύρων</application> "
+"ποικίλει όντας εξαρτώμενο από το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών στον οποίον "
+"βρίσκεται η μικροεφαρμογή. Χρησιμοποιείστε τα ακόλουθα κουτιά περιστροφής "
+"για τον καθορισμό περιορισμών του μεγέθους της μικροεφαρμογής:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Ελάχιστο μέγεθος ... εικονοστοιχεία"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε τα κουτιά περιστροφής για να καθορίσετε το ελάχιστο μέγεθος "
+"της μικροεφαρμογής. Αν ο πίνακας εφαρμογών είναι μικρότερος από το ελάχιστο "
+"επιλεγμένο μέγεθος, ο πίνακας κανονίζει το μέγεθος ώστε να ταιριάζει η "
+"μικροεφαρμογή."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος ... pixels"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το περιστροφικό κουτί για να ορίσετε το μέγιστο μέγεθος "
+"της μικροεφαρμογής."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Επισκόπηση επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει σε ορισμένα βασικά στοιχεία της επιφάνειας εργασίας. "
+"Αυτά τα στοιχεία περιλαμβάνουν <glossterm>Παράθυρα</glossterm>, "
+"<glossterm>Χώροι εργασίας</glossterm>, και <glossterm>Εφαρμογές</glossterm>. "
+"Σχεδόν όλη η εργασία (ή παιχνίδι) που κάνετε στο GNOME εμπλέκει αυτά τα πολύ "
+"βασικά στοιχεία."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει την προεπιλεγμένη διαμόρφωση του GNOME. Ο πωλητής "
+"σας ή ο διαχειριστής του συστήματος μπορεί να έχει διαμορφώσει την επιφάνεια "
+"εργασίας σας ώστε να φαίνεται διαφορετικά από ότι περιγράφεται εδώ."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "Στοιχεία επιφάνεια εργασίας GNOME, εισαγωγή"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Όταν ξεκινάτε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας για πρώτη φορά, θα δείτε "
+"μία προκαθορισμένη οθόνη έναρξης, με πίνακες εφαρμογών, παράθυρα, και "
+"διάφορα εικονίδια."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Τα σημαντικότερα συστατικά της επιφάνειας εργασίας είναι τα παρακάτω:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Η ίδια επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία που βρίσκονται "
+"επάνω σε αυτήν. Μπορείτε να τοποθετήσετε αντικείμενα στην επιφάνεια εργασίας "
+"για πρόσβαση σε αρχεία και καταλόγους σας γρήγορα, ή για να ξεκινάτε εφαρμογές "
+"που χρησιμοποιείτε συχνά. Δείτε <xref linkend=\"overview-desktop\"/> "
+"για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Οι <firstterm>πίνακες εφαρμογών</firstterm> είναι οι δύο γραμμές που εκτείνονται "
+"κατά μήκος του επάνω και κάτω μέρους της οθόνης. Ως προεπιλογή, ο επάνω πίνακας "
+"εφαρμογών σας παρουσιάζει την κύρια γραμμή μενού GNOME, την ημερομηνία και ώρα, "
+"και τον εκκινητή για το σύστημα βοήθειας GNOME, και ο κάτω πίνακας εφαρμογών σας "
+"δείχνει τη λίστα των ανοικτών παραθύρων και τον εναλλαγέα χώρων εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Οι πίνακες εφαρμογών μπορούν να προσαρμοστούν να περιέχουν μία ποικιλία εργαλείων, "
+"όπως και άλλα μενού και εκκινητές, και μικρές εφαρμογές εργαλείων, που ονομάζονται "
+"<firstterm>μικροεφαρμογές πίνακα εφαρμογών</firstterm>. Για παράδειγμα, μπορείτε "
+"να διαμορφώσετε τον πίνακα εφαρμογών σας ώστε να εμφανίζει την τρέχουσα "
+"μετεωρολογική κατάσταση της τοποθεσίας σας. Για περισσότερες πληροφορίες "
+"πάνω στους πίνακες εφαρμογών, δείτε <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1650(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Οι περισσότερες εφαρμογές εκτελούνται μέσα σε ένα ή περισσότερα παράθυρα. "
+"Μπορείτε να εμφανίζετε πολλαπλά παράθυρα στην επιφάνεια εργασίας σας ταυτόχρονα. "
+"Τα παράθυρα μπορούν να αλλάζουν μέγεθος και να μετακινούνται γύρω ώστε να "
+"βολεύουν την εργασία σας. Κάθε παράθυρο διαθέτει μία <firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> "
+"στο επάνω μέρος με κουμπιά τα οποία σας επιτρέπουν ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση "
+"και κλείσιμο του παραθύρου. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία με παράθυρα, "
+"δείτε <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Χώροι εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να υποδιαιρέσετε την επιφάνεια εργασίας σας σε ξεχωριστούς "
+"<firstterm>χώρους εργασίας</firstterm>. Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να περιέχει "
+"πολλά παράθυρα, επιτρέποντάς σας να ομαδοποιείτε μαζί σχετικές εργασίες. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση χώρων εργασίας, δείτε "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει πρόσβαση "
+"στα αρχεία, καταλόγους και εφαρμογές σας. Μπορείτε να χειριστείτε τα "
+"περιεχόμενα των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων και να ανοίγετε τα αρχεία "
+"με τις κατάλληλες εφαρμογές. Δείτε <xref linkend=\"nautilus\"/> για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Κέντρο ελέγχου"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον υπολογιστή σας ώστε να χρησιμοποιεί το "
+"<application>Κέντρο Ελέγχου</application>. Κάθε εργαλείο προτίμησης στον Έλεγχο "
+"σας επιτρέπει να μεταβάλετε συγκεκριμένο μέρος της συμπεριφοράς του "
+"υπολογιστή σας. Το Κέντρο Ελέγχου μπορεί να βρεθεί στο μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> "
+"στον πίνακα εφαρμογών γραμμής μενού. Δείτε <xref linkend=\"prefs\"/> για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Κέντρο Ελέγχου."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Ο πωλητής ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να κάνει αλλαγές "
+"διαμόρφωσης ώστε να ταιριάζουν στις ανάγκες σας, και ο υπολογιστής "
+"μπορεί να μην περιγράφεται ακριβώς όπως σε αυτό το εγχειρίδιο. Παρ' όλα "
+"αυτά, το παρόν εγχειρίδιο παρέχει μία χρήσιμη εισαγωγή πάνω στη χρήση "
+"των διαφόρων στοιχείων της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Η Επιφάνεια Εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία στην οθόνη σας. "
+"Όταν δεν υπάρχουν άλλα παράθυρα ορατά, η επιφάνεια εργασίας είναι το μέρος "
+"της οθόνης μεταξύ του επάνω και κάτω πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να "
+"τοποθετήσετε αρχεία και φακέλους στην επιφάνεια εργασίας στα οποία "
+"επιθυμείτε να έχετε εύκολη πρόσβαση."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Η επιφάνεια εργασίας επίσης διαθέτει πολλά ειδικά αντικείμενα πάνω σε αυτήν:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"Το εικονίδιο <interface>Υπολογιστής</interface> σας παρέχει πρόσβαση σε CD, "
+"αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, και επίσης σε ολόκληρο το σύστημα αρχείων "
+"(επίσης γνωστό και ως σύστημα αρχείων υπερχρήστη). Ως προεπιλογή, δεν έχετε "
+"τα δικαιώματα ασφάλειας ώστε να διαβάζετε αρχεία άλλων χρηστών ή να επεξεργάζεστε "
+"αρχεία συστήματος, αλλά μπορεί να χρειαστείτε κάποια από αυτά τα δικαιώματα "
+"όπως για παράδειγμα για τη διαμόρφωση εξυπηρετητή διαδικτύου στον υπολογιστή."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Ο προσωπικός σας κατάλογος, με τίτλο <interface>προσωπικός κατάλογος <replaceable>όνομα χρήστη</replaceable>, όπου είναι αποθηκευμένα όλα τα προσωπικά σας αρχεία</interface>. "
+"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν το φάκελο από το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"Τα <interface>Απορρίμματα</interface> είναι ένας ειδικός φάκελος στον οποίον "
+"μπορείτε να βάλετε αρχεία και φακέλους που δε χρειάζεστε πια. Για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες πάνω σε αυτόν, δείτε <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Όταν εισάγετε ένα CD, έναν οδηγό flash, ή άλλα αφαιρούμενα μέσα, ή μία συσκευή "
+"που περιέχει αρχεία όπως αναπαραγωγέα μουσικής ή ψηφιακή κάμερα, ένα "
+"εικονίδιο που αναπαριστά αυτήν τη συσκευή θα εμφανιστεί στην επιφάνεια "
+"εργασία σας."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Καθώς εργάζεστε με τον υπολογιστή σας, η επιφάνεια εργασίας καλύπτεται από "
+"τα παράθυρα με τα οποία εργάζεστε. Για να ελευθερώσετε γρήγορα την επιφάνεια "
+"εργασίας ελαχιστοποιώντας όλα τα παράθυρα, μπορείτε να κάνετε ένα από τα "
+"παρακάτω:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> στο "
+"αριστερό άκρο του <link linkend=\"bottom-panel\">κάτω πίνακα εφαρμογών</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Οποιαδήποτε ενέργεια θα επαναφέρει επίσης τα παράθυρά σας στην προηγούμενη "
+"κατάσταση. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταβείτε σε άλλους χώρους εργασίας "
+"για να δείτε την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας ή την εικόνα "
+"που παρουσιάζεται εκεί. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε "
+"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία και οι φάκελοι που εισάγετε στην επιφάνεια εργασίας αποθηκεύονται σε "
+"ειδικό φάκελο μέσα στον προσωπικό σας κατάλογο, με όνομα <filename>Επιφάνεια "
+"εργασίας</filename>. Όπως σε κάθε άλλο φάκελο, μπορείτε να μεταθέσετε αρχεία "
+"(και άλλους φακέλους) άμεσα σε αυτόν, απλά θα εμφανίζονται επίσης και στην επιφάνεια "
+"εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1445(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "παράθυρα"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "Επισκόπηση"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Ένα <firstterm>παράθυρο</firstterm> είναι μία παραλληλόγραμμη περιοχή "
+"της οθόνης, συνήθως με ένα πλαίσιο γύρω του και έναν τίτλο μπάρας στην κορυφή του. "
+"Μπορείτε να φανταστείτε ένα παράθυρο σαν μία οθόνη μέσα στην οθόνη. Κάθε παράθυρο "
+"εμφανίζει μία εφαρμογή, επιτρέποντάς σας να έχετε σε ορατή κατάσταση και να εργάζεστε ταυτόχρονα με περισσότερες από μία. Μπορείτε επίσης να φανταστείτε τα παράθυρα σαν "
+"κομμάτια χαρτιών στην επιφάνεια εργασίας σας: μπορείτε να υπερκαλύπτετε το ένα με το "
+"άλλο, ή να θέσετε το ένα δίπλα στο άλλο."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ελέγξετε τη θέση ενός παραθύρου στην οθόνη, όπως επίσης και το "
+"μέγεθός του. Μπορείτε να ελέγχετε ποια παράθυρα υπερκαλύπτουν άλλα, ώστε "
+"το ένα συγκεκριμένο με το οποίο θέλετε να εργαστείτε να είναι πάντοτε ορατό. "
+"Για περισσότερα σχετικά με μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων, "
+"δείτε <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Κάθε παράθυρο δεν είναι υποχρεωτικό να αποτελεί διαφορετική εφαρμογή. Μία "
+"εφαρμογή συνήθως έχει ένα κύριο παράθυρο, και μπορεί να ανοίγει επιπρόσθετα "
+"παράθυρα όταν ο χρήστης το απαιτεί."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"Το υπόλοιπο τμήμα αυτής της ενότητας περιγράφει τους διάφορους τύπους παραθύρων "
+"και τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να διαδράσετε με αυτούς."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Τύποι παραθύρων"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Υπάρχουν δύο κύριοι τύποι παραθύρων:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Παράθυρα εφαρμογής"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Παράθυρα εφαρμογής επιτρέπουν σε όλους την ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και "
+"το κλείσιμο λειτουργιών διαμέσου των κουμπιών που βρίσκονται πάνω στην μπάρα "
+"τίτλου. Όταν ανοίγετε μία εφαρμογή εμφανίζεται ένα παράθυρο αυτού του τύπου."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Παράθυρα διαλόγου"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Παράθυρα διαλόγου εμφανίζονται όταν απαιτούνται από ένα παράθυρο εφαρμογής. "
+"Ένα παράθυρο διαλόγου μπορεί να σας ειδοποιήσει για ένα πρόβλημα, για αίτηση προς "
+"επιβεβαίωση μιας ενέργειας, ή για μία αίτηση καταχώρησης προς εσάς."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, αν ζητήσετε σε μία εφαρμογή να αποθηκεύσει ένα έγγραφο, "
+"ένας διάλογος θα σας ρωτήσει που θέλετε να αποθηκευτεί το νέο αρχείο. Αν "
+"ζητήσετε σε μία εφαρμογή να κλείσει ενώ είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί "
+"να σας ρωτήσει να επιβεβαιώσετε ότι πραγματικά επιθυμείτε να "
+"εγκαταλείψετε την εργασία που είναι ήδη σε εξέλιξη."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Κάποιοι διάλογοι δε σας επιτρέπουν να έχετε διάδραση με το κύριο παράθυρο "
+"της εφαρμογής μέχρι τον τερματισμό τους: αυτοί ονομάζονται "
+"<firstterm>τροποποιητικοί</firstterm> διάλογοι. Άλλοι μπορούν να παραμένουν "
+"ανοικτοί ενώ εργάζεστε με το κύριο παράθυρο εφαρμογής: αυτοί ονομάζονται "
+"<firstterm>παροδικοί</firstterm> διάλογοι."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε το κείμενο σε έναν διάλογο με το ποντίκι. Αυτό σας "
+"επιτρέπει να το αντιγράψετε στο πρόχειρο (CTRL-C για αντιγραφή), και "
+"να το επικολλήσετε σε κάποια άλλη εφαρμογή. Αν επιθυμείτε μπορείτε επίσης "
+"να παραθέσετε το κείμενο που βλέπετε σε έναν διάλογο όταν απαιτείται "
+"υποστήριξη στο διαδίκτυο."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος και τη θέση των παραθύρων στην οθόνη. "
+"Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να βλέπετε περισσότερες από μία εφαρμογές "
+"και να κάνετε διαφορετικές εργασίες ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, μπορείτε "
+"να θέλετε να διαβάζετε κείμενο σε μια ιστοσελίδα και να γράφετε με έναν "
+"επεξεργαστή κειμένου, ή απλά να μεταβείτε σε μία άλλη εφαρμογή για να κάνετε "
+"κάτι διαφορετικό ή να δείτε την πρόοδο."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να <firstterm>ελαχιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν δεν "
+"ενδιαφέρεστε να το βλέπετε κάποια στιγμή. Η ελαχιστοποίηση αποκρύπτει το "
+"παράθυρο. Μπορείτε να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο αν θέλετε να γεμίσετε "
+"όλη την οθόνη με αυτό για να του δώσετε την πλήρη προσοχή σας."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/> Οι περισσότερες από τις ενέργειες εκτελούνται "
+"με τη βοήθεια του ποντικιού ή με διάφορα τμήματα του πλαισίου των παραθύρων "
+"(δείτε <xref linkend=\"mouse-actions\"/> για μία επανάληψη στη χρήση του ποντικιού). "
+"Το ανώτατο άκρο του πλαισίου του παραθύρου, επονομαζόμενο ως "
+"<firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> καθώς επίσης εμφανίζει τον τίτλο του "
+"παραθύρου, περιέχει πολλά κουμπιά που αλλάζουν τον τρόπο εμφάνισης του "
+"παραθύρου."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> παρουσιάζει τη γραμμή τίτλου "
+"για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής. Από αριστερά προς δεξιά, αυτό περιέχει "
+"το κουμπί μενού του παραθύρου, τον τίτλο του παραθύρου, το κουμπί ελαχιστοποίησης, "
+"το κουμπί μεγιστοποίησης, και το κουμπί κλεισίματος."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Γραμμή τίτλου για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Γραμμή τίτλου περιγράμματος παραθύρου εφαρμογής."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Όλες οι ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν από το μενού παραθύρου. "
+"Για να το ανοίξετε, κάντε κλικ στο κουμπί μενού παραθύρου στην αριστερή γωνία "
+"της γραμμής τίτλου. Συνήθεις ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν με τις "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου: δείτε <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> "
+"για μία απλή λίστα. Παρακάτω εμφανίζονται οι ενέργειες που μπορούν να εκτελεστούν "
+"σε ένα παράθυρο, με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Σύρετε τη γραμμή τίτλου για να μετακινήσετε το παράθυρο. Μπορείτε να κάνετε "
+"κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών στις δύο "
+"γωνίες του για να ξεκινήσετε την ενέργεια συρμού. Το παράθυρο θα μετακινηθεί "
+"στην οθόνη καθώς σύρετε το ποντίκι. Σε λιγότερο ισχυρούς υπολογιστές, η "
+"μετακίνηση του παραθύρου μπορεί να αναπαριστάται από τη μετακίνηση του "
+"πλαισίου του."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Επίσης μπορείτε να επιλέξετε Μετακίνηση από το μενού παραθύρου, ή "
+"πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, "
+"και κατόπιν κινείστε το ποντίκι ή πιέστε τα πλήκτρα βελών στο πληκτρολόγιο "
+"για να μετακινήσετε το παράθυρο."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο <keycap>Alt</keycap> "
+"και να σύρετε το παράθυρο από οποιοδήποτε σημείο του."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Καθώς μετακινείτε το παράθυρο, κάποια τμήματα της οθόνης θα σας παρουσιάζουν μία "
+"ελαφρύ αντίσταση στην κίνηση. Αυτό συμβαίνει για να σας βοηθήσει στη στοίχιση "
+"ευκολότερα στις άκρες της επιφάνειας εργασίας, τους πίνακες εφαρμογών, και "
+"τα άκρα άλλων παραθύρων."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο <keycap>Shift</keycap> "
+"ενώ μετακινείτε το παράθυρο για να το εξαναγκάσετε να μεταβεί μεταξύ των "
+"γωνιών της επιφάνειας εργασίας και άλλων παραθύρων."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Αν το πλήκτρο <keycap>Num Lock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, μπορείτε "
+"να χρησιμοποιείτε τα βέλη στα αριθμητικά πλήκτρα, όπως επίσης και τα πλήκτρα"
+"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, και "
+"<keycap>3</keycap> για διαγώνια μετακίνηση."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Σύρετε ένα από τα πλαίσια για να εκτείνετε ή να συρρικνώσετε το παράθυρο σε εκείνη "
+"την πλευρά. Σύρετε μία γωνία για να αλλάξετε τις πλευρές ταυτόχρονα. Ο "
+" <link linkend=\"mouse-pointers\">δείκτης μεταβολής μεγέθους</link> "
+"εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας είναι στη σωστή θέση για να ξεκινήσει "
+"η ενέργεια συρμού."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αλλαγή μεγέθους από το Μενού Παραθύρου, ή "
+"πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. "
+"Εμφανίζεται ο δείκτης ποντικιού αλλαγής μεγέθους. Μετακινείστε το ποντίκι "
+"στη διεύθυνση της άκρης που θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος, ή πιέστε ένα από "
+"τα πλήκτρα βελών του πληκτρολογίου. Ο δείκτης ποντικιού αλλάζει για να "
+"δηλώσει το επιλεγμένο άκρο. Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι "
+"ή τα πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε αυτήν την άκρη του παραθύρου. "
+"Κάντε κλικ στο ποντίκι ή πιέστε <keycap>Return</keycap> για να "
+"δεχτείτε την αλλαγή. Πιέστε <keycap>Esc</keycap> για να ακυρώσετε "
+"την ενέργεια αλλαγής μεγέθους και να επιστρέψετε το παράθυρο στο αρχικό "
+"του μέγεθος και σχήμα."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί Ελαχιστοποίησης στη γραμμή τίτλου, το πιο αριστερό "
+"από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό αφαιρεί το παράθυρο "
+"από την οθόνη. Το παράθυρο μπορεί να επαναφερθεί στην προηγούμενη θέση "
+"και μέγεθός του στην οθόνη από τη <firstterm>λίστα παραθύρου</firstterm> "
+"στον <link linkend=\"gospanel-3\">κάτω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link> ή "
+"στον <firstterm>επιλογέα παραθύρων</firstterm> στον πάνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Ελαχιστοποίηση από το μενού παραθύρου, ή να "
+"πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο εμφανίζεται στη λίστα παραθύρων και τον "
+"επιλογέα παραθύρων με [ ] γύρω από τον τίτλο του."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί Μεγιστοποίηση παραθύρου στη γραμμή τίτλου, το "
+"μεσαίο από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό εκτείνει το παράθυρο "
+"ώστε να γεμίσει την οθόνη (οι πίνακες εφαρμογών παραμένουν ορατοί)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Μεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, "
+"ή να πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"ή να κάνετε διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των "
+"κουμπιών και στις δύο πλευρές."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αναθέσετε τη δράση του διπλού κλικ του ποντικιού στην"
+"<firstterm>επάνω κύλιση</firstterm> του παραθύρου: δείτε <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Όταν ένα παράθυρο έχει μεγιστοποιηθεί, κάντε κλικ ξανά στο κουμπί Μεγιστοποίηση για "
+"να το επαναφέρετε στην προηγούμενη θέση και μέγεθος στην οθόνη."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Απομεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, "
+"πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, "
+"ή κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των "
+"κουμπιών και στις δύο πλευρές."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο, το πιο δεξί από την ομάδα των τριών κουμπιών "
+"στα δεξιά. Αυτό μπορεί να κλείσει επίσης και την εφαρμογή. Η εφαρμογή θα σας "
+"ζητήσει να επιβεβαιώσετε το κλείσιμο του παραθύρου που περιέχει τυχόν "
+"μη αποθηκευμένη εργασία."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "Εντολές χώρων εργασίας ή σύνδεσμος προς αυτούς έπεται σε αυτήν την ενότητα, ίσως"
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Εστίαση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Για να εργαστείτε με μία εφαρμογή, χρειάζεστε να εστιάσετε στο παράθυρό της. "
+"Όταν ένα παράθυρο είναι εστιασμένο, κάθε ενέργεια όπως κλικ στο ποντίκι, "
+"πληκτρολόγηση κειμένου, ή συντομεύσεις πληκτρολογίου, κατευθύνονται προς "
+"την εφαρμογή σε εκείνο το παράθυρο. Μόνο ένα παράθυρο μπορεί να είναι "
+"εστιασμένο τη φορά. Το παράθυρο που έχει εστίαση εμφανίζεται πάνω από άλλα "
+"παράθυρα, και έτσι κανένα μέρος του δεν καλύπτεται. Μπορεί επίσης να έχει "
+"διαφορετική εμφάνιση από άλλα παράθυρα, και εξαρτάται από την επιλογή "
+"<link linkend=\"prefs-theme\"> θέματος</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εστιάσετε σε ένα παράθυρο με έναν από τους ακόλουθους "
+"τρόπους:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Με το ποντίκι, κάντε κλικ σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου, αν το παράθυρο είναι ορατό."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Στον κάτω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο <guibutton>κουμπί λίστας "
+"παραθύρου</guibutton> που αναπαριστά το παράθυρο στη <application>Λίστα παραθύρου</application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Στον επάνω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο <guibutton>εικονίδιο λίστας "
+"παραθύρου</guibutton> και επιλέξτε το παράθυρο από τη λίστα στο οποίο επιθυμείτε να "
+"μεταβείτε. Το <guibutton>εικονίδιο λίστας παραθύρου</guibutton> βρίσκεται στο "
+"δεξί άκρο του πίνακα, και το εικονίδιό του ταιριάζει με εκείνο στο <guibutton>κουμπί του "
+"μενού παραθύρων</guibutton> του τρέχοντος παραθύρου."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Αν το παράθυρο που επιλέγετε βρίσκεται σε διαφορετικό χώρο εργασίας, "
+"μπορείτε να μεταβείτε σε εκείνον το χώρο. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά "
+"με χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Με το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο [Alt] και πιέστε το πλήκτρο [Tab]. "
+"Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο με μία λίστα εικονιδίων αναπαριστώντας κάθε "
+"παράθυρο. Κατά τη διάρκεια που πιέζετε [Alt], πατήστε [Tab] για να μετακινήσετε την "
+"επιλογή μέσα στη λίστα: ένα μαύρο παραλληλόγραμμο πλαισιώνει το επιλεγμένο "
+"εικονίδιο και η θέση του παραθύρου στο οποίο αντιστοιχεί φωτίζεται με ένα μαύρο "
+"πλαίσιο. Όταν το παράθυρο που επιθυμείτε να δείτε επιλέγεται, ελευθερώστε το "
+"πλήκτρο [Alt]. Χρησιμοποιώντας [Shift+Tab] αντί μόνο [Tab] διατρέχετε κυκλικά "
+"ανάμεσα στα εικονίδια με ανάστροφη σειρά."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τη συντόμευση που χρησιμοποιείται για να εκτελεί "
+"αυτήν τη λειτουργία με το <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">εργαλείο προτίμησης συντομεύσεων πληκτρολογίου</"
+"link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "Χώροι εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να διαχειρίζεστε ποια παράθυρα υπάρχουν στην "
+"οθόνη σας. Μπορείτε να φανταστείτε τους χώρους εργασίας σας ως εικονικές "
+"οθόνες, στις οποίες μπορείτε να μεταβείτε ανά πάσα στιγμή. Κάθε χώρος "
+"εργασίας περιέχει την ίδια επιφάνεια εργασίας, τους ίδιους πίνακες "
+"εφαρμογών, και τα ίδια μενού. Παρ' όλα αυτά, μπορείτε να εκτελείτε "
+"διαφορετικές εφαρμογές, και να ανοίγετε διαφορετικά παράθυρα σε κάθε χώρο "
+"εργασίας. Οι εφαρμογές σε κάθε χώρο εργασίας διατηρούνται όταν εναλλάσσεστε "
+"μεταξύ χώρων εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, διατίθενται τέσσερις χώροι εργασίας. Μπορείτε να εναλλάσσεστε "
+"μέσα σε αυτούς με τη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>. Αυτή εμφανίζει μία αναπαράσταση των χώρων "
+"εργασίας σας, με προκαθορισμένους τέσσερις χώρους σε μία σειρά. Κάντε "
+"κλικ σε έναν για να μεταβείτε σε αυτόν τον χώρο εργασίας. Στο"
+"<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, η <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> περιέχει τέσσερις χώρους εργασίας. Οι πρώτοι τρεις "
+"χώροι περιέχουν ανοιχτά παράθυρα. Ο τελευταίος χώρος δεν περιέχει τη "
+"συγκεκριμένη στιγμή ανοιχτά παράθυρα. Ο τρέχων ενεργός χώρος προβάλλεται "
+"φωτεινά."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Χώροι εργασίας εμφανιζόμενοι στον εναλλαγέα χώρων εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να έχει οποιοδήποτε αριθμό εφαρμογών ανοικτών σε αυτόν. "
+"Ο αριθμός των χώρων εργασίας μπορεί να προσαρμοστεί: δείτε <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να οργανώνετε την επιφάνεια εργασίας GNOME όταν "
+"εκτελείτε πολλές εφαρμογές ταυτόχρονα. Ένας τρόπος να χρησιμοποιείτε τους "
+"χώρους εργασίας είναι να αντιστοιχείτε μία συγκεκριμένη λειτουργία σε κάθε "
+"χώρο εργασίας: ένα χώρο για ηλεκτρονική αλληλογραφία, ένα χώρο για "
+"περιήγηση στο διαδίκτυο, ένα χώρο για γραφικό σχεδιασμό, κλπ. Παρ' όλα αυτά "
+"κάθε χρήστης έχει τις δικές του προτιμήσεις και δεν είστε υποχρεωμένος να "
+"χρησιμοποιείτε τους χώρους εργασίας μόνον με αυτόν τον τρόπο."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να εναλλάζετε χώρους εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον "
+"κάτω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο χώρο εργασίας που επιθυμείτε να εργαστείτε."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Μετακινείστε το δείκτη ποντικιού πάνω στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή "
+"εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, και "
+"κυλήστε τη ροδέλα του ποντικού."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>δεξί βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα δεξιά του "
+"παρόντος χώρου."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα αριστερά του "
+"παρόντος χώρου."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Τα πλήκτρα συντόμευσης με βέλος λειτουργούν σύμφωνα με τον τρόπο που οι "
+"χώροι εργασίας έχουν καθοριστεί στη μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγή χώρων "
+"εργασίας</application>. Αν αλλάξετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε οι χώροι "
+"εργασίας να εμφανίζονται κάθετα αντί για οριζόντια, χρησιμοποιείστε "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>πάνω βέλος</"
+"keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ "
+"χώρων εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "καθορισμός αριθμού"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Για προσθήκη χώρων εργασίας στην επιφάνεια εργασίας GNOME, κάντε δεξί κλικ "
+"στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>. "
+"Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις εναλλαγέα χώρων εργασίας</guilabel> εμφανίζεται. "
+"Χρησιμοποιείστε το κουτί περιστροφής <guilabel>Αριθμός χώρων εργασίας</guilabel> "
+"για να καθορίσετε τον αριθμό χώρων εργασίας που επιθυμείτε."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Μία <firstterm>εφαρμογή</firstterm> είναι ένα είδος προγράμματος υπολογιστή "
+"που σας επιτρέπει να εκτελέσετε κάποια συγκεκριμένη εργασία. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε εφαρμογές για να δημιουργήσετε έγγραφα κειμένου όπως "
+"γράμματα ή αναφορές, να εργαστείτε με υπολογιστικά φύλλα, να ακούσετε "
+"τη μουσική που προτιμάτε, να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο, ή να δημιουργήσετε, "
+"να επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις "
+"εργασίες, κανονικά θα χρησιμοποιούσατε μία διαφορετική εφαρμογή."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Για την εκκίνηση μιας εφαρμογής, ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> "
+"και επιλέξτε την εφαρμογή που επιθυμείτε από τα υπομενού. Για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του GNOME περιλαμβάνουν τα παρακάτω:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Επεξεργαστής κειμένου Gedit</"
+"application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή να τροποποιήσει "
+"οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς την ανάγκη οποιασδήποτε μορφοποίησης."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Λεξικό</"
+"application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Προβολέας εικόνων</"
+"application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ατομικά αρχεία εικόνων, όπως "
+"επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"Η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</"
+"application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Χάρτης χαρακτήρων</"
+"application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και σύμβολα από "
+"το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τα επικολλάτε "
+"σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα βρείτε στο "
+"πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"Ο<link linkend=\"nautilus\"><application>Διαχειριστής αρχείων Ναυτίλος</application></"
+"link> παρουσιάζει τους φακέλους και τα περιεχόμενά τους. Χρησιμοποιείστε το για "
+"αντιγραφή, μετακίνηση, ή ταξινόμηση των αρχείων σας, και πρόσβαση σε CD, οδηγούς "
+"USB flash, ή κάθε αφαιρούμενο μέσο. Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο από το "
+"<link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu></link>, "
+"ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου ανοίγει για να σας εμφανίσει την "
+"τοποθεσία του."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Τερματικό</"
+"application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"Ακόμη κανονικές εφαρμογές GNOME περιλαμβάνουν παιχνίδια, εφαρμογές αναπαραγωγής "
+"μουσικής και βίντεο, περιηγητή διαδικτύου, εργαλεία προσιτότητας λογισμικού, και "
+"εφαρμογές για τη διαχείριση του συστήματός σας. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να "
+"έχει προσθέσει επιπλέον εφαρμογές GNOME, όπως κάποιο επεξεργαστή κειμένου και "
+"επεξεργαστή γραφικών. Ο διανομέας ή πωλητής σας επίσης μπορεί να σας παρέχει "
+"με κάποιο τρόπο ορισμένες επιπρόσθετες εφαρμογές."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Όλες οι εφαρμογές GNOME έχουν πολλά κοινά χαρακτηριστικά, που σας διδάσκουν "
+"γρηγορότερα τον τρόπο εργασίας με μία νέα εφαρμογή GNOME. Το υπόλοιπο αυτής "
+"της ενότητας σας περιγράφει μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Κοινές ιδιότητες"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"Οι εφαρμογές που παρέχονται με την επιφάνεια εργασίας GNOME μοιράζονται "
+"πολλά χαρακτηριστικά. Για παράδειγμα, οι εφαρμογές έχουν μία κατάλληλη "
+"μορφή εμφάνισης. Οι εφαρμογές μοιράζονται χαρακτηριστικά επειδή "
+"χρησιμοποιούν τις ίδιες βιβλιοθήκες προγραμμάτων. Μία εφαρμογή που "
+"χρησιμοποιεί τις προκαθορισμένες βιβλιοθήκες προγραμμάτων GNOME "
+"ονομάζεται <firstterm>σύμμορφη με το GNOME εφαρμογή</"
+"firstterm>. Για παράδειγμα, ο <application>Ναυτίλος</application> "
+"και ο επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> "
+"είναι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Το GNOME περιέχει βιβλιοθήκες μαζί με εκείνες τις βιβλιοθήκες που διατίθενται "
+"από το λειτουργικό σας σύστημα. Οι βιβλιοθήκες δίνουν τη δυνατότητα στο GNOME "
+"να εκτελέσουν τις υπάρχουσες εφαρμογές όπως επίσης και σύμμορφες με το GNOME "
+"εφαρμογές. Για παράδειγμα, αν το λειτουργικό σας σύστημα βασίζεται σε UNIX, "
+"μπορείτε να εκτελέσετε τις τρέχουσες εφαρμογές X11 και Motif από την επιφάνεια "
+"εργασίας GNOME."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του GNOME εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Οι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές παρουσιάζουν μία κατάλληλη μορφή εμφάνισης. "
+"Σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ρυθμίσεις μορφής εμφάνισης που "
+"καθορίζετε στα εργαλεία προτίμησης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα παρακάτω "
+"εργαλεία για να τροποποιήσετε τη μορφή εμφάνισης των σύμμορφων με το GNOME "
+"εφαρμογών:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1358(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> προτιμήσεις"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1450(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Οι περισσότερες σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές διαθέτουν μία γραμμή μενού, "
+"εργαλειοθήκη, και γραμμή κατάστασης. Η γραμμή μενού πάντα περιέχει ένα μενού "
+"<guimenu>Αρχείο</guimenu> και ένα μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu>. "
+"Το μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> πάντα περιέχει ένα αντικείμενο μενού "
+"<guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem>, και το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> "
+"πάντα περιέχει ένα αντικείμενο μενού <guimenuitem>Περί</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Μία <firstterm>εργαλειοθήκη</firstterm> είναι μία γραμμή που εμφανίζεται "
+"μέσα σε μία γραμμή μενού. Μία εργαλειοθήκη περιέχει κουμπιά για τις πιο "
+"κοινόχρηστες εντολές. Μία <firstterm>Γραμμή κατάστασης</firstterm> "
+"είναι μία γραμμή στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει "
+"πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του αντικειμένου "
+"που προβάλλετε στο παράθυρο. Σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές "
+"μπορούν επίσης να περιέχουν άλλα είδη μπάρας. Για παράδειγμα, "
+"η εφαρμογή <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία "
+"γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τη δημιουργία γραμμής εργαλείων σε σύμμορφες με το "
+"GNOME εφαρμογές να είναι <firstterm>αποσπώμενες</firstterm>. Δηλαδή, "
+"η εργαλειοθήκη μπορεί να αφαιρεθεί από το ίδιο το παράθυρο και να "
+"τοποθετηθεί οπουδήποτε μέσα στην οθόνη. Όταν αυτή η επιλογή "
+"ενεργοποιηθεί, κάθε εργαλειοθήκη διαθέτει ένα χειριστή από τον οποίο "
+"μπορείτε να αδράξετε και κατόπιν να σύρετε τη μπάρα σε μία άλλη "
+"τοποθεσία. Μπορείτε να σύρετε τη μπάρα στην άλλη άκρη του παραθύρου, "
+"ή σε κάποιο άλλο μέρος της οθόνης."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Σύμμορφες εφαρμογές GNOME χρησιμοποιούν τα ίδια πλήκτρα συντόμευσης για την "
+"εκτέλεση των ίδιων ενεργειών. Για παράδειγμα, για την εγκατάλειψη μιας σύμμορφης "
+"με το GNOME εφαρμογής, πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. "
+"Για να αναιρέσετε μία ενέργεια σε μία σύμμορφη με το GNOME εφαρμογή, πιέστε "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Σύρτε και ρίξτε"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"Σύμμορφες του GNOME εφαρμογές παρέχουν σωστή ανάδραση όταν σύρετε και "
+"ελευθερώνετε αντικείμενα, και αλληλεπιδρούν με προχωρημένο τρόπο."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, σύμμορφες με το GNΟΜΕ εφαρμογές αναγνωρίζουν τη μορφή "
+"των αντικειμένων που σέρνετε. Όταν σέρνετε ένα αρχείο HTML από ένα παράθυρο "
+"<application>Ναυτίλος</application> σε έναν περιηγητή διαδικτύου, το αρχείο "
+"εμφανίζεται σε μορφή HTML. Παρ' όλα αυτά όταν σύρετε το αρχείο HTML σε έναν "
+"επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον "
+"επεξεργαστή κειμένου."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Η εργασία που εκτελείτε με μία εφαρμογή αποθηκεύεται σε <firstterm>αρχεία</firstterm>. "
+"Αυτά μπορούν να βρίσκονται στο σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας, ή σε "
+"μία αφαιρούμενη συσκευή όπως έναν οδηγό USB flash. Ανοίγετε ένα αρχείο "
+"για να το προβάλετε ή για να το επεξεργαστείτε, και αποθηκεύετε ένα αρχείο "
+"για να αποθηκεύσετε την εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία "
+"του αρχείου, μπορείτε να το κλείσετε."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Όλες οι εφαρμογές GNOME χρησιμοποιούν τους ίδιους διαλόγους για το άνοιγμα "
+"και την αποθήκευση αρχείων, παρουσιάζοντάς σας με μια κατάλληλη διεπαφή. Οι "
+"παρακάτω ενότητες καλύπτουν τους διαλόγους ανοίγματος και αποθήκευσης με "
+"λεπτομέρειες."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο για "
+"άνοιγμα σε μία εφαρμογή."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Το δεξί ταμπλό του διαλόγου παρουσιάζει αρχεία και φακέλους στην τρέχουσα "
+"τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών στο "
+"πληκτρολόγιό σας για την επιλογή αρχείου."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες "
+"για να το ανοίξετε:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Πιέστε <keycap>Διάστημα</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Αν ανοίξετε έναν φάκελο ή μία τοποθεσία αντί αρχείου, ο διάλογος "
+"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των "
+"περιεχομένων αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί ταμπλό, κάντε μία από "
+"τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Άνοιγμα καταλόγου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε ένα αντικείμενο στο δεξί ταμπλό. Αυτό το ταμπλό παρουσιάζει "
+"τοποθεσίες όπως στο φάκελο Έγγραφα, τον προσωπικό σας κατάλογο, μέσα "
+"όπως CD και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε ένα από τα κουμπιά στη γραμμή διαδρομής πάνω από το ταμπλό "
+"παρουσίασης αρχείου. Αυτό σας δείχνει την ιεραρχία των φακέλων που περιέχουν "
+"την τρέχουσα τοποθεσία. Χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα βελών για να παραμερίσετε "
+"τη γραμμή κουμπιών αν η λίστα φακέλων είναι πολύ μεγάλη για να χωρέσει."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"Το κατώτερο τμήμα του διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> μπορεί "
+"να περιέχει επιπλέον επιλογές συγκεκριμένες για την τρέχουσα εφαρμογή."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας αρχείων"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα αρχείων για να εμφανίσετε μόνο αρχεία "
+"συγκεκριμένου τύπου. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, επιλέξτε τον τύπο αρχείου "
+"από το κυλιόμενη λίστα δίπλα στο ταμπλό λίστας αρχείων. Η λίστα του τύπου "
+"αρχείων εξαρτάται από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε εκείνη τη στιγμή. "
+"Για παράδειγμα, μία εφαρμογή γραφικών θα παρουσιάσει διάφορες μορφές αρχείων "
+"εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους αρχείων "
+"κειμένου."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Αν γνωρίζετε το όνομα του αρχείου που επιθυμείτε να ανοίξετε, ξεκινήστε "
+"να το πληκτρολογείτε: η λίστα αρχείου θα προβληθεί"
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Μπορεί μερικές φορές να χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να εργαστείτε "
+"αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για "
+"να εξάγετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστείτε να επιλέξετε "
+"ένα φάκελο για να τοποθετήσετε μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την "
+"περίπτωση, τα αρχεία στην τρέχουσα τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο "
+"χρώμα, και πιέζοντας <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει "
+"επιλεγεί θα εξαχθούν σε αυτόν το φάκελο."
+
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία ολόκληρη ή σχετική διαδρομή στο αρχείο "
+"που επιθυμείτε να ανοίξετε. Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε ολόκληρη τη "
+"διαδρομή αρχίζοντας με <filename>/</filename> για να ανοίξετε το διάλογο "
+"<guilabel>Άνοιγμα τοποθεσίας</guilabel>. Διαφορετικά, για να ανοίξετε το "
+"διάλογο <guilabel>Άνοιγμα τοποθεσίας</guilabel> πιέστε "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"ή κάντε δεξί κλικ στο αριστερό ταμπλό και επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Πληκτρολογείστε μία διαδρομή από την τρέχουσα τοποθεσία, ή μία απόλυτη διαδρομή "
+"αρχίζοντας με <filename>/</filename> ή <filename>~/</filename>. Το πεδίο "
+"<guilabel>Τοποθεσία</guilabel> διαθέτει τα παρακάτω χαρακτηριστικά για την "
+"απλοποίηση της πληκτρολόγησης ενός πλήρους ονόματος αρχείου:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Θα εμφανιστεί μία κυλιόμενη λίστα πιθανών ονομάτων αρχείων και φακέλων από "
+"τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε <keycap>κάτω βέλος</keycap> και <keycap>πάνω βέλος</keycap> και <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Αν το μέρος του ονόματος που πληκτρολογήσατε ως μοναδικό αναγνωρίζει ένα αρχείο "
+"ή ένα φάκελο, το όνομα συμπληρώνεται αυτόματα. Πιέστε <keycap>Tab</keycap> "
+"για να αποδεχτείτε το προτεινόμενο κείμενο. Για παράδειγμα, αν πληκτρολογήσατε "
+"\"Do\", και το μόνο αντικείμενο στο φάκελο που αρχίζει με \"Do\" είναι "
+"<filename>Documents</filename>, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο."
+
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε απομακρυσμένες τοποθεσίες επιλέγοντας την "
+"τοποθεσία από τον αριστερό πίνακα εφαρμογών, ή πληκτρολογώντας τη "
+"διαδρομή στην απομακρυσμένη τοποθεσία στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα "
+"Τοποθεσίας</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, "
+"θα σας ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε την τρέχουσα τοποθεσία στη λίστα με τους σελιδοδείκτες, "
+"πιέστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, ή κάντε δεξί κλικ σε ένα φάκελο στη λίστα "
+"αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guimenuitem>. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην τρέχουσα τοποθεσία "
+"σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Αλλαγές που κάνετε στη λίστα σελιδοδεικτών επηρεάζουν επίσης το μενού "
+"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με σελιδοδείκτες, "
+"δείτε στο <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία στη λίστα αρχείων, κάντε δεξί κλικ στη λίστα "
+"αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση κρυμμένων αρχείων</guimenuitem>. "
+"Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Την πρώτη φορά που αποθηκεύετε την εργασία σας σε μία εφαρμογή, ο διάλογος "
+"<guilabel>Αποθήκευση</guilabel> θα σας ζητήσει για μία τοποθεσία και "
+"ένα όνομα για το νέο αρχείο. Ακόλουθες αποθηκεύσεις ανανεώνουν αυτό το αρχείο. "
+"Για να κάνετε αποθήκευση σε ένα νέο αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείου και να επιλέξετε μία τοποθεσία για "
+"το αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών "
+"συχνής χρήσης."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Για την αποθήκευση του αρχείου σε μία τοποθεσία που δεν υπάρχει στην κυλιόμενη "
+"λίστα, κάντε κλικ στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Περιήγηση για άλλους φακέλους</guilabel>. "
+"Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο "
+"<guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"Ο επεκταμένος διάλογος <guilabel>Αποθήκευση αρχείου</guilabel> έχει τα ίδια "
+"χαρακτηριστικά με το <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>, όπως και με φιλτράρισμα, εύρεση κατά τη διάρκεια "
+"πληκτρολόγησης, και προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Αν πληκτρολογείτε στο όνομα ενός υπάρχοντος αρχείου, θα σας ζητηθεί αν "
+"επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο με την τρέχουσα εργασία σας. "
+"Μπορείτε επίσης να κάνετε το ίδιο επιλέγοντας το αρχείο που θέλετε να "
+"μεταβάλετε στον περιηγητή."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Πληκτρολόγηση διαδρομής"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό διαδρομής στην αποθήκευση ενός αρχείου, πληκτρολογείστε το "
+"στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Εμφανίζεται ένα κυλιόμενο μενού πιθανών "
+"αρχείων και φακέλων από τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε "
+"<keycap>κάτω βέλος</keycap> και <keycap>πάνω βέλος</keycap> "
+"και <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα. Αν μόνο ένα αρχείο "
+"ή φάκελος ταιριάζει στο μερικό όνομα που έχετε καταχωρήσει, πιέστε "
+"<keycap>Tab</keycap> για να συμπληρώσετε το όνομα."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Λειτουργικότητα διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει έναν απλό "
+"και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης αρχείων και εφαρμογών. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για να κάνετε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Δημιουργία φακέλλων και εγγράφων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Προβολή αρχείων και φακέλλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Αναζήτηση και διαχείριση αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Εκτέλεση σεναρίου και εκκίνηση εφαρμογών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Εξατομίκευση εμφάνισης αρχείων και φακέλλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Άνοιγμα ειδικών τοποθεσιών στον υπολογιστή σας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε CD ή DVD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Εγκατάσταση και αφαίρεση γραμματοσειρών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων σας επιτρέπει να οργανώνετε τα αρχεία σας σε φακέλους. "
+"Φάκελοι μπορούν να περιέχουν αρχεία και επίσης άλλους φακέλους. Η χρήση φακέλων "
+"μπορεί να σας βοηθήσει στην αναζήτηση των αρχείων σας ευκολότερα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"Ο <application>Ναυτίλος</application> επίσης διαχειρίζεται την επιφάνεια εργασίας. "
+"Η επιφάνεια εργασίας εκτείνεται πίσω από όλα τα ορατά αντικείμενα στην οθόνη σας. "
+"Η επιφάνεια εργασίας είναι ένα ενεργό στοιχείο του τρόπου με τον οποίον χρησιμοποιείτε "
+"τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Κάθε χρήστης έχει έναν προσωπικό κατάλογο. Ο προσωπικός κατάλογος περιέχει όλα τα "
+"αρχεία του χρήστη. Η επιφάνεια εργασίας περιέχει συγκεκριμένα εικονίδια που επιτρέπουν "
+"εύκολη πρόσβαση στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη, τα Απορρίμματα, και επίσης "
+"αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, CD και οδηγούς USB flash."
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"O <application>Ναυτίλος</application> είναι πάντα ενεργοποιημένος όταν "
+"χρησιμοποιείται το GNOME. Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο <application>Ναυτίλος</application>, "
+"κάντε διπλό-κλικ σε ένα κατάλληλο εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας όπως "
+"<guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</"
+"guimenuitem> ή <guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem>, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο "
+"από το <link linkend=\"places-menu\"> μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> "
+"στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"Στο GNOME πολλά αντικείμενα είναι αρχεία, όπως έγγραφα επεξεργασίας κειμένου, "
+"υπολογιστικά φύλλα, φωτογραφίες, ταινίες, και μουσική."
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Παρουσίαση διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"Ο <application>Ναυτίλος</application> παρέχει δύο λειτουργίες με τις οποίες "
+"μπορείτε να διαδράσετε με το σύστημα αρχείων σας: χωρική λειτουργία και λειτουργία "
+"περιήγησης. Μπορείτε να αποφασίσετε ποια μέθοδο προτιμάτε και να καθορίσετε το "
+"<application>Ναυτίλος</application> να χρησιμοποιεί πάντα αυτή επιλέγοντας "
+"(ή αναιρώντας την επιλογή) στην καρτέλα <guilabel>Πάντα άνοιγμα σε παράθυρα "
+"περιηγητή</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel> του "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Διάλογος προτιμήσεων Ναυτίλου</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"Χωρική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία στο GNOME, αλλά ο διανομέας, "
+"πωλητής, ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να έχει ρυθμίσει το "
+" <application>Ναυτίλος</application> να χρησιμοποιεί τη λειτουργία περιήγησης "
+"ως προεπιλογή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Στη συνέχεια επεξηγείται η διαφορά μεταξύ των δύο λειτουργιών:"
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Λειτουργία περιηγητή: περιήγηση αρχείων και καταλόγων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο διαχειριστή αρχείων αναπαριστά έναν περιηγητή, ο οποίος μπορεί "
+"να προβάλλει κάθε τοποθεσία. Το άνοιγμα φακέλου ανανεώνει το παράθυρο διαχειριστή "
+"του τρέχοντος αρχείου για να παρουσιάσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Όπως συμβαίνει και με τα περιεχόμενα φακέλου, το παράθυρο περιηγητή εμφανίζει "
+"μία εργαλειοθήκη με κοινές λειτουργίες και τοποθεσίες, μία γραμμή τοποθεσίας που "
+"παρουσιάζει την τρέχουσα τοποθεσία στην ιεραρχία φακέλων, και μία πλευρική μπάρα "
+"που μπορεί να περιλαμβάνει διάφορα είδη πληροφοριών."
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Σε λειτουργία περιήγησης, κανονικά έχετε λιγότερα παράθυρα διαχειριστή αρχείων ανοικτά "
+"τη φορά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση λειτουργίας περιηγητή δείτε "
+"<xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιηγητή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "Ναυτίλος σε λειτουργία περιηγητή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Χωρική λειτουργία: περιηγηθείτε τα αρχεία και τους φακέλλους σας ως αντικείμενα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο διαχειριστή αρχείων αναπαριστά ένα συγκεκριμένο φάκελο. Το άνοιγμα "
+"ενός φακέλου ανοίγει το νέο παράθυρο για εκείνο το φάκελο. Κάθε φορά που ανοίγετε "
+"ένα συγκεκριμένο φάκελο, θα βρείτε το αντίστοιχο παράθυρο να εμφανίζεται στην ίδια "
+"θέση και στο ίδιο μέγεθος που το είδατε την τελευταία φορά (αυτός είναι ο λόγος για "
+"το όνομα 'χωρική λειτουργία')."
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Η χρήση της χωρικής λειτουργίας μπορεί να οδηγεί σε περισσότερα παράθυρα "
+"διαχειριστή αρχείων στην οθόνη. Από την άλλη πλευρά, ορισμένοι χρήστες βρίσκουν "
+"ότι η παρουσίαση αρχείων και φακέλων με αυτόν τον τρόπο ως πραγματικά φυσικά "
+"αντικείμενα με συγκεκριμένες τοποθεσίες το κάνει ευκολότερο για να εργαστούν με αυτά. "
+"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση χωρικής λειτουργίας δείτε "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Ανοίχτηκαν τρεις φάκελοι σε χωρική λειτουργία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Παρατηρείστε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</application>, όταν "
+"βρίσκεται σε χωρική λειτουργία, παρουσιάζει έναν ανοικτό φάκελο με διαφορετικό "
+"εικονίδιο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Χωρική λειτουργία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας "
+"το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> όταν είναι διαμορφωμένος "
+"στη χωρική λειτουργία. Στη χωρική λειτουργία, κάθε παράθυρο του <application>Ναυτίλος</application> αντιστοιχεί σε έναν ατομικό φάκελο. Όταν ανοίγετε "
+"το παράθυρό του εμφανίζεται στην ίδια θέση της οθόνης όπως την τελευταία φορά που "
+"το είδατε. Αυτή είναι η προκαθορισμένη συμπεριφορά στο <application>Ναυτίλος</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Για μία σύγκριση λειτουργίας περιηγητή και χωρικής λειτουργίας, δείτε "
+"<xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Χωρικά παράθυρα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Ένα νέο χωρικό παράθυρο ανοίγει κάθε φορά που ανοίγετε ένα φάκελο. Για να ανοίξετε "
+"ένα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Κάντε διπλό- κλικ στο εικονίδιο του φακέλου πάνω στην επιφάνεια εργασίας ή "
+"σε ένα υπάρχον παράθυρο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κάτω "
+"βέλος</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. "
+"Ο προσωπικός σας κατάλογος και οι φάκελοι που έχετε θέσει ως σελιδοδείκτες εμφανίζονται "
+"εδώ. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε σελιδοδείκτες, δείτε "
+"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε έναν νέο, κρατήστε πατημένο "
+"<keycap>Shift</keycap> όταν κάνετε διπλό-κλικ, ή πιέστε "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Κάτω βέλος</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> παρουσιάζει ένα παράθυρο σε χωρική "
+"λειτουργία που εμφανίζει τα περιεχόμενα του φακέλου του υπολογιστή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Περιεχόμενα φακέλου σε χωρική λειτουργία.<indexterm><primary>Διαχειριστής αρχείων</"
+"primary><secondary>Προβολή εικονιδίου</secondary><tertiary>Απεικόνιση</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Προβολή φακέλλου σε χωρική λειτουργία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"Σε χωρική λειτουργία οποιοδήποτε ό παράθυρο στο <application>Ναυτίλος</application> "
+"εμφανίζει μόνο μία τοποθεσία. Επιλογή μίας δεύτερης τοποθεσίας θα ανοίξει ένα "
+"δεύτερο παράθυρο <application>Ναυτίλος</application>. Επειδή κάθε τοποθεσία "
+"θυμάται την προηγούμενη θέση στην οθόνη στην οποία ανοίχτηκε αυτό σας επιτρέπει "
+"εύκολα να αναγνωρίζετε φακέλους όταν υπάρχουν πολλοί ανοιγμένοι στην οθόνη."
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Ορισμένοι άνθρωποι θεωρούν τη χωρική λειτουργία καλύτερη, συγκεκριμένα "
+"για μετακίνηση αρχείων ή φακέλων σε διαφορετική τοποθεσία, ενώ πάλι άλλοι "
+"βρίσκουν ότι ο αριθμός ανοικτών παραθύρων γίνεται υπερβολικός. Το "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> παρουσιάζει ένα "
+"παράδειγμα χωρικής περιήγησης με πολλές ανοικτές τοποθεσίες."
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Εξαιτίας της χωρικής λειτουργίας θα γεμίσετε την οθόνη σας με παράθυρα του "
+"<application>Ναυτίλος</application> και γι' αυτό είναι σημαντικό να είστε σε θέση "
+"να τα μετακινήσετε αποτελεσματικά. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap> "
+"και κάνοντας κλικ οπουδήποτε μέσα στα πλαίσια του παραθύρου "
+"<application>Ναυτίλος</application> μπορείτε να τα μετακινήσετε εύκολα, αντί να "
+"δοκιμάσετε να το κάνετε σέρνοντας τη γραμμή τίτλου του."
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Συστατικά χωρικού παραθύρου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr "Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> περιγράφει τα στοιχεία παραθύρων των αντικειμένων αρχείου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Τα συστατικά χωρικού παραθύρου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Στοιχείο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Περιέχει μενού που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών στο διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα αναδυόμενο μενού από παράθυρα του διαχειριστή αρχείων. "
+"Για να ανοίξετε αυτό το αναδυόμενο μενού κάντε δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του διαχειριστή "
+"αρχείων. Τα αντικείμενα σε αυτό το μενού εξαρτώνται από το σημείο στο οποίο κάνατε το δεξί "
+"κλικ. Για παράδειγμα, όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο ή φάκελο, μπορείτε να επιλέξετε "
+"αντικείμενα σχετικά με το αρχείο ή το φάκελο. Όταν κάνετε δεξί κλικ στο παρασκήνιο "
+"ενός ταμπλό προβολής, μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με την προβολή "
+"αντικειμένων στο ταμπλό προβολής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Προβολή ταμπλό"
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Τοποθεσίες FTP"
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Κοινοί πόροι Windows"
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές WebDAV"
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Τοποθεσίες που αντιστοιχούν σε ειδικά URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης."
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Επιλογέας γονικού φακέλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Αυτή η κυλιόμενη λίστα παρουσιάζει την ιεραρχία του φακέλου. Επιλέξτε έναν φάκελο από "
+"τη λίστα για να τον ανοίξετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ "
+"επιλέγετε από τη λίστα για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο καθώς "
+"ανοίγετε τον νέο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας καταλόγου σε χωρικό παράθυρο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Τοποθεσία οικίας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Για να εμφανίσετε τον προσωπικό σας φάκελο, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Αρχικός κατάλογος</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Από την εργαλειοθήκη μενού ενός φακέλου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</"
+"guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Από την άνω ακραία εργαλειοθήκη μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</"
+"guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Το χωρικό παράθυρο εμφανίζει τα περιεχόμενα του προσωπικού σας καταλόγου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Εμφάνιση γονικού φακέλλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Ένας γονικός φάκελος είναι εκείνος ο φάκελος που περιέχει τον τρέχοντα για τον "
+"οποίον γίνεται τώρα λόγος. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του γονικού "
+"ως προς τον τρέχοντα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα γονικού</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε το γονικό, κρατήστε πατημένο "
+"το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τον επιλογέα του γονικού "
+"φακέλου, ή πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Πάνω "
+"βέλος</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Κλείσιμο φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για το κλείσιμο φακέλων μπορείτε απλά να κάνετε κλικ στο κουμπί κλεισίματος παραθύρου, "
+"αυτό παρ' όλα αυτά μπορεί να μην είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για να κλείσετε "
+"πολλά παράθυρα. Αν επιθυμείτε να δείτε μόνο τον τρέχοντα φάκελο, αλλά όχι τους "
+"φακέλους που ανοίξατε για να φτάσετε σε αυτόν, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των γονικών φακέλων</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Αν θέλετε να κλείσετε όλους τους φακέλους στην οθόνη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των φακέλων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Εμφάνιση φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να εμφανίσετε έναν ατομικό φάκελο σε λειτουργία περιηγητή, "
+"ενώ σε αντίθετα συνεχίζοντας την δραστηριότητά σας σε χωρική λειτουργία, "
+"ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο όντας σε χωρική λειτουργία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο ή άλλη τοποθεσία σε χωρική λειτουργία "
+"πληκτρολογώντας το όνομά του."
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</guimenuitem></"
+"menuchoice>, και πληκτρολογείστε τη διαδρομή ή το URI της τοποθεσίας που επιθυμείτε "
+"να ανοίξετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Λειτουργία περιηγητή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας "
+"τον διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> όταν έχει διαμορφωθεί "
+"σε λειτουργία περιήγησης. Σε λειτουργία περιήγησης, το άνοιγμα ενός φακέλου ανανεώνει "
+"τον τρέχοντα διαχειριστή αρχείων για να εμφανίσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Το παράθυρο Περιηγητή Αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Εργαλεία Συστήματος</guimenuitem></menuchoice>Περιηγητής Αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Ενώ βρίσκεστε σε χωρική λειτουργία μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο σε "
+"λειτουργία περιήγησης κάνοντας δεξί κλικ σε εκείνο το φάκελο και επιλέγοντας "
+"<guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</guimenuitem>. Ένα νέο παράθυρο περιήγησης "
+"θα ανοίξει και θα εμφανιστούν τα περιεχόμενα του επιλεγμένου φακέλου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Αν ο <application>Ναυτίλος</application> έχει καθοριστεί να ανοίγει πάντα "
+"παράθυρα περιήγησης, διπλό-κλικ σε κάποιο φάκελο θα ανοίξει ένα παράθυρο "
+"περιήγησης. Συμβουλευτείτε <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο περιηγητή αρχείων με τους ακόλουθους τρόπους:<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Περιεχόμενα φακέλου σε παράθυρο Περιηγητή Αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Ένας φάκελος σε παράθυρο περιηγητή αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Σε κάποιες διανομές της επιφάνειας εργασίας GNOME, το κουμπί της εργαλειοθήκης "
+"<guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> μπορεί να έχει κάποιο άλλο προορισμό, "
+"για παράδειγμα <guibutton>Έγγραφα</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου Περιηγητής Αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> περιγράφει τα στοιχεία ενός "
+"παραθύρου περιήγησης αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Συστατικά Παραθύρου Περιηγητή Αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Περιέχει κουμπιά που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών με "
+"το διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Πίσω</guibutton> Επιστρέφει στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε "
+"επισκεφτεί. Η διπλανή κυλιόμενη λίστα περιέχει έναν κατάλογο με τις τελευταίες "
+"τοποθεσίες που επισκεφτήκατε ώστε να έχετε τη δυνατότητα να επιστρέψετε σε αυτές "
+"γρήγορα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Μπροστά</guimenu> Εκτελεί την αντίστροφη λειτουργία από εκείνη του "
+"αντικειμένου <guimenu>Πίσω</guimenu> στην εργαλειοθήκη. Αν έχετε νωρίτερα "
+"περιηγηθεί σε προηγούμενες χρονικά τοποθεσίες τότε αυτό το κουμπί σας επαναφέρει "
+"στην τωρινή τοποθεσία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Πάνω</guibutton> Σας μετακινεί ένα επίπεδο προς τα πάνω στο γονικό "
+"φάκελο ως προς τον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Ανανέωση</guibutton> Ανανεώνει τα περιεχόμενα του τρέχοντα φακέλου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> Ανοίγει τον προσωπικό σας κατάλογο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Υπολογιστής</guibutton> Ανοίγει το φάκελο του υπολογιστή σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "Το <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> ανοίγει τη γραμμή αναζήτησης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Η γραμμή τοποθεσίας είναι ένα πολύ ισχυρό εργαλείο περιήγησης στον υπολογιστή σας. "
+"Μπορεί να εμφανιστεί με τρεις διαφορετικούς τρόπους εξαρτώμενη από την επιλογή σας. "
+"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στη χρήση της γραμμής τοποθεσίας δείτε "
+"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Και στα τρία είδη διαμόρφωσης η γραμμή "
+"τοποθεσίας πάντα περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Κουμπιά <guimenu>μεγέθυνσης</guimenu> : Σας επιτρέπουν να αλλάξετε το μέγεθος "
+"των αντικειμένων σε ένα ταμπλό προβολής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>Προβολή</guilabel> κυλιόμενης λίστας: Σας επιτρέπει να επιλέξετε "
+"τον τρόπο με τον οποίο θα προβάλλονται τα αντικείμενα στο ταμπλό προβολής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Ακραία εργαλειοθήκη"
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για το τρέχον αρχείο ή φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να περιηγείστε στα αρχεία σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε την πλευρική εργαλειοθήκη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Πλευρική εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Το πλευρική εργαλειοθήκη περιέχει μία κυλιόμενη λίστα που σας δίνει τη δυνατότητα "
+"να επιλέγετε τα αντικείμενα που επιθυμείτε να προβάλετε σε αυτό. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Τοποθεσίες"
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Εμφανίζει τοποθεσίες με σημαντικό ενδιαφέρον."
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει ένα εικονίδιο και πληροφορίες σχετικά με τον τρέχοντα φάκελο. Υπάρχει "
+"δυνατότητα να εμφανιστούν κουμπιά στον ακραίο πίνακα, τα οποία σας επιτρέπουν "
+"να εκτελείτε ενέργειες στον τρέχοντα φάκελο, διαφορετικές από τις προκαθορισμένες."
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Δένδρο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος αρχείων σας. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> για να περιηγηθείτε μέσα "
+"στα αρχεία σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Περιέχει το μία λίστα του ιστορικού αρχείων, φακέλων, τοποθεσιών FTP, και URI "
+"που επισκεφτήκατε πρόσφατα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να προσθέσετε σημειώσεις στα αρχεία και τους φακέλους σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Εμβλήματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Περιέχει εμβλήματα που μπορείτε να προσθέσετε σε ένα αρχείο ή φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Για να κλείσετε τον ακραίο πίνακα, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>X</guibutton> "
+"στο πάνω δεξί άκρο του ακραίου πίνακα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Εμφάνιση και απόκρυψη στοιχείων παραθύρου του περιηγητή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "Στοιχεία παραθύρου, εμφάνιση και απόκρυψη"
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Για την εμφάνιση ή την απόκρυψη των στοιχείων του περιηγητή αρχείων για τον "
+"οποίον έγινε περιγραφή <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> επιλέξτε "
+"κάποιο από τα ακόλουθα αντικείμενα από το μενού:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Για την απόκρυψη της πλευρικής εργαλειοθήκης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Πλευρική εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνισης της πλευρικής εργαλειοθήκης, επιλέξτε πάλι <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πιέσετε "
+"<keycap>F9</keycap> για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση της πλευρικής εργαλειοθήκης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Για να αποκρύψετε τη γραμμή εργαλείων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την "
+"επανεμφάνιση της εργαλειοθήκης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>. Για την "
+"επανεμφάνιση της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Για την απόκρυψη της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. Για την "
+"επανεμφάνιση της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Χρήση της γραμμής τοποθεσίας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Η γραμμή τοποθεσίας του περιηγητή αρχείων μπορεί να εμφανίζει ένα χώρο "
+"τοποθεσίας, μία γραμμή κουμπιών ή ένα πεδίο αναζήτησης. Καθένα από αυτά είναι "
+"χρήσιμο σε διαφορετικές περιστάσεις."
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Γραμμή κουμπιών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή η γραμμή κουμπιών θα εμφανιστεί. Αυτή παρουσιάζει μία σειρά με κουμπιά "
+"που αναπαριστά την ιεραρχία της τρέχουσας τοποθεσίας, με ένα κουμπί για κάθε "
+"φάκελο που περιέχεται. Κάντε κλικ στο κουμπί για να μετακινηθείτε μεταξύ φακέλων στην "
+"ιεραρχία. Μπορείτε να επιστρέψετε στον αρχικό φάκελο, ο οποίος εμφανίζεται ως τελευταίο "
+"κουμπί στη σειρά."
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να σύρετε κουμπιά, για παράδειγμα σε κάποια άλλη θέση, για την "
+"αντιγραφή ενός φακέλου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Η γραμμή κουμπιών."
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας κειμένου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Η γραμμή τοποθεσίας κειμένου εμφανίζει την τρέχουσα τοποθεσία ως διαδρομή "
+"κειμένου, για παράδειγμα: '/home/user/Documents'. Το πεδίο τοποθεσίας είναι "
+"εξαιρετικά χρήσιμο για να κάνετε γρήγορη προσπέραση σε κάποιο γνωστό φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Για να μεταβείτε σε μία νέα τοποθεσία, πληκτρολογείστε τη νέα διαδρομή ή "
+"κάντε επεξεργασία στην τρέχουσα, και κατόπιν πιέστε <keycap>Enter</keycap>. "
+"Το πεδίο διαδρομής αυτόματα συμπληρώνει την καταχώρησή σας όταν υπάρχει "
+"μόνο μία δυνατότητα. Για να αποδεχτείτε την προτεινόμενη συμπλήρωση, "
+"πιέστε <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη γραμμή τοποθεσίας κειμένου, κάντε κλικ στο "
+"κουμπί ενεργοποίησης στα αριστερά της γραμμής τοποθεσίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Για γρήγορη μετάβαση στη γραμμή τοποθεσίας κειμένου ενώ χρησιμοποιείτε τη γραμμή "
+"κουμπιών, πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Τοποθεσία</guimenuitem></"
+"menuchoice>, ή πιέστε <keycap>Πλάγια γραμμή (/)</keycap> για να πληκτρολογήσετε "
+"μία διαδρομή από τον κατάλογο υπερχρήστη. Η γραμμή τοποθεσίας εμφανίζει τα κουμπιά "
+"τοποθεσίας εκ νέου αφού πατήσετε <keycap>Enter</keycap> ή ακυρώσετε με "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Γραμμή αναζήτησης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Πιέζοντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή "
+"επιλέγοντας το κουμπί της εργαλειοθήκης <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> "
+"εμφανίζεται η γραμμή αναζήτησης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις "
+"αναζητήσεις δείτε <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Η γραμμή αναζήτησης είναι "
+"ιδανική για εντοπισμό αρχείων ή φακέλων όταν δεν είστε σίγουροι για την ακριβή "
+"τοποθεσία τους."
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Η γραμμή αναζήτησης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας καταλόγου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Αρχικός φάκελος"
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Για γρήγορη εμφάνιση του αρχικού σας καταλόγου, εκτελέστε μία από τις "
+"παρακάτω ενέργειες από ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί εργαλειοθήκης <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> στις Τοποθεσίες του ακραίου ταμπλό."
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Το παράθυρο περιηγητή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα του αρχικού σας καταλόγου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Προβολή φακέλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+"Τα περιεχόμενα ενός φακέλου μπορούν να εμφανιστούν σε προβολή ως λίστα είτε ως "
+"εικονίδια επιλέγοντας τον κατάλληλο τύπο στο μενού γραμμής τοποθεσίας "
+"<guilabel>Προβολή ως</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες στις προβολές "
+"λίστας και εικονιδίων δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Κάντε διπλό-κλικ στο φάκελο στο ταμπλό προβολής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> στον ακραίο πίνακα. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> για "
+"να εμφανίσετε το κείμενο πεδίου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, πληκτρολογείστε "
+"τη διαδρομή του φακέλου που θέλετε να προβάλετε, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>. Το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> "
+"περιλαμβάνει μία ιδιότητα αυτοσυμπλήρωσης. Καθώς πληκτρολογείτε μία διαδρομή, "
+"ο διαχειριστής αρχείων διαβάζει το σύστημα αρχείων. Όταν πληκτρολογήσετε "
+"αρκετούς χαρακτήρες ώστε να αναγνωρίσει έναν μοναδικό κατάλογο, ο διαχειριστής "
+"αρχείων συμπληρώνει το όνομα του καταλόγου στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> "
+"και το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη "
+"για να περιηγηθείτε στη λίστα ιστορικού περιήγησης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Για να μετακινηθείτε σε εκείνον το φάκελο που βρίσκεται ένα επίπεδο πάνω από τον "
+"τρέχοντα φάκελο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πάνω</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Διαφορετικά, κάντε κλικ στο κουμπί της γραμμής εργαλείων <guibutton>Πάνω</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Ο γονικός φάκελος του τρέχοντος φακέλου στον οποίο περιηγείστε είναι "
+"εκείνος που υπάρχει, σε ιεραρχική διάταξη, ένα επίπεδο πάνω από τον "
+"τρέχοντα φάκελο. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα ενός γονικού φακέλου, "
+"εκτελέστε ένα από τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα γονικού</"
+"guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού."
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Χρήση του δέντρου από τον ακραίο πίνακα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Δέντρο, χρήση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Η προβολή <guilabel>Δέντρο</guilabel> είναι ένα από τα πιο χρήσιμα χαρακτηριστικά "
+"του πλευρικού ταμπλό. Παρουσιάζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος "
+"αρχείων σας και παρέχει έναν ευέλικτο τρόπο περιήγησης στο σύστημα αρχείων σας. "
+"Για να εμφανίσετε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> στο πλευρικό ταμπλό, επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Δέντρο</guimenuitem> από την κυλιόμενη λίστα στο επάνω "
+"πλευρικό ταμπλό."
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Στην προβολή <guilabel>Δέντρο</guilabel>, οι φάκελοι ανοίγονται αναπαριστάμενοι "
+"από βέλη με διεύθυνση προς τα κάτω."
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> περιγράφει εργασίες που μπορείτε να "
+"εκτελέσετε με το <guilabel>Δέντρο</guilabel>, καθώς και τον τρόπο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Εργασίες δέντρου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Ανοίξτε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Δέντρο</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα στο επάνω "
+"μέρος του ακραίου ταμπλό."
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Κλείστε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την κυλιόμενη λίστα στο πάνω μέρος του ακραίου πίνακα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Επεκτείνετε ένα φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο βέλος δίπλα από το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Συμπτύξτε ένα φάκελο στο <guilabel> Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων ενός φακέλου στον πίνακα προβολής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις σας ώστε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> "
+"να μην εμφανίζει αρχεία. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Χρήση ιστορικού περιήγησης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "Λίστα ιστορικού περιήγησης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο περιηγητή αρχείου διαχερίζεται μία λίστα ιστορικού αρχείων, "
+"φακέλων, τοποθεσιών FTP και URI που επισκεφτήκατε πρόσφατα. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τη λίστα ιστορικού για να επιστρέψετε και να περιηγηθείτε γρήγορα "
+"σε εκείνες τις τοποθεσίες. Η λίστα ιστορικού περιέχει τα τελευταία δέκα αντικείμενα "
+"που επισκεφτήκατε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να καθαρίσετε τη λίστα ιστορικού επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</"
+"guimenu><guimenuitem>Καθαρισμός ιστορικού</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας το μενού Μετάβαση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Για την προβολή μιας λίστας αντικειμένων που είδατε νωρίτερα, επιλέξτε "
+"το μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Η λίστα ιστορικού σας θα εμφανιστεί "
+"στο κατώτερο μέρος του μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Για να ανοίξετε "
+"ένα αντικείμενο στη λίστα ιστορικού, απλά κάντε κλικ πάνω στο αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας την εργαλειοθήκη"
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε την εργαλειοθήκη για περιήγηση στη λίστα ιστορικού, "
+"εκτελέστε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, κάντε "
+"κλικ στο κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> από την εργαλειοθήκη."
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, κάντε "
+"κλικ στο κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη."
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε νωρίτερα, κάντε κλικ "
+"στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του κουμπιού <guibutton>Πίσω</guibutton> "
+"από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, κάντε κλικ "
+"πάνω στο αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε μετά την προβολή του "
+"τρέχοντος αντικειμένου, κάντε κλικ στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του "
+"κουμπιού <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε "
+"ένα αντικείμενο από τη λίστα, κάντε κλικ πάνω στο αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Περιήγηση της λίστας ιστορικού με χρήση Ιστορικού από τον ακραίο πίνακα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Για την εμφάνιση της λίστας <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στο πλευρικό ταμπλό, "
+"επιλέξτε <guilabel>Ιστορικό</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα στο επάνω "
+"πλευρικό ταμπλό. Η λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στο πλευρικό ταμπλό "
+"εμφανίζει μία λίστα με τα αντικείμενα που έχουν προβληθεί προηγούμενα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε ένα αντικείμενο από τη λίστα ιστορικού στον ακραίο πίνακα, "
+"κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο στη λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγετε ένα αρχείο, ο διαχειριστής αρχείων εκτελεί την προκαθορισμένη "
+"ενέργεια για τον συγκεκριμένο τύπο αρχείου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, το άνοιγμα ενός μουσικού αρχείου θα το θέσει σε αναπαραγωγή "
+"με την προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής, το άνοιγμα ενός αρχείου κειμένου "
+"θα σας επιτρέψει να το διαβάσετε και να το επεξεργαστείτε σε έναν επεξεργαστή "
+"κειμένου, και το άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας θα σας παρουσιάσει την εικόνα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει τα περιεχόμενα ενός αρχείου για να "
+"καθορίσει τον τύπο του αρχείου. Αν οι πρώτες γραμμές δεν καθορίζουν "
+"τον τύπο του αρχείου, τότε ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει την "
+"<glossterm>επέκταση αρχείου</glossterm>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Αν ανοίξετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, ένα το οποίο ο Ναυτίλος θεωρεί ότι "
+"είναι τέτοιο μπορεί να εκτελεστεί ως πρόγραμμα, τότε θα σας ζητηθεί αν θέλετε να "
+"το εκτελέσετε: εκτελέστε το, ή παρουσιάστε το σε έναν επεξεργαστή κειμένου. "
+"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συμπεριφορά αυτή στις <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας για αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αρχείο, κάντε διπλό-κλικ "
+"πάνω στο αρχείο. Για παράδειγμα, η προεπιλεγμένη ενέργεια για έγγραφα απλού "
+"κειμένου είναι η προβολή του αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Σε αυτήν "
+"την περίπτωση, μπορείτε να κάνετε διπλό-κλικ στο αρχείο για να το εμφανίσετε σε "
+"έναν επεξεργαστή κειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων ώστε με ένα "
+"κλικ σε ένα αρχείο να εκτελείτε την προεπιλεγμένη ενέργεια. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "Εκτέλεση μη προκαθορισμένων ενεργειών για αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Για την εκτέλεση ενεργειών διαφορετικών από την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα "
+"αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο οποίο επιθυμείτε να εκτελέσετε μία ενέργεια. Στο μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu></menuchoice> θα έχετε επιλογές "
+"\"Άνοιγμα με\", ή ένα υπομενού <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα "
+"με</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε την επιλογή που προτιμάτε από τη λίστα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Προσθήκη ενεργειών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "Προσθήκη ενεργειών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε ενέργειες που αντιστοιχούν σε κάποιο τύπο αρχείου, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Στον πίνακα προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου στο οποίο επιθυμείτε "
+"να προσθέσετε μία ενέργεια."
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με άλλη "
+"εφαρμογή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία εφαρμογή στο άνοιγμα με το διάλογο ή περιηγηθείτε στο "
+"πρόγραμμα με το οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε τον συγκεκριμένο τύπο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"Η ενέργεια που έχετε επιλέξει έχει πλέον προστεθεί στη λίστα ενεργειών "
+"για αυτόν τον συγκεκριμένο τύπο αρχείου. Αν προηγούμενα δεν είχε ανατεθεί "
+"κάποια ενέργεια για αυτόν τον τύπο, η νεοπροστιθέμενη ενέργεια θα θεωρηθεί "
+"ως προεπιλεγμένη."
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ενέργειες στο τμήμα της καρτέλας <guilabel>Άνοιγμα "
+"με</guilabel> κάτω από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Τροποποίηση ενεργειών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "Τροποποίηση ενεργειών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, "
+"ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Στον πίνακα προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου εκείνου του οποίου επιθυμείτε "
+"να τροποποιήσετε την ενέργεια."
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Επιλέξτε το τμήμα καρτέλας<guilabel>Άνοιγμα με</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή "
+"<guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να ρυθμίσετε τη λίστα ενεργειών. "
+"Επιλέξτε την προκαθορισμένη ενέργεια με την επιλογή στα αριστερά της "
+"λίστας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "Αναζήτηση αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> περιλαμβάνει "
+"έναν εύκολο και απλό προς χρήση τρόπο αναζήτησης για τα αρχεία σας και τους "
+"φακέλους σας. Για να ξεκινήσετε μία αναζήτηση πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"ή επιλέξτε το κουμπί της γραμμής εργαλείων <guibutton>Αναζήτηση</guibutton>. "
+"Η γραμμή αναζήτησης θα εμφανιστεί όπως στο <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Εισάγετε χαρακτήρες που υπάρχουν στο όνομα ή τα περιεχόμενα του αρχείου "
+"ή φακέλου που επιθυμείτε να αναζητήσετε και πιέστε <keycap>Enter</keycap>. "
+"Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στο ταμπλό προβολής όπως "
+"απεικονίζεται στο <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Το αποτέλεσμα μιας αναζήτησης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Αν δεν είστε ικανοποιημένοι με την αναζήτησή σας μπορείτε να την κάνετε πιο "
+"λεπτομερή χρησιμοποιώντας συνθήκες προσθήκης. Αυτό θα περιορίσει την αναζήτηση "
+"σε συγκεκριμένο τύπο αρχείων ή τοποθεσία. Για να προσθέσετε συνθήκες αναζήτησης "
+"κάντε κλικ στο εικονίδιο <guibutton>+</guibutton>. Το <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> "
+"παρουσιάζει μία αναζήτηση η οποία έχει περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο του "
+"χρήστη και μόνο για αναζήτηση αρχείων κειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Περιορισμός μιας αναζήτησης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Αποθήκευση αναζητήσεων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Οι αναζητήσεις Ναυτίλου μπορούν επίσης να αποθηκευτούν για μελλοντική χρήση. "
+"Όταν αποθηκευτούν, οι αναζητήσεις μπορούν να ανοιχτούν πάλι αργότερα. Το "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> παρουσιάζει ένα χρήστη με τρεις "
+"αποθηκευμένες αναζητήσεις, κάνοντας περιήγηση σε μία από αυτές."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Περιήγηση στα αποτελέσματα μιας αποθηκευμένης αναζήτησης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Αποθηκευμένες αναζητήσεις συμπεριφέρονται ακριβώς όπως κανονικοί φάκελοι, "
+"για παράδειγμα μπορείτε να ανοίξετε, να μετακινήσετε ή να διαγράψετε αρχεία "
+"από μία αποθηκευμένη αναζήτηση."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Διαχείριση αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "Διαχείριση αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να "
+"επεξεργαστείτε αρχεία και φακέλους."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Κατάλογοι και συστήματα αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Τα συστήματα αρχείων Linux και Unix είναι οργανωμένα σε μία ιεραρχική δομή, παρόμοια "
+"με δέντρο. Το υψηλότερο επίπεδο του συστήματος αρχείων είναι το "
+"<filename>/</filename> ή <emphasis>κατάλογος υπερχρήστη</emphasis>. "
+"Στη φιλοσοφία σχεδιασμού Linux και Unix, όλες οι οντότητες θεωρούνται ως αρχεία- "
+"συμπεριλαμβανομένων σκληρών δίσκων, τμημάτων δίσκου και αφαιρούμενων μέσων. "
+"Αυτό σημαίνει ότι όλα τα αρχεία και οι κατάλογοι (περιλαμβάνοντας όλους τους δίσκους "
+"και τα τμήματα δίσκων) υπάρχουν κάτω από τον κατάλογο υπερχρήστη."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, το <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> παρουσιάζει "
+"τη σωστή ολόκληρη διαδρομή για το αρχείο <filename>cheeses.odt</filename> που "
+"βρίσκεται στον κατάλογο <filename>jebediah</filename> το οποίο υπάρχει μέσα στον "
+"κατάλογο <filename>home</filename>, που με τη σειρά του είναι μέσα στον κατάλογο "
+"υπερχρήστη (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Κάτω από τον κατάλογο υπερχρήστη (<filename>/</filename>), υπάρχει "
+"ένα σύνολο σημαντικών καταλόγων του συστήματος που χρησιμοποιούνται "
+"συχνά στις περισσότερες διανομές Linux. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα "
+"συχνών καταλόγων που βρίσκονται άμεσα μέσα στον κατάλογο υπερχρήστη "
+"(<filename>/</filename>):"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - σημαντικές δυαδικές (<emphasis>bin</emphasis>ary) "
+"εφαρμογές"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"Αρχεία <filename>/boot</filename> που απαιτούνται για την "
+"εκκίνηση (<emphasis>boot</emphasis>) του υπολογιστή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - αρχεία συσκευών (<emphasis>dev</emphasis>ice files)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - αρχεία ρυθμίσεων, σενάρια έναρξης, κτλ... "
+"(<emphasis>etc</emphasis>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - κατάλογοι προσωπικού φακέλου "
+"(<emphasis>home</emphasis>) για τοπικούς χρήστες"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - βιβλιοθήκες (<emphasis>lib</emphasis>raries) συστήματος"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - παρέχει ένα σύστημα <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> για αρχεία που υπάρχουν μέσα στον κατάλογο υπερχρήστη "
+"(<filename>/</filename>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr "<filename>/media</filename> - προσαρμοσμένα (φορτωμένα) αφαιρούμενα μέσα <emphasis>media</emphasis> όπως CD, ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές, κλπ..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed συστήματα αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για προαιρετικές"
+"(<emphasis>opt</emphasis>ional) εφαρμογές προς εγκατάσταση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - ειδικός δυναμικός κατάλογος που διατηρεί "
+"πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του συστήματος, περιλαμβάνοντας "
+"τις τρέχουσες διεργασίες (<emphasis>proc</emphasis>esses)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - προσωπικός κατάλογος υπερχρήστη<emphasis>root</emphasis>), "
+"που προφέρεται 'slash-root'"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - σημαντικές βιβλιοθήκες συστήματος "
+"(<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για δεδομένα που "
+"χρησιμοποιούνται από εξυπηρετητές "
+"(<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - περιέχει πληροφορίες σχετικά με το σύστημα "
+"(<emphasis>sys</emphasis>tem)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr "<filename>/tmp</filename> - παροδικά (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) αρχεία "
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - εφαρμογές και αρχεία που είναι επί το πλείστον "
+"διαθέσιμα προς χρήση για όλους τους χρήστες (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - μεταβλητά (<emphasis>var</emphasis>iable) αρχεία "
+"όπως καταγραφές συστήματος και βάσεις δεδομένων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Χρήση προβολής για εμφάνιση αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "Στοιχεία προβολέα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "Προβολές"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει προβολές που σας επιτρέπουν να εμφανίζετε "
+"τα περιεχόμενα των φακέλων σας με διαφορετικούς τρόπους, προβολή ως εικονίδια, "
+"και προβολή ως λίστα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Προβολή Εικονιδίων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Ο αρχικός κατάλογος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Ο αρχικός σας κατάλογος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Παρουσιάζει τα αντικείμενα "
+"στο φάκελο ως εικονίδια. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Προβολή λίστας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Ο αρχικός σας κατάλογος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Ο αρχικός σας κατάλογος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Παρουσιάζει τα αντικείμενα στο "
+"φάκελο ως λίστα. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <guilabel>Προβολή</guilabel>, ή την κυλιόμενη "
+"λίστα <guilabel>Προβολή ως</guilabel> για να επιλέξετε ανάμεσα σε προβολή ως "
+"εικονίδια ή λίστα. Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο ταξινόμησης ή τακτοποίησης "
+"των αντικειμένων του φακέλου που επιθυμείτε και να τροποποιήσετε το μέγεθος "
+"των αντικειμένων στο ταμπλό προβολής. Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν πως να "
+"εργαστείτε με προβολή ως εικονίδια και ως λίστα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως εικονίδια"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "Προβολή εικονιδίων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "Τακτοποίηση αρχείων σε"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με προβολή ως εικονίδια, μπορείτε "
+"να καθορίσετε το τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για τον καθορίσετε "
+"τον τρόπο αυτόν, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Τακτοποίηση "
+"αντικειμένων</guisubmenu></menuchoice>. Το υπομενού <guisubmenu>Τακτοποίηση "
+"αντικειμένων</guisubmenu> περιέχει τα παρακάτω τμήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"Στην κορυφή υπάρχει μία επιλογή που σας επιτρέπει να τακτοποιείτε τα αρχεία σας "
+"χειρωνακτικά."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Το μεσαίο τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να ταξινομείτε τα αρχεία σας "
+"αυτόματα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Το κάτω τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να μεταβάλετε τον τρόπο "
+"ταξινόμησής τους."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον "
+"παρακάτω πίνακα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Χειρωνακτικά"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα χειρωνακτικά. "
+"Για χειρωνακτική τακτοποίηση, σύρετε τα αντικείμενα στην τοποθεσία που επιθυμείτε "
+"μέσα στο ταμπλό προβολής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Κατά όνομα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά κατά όνομα. "
+"Η διάταξη των αντικειμένων δεν κάνει διάκριση σε κεφαλαία και μικρά γράμματα. Αν ο "
+"διαχειριστής αρχείων έχει καθοριστεί να εμφανίζει κρυμμένα αρχεία, τα κρυμμένα αρχεία "
+"παρουσιάζονται τελευταία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Κατά μέγεθος"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα ανά μέγεθος, "
+"με πρώτα εκείνα που έχουν το μεγαλύτερο μέγεθος. Όταν ταξινομείτε αντικείμενα "
+"ανά μέγεθος, οι φάκελοι ταξινομούνται κατά αριθμό αντικειμένων στο φάκελο. Οι "
+"φάκελοι δεν ταξινομούνται ανά ολικό μέγεθος των αντικειμένων που περιέχουν."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Κατά είδος"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά ή "
+"ανά τύπο αντικειμένου. Τα αντικείμενα ταξινομούνται αλφαβητικά από την "
+"περιγραφή του <firstterm>MIME τύπου</firstterm> τους. Ο τύπος ΜΙΜΕ "
+"αναγνωρίζει τη μορφή ενός αρχείου, και ενεργοποιεί εφαρμογές για την "
+"ανάγνωση του αρχείου. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιεί τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> "
+"για τον εντοπισμό ενός αρχείου PNG που έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό "
+"μήνυμα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά ημερομηνία τελευταίας "
+"τροποποίησης των αντικειμένων. Τα πιο πρόσφατα τροποποιημένα αντικείμενα εμφανίζονται "
+"πρώτα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Κατά έμβλημα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά οποιαδήποτε "
+"εμβλήματα έχουν εφαρμοστεί στα αντικείμενα. Τα αντικείμενα ταξινομούνται "
+"αλφαβητικά ανά όνομα εμβλήματος. Αντικείμενα που δε διαθέτουν έμβλημα "
+"εμφανίζονται τελευταία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Συμπαγής διάταξη"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε αντικείμενα ώστε αυτά να είναι "
+"πλησιέστερα το ένα στο άλλο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Αντίστροφη σειρά"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αντιστρέψετε τη διάταξη της επιλογής "
+"με την οποία ταξινομήσετε τα αντικείμενα. Αν ταξινομήσετε τα αντικείμενα ανά "
+"όνομα, κάντε την επιλογή <guilabel>Αντίστροφη διάταξη</guilabel> για να "
+"εμφανιστούν με αντίστροφη αλφαβητική σειρά."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως λίστα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "Προβολή λίστας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου σε προβολή λίστας, μπορείτε "
+"να καθορίσετε τον τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για να "
+"καθορίσετε την τακτοποίηση των αντικειμένων στην προβολή ως λίστα, "
+"κάντε κλικ στην κεφαλίδα της στήλης ορίζοντας την ιδιότητα μέσω της "
+"οποίας επιθυμείτε να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα. Για να αντιστρέψετε τη "
+"σειρά ταξινόμησης κάντε κλικ ξανά στην ίδια κεφαλίδα στήλης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Για προσθήκη ή αφαίρεση στηλών από την προβολή ως λίστα επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Ορατές στήλες...</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται τον τρόπο με τον οποίο τακτοποιείτε τα αντικείμενα "
+"σε κάποιο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα αντικείμενα "
+"θα εμφανιστούν τακτοποιημένα με τον τρόπο που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν "
+"καθορίζετε πως θα τακτοποιηθούν τα αντικείμενα σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε "
+"το φάκελο ώστε να παρουσιάζει τα αντικείμενα με αυτόν τον τρόπο. Για να επιστρέψετε "
+"τις ρυθμίσεις τακτοποίησης του φακέλου στις προεπιλεγμένες επιλογές που καθορίζονται στις προτιμήσεις σας, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην "
+"προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή. Μπορείτε να "
+"αλλάξετε το μέγεθος αν η προβολή παρουσιάζει ένα αρχείο ή φάκελο. Μπορείτε να "
+"αλλάξετε το μέγεθος αντικειμένων σε μία προβολή με τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αυξήσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να μειώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να επαναφέρετε αντικείμενα στο κανονικό τους μέγεθος σε μία σελίδα, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά μεγέθυνσης στη γραμμή τοποθεσίας "
+"σε ένα παράθυρο περιηγητή για να μεταβάλετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία "
+"προβολή. Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> περιγράφει τον τρόπο χρήσης "
+"των κουμπιών μεγέθυνσης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Κουμπιά μεγέθυνσης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Κουμπί"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Όνομα κουμπιού"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Κουμπί σμίκρυνσης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Κουμπί σμίκρυνσης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελαττώσετε το μέγεθος αντικειμένων σε μία σελίδα."
+
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Κουμπί κανονικό μεγέθους."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Κουμπί <guibutton>Κανονικό μέγεθος</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για επαναφορά΄αντικειμένων σε προβολή με κανονικό μέγεθος."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Κουμπί μεγέθυνσης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Κουμπί <guibutton>Μεγέθυνση</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους αντικειμένων σε μία προβολή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται το μέγεθος των αντικειμένων σε κάποιο συγκεκριμένο "
+"φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα αντικείμενα θα "
+"παρουσιαστούν στο μέγεθος που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν μεταβάλλετε το "
+"μέγεθος αντικειμένων σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο ώστε να εμφανίζει τα "
+"αντικείμενα σε αυτό το μέγεθος. Για να επιστρέψετε το μέγεθος των αντικειμένων "
+"στο προεπιλεγμένο μέγεθος καθορισμένο στις προτιμήσεις σας, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "Προβολή αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία και καταλόγους με πολλούς τρόπους στο διαχειριστή "
+"αρχέίων. Κανονικά αυτό πραγματοποιείται κάνοντας κλικ στα αρχεία με το ποντίκι, "
+"όπως επεξηγείται στο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Επιπλέον, "
+"<xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> περιγράφει τον τρόπο επιλογής "
+"μίας ομάδας αρχείων που ταιριάζει σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο Διαχειριστή Αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Κάντε κλικ στο αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Επιλέξτε μία ομάδα συνεχόμενων αντικειμένων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Σε προβολή ως εικονίδια, σύρετε δίπλα στα αρχεία που επιθυμείτε "
+"να επιλέξετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Σε προβολή ως λίστα, κάντε κλικ στο πρώτο αντικείμενο της ομάδας. Πιέστε "
+"και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>, και κατόπιν "
+"κάντε κλικ στο τελευταίο αντικείμενο της ομάδας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Επιλογή πολλαπλών αντικειμένων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Κάντε κλικ "
+"στα αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"και κατόπιν σύρετε δίπλα από τα αρχεία που επιθυμείτε να επιλέξετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε ένα φάκελο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Για να εκτελέσετε μία προκαθορισμένη ενέργεια σε ένα αντικείμενο, κάντε διπλό-κλικ "
+"πάνω στο αντικείμενο. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων "
+"για ένα αρχείο ώστε να εκτελεί την προκαθορισμένη ενέργεια. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Επιλογή αρχείων που ταιριάζουν σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"Ο <application>Ναυτίλος</application> σας επιτρέπει να επιλέγετε όλα τα αρχεία "
+"που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο που βασίζεται στο όνομα αρχείου και έναν προαιρετικό "
+"αριθμό χαρακτήρων μπαλαντέρ. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν, για παράδειγμα, "
+"επιθυμείτε να επιλέξετε όλα τα αρχεία που περιέχουν τη φράση \"memo\" στο "
+"όνομα αρχείου τους. Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> "
+"σας δίνει κάποια παραδείγματα πιθανών μοτίβων και τα αρχεία που ταιριάζουν "
+"ως αποτέλεσμα της επιλογής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Μοτίβο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Ταιριασμένα αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "σημείωση.*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει αρχεία που ονομάζονται σημείωση, με κάθε επέκταση."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία με την επέκταση .ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*υπενθύμιση*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία ή φακέλους των οποίων το όνομα "
+"περιέχει τη λέξη memo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Για την εκτέλεση εντολής επιλογής μοτίβου επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Επιλογή μοτίβων</guimenuitem></menuchoice> "
+"από το μενού. Αφού εισάγετε το επιθυμητό μοτίβο θα επιλεγούν εκείνα τα "
+"αρχεία ή εκείνοι οι φάκελοι που ταιριάζουν με το επιλεγμένο μοτίβο. Μπορείτε "
+"τότε να συνεχίσετε την εργασία σας με τα αρχεία ή τους φακέλους στη διαλογή "
+"που κάνατε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Drag-and-Drop στο Διαχειριστή Αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "drag and drop"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ενέργεια συρμού και ριξίματος για να εκτελέσετε "
+"πολλές εργασίας στο διαχειριστή αρχείων. Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το είδος ενέργειας, "
+"ο δείκτης ποντικιού παρέχει ανάδραση σχετικά με την εργασία που εκτελείτε. "
+"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> περιγράφει τις εργασίες που μπορείτε να "
+"εκτελέσετε με την ενέργεια συρμού και ριξίματος. Ο πίνακας επίσης παρουσιάζει τους "
+"δείκτες ποντικιού που εμφανίζονται όταν σέρνετε και ρίχνετε ένα αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Μετακίνιση αντικειμένου"
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Τραβήξτε το αντικείμενο στη νέα τοποθεσία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Μετακίνηση δρομέα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
+"<keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε "
+"να βρεθεί το αντίγραφο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Αντιγραφή δρομέα."
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αντικείμενο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί ο συμβολικός δεσμός."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Συμβολικός δεσμός δρομέα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Ερώτηση για το τι πρέπει να γίνει με το αντικείμενο που σύρατε"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο πλήκτρο "
+"του ποντικιού για την εκτέλεση της ίδιας λειτουργίας. Σύρετε το αντικείμενο "
+"στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί. Ελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού. "
+"Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε ένα από τα παρακάτω αντικείμενα "
+"από το αναδυόμενο μενού:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Μετακίνηση εδώ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Μετακίνησηί αντικειμένου στην τοποθεσία."
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Αντιγραφή εδώ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου στην τοποθεσία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Σύνδεση εδώ"
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για το αντικείμενο στη συγκεκριμένη τοποθεσία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Ορισμός ως Παρασκήνιο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Αν το αντικείμενο είναι μία εικόνα, θέτει την εικόνα ως παρασκήνιο. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή για να καθορίσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας "
+"εργασίας, το ακραίο ταμπλό ή το ταμπλό προβολής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Ακύρωση της ενέργειας drag-and-drop."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Αίτηση στο δρομέα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο σέρνοντάς τον με το ποντίκι, ή με "
+"τις εντολές αποκοπής και επικόλλησης. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτές "
+"τις δύο μεθόδους."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Μετάβαση με τράβηγμα στην αρχική τοποθεσία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Για να τραβήξετε ένα αρχείο ή φάκελο σε μία νέα τοποθεσία, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Άνοιγμα δύο παραθύρων διαχειριστή αρχείων:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Το παράθυρο περιέχει το αντικείμενο που επιθυμείτε να μετακινήσετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να γίνει η μετακίνηση, ή το παράθυρο που "
+"περιέχει το φάκελο στον οποίο θέλετε να γίνει η μετακίνηση."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στην νέα τοποθεσία. "
+"Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα παράθυρο, ελευθερώστε το οπουδήποτε μέσα "
+"στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, ελευθερώστε "
+"το αντικείμενο που σέρνετε πάνω στο φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Για να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο "
+"κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, σύρετε "
+"το αρχείο ή το φάκελο στην νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο παράθυρο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με συρμό αντικειμένων, δείτε "
+"<xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Αποκοπή και αποκόλληση στη νέα τοποθεσία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποκόψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε έναν άλλο "
+"φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο ή φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο σέρνοντάς το με το ποντίκι, ή με "
+"τις εντολές αντιγραφής και επικόλλησης. Τα παρακάτω τμήματα περιγράφουν "
+"αυτές τις δύο μεθόδους."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στη νέα τοποθεσία. "
+"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> πριν ή "
+"κατά τη διάρκεια του συρμού. Αν η νέα τοποθεσία είναι παράθυρο, ελευθερώστε το "
+"οπουδήποτε μέσα στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, "
+"ελευθερώστε το αντικείμενο που σέρνετε πάνω στο φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Για να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο "
+"κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, αδράξτε "
+"το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στη νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο παράθυρο."
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε "
+"σε κάποιο άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε, και κατόπιν επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων και καταλόγων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο ή έναν φάκελο στον τρέχοντα φάκελο, "
+"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία αντιγράφου</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Δημιουργία Φακέλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "Δημιουργία φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αντιγράψετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Ανοίξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργήσετε τον νέο φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία φακέλου</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του παραθύρου, "
+"και έπειτα επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία φακέλου</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Ένας φάκελος <guilabel>χωρίς τίτλο</guilabel> προστέθηκε στην τοποθεσία. "
+"Το όνομα του φακέλου είναι επιλεγμένο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Πρότυπα και έγγραφα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "Δημιουργία εγγράφων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα από έγγραφα που δημιουργείτε συχνά. "
+"Για παράδειγμα, αν συχνά δημιουργείτε λογαριασμούς για πληρωμή, μπορείτε "
+"να δημιουργήσετε ένα κενό έγγραφο λογαριασμού και να το αποθηκεύσετε "
+"ως <literal>λογαριασμός.doc</literal> στο φάκελο <literal>$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε πρόσβαση στο φάκελο προτύπων από ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων. "
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πρότυπα</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Το όνομα προτύπου εμφανίζεται ως αντικείμενο υπομενού στο μενού "
+"<guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε υποφακέλους στο φάκελο προτύπων. Υποφάκελοι "
+"εμφανίζονται ως υπομενού μέσα στο μενού."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να θέσετε σε κοινή χρήση πρότυπα. Δημιουργείστε ένα συμβολικό δεσμό "
+"από ένα φάκελο προτύπων στο φάκελο που περιέχει τα κοινόχρηστα πρότυπα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Για τη δημιουργία εγγράφου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Αν έχετε πρότυπα εγγράφου, μπορείτε να επιλέξετε τη δημιουργία ενός εγγράφου "
+"από ένα εγκατεστημένο πρότυπο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργηθεί το νέο έγγραφο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Διαφορετικά, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του ταμπλό "
+"προβολής, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Τα ονόματα οποιωνδήποτε διαθέσιμων προτύπων εμφανίζονται ως αντικείμενα υπομενού "
+"από το μενού <guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Κάντε διπλό-κλικ στο όνομα του προτύπου αρχείου για το έγγραφο που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Μετονομάστε το έγγραφο πριν να το αποθηκεύσετε στον κατάλληλο φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Μετονομασία αρχείου ή καταλόγου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "Μετονομασία φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Το όνομα του αρχείου ή φακέλου έχει επιλεχθεί."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Πληκτρολογείστε ένα νέο όνομα για το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αρχείου ή καταλόγου στα απορρίμματα"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3205(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Απορρίμματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "Μεταφορά αρχείων ή φακέλων στο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Για να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στα <guilabel>Απορρίμματα</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μεταφορά στα Απορρίμματα</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το φάκελο, "
+"και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μεταφορά στα Απορρίμματα</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στο στοιχείο "
+"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Όταν μετακινείτε ένα αρχείο ή φάκελο από ένα αφαιρούμενο μέσο στα "
+"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, το αρχείο ή ο φάκελος είναι αποθηκευμένος "
+"μέσα σε μία τοποθεσία <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στο αφαιρούμενο μέσο. "
+"Για να απομακρύνετε οριστικά το αρχείο ή το φάκελο από το αφαιρούμενο μέσο, "
+"πρέπει να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή καταλόγου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή καταλόγου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Όταν διαγράφετε ένα αρχείο ή φάκελο, το αρχείο ή ο φάκελος δεν μεταφέρεται στα "
+"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, αλλά διαγράφεται από το σύστημα αρχείων σας "
+"άμεσα. Το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> είναι "
+"διαθέσιμο μόνο αν κάνετε την επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Για τη διαγραφή ενός αρχείου ή καταλόγου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να διαγράψετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή τον κατάλογο, και κατόπιν επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Αυτή η συντόμευση είναι ανεξάρτητη από την επιλογή "
+"<guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε, "
+"και πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αρχείο ή κατάλογο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "προς αρχείο ή κατάλογο, δημιουργία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που δείχνει σε άλλο "
+"αρχείο ή φάκελο. Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια "
+"εκτελείται στο αρχείο ή το φάκελο στον οποίον ο συμβολικός δεσμός δείχνει. "
+"Παρ'όλα αυτά, όταν διαγράφετε ένα συμβολικό δεσμό, διαγράφετε το αρχείο δεσμού, "
+"αλλά όχι το αρχείο στο οποίο ο συμβολικός δεσμός δείχνει."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Για τη δημιουργία συμβολικού δεσμού προς ένα αρχείο ή φάκελο, επιλέξτε το αρχείο "
+"ή το φάκελο στο οποίο θέλετε να δημιουργηθεί ο δεσμός. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συνδέσμου</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Ένας δεσμός προς αρχείο ή φάκελο προστίθεται στον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο δεσμός, "
+"και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "Ως προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων προσθέτει ένα έμβλημα σε συμβολικούς δεσμούς."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Τα δικαιώματα συμβολικού δεσμού καθορίζονται από το αρχείο ή το φάκελο "
+"στο οποίο δείχνει ο συμβολικός δεσμός."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων αρχείου ή καταλόγου"
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "Ιδιότητες προβολής"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή καταλόγου, εκτελέστε τα "
+"παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος με τις ιδιότητες."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το διάλογο ιδιοτήτων για να δείτε τις ιδιότητες του αρχείου ή καταλόγου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τις ιδιότητες που μπορείτε να προβάλλετε "
+"ή να καθορίσετε για αρχεία και φακέλους, οι ακριβείς πληροφορίες που εμφανίζονται "
+"εξαρτώνται από τον τύπο του αντικειμένου:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Ιδιότητα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Το όνομα του αρχείου ή φακέλου. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα εδώ και το "
+"αρχείο ή ο φάκελος θα μετονομαστεί όταν κάνετε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Τον τύπο αντικειμένου, αρχείο ή φάκελο για παράδειγμα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Τη διαδρομή συστήματος για το αντικείμενο. Αυτό αναπαριστά τη θέση όπου το αντικείμενο "
+"βρίσκεται στον υπολογιστή σας, σχετικά με τον υπερχρήστη του συστήματος."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Xωρητικότητα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Τον τόμο μέσα στον οποίο βρίσκεται ένας φάκελος. Αυτή είναι η φυσική τοποθεσία "
+"του φακέλου, σε ποιο μέσο βρίσκεται, για παράδειγμα ποιο σκληρό δίσκο ή οδηγό "
+"CDROM."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"Το μέγεθος του ελεύθερου χώρου στο μέσο μέσα στο οποίο βρίσκεται ο φάκελος. "
+"Αυτό αναπαριστά τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε "
+"σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Τύπος MIME"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Το επίσημο όνομα του τύπου του αρχείου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο τροποποιήθηκε τελευταία φορά."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Προσπελάστηκε"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο προβλήθηκε τελευταία φορά."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Άδειες αρχείου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Δικαιώματα είναι ρυθμίσεις που ανατίθενται σε κάθε αρχείο και φάκελο και "
+"που προσδιορίζουν τον τύπο προσπέλασης που χρήστες μπορούν να έχουν στο "
+"αρχείο ή το φάκελο. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε αν άλλοι χρήστες "
+"μπορούν να διαβάσουν ή να επεξεργαστούν ένα αρχείο που ανήκει σε σας, "
+"ή αν έχουν μόνο πρόσβαση για ανάγνωση αλλά όχι για τροποποιήσεις."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Κάθε αρχείο ανήκει σε κάποιο συγκεκριμένο χρήστη, και αντιστοιχεί σε μία ομάδα "
+"στην οποία ο χρήστης ανήκει. Ο υπερχρήστης \"root\" έχει την ικανότητα πρόσβασης "
+"σε όλα τα αρχεία του συστήματος."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις άδειες για τρεις κατηγορίες χρηστών:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το αρχείο ή τον κατάλογο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Ομάδα χρηστών στην οποία ανήκει ο χρήστης."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Άλλοι"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Όλοι οι άλλοι χρήστες που δεν έχουν περιληφθεί."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Για κάθε κατηγορία χρηστών, είναι καθορισμένα διαφορετικά δικαιώματα. Αυτά "
+"συμπεριφέρονται διαφορετικά για αρχεία και φακέλους, όπως παρακάτω:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "ανάγνωση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Τα αρχεία μπορούν να ανοιχτούν"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να προβληθούν"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "εγγραφή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Τα αρχεία μπορούν να τεθούν σε επεξεργασία ή να διαγραφούν"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Τα περιεχόμενα του καταλόγου μπορούν να τροποποιηθούν"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "εκτέλεση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία μπορούν να εκτελεστούν ως προγράμματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Μπορούν να εισαχθούν κατάλογοι"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο "
+"ή φάκελο, δείτε <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Τροποποίηση Δικαιωμάτων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων"
+
+# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "Τροποποίηση αρχείου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Το <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> θα εμφανιστεί για το συγκεκριμένο αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Για αλλαγή της ομάδας αρχείου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει "
+"ο χρήστης στο κυλιόμενο μενού του επιλογέα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, "
+"επιλέξτε από αυτά τα δικαιώματα για το αρχείο:"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Μη επιτρεπτή προσπέλαση για το αρχείο. (Δε μπορεί να καθοριστεί αυτό "
+"για τον ιδιοκτήτη)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Οι χρήστες μπορούν να ανοίξουν ένα αρχείο για να δουν το περιεχόμενό του, "
+"αλλά δεν έχουν δυνατότητα για οποιαδήποτε αλλαγή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Κανονική πρόσβαση σε αρχείο είναι δυνατή: μπορεί να ανοιχτεί και να αποθηκευτεί."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Για να επιτρέψετε την εκτέλεση ενός αρχείου σαν πρόγραμμα, επιλέξτε "
+"<guilabel>Εκτέλεση</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για έναν κατάλογο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός καταλόγου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Για αλλαγή της ομάδας φακέλου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο "
+"χρήστης στο κυλιόμενο μενού του επιλογέα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, "
+"επιλέξτε από εκείνα τα δικαιώματα πρσπέλασης φακέλου:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Μη επιτρεπτή προσπέλαση στο φάκελο. (Δε μπορεί να καθοριστεί για τον ιδιοκτήτη.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Οι χρήστες μπορούν να δουν τα αντικείμενα του φακέλου, αλλά δεν έχουν "
+"δυνατότητα να τα ανοίξουν."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Αντικείμενα στο φάκελο μπορούν να ανοιχτούν και να τροποποιηθούν, "
+"δεδομένο ότι τα δικά τους δικαιώματα το επιτρέπουν."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Ο χρήστης μπορεί να δημιουργήσει νέα αρχεία και να διαγράψει αρχεία στο φάκελο, "
+"έχοντας επιπλέον τη δυνατότητα πρόσβασης σε υπάρχοντα αρχεία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό δικαιωμάτων για όλα τα αντικείμενα που περιέχονται σε ένα "
+"φάκελο, ορίστε τις ιδιότητες <guilabel>Προσπέλαση αρχείου</guilabel> και "
+"<guilabel>Εκτέλεση</guilabel> και κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Εφαρμογή δικαιωμάτων σε κλειστά αρχεία</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε αρχεία ή καταλόγους"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε σε αρχεία ή καταλόγους. Μπορείτε να προσθέσετε σημειώσεις "
+"σε αρχεία ή καταλόγους με τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Από το διάλογο ιδιοτήτων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Από <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> το πλευρικό ταμπλό"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Για την προσθήκη σημειώσεων με χρήση του διαλόγου ιδιοτήτων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "Προσθήκη σε αρχεία και καταλόγους"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέσετε σημείωση σε ένα αρχείο ή κατάλογο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέστε σημείωση."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας "
+"<guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο "
+"ιδιοτήτων. Ένα έμβλημα σημείωσης θα προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Σημειώσεις</primary><secondary>Διαγραφή</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>Διαγραφή</tertiary></indexterm> Για διαγραφής μιας σημείωσης, "
+"διαγράψτε το κείμενο της σημείωσης από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Προσθήκη σημείωσης με χρήση του Σημειώσεις στο πλευρικό ταμπλό"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο ή τον κατάλογο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέσετε σημείωση "
+"στον πίνακα προβολής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> από το κυλιόμενο μενού στο πάνω μέρος "
+"του ακραίου πίνακα. Για να εμφανίσετε τον ακραίο πίνακα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ακραίος "
+"πίνακας</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογείστε τη σημείωση στο πλευρικό ταμπλό. Ένα έμβλημα σημείωσης θα "
+"προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο στο ταμπλό προβολής, και ένα εικονίδιο σημείωσης "
+"θα προστεθεί στο πλευρικό ταμπλό. Μπορείτε να κάνετε κλικ πάνω σε αυτό το εικονίδιο "
+"για να εμφανίσετε τη σημείωση."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr "Για τη διαγραφή σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο σημείωσης από το <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στο πλευρικό ταμπλό."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών για τις αγαπημένες τοποθεσίες"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διατηρήσετε μία λίστα με <firstterm>σελιδοδείκτες</firstterm> "
+"στο <application>Ναυτίλος</application>: φακέλους και άλλες τοποθεσίες που "
+"συχνά χρειάζεται να ανοίγετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Οι σελιδοδείκτες σας μπορούν να προβληθούν στα παρακάτω σημεία:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> στο επάνω μέρος του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σε ένα παράθυρο καταλόγου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Το μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu> στο παράθυρο περιηγητή "
+"<application>Ναυτίλος</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Το πλευρικό ταμπλό στο <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο <guilabel>Άνοιγμα "
+"αρχείου</guilabel></link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"Η λίστα των τοποθεσιών που χρησιμοποιείτε συχνά στο <link linkend=\"filechooser-save"
+"\">διάλογο <guilabel>Save File</guilabel></link>. Αυτό σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε "
+"γρήγορα ένα αρχείο σε μία τοποθεσία που έχετε στους σελιδοδείκτες σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο που βρίσκεται στους σελιδοδείκτες σας, "
+"επιλέξτε το αντικείμενο από ένα μενού."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, ανοίξτε τον κατάλογο ή την τοποθεσία όπου επιθυμείτε να "
+"επισυνάψετε σελιδοδείκτη, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</ "
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε ένα παράθυρο περιηγητή <application>Ναυτίλος</application>, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Για να κάνετε επεξεργασία στους σελιδοδείκτες σας εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ή σε ένα παράθυρο περιηγητή, "
+"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή πλευρά του διαλόγου "
+"<guilabel>Επεξεργασία σελιδοδείκτη</guilabel>. Επεξεργαστείτε τα στοιχεία "
+"για το σελιδοδείκτη στη δεξιά πλευρά του διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία "
+"σελιδοδείκτη</guilabel>, όπως παρακάτω:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για τον καθορίσετε το όνομα που θα αναγνωρίζει το "
+"σελιδοδείκτη στα μενού."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό πεδίο για να καθορίσετε την τοποθεσία του σελιδοδείκτη."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Φάκελοι στο σύστημά σας χρησιμοποιούν το URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Για διαγραφή ενός σελιδοδείκτη, επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή "
+"πλευρά του διαλόγου. Πιέστε <guilabel>Απομάκρυνση</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Χρήση Απορριμάτων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Εικονίδιο απορριμάτων, κενό."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Απορρίμματα είναι ένας ειδικός φάκελος που διατηρεί αρχεία που δεν επιθυμείτε "
+"πλέον να έχετε. Αρχεία στα Απορρίμματα δε διαγράφονται οριστικά μέχρι να "
+"αδειάσετε το φάκελο με αυτά. Αυτή η διαδικασία δύο σταδίων χρειάζεται στην "
+"περίπτωση που αλλάξετε γνώμη, ή αν τυχαία διαγράψετε το λάθος αρχείο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε τα παρακάτω αντικείμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Αντικείμενα επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Αν χρειαστείτε να ανακτήσετε ένα αρχείο από τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, "
+"μπορείτε να εμφανίσετε το φάκελο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> και να μετακινήσετε "
+"το αρχείο έξω από αυτόν. Όταν αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, "
+"τα περιεχόμενά του καταστρέφονται οριστικά."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Για την προβολή απορριμάτων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> με τους "
+"ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Με άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> θα "
+"εμφανιστούν στο παράθυρο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Με χωρικό παράθυρο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> θα "
+"εμφανιστούν στο παράθυρο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Κάντε διπλό-κλικ πάνω στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στην επιφάνεια "
+"εργασίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Για άδειασμα Απορριμμάτων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "Άδειασμα απορριμάτων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αδειάσετε το περιεχόμενο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> με τους ακόλουθους "
+"τρόπους:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άδειασμα απορριμάτων</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, και "
+"κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άδειασμα απορριμάτων</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Όταν αδειάζετε τα απορρίματα, καταστρέφετε όλα τα αρχεία μέσα που βρίσκονται εκεί. "
+"Βεβαιωθείτε ότι τα απορρίματα περιέχουν μόνον αρχεία που δε χρειάζεστε πλέον."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Κρυφά αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "κρυφά"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, ο <application>Ναυτίλος</application> δεν εμφανίζει "
+"ορισμένα αρχεία συστήματος και αρχεία αντιγράφου σε φακέλους. Με αυτό "
+"προστατεύει από τυχαίες τροποποιήσεις ή διαγραφή αυτών, τα οποία μπορούν "
+"να αχρηστεύσουν τη λειτουργία του συστήματός σας, και επίσης περιορίζει "
+"τη σύγχηση σε τοποθεσίες όπως ο προσωπικός σας κατάλογος. Ο Ναυτίλος "
+"δεν εμφανίζει:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Κρυμμένα αρχεία, των οποίων το όνομα αρχίζει με τελεία (.),"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Αρχεία αντιγράφου, των οποίων το όνομα τελειώνει με περισπωμένη (~)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr "Αρχεία που βρίσκονται σε κάποιο <filename>.κρυμμένο</filename> αρχείο ειδικού φακέλου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποκρύψετε ή να προβάλλετε κρυφά αρχεία σε ένα συγκεκριμένο κατάλογο "
+"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών "
+"αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Για να ρυθμίσετε το <application>Ναυτίλος</application> να εμφανίζει πάντα τα "
+"κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Απόκρυψη αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Για να αποκρύψετε ένα αρχείο ή φάκελο στο <application>Ναυτίλος</application>, "
+"μετονομάστε το αρχείο ώστε το όνομα να αρχίζει με μία τελεία (.), ή δημιουργείστε "
+"ένα αρχείο κειμένου με το όνομα <filename>.hidden</filename> στον ίδιο φάκελο, "
+"και προσθέστε το όνομα σε αυτό, όπως φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr "Όνομα αρχείου/φακέλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Μπορεί να χρειαστεί να ανανεώσετε το σχετικό παράθυρο στο "
+"<application>Ναυτίλος</application> για να παρατηρήσετε την αλλαγή: "
+"πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "ιδιότητες"
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο <guilabel>Ιδιότητες αντικειμένου</guilabel> εμφανίζει περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με κάθε αρχείο, φάκελο, ή άλλο αντικείμενο στο διαχειριστή "
+"αρχείων. Με αυτό το παράθυρο, μπορείτε επίσης να κάνετε τα παρακάτω:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση εμβλημάτων για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Αλλαγή στα δικαιώματα αρχείου UNIX για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε για να ανοίξετε ένα αντικείμενο, και "
+"άλλες επιπρόσθετες για τον ίδιο τύπο αντικειμένων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αντικείμενο του οποίου τις ιδιότητες επιθυμείτε να μεταβάλετε. "
+"Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, το παράθυρο ιδιοτήτων θα "
+"εμφανίσει τις ιδιότητες που είναι κοινές σε όλα τα αντικείμενα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Ενεργείστε με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο επιλεγμένο αντικείμενο και πιέστε <guimenuitem>Ιδιότητες</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Τροποποίηση της εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "Τροποποίηση προβολής αρχείων και καταλόγων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> σας δίνει τη "
+"δυνατότητα να τροποποιήσετε την εμφάνιση των αρχείων και φακέλων σας με "
+"πολλούς τρόπους. Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των αρχείων και "
+"φακέλων σας επισυνάπτοντας εμβλήματα ή παρασκήνια σε αυτά. Μπορείτε "
+"επίσης να αλλάξετε τη μορφή με την οποία σας τα παρουσιάζει. Οι παρακάτω "
+"ενότητες περιγράφουν τον τρόπο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Παρασκήνια και εμβλήματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "Εμβλήματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει τα αρχεία και τους φακέλους σας ως εικονίδια. "
+"Εξαρτώμενο από τον τύπο του αρχείου το εικονίδιο μπορεί να είναι μία "
+"αντιπροσωπευτική εικόνα του τύπου αρχείου, μία μικρή εικόνα επισκόπησης ή "
+"προεπισκόπησης παρουσιάζοντας τα περιεχόμενα αρχείου. Μπορείτε επίσης "
+"να προσθέσετε εμβλήματα στα εικονίδια αρχείου ή φακέλου σας. Τέτοια "
+"εμβλήματα εμφανίζονται μαζί με το εικονίδιο του αρχείου και παρέχει ένα "
+"επιπρόσθετο μέσο διαχείρισης των αρχείων σας. Για παράδειγμα μπορείτε να "
+"σημειώσετε ένα αρχείο ως σημαντικό προσθέτοντάς του ένα έμβλημα "
+"<guilabel>Σημαντικό</guilabel> σε αυτό, δημιουργώντας το παρακάτω οπτικό εφέ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Εικονίδιο αρχείου με σημαντικό έμβλημα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Σημειώστε πως το αρχείο στα αριστερά ξεχωρίστηκε από το αρχείο στα δεξιά "
+"με την προσθήκη του εμβλήματος <guilabel>Σημαντικό (!)</guilabel> στο "
+"εικονίδιό του. Δείτε <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες πάνω στην προσθήκη εμβλημάτων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων εφαρμόζει αυτόματα εμβλήματα για τους παρακάτω τύπους αρχείων:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Συμβολικός δεσμός"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Αντικείμενα για τα οποία έχετε τα ακόλουθα δικαιώματα: "
+"<indexterm><primary>Δικαιώματα</primary><secondary>και εμβλήματα</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα ανάγνωσης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα εγγραφής/διαγραφής"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τα προεπιλεγμένα εμβλήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Προεπιλεγμένο έμβλημα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Εικονίδιο συμβολικού δεσμού."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Συμβολικοί δεσμοί</primary><secondary>και εμβλήματα</"
+"secondary></indexterm>Συμβολικός δεσμός"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος εγγραφής/διαγραφής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος ανάγνωσης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για αρχείο ή φάκελο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "Τροποποίηση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή κατάλογο, ακολουθήστε "
+"τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μεταβάλετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Βασικό</guilabel>, κάντε κλικ στο τρέχον "
+"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
+"<guilabel>Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου</guilabel> για να "
+"επιλέξτετ το εικονίδιο που θα αναπαραστήσει το αρχείο ή τον κατάλογο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να επαναφέρετε ένα εικονίδιο από προσαρμοσμένο στο προεπιλεγμένο, επιλέξτε "
+"το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, και κατόπιν "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice> . "
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εικονίδια</guibutton>, στο διάλογο <guilabel>Επιλογή "
+"προσαρμοσμενου εικονιδίου</guilabel> κάντε κλικ στο <guibutton>Επαναφορά</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Προσθήκη εμβλήματος σε αρχείο ή φάκελο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "Προσθήκη σε αρχείο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "Προσθήκη σε φάκελο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε έμβλημα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. "
+"Θα εμφανιστεί το <link linkend=\"nautilus-properties\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> "
+"για το αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την "
+"καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Σε παράθυρα περιήγησης μπορείτε επίσης να προσθέσετε εμβλήματα σε αντικείμενα "
+"σέρνοντάς τα από το πλευρικό ταμπλό."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε νέο έμβλημα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και "
+"εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμβλήματα</guibutton>, και κατόπιν "
+"επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου εμβλήματος</guibutton>. "
+"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα για το έμβλημα στο πεδίο κειμένου <guilabel>Λέξη-κλειδί</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Εικόνα</guilabel>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος, "
+"επιλέξτε <guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν επιλέξετε ένα έμβλημα, κάντε "
+"κλικ <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ <guibutton>Εντάξει</guibutton> στο διάλογο <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Τροποποίηση παρασκηνίου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "Τροποποίηση παρασκηνίων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:1013(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "Παρασκήνια"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "Τροποποίηση στοιχείων οθόνης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει παρασκήνια που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
+"αλλάξετε τη μορφή εμφάνισης των παρακάτω στοιχείων οθόνης:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας μέσα σε παράθυρο περιηγητή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Λειτουργία χωρικών παραθύρων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε το παρασκήνιο ενός στοιχείου οθόνης, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και εμβλήματα</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Παρασκήνια και εμβλήματα</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε μία λίστα μοτίβων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο παρασκήνιο, "
+"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μοτίβα</guibutton>. Για να εμφανίσετε μία λίστα "
+"χρωμάτων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο παρασκήνιο, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Χρώματα</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το παρασκήνιο σε ένα μοτίβο, σύρετε το μοτίβο στο στοιχείο οθόνης. "
+"Για να αλλάξετε το παρασκήνιο σε ένα χρώμα, σύρετε το χρώμα στο στοιχείο οθόνης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσει ο διάλογος."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Για να επαναφέρετε στα προεπιλεγμένα το παρασκήνιο του ταμπλό προβολής ή του "
+"πλευρικού ταμπλό, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του ταμπλό, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <guimenuitem>Χρήση προεπιλεγμένου παρασκηνίου</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Προσθήκη νέου μοτίβου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "Προσθήκη μοτίβων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα μοτίβο στα μοτίβα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στα "
+"στοιχεία της οθόνης σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια "
+"και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Μοτίβα</guibutton>, και κατόπιν στο κουμπί "
+"<guibutton>Προσθήκη νέου μοτίβου</guibutton>.Θα εμφανιστεί ένας διάλογος. "
+"Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να βρείτε το νέο μοτίβο. Κάντε κλικ "
+"<guibutton>Εντάξει</guibutton> για να προσθέσετε το νέο "
+"μοτίβο στο διάλογο <guilabel>Παρασκήνια "
+"και εμβλήματα</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα χρώμα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "Προσθήκη χρωμάτων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα χρώμα στα χρώματα που μπορείτε να χρησιμοποιείτε στα "
+"στοιχεία της οθόνης σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και "
+"Εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώματα</"
+"guibutton>, και κατόπιν επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου χρώματος</guibutton>. "
+"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογέα χρωμάτων. Χρησιμοποιείστε τον τροχό χρωμάτων "
+"ή τους χειριστές για την επιλογή του χρώματος. Κάντε κλικ <guibutton>Εντάξει</guibutton> "
+"για την προσθήκη του νέου χρώματος στο διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και "
+"Εμβλήματα</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Χρήση αφαιρούμενων μέσων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων υποστηρίζει όλα τα αφαιρούμενα μέσα που έχουν τα "
+"παρακάτω χαρακτηριστικά:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"Τα αφαιρούμενα μέσα έχουν μία καταχώρηση στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"Το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename> περιγράφει το σύστημα αρχείων που "
+"χρησιμοποιεί ο υπολογιστής."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"Η επιλογή <literal>user</literal> καθορίζεται στην καταχώρηση "
+"για τα αφαιρούμενα μέσα στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Για να προσαρτήσετε μέσα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "Προσάρτηση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Προσάρτηση</firstterm> μέσων είναι η προετοιμασία του συστήματος "
+"αρχείων για την πρόσβασή τους. Όταν προσαρτείτε μέσα, το σύστημα αρχείων "
+"των μέσων συνδέεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Για να προσαρτήσετε μέσα, εισάγετε το μέσο στην κατάλληλη συσκευή. "
+"Ένα αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας. "
+"Το αντικείμενο προστίθεται μόνον αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε "
+"να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα όταν εντοπιστεί το μέσο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Αν το σύστημά σας δεν είναι διαμορφωμένο να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα, θα "
+"πρέπει να προσαρτήσετε τη συσκευή χειρωνακτικά. Κάντε διπλό-κλικ στο εικονίδιο "
+"<guilabel>Υπολογιστής</guilabel> από την επιφάνεια εργασίας. Θα εμφανιστεί ένας "
+"διάλογος. Κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο. Για παράδειγμα, "
+"για την προσάρτηση μιας δισκέτας, κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο "
+"<guilabel>Δισκέτα</guilabel>. Ένα αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί "
+"στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Δε μπορείτε να αλλάξετε το όνομα αφαιρούμενου μέσου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Για να προβάλλετε τα περιεχόμενα μέσων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "Προβολή περιεχομένων των μέσων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα μέσων με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr "Κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, "
+"και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα των μέσων. Για "
+"επαναφόρτωση της οθόνης, επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Επαναφόρτωση</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Για την εμφάνιση ιδιοτήτων των μέσων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "Προβολή ιδιοτήτων των μέσων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Για την εμφάνιση των ιδιοτήτων των αφαιρούμενων μέσων, κάντε δεξί κλικ στο "
+"αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Ένας διάλογος θα εμφανίσει "
+"τις ιδιότητες του μέσου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων, κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Για μορφοποίηση δισκετών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "Μορφοποίηση δισκετών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Διαμόρφωση</firstterm> μέσου είναι η προετοιμασία του μέσου προς χρήση. "
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για να διαμορφώσετε δισκέτες."
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"Όταν κάνετε διαμόρφωση, καταστρέφετε όλα τα αρχεία στη δισκέτα σας. Μην "
+"κάνετε διαμόρφωση σε δισκέτες που περιέχουν αρχεία που επιθυμείτε να "
+"διατηρήσετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Για να κάνετε διαμόρφωση σε μία δισκέτα, κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο "
+"που αναπαριστά τη δισκέτα στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Διαμόρφωση</guimenuitem>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
+"<guilabel>Διαμορφωτής δισκέτας</guilabel>. Δείτε την τεκμηρίωση "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Διαμορφωτής δισκέτας</ulink> "
+"για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Εξαγωγή μέσου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "Εξαγωγή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Για να αποβάλετε ένα μέσο, κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο του μέσου στην "
+"επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αποβολή</guimenuitem>. "
+"Αν ο οδηγός για το μέσο είναι μηχανοποιημένος οδηγός, το μέσο αποβάλλεται από "
+"τον οδηγό. Αν ο οδηγός για το μέσο δεν είναι μηχανοποιημένος, περιμένετε μέχρι το "
+"αντικείμενο της επιφάνειας εργασίας για το μέσο να εξαφανιστεί, και κατόπιν "
+"αποβάλλετε το μέσο χειρωνακτικά."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να αποβάλετε μέσα από ένα μηχανοποιημένο οδηγό όταν το μέσο "
+"είναι προσαρτημένο. Για να αποβάλετε το μέσο, πρώτα αποπροσαρτείστε το μέσο. "
+"Για να αφαιρέσετε μία δισκέτα από τον οδηγό, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Κλείστε όλα τα παράθυρα του διαχειριστή αρχείων, <application>Τερματικά</application> "
+"παράθυρα, και κάθε άλλο παράθυρο που έχει πρόσβαση στη δισκέτα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο που αναπαριστά τη δισκέτα στην επιφάνεια εργασίας, και "
+"κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αποβολή</guimenuitem>. Το αντικείμενο στην "
+"επιφάνεια εργασίας για τη δισκέτα θα εξαφανιστεί."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Εξαγωγή δισκέτας από τον οδηγό."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να αποπροσαρτήσετε αφαιρούμενα μέσα πριν τα αποβάλετε. Μην "
+"αποβάλλετε μία δισκέτα από τον οδηγό πριν να αποπροσαρτήσετε τη δισκέτα. "
+"Μην αποβάλλετε έναν οδηγό USB flash πριν τον αποπροσαρτήσετε τον οδηγό flash. "
+"Αν δεν αποπροσαρτήσετε το μέσο πρώτα υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τα δεδομένα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Κατάσταση εγγραφής σε CD ή DVD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "Εγγραφή CD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, Εγγραφή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "Εγγραφή CD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Εγγραφή σε CD ή DVD μπορεί να είναι χρήσιμη για αντίγραφα σημαντικών "
+"εγγράφων σας. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, ο υπολογιστής σας πρέπει να "
+"διαθέτει κάποιο πρόγραμμα εγγραφής CD ή DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Ένας απλός τρόπος για να ελέγχετε τι είδος οδηγού CD ή DVD διαθέτει ο υπολογιστής "
+"σας είναι να επιλέξετε "
+"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</"
+"guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού στον επάνω πίνακα εφαρμογών. "
+"Αν το εικονίδιο για τον οδηγό CD έχει όρους σαν \"CD-RW\" ή \"DVD(+-)R\" "
+"στον τίτλο του, τότε ο υπολογιστής σας έχει δυνατότητα εγγραφής δίσκων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε επιλέγοντας αρχεία για εγγραφή σε ένα δίσκο οποιαδήποτε "
+"στιγμή. Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει έναν ειδικό φάκελο για αρχεία και φακέλους "
+"που επιθυμείτε να γράψετε σε ένα CD ή DVD. Από εκεί μπορείτε εύκολα να κάνετε "
+"εγγραφή όλων των περιεχομένων (τα οποία τοποθετείτε σε αυτόν τον ειδικό φάκελο) "
+"σε ένα CD ή DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Κατάσταση εγγραφής δεδομένων σε δίσκους"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Για εγγραφή ενός CD ή DVD, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Σε μία γραμμή μενού παραθύρου φακέλου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</"
+"guimenu><guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Ο διαχειριστής "
+"αρχείων θα ανοίξει το φάκελο Δημιουργού CD/DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Σε ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων, αυτό το αντικείμενο βρίσκεται στο μενού "
+"<guimenu>Μετάβαση</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Τραβήξτε τα αρχεία και τους φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε CD ή DVD στο "
+"φάκελο Δημιουργού."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD στον οδηγό εγγραφής CD/DVD του συστήματός σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή στο Δίσκο</guibutton>, ή επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή στο "
+"Δίσκο</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Εγγραφή "
+"στο Δίσκο</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποείστε το διάλογο <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel> για να καθορίσετε "
+"πως επιθυμείτε να κάνετε εγγραφή σε CD, όπως ακολουθεί:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Εγγραφή δίσκου σε:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να γράψετε το CD από την κυλιόμενη λίστα. "
+"Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο εικόνας σε CD, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Αρχείο "
+"εικόνας</guilabel>. Ένα αρχείο εικόνας CD είναι ένα κανονικό αρχείο που περιέχει όλα "
+"τα δεδομένα στην ίδια μορφή όπως σε ένα CD, και το οποίο μπορεί να εγγραφεί σε ένα CD "
+"αργότερα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Όνομα δίσκου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα για το CD στο πεδίο κειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Μέγεθος δεδομένων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το μέγεθος των δεδομένων προς εγγραφή στο δίσκο. Ο κενός δίσκος "
+"πρέπει να έχει τουλάχιστον αυτή τη χωρητικότητα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Ταχύτητα εγγραφής"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επιθυμείτε να εγγράψετε το CD από την "
+"κυλιόμενη λίστα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγγραφή</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Εικόνα αρχείου</guilabel> από την "
+"κυλιόμενη λίστα <guilabel>Στόχος εγγραφής σε</guilabel>, θα εμφανιστεί "
+"ένας διάλογος <guilabel>Επιλογή ονόματος αρχείου από εικόνα δίσκου</guilabel>. "
+"Ως προεπιλογή, αρχεία εικόνας δίσκου διαθέτουν επέκταση αρχείου <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Εμφανίζεται ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή δίσκου</guilabel>. Αυτή η διαδικασία "
+"διαρκεί κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν ο δίσκος έχει εγγραφεί ή όταν το αρχείο εικόνας "
+"δίσκου έχει δημιουργηθεί, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα στο διάλογο για να ειδοποιήσει ότι η "
+"διαδικασία ολοκληρώθηκε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε το φάκελο Δημιουργού CD/DVD για αυτόματο άνοιγμα όταν "
+"εισάγετε έναν κενό δίσκο. Δείτε <application>Αφαιρούμενοι οδηγοί και μέσα Preferences</"
+"application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Το σύστημα αρχείων εγγεγραμμένο στο CD θα είναι αναγνώσιμο με μεγάλα ονόματα "
+"σε όλα τα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. Χρησιμοποιούνται οι επεκτάσεις "
+"συστήματος αρχείων Joliet και Rock Ridge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Γίνεται αντιγραφή σε CD ή DVD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός CD ή DVD, σε ένα άλλο δίσκο ή σε "
+"ένα άλλο αρχείο εικόνας αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας. Για τη δημιουργία "
+"αντιγράφου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Εισάγετε το δίσκο που θέλετε να αντιγράψετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο CD, και επιλέξτε <guimenuitem>Αντιγραφή δίσκου</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Αν έχετε μόνο έναν οδηγό με δυνατότητες εγγραφής, η διαδικασία αρχικά "
+"θα δημιουργήσει ένα αρχείο εικόνας δίσκου στον υπολογιστή σας. Στη συνέχεια "
+"θα αποβάλλει τον αυθεντικό δίσκο, και θα σας ζητήσει να τον αλλάξετε με έναν "
+"κενό δίσκο στον οποίο θα εγγράψει το αντίγραφο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε περισσότερα από ένα αντίγραφα, επιλέξτε την "
+"επιλογή αρχείου εικόνας στο <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel> και κατόπιν "
+"εγγράψτε την εικόνα δίσκου: δείτε <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Δημιουργία δίσκου από αρχείο εικόνας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εγγράψετε μία εικόνα δίσκου σε CD ή DVD. Για παράδειγμα, μπορείτε "
+"να έχετε κάνετε λήψη μιας εικόνας δίσκου από το διαδίκτυο, ή νωρίτερα να έχετε "
+"δημιουργήσει μία από μόνοι σας. Εικόνες δίσκου συνήθως έχουν επέκταση αρχείου "
+"<filename>.iso</filename> και μερικές φορές αποκαλούνται ως αρχεία iso."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Για εγγραφή εικόνας δίσκου, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο εικόνας, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</guimenuitem> από το αναδυόμενο "
+"μενού."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Περιήγηση σε απομακρυσμένους διακομιστές"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει ένα "
+"ολοκληρωμένο σημείο πρόσβασης για τα αρχεία, τις εφαρμογές, τις τοποθεσίες FTP, "
+"κοινούς πόρους Windows, διακομιστές WebDav και SSH σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Για πρόσπέλαση σε απομακρυσμένο διακομιστή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "Πρόσβαση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση σε απομακρυσμένο "
+"εξυπηρετητή, είτε αυτός είναι μία τοποθεσία FTP, ένας κοινός πόρος Windows, ένας διακομιστής "
+"WebDav είτε ένας διακομιστής SSH."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για πρόσβαση σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Μπορείτε επίσης να φθάσετε σε αυτόν το διάλογο από τη γραμμή μενού επιλέγοντας "
+"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Σύνδεση στον εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να "
+"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να κλείσετε "
+"αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό σας στο παράθυρο "
+"<application>Ναυτίλος</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, ξεκινήστε επιλέγοντας τον "
+"τύπο υπηρεσίας, και κατόπιν εισάγετε τη διεύθυνσή του εξυπηρετητή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Αν απαιτείται από τον εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε τις "
+"παρακάτω προαιρετικές πληροφορίες:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Θύρα σύνδεσης στον εξυπηρετητή. Αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο "
+"αν είναι απαραίτητο να αλλάξετε την προεπιλεγμένη θύρα, διαφορετικά θα πρέπει "
+"να παραμείνει κενή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Φάκελος προς άνοιγμα μετά την επίτευξη σύνδεσης στο διακομιστή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Όνομα Χρήστη"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"Το όνομα χρήστη του λογαριασμού που πρόκειται να συνδεθεί στον εξυπηρετητή. "
+"Αυτό θα πρέπει να καταχωρηθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτηθεί. Η "
+"πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου FTP."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "Η ανάδειξη της σύνδεσης όπως θα εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Κοινόχρηστο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Όνομα των επιθυμητών κοινών πόρων windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο σε κοινούς πόρους Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Όνομα τομέα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Τομέας Windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο για κοινούς πόρους Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Αν η πληροφορία του εξυπηρετητή παρέχεται σε μορφή URI, ή απαιτείτε μία "
+"εξειδικευμένη σύνδεση, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσαρμοσμένη τοποθεσία</"
+"guimenuitem></menuchoice> ως τύπο υπηρεσίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Όταν έχετε συμπληρώσει στην πληροφορία, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Σύνδεση</guibutton>. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, τα περιεχόμενα "
+"της τοποθεσίας θα εμφανιστούν και μπορείτε να σύρετε και να ελευθερώσετε "
+"αρχεία προς και από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Για πρόσβαση σε τοποθεσίες δικτύου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "Τοποθεσίες δικτύου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να έχει πρόσβαση σε ένα δίκτυο, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αποκτάτε πρόσβαση "
+"σε δικτυακές τοποθεσίες."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Για πρόσβαση τοποθεσιών δικτύου, ανοίξτε το διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Εξυπηρετητές δικτύου</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Θα ανοίξει ένα παράθυρο που εμφανίζει τις "
+"τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό-κλικ "
+"στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Εξυπηρετητές NFS</primary><see>Δίκτυο Unix</see></"
+"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους UNIX, κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο "
+"<guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα κοινών πόρων UNIX "
+"διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Εξυπηρετητές Samba</primary><see>Δίκτυο Windows</see></"
+"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους Windows, κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο "
+"<guilabel>Δίκτυο Windows (SMB) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα με κοινούς πόρους "
+"Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, ειδικό"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος διαθέτει ορισμένες ειδικές τοποθεσίες URI που σας επιτρέπουν να έχετε "
+"πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. Για παράδειγμα, "
+"για να έχετε πρόσβαση σε γραμματοσειρές, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το URI "
+"<command>fonts:///</command> σε ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Αυτά αναφέρονται για προχωρημένους χρήστες. Στις περισσότερες περιπτώσεις, υπάρχει "
+"μία ευκολότερη μέθοδος πρόσβασης στη λειτουργία ή την τοποθεσία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> παρουσιάζει τις ειδικές τοποθεσίες URI που "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το διαχειριστή αρχείων."
+
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Τοποθεσία URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει όλες τις γραμματοσειρές που είναι διαθέσιμες στο σύστημά σας. Για "
+"προεπισκόπηση μιας γραμματοσειράς, κάντε διπλό-κλικ σε αυτήν. Μπορείτε επίσης "
+"να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για προσθήκη γραμματοσειρών στην "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μία ειδική τοποθεσία όπου μπορείτε να αντιγράψετε αρχεία και φακέλους "
+"που επιθυμείτε να εγγράψετε σε ένα CD. Από εδώ μπορείτε να εγγράψετε τα "
+"περιεχόμενα της τοποθεσίας εύκολα σε ένα CD. Δείτε επίσης <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Παρουσιάζει τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να συνδεθείτε, αν το "
+"σύστημά σας είναι διαμορφωμένο για πρόσβαση σε τοποθεσίες σε δίκτυο. Για "
+"πρόσβαση σε τοποθεσία δικτύου, κάντε διπλό-κλικ στην τοποθεσία δικτύου. "
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το URI για να προσθέσετε δικτυακές "
+"τοποθεσίες στο σύστημά σας. Δείτε επίσης <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει όλα τα θέματα που είναι διαθέσιμα στην επιφάνεια εργασίας GNOME. "
+"Για να εφαρμόσετε ένα θέμα στην επιφάνεια εργασίας GNOME, κάντε διπλό-κλικ "
+"πάνω στο θέμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για "
+"προσθήκη θεμάτων στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, καθορίστε ένα θέμα με το <link linkend=\"prefs-theme\">εργαλείο "
+"προτίμησης <application>Θέμα</application></link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Ναυτίλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1646(secondary) C/goscustdesk.xml:3000(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2996(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "προτιμήσεις"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "Προτιμήσεις, διαχειριστής αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel> "
+" για να προσαρμόσετε το διαχειριστή αρχείων να ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τις "
+"προτιμήσεις σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για προβολή του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείου</guilabel>, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε αυτόν το διάλογο "
+"άμεσα από τη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών επιλέγοντας "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Διαχείριση Αρχείων</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε προτιμήσεις στις παρακάτω κατηγορίες:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "Η συμπεριφορά αρχείων και φακέλων, εκτελέσιμων αρχείων κειμένου, και Απορρίμματα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Η πληροφορία που εμφανίζεται σε τίτλους εικονιδίων και η μορφή ημερομηνίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Οι στήλες που εμφανίζονται στην προβολή λίστας και η διάταξή τους."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "Προεπισκόπηση επιλογών για βελτίωση λειτουργίας του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προβολών"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε μία προεπιλεγμένη προβολή, και να επιλέξετε "
+"επιλογές ταξινόμησης και προβολής. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε "
+"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές εικονιδίων και και λίστας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Για να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenuitem></"
+"menuchoice>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα "
+"<guilabel>Προβολές</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προβολές</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προβολών "
+"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την προεπιλεγμένη προβολή για φακέλους. Όταν ανοίγετε ένα φάκελο, "
+"ο φάκελος εμφανίζεται στην προβολή που έχετε επιλέξει. Αυτή μπορεί να είναι "
+"προβολή ως εικονίδια ή ως λίστα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το χαρακτηριστικό κατά το οποίο επιθυμείτε να ταξινομήσετε "
+"τα αντικείμενα στους φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την οθόνη."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε τους φακέλους πριν από τα αρχεία "
+"κατά την ταξινόμηση ενός φακέλου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αρχείων ασφαλείας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προβάλλετε αρχεία που κανονικά δεν "
+"εμφανίζονται σε φακέλους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στα "
+"κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Επίπεδο προκαθορισμένης μεγέθυνσης προβολής εικόνας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο ρυθμίσεις, η μία για την προβολή με εικονίδια και μία για εκείνη "
+"με λίστα. Επιλέξτε το προκαθορισμένο επίπεδο μεγέθυνσης για φακέλους που "
+"εμφανίζονται σε αυτήν τη σελίδα. Το επίπεδο μεγέθυνσης καθορίζει το μέγεθος "
+"των αντικειμένων σε μία προβολή."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Χρήση συμπιεσμένης διάταξης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τακτοποίηση των αντικειμένων σε προβολή ως "
+"εικονίδια ώστε τα αντικείμενα στο φάκελο να είναι πλησιέστερα το ένα στο άλλο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Κείμενο μαζί με εικονίδια"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τοποθετήσετε τους τίτλους εικονιδίων "
+"για αντικείμενα δίπλα αντί κάτω από το εικονίδιο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Εμφάνιση φακέλων μόνο"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο φακέλους στο <guilabel>Δέντρο</guilabel> "
+"στο ακραίο ταμπλό."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Συμπεριφοράς"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις για αρχεία και φακέλους, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</ "
+"guilabel> για να προβάλετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel>. "
+"Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Μονό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προκαθορισμένη ενέργεια "
+"για ένα αντικείμενο όταν κάνετε κλικ πάνω σε αυτό. Όταν αυτή η επιλογή έχει γίνει, "
+"θέτοντας το δρομέα πάνω από το αντικείμενο, ο τίτλος του αντικειμένου "
+"εμφανίζεται υπογραμμισμένος."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Διπλό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για "
+"ένα αντικείμενο όταν κάνετε διπλό κλικ πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου περιηγητή"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το <application>Ναυτίλος</application> "
+"σε λειτουργία περιήγησης αντί χωρικής λειτουργίας. Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει "
+"να κάνετε περιήγηση στα αρχεία σας και τους φακέλους στο ίδιο παράθυρο, "
+"διαφορετικά θα περιηγείστε στα αρχεία και τους φακέλους σας ως αντικείμενα."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Εκτέλεση αρχείων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εκτέλεση ενός εκτελέσιμου αρχείου κειμένου όταν "
+"ανοίγετε το αρχείο. Εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που μπορεί να "
+"εκτελεστεί, δηλαδή ένα σενάριο κελύφους."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση των περιεχομένων ενός εκτελέσιμου "
+"αρχείου όταν επιλέγετε το εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Ερώτηση κάθε φορά"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Εκτελέστε αυτήν την επιλογή για να εμφανιστεί ένας διάλογος όταν επιλέγετε "
+"ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Ο διάλογος ζητά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να "
+"προβάλλετε το αρχείο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης πριν "
+"να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, ή πριν να διαγράψετε τα "
+"αρχεία. Αφήστε αυτήν ως επιλογή σας εκτός και αν έχετε κάποιο καλό λόγο "
+"για να την αλλάξετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού "
+"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Το αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο, φάκελο, "
+"ή αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο και επιλέξετε το αντικείμενο μενού "
+"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>, τότε το αντικείμενο διαγράφετε από "
+"το σύστημα αρχείων άμεσα. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανάκτησης του διαγεγραμμένου "
+"αρχείου. Μην κάνετε κάτι τέτοιο εκτός και αν έχετε κάποιο συγκεκριμένο λόγο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προβολής"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις λεζάντας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "Κείμενα εικονιδίων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Ένας τίτλος εικονιδίου παρουσιάζει το όνομα του αρχείου ή φακέλου σε μία "
+"προβολή με εικονίδια. Ο τίτλος εικονιδίου επίσης περιλαμβάνει τρία επιπλέον "
+"αντικείμενα πληροφορίας στο αρχείο ή το φάκελο. Η επιπρόσθετη πληροφορία "
+"εμφανίζεται μετά το όνομα αρχείου. Κανονικά μόνο ένα αντικείμενο πληροφορίας "
+"είναι ορατό, αλλά όταν μεγεθύνετε ένα εικονίδιο, εμφανίζονται περισσότερες "
+"πληροφορίες. Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση των επιπρόσθετων "
+"πληροφοριών στον τίτλο εικονιδίων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για κείμενα εικονιδίων, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμφάνιση</guilabel> "
+"για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εμφάνιση</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τα αντικείμενα πληροφοριών που επιθυμείτε να προβάλετε στον τίτλο "
+"εικονιδίου από τις τρεις κυλιόμενες λίστες. Επιλέξτε το πρώτο αντικείμενο από "
+"την πρώτη κυλιόμενη λίστα, το δεύτερο από τη δεύτερη κυλιόμενη λίστα, κοκ. "
+"Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα αντικείμενα πληροφοριών που μπορείτε να "
+"επιλέξετε:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το μέγεθος του αντικειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ του "
+"αντικειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης "
+"του αντικειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας "
+"πρόσβασης στο αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον κάτοχο του αντικειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ομάδα στην οποία ανήκει το αντικείμενο."
+
+# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Δικαιώματα</primary><secondary>Εμφάνιση ως χαρακτήρες</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
+"εμφανίσετε τα δικαιώματα του αντικειμένου ως τρία σετ τριών χαρακτήρων, "
+"για παράδειγμα <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Δικαιώματα</primary><secondary>Εμφάνιση σε οκταδική μορφή</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε "
+"τα δικαιώματα του αντικειμένου σε οκταδική μορφή, για παράδειγμα "
+"<computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον τύπο MIME αντικειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μην εμφανίσετε πληροφορίες για το αντικείμενο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+"Η επιλογή <guilabel>Μορφή</guilabel> ημερομηνίας σας δίνει τη δυνατότητα να "
+"επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίον θέλετε ο Ναυτίλος να παρουσιάζει την "
+"ημερομηνία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε τις πληροφορίες που εμφανίζονται σε παράθυρα του διαχειριστή "
+"αρχείων στην προβολή με λίστα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε ποιες στήλες θα "
+"εμφανίζονται στην προβολή με λίστα, και τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται οι "
+"στήλες."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Για να καθορίσετε τις ρυθμίσεις για στήλες λιστών, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>"
+"Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Στήλες λίστας</guilabel> για να εμφανίσετε το "
+"τμήμα καρτέλας <guilabel>Στήλες λίστας</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό μίας στήλης ώστε να εμφανίζεται σε προβολή λίστας, "
+"επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν κάντε κλικ "
+"στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση</guibutton>. Για να αφαιρέσετε μία στήλη "
+"από την προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, "
+"και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απόκρυψη</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton> και <guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton> για να καθορίσετε τη θέση των "
+"στηλών σε προβολή λίστας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε τις προκαθορισμένες στήλες και θέσεις στηλών, κάντε κλικ "
+"στο κουμπί <guibutton>Χρήση προεπιλογής</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το όνομα του αντικειμένου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ του "
+"αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και προγραμμάτων</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων περικλείει και μερικά χαρακτηριστικά προεπισκόπησης αρχείων. "
+"Τα χαρακτηριστικά προεπισκόπησης επηρεάζουν την ταχύτητα με την οποία ο διαχειριστής "
+"αρχείων ανταποκρίνεται στις αιτήσεις σας. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά "
+"μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά για τη βελτίωση της ταχύτητας του διαχειριστή "
+"αρχείων. Για κάθε προτίμηση επισκόπησης, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές "
+"που περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "Εκτελεί την ενέργεια των τοπικών αρχείων, και αρχείων σε άλλα συστήματα αρχείων."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία."
+
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Δεν εκτελεί ποτέ αυτήν την ενέργεια."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις προεπισκόπησης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ "
+"στο διάλογο καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel> για να εμφανίσετε το "
+"τμήμα καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προεπισκόπησης "
+"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του περιεχομένου "
+"των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Εμφάνιση εικόνων προεπισκόπησης"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε εικόνες επισκόπησης "
+"αρχείων εικόνας. Ο διαχειριστής αρχείων αποθηκεύει τα αρχεία εικόνας επισκόπησης για "
+"κάθε φάκελο σε έναν κατάλογο <filename>εικόνων επισκόπησης</filename> "
+"στον κατάλογο του προσωπικού φακέλου του χρήστη."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Μόνο για αρχεία μικρότερα από"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Καθορίστε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο ο διαχειριστής αρχείου "
+"δημιουργεί μία εικόνα επισκόπησης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ήχου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε προεπισκόπηση "
+"αρχείων ήχου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Μέτρηση αριθμού αντικειμένων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε τον αριθμό "
+"αντικειμένων σε φακέλους. Σε μία προβολή εικονιδίων, όταν μπορεί να χρειαστεί να "
+"αυξήσετε το επίπεδο μεγέθυνσης για να δείτε τον αριθμό αντικειμένων σε κάθε "
+"φάκελο."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Επέκταση Ναυτίλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "Εκτέλεση σεναρίων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "σενάρια, εκτέλεση μέσω διαχειριστή αρχείου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλου μπορεί να επεκταθεί με δύο τρόπους. Διαμέσω των επεκτάσεων "
+"<application>Ναυτίλος</application> και των σεναρίων. Αυτή η ενότητα εξηγεί "
+"τη διαφορά μεταξύ των δύο και πως γίνεται η εγκατάσταση."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Σενάρια Ναυτίλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος μπορεί να εκτελέσει σενάρια. Σενάρια είναι βασικά απλούστερα σε λειτουργίες "
+"από ότι ολοκληρωμένες επεκτάσεις <application>Ναυτίλος</application> και "
+"μπορούν να συνταχθούν σε κάθε γλώσσα σεναρίου ικανή να τα ορίσει ως εκτελέσιμα στον "
+"υπολογιστή σας. Για την εκτέλεση ενός σεναρίου επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</"
+"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε "
+"από το υπομενού."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Για την εκτέλεση σεναρίου σε ένα συγκεκριμένο αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο ταμπλό "
+"προβολής. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</"
+"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να "
+"εκτελέσετε στο αρχείο από το υπομενού. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά "
+"αρχεία πάνω στα οποία μπορείτε να εκτελέσετε το σενάριό σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σενάρια από το σχετικό μενού."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα εμφανιστεί."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Εγκατάσταση σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει έναν ειδικό φάκελο όπου μπορεί να "
+"αποθηκεύει τα σενάριά σας. Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον φάκελο "
+"θα εμφανιστούν στο μενού σεναρίων. Ο φάκελος σεναρίου βρίσκεται στο "
+"$HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο σεναρίων "
+"και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε τα περιεχόμενα του φακέλου σεναρίων, αν έχετε ήδη εγκαταστήσει "
+"σενάρια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Σενάρια</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα φακέλου σεναρίων</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Θα πρέπει να περιηγηθείτε στο φάκελο σεναρίων με το διαχειριστή αρχείων αν "
+"δεν έχετε ακόμα κανένα σενάριο. Μπορεί να χρειαστεί να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία "
+"γι' αυτό, χρησιμοποιείστε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
+"κρυμμένων αρχείων</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr "Μία καλή πηγή από όπου μπορείτε να κάνετε λήψη σεναρίων για το <application>Ναυτίλος</application είναι η <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>ιστοσελίδα G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Εγγραφή σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Όταν εκτελούνται από έναν τοπικό φάκελο, στα σενάρια θα περαστούν τα ονόματα "
+"των επιλεγμένων αρχείων. Όταν εκτελούνται από έναν απομακρυσμένο φάκελο "
+"(δηλαδή έναν φάκελο που εμφανίζει περιεχόμενο μέσω διαδικτύου ή ftp), "
+"τα σενάρια θα περαστούν χωρίς παραμέτρους."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Μεταβλητό περιβάλλον"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr "περιορισμένες διαδρομές νέας γραμμής για επιλεγμένα αρχεία (μόνο τοπικά)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI περιορισμένης νέας γραμμής για επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI για την τρέχουσα τοποθεσία"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "Θέση και μέγεθος παρόντος παραθύρου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Επεκτάσεις Ναυτίλου"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλος</application> είναι περισσότερο από "
+"ισχυροί από τα σενάρια, επιτρέποντας περισσότερη ελευθερία στην τοποθεσία και τον "
+"τρόπο με τον οποίο επεκτείνουν το <application>Ναυτίλος</application>. "
+"Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλος</application> είναι κανονικά "
+"εγκατεστημένες από το διαχειριστή αρχείων σας."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αναθέτετε εύκολα ενέργειες που βασίζονται "
+"σε τύπο αρχείου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Αυτή η επέκταση περιέχει έναν εύκολο τρόπο να αποστέλνετε ένα αρχείο ή φάκελο σε "
+"άλλους μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσων μηνυμάτων ή Bluetooth."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "Άνοιγμα τερματικού ναυτίλου."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Αυτή η επέκταση παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να ανοίγετε ένα τερματικό "
+"στην επιλεγμένη αρχική τοποθεσία."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Μερικές δημοφιλείς επεκτάσεις για το <application>Ναυτίλος</application> "
+"περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Αν αναζητάτε την εντολή <guilabel>Άνοιγμα τερματικού</guilabel> η οποία "
+"προϋπήρχε στο μενού από δεξί κλικ του <application>Ναυτίλος</application> "
+"ως προεπιλογή τότε πρέπει να εγκαταστήσετε την επέκταση "
+"<application>nautilus-open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Χρήση κύριας γραμμής μενού"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πως να χρησιμοποιείτε τη γραμμή μενού του πίνακα "
+"εφαρμογών GNOME."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών είναι το κύριο σημείο πρόσβασης στο GNOME. "
+"Χρησιμοποιείστε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> για την εκτέλεση "
+"εφαρμογών, το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> για να ανοίγετε τοποθεσίες "
+"στον υπολογιστή σας ή το δίκτυο, και το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> για "
+"να προσαρμόζετε το σύστημά σας, λαμβάνοντας βοήθεια με το GNOME, και να "
+"αποσυνδέεστε από το GNOME ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτά τα τρία μενού."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών βρίσκεται στο "
+"<link linkend=\"top-panel\">Επάνω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link>. "
+"Αλλά όπως κάθε άλλο αντικείμενο του πίνακα, μπορείτε να μετακινήσετε "
+"τη γραμμή μενού σε άλλον πίνακα εφαρμογών, ή να έχετε περισσότερες "
+"οντότητες γραμμής μενού στους πίνακες. Για περισσότερα πάνω σ' αυτό, "
+"δείτε <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Μενού εφαρμογών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Μενού εφαρμογών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> περιέχει μία διάταξη με υπομενού, από "
+"τα οποία μπορείτε να ξεκινήσετε τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στο "
+"σύστημά σας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Κάθε υπομενού αντιστοιχεί σε μία κατηγορία. Για παράδειγμα, στο υπομενού "
+"<guimenu>Ήχος &amp; Βίντεο</guimenu>, θα βρείτε εφαρμογές για αναπαραγωγή "
+"CD και εγγραφή ήχων."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Για την εκκίνηση μίας εφαρμογής, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το μενού <guimenu>Applications</guimenu> εφαρμογές κάνοντας κλικ "
+"πάνω σ' αυτό."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Μετακινείστε το ποντίκι κάτω στο μενού στην κατηγορία που βρίσκεται η εφαρμογή "
+"που θέλετε. Κάθε υπομενού ανοίγει καθώς το ποντίκι περνάει πάνω από την κατηγορία."
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Κάντε κλικ στο αντικείμενο του μενού για την εφαρμογή."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Όταν κάνετε εγκατάσταση νέας εφαρμογής, προστίθεται αυτόματα στο μενού "
+"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> σε μία κατάλληλη κατηγορία. Για παράδειγμα, "
+"αν κάνετε εγκατάσταση μιας εφαρμογής άμεσων μηνυμάτων, VoIP, ή ενός πελάτη "
+"FTP, θα εγκατασταθεί στο υπομενού <guimenu>Διαδίκτυο</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Μενού τοποθεσιών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Μενού τοποθεσιών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> είναι ένας γρήγορος τρόπος να μεταβείτε "
+"σε διάφορες τοποθεσίες στον υπολογιστή σας και το τοπικό σας δίκτυο. "
+"Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σας επιτρέπει να ανοίγετε τα "
+"παρακάτω αντικείμενα:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Τον αρχικό σας κατάλογο<remark>Add link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος επιφάνειας εργασίας, ο οποίος αντιστοιχεί στα αντικείμενα που "
+"εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Τα αντικείμενα στους σελιδοδείκτες του Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Ο υπολογιστής σας, ο οποίος εμφανίζει όλους τους οδηγούς σας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Ο δημιουργός CD/DVD Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Το τοπικό δίκτυο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Τα τρία τελευταία αντικείμενα στο μενού εκτελούν ενέργειες αντί να ανοίγουν "
+"τοποθεσίες."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Το <guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem> σας επιτρέπει να "
+"επιλέξετε έναν εξυπηρετητή στο δίκτυό σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε "
+"<xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία</guimenuitem> σας επιτρέπει να κάνετε "
+"αναζήτηση αρχείων στον υπολογιστή σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε "
+"το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο αναζήτησης αρχείων</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Το υπομενού <guimenuitem>Πρόσφατα έγγραφα</guimenuitem> παρουσιάζει τα "
+"έγγραφα που ανοίξατε πρόσφατα. Η τελευταία καταχώρηση στο υπομενού αδειάζει τη "
+"λίστα."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Μενού συστήματος"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> σας επιτρέπει να καθορίζετε τις προτιμήσεις "
+"για την επιφάνεια εργασίας GNOME, να λαμβάνετε βοήθεια με χρήση του GNOME, και "
+"να αποσυνδέεστε ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο <guimenuitem>Κέντρο ελέγχου</guimenuitem> περιέχει εργαλεία προτίμησης "
+"για τη διαμόρφωση του υπολογιστή σας. Για περισσότερες πληροφορίες στη χρήση "
+"αυτών των εργαλείων προτίμησης, δείτε <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "Το αντικείμενο <guimenuitem>Βοήθεια</guimenuitem> εκκινεί τον περιηγητή βοήθειας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr "<guimenuitem>Control Center</guimenuitem>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> ενεργοποιεί την προστασία "
+"οθόνης και απαιτεί τον κωδικό για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Για "
+"περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem> για έξοδο από το GNOME, ή για αλλαγή "
+"χρήστη."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem> για να τελειώσετε τη συνεδρία σας "
+"στο GNOME και να απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας, ή να τον επανεκκινήσετε."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και απενεργοποίηση του συστήματος, "
+"δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Προσαρμογή της γραμμής μενού του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα των παρακάτω μενού:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Για επεξεργασία των αντικειμένων σε αυτά τα μενού, κάντε δεξί κλικ στη γραμμή "
+"μενού του πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία μενού</guimenuitem>. "
+"Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel> σας παρουσιάζει τα μενού "
+"στο αριστερό ταμπλό. Κάντε κλικ στα βέλη επέκτασης για να προβάλετε "
+"ή να αποκρύψετε τα υπομενού. Επιλέξτε ένα μενού στο αριστερό ταμπλό για "
+"να δείτε τα αντικείμενά του σε προβολή στο δεξί ταμπλό."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Για αφαίρεση αντικειμένου από μενού, αναιρέστε την επιλογή του μέσα στη λίστα. "
+"Το αντικείμενο μπορεί να προστεθεί πάλι πίσω στο μενού, επιλέγοντάς το εκ νέου."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει περισσότερες πληροφορίες "
+"πάνω στον τρόπο με τον οποίο το GNOME έχει σχεδιασμένα τα μενού και τον τρόπο "
+"με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα προσαρμόσουν."
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Διαμόρφωση της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για "
+"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Ένα εργαλείο προτίμησης είναι μία μικρή εφαρμογή που σας επιτρέπει να κάνετε "
+"αλλαγές στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Κάθε εργαλείο προτίμησης καλύπτει "
+"ένα συγκεκριμένο χαρακτηριστικό του υπολογιστή σας. Για παράδειγμα, με το "
+"εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε το ποντίκι σας για αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες, ή να "
+"αλλάξετε την ταχύτητα του δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Με το εργαλείο "
+"προτίμησης <application>Παράθυρα</application> μπορείτε να καθορίσετε "
+"τη συμπεριφορά κοινή σε όλα τα παράθυρα με τον ίδιο τρόπο ακριβώς που "
+"θα το πραγματοποιούσατε με το ποντίκι."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα ένα εργαλείο προτιμήσεων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice> στον επάνω πίνακα "
+"εφαρμογών. Επιλέξτε το εργαλείο που επιθυμείτε από το υπομενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Με μερικές εξαιρέσεις, οι αλλαγές που κάνετε στις ρυθμίσεις σε κάποιο εργαλείο "
+"προτίμησης έχουν άμεση εφαρμογή, χωρίς να χρειάζεται να κλείσετε το "
+"εργαλείο προτίμησης. Μπορείτε να διατηρήσετε το παράθυρο εργαλείου προτίμησης "
+"ανοικτό ενώ δοκιμάζετε τις αλλαγές, επιτρέποντάς σας να κάνετε επιπρόσθετες "
+"ρυθμίσεις αν επιθυμείτε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Ορισμένες εφαρμογές ή στοιχεία του συστήματος μπορούν να προσθέσουν τα "
+"δικά του εργαλεία προτίμησης στο μενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Κάποια εργαλεία προτίμησης σας επιτρέπουν να τροποποιείτε σημαντικά μέρη του "
+"συστήματός σας, και για το λόγο αυτό απαιτούν κωδικό πρόσβασης διαχειριστή. "
+"Όταν ανοίγετε το εργαλείο προτίμησης, ένα πεδίο διαλόγου θα σας προτρέψει για "
+"τον κωδικό πρόσβασης. Αυτά τα εργαλεία βρίσκονται στο υπομενού "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Αυτό το μενού επίσης περιέχει πιο σύνθετες "
+"εφαρμογές εργαλείων για τη διαχείριση και ανανέωση του συστήματός σας."
+
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Προσωπικά"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις φωτογραφίας εισόδου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "Φωτογραφία εισόδου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Εργαλεία προτιμήσεων επιφάνειας εργασίας GNOME"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Φωτογραφία εισόδου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή προτιμήσεων <application>Φωτογραφία εισόδου</application> σας δίνει "
+"την δυνατότητα να αλλάξετε τη φωτογραφία που εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Από το εργαλείο προτίμησης <guilabel>Φωτογραφία εισόδου</guilabel>, επιλέξτε "
+"μία εικόνα για να προβάλετε στην οθόνη σύνδεσης. Πληκτρολογείστε τη "
+"διαδρομή για το φάκελο από την οποία επιθυμείτε να επιλέξετε την εικόνα. Εναλλακτικά, "
+"κάντε κλικ <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος "
+"από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε μία εικόνα για προβολή ως φωτογραφία σας "
+"και επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "Προσιτότητα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Βοηθητική τεχνολογία"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας</application> για να ενεργοποιήσετε βοηθητικές τεχνολογίες στην "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο "
+"για τον καθορισμό εκκίνησης των εφαρμογών βοηθητικής τεχνολογίας αυτόματα "
+"κατά τη σύνδεσή σας στο σύστημα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις βοηθητικής "
+"τεχνολογίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ξεκινήσετε την εφαρμογή "
+"application>Αναγνώστης οθόνης</application> αυτόματα όταν "
+"συνδέεστε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Μεγεθυντής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ξεκινήσετε την εφαρμογή "
+"<application>Μεγεθυντής</application> "
+"αυτόματα όταν συνδέεστε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ξεκινήσετε την εφαρμογή "
+"<application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> "
+"αυτόματα όταν συνδέεστε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Προσιτότητας Πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "Εργαλεία προτιμήσεων, προσιτότητα πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "πληκτρολόγιο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "Επιλογές διαμόρφωσης προσιτότητας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο προτίμησης <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application> "
+"σας επιτρέπει να καθορίσετε επιλογές όπως φίλτρα για άθελες πληκτρολογήσεις, "
+"χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο ως υποκατάστατο του ποντικιού, και πλήκτρα "
+"συντόμευσης χωρίς την απαίτηση συνεχούς κρατήματος πλήκτρων τη μία φορά. "
+"Το εργαλείο προτίμησης <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application> "
+"είναι επίσης γνωστό και ως <application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει όλες τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε. "
+"Για μία περιγραφή πιο κατάλληλη για την κάθε εργασία προσιτότητας "
+"πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγός προσιτότητας GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, "
+"επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Από το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Προσιτότητα</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, "
+"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις για την προσιτότητα πληκτρολογίου "
+"στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Βασική"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2441(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ποντίκι"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Κύριες προτιμήσεις"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις βασικές προτιμήσεις "
+"προσιτότητας πληκτρολογίου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Ενεργοποίηση χαρακτηριστικών προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τις ιδιότητες προσιτότητας "
+"πληκτρολογίου. Όταν κάνετε αυτήν την επιλογή, οι άλλες επιλογές στο "
+"εργαλείο προτίμησης γίνονται διαθέσιμες."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Απενεργοποίηση αν δε χρησιμοποιηθεί για"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε τις προτιμήσεις "
+"προσιτότητας πληκτρολογίου αν το πληκτρολόγιο δε χρησιμοποιείται για "
+"ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείστε το χειριστή "
+"για να καθορίσετε τον αριθμό δευτερολέπτων χρόνου αδράνειας για το "
+"πληκτρολόγιο πριν το σύστημα απενεργοποιήσει τις προτιμήσεις "
+"προσιτότητας. Όταν ο καθορισμένος χρόνος παρέλθει, οι παρακάτω "
+"προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου απενεργοποιούνται:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Αργά πλήκτρα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών από το "
+"πληκτρολόγιο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα χαρακτηριστικό "
+"όπως τα κολλημένα πλήκτρα ή αργά πλήκτρα ενεργοποιούνται ή "
+"απενεργοποιούνται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων χαρακτηριστικών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εισάγετε ένα αρχείο διαμόρφωσης "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένων πλήκτρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση πολλαπλών ταυτόχρονων λειτουργιών "
+"πατήματος πλήκτρων πιέζοντας τα πλήκτρα σε συνέχεια. Εναλλακτικά, για να "
+"ενεργοποιήσετε την ιδιότητα κολλημένων πλήκτρων, πιέστε <keycap>Shift</keycap> "
+"πέντε φορές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις κολλημένων πλήκτρων:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Παραγωγή ήχου μπιπ όταν πιεστεί ο τροποποιητής</guilabel>: "
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πιέζετε ένα "
+"πλήκτρο τροποποιητή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Απενεργοποίηση στην περίπτωση πληκτρολόγησης δύο πλήκτρων "
+"ταυτόχρονα</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ότι "
+"όταν πιέσετε δύο πλήκτρα ταυτόχρονα, δεν έχετε πλέον τη δυνατότητα "
+"να πιέζετε πλήκτρα σε συνέχεια εκτελώντας πολλαπλές ταυτόχρονες ενέργειες "
+"πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων επανάληψης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "επανάληψη πλήκτρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τις ρυθμίσεις αυτόματης "
+"επανάληψης για το πληκτρολόγιό σας. Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω "
+"προτιμήσεις αυτόματης επανάληψης:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Καθυστέρηση</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί "
+"περιστροφής για τον καθορισμού του χρονικού διαστήματος αναμονής μετά το "
+"πρώτο πάτημα πλήκτρου πριν την αυτόματη επανάληψη πληκτρολόγησης του "
+"πατημένου πλήκτρου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής "
+"για να καθορίσετε τον αριθμό χαρακτήρων εισαγωγής ανά δευτερόλεπτο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Η περιοχή δοκιμής είναι μία διαδραστική διεπαφή ώστε να μπορείτε να δείτε "
+"πως οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου επηρεάζουν την εμφάνιση κατά την πληκτρολόγηση. "
+"Πληκτρολογείστε κείμενο στην περιοχή δοκιμής για να δοκιμάσετε την αποτελεσματικότητα "
+"των ρυθμίσεών σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες στη διαμόρφωση των προτιμήσεων προσιτότητας "
+"πληκτρολογίου, δείτε <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις φίλτρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Το<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις φιλτραρίσματος "
+"που μπορείτε να τροποποιήσετε. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "Αργά πλήκτρα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ελέγξετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να "
+"πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν την αποδοχή. Εναλλακτικά, "
+"για την ενεργοποίηση της ιδιότητας των αργών πλήκτρων, πιέστε και κρατήστε "
+"πατημένο <keycap>Shift</keycap> για οκτώ δευτερόλεπτα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις αργών πλήκτρων:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Να γίνει αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για</guilabel>: Χρησιμοποιείστε τον χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να πιέσετε "
+"και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν γίνει αποδεκτό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Μπιπ όταν το πλήκτρο είναι</guilabel>: Επιλέξτε την κατάλληλη "
+"επιλογή ή επιλογές για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα πλήκτρο πατιέται, είναι "
+"αποδεκτό, ή απορρίπτεται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αποδεχτείτε μία εισαγωγή πλήκτρου και τον "
+"έλεγχο τα χαρακτηριστικά του πλήκτρου επανάληψης του πληκτρολογίου. "
+"Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω προτιμήσεις των πλήκτρων αναπήδησης:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Να αγνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα </guilabel>: Χρησιμοποιείστε "
+"το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα αναμονής "
+"μετά τα πρώτα πατήματα πλήκτρων πριν την αυτόματη επανάληψη ενός πατημένου "
+"πλήκτρου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν "
+"την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη απόρριψης πλήκτρου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Εναλλαγής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη εναλλαγής πατήματος "
+"πλήκτρου. Θα ακούσετε ένα μπιπ όταν ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο. Θα ακούσετε "
+"δύο μπιπ όταν ένα πλήκτρο απενεργοποιηθεί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2434(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις του "
+"ποντικιού που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο με "
+"ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν να βρεθούν "
+"στο <citetitle>Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση πληκτρολογίου για την προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Μέγιστη ταχύτητα δρομέα</guilabel>: Χρησιμοποιήστε το χειριστή ή το "
+"κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη μέγιστη ταχύτητα με την οποία κινείται "
+"ο δείκτης μέσα στην οθόνη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Χρόνος για επιτάχυνση στη μέγιστη ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή "
+"ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη διάρκεια χρόνου επιτάχυνσης του δείκτη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίνησης δείκτη</guilabel>: "
+"Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο "
+"που πρέπει να περάσει μετά το πάτημα ενός πλήκτρου πριν μετακινηθεί ο δείκτης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Πιέστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το εργαλείο προτίμησης "
+"<application>Ποντίκι</application>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2445(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "Διαμόρφωση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>Συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή "
+"συνδυασμός πλήκτρων που παρέχουν έναν εναλλακτικό ως προς τον αρχικό "
+"τρόπο εκτέλεσης μιας ενέργειας. Για περισσότερα πάνω στις συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου, και μία λίστα με τις προκαθορισμένες συντομεύσεις στο "
+"GNOME, δείτε <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην ενέργεια από τη λίστα. Αν χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο, "
+"χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα βελών για την επιλογή της συντόμευσης και "
+"πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό πλήκτρων που επιθυμείτε να αναθέσετε "
+"στην ενέργεια."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Για να απομακρύνετε μία συντόμευση, πιέστε <keycap>Backspace</keycap>. "
+"Η ενέργεια πλέον θα σημειωθεί ως <guilabel>Απενεργοποιημένη</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Για να ακυρώσετε την ανάθεση μιας συντόμευσης, κάντε κλικ κάπου αλλού στο "
+"παράθυρο ή πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Οι συντομεύσεις που μπορείτε να προσαρμόσετε έχουν ταξινομηθεί στις παρακάτω "
+"ομάδες:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Αυτές είναι γενικές συντομεύσεις για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας, όπως "
+"η αποσύνδεση,<link linkend=\"lock-screen\">κλείδωμα οθόνης</link>, άνοιγμα της <link "
+"linkend=\"menubar\">γραμμής μενού πίνακα εφαρμογών</link>, ή η εκκίνηση περιηγητή δικτύου."
+
+# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα μουσικής και της έντασης ήχου του "
+"συστήματος."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Διαχειριστής παραθύρων "
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Συντομεύσεις για την εργασία με παράθυρα και χώρους εργασίας, όπως "
+"η μεγιστοποίηση ή μετακίνηση τρέχοντος παραθύρου, και η εναλλαγή σε "
+"άλλο χώρο εργασίας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτά τα είδη "
+"ενεργειών, δείτε <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> και <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Προτιμώμενες Εφαρμογές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:916(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμώμενες "
+"εφαρμογές</application> για τον καθορισμό των εφαρμογών που επιθυμείτε "
+"η επιφάνεια εργασίας GNOΜΕ να χρησιμοποιεί όταν η επιφάνεια εργασίας ξεκινά "
+"μία εφαρμογή για σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε "
+"<application>Xterm</application> ως την προτιμώμενη εφαρμογή τερματικού. "
+"Όταν ανοίγετε το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> τότε επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Άνοιγμα τερματικού</guimenuitem>, και θα ξεκινήσει το "
+"<application>Xterm</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις για τις <application>Προτιμώμενες "
+"εφαρμογές</application> για μια από τις ακόλουθες λειτουργικές περιοχές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικό"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις περιηγητή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, προτιμώμενες εφαρμογές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Περιηγητής ιστοσελίδων</application> "
+"για τον καθορισμό του προτιμώμενου περιηγητή ιστοσελίδων σας. Ο προτιμώμενος "
+"περιηγητής ιστοσελίδων ανοίγει όταν κάνετε κλικ σε ένα URL. Για παράδειγμα, ο "
+"προτιμώμενος περιηγητής ιστοσελίδων ανοίγει όταν επιλέγετε ένα URL σε μία εφαρμογή, "
+"ή όταν επιλέγετε ένα εκκινητή URL στην επιφάνεια εργασίας σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προτιμώμενου "
+"περιηγητή διαδικτύου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις περιηγητή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Επιλογή περιηγητή ιστοσελίδων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:701(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προκαθορισμένο "
+"περιηγητή διαδικτύου. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού για να "
+"καθορίσετε τον προτιμώμενο περιηγητή σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Προσαρμοσμένος περιηγητής ιστοσελίδων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:713(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Κάντε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"έναν προσαρμοσμένο περιηγητή ιστοσελίδων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:724(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να ξεκινά τον προσαρμοσμένο περιηγητή "
+"διαδικτύου. Για την ενεργοποίηση του περιηγητή ώστε να προβάλει ένα URL στο "
+"οποίο κάνατε κλικ, εισάγετε <command>\"%s\"</command> μετά την εντολή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel) C/goscustdesk.xml:810(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Εκκίνηση σε τερματικό"
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την εντολή σε ένα τερματικό "
+"παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν περιηγητή που δε δημιουργεί "
+"παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις πελάτη αλληλογραφίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:751(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας, προτιμώμενη εφαρμογή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:753(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Εφαρμογή αλληλογραφίας</application> "
+"για να διαμορφώσετε τον προτιμώμενο πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις του προτιμώμενου "
+"πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις πελάτη αλληλογραφίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Επιλογή εφαρμογής αλληλογραφίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προκαθορισμένο "
+"πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί "
+"συνδυασμού για να καθορίσετε τον προτιμώμενο πελάτη αλληλογραφίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Προσαρμοσμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:792(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε έναν "
+"προσαρμοσμένο πελάτη αλληλογραφίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:803(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να ξεκινάτε τον προσαρμοσμένο "
+"πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:814(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση της εντολής σε ένα τερματικό "
+"παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
+"που δε δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:824(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή κειμένου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:827(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:830(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου, Προτιμώμενες Εφαρμογές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:832(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Επεξεργαστής κειμένου</application> "
+"για να διαμορφώσετε τον προτιμώμενο επεξεργαστή κειμένου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:834(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις του "
+"προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:837(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή κειμένου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr "Επιλογή επεξεργαστή κειμένου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:859(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προκαθορισμένο "
+"επεξεργαστή κειμένου. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού για να "
+"καθορίσετε τον προτιμώμενο επεξεργαστή κειμένου."
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr "Προσαρμοσμένος επεξεργαστής κειμένου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:871(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προσαρμοσμένο "
+"επεξεργαστή κειμένου. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
+"<guilabel>Ιδιότητες προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:875(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Όνομα</guilabel>: Πληκτρολογείστε το όνομα του προσαρμοσμένου "
+"επεξεργαστή κειμένου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:879(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Εντολή</guilabel>: Εισάγετε την εντολή για να εκκινηθεί ο προσαρμοσμένος "
+"επεξεργαστής κειμένου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:883(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+"<guilabel>Αυτή η εφαρμογή μπορεί να ανοίξει πολλά αρχεία</guilabel>: Επιλέξτε "
+"αυτήν την επιλογή αν ο προεπιλεγμένος επεξεργαστής κειμένου μπορεί να "
+"ανοίξει πολλά αρχεία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"<guilabel>Αυτή η εφαρμογή χρειάζεται να εκτελεστεί σε κέλυφος</guilabel>: "
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελείτε την εντολή σε ένα "
+"τερματικό παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν επεξεργαστή κειμένου "
+"που δε δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:892(para)
+msgid ""
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+"Αφού καθορίσετε έναν προσαρμοσμένο επεξεργαστή κειμένου, μπορείτε να "
+"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ιδιότητες</guibutton> για να εμφανίσετε "
+"το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου</guilabel>. "
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του "
+"προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον επεξεργαστή κειμένου για να ανοίγετε αρχεία κειμένου "
+"στο διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:904(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής αρχείων να εκκινεί τον "
+"προσαρμοσμένο επεξεργαστή κειμένου για την προβολή αρχείων κειμένου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις τερματικού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "τερματικό"
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:920(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "Εφαρμογή τερματικού, Προτιμώμενες εφαρμογές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Τερματικό</application> για να "
+"διαμορφώσετε το προτιμώμενο τερματικό σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
+"προτιμώμενου τερματικού που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις τερματικού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Επιλογή τερματικού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:949(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ένα προκαθορισμένο "
+"τερματικό. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού για να καθορίσετε "
+"το προτιμώμενο τερματικό σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Προσαρμοσμένο τερματικό"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ένα "
+"προσαρμοσμένο τερματικό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:971(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να εκκινείτε το προτιμώμενο "
+"τερματικό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Exec Flag"
+
+#: C/goscustdesk.xml:981(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Εισάγετε την επιλογή <command>exec</command> για χρήση με την εντολή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Μορφή εμφάνισης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκήνιο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1016(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Το παρασκήνιο στην <link linkend=\"overview-desktop\">επιφάνεια εργασίας</link> "
+"είναι η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να "
+"ανοίξετε το <application>Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</application> "
+"με δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και επιλέγοντας <guimenuitem>Αλλαγή παρασκηνίου "
+"επιφάνειας εργασίας</guimenuitem>, όπως επίσης και από το μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους "
+"τρόπους:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1021(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία εικόνα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Η εικόνα υπερκαλύπτει "
+"το χρώμα παρασκηνίου στην επιφάνεια εργασίας. Το χρώμα παρασκηνίου είναι ορατό "
+"αν επιλέξετε ένα διαφανές χρώμα, ή αν η εικόνα δεν καλύπτει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε "
+"ένα συμπαγές χρώμα, ή να δημιουργήσετε ένα εφέ διαβάθμισης με δύο χρώματα. "
+"Ένα εφέ διαβάθμισης είναι ένα οπτικό εφέ όπου ένα χρώμα συγχωνεύεται βαθμιαία "
+"με ένα άλλο χρώμα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή μοτίβο στην επιφάνεια εργασίας από το "
+"<link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και Εμβλήματα</"
+"guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παρασκηνίου "
+"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία εικόνα από τη λίστα. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε "
+"<guibutton>Προσθήκη ταπετσαρίας</guibutton> για να επιλέξετε οποιαδήποτε "
+"εικόνα στον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) C/goscustdesk.xml:3181(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Στυλ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Για να καθορίσετε τον τρόπο εμφάνισης της εικόνας, επιλέξτε μία από τις "
+"παρακάτω επιλογές από την κυλιόμενη λίστα <guilabel>Στυλ</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Κεντραρισμένη</guilabel>: Εμφανίζει την εικόνα στο μέσον της επιφάνειας "
+"εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα ώστε να καλύψει "
+"την επιφάνεια εργασίας και διαχειρίζεται τις σχετικές διαστάσεις της εικόνας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Σε κλίμακα</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα μέχρι η εικόνα να συναντήσει "
+"τις άκρες της οθόνης, και διαχειρίζεται τις σχετικές διαστάσεις της εικόνας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Σε κλίμακα</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα μέχρι η εικόνα να συναντήσει "
+"τις άκρες της οθόνης, και διαχειρίζεται τις σχετικές διαστάσεις της εικόνας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <guilabel>Προσθήκη ταπετσαρίας</guilabel> για να περιηγηθείτε "
+"για μία εικόνα στον υπολογιστή σας. Ένας αρχικός επιλογέας αρχείων θα εμφανιστεί. "
+"Επιλέξτε την εικόνα που προτιμάτε και επιλέξτε <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την <guibutton>Ταπετσαρία επιφάνεια εργασίας</guibutton> που θέλετε "
+"να απομακρύνετε, και κατόπιν κάντε κλικ <guilabel>Απομάκρυνση</guilabel>. "
+"Αυτό θα αφαιρέσει την εικόνα από τη λίστα διαθέσιμων ταπετσαριών. Παρ' όλα αυτά, δε "
+"διαγράφει την εικόνα από τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Χρώματα επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό σχήματος χρωμάτων, χρησιμοποιείστε τις επιλογές στην "
+"κυλιόμενη λίστα <guilabel>Στυλ παρασκηνίου</guilabel>, και τα κουμπιά "
+"επιλογέα χρωμάτων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε ένα συνδυασμό χρωμάτων με έναν τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Συμπαγές χρώμα</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα "
+"<guilabel>Στυλ παρασκηνίου</guilabel> για να καθορίσετε ένα ατομικό χρώμα "
+"για το παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να επιλέξετε το χρώμα που προτιμάτε, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Χρώμα</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
+"<guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε ένα χρώμα, και κατόπιν "
+"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Οριζόντια διαβάθμιση</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα. "
+"Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το αριστερό άκρο της οθόνης "
+"στο δεξί άκρο της οθόνης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Αριστερό χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το "
+"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να "
+"εμφανιστεί στο αριστερό άκρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Δεξί χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να "
+"εμφανιστεί στο δεξί άκρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Κάθετη διαβάθμιση</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα. "
+"Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το πάνω άκρο της οθόνης "
+"στο κάτω άκρο της οθόνης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Πάνω χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το "
+"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να "
+"εμφανιστεί στο πάνω άκρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Κάτω χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να "
+"εμφανιστεί στο κάτω άκρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις γραμματοσειράς"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "Τίτλος παραθύρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "Αποτύπωση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Γραμματοσειρά</application> "
+"για να επιλέξετε τις γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε διάφορα τμήματα της "
+"επιφάνειας εργασίας, και τον τρόπο με τον οποίον αυτές εμφανίζονται στην οθόνη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1193(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1195(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς εμφανίζει το όνομα της γραμματοσειράς και "
+"το μέγεθος σημείου της. Το όνομα εμφανίζεται επίσης σε έντονο, πλάγιο ή κανονικό τύπο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Για την αλλαγή γραμματοσειράς, κάντε κλικ στο κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς. "
+"Ο διάλογος επιλογέα γραμματοσειράς ανοίγει. Επιλέξτε την οικογένεια γραμματοσειράς, "
+"το στυλ και το μέγεθος από τις λίστες. Η περιοχή προεπισκόπησης σας δείχνει την "
+"τρέχουσα επιλογή. Κάντε κλικ <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποδεχτείτε "
+"την αλλαγή και ανανεώστε την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε γραμματοσειρές για τα παρακάτω τμήματα της "
+"επιφάνειας εργασίας:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά "
+"διαλόγων για εφαρμογές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων σε εφαρμογές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένες εφαρμογές, μπορείτε να υπερκαλύψετε αυτήν την επιλογή στο "
+"διάλογο προτιμήσεων της εφαρμογής."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1216(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε τίτλου εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1222(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε γραμμές τίτλου παραθύρων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> "
+"και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Αποτύπωση γραμματοσειράς"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω επιλογές που σχετίζονται με τον τρόπο "
+"που εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό εμφάνιση λεπτομερειών της γραμματοσειράς στην οθόνη σας, επιλέξτε μία "
+"από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Μονόχρωμο</guilabel>: Αποτυπώνει γραμματοσειρές μόνο σε μαύρο "
+"και λευκό. Τα άκρα των χαρακτήρων μπορεί να φαίνονται οδοντωτά σε μερικές "
+"περιπτώσεις επειδή οι χαρακτήρες δεν έχουν εξομαλυνθεί. "
+"<firstterm>Εξομάλυνση</firstterm> είναι ένα εφέ που εφαρμόζεται στις άκρες των "
+"χαρακτήρων δίνοντάς τους πιο ομαλή εμφάνιση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Βέλτιστα σχήματα</guilabel>: Εξομαλύνει γραμματοσειρές όπου "
+"είναι δυνατόν. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για κανονικές οθόνες "
+"καθοδικού σωλήνα (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Βέλτιστη αντίθεση</guilabel>: Ρυθμίζει τις γραμματοσειρές με την "
+"πιο οξυμένης αντίθεση, και επίσης τις εξομαλύνει, ώστε οι χαρακτήρες "
+"να έχουν ομαλές άκρες. Αυτή η επιλογή μπορεί να βελτιώνει την προσιτότητα "
+"της επιφάνειας εργασίας GNOME σε χρήστες με οπτικά προβλήματα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Εξομάλυνση Subpixel (LCDs)</guilabel>: Χρησιμοποιεί τεχνικές που "
+"εξερευνούν το σχήμα ατομικών εικονοστοιχείων οθόνης υγρών κρυστάλλων (LCD) "
+"για να αποτυπώνει γραμματοσειρές ομαλά. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για "
+"οθόνες LCD ή επίπεδες οθόνες."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για τον καθορισμό περισσοτέρων λεπτομερειών σχετικά "
+"με την εμφάνιση γραμματοσειράς στην οθόνη σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1277(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ανάλυση (κουκίδες ανά ίντσα)</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το κουτί "
+"περιστροφής για να καθορίσετε την ανάλυση για την αποτύπωση γραμματοσειρών "
+"στην οθόνη σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Εξομάλυνση</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να καθορίσετε "
+"το τρόπο εξομάλυνσης γραμματοσειρών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> είναι "
+"μία τεχνική αποτύπωσης γραμματοσειρών που βελτιώνει την ποιότητα "
+"των γραμματοσειρών σε μικρότερα μεγέθη και σε χαμηλότερες αναλύσεις οθόνης. "
+"Επιλέξτε μία από τις επιλογές καθορίζοντας τον τρόπο εφαρμογής hinting στις "
+"γραμματοσειρές σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Σειρά Subpixel</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να "
+"καθορίσετε τη σειρά χρώματος subpixel για τις γραμματοσειρές σας. Χρησιμοποιείστε "
+"αυτήν την επιλογή για LCD ή επίπεδες οθόνες."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο γραμματοσειρών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί για να ανοίξετε το φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1309(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Προεπισκόπηση γραμματοσειράς"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Μία προεπισκόπηση γραμματοσειράς εμφανίζει τους χαρακτήρες μιας γραμματοσειράς "
+"σε διάφορα μεγέθη, όπως επίσης τα πνευματικά δικαιώματα και τεχνικές πληροφορίες. "
+"Για να κάνετε προεπισκόπηση μιας γραμματοσειράς, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την προτίμηση <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στον "
+"επάνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Κάντε κλικ στην <guibutton>Λεπτομέρειες</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μετάβαση στο φάκελο γραμματοσειρών</guibutton>. "
+"Ο φάκελος <guilabel>Γραμματοσειρών</guilabel> θα ανοίξει."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Άνοιγμα γραμματοσειράς για εμφάνιση επισκόπησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Προσθήκη γραμματοσειράς TrueType"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1331(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> "
+"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη "
+"γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1336(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε τη γραμματοσειρά TrueType που "
+"επιθυμείτε να προσθέσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Αντιγράψτε το αρχείο γραμματοσειράς TrueType που επιθυμείτε να προσθέσετε στο "
+"φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+"Η νέα γραμματοσειρά δε θα εμφανιστεί στο φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> "
+"μέχρι να επανασυνδεθείτε. Θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε εφαρμογές για να "
+"αποκτήσουν πρόσβαση στη νέα γραμματοσειρά. Αυτά είναι γνωστά σφάλματα στο Gnome."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε το φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> "
+"πληκτρολογώντας το ακόλουθο URI στο <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">διάλογο Άνοιγμα τοποθεσίας</link> του "
+"διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>:<command>fonts:///</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1350(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Μενού &amp; Προτιμήσεις γραμμών εργαλείων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "εργαλειοθήκες, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "σε εφαρμογές, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτίμησης <application>Μενού &amp; Εργαλειοθήκες</application> για την εξατομίκευση της εμφάνισης μενού, γραμμών μενού, "
+"και γραμμών εργαλείων για εφαρμογές που είναι μέρος του GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1367(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Καθώς κάνετε αλλαγές στις ρυθμίσεις, η οθόνη προεπισκόπησης στο παράθυρο "
+"ανανεώνεται. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε τις αλλαγές αν δεν υπάρχουν ανοικτά "
+"παράθυρα εφαρμογής κατά τη στιγμή εκείνη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο δίπλα σε αντικείμενα σε "
+"μενού εφαρμογών και σε μενού στον πίνακα εφαρμογών. Δεν έχουν αντίστοιχο εικονίδιο "
+"όλα τα αντικείμενα των μενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Επεξεργάσιμα επιταχυντές μενού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Κάνοντας αυτήν την επιλογή σας επιτρέπεται ο καθορισμός νέων συντομεύσεων "
+"πληκτρολογίου για αντικείμενα μενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε ένα πλήκτρο συντόμευσης εφαρμογής, ανοίξτε το μενού, και "
+"με το δείκτη ποντικιού επιλέξτε το αντικείμενο μενού που επιθυμείτε να μεταβάλετε, "
+"και κατόπιν πιέστε τον νέο συνδυασμό πλήκτρων. Για την αφαίρεση ενός πλήκτρου "
+"συντόμευσης, πιέστε <keycap>Backspace</keycap> ή <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ιδιότητα, δε θα ειδοποιηθείτε αν αναθέτοντας ένα νέο πλήκτρο "
+"συντόμευσης σε μία εντολή επίσης το αφαιρεί από κάποια άλλη εντολή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε την αρχική, προκαθορισμένη συντόμευση πληκτρολογίου "
+"για μία εντολή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"Αυτό το χαρακτηριστικό δε διαχειρίζεται συντομεύσεις που είναι κανονικά κοινές σε "
+"όλες τις εφαρμογές, όπως <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> για την Αντιγραφή. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στις εφαρμογές GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Αποσπώμενες εργαλειοθήκες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή σας δίνεται η δυνατότητα να μετακινείτε εργαλειοθήκες "
+"από παράθυρα εφαρμογών σε κάθε τοποθεσία στην οθόνη. Εμφανίζεται ένας χειριστής στην "
+"αριστερή πλευρά της εργαλειοθήκης στις εφαρμογές σας. Για να μετακινήσετε μία "
+"εργαλειοθήκη, κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το χειριστή, και κατόπιν σύρετε "
+"την εργαλειοθήκη στη νέα τοποθεσία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Ετικέτες κουμπιών εργαλειοθήκης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές για τον καθορισμό του τρόπου "
+"εμφάνισης στις εργαλειοθήκες στις σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1403(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Κείμενο κάτω από εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή "
+"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες με κείμενο και εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Κείμενο δίπλα σε εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή "
+"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί, και κείμενο "
+"στα πιο σημαντικά κουμπιά."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Μόνο εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε "
+"εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Μόνο κείμενο</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε "
+"μόνο κείμενο σε κάθε κουμπί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις θεμάτων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1441(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "Θέματα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "Επιλογές ρύθμισης ελέγχων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "Ρύθμιση επιλογών πλαισίου παραθύρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "Επιλογές ρύθμισης εικόνων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "Ρύθμιση επιλογών θέματος πλαισίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1452(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Θέμα είναι μία ομάδα συντεταγμένων ρυθμίσεων που καθορίζει την οπτική "
+"εμφάνιση κάποιου τμήματος της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε "
+"θέματα για να τροποποιήσετε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας GNOME. "
+"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application> "
+"για να επιλέξετε ένα θέμα. Μπορείτε να επιλέξετε από μία λίστα διαθέσιμων "
+"θεμάτων. Η λίστα των διαθέσιμων θεμάτων περιλαμβάνει πολλά θέματα "
+"για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας GNOME, "
+"όπως παρακάτω:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Έλεγχοι"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1463(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές "
+"ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση ελέγχων "
+"για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών, και "
+"μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση "
+"σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, "
+"πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες "
+"από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για "
+"συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη "
+"ρύθμιση ελέγχων από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στις"
+"<application>Λεπτομέρειες θέματος</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Π"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος παραθύρου</"
+"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Θέματα Metacity</primary><see>θέματα, επιλογές περιγράμματος παραθύρου</see></indexterm> Η ρύθμιση πλαισίου παραθύρου για ένα θέμα "
+"καθορίζει μόνο την εμφάνιση των πλαισίων γύρω από τα παράθυρα. Μπορείτε να επιλέξετε "
+"μία επιλογή για το πλαίσιο παραθύρου από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> στις <application>Λεπτομέρειες θέματος</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές εικονιδίων</"
+"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>θέματα εικονιδίου</primary><see>θέματα, επιλογές "
+"εικονιδίων</see></indexterm> Η ρύθμιση εικονιδίου για ένα θέμα καθορίζει την "
+"εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών και το παρασκήνιο της επιφάνειας "
+"εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση εικονιδίου από "
+"το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel> στις <application>Λεπτομέρειες "
+"θέματος</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1491(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1492(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"Τα θέματα που παρουσιάζονται στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application> "
+"είναι διαφορετικοί συνδυασμοί επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου, "
+"και επιλογών εικονιδίου. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα "
+"που χρησιμοποιεί συνδυασμούς επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου, "
+"και επιλογών εικονιδίου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1496(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1502(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί "
+"ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο "
+"θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των "
+"διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις "
+"προσιτότητας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> για να "
+"εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel>. "
+"Επιλέξτε την επιλογή περιγράμματος παραθύρου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
+"στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων "
+"επιλογών περιγράμματος παραθύρου περιλαμβάνει πολλές επιλογές για χρήστες με "
+"απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε το "
+"τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή εικονιδίων "
+"που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των "
+"διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών εικονιδίων περιλαμβάνει "
+"πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο "
+"<guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1529(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application>, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Αποθήκευση θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
+"<guilabel>Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μία μικρή περιγραφή για το προσαρμοσμένο θέμα στο "
+"διάλογο, και κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το προσαρμοσμένο "
+"θέμα θα εμφανιστεί τώρα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1542(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε ένα θέμα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων. Το νέο θέμα "
+"πρέπει να είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο που φέρει επέκταση tar και zip. Έτσι, το νέο "
+"θέμα πρέπει να είναι αρχείο με επέκταση <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1545(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί "
+"ένας διάλογος <guilabel>Εγκατάσταση θέματος</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε την τοποθεσία του συνολικού αρχείου του θέματος στο κυλιόμενο κουτί συνδυασμού."
+"Εναλλακτικά, για να περιηγηθείτε για την εύρεση του αρχείου, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε "
+"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1559(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε "
+"το νέο θέμα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1565(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Για εγκατάσταση επιλογής νέου θέματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1566(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εγκαταστήσετε νέες επιλογές ελέγχου, επιλογές πλαισίου παραθύρου, ή "
+"εικονιδίων. Μπορείτε να βρείτε πολλές επιλογές ελέγχου στο διαδίκτυο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1568(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε μία νέα επιλογή ελέγχων, επιλογή πλαισίου παραθύρου, ή επιλογή εικονιδίων, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1575(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί "
+"ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1579(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην καρτέλα για τον τύπο του θέματος που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. "
+"Για παράδειγμα, για την εγκατάσταση μίας επιλογής εικονιδίων, επιλέξτε την καρτέλα "
+"<guilabel>Εικονίδια</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε την τοποθεσία της επιλογής συμπιεσμένου αρχείου στο κυλιόμενο κουτί συνδυασμού. "
+"Εναλλακτικά, για να περιηγηθείτε για το αρχείο, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε "
+"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1592(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε τη "
+"νέα επιλογή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1598(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Για να διαγράψετε μία επιλογή θέματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1599(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε επιλογές ελέγχου, επιλογές πλαισίου παραθύρου, ή επιλογές εικονιδίων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να διαγράψετε μία επιλογή ελέγχων, επιλογή πλαισίου παραθύρου, ή επιλογή εικονιδίων, "
+"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα για τον τύπο της επιλογής που επιθυμείτε να διαγράψετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων</guibutton>. "
+"Θα ανοίξει ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείου στον προκαθορισμένο φάκελο επιλογής."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το παράθυρο διαχειριστή αρχείου για να διαγράψετε την επιλογή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Προεπισκόπηση θεμάτων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Όπως και για το εργαλείο προτίμησης Θέμα, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
+"το διαχειριστή αρχείων για να αλλάξετε θέματα. Για αλλαγή θεμάτων, εκτελέστε τα "
+"παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση στο URI <command>themes:///</command>. "
+"Τα θέματα θα εμφανιστούν ως εικονίδια."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Διπλό κλικ σε ένα θέμα για τροποποίηση του θέματος."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(title) C/goscustdesk.xml:1657(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1645(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> για "
+"να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρου για την επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παραθύρων "
+"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εστιάσετε σε ένα παράθυρο όταν περνάτε με το δείκτη "
+"ποντικιού σε αυτό το παράθυρο. Το παράθυρο διατηρεί την εστίαση μέχρι να περάσετε με "
+"το δείκτη ποντικιού σε κάποιο άλλο παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ανασηκώσετε παράθυρα μετά από μικρό χρονικό "
+"διάστημα αφότου το παράθυρο εστιάζεται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Καθορίστε το χρονικό διάστημα αναμονής πριν να ανορθώσετε ένα παράθυρο στο "
+"οποίο εστιάσατε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συμπεριφορά που επιθυμείτε να εκδηλώνεται όταν κάνετε διπλό "
+"κλικ στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου. Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Μεγιστοποίηση</guilabel>:Μεγιστοποιεί το παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Ανασήκωση</guilabel>: Ανασήκωση παραθύρου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
+"μετά σύρετε το παράθυρο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1733(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλήκτρο για πάτημα και κράτημα όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το "
+"μετακινήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "Προστασία οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Η <firstterm>προστασία οθόνης</firstterm> εμφανίζει κινούμενες εικόνες στην "
+"οθόνη σας όταν ο υπολογιστής σας δε χρησιμοποιείται. Λειτουργίες προστασίας οθόνης "
+"επίσης βοηθούν στην πρόληψη καταστροφής από μακροχρόνια προβολή της ίδιας εικόνας για παλαιότερες οθόνες. Για διακοπή λειτουργίας της προστασίας οθόνης και επιστροφή "
+"στην επιφάνεια εργασίας, μετακινείστε το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο "
+"στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προστασία οθόνης</application> "
+"για να καθορίσετε τον τύπο προστασίας οθόνης, το χρόνο πριν η προστασία οθόνης "
+"ενεργοποιηθεί, και αν απαιτείται κωδικός πρόσβασης για επιστροφή στην επιφάνεια "
+"εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τις παρακάτω ρυθμίσεις:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1753(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Προστασία οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1754(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το <guilabel>Θέμα προστασίας οθόνης</guilabel> από τη λίστα. "
+"Εμφανίζεται μία έκδοση σε σμίκρυνση για το επιλεγμένο θέμα προστασίας οθόνης. "
+"Πιέστε <guibutton>Προεπισκόπηση</guibutton> για να προβάλετε το επιλεγμένο θέμα "
+"σε ολόκληρη την οθόνη. Κατά τη διάρκεια προεπισκόπησης, χρησιμοποιείστε τα κουμπιά "
+"βελών στο επάνω μέρος της οθόνης για να κινηθείτε μέσα στη λίστα των θεμάτων "
+"προστασίας οθόνης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Το θέμα <guilabel>Κενή οθόνη</guilabel> δεν εμφανίζει καμία εικόνα και δείχνει μόνο "
+"μία μαύρη οθόνη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Το θέμα <guilabel>Τυχαία</guilabel> επιλέγει την εμφάνιση μιας προστασίας οθόνης "
+"από τη λίστα τυχαία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Ποια είδη προστασίας οθόνης εμφανίζονται στο υπόλοιπο της λίστας εξαρτάται από "
+"το διανομέα ή τον πωλητή σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1762(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως αδρανή μετά..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας εισέρχεται σε αδράνεια μετά την πάροδο αυτού του χρονικού διαστήματος "
+"κατά τη διάρκεια του οποίου καμία εισαγωγή δε συνέβηκε, όπως κίνηση "
+"του ποντικιού ή πληκτρολόγηση. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη διαχείριση ενέργειας "
+"(η οθόνη μπορεί να απενεργοποιηθεί για παράδειγμα) ή άμεσα μηνύματα ( εφαρμογές "
+"αποστολής άμεσων μηνυμάτων μπορούν να ορίσουν την κατάστασή σας ως \"σε απουσία\"). "
+"Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα σε λεπτά ή ώρες."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης "
+"ώστε να ξεκινάει μετά από κάποιο χρονικό διάστημα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1770(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Όταν επιλεγεί η συγκεκριμένη επιλογή, η προστασία οθόνης θα σας προτρέψει για "
+"εισαγωγή του κωδικού πρόσβασης για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. "
+"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στο κλείδωμα οθόνης, δείτε "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Διαδίκτυο και Δίκτυο"
+
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1782(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"Οι <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> σας επιτρέπουν να καθορίσετε "
+"τον τρόπο με τον οποίο το σύστημά σας συνδέεται σε άλλους υπολογιστές και το "
+"διαδίκτυο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή όταν ξεκινήσετε τις "
+"<application>Ρυθμίσεις δικτύου</application>. Αυτό συμβαίνει επειδή οι "
+"τροποποιήσεις που έγιναν με αυτό το εργαλείο θα επηρεάσουν ολόκληρο "
+"το σύστημα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Για να ξεκινήσετε"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Το κύριο παράθυρο <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> περιέχει "
+"τέσσερα τμήματα καρτέλας:"
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Συνδέσεις"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει τις διεπαφές όλων των δικτύων, και επίσης σας επιτρέπει να μεταβάλετε "
+"τις ρυθμίσεις τους."
+
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) C/goscustdesk.xml:2736(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Σας επιτρέπει να μεταβάλετε το όνομα του συστήματός σας και το όνομα τομέα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1810(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Περιέχει δύο τμήματα, το <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel> είναι εκείνοι "
+"που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας για να αναλύει τις διευθύνσεις IP από τα ονόματα "
+"τομέα. Το <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel> είναι οι προεπιλεγμένοι τομείς "
+"στους οποίους το σύστημά σας θα ψάξει το όνομα συστήματος όταν ο τομέας δεν "
+"καθορίζεται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Συστήματα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Εμφανίζει τη λίστα ψευδωνύμων για πρόσβαση σε άλλους υπολογιστές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Για τροποποίηση ρυθμίσεων σύνδεσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1830(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, επιλέξτε τη διεπαφή που "
+"επιθυμείτε να μεταβάλετε και πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>, "
+"με εξάρτηση από τον τύπο διεπαφής θα μπορέσετε να τροποποιήσετε διαφορετικά "
+"δεδομένα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1834(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Διεπαφές ethernet και IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή "
+"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να "
+"τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1843(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή "
+"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να "
+"τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου, όπως επίσης "
+"και το όνομα δικτύου για τη συγκεκριμένη διεπαφή (ESSID)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1848(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Διεπαφές παράλληλης γραμμής σύνδεσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μεταβάλετε τη διεύθυνση IP της διεπαφής, όπως και την απομακρυσμένη "
+"διεύθυνση IP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1855(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Διεπαφή Μόντεμ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συσκευή μόντεμ, αν επιθυμείτε να καλεί κάνοντας χρήση "
+"τόνων ή παλμών, την ένταση ήχου του μόντεμ, τον αριθμό κλήσης του τηλεφώνου, "
+"το όνομα χρήστη και τον κωδικό που σας έχει παρέχει ο ISP σας καθώς και άλλες "
+"προχωρημένες ρυθμίσεις για PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1864(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διεπαφής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1865(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, ενεργοποιείστε ή απενεργοποιείστε "
+"την επιλογή τετραγώνου δίπλα στη διεπαφή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε το όνομα συστήματος και το όνομα τομέα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αλλάξτε το όνομα συστήματος ή τομέα "
+"στα πεδία κειμένου."
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1874(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Για προσθήκη νέου εξυπηρετητή τομέα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1875(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, πιέστε το κουμπί "
+"<guilabel>Προσθήκη</guilabel> και συμπληρώστε σε αυτό τη νέα σειρά στη λίστα με "
+"το νέο όνομα διακομιστή του τομέα."
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1879(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Για αφαίρεση εξυπηρετητή τομέα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, επιλέξτε μία διεύθυνση IP DNS "
+"από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Για προσθήκη νέου τομέα αναζήτησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1885(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, πιέστε το κουμπί "
+"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και συμπληρώστε τη νέα σειρά λίστας με τον νέο "
+"τομέα αναζήτησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Για αφαίρεση τομέα αναζήτησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, επιλέξτε έναν τομέα αναζήτησης "
+"από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1894(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1895(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</"
+"guilabel> και πληκτρολογείστε στο αναδυόμενο παράθυρο μία διεύθυνση IP και τα "
+"ψευδώνυμα που θα οδηγούν σε αυτό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1900(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο, πιέστε "
+"το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> από τη λίστα και τροποποιείστε τις "
+"ρυθμίσεις ψευδωνύμου στο αναδυόμενο παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1904(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Για αφαίρεση ψευδωνύμου συστήματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη "
+"λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης δικτύου ως \"περιοχή\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και επιπλέον στο μενού "
+"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και καθορίστε το όνομα τοποθεσίας "
+"στο αναδυόμενο παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Διαγραφή τοποθεσίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1915(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Αφαίρεση</guilabel> δίπλα στο μενού "
+"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, το επιλεγμένο προφίλ δεν πρόκειται να διαγραφεί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1919(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Μετάβαση σε μια τοποθεσία"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία τοποθεσία από το μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και όλες "
+"οι ρυθμίσεις θα μεταβούν αυτόματα στην νέα επιλεγμένη τοποθεσία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1927(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2714(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Διαδίκτυο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1944(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <application>Διαμεσολαβητής δικτύου</application> σας δίνει την δυνατότητα να "
+"διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1949(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαμορφώσετε την επιφάνεια εργασίας GNOME για να συνδέεται σε "
+"κάποιο <firstterm>διαμεσολαβητή</firstterm>, και καθορίστε τις λεπτομέρειες "
+"του διαμεσολαβητή. Ένας διαμεσολαβητής είναι ένας διακομιστής που "
+"λαμβάνει αιτήσεις σε άλλο διακομιστή, και ικανοποιεί την αίτηση ο ίδιος, αν μπορεί. "
+"Μπορείτε να εισάγετε το όνομα Domain Name Service (DNS) ή τη διεύθυνση "
+"πρωτοκόλλου διαδικτύου (IP) του διαμεσολαβητή. Ένα <firstterm>όνομα DNS</firstterm> "
+"είναι μοναδικό αλφαβητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο. "
+"<firstterm>Διεύθυνση IP</firstterm> είναι ένα μοναδικό αριθμητικό αναγνωριστικό "
+"για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο χωρίς "
+"διαμεσολαβητή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1960(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω "
+"διαμεσολαβητή, και αν θέλετε να να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή χειρωνακτικά."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1964(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μια υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας HTTP στον διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο κουτί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1967(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας "
+"HTTP στο διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο πεδίο για τον αριθμό <guilabel>θύρας</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής FTP:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1971(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας "
+"HTTP στο διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο πεδίο για τον αριθμό <guilabel>θύρας</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Σύστημα Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του συστήματος Socks προς χρήση. "
+"Εισάγετε τον αριθμό θύρας για το πρωτόκολλο Socks στο διαμεσολαβητή στη "
+"περιστρεφόμενο κουτί <guilabel>θύρας</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Αυτόματη ρύθμιση URL ρύθμισης διαμεσολαβητή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο "
+"διαμέσω διαμεσολαβητή, και να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή "
+"αυτόματα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL αυτόματης ρύθμισης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το URL που περιέχει τις πληροφορίες που χρειάζονται για την αυτόματη "
+"διαμόρφωση του διαμεσολαβητή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1988(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Ορίστε ποια συστήματα υπολογιστών δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν το διαμεσολαβητή "
+"στο <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel> στο τμήμα καρτέλας "
+"<guilabel>Προχωρημένη διαμόρφωση</guilabel>. Όταν αποκτάτε πρόσβαση σε τέτοια "
+"συστήματα, θα συνδέεστε στο διαδίκτυο άμεσα χωρίς διαμεσολαβητή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1993(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1997(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεών σας για την προστασία οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1999(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο προτίμησης <application>Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας</application> "
+"σας δίνει τη δυνατότητα να μοιράζεστε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας GNOME με "
+"πολλούς χρήστες, και να καθορίζετε προτιμήσεις κοινόχρηστων συνεδριών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2001(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις κοινόχρηστων "
+"συνεδριών που μπορείτε να καθορίσετε. Αυτές οι προτιμήσεις έχουν άμεση επίδραση στην "
+"ασφάλεια του συστήματός σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2005(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις κοινών χρήσεων συνεδρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2028(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέπετε σε απομακρυσμένους χρήστες να "
+"βλέπουν τη συνεδρία σας. Όλα τα στοιχεία όπως πληκτρολόγιο, ποντίκι, και πρόχειρο "
+"αγνοούνται από τον απομακρυσμένο χρήστη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2041(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να δώσετε τη δυνατότητα σε άλλους να έχουν "
+"πρόσβαση και να ελέγχουν τη συνεδρία σας από απομακρυσμένη τοποθεσία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2063(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Όταν ένας χρήστης προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2069(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Αίτηση επιβεβαίωσης:</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν "
+"επιθυμείτε απομακρυσμένοι χρήστες να σας ζητάνε επιβεβαίωση όταν θέλουν "
+"να συμμετέχουν στη συνεδρία σας. Αυτή η επιλογή σας δίνει τη δυνατότητα να "
+"είστε προσεκτικός με άλλους χρήστες που συνδέονται στη συνεδρία σας. Μπορείτε "
+"επίσης να αποφασίσετε τι ώρα είναι κατάλληλη για έναν απομακρυσμένο χρήστη "
+"να έχει την άδεια να συνδεθεί στη συνεδρία σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Αίτηση προς το χρήστη για εισαγωγή κωδικού πρόσβασης:</guilabel> Επιλέξτε "
+"αυτήν την επιλογή για να ταυτοποιήσετε τον απομακρυσμένο χρήστη αν χρησιμοποιείται "
+"ταυτοποίηση. Αυτή η επιλογή παρέχει ένα επιπρόσθετο επίπεδο ασφάλειας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2068(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις ακόλουθες θεωρήσεις ασφάλειας όταν ένας χρήστης προσπαθεί "
+"να παρακολουθήσει ή να ελέγξει τη συνεδρία σας:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης τον οποίον ο πελάτης που επιχειρεί να δει ή να "
+"ελέγξει τη συνεδρία σας χρειάζεται να χρησιμοποιήσει."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2098(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Υλικό"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2101(title) C/goscustdesk.xml:2145(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2152(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "Γενικές προτιμήσεις διαμόρφωσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application> "
+"για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις αυτόματης επανάληψης για το πληκτρολόγιό σας, "
+"και για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις διακοπής πληκτρολόγησης."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε το <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Πληκτρολόγιο"
+"<emphasis>Προσιτότητα</emphasis></application>εργαλείο προτίμησης, "
+"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Πληκτρολόγιο</guilabel> για να "
+"καθορίσετε γενικές ρυθμίσεις πληκτρολογίου. Για να ενεργοποιήσετε το <application>Πληκτρολόγιο</application><emphasis>προσιτότητα</emphasis> εργαλείο "
+"προτίμησης, το <application>AccessX</application>, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2149(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις πληκτρολογίου "
+"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2175(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την επανάληψη πληκτρολογίου. Αν "
+"η επανάληψη πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί, όταν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα "
+"πλήκτρο, η ενέργεια που αντιστοιχεί στο πλήκτρο αυτό εκτελείται σε επανάληψη. "
+"Για παράδειγμα, αν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο χαρακτήρα, ο "
+"χαρακτήρας τυπώνεται σε επανάληψη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Καθυστέρηση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2188(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης από τη στιγμή που πιέζετε ένα πλήκτρο μέχρι "
+"τη στιγμή που η ενέργεια εκτελείται σε επανάληψη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) C/goscustdesk.xml:2216(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Ταχύτητα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επαναλαμβάνεται μία ενέργεια."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση αναβόσβησης του δρομέα σε πεδία "
+"και κουτιά κειμένου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2220(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το σύρτη για να καθορίσετε τη συχνότητα με την οποία "
+"αναβοσβήνει ο δρομέας σε χώρους και πεδία κειμένου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2242(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διάταξης πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Διατάξεις πληκτρολογίου</guilabel> "
+"για τον καθορισμό της γλώσσας του πληκτρολογίου σας, και επίσης τον κατασκευαστή "
+"και το μοντέλο του πληκτρολογίου που χρησιμοποιείτε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Αυτό επιτρέπει στο GNOME να χρησιμοποιεί ειδικά πλήκτρα μέσων στο "
+"πληκτρολόγιό σας, και να εμφανίζει τους σωστούς χαρακτήρες για τη "
+"γλώσσα του πληκτρολογίου σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το κουμπί περιήγησης (έχοντας ετικέτα μίας έλλειψης, <guibutton>...</"
+"guibutton>) για να επιλέξετε ένα διαφορετικό πληκτρολόγιο κατασκευαστή και "
+"μοντέλου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Επιλεγμένες διατάξεις"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2255(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εναλλάσσεστε ανάμεσα σε επιλεγμένες διατάξεις για να "
+"αλλάζετε τους χαρακτήρες που παράγει το πληκτρολόγιό σας όταν "
+"πληκτρολογείτε. Για να προσθέσετε μία διάταξη, κάντε κλικ στο "
+"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Μπορείτε να έχετε "
+"μέχρι τέσσερις διατάξεις. Για να απομακρύνετε μία διάταξη, "
+"επιλέξτε την και πιέστε <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <application>Ένδειξη γλώσσας "
+"πληκτρολογίου</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2261(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Όταν γίνει αυτή η επιλογή, κάθε παράθυρο έχει τη δική του διάταξη πληκτρολογίου. "
+"Αλλαγή σε διαφορετική διάταξη θα επηρεάσει μόνο το τρέχον παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2263(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Αυτό σας επιτρέπει να πληκτρολογείτε με ρώσικη διάταξη πληκτρολογίου σε "
+"έναν επεξεργαστή κειμένου, κατόπιν μεταβείτε στον περιηγητή διαδικτύου σας και "
+"πληκτρολογείστε με διάταξη αγγλικής γλώσσας, για παράδειγμα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Πιέστε <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton> για να "
+"επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις διάταξης πληκτρολογίου στην "
+"αρχική τους κατάσταση για το σύστημά σας και τη γλώσσα σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2275(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"Το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές διάταξης</guilabel> διαθέτει επιλογές "
+"για τη συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών του πληκτρολογίου και ορισμένες "
+"επιλογές συντόμευσης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Επεκτείνετε κάθε τίτλο ομάδας για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις. Ένας τίτλος "
+"σε έντονη γραφή υποδεικνύει ότι οι επιλογές στη συγκεκριμένη ομάδα έχουν "
+"μεταβληθεί από τη προεπιλεγμένη ρύθμισή τους."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2277(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Οι επιλογές που εμφανίζονται σε αυτό το τμήμα καρτέλας εξαρτώνται από το X σύστημα παραθύρων που χρησιμοποιείτε. Μπορεί να μην εμφανίζονται όλες οι επιλογές "
+"στο σύστημά σας, και υπάρχει πιθανότητα κάποιες από εκείνες που εμφανίζονται να μη "
+"λειτουργούν στο σύστημά σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Προσθήκη του συμβόλου Ευρώ σε ορισμένα πλήκτρα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2287(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτές τις επιλογές για να προσθέσετε το σύμβολο συναλλάγματος Ευρώ "
+"σε ένα πλήκτρο ως χαρακτήρας τρίτου επιπέδου. Για να έχετε δυνατότητα χρήσης αυτού "
+"του συμβόλου, θα πρέπει να αναθέσετε έναν <guilabel>επιλογέα τρίτου επιπέδου</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2292(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Αυτή η ομάδα επιλογών σας επιτρέπει να αναθέσετε τη συμπεριφορά των πλήκτρων Unix τροποποιητή Super, Meta, και Hyper στα πλήκτρα <keycap>Alt</keycap> και "
+"<keycap>Windows</keycap> του πληκτρολογίου σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "συμπεριφορά πλήκτρου CapsLock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2298(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Αυτή η ομάδα διαθέτει πολλές επιλογές για το πλήκτρο <keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Θέση πλήκτρου σύνθεσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο σύνθεσης σας επιτρέπει να συνδυάζετε δύο πατήματα πλήκτρων για να "
+"πραγματοποιείτε έναν ατομικό χαρακτήρα. Αυτό χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
+"τονισμένου χαρακτήρα που μπορεί να μην υπάρχει στη διάταξη πληκτρολογίου σας. "
+"Για παράδειγμα, πιέστε το πλήκτρο σύνθεσης, κατόπιν <keycap>'</keycap>,"
+"και στο τέλος <keycap>e</keycap> για να τυπώσετε τον τονισμένο με οξεία χαρακτήρα "
+"του γράμματος e."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα επιλογών για να καθορίσετε τη θέση του πλήκτρου "
+"<keycap>Ctrl</keycap> ώστε να ταιριάζει με τη διάταξη σε παλαιότερα πληκτρολόγια."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Συπεριφορά ομάδας Shift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πλήκτρα ή συνδυασμούς πλήκτρων για να εναλλάζετε τις διατάξεις "
+"πληκτρολογίου όταν πιεστούν."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Το πλήκτρο Shift με πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργούν όπως στο MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2328(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Με αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιώντας <keycap>Shift</keycap> με πλήκτρα στο "
+"αριθμητικό πληκτρολόγιο όταν <keycap>NumLock</keycap> είναι απενεργοποιημένο "
+"επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Έχοντας μη επιλεγμένη αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιείστε <keycap>Shift</keycap> "
+"με πλήκτρα στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για να αποδώσετε την ανάστροφη από την "
+"τρέχουσα συμπεριφορά για εκείνο το πλήκτρο. Για παράδειγμα, όταν <keycap>NumLock</keycap> "
+"είναι απενεργοποιημένο, το πλήκτρο <keycap>8</keycap> λειτουργεί ως επάνω βέλος. "
+"Πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> για να τυπώσετε ένα '8'."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2331(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+&lt;πλήκτρο&gt;) καθοριζόμενα σε διακομιστή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να έχετε ορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου "
+"ενεργοποιημένες στο σύστημα παραθύρων Χ αντί να καθορίζονται από το GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2338(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2340(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Ένα πλήκτρο <firstterm>τρίτου επιπέδου</firstterm> σας επιτρέπει να αποδώσετε "
+"έναν τρίτο χαρακτήρα από κάποιο πλήκτρο, με τον ίδιο εκείνο τρόπο κατά τον "
+"οποίον πιέζοντας <keycap>Shift</keycap> με ένα πλήκτρο παράγεται ένας "
+"διαφορετικός χαρακτήρας από εκείνον που θα εμφανιζόταν αν το ίδιο πλήκτρο "
+"είχε πιεστεί μόνο του."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2341(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα για την επιλογή ενός πλήκτρου που επιθυμείτε "
+"να δρα ως τροποποιητής τρίτου επιπέδου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Πιέζοντας το πλήκτρο τροποποιητή τρίτου επιπέδου και <keycap>Shift</keycap> "
+"παράγει έναν τέταρτο χαρακτήρα από ένα πλήκτρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2343(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Οι χαρακτήρες τρίτου και τέταρτου επιπέδου για τη διάταξη πληκτρολογίου σας "
+"εμφανίζονται στο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Εμφάνιση διάταξης "
+"πληκτρολογίου</application></ulink> παράθυρο προβολής διάταξης πληκτρολογίου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2348(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το LED πληκτρολογίου για την εμφάνιση εναλλακτικής ομάδας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε έναν από τους "
+"φωτεινούς δείκτες στο πληκτρολόγιό σας ως δείκτη ενεργοποίησης "
+"εναλλακτικής διάταξης πληκτρολογίου όταν αυτή είναι σε χρήση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2351(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"Ο επιλεγμένος φωτεινός δείκτης πληκτρολογίου δε θα ενδεικνύει πλέον την "
+"αρχική του λειτουργία. Για παράδειγμα, ο φωτεινός δείκτης για το πλήκτρο "
+"Caps Lock δε θα αντιδρά στο πάτημα του πλήκτρου <keycap>πλήκτρο Caps Lock </keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2358(title) C/goscustdesk.xml:2363(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Διαμορφώστε τις προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης για να καθορίσετε στο "
+"GNOME να σας υπενθυμίζει να αναπαύεστε μετά από μακροχρόνια χρήση του "
+"πληκτρολογίου και του ποντικιού. Κατά τη διάρκεια διαλείμματος πληκτρολόγησης, "
+"η οθόνη κλειδώνεται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις διακοπής "
+"πληκτρολόγησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2385(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν πρόκειται για "
+"διάλειμμα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Ο χρόνος εργασίας διαρκεί:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουτί περιστροφής για να ορίσετε το χρόνο μέσα στον οποίο "
+"μπορείτε να εργαστείτε πριν συμβεί διάλειμμα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Ο χρόνος διάλειμμα διαρκεί"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2407(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το χρονικό διάστημα για τα "
+"διαλείμματα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Να επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να έχετε τη δυνατότητα να μεταθέτετε χρονικά "
+"στο μέλλον διαλείμματα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2425(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Αν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για ένα χρονικό "
+"διάστημα ίσο με την τιμή στη ρύθμιση <guilabel>Διάλειμμα πληκτρολόγησης</guilabel>, "
+"το χρονικό διάστημα τρέχουσας εργασίας θα μηδενιστεί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "Ποντίκι"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "Με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "Διαμόρφωση ποντικιού για χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2454(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "Καθορισμός ταχύτητας και ευαισθησίας κίνησης ποντικιού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2460(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις κουμπιών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2461(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουμπιά</guilabel> για να "
+"καθορίσετε αν τα κουμπιά ποντικιού είναι διαμορφωμένα για χρήση από "
+"αριστερόχειρες. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την καθυστέρηση "
+"ανάμεσα σε κλικ για ένα διπλό-κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
+"κουμπιών ποντικιού που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2469(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις κουμπιών ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Ποντίκι για αριστερόχειρες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση "
+"από αριστερόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας με τέτοιο τρόπο, "
+"οι λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού και του δεξιού κουμπιού "
+"θα έχουν εναλλαχτεί μεταξύ τους."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Λήξη χρόνου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2504(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα που πρέπει "
+"να μεσολαβήσει μεταξύ δύο κλικ όταν κάνετε διπλό-κλικ. Αν το χρονικό αυτό "
+"διάστημα μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ υπερβαίνει τον επιλεγμένο "
+"χρόνο στη ρύθμιση αυτή, τότε η ενέργεια δε θα ερμηνευτεί ως διπλό-κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2509(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το εικονίδιο γλόμπου λάμπας για τον έλεγχο της ευαισθησίας στο "
+"διπλό-κλικ: το φως θα ανάψει για ένα σύντομο χρόνο με ένα κλικ, αλλά θα "
+"παραμείνει αναμμένο για ένα διπλό-κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις δείκτη"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Δείκτες</guilabel> για να καθορίσετε "
+"τις προτιμήσεις του δείκτη ποντικιού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> παρουσιάζει μία λίστα με τις προτιμήσεις "
+"ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2524(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις δείκτη ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Θέμα δείκτη"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Επιλέξτε το θέμα δείκτη ποντικιού που επιθυμείτε από το κουτί λίστας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Επιλέξτε το δείκτη όταν πιέσετε Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε κίνηση του δείκτη ποντικιού "
+"όταν πιέσετε και ελευθερώσετε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Αυτή η "
+"ιδιότητα μπορεί να σας βοηθήσει να εντοπίζετε το δείκτη ποντικιού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις κίνησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κίνηση</guilabel> για τον καθορισμό "
+"των προτιμήσεών σας για την κίνηση ποντικιού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις κίνησης "
+"δείκτη ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις κίνησης ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Επιτάχυνση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης "
+"του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Ευαισθησία"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ευαισθησία του δείκτη σας σε κινήσεις "
+"του ποντικιού σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Κατώφλι"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει "
+"ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και ριξίματος."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2632(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2636(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</"
+"guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα "
+"ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εκτυπωτής</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
+"εκτυπωτή</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί η βοηθητική εφαρμογή <application>Προσθήκη εκτυπωτή</application>. Αυτή θα σας οδηγήσει στη διαδικασία εγκατάστασης του εκτυπωτή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel> "
+"για έλεγχο της κατάστασης εργασιών εκτύπωσης, και την αφαίρεση ή μεταβολή "
+"των ιδιοτήτων για τους εκτυπωτές που έχουν ήδη εγκατασταθεί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(title) C/goscustdesk.xml:2653(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Ανάλυσης Οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Ανάλυση Οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Ανάλυση οθόνης</application> "
+"για τον καθορισμό των ρυθμίσεων ανάλυσης για την οθόνη σας. Το "
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις ανάλυσης οθόνης "
+"που μπορείτε να μεταβάλετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ανάλυση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2675(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Επιλέξτε το ρυθμό ανανέωσης οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Να γίνει προεπιλεγμένο μόνο για αυτό τον υπολογιστή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε αυτές τις ρυθμίσεις ως προεπιλογή "
+"μόνο για το σύστημα στο οποίο είστε συνδεδεμένοι."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2707(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Ήχου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2880(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "Αντιστοίχηση γεγονότων με ήχους"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2722(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "γεγονότα, αντιστοίχηση ήχων με"
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:2726(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "Εξυπηρετητής ήχων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2728(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη δυνατότητα "
+"να ελέγχετε τη στιγμή έναρξης του διακομιστή ήχου GNOME. Μπορείτε επίσης να "
+"καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να αναπαράγονται όταν συμβαίνουν "
+"συγκεκριμένα γεγονότα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2731(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Ηχητικά Γεγονότα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Κουδούνι συστήματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Γενικές προτιμήσεις ήχων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> στο εργαλείο "
+"προτίμησης <application>Ήχος</application> για τον εντοπισμό της στιγμής "
+"εκκίνησης το διακομιστή ήχου στο GNOME. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε "
+"λειτουργίες γεγονότων ήχου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> παρουσιάζει τις γενικές προτιμήσεις ήχου "
+"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME όταν "
+"ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η επιφάνεια εργασίας "
+"GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Ήχοι για συμβάντα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα συμβαίνουν "
+"στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την επιλογή μόνο "
+"αν έχει γίνει η επιλογή στο <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων συστήματος</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2802(title) C/goscustdesk.xml:2813(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις συμβάντων ήχου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του "
+"εργαλείου προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία "
+"συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων συστήματος</guilabel> "
+"και την επιλογή <guilabel>Ήχοι για γεγονότα</guilabel> πριν να έχετε πρόσβαση στο "
+"τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις ηχητικών "
+"γεγονότων που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2830(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Πίνακας <guilabel>Ήχων</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε τον πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel> για την αντιστοιχία "
+"συγκεκριμένων ήχων σε ειδικά γεγονότα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"Η στήλη <guilabel>Γεγονός</guilabel> παρουσιάζει μία ιεραρχική λίστα γεγονότων "
+"που μπορούν να συμβούν. Για επέκταση μιας κατηγορίας γεγονότων, κάντε κλικ "
+"στο δεξί βέλος δίπλα σε μία κατηγορία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"Η στήλη <guilabel>Αρχείο για αναπαραγωγή</guilabel> εμφανίζει το αρχείο ήχου που "
+"αναπαράγεται όταν συμβαίνει το γεγονός."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2849(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που "
+"αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "Κυλιόμενο κουτί συνδυασμού αρχείων ήχου, <guibutton>Περιήγηση </guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Για να αντιστοιχίσετε έναν ήχο σε ένα γεγονός, επιλέξτε το γεγονός "
+"στον πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel>. Εισάγετε το όνομα του αρχείου ήχου "
+"που επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός στο κυλιόμενο "
+"κουτί συνδυασμού. Εναλλακτικά, κάντε κλικ <guibutton>Περιήγηση</guibutton> "
+"για να εμφανίσετε ένα διάλογο <guilabel>Επιλογή αρχείου ήχου</guilabel>. "
+"Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να καθορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να "
+"αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2865(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Μπορείτε μόνο να αντιστοιχίσετε αρχεία ήχων μορφής <filename>.wav</filename> "
+"με κάποια γεγονότα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2874(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού συστήματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης ήχου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης κουδουνιού συστήματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "Κουδούνι συστήματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> "
+"για τον καθορισμό προτιμήσεων για το κουδούνι του συστήματος."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2891(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν "
+"ένα σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις "
+"στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> για να "
+"διαμορφώσετε το κουδούνι συστήματος. Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
+"παρουσιάζει τις προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2896(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις κουδουνιού συστήματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Ήχος ακουστικού κουδουνιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2919(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Οπτική ανάδραση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε "
+"να αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Αναβόσβηση γραμμής τίτλου παραθύρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές τίτλου των "
+"παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Αναβόσβηση όλης της οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2953(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη "
+"για να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(title)
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο ιδιοτήτων "
+"GStreamer </ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2985(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3002(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει "
+"να διαχειρίζεστε τις συνεδρίες σας. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις "
+"συνεδρίας, και να ρυθμίσετε ποιες εφαρμογές να εκτελούνται όταν ξεκινάτε "
+"μία συνεδρία. Μπορείτε να διαμορφώσετε συνεδρίες να αποθηκεύουν την "
+"κατάσταση εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME, και να επαναφέρετε "
+"την κατάστασή τους όταν ξεκινάτε μία άλλη συνεδρία. Μπορείτε επίσης "
+"να χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο προτίμησης για διαχείριση πολλαπλών "
+"συνεδριών GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές "
+"εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) C/goscustdesk.xml:3038(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Επιλογές Συνεδρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Τρέχουσα Συνεδρία"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Εκκίνηση Προγραμμάτων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3028(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "Επιλογές ρύθμισης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές Συνεδρίας</guilabel> για "
+"τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την "
+"τρέχουσα συνεδρία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3035(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές συνεδρίας που "
+"μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη διαδικασία της σύνδεσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε μία αρχική οθόνη κατά τη "
+"διαδικασία εκκίνησης συνεδρίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Ερώτηση για αποσύνδεση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3071(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση διαλόγου επιβεβαίωσης όταν τελειώνετε μία "
+"συνεδρία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αλλαγών της συνεδρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3086(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να αποθηκεύσει "
+"την τρέχουσα κατάσταση συνεδρίας. Ο διαχειριστής συνεδρίας αποθηκεύει τις "
+"εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και τις αντίστοιχες "
+"ρυθμίσεις με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε μία "
+"συνεδρία, οι εφαρμογές θα αρχίσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3092(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Αν δεν επιλέξετε αυτήν την εφαρμογή, όταν τελειώσετε τη συνεδρία σας "
+"θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιβεβαίωση εξόδου</guilabel> εμφανίζοντας "
+"μία επιλογή <guilabel>Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτήν την περιοχή του διαλόγου για να διαχειριστείτε πολλαπλές "
+"συνεδρίες στην επιφάνεια εργασίας GNOME, όπως ακολουθεί:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε μία νέα συνεδρία, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
+"<guilabel>Προσθήκη νέας συνεδρίας</guilabel>. Χρησιμοποιείστε αυτόν "
+"το διάλογο για να καθορίσετε ένα όνομα για τη συνεδρία σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3113(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το όνομα μιας συνεδρίας, επιλέξτε τη συνεδρία στον πίνακα "
+"<guilabel>Συνεδρίες</guilabel>. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</"
+"guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επεξεργασία ονόματος συνεδρίας</guilabel>. "
+"Πληκτρολογείστε ένα νέο όνομα για τη συνεδρία σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3118(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για να διαγράψετε μία συνεδρία, επιλέξτε τη συνεδρία στον πίνακα "
+"<guilabel>Συνεδρίες</guilabel>. Κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"Όταν συνδέεστε στο GDM, επιλέγετε μία συνεδρία. Όταν επιλέγετε μία συνεδρία, "
+"μπορείτε να επιλέξετε ποια από τις πολλές διαθέσιμες συνεδρίες να χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3132(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Ιδιότητες ρύθμισης συνεδρίας"
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:3139(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "Ιδιότητες ρύθμισης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3141(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> "
+"για τον καθορισμό τιμών σειράς εκκίνησης, και για την επιλογή μορφών επανεκκίνησης "
+"για εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρίες στην τρέχουσα συνεδρία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"sessprop01\"/> παρουσιάζει τις ιδιότητες συνεδρίας που "
+"μπορείτε να διαμορφώσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3148(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Ιδιότητες συνεδρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3166(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Σειρά"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"Η ιδιότητα <guilabel>Σειρά</guilabel> καθορίζει τη σειρά με την οποία "
+"ο διαχειριστής συνεδριών εκκινεί διαχειρίσιμες σε συνεδρίες εφαρμογές εκκίνησης. "
+"Ο διαχειριστής συνεδριών εκκινεί πρώτα εφαρμογές με χαμηλότερες τιμές σειράς. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:3174(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Για να καθορίσετε τη σειρά εκκίνησης σε μία εφαρμογή, επιλέξτε την "
+"εφαρμογή στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε το κουτί περιστροφής <guilabel>Σειρά</guilabel> "
+"για να καθορίσετε την τιμή σειράς εκκίνησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"Η ιδιότητα <guilabel>Στυλ</guilabel> προσδιορίζει τη μορφή επανεκκίνησης "
+"μιας εφαρμογής. Για να επιλέξετε τη μορφή επανεκκίνησης για μία εφαρμογή, "
+"επιλέξτε την εφαρμογή στον πίνακα, και κατόπιν ένα από τα παρακάτω στυλ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Ξεκινάει αυτόματα όταν γίνεται έναρξη σε μία συνεδρία GNOME."
+
+# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3199(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Επανεκκινείται αυτόματα όποτε κλείνετε ή τερματίζετε την εφαρμογή. "
+"Επιλέξτε αυτή τη μορφή για μία εφαρμογή αν η εφαρμογή πρέπει "
+"να εκτελείται συνέχει κατά τη διάρκεια της συνεδρίας σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3207(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Δεν ξεκινάει όταν γίνεται έναρξη σε μία συνεδρία GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3213(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Αρχίζει αυτόματα όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Εφαρμογές με αυτήν τη μορφή "
+"συνήθως έχουν χαμηλότερη σειρά εκκίνησης, και αποθηκεύουν τις "
+"ρυθμίσεις διαμόρφωσης για το GNOME και μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία "
+"εφαρμογές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3227(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton> για να διαγράψετε "
+"την επιλεγμένη εφαρμογή από τη λίστα. Η εφαρμογή αφαιρείται από το διαχειριστή συνεδρίας, "
+"και κλείνει. Αν αποθηκεύσετε τη συνεδρία αφού κάνετε αυτό οποιεσδήποτε διαγεγραμμένες "
+"εφαρμογές δε θα ξεκινήσουν την επόμενη φορά που θα κάνετε εκκίνηση σε μία συνεδρία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3236(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3240(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να εφαρμόσετε αλλαγές "
+"στην σειρά εκκίνησης και τη μορφή επανεκκίνησης."
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+#: C/goscustdesk.xml:3249(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών εκκίνησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3254(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel> του "
+"εργαλείου προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να καθορίσετε "
+"μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία <firstterm>εφαρμογές εκκίνησης</firstterm>. "
+"Εφαρμογές εκκίνησης είναι εφαρμογές που ξεκινούν αυτόματα όταν αρχίζετε μία "
+"συνεδρία. Καθορίζετε τις εντολές που εκτελούν τις μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία "
+"εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel>. "
+"Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3261(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε εφαρμογές με διαχείριση συνεδριών αυτόματα. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3263(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εφαρμογών έναρξης "
+"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3266(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3288(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη διαχειρίσιμες "
+"συνεδρίες όπως ακολουθεί:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3292(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Για την προσθήκη μίας εφαρμογής εκκίνησης, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη "
+"προγράμματος εκκίνησης</guilabel>. Εισάγετε την εντολή για την εκκίνηση της "
+"εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Εντολή εκκίνησης</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3295(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Αν καθορίσετε περισσότερες από μία εφαρμογές εκκίνησης, χρησιμοποιείστε "
+"το κουτί περιστροφής <guilabel>Προτεραιότητα</guilabel> για τον "
+"καθορισμό της σειράς εκκίνησης κάθε εφαρμογής. Η σειρά εκκίνησης είναι εκείνη "
+"η σειρά με την οποία επιθυμείτε να ξεκινούν οι εφαρμογές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3300(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Για την επεξεργασία μίας εφαρμογής εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, "
+"και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Θα εμφανιστεί "
+"ο διάλογος <guilabel>Επεξεργασία Προγράμματος Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε "
+"το διάλογο για να τροποποιήσετε την εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή "
+"εκκίνησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3306(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Για να απομακρύνετε μία εφαρμογή εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, "
+"και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Βασικές ικανότητες"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να εργαστείτε με "
+"την επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Ικανότητες πλήκτρων ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "Βασικές ικανότητες"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "Ικανότητες πλήκτρων ποντικιού"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει τη χρήση των κουμπιών ποντικιού, και τη σημασία "
+"των διαφόρων ειδών δείκτη ποντικιού."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Ένα ποντίκι είναι μία δεικτική συσκευή που σας επιτρέπει να μετακινείτε το "
+"δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Ο δείκτης ποντικιού είναι συνήθως ένα μικρό "
+"βέλος με το οποίο δείχνετε αντικείμενα στην οθόνη. Πιέζοντας κάποιο κουμπί "
+"στο ποντίκι εκτελείτε μία συγκεκριμένη ενέργεια στο αντικείμενο πάνω στο "
+"οποίο βρίσκεται ο δείκτης, και εξαρτάται από το ποιο κουμπί πιέζετε στο ποντίκι."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Συμβάσεις πλήκτρου ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "Συμβάσεις κουμπιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Οι οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο αφορούν ποντίκια με τρία κουμπιά, συσκευές "
+"ποντικιού για δεξιόχειρες, τον πλέον συνηθισμένο τύπο. Αν χρησιμοποιείτε κάποιον "
+"άλλο τύπο ποντικιού ή δεικτικής συσκευής, θα πρέπει να προσέξετε να εντοπίσετε "
+"τα αντίστοιχα κουμπιά σε αυτό. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι για αριστερόχειρες δείτε "
+"την παράγραφο για τον καθορισμό διεύθυνσης ποντικιού παρακάτω."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Αν καθορίσετε στη συσκευή ποντικιού σας να λειτουργεί για αριστερόχειρες, θα πρέπει "
+"να αντιστρέψετε τις συνθήκες κουμπιών του ποντικιού που χρησιμοποιούνται στο παρόν "
+"εγχειρίδιο. Αυτό εφαρμόζεται κανονικά και στις περισσότερες τεκμηριώσεις και σε "
+"πολλές άλλες εφαρμογές."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Ορισμένες συσκευές ποντικιού δε διαθέτουν μεσαίο κουμπί. αν έχετε συσκευή ποντικιού "
+"δύο κουμπιών, τότε το σύστημά σας μπορεί να είναι διαμορφωμένο ώστε να χρησιμοποιεί "
+"<firstterm>κούρδισμα</firstterm> επιτρέποντας την προσομοίωση τρίτου κουμπιού. "
+"Αν το κούρδισμα είναι ενεργοποιημένο, χρειάζεται να πατηθούν ταυτόχρονα το δεξί "
+"και το αριστερό κουμπί του ποντικιού , για να προσομοιωθεί το μεσαίο κουμπί. "
+"Ένα μεσαίο κουμπί δεν είναι αυστηρά αναγκαίο για τη χρήση του GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Οι συνθήκες κουμπιού για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το "
+"εγχειρίδιο είναι οι ακόλουθες:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Το κουμπί στην αριστερή πλευρά δεικτικής συσκευής. Αυτό είναι το βασικό "
+"κουμπί ποντικιού, που χρησιμοποιείται για επιλογή, ενεργοποίηση, πάτημα κουμπιών κλπ... "
+"Όταν σας προτρέπουν για \"κλικ\" αυτό συνεπάγεται το πάτημα του αριστερού κουμπιού, "
+"εκτός αν σας δίνεται διαφορετική συγκεκριμένη οδηγία."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Μεσαίο κουμπί δεικτικής συσκευής. Σε πολλές συσκευές ποντικιού με ροδέλα κύλισης, "
+"η ροδέλα κύλισης μπορεί να έχει τη δυνατότητα να πιέζεται και να χρησιμοποιείται "
+"ως μεσαίο κουμπί."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Το κουμπί στη δεξιά πλευρά μίας συσκευής ποντικιού. Συχνά, αυτό το κουμπί "
+"εμφανίζει ένα σχετικό μενού για το αντικείμενο κάτω από τον δείκτη."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε τις <application>Προτιμήσεις ποντικιού</application> "
+"για να αντιστρέψετε τη διεύθυνση της συσκευής ποντικιού. Θα χρειαστείτε σε "
+"αυτήν την περίπτωση να επαναφέρετε τις συνθήκες του κουμπιού για το ποντίκι "
+"που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο και άλλες τεκμηριώσεις GNOME. "
+"Δείτε <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
+"τη ρύθμιση για τις προτιμήσεις του ποντικιού σας."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Ενέργειες ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "Συμβάσεις ενέργειας"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "Ορολογία ενέργειας"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες συνθήκες χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο για την περιγραφή "
+"ενεργειών που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Ορισμός"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Κλικ"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ίδιο όπως <emphasis>κλικ</emphasis>. Ο όρος 'αριστερό κλικ' χρησιμοποιείται "
+"όπου μπορεί να υπάρξει σύγχυση με <emphasis>δεξί κλικ</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το δεξί κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Διπλό κλικ"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού δύο φορές σε με "
+"γρήγορη επανάληψη χωρίς να μετακινήσετε το ποντίκι. Μπορείτε να ρυθμίσετε "
+"την ευαισθησία στα διπλά κλικ αλλάζοντας τη ρύθμιση <emphasis>Διάρκεια διπλού "
+"κλικ</emphasis>: δείτε <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Ενέργεια συρμού"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, και κατόπιν "
+"μετακινείστε το ποντίκι με το κουμπί πατημένο, επαναφέροντάς το στο τέλος της "
+"μετακίνησης."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"Η ενέργεια συρμού με το ποντίκι χρησιμοποιείται σε πολλές διαφορετικές "
+"περιστάσεις. Αυτό μετακινεί ένα αντικείμενο μέσα στην οθόνη με το ποντίκι. "
+"Το αντικείμενο <emphasis>ελευθερώνεται</emphasis> στην τοποθεσία "
+"όπου το κουμπί του ποντικιού αφήνεται. Αυτή η ενέργεια επίσης "
+"ονομάζεται <emphasis>συρμός και ρίξιμο</emphasis>. Κάνοντας κλικ "
+"σε ένα στοιχείο της διεπαφής για τη μετακίνησή του μερικές φορές "
+"ονομάζεται <emphasis>άδραγμα</emphasis>. "
+"Κλικ και άδραγμα"
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση ενός παραθύρου σέρνοντάς το "
+"από τη γραμμή τίτλου, ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σέρνοντας το εικονίδιό του "
+"από ένα παράθυρο και ρίχνοντάς το σε ένα άλλο."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Το αριστερό κουμπί ποντικιού χρησιμοποιείται συνήθως για εκτέλεση ενεργειών με "
+"συρμό, αν και το μεσαίο κουμπί ποντικιού μερικές φορές χρησιμοποιείται εναλλακτικά "
+"για τον ίδιο σκοπό."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Πάτημα και κράτημα πλήκτρου ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί ποντικιού"
+
+#
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τις παρακάτω ενέργειες με το ποντίκι:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Επιλογή κειμένου."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Συρμός αντικειμένων."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Επικόλληση κειμένου."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο πίσω μέρος."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το δεξί κουμπί του ποντικιού για να ανοίξετε ένα σχετικό μενού για "
+"ένα αντικείμενο, αν υπάρχει τέτοιο μενού. Για τα περισσότερα αντικείμενα, μπορείτε "
+"επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το σχετικό μενού "
+"αφού επιλέξετε το αντικείμενο."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, όταν προβάλλετε αρχεία στο διαχειριστή αρχείων, επιλέγετε "
+"ένα αρχείο κάνοντας κλικ με το αριστερό κουμπί ποντικιού και ανοίγετε ένα "
+"αρχείο κάνοντας διπλό-κλικ πάλι με το αριστερό κουμπί. Κάνοντας κλικ με το "
+"δεξί κουμπί θα εμφανιστεί ένα σχετικό μενού για εκείνο το αρχείο."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Στις περισσότερες εφαρμογές, μπορείτε να επιλέξετε κείμενο με το αριστερό "
+"κουμπί του ποντικιού και να το επικολλήσετε σε μία άλλη εφαρμογή χρησιμοποιώντας "
+"το μεσαίο κουμπί. Αυτό ονομάζεται πρωτεύουσα επικόλληση επιλογής, και λειτουργεί "
+"ξεχωριστά από τις κανονικές λειτουργίες του προχείρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Για να επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, μπορείτε να κρατήσετε "
+"πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> για την επιλογή πολλαπλών "
+"αντικειμένων, ή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> "
+"για να επιλέξετε μία συνεχή ποσότητα αντικειμένων. Μπορείτε επίσης να σύρετε "
+"ένα <firstterm>περιορισμένο κουτί</firstterm> για την επιλογή πολλών αντικειμένων "
+"αρχίζοντας να σέρνετε το δείκτη στον κενό χώρο γύρω από τα αντικείμενα και "
+"σχηματίζοντας ένα παραλληλόγραμμο."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "Δείκτης ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Καθώς χρησιμοποιείτε το ποντίκι, η εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού μπορεί "
+"να μεταβληθεί. Η εμφάνιση του δείκτη παρέχει ανάδραση σχετικά με κάποια "
+"συγκεκριμένη λειτουργία, τοποθεσία, ή κατάσταση."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθοι δείκτες ποντικιού παρουσιάζονται καθώς το ποντίκι περνάει "
+"πάνω από διάφορα στοιχεία της οθόνης:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Οι δείκτες του ποντικιού σας θα διαφέρουν από εκείνους που παρουσιάζονται εδώ "
+"αν χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό <link linkend=\"prefs-mouse\">θέμα "
+"δείκτη ποντικιού</link>. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει "
+"καθορίσει κάποιο διαφορετικό θέμα ως προεπιλογή."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Κανονικός δείκτης."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Κανονικός δείκτης"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης του ποντικιού."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Ενεργοποιημένος δείκτης."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ενεργοποιημένος δείκτης"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται πάνω από ένα παράθυρο κατά τη διάρκεια εκτέλεσης κάποιας "
+"εργασίας. Δεν έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να εισάγετε "
+"οτιδήποτε σε αυτό το παράθυρο, αλλά μπορείτε να μεταβείτε σε κάποιο άλλο "
+"παράθυρο και να εργαστείτε σε αυτό."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους δείκτη."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Αλλαγή μεγέθους δείκτη"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον έλεγχο για "
+"την αλλαγή μεγέθους τμημάτων της διεπαφής. Αυτό εμφανίζεται πάνω από "
+"τα άκρα των παραθύρων και μεταβάλλει το μέγεθος χειριστών ανάμεσα στα "
+"ταμπλό σε ένα παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια "
+"διεύθυνση μπορείτε να αλλάξετε μέγεθος."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Δείκτης χειρός"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης χειρός"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Ο δρομέας εμφανίζεται όταν περνάτε πάνω από <glossterm>δεσμό υπερκειμένου</"
+"glossterm>, σε μία ιστοσελίδα για παράδειγμα. Αυτός ο δείκτης σε υποδεικνύει "
+"ότι μπορείτε να κάνετε κλικ στο δεσμό για να φορτώσετε ένα νέο έγγραφο "
+"ή να εκτελέσετε κάποια ενέργεια."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Δείκτης I-beam"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης I-beam"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω από το κείμενο "
+"που μπορείτε να επιλέξετε ή να επεξεργαστείτε. Κάντε κλικ για να τοποθετήσετε "
+"το δρομέα στο σημείο που θέλετε να πληκτρολογήσετε κείμενο, ή σύρετε για "
+"να επιλέξετε κείμενο."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω δείκτες ποντικιού εμφανίζονται όταν σύρετε ένα αντικείμενο "
+"όπως ένα αρχείο, ή ένα τμήμα κειμένου. Υποδεικνύουν το αποτέλεσμα της "
+"ελευθέρωσης του κουμπιού στο ποντίκι"
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Μετακίνηση δείκτη"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν εναποθέτετε το αντικείμενο, αυτό "
+"μετακινείται από την προηγούμενη στην νέα τοποθεσία."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Αντιγραφή δείκτη"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν εναποθέτετε το αντικείμενο, δημιουργείται ένα "
+"αντίγραφο του αντικειμένου στη θέση που το ελευθερώνετε."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Συμβολικός δεσμός δείκτη"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δείκτης σας υποδεικνύει ότι όταν εναποθέτετε το αντικείμενο, δημιουργείται "
+"ένας <firstterm>συμβολικός δεσμός</firstterm> προς το αντικείμενο όταν ελευθερώνεται "
+"το αντικείμενο αυτό. Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που "
+"οδηγεί σε άλλο αρχείο ή φάκελο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, "
+"δείτε <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ερώτηση δείκτη"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δείκτης σας δείχνει ότι όταν εναποθέτετε το αντικείμενο, θα έχετε μία "
+"επιλογή ενεργειών. Θα εμφανιστεί ένα μενού για να σας δώσει τη δυνατότητα "
+"να επιλέξετε ποια ενέργεια θα προτιμούσατε να εκτελέσετε. Για παράδειγμα, "
+"μπορεί να σας δοθεί η δυνατότητα να μετακινήσετε, να αντιγράψετε, ή "
+"να δημιουργήσετε ένα συμβολικό δεσμό."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Μη διαθέσιμος δείκτης."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Μη διαθέσιμος δείκτης"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Αυτός ο πίνακας εφαρμογών υποδεικνύει ότι δε μπορείτε να εναποθέσετε το "
+"αντικείμενο στη συγκεκριμένη τοποθεσία. Ελευθέρωση του κουμπιού στο ποντίκι "
+"αυτή τη στιγμή δε θα επιφέρει καμία αλλαγή: το αντικείμενο που σύρατε θα "
+"επιστρέψει στην αρχική του τοποθεσία."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Μετακίνηση δείκτη αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Μετακίνηση δείκτη αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών ή ένα αντικείμενο "
+"πίνακα εφαρμογών με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Δείτε <xref linkend=\"panels\"/> "
+"για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Μετακίνηση δείκτη παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Μετακίνηση δείκτη παραθύρου"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε. "
+"Δείτε <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+"στη μετακίνηση παραθύρων."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Σχεδόν για κάθε ενέργεια που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι, έχετε "
+"τη δυνατότητα να την εκτελέσετε και με το πληκτρολόγιο. Τα"
+"<firstterm>Πλήκτρα συντόμευσης</firstterm> σας παρέχουν έναν γρήγορο τρόπο "
+"για την εκτέλεση μιας ενέργειας."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελείτε γενικές ενέργειες "
+"στην επιφάνεια εργασίας GNOME και να εργάζεστε με αντικείμενα διεπαφής όπως "
+"πίνακες εφαρμογών και παράθυρα. Για να προσαρμόσετε τα πλήκτρα συντόμευσης, "
+"χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application>. Δείτε <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
+"διαμόρφωση συντομεύσεων πληκτρολογίου."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Πολλοί πληκτρολόγια PC διαθέτουν δύο ειδικά πλήκτρα για το λειτουργικό "
+"σύστημα Windows: ένα πλήκτρο με το λογότυπο Microsoft Windows™και ένα "
+"πλήκτρο για πρόσβαση σε σχετικά μενού."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"Στο GNOME, το πλήκτρο Windows είναι συχνά ρυθμισμένο να λειτουργεί ως "
+"επιπρόσθετο πλήκτρο τροποποιητή, με το όνομα <firstterm>πλήκτρο Super</firstterm>. "
+"Το σχετικό πλήκτρο μενού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο σχετικό μενού "
+"του επιλεγμένου αντικειμένου, όπως και η συντόμευση "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις της επιφάνειας εργασίας GNOME "
+"για να χρησιμοποιήσετε ιδιότητες προσιτότητας. Δείτε <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> "
+"για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ιδιότητες προσιτότητας."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "Καθολικό"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης σας δίνουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιείτε το "
+"πληκτρολόγιο για να εκτελείτε ενέργειες σχετικές με την επιφάνεια εργασίας, "
+"παρά στο τρέχον επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει "
+"μερικά καθολικά πλήκτρα συντόμευσης:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>. Δείτε "
+"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Λήψη στιγμιότυπου για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας. Δείτε <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Πλήκτρα με βέλη"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή στους χώρους εργασίας στη συγκεκριμένη διεύθυνση του τρέχοντος χώρου "
+"εργασίας. Δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+"πάνω στην εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων. Εμφανίζεται μία λίστα παραθύρων που μπορείτε να επιλέξετε. "
+"Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα παράθυρο. Μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο "
+"<keycap>Shift</keycap> για να μεταβείτε κυκλικά στα παράθυρα με αντίστροφη σειρά."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Εναλλάξτε την εστίαση μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας εργασίας. "
+"Θα εμφανιστεί μία λίστα αντικειμένων που μπορείτε να επιλέξετε. Ελευθερώστε τα "
+"πλήκτρα για να επιλέξετε ένα αντικείμενο. Μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο "
+"<keycap>Shift</keycap> για με μεταβείτε κυκλικά στα αντικείμενα "
+"με αντίστροφη σειρά."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "παράθυρο"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Τα πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου σας επιτρέπουν τη χρήση του πληκτρολογίου "
+"για την εκτέλεση ενεργειών στο τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Ο παρακάτω πίνακας "
+"παρουσιάζει μερικά πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Απομεγιστοποιείστε το τρέχον παράθυρο, αν αυτό είναι μεγιστοποιημένο."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Μετακίνηση τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο "
+"συντόμευσης, μπορείτε να μετακινήσετε το παράθυρο με το ποντίκι ή τα πλήκτρα "
+"βελών. Για να τελειώσετε τη μετακίνηση, κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε "
+"οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Αλλαγή μεγέθους σε τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Αφού πιέσετε αυτό "
+"το πλήκτρο συντόμευσης, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος χρησιμοποιώντας "
+"το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε με την τροποποίηση μεγέθους "
+"κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Ελαχιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Μεγιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "Διάστημα"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε ένα μενού παραθύρου για το τρέχον επιλεγμένο παράθυρο. Το μενού "
+"παραθύρου σας επιτρέπει να εκτελείτε ενέργειες στο παράθυρο, όπως "
+"ελαχιστοποίηση, μετακίνηση μεταξύ χώρων εργασίας, και κλείσιμο."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Μετακινείστε το τρέχον παράθυρο σε κάποιο άλλο χώρο εργασίας στην καθορισμένη "
+"διεύθυνση. Δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με την εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Πλήκτρα εφαρμογών"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "εφαρμογή"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Πλήκτρα συντόμευσης διεπαφής σας επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες για την "
+"εφαρμογή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελέσετε "
+"ενέργειες εφαρμογής γρηγορότερα από ότι αν χρησιμοποιούσατε ένα ποντίκι. "
+"Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μία λίστα με μερικά συνήθη πλήκτρα συντόμευσης "
+"εφαρμογών:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου ή παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο."
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Φόρτωση του εγγράφου βοήθειας διαδικτύου για την εφαρμογή."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Πέρα από αυτά τα πλήκτρα συντόμευσης, όλες οι εφαρμογές υποστηρίζουν "
+"ένα σύνολο πλήκτρων για περιήγηση και εργασία με τη διεπαφή χρήστη. "
+"Αυτά τα πλήκτρα σάς επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες που μπορούν "
+"κανονικά να εκτελεστούν με τη χρήση του ποντικιού. Ο παρακάτω πίνακας "
+"περιγράφει μερικά πλήκτρα ελέγχου για τη διεπαφή:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Πλήκτρα"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Πλήκτρα βελών ή το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Μετακίνηση μεταξύ ελέγχων στη διεπαφή ή αντικειμένων σε μία λίστα."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή αντικειμένου."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Ενεργοποίηση του μενού με συμφραζόμενα για το επιλεγμένο αντικείμενο."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Κλείσιμο μενού χωρίς επιλογή αντικειμένου από μενού, ή ακύρωση ενέργειας συρμού."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Μία <firstterm>γραμμή μενού</firstterm> είναι μία γραμμή στο πάνω μέρος ενός "
+"παραθύρου που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή. Ένα <firstterm>πλήκτρο "
+"προσπέλασης</firstterm> είναι ένα υπογραμμισμένο γράμμα σε μία γραμμή μενού, "
+"ένα μενού ή διάλογο το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιείτε για την εκτέλεση κάποιας "
+"ενέργειας. Σε μία γραμμή μενού, το πλήκτρο προσπέλασης για κάθε μενού εμφανίζεται "
+"υπογραμμισμένο."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Για το άνοιγμα ενός μενού, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>, "
+"και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο προσπέλασης. Στο μενού, το πλήκτρο προσπέλασης "
+"για κάθε μενού είναι υπογραμμισμένο. Για να επιλέξετε ένα αντικείμενο μενού όταν "
+"το μενού προβάλλεται, μπορείτε απλά να πιέσετε το πλήκτρο προσπέλασης "
+"για το αντικείμενο του μενού."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο στην εφαρμογή <application>Βοήθεια</application>, πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> για να ανοίξετε το μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu>, και κατόπιν "
+"πιέστε <keycap>N</keycap> για να ενεργοποιήσετε το αντικείμενο του μενού "
+"<guimenuitem>Νέο παράθυρο</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα προσπέλασης για να έχετε πρόσβαση "
+"στοιχεία σε ένα διάλογο. Σε ένα διάλογο, στα περισσότερα στοιχεία ένα γράμμα "
+"εμφανίζεται υπογραμμισμένο. Για να έχετε πρόσβαση σε ένα συγκεκριμένο στοιχείο "
+"διαλόγου, κρατήστε πατημένο <keycap>Alt</keycap>, και κατόπιν πιέστε το "
+"πλήκτρο προσπέλασης."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Ο Οδηγός χρήστη GNOME είναι μία συλλογή τεκμηριώσεων η οποία παρέχει λεπτομερή "
+"περιγραφή του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας GNOME. Τα θέματα που καλύπτονται "
+"περιλαμβάνουν συνεδρίες, πίνακες εφαρμογών, διαχείριση αρχείων, και προτιμήσεις."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
+"τον οδηγό."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
+"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
+"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
+"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
+"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
+"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
+"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
+"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
+"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
+"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-libgimp-el.po (gimp-libgimp 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Έργο GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Αύγουστος 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Μάρτιος 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Ιανουάριος 2005"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Οκτώβριος 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Αύγουστος 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Μάιος 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας "
+"GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη"
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\"> σελίδα ανάδρασης GNOME </ulink>."
+
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/ask_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/ask_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..f361202
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/ask_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/busy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/busy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5af1313
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/busy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/com_file_manager_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..8e3b894
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/copy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/copy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..6b818b5
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/copy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/force_quit.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/force_quit.png
new file mode 100644
index 0000000..4f8ffb7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/force_quit.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/four_hide_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/four_hide_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c1c5cfe
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/four_hide_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/gedit_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/gedit_window.png
new file mode 100644
index 0000000..3128a7a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/gedit_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/gnome_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/gnome_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..5c9a6ec
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/gnome_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/hyperlink_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/hyperlink_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..264e77d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/hyperlink_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/ibeam_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/ibeam_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..d199d33
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/ibeam_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/link_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/link_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..ddb5e86
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/link_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/lockscreen_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/lockscreen_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..aa456a1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/lockscreen_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/logout_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/logout_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..9845907
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/logout_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..d39ed3a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/menu_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/menu_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..c64c6d7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/menu_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/move_panel_object_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/move_panel_object_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..b0d3ccc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/move_panel_object_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/move_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/move_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..9ffa48e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/move_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/movewindow_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/movewindow_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..4eab7f8
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/movewindow_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..af3175d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..370d891
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_computer_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..5527a25
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5a2f343
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..b62dde2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_iconview_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..d4bb34f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_link_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_link_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..06c9bf3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_link_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_noread_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_noread_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5112b30
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_noread_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_normal_size_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_normal_size_button.png
new file mode 100644
index 0000000..94b9f9b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_normal_size_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_nowrite_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_nowrite_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..32339ca
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_nowrite_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..cd7d6da
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem1_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b6539a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem2_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e15a7a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem3_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..3b14c0c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..da24362
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_sampleemblem_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_samplesymlink_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_samplesymlink_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e6072a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_samplesymlink_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..a5eb9d4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..a487ee4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spacial_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spacial_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..41c7895
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spacial_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f8e2af
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_list.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_list.png
new file mode 100644
index 0000000..7a6c696
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_list.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..18c38d6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..49bb07a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f588e7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_special_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_special_view.png
new file mode 100644
index 0000000..f92ab06
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_special_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_starthere_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_starthere_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..eed7b3d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_starthere_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..3b2d564
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_zoom_in_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_zoom_in_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_zoom_in_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_zoom_out_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_zoom_out_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/naut_zoom_out_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..a00da3f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/normal_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/normal_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..bdd6a47
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/normal_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/not_available_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/not_available_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5a5de82
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/not_available_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/notification_area_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/notification_area_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..07c88ee
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/notification_area_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/open_drawer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/open_drawer.png
new file mode 100644
index 0000000..1628ec1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/open_drawer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..e032af3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..e365f0b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/resize_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/resize_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..c0c9bb6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/resize_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/run_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/run_button.png
new file mode 100644
index 0000000..7da29be
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/run_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/sample_anno_panel.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/sample_anno_panel.xcf
new file mode 100644
index 0000000..f04a284
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/sample_anno_panel.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/sample_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/sample_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..285031b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/sample_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/screenshot_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/screenshot_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c4b7b8a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/screenshot_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/searchtool_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/searchtool_button.png
new file mode 100644
index 0000000..acfb0d3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/searchtool_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/show_desktop_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/show_desktop_button.png
new file mode 100644
index 0000000..3dca47f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/show_desktop_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar-buttons.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar-buttons.png
new file mode 100644
index 0000000..81c17a5
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar-buttons.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar.png
new file mode 100644
index 0000000..ad6f85c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..69c60c2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..28138b2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..c03f3e2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/typical_anno_desktop.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/typical_anno_desktop.xcf
new file mode 100644
index 0000000..8a11b90
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/typical_anno_desktop.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/typical_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/typical_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..bdc859d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/typical_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/window_list_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/window_list_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..84a83aa
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/window_list_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/window_list_group_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/window_list_group_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..7a55db2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/window_list_group_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/workspace_switcher_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/workspace_switcher_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..46d2011
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/workspace_switcher_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..820aefc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..ba40f0f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..0bb8743
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..34b0d3b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/el/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/es.po b/trunk/gnome2-user-guide/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..dbb6ebc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -0,0 +1,20463 @@
+# Spanish translation for GNOME User Guide
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
+# Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 11:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosario"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicación"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra "
+"en un panel, por ejemplo, el <application>Reproductor de CD</application>. "
+"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
+"con el ratón o el teclado."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "escritorio"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La parte el Escritorio GNOME en la que no hay elementos de interfaz, como "
+"por ejemplo; paneles y ventanas."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fondo del escritorio"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objeto de escritorio"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
+"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
+"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
+"utiliza con frecuencia."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nombre DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "cajón"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar "
+"desde un icono de cajón."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extensión del archivo"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"La porción final de un nombre de archivo, después del último punto (.) en el "
+"nombre. Por ejemplo, la extensión de archivo del archivo <filename>imagen."
+"jpeg</filename> es <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"La extensión de archivo puede identificar el tipo de una sesión. El gestor "
+"de archivos <application>Nautilus</application> usa esta información cuando "
+"determina qué hacer cuando abre un archivo. Para más acerca de esto, vea la "
+"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatear"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
+"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un "
+"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "aplicación GNOME estándar"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de "
+"GNOME se llama una aplicación GNOME estándar. Por ejemplo, el gestor de "
+"archivos <application>Nautilus</application> y el editor de textos "
+"<application>gedit</application> son aplicaciones GNOME estándar."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "dirección IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "combinación de teclas"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
+"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
+"una acción."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lanzador"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
+"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menús"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
+"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail "
+"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite "
+"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo "
+"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
+"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto "
+"al mensaje."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
+"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a "
+"su sistema de archivos."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de "
+"<application>Nautilus</application> contiene un panel lateral y un panel de "
+"visualización."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "herramienta de preferencias"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
+"comportamiento del Escritorio GNOME."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "combinaciones de teclas"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
+"forma rápida de realizar una acción."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "orden de apilamiento"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una "
+"encima de otra en su pantalla."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de estado"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
+"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que "
+"está viendo en la ventana."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "enlace simbólico"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
+"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
+"archivo o carpeta al que apunta el enlace."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de herramientas"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
+"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
+"está situada debajo de una barra de menús."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador uniforme de recursos"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es "
+"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
+"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador uniforme de recursos"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
+"dirección de una localización concreta en la Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vista"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Un componente de <application>Nautilus</application> que le permite mostrar "
+"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Nautilus</"
+"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido "
+"de una carpeta como iconos. <application>Nautilus</application> también "
+"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una "
+"carpeta como una lista."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "área de trabajo"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de GNOME en la cual "
+"se puede trabajar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en "
+"GNOME, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de GNOME o "
+"la documentación y las formas en que puede ayudar a GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Informar de errores"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Si ha encontrado un error en una de las aplicaciones de GNOME, por favor "
+"infórmenos de él. Los desarrolladores leen todos los informes de errores e "
+"intentan repararlos. Intente ser tan específico como sea posible al "
+"describir las circunstancias bajo las cuales se muestra el error (¿qué "
+"comandos ha introducido?, ¿qué botones pulsó?). Si hubiera algún mensaje de "
+"error, asegúrese de incluirlo también."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"La manera más fácil de informar de errores es usando <application>Bug Buddy</"
+"application>, la herramienta de informe de errores integrada de GNOME. Ésta "
+"se lanzará automáticamente en caso de que una aplicación se cuelgue. Los "
+"detalles que los desarrolladores de GNOME necesitan se recogen "
+"automáticamente, pero puede ayudar más dando información acerca de qué "
+"estaba haciendo cuando ocurrió el cuelgue."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"También puede enviar errores y examinar la lista de errores conocidos "
+"conectándose a <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">la "
+"base de datos de seguimiento de errores de GNOME</ulink>. Tendrá que "
+"registrarse antes de que pueda enviar un error de esta forma, y no olvide "
+"leer la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
+"html\">Guía de escritura de informes de errores</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Por favor, dese cuenta de que algunas aplicaciones de GNOME se desarrollan "
+"fuera de GNOME, o por compañías comerciales (estos productos también son "
+"software libre). Por ejemplo, <application>Inkscape</application>, una "
+"aplicación de gráficos vectoriales, se desarrolla en <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Los "
+"informes de error y comentarios sobre estos productos deben dirigirse a las "
+"compañías u organizaciones respectivas. Si está usando la "
+"<application>Herramienta de informe de errores</application>, ella se "
+"ocupará automáticamente de enviar los informes de error a la base de datos "
+"correcta."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugerencias y comentarios"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si tiene alguna sugerencia o quiere solicitar una característica nueva para "
+"una de las aplicaciones, pueda hacerlo usando la base de datos de "
+"seguimiento. Envíe sus sugerencias como un informe de errores tal como se "
+"describe en la <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> y en el paso apropiado "
+"seleccione <guilabel>Severity: Enhancement (Severidad: Mejora)</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentarios acerca de la documentación"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si encontró alguna inexactitud o falta en uno de los documentos de GNOME, o "
+"tiene cualquier comentario o sugerencia acerca de la documentación, por "
+"favor, ¡háganoslo saber! La manera más fácil de hacer esto es enviar un "
+"informe de errores tal como se explicó antes y seleccionar "
+"<guilabel>Component: docs</guilabel> en los pasos apropiados (o "
+"<guilabel>general</guilabel> si no hay un componente <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Si su comentario es sobre la documentación general de GNOME "
+"(como la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</citetitle>) en vez de un "
+"manual de una aplicación específica, seleccione <guilabel>Product: gnome-"
+"user-docs</guilabel>"
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Alternativamente puede enviar sus comentarios por correo-e a la lista de "
+"correo del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Proyecto de documentación de GNOME</ulink>; nuestra "
+"dirección es <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Y por otro lado, si "
+"usted no es un desarrollador pero quiere ayudar en GNOME <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">únase al GDP</"
+"ulink> y ayúdenos a mejorar la documentación de GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Unirse al Proyecto GNOME"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Esperamos que disfrute usando GNOME y que pueda encontrar el trabajar con "
+"GNOME productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"GNOME le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de "
+"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. GNOME necesita programadores, "
+"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores, "
+"artistas, escritores, y más."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de unirse a GNOME, visite <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/JoinGNOME\">http://live.gnome.org/JoinGNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de dar comentarios acerca de GNOME, como "
+"informes de error, sugerencias y correcciones a la documentación, vea la "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Herramientas y utilidades"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del "
+"escritorio GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Ejecutar aplicaciones"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Diálogo Ejecutar Aplicación, usar"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> le da acceso a la línea "
+"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel>, no puede recibir salida del comando."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Desde un panel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a "
+"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse en el "
+"botón <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el "
+"diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usar combinaciones de teclas"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Puede "
+"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel> en la herramienta de preferencias <link linkend="
+"\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Combinaciones de teclas</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Abre el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> en cualquiera de "
+"las siguientes formas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la "
+"lista de aplicaciones conocidas."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Si sólo introduce la ubicación de un archivo, una aplicación apropiada se "
+"lanzará para abrirlo. Si introduce una dirección de una página web, su "
+"navegador predeterminado abrirá la página. Añada a la dirección de la página "
+"web http:// como en http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de "
+"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a "
+"ejecutar."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Puede usar también el botón <guibutton>Ejecutar con archivo</guibutton> para "
+"elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede "
+"introducir <application>emacs</application> como comando, después elegir un "
+"archivo para editar."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> para ejecutar "
+"la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para "
+"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
+"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturar pantallas"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "capturar pantallas"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Desde cualquier panel"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a "
+"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>. Pulse en el botón <guibutton>Capturar pantalla</"
+"guibutton> para capturar la pantalla completa."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usar combinaciones de teclas"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Imprimir pantalla"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Toma una captura de la pantalla completa."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana a la que apunte el ratón."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Puede usar la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
+"preferencias <application>combinaciones de teclas</application></link> para "
+"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Desde la barra de menú"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tomar captura</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Desde el terminal"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Puede usar el comando <command>gnome-screenshot</command> para tomar una "
+"captura de pantalla. El comando <command>gnome-screenshot</command> toma una "
+"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
+"captura</guilabel>. Use el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> para "
+"guardar la captura."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Puede usar opciones en el comando <command>gnome-screenshot</command> como "
+"las siguientes:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y "
+"muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel>. Use el "
+"diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel> para guardar la "
+"captura."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Muestra las opciones para el comando."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Cuando toma una captura, el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se "
+"abre. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el "
+"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Visor de ayuda Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"La aplicación <application>Visor de ayuda Yelp</application> le permite ver "
+"documentación concerniente a GNOME y otros componentes a través de una "
+"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de "
+"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas "
+"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes "
+"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia "
+"unificada a pesar del formato original del documento."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> está internacionalizado, "
+"lo cual significa que tiene soporte para ver documentos en diferentes "
+"idiomas. Los documentos deben ser localizados o traducidos para cada idioma "
+"e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz "
+"de verlos."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciar Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las "
+"siguientes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Elija <application>Ayuda</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer "
+"la ventana siguiente."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>El<application>Visor de ayuda Yelp</application>, contiene "
+"los elementos siguientes en <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página "
+"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus "
+"preferencias."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. "
+"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección "
+"siguiente, Sección anterior, o al Contenido."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al "
+"proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca de</"
+"guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú "
+"<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Temas de ayuda"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Panel de visualización"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la "
+"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación "
+"que necesite."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usar Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Para abrir un documento en <application>Visor de ayuda Yelp</application>, "
+"use la Tabla de contenido para navegar al documento deseado."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de "
+"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por "
+"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más "
+"información sobre esto."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir una ventana nueva:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Ventana nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Acerca de este documento"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acerca de este "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos "
+"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en "
+"esta sección."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimir una página"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor "
+"de ayuda Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
+"página</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir un documento entero:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Cerrar una ventana"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
+"application>, haga lo siguiente:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Establecer preferencias"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana semejante a la <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Las opciones que están disponibles en este diálogo tienen "
+"las siguientes funciones:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar tipografía del sistema"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía "
+"predeterminada usada por el Escritorio GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta "
+"opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura variable</"
+"guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Anchura variable"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura "
+"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan "
+"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar "
+"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar con el cursor"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al "
+"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Atrás en el histórico de documentos"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse en <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Atrás</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> en la <interface>Barra de "
+"herramientas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Adelantar en el histórico de documentos"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Adelante</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de "
+"herramientas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ir a los temas de ayuda"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Temas de ayuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use el botón <guibutton>Temas de ayuda</guibutton> en la <interface>Barra de "
+"herramientas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ir a la sección anterior"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir a la sección anterior:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ir a la sección siguiente"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Ir a la siguiente sección:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección siguiente</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir al contenido"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Ir al contenido de un documento:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Añadir un marcador"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a la <xref linkend="
+"\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Ventana de añadir un marcador"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Introduzca el título de su marcador deseado en el campo de "
+"entrada <guilabel>Título</guilabel>. Después pulse <guibutton>Añadir</"
+"guibutton> para añadir el marcador, o pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> "
+"para cancelar la petición."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar su colección de marcadores:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Ventana de edición de marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Puede gestionar sus marcadores usando esta ventana de las "
+"siguientes maneras:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, "
+"pulse en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la "
+"<interface>Ventana de edición de marcadores</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obtener ayuda"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Para obtener ayuda usando el <application>Visor de ayuda Yelp</application> "
+"(y ver este documento):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Contenido</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Características avanzadas"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrir documentos específicos"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de "
+"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos <application>Nautilus</"
+"application>, o arrastre el icono desde <application>Nautilus</application> "
+"al panel de documentos de <application>Yelp</application> o al lanzador."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. "
+"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar. "
+"Éstos incluyen:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>gnome-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de GNOME, que "
+"están escritos típicamente en formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Si quiere abrir el documento de ayuda en una sección particular, agregue una "
+"interrogación al final del URI, seguido del id de sección."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Use este URI cuando quiera acceder a una página man particular. Puede "
+"agregar la sección de la página man que quiere ver si hay varias páginas man "
+"con el mismo nombre. El número de sección debería encerrarse entre "
+"paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la "
+"shell no interprete el paréntesis."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Refrescar contenido bajo demanda"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> soporta la combinación de "
+"teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a "
+"los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Esta sección detalla algunas de las aplicaciones de ayuda que el "
+"<application>Visor de ayuda Yelp</application> usa, y proporciona recursos "
+"donde puede obtener más información acerca del <application>Visor de ayuda "
+"Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para "
+"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y "
+"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Utilidades de documentación de GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"La documentación distribuida con GNOME usa este conjunto de utilidades para "
+"varias cosas:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar "
+"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en "
+"scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para "
+"mostrarlo."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>El <application>Visor de ayuda Yelp</application> se basa en "
+"las <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">hojas de estilo GNOME XSLT </ulink> "
+"para realizar la conversión de DocBook a HTML. Las <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"doc-make\">Utilidades de Construcción de Documentación de GNOME</ulink> se "
+"basan en que por cada aplicación los autores instalan y registran "
+"documentación dentro del sistema de ayuda."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Lista de correo y página web"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca del <application>Visor de ayuda Yelp</"
+"application> visite la pagina web del Proyecto de Documentacion, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, o "
+"suscríbase a la lista de correo, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
+"org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Si está interesado en ayudar a producir y actualizar documentación para el "
+"Proyecto GNOME, por favor visite la pagina web del Proyecto de "
+"Documentacion: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
+"\">http://live.gnome.org/Documentation Project</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sesiones del escritorio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Necesita una intro mejor"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Este capítulo necesita trabajo"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar "
+"GNOME, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciar una sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sesiones"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "iniciar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>sesión</firstterm> es el periodo de tiempo que pasa usando "
+"GNOME. Durante una sesión, puede usar sus aplicaciones, imprimir, navegar "
+"por la web y así."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"Al entrar en GNOME comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta "
+"al Escritorio GNOME: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona "
+"opciones como el idioma que quiere que GNOME use para su sesión."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Normalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado "
+"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use GNOME: vea la <xref "
+"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Entrar en GNOME"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "entrar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "a la sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "iniciar sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"En la pantalla de entrada, pulse en el icono de <guilabel>Sesión</guilabel>. "
+"Elija el Escritorio GNOME de la lista de entornos de escritorio disponibles."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en "
+"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la "
+"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los "
+"pasos que GNOME está tomando para iniciarse. Cuando GNOME esté preparado, "
+"verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si "
+"ha entrado antes, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión "
+"anterior, si guardó su configuración en la sesión anterior al salir."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono "
+"del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de entrada. Se muestra un "
+"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Usar un idioma diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "diferente idioma, entrar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "idioma, entrar con uno diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "sesión en idioma diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, usted elije el idioma "
+"para el interfaz de usuario. No especifica una distribución de teclado para "
+"la sesión. Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de "
+"teclado</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Icono de bloquear pantalla."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "bloquear pantalla"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Botón bloquear"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Bloquear su pantalla le permite dejar su equipo desatendido e impide el "
+"acceso a su información y aplicaciones. Mientras que su pantalla está "
+"bloqueada, el <link linkend=\"prefs-screensaver\">salvapantallas</link> se "
+"ejecuta."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear pantalla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un "
+"panel, pulse en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no está presente en los "
+"paneles por omisión. Para añadirlo, vea la <xref linkend=\"panels-addobject"
+"\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, "
+"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse "
+"<keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Administrar la sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "herramientas de preferencias"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiones"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gestión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Para configurar la gestión de sesión del escritorio GNOME, use la "
+"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. La "
+"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> reconoce los "
+"siguientes tipos de aplicación:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplicaciones al inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gestionado por la sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Aplicación que son gestionadas por la sesión. Cuando guarda la configuración "
+"para la sesión, el gestor de sesiones guarda toda las aplicaciones "
+"gestionadas por la sesión. Si sale, después entra otra vez, el gestor de "
+"sesiones inicia automáticamente las aplicaciones gestionadas por la sesión."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones que no están gestionadas por la sesión. Cuando guarda la "
+"configuración para su sesión, el gestor de sesión no guarda ninguna "
+"aplicación que no esté gestionada por la sesión. Si sale de la sesión y "
+"después entra de nuevo, el gestor de la sesión no inicia las aplicaciones "
+"gestionadas por la sesión. Debe iniciar estas aplicaciones manualmente. "
+"Alternativamente, puede usar la herramienta de preferencias "
+"<application>Sesiones</application> para especificar las aplicaciones no "
+"gestionadas por la sesión que quiere que se inicien automáticamente."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definir el comportamiento de la sesión al entrar y salir"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportamiento al entrar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportamiento al salir"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Para configurar cómo se comporta una sesión cuando entra y sale, use la "
+"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. Haga los "
+"cambios que requiera en la solapa <guilabel>Opciones de sesión</guilabel>. "
+"Por ejemplo, puede seleccionar mostrar una pantalla de bienvenida cuando "
+"entra."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Para usar aplicaciones al inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "programas al inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "usar aplicaciones al inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "sin gestión de sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Puede configurar sus sesiones para que se inicien con aplicaciones que no "
+"estén gestionadas por la sesión. Para configurar las aplicaciones no "
+"gestionadas por la sesión que desea iniciar, use la herramienta de "
+"preferencias de <application>Sesiones</application>. Use la sección "
+"<guilabel>Programas a iniciar</guilabel> para añadir, editar y borrar "
+"aplicaciones. Si guarda su configuración al salir, la siguiente vez que "
+"entre, las aplicaciones se inician automáticamente."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Para examinar las aplicaciones en la sesión actual"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "examinar aplicaciones"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Para examinar las aplicaciones en la sesión actual, use la herramienta de "
+"preferencias <application>Sesiones</application>. La solapa <guilabel>Sesión "
+"actual</guilabel> lista lo siguiente:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Todas las aplicaciones GNOME que están ejecutándose actualmente, que pueden "
+"conectar con el gestor de sesión, y que pueden guardar el estado de la "
+"aplicación."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Todas las herramientas de preferencias que se pueden conectar con el gestor "
+"de sesión, y que pueden guardar el estado de la herramienta."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Puede usar la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para realizar un "
+"limitado número de acciones en las propiedades de sesión de una aplicación o "
+"herramienta de preferencias. Por ejemplo, puede editar el orden de inicio, y "
+"el estilo de reinicio de cualquier aplicación de GNOME o herramienta de "
+"preferencias que esté en la lista."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Para guardar los ajustes de la sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "guardar ajustes"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Para guardar los ajustes de su sesión, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Configure su sesión para guardar automáticamente la configuración cuando "
+"salga de la sesión. Para configurar su sesión, use la herramienta de "
+"preferencias de <application>Sesiones</application>. La herramienta de "
+"preferencias de sesiones se inicia. Seleccione la opción <guilabel>Guardar "
+"automáticamente los cambios a la sesión</guilabel> en la solapa "
+"<guilabel>Opciones de sesión</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Terminar su sesión."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Terminar una sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "salir"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "apagar"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las "
+"siguientes cosas:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Salir para que otro usuario empiece a trabajar en él. Para salir de GNOME "
+"elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Salir</"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además "
+"<firstterm>Hibernar</firstterm> su equipo. Durante la hibernación, se usa "
+"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las "
+"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le "
+"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir "
+"o apagar."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración "
+"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de "
+"preferencias <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sesiones</"
+"application></link>, puede seleccionar una opción para guardar "
+"automáticamente su configuración actual."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Usar los paneles"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior "
+"del escritorio GNOME, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y "
+"cómo añadir paneles nuevos al escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "paneles"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introducción"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Un panel es un área en el Escritorio GNOME donde tiene acceso a ciertas "
+"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de "
+"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de GNOME, puede "
+"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido "
+"del sistema y más."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y "
+"apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles múltiples, "
+"y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada panel. También "
+"puede ocultar paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Por defecto, el escritorio de GNOME contiene un panel en la parte superior "
+"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. "
+"Las secciones siguientes describen estos paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel del borde superior"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "panel del borde superior"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Su distribución de GNOME puede haber alterado esta configuración "
+"predeterminada."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> "
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La barra de menú del panel contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para más "
+"acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Lanzador del navegador web"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Pulse en este lanzador para abrir el navegador web."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Área de notificación </application> "
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o "
+"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. "
+"Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es "
+"visible una barra estrecha."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"El <application>Reloj</application> muestra la hora actual. Pulse en la hora "
+"para abrir un pequeño calendario. Para más acerca de esto, vea el <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual de la miniaplicación del Reloj</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"El <application>Control de volumen</application> le permite controlar el "
+"volumen del altavoz de su sistema. Para más acerca de esto, vea el <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual del Control del "
+"Volumen</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>panel del borde superior</primary><secondary>icono de "
+"lista de ventanas</secondary></indexterm>icono del <application>Selector de "
+"ventanas</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas "
+"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector "
+"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después "
+"seleccione la ventana. Para más acerca de ésto, vea la<xref linkend="
+"\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel del borde inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "panel del borde inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "contenido predeterminado"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el "
+"escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista "
+"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para "
+"obtener más información acerca de esto, vea <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca "
+"de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestión de paneles"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, "
+"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Puede también pulsar el "
+"botón central del ratón o el botón derecho del ratón en uno de los botones "
+"de ocultación para seleccionar el panel, si el panel no tiene espacio vacío. "
+"Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las "
+"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Mover un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "mover"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Arrastre un panel a otro lado de la pantalla para moverlo allí. Pulse en "
+"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la "
+"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en "
+"cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los "
+"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modificar propiedades"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el "
+"comportamiento de ocultación y la apariencia visual."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del "
+"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Propiedades "
+"del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y "
+"<guilabel>Fondo</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Solapa de propiedades generales"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del "
+"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla "
+"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa "
+"<guilabel>General</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento de diálogo"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición "
+"requerida para el panel."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la "
+"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera "
+"de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Autoocultar"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea visible cuando el "
+"puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla junto con "
+"su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo del borde del "
+"escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para hacer que "
+"aparezca totalmente en la pantalla."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Mostrar botones de ocultación"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada "
+"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve "
+"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de "
+"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para "
+"que el panel se vea completamente."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Flechas en el botón de ocultación"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si "
+"el botón de ocultación está activado."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Solapa de propiedades del fondo"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa <guilabel>Fondo</"
+"guilabel>. Las opciones son las siguientes:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Ninguno (usar el tema del sistema)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias del <application>Tema</"
+"application></link>. Esto conserva el fondo de su panel pareciendo lo mismo "
+"que el resto del escritorio y aplicaciones."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color sólido"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del "
+"panel. Pulse en el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo "
+"de selección del color."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el grado de "
+"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel "
+"transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. "
+"Pulse en el botón para navegar hasta el archivo. Cuando haya seleccionado el "
+"archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "cambiar el fondo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o "
+"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde "
+"muchas aplicaciones. Por ejemplo:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos "
+"<application>Nautilus</application> para establecerla como el fondo del "
+"panel."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un color o un patrón desde <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\">el diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</"
+"guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
+"application> a un panel para establecerlo como fondo."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Ocultar un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ocultar"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Puede ocultar o mostrar paneles. Para ocultar un panel, use un botón de "
+"ocultación. Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, "
+"modifique las propiedades del panel para que los botones de ocultación estén "
+"visibles."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de "
+"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración "
+"muestra los botones de ocultación."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Un panel horizontal y uno vertical, ambos con botones de ocultación."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Para ocultar un panel, pulse en uno de los botones de ocultación. El panel "
+"se reduce en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. El botón "
+"de ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse en el botón de ocultación "
+"visible. El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de "
+"ocultación. Ambos botones ahora son visibles."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active "
+"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón "
+"no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de "
+"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte "
+"automáticamente, modifique las propiedades del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Añadir un panel nuevo"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "añadir nuevo"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en "
+"cualquier panel, después elija <guimenuitem>Panel nuevo</guimenuitem>. El "
+"panel nuevo se añade al Escritorio GNOME. El panel nuevo no contiene ningún "
+"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus "
+"preferencias."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Borrar un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "borrar"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para borrar un panel del Escritorio GNOME, pulse con el botón derecho del "
+"ratón en el panel que quiere borrar, después elija "
+"<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio GNOME, Si tiene solo "
+"un panel en el Escritorio GNOME, no puede borrar ese panel."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objetos del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "objetos del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles, y usar de "
+"sus paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interactuar con los objetos del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interactuar con"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la "
+"siguientes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Pulsación-izquierda"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lanza el objeto del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Pulsación-central"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Pulsación-derecha"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para seleccionar una miniaplicación"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "miniaplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selección"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una "
+"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para "
+"mover la miniaplicación, tal como sigue:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos "
+"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en "
+"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la "
+"parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. "
+"Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón "
+"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón "
+"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la "
+"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Línea de "
+"comandos</application> tiene un campo en el cual introducir comandos. No "
+"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar "
+"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra "
+"parte de la miniaplicación."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Añadir un objeto a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "añadir"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el "
+"menú emergente del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Se abre el diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Los objetos del "
+"panel disponibles se listan alfabéticamente, con <link linkend=\"launchers"
+"\">lanzadores</link> en la parte superior."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja "
+"<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que "
+"coinciden con lo que teclea."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja "
+"<guilabel>Buscar</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la "
+"lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del panel "
+"donde pulsó por primera vez."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Puede además añadir cualquier elemento en el menú <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu> para el panel: pulse con el botón derecho del ratón y elija "
+"<guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Cada lanzador se corresponde con un archivo <filename>.desktop</filename>. "
+"Puede arrastrar el archivo <filename>.desktop</filename> en sus paneles para "
+"añadir el lanzador al panel."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modificar las propiedades de un objeto"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "El icono que representa el objeto."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Algunos objetos del panel , como los lanzadores y cajones, tienen un "
+"conjunto de propiedades asociadas. Las propiedades son diferentes para cada "
+"tipo de objeto. Las propiedades especifican detalles como los siguientes: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menú emergente del objeto del panel, ilustración"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú "
+"emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-FIG-"
+"54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menú emergente del objeto del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menú emergente del objeto del panel. Elementos del menú: Propiedades, Quitar "
+"del panel, Bloquear, Mover."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel> para modificar las propiedades como se "
+"requieran. Las propiedades en el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> "
+"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Aceptar </guibutton> para aplicar los cambios, después "
+"cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Mover un objeto del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a "
+"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga "
+"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte "
+"el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para "
+"mover el objeto como sigue:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija <guimenuitem>Mover</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del "
+"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar "
+"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"El movimiento de un objeto del panel afecta la posición de otros objetos en "
+"el panel. Para controlar cómo los objetos se mueven en un panel, puede "
+"especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, "
+"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo de movimiento"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Sin tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimiento conmutado"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento "
+"conmutado es el modo de movimiento predeterminado."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimiento libre"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en "
+"el panel."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimiento empujando"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Bloquear un objeto del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "bloquear"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "bloquear objetos del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Puede bloquear objetos del panel para que los objetos permanezcan en la "
+"misma posición en el panel. Esta característica es útil si no quiere que "
+"algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del "
+"panel."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después "
+"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Para desbloquear el "
+"objeto deseleccione esto."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Quitar un objeto del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "quitar"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el "
+"objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija "
+"<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside "
+"con el panel. Use el objeto de la miniaplicación del panel para interactuar "
+"con la miniaplicación. Por ejemplo, la siguiente figura muestra las "
+"siguientes miniaplicaciones, desde la izquierda a la derecha:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de ventanas</link></"
+"application>: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>Reproductor de CD</application>: Le permite controlar el "
+"reproductor de discos compactos en su sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Control de volumen</application>: Le permite controlar el "
+"volumen del altavoz en su sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Miniaplicaciones de ejemplo: El contexto describe el gráfico."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lanzadores"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lanzador</firstterm> es un objeto que realiza una acción "
+"específica cuando se abre."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y "
+"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos "
+"lugares."
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar una aplicación particular."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Ejecutar un comando."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir una carpeta."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web."
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs). "
+"El escritorio de GNOME contiene URIs especiales que le permiten acceder a "
+"funciones particulares desde el gestor de archivos. "
+"<indexterm><primary>lugares con URI especiales</primary><secondary>y "
+"lanzadores</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades "
+"de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el "
+"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de "
+"esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. "
+"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú "
+"entero está configurado para que no muestre iconos."
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Añadir un lanzador a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "añadir a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Desde el menú emergente del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, "
+"después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación "
+"personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear "
+"lanzador</guilabel>. Para más información acerca de las propiedades en este "
+"diálogo, vea la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Alternativamente, para añadir un lanzador existente al panel, seleccione "
+"<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador "
+"que quiera añadir de la lista de elementos del menú."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "De cualquier menú"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir un lanzador a un panel desde cualquier menú, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Abra el menú que contenga el lanzador desde el panel donde quiere que resida "
+"el lanzador. Pulse el botón derecho del ratón sobre el título del lanzador. "
+"Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Desde el gestor de archivos"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Para añadir un lanzador a un panel desde el gestor de archivos, busque el "
+"archivo <filename>.desktop</filename> para el lanzador en su sistema de "
+"archivos, después arrastre el archivo <filename>.desktop</filename> al panel."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificar un lanzador"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del "
+"objeto del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel> para modificar las propiedades "
+"como se requieran. Para más información acerca del diálogo "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del lanzador"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes "
+"propiedades:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una "
+"aplicación o abre un documento:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "El lanzador inicia una aplicación."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicación en terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "El lanzador inicia una aplicación en un terminal."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "El lanzador abre un archivo."
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar "
+"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Para un lanzador de archivo, especifique la ubicación del archivo."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el "
+"panel."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin "
+"icono</guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un "
+"icono desde el diálogo."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse en el botón que muestra el "
+"icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del "
+"diálogo."
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Comandos del lanzador"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"El tipo de comandos que puede introducir en el campo <guilabel>Comando</"
+"guilabel> depende de la opción que elija de la caja desplegable "
+"<guilabel>Tipo</guilabel>. Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> de la "
+"caja desplegable de combinación <guilabel>Tipo</guilabel> puede introducir "
+"un comando normal. La siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y "
+"las acciones que los comandos realizan:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Comando de ejemplo de aplicación"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Abre el archivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> en la "
+"aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Abre la carpeta <filename>/user123/Projects</filename> en una ventana de "
+"objeto de archivo."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Si elije <guilabel>Enlace</guilabel> desde la caja de combinación "
+"<guilabel>Tipo</guilabel>, puede introducir un comando de enlace. La "
+"siguiente tabla muestra algunos ejemplos de comandos de enlace y las "
+"acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URIs especiales</"
+"primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Comando de enlace de ejemplo"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Abre el sitio web de GNOME en su navegador predeterminado."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Abre el sitio FTP de GNOME en su navegador predeterminado."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"El comando puede contener los siguientes códigos especiales que se "
+"reemplazarán por el valor especificado en la siguiente tabla:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Un solo nombre de archivo, incluso si hay seleccionados varios archivos. El "
+"sistema leyendo la entrada del escritorio debería reconocer que el programa "
+"en cuestión no puede manejar argumentos de varios archivos, y debería "
+"probablemente bifurcarse y ejecutar múltiples copias de un programa para "
+"cada uno de los archivos seleccionados. Si los archivos no están el el "
+"sistema de archivos local (ej: en lugares HTTP o FTP), los archivos se "
+"copiarán al sistema de archivos local y %f se expandirá para apuntar al "
+"archivo temporal. Se usa en los programas que no entienden la sintaxis de "
+"URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Una lista de archivos. Úselo para aplicaciones que puedan abrir varios "
+"archivos locales a la vez."
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Una sola URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Una lista de URLs."
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Un directorio conteniendo el archivo que se pasaría en un campo %f."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+"Una lista de directorios conteniendo los archivos que se pasarían en un "
+"campo %F."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Un solo nombre de archivo (sin ruta)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Una lista de nombres de archivo (sin rutas)."
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"El campo de icono de la entrada del escritorio expandida como dos "
+"parámetros, el primer --icon y después el contenido del campo Icon. No se "
+"debería expandir como cualquier parámetro si el campo Icon falta o está "
+"vacío."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "El campo Nombre traducido asociado con la entrada del escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"La ubicación del archivo de escritorio ya sea como una URI (si por ejemplo "
+"se obtuvo desde el sistema vfolder) o un nombre de archivo local o vacío "
+"sino se conoce ninguna ubicación."
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "El nombre de la entrada de Device en el archivo .desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Éstos son como se definen en el <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop "
+"Entry Specification</ulink> de freedesktop.org."
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botones"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "botones de acción"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a "
+"acciones y funciones comunes."
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botón de Forzar salida"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forzar salida"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Botón de Forzar terminación"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "terminar aplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "icono de forzar terminar."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton> le permite seleccionar "
+"una ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere "
+"terminar una aplicación que no responda a sus comandos."
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Para terminar una aplicación, pulse en el botón <guibutton>Forzar "
+"terminación</guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que "
+"quiere terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el "
+"botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botón bloquear pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> bloquea su pantalla y "
+"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir "
+"su contraseña."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
+"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
+"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
+"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el botón <guibutton>Bloquear "
+"pantalla</guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el "
+"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
+"comandos que están disponibles en el menú."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Elemento del Menú"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Activar el salvapantallas"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Esto también bloqueará la pantalla si ha seleccionado <guilabel>Bloquear "
+"pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta "
+"de preferencias del <application>Salvapantallas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
+"que cuando pulsa en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Abre la <link linkend=\"prefs-screensaver\">herramienta de preferencias del "
+"<application>Salvapantallas</application></link>, con la que puede "
+"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la "
+"pantalla."
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botón de salida"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Icono de salida."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Salir"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Botón de salir"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Salir</guibutton> comienza el proceso de cierre de "
+"salida de una sesión de GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> al panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guisubmenu>Acciones</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>. Para salir de su "
+"sesión o apagar su sistema, pulse en el botón <guibutton>Salir</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botón ejecutar"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Icono de Ejecutar aplicación."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Botón ejecutar"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Puede usar el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> para abrir el diálogo "
+"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse con "
+"el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Ejecutar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir el diálogo "
+"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>, pulse en el botón "
+"<guibutton>Ejecutar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</"
+"guilabel>, vea <citetitle>Trabajar con menús</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Botón capturar pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Icono de capturar pantalla."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "botón de captura de pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"Puede usar el botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> para hacer una "
+"captura de su pantalla."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija "
+"<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Para "
+"hacer una captura de su pantalla, pulse en el botón <guibutton>Capturar "
+"pantalla</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de cómo tomar capturas de pantalla, vea "
+"<citetitle>Trabajar con menús</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botón de búsqueda"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Botón de búsqueda"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para abrir la "
+"<application>Herramienta de búsqueda</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Buscar</guibutton> a un panel, pulse con el "
+"botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir "
+"la<guilabel>Herramienta de búsqueda</guilabel>, pulse en el botón "
+"<guibutton>Buscar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de la <application>Herramienta de búsqueda</"
+"application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
+"\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botón de mostrar escritorio"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimizar ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Botón de minimizar ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Icono de Mostrar escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar "
+"todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija "
+"<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar escritorio</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse en el botón "
+"<guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menús"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menú principal</guimenu>: Puede acceder a cada todas las "
+"aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde el "
+"<guimenu>Menú principal</guimenu>. Para añadir un <guimenu>Menú principal</"
+"guimenu> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacante "
+"en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
+"guimenu><guimenuitem> Menú principal</guimenuitem></menuchoice>. Puede "
+"añadir tantos objetos <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles como "
+"quiera."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Barra de menú</guimenu>: Puede acceder a cada todas las "
+"aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde los menús "
+"en la <guimenu>Barra de menú</guimenu>. La <guimenu>Barra de menú</guimenu> "
+"contiene el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú de "
+"<guimenu>Acciones</guimenu>. Para añadir una <application>Barra de menú</"
+"application> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio "
+"vacante en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de menú</guimenuitem></menuchoice>. Puede añadir "
+"tantos objetos <guimenu>Barra de menú</guimenu> a sus paneles como quiera."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Menús del sistema: Los menús del sistema contienen las aplicaciones estándar "
+"y herramientas que puede usar en el Escritorio GNOME. El menú "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú <guimenu>Acciones</guimenu> son "
+"menús del sistema. Para añadir un menú del sistema a un panel pulse con el "
+"botón derecho del ratón en un lanzador en el menú, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Menú completo</guimenu><guimenuitem>Añadir este como un "
+"menú al panel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Cajones"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "cajones"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la "
+"misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener "
+"todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, "
+"miniaplicaciones, otros objetos del panel y otros cajones. Cuando abre un "
+"cajón, puede usar los objetos de la misma forma que en un panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
+"panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"La flecha en el icono del cajón indica que el icono represente un cajón o "
+"menú."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que "
+"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Para abrir y cerrar un cajón"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "abrir"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "cerrar"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar "
+"un cajón de las formas siguientes:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Pulse en el cajón."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Para añadir un cajón al panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guimenuitem>Cajón</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. "
+"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
+"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Para añadir un objeto a un cajón"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "añadir objetos a"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir "
+"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para modificar las propiedades del cajón"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Puede modificar las propiedades para cada cajón individual. Puede cambiar "
+"características para cada cajón, como la apariencia visual del cajón y donde "
+"el cajón tiene botones de ocultación."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>. El diálogo muestra la solapa "
+"<guilabel>General</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
+"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre para el panel. Cuando use las combinaciones de teclas para "
+"cambiar entre sus paneles y el escritorio, se muestra este nombre del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleccione el tamaño del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Elija un icono para representar el cajón. Pulse en el botón "
+"<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. "
+"Elija un icono desde el diálogo. Alternativamente, pulse "
+"<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir un icono desde otro directorio. "
+"Cuando elija un icono, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo "
+"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de "
+"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Puede además arrastrar un color o "
+"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del "
+"cajón. Para más información, vea la <xref linkend=\"panel-properties-"
+"background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objetos predeterminados del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio "
+"predeterminado de GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "icono del selector de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "selector de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. "
+"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de "
+"ventanas, pulse en la miniaplicación <application>Selector de ventanas</"
+"application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación "
+"<application>Selector de ventanas</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la "
+"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"La aplicación <application>Selector de ventanas</application> lista las "
+"ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de "
+"trabajo distintas del área actual, se muestran bajo una línea separadora."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Miniaplicación de área de notificación"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de notificación"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Miniaplicación del área de notificación"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Icono del área de notificación."
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Área de notificación</application> muestra "
+"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. "
+"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CDs</"
+"application>para reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la "
+"miniaplicación <application>Área de notificación</application> El gráfico de "
+"arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de "
+"notificación</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir una miniaplicación de <application>Área de notificación</"
+"application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier "
+"espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilidad</guisubmenu><application>Área de notificación</"
+"application></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Objeto del panel «Menú principal»"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"El <guimenu>Menú principal</guimenu> proporciona acceso al menú "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y muchos de los elementos en el menú "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puedes acceder a la mayoría de todas las "
+"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde el "
+"<guimenu>Menú principal</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"Puede añadir botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles. "
+"Pulse en el botón <guimenu>Menú principal</guimenu> para abrir el "
+"<guimenu>Menú principal</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Para añadir un Menú principal a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede añadir tantos botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> como quiera "
+"a sus paneles. Para añadir un <guimenu>Menú principal</guimenu> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija "
+"<guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija <guimenu>Menú principal</"
+"guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La <application>Barra de menú</application> proporciona acceso a la barra de "
+"menú del panel, que contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, "
+"<guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la "
+"mayoría de las aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración "
+"desde la <application>Barra de menú</application>. Para más acerca de usar "
+"la barra de menú del panel, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Para añadir una Barra de menú a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede añadir tantas Miniaplicaciones <guimenu>Barra de menú</guimenu> como "
+"quiera a sus paneles. Para añadir una <guimenu>Barra de menú</guimenu> a un "
+"panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. "
+"Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija <guimenu>Barra de "
+"menú</guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite "
+"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. "
+"<application>Lista de ventanas</application> usa un botón para representar "
+"cada una de las ventanas o grupo de ventanas que están abiertas. El estado "
+"de los botones en la miniaplicación varía dependiendo del estado de la "
+"ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles "
+"estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "El botón está presionado."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La ventana tiene el foco."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "El botón parece que se desvanecido."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La ventana está minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "El botón no está presionado y no se ha desvanecido."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "El botón representa un grupo de botones."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las "
+"siguientes tareas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dar el foco a una ventana"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
+"representa una ventana que está en el escritorio pero no tiene el foco, la "
+"miniaplicación le da el foco a esa ventana."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Para minimizar una ventana"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
+"representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa "
+"ventana."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
+"representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Para configurar <application>Lista de ventanas</application>, pulse con el "
+"botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, "
+"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. El diálogo de "
+"<guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos "
+"secciones en solapas."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de "
+"ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el "
+"área de trabajo actual."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas "
+"las áreas de trabajo."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupación de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar cuándo <application>Lista de ventanas</application> "
+"agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las "
+"siguientes opciones:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Nunca agrupar las ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo "
+"un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón "
+"de <application>Lista de ventanas</application> cuando el espacio en el "
+"panel esté restringido."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Siempre agrupar las ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso "
+"bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurar ventanas minimizadas"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para definir cómo se comporta <application>Lista de ventanas</application> "
+"cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Restaurar al área de trabajo actual"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al "
+"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área "
+"de trabajo actual."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la "
+"ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Tamaño de la lista de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"El tamaño de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> "
+"varía dependiendo de el tamaño del panel en el que está la miniaplicación. "
+"Use los siguientes marcadores incrementables para establecer limitaciones en "
+"el tamaño de la miniaplicación:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Tamaño mínimo ... píxeles"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño mínimo de la "
+"miniaplicación. Si el panel es más pequeño que el tamaño mínimo "
+"especificado, el panel cambia su tamaño para ajustarse a la miniaplicación."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Tamaño máximo ... píxeles"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la "
+"miniaplicación."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Vista general del Escritorio"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo le introduce a algunos de los componentes más básicos del "
+"escritorio. Estos componentes incluyen <glossterm>Ventanas</glossterm>, "
+"<glossterm>Áreas de trabajo</glossterm>, y <glossterm>Aplicaciones</"
+"glossterm>. Casi todo el trabajo que haga en GNOME involucrará estos "
+"componentes tan básicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe la configuración predeterminada de GNOME. Su "
+"fabricante o administrador de sistema quizá haya configurado su escritorio "
+"para que tenga una apariencia diferente que la que se describe aquí."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "componentes del Escritorio GNOME, introducción"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una "
+"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Los principales componentes del Escritorio GNOME son los siguientes:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el "
+"Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus "
+"archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a "
+"menudo. Vea la <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para más información."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneles"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo "
+"de la parte superior e inferior de la pantalla. Por omisión, el panel "
+"superior muestra la barra de menú principal de GNOME, la fecha y la hora, y "
+"el lanzador para el sistema de ayuda de GNOME, y el panel inferior muestra "
+"la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de trabajo."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de "
+"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de "
+"utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por "
+"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar. "
+"Para más información acerca de los paneles, vea la <xref linkend=\"panels\"/"
+">."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones se ejecutan dentro de una o más ventanas. "
+"Puede mostrar múltiples ventanas en su escritorio al mismo tiempo. Las "
+"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de "
+"trabajo. Cada ventana tiene una <firstterm>barra de título</firstterm> en la "
+"parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar la "
+"ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Puede subdividir su escritorio en <firstterm>áreas de trabajo</firstterm> "
+"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, "
+"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información "
+"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de archivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> proporciona acceso "
+"a sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las "
+"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones "
+"apropiadas. Vea la <xref linkend=\"nautilus\"/> para más información."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de control"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Puede personalizar su equipo usando escritorio usando el <application>Centro "
+"de control</application>. Cada herramienta controla una parte particular del "
+"comportamiento de su equipo. El Centro de control se puede encontrar en el "
+"menú <guimenu>Sistema</guimenu> de la barra de menús del panel. Vea <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> para obtener más información acerca del Centro de "
+"control."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la "
+"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá "
+"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, "
+"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos "
+"componentes de su escritorio."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "El Escritorio"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"El escritorio está detrás de todos los otros componentes en su pantalla. "
+"Cuando no hay ninguna ventana visible, el escritorio es esa parte de la "
+"pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y "
+"carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CDs, soportes "
+"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también "
+"conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los "
+"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los "
+"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como "
+"configurar un servidor web en el equipo."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Su Carpeta Personal, etiquetada como <interface>Carpeta personal de "
+"<replaceable>usuario</replaceable></interface>, es donde se almacenan todos "
+"sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"La <interface>Papelera</interface> es una carpeta especial en la que colocar "
+"archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, "
+"vea la <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un "
+"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara "
+"digital, aparecerá un icono representando a este dispositivo en el "
+"escritorio."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las "
+"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio "
+"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Pulsar en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte "
+"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. "
+"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el "
+"escritorio."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: "
+"Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una "
+"carpeta especial dentro de su Carpeta Personal, llamada <filename>Desktop</"
+"filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner archivos (y otras "
+"carpetas) dentro de ella directamente, también aparecerán en el mismo "
+"escritorio."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "ventanas"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "vista general"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>ventana</firstterm> es un área rectangular de la pantalla, "
+"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte "
+"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra "
+"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de "
+"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede "
+"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se "
+"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su "
+"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la "
+"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y "
+"redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación "
+"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales "
+"a petición del usuario."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"El resto de esta sección describe las tipos diferentes de ventanas y cómo "
+"puede interactuar con ellos."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de ventanas"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Ventanas de aplicación"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, "
+"maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre "
+"una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Ventanas de diálogo"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. "
+"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme "
+"una acción, o pedirle que introduzca datos."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo "
+"le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una "
+"aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que "
+"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la "
+"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos "
+"<firstterm>modales</firstterm>. Otros pueden dejarse abiertos mientras "
+"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos "
+"<firstterm>transientes</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo "
+"al portapapeles (CTRL-C para copiar), y pegarlos en otra aplicación. Quizá "
+"desee citar el texto que ve en un diálogo cuando pida soporte en Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipular ventanas"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le "
+"permite ver más que una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo "
+"tiempo. Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir "
+"con un procesador de textos; o simplemente cambiar a otra aplicación para "
+"hacer una tarea diferente o ver el progreso."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Puede <firstterm>minimizar </firstterm> una ventana si no está interesado "
+"actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede <firstterm>maximizar "
+"</firstterm> una ventana para llenar la pantalla completamente para que "
+"pueda darle toda su atención."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La mayoría de estas acciones se realizan "
+"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> para una recapitulación acerca de usar el "
+"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la "
+"<firstterm>barra de título</firstterm> porque además muestra el título de la "
+"ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la "
+"ventana."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título "
+"para una ventana de aplicación típica. Desde la izquierda a la derecha, esta "
+"contiene el botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón "
+"de minimizar, el botón de maximizar, y el botón de cerrar."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título para un marco de ventana de aplicación"
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de Ventana. Para "
+"abrir éste, pulse en el Botón de Menú de Ventana en el borde superior "
+"izquierdo de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a "
+"cabo también con combinaciones de teclas. vea la <xref linkend=\"shortcuts-"
+"window\"/> para una lista simple de éstas. Lo siguiente lista las acciones "
+"que puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier "
+"parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los "
+"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la "
+"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el "
+"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su "
+"marco."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Puede además elegir Mover desde el Menú de Ventana, o pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, y después "
+"mover el ratón o pulsar las teclas de flechas del teclado para mover la "
+"ventana."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier "
+"parte de la ventana."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"A medida que mueve la ventana, algunas partes de la pantalla le ofrecerán "
+"una leve resistencia al movimiento. Esto es para ayudarle a alinear ventanas "
+"más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de "
+"otras ventanas."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la "
+"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras "
+"ventanas."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Si la tecla <keycap>BloqNum</keycap> está desactivada, puede usar las "
+"flechas en el teclado numérico, así como las teclas <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, y <keycap>3</keycap> para mover "
+"diagonalmente."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. "
+"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El <link linkend="
+"\"mouse-pointers\">puntero de redimensión</link> aparece cuando su ratón "
+"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Puede además elegir Redimensionar desde el Menú de Ventana, o pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. El puntero de "
+"redimensionar aparece. Mueva el ratón en la dirección del borde que quiera "
+"redimensionar, o pulse una de las teclas de flecha del teclado. El puntero "
+"cambia para indicar el borde elegido. Ahora puede usar el ratón o las teclas "
+"de flechas para mover este borde de la ventana. Pulse en el ratón o pulse "
+"<keycap>Intro</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</"
+"keycap> para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su "
+"tamaño y forma original."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda "
+"del grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. "
+"La ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la "
+"pantalla desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el "
+"<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Puede además elegir Minimizar desde el Menú de Ventana o pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector "
+"de ventanas con [] alrededor de su título."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de "
+"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla "
+"(los paneles permanecen visibles)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Puede también elegir Maximizar del Menú de Ventana, o pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
+"veces cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada lado."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a "
+"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Desmaximizar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez en el botón Maximizar "
+"para restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Puede además elegir Desmaximizar desde el Menú de la Ventana, pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
+"veces en cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada "
+"lado."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres "
+"botones de la derecha. Esto podría cerrar la aplicación también. La "
+"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contenga "
+"trabajo no guardado."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta "
+"sección, quizás"
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dar el foco a una Ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Para trabajar con una aplicación, necesita dar el <firstterm>foco</"
+"firstterm> a su ventana. Cuando una ventana tiene el foco, cualquier acción "
+"como las pulsaciones del ratón, teclear texto, o los atajos del teclado se "
+"dirigen a la aplicación en esa ventana. Sólo una ventana puede tener el foco "
+"a la vez. La ventana que tiene el foco aparecerá encima de otras ventanas, "
+"así que nada cubre ninguna parte de ella. También puede tener una apariencia "
+"diferente de las otras ventanas, dependiendo de su elección del <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">tema</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
+"visible."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"En el panel inferior, pulse en el <guibutton>botón de la lista de ventanas</"
+"guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de ventanas</"
+"application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de ventanas</"
+"guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la lista. El "
+"<guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el extremo derecho "
+"del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del menú de "
+"ventana</guibutton> de la ventana actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le "
+"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea "
+"la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Con el teclado, mantenga pulsada la tecla [Alt] y pulse la tecla "
+"[Tabulador]. Una ventana emergente aparece con una lista de iconos "
+"representando cada ventana. Mientras mantiene pulsada la tecla [Alt], pulse "
+"[Tabulador] para mover la selección a lo largo de la lista: un rectángulo "
+"negro enmarca el icono seleccionado y la posición de la ventana a la que se "
+"corresponde se resalta con un borde negro. Cuando la ventana que quiere ver "
+"está seleccionada, suelte la tecla [Alt]. Usando [Mayús+Tab] en vez de sólo "
+"[Tab] ciclará a través de los iconos en orden inverso."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción "
+"con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
+"preferencias de Combinaciones de teclas</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "áreas de trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su "
+"pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas "
+"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de "
+"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos "
+"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir "
+"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área "
+"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre "
+"ellas con la miniaplicación <application>Selector de área de trabajo</"
+"application> a la derecha del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</"
+"link>. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, por omisión "
+"una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese área de "
+"trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el "
+"<application>Selector de área de trabajo</application> contiene cuatro áreas "
+"de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área "
+"activa actualmente está resaltada."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Selector de áreas de trabajo. El contexto describe al gráfico."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas "
+"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref "
+"linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de GNOME cuando "
+"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo "
+"es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para "
+"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin "
+"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a "
+"usar las áreas de trabajo de esta forma."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "cambiar entre"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"En la miniaplicación del <application>Selector de áreas de trabajo</"
+"application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo donde quiere "
+"trabajar."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de "
+"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del "
+"ratón."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"derecha</keycap></keycombo>para cambiar al área de trabajo a la derecha de "
+"la actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"izquierda</keycap></keycombo> para cambiar al área de trabajo a la izquierda "
+"de la actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados "
+"las áreas de trabajo en la miniaplicación del <application>Selector de áreas "
+"de trabajo</application>. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo "
+"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha arriba</"
+"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> para cambiar de área."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Añadir áreas de trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "especificar el número de"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Para añadir áreas de trabajo al escritorio GNOME, pulse con el botón derecho "
+"en la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application> "
+"y seleccione en <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará el "
+"diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de trabajo</guilabel>. "
+"Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de trabajo</"
+"guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de esto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"workspace-switcher\">Manual de la miniaplicación Selector de áreas de "
+"trabajo</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>aplicación</firstterm> es un tipo de programa de computador "
+"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para "
+"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de "
+"cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para "
+"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, "
+"podría usar una aplicación diferente."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Para lanzar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y "
+"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, "
+"vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "Las aplicaciones que son parte de GNOME incluyen las siguientes:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Editor de texto "
+"Gedit</application></ulink> puede leer, crear o modificar cualquier clase de "
+"texto simple sin ningún formato."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+"\"><application>Diccionario</application></ulink> le permite buscar "
+"definiciones de una palabra."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visor de imágenes</"
+"application></ulink> puede mostrar archivos de imágenes simples, así como "
+"grandes colecciones de imágenes."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
+"application></ulink> realiza cálculos básicos, financieros y científicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"caracteres</application></ulink> le permite elegir letras y símbolos desde "
+"el conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> y pegarlos en "
+"cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los "
+"caracteres que necesita estarán en su teclado."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"El <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestor de archivos Nautilus</"
+"application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para copiar, "
+"mover, clasificar sus archivos, acceder a CDs, discos Flash, o cualquier "
+"soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el <link linkend=\"places-"
+"menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, una ventana del "
+"<application>Gestor de archivos Nautilus</application> se abre para "
+"mostrarla ese lugar."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> le da acceso a la línea de comandos del sistema."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"Más aplicaciones estándar de GNOME incluyen juegos, reproductores de música "
+"y vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para "
+"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido "
+"otras aplicaciones GNOME, como un procesador de texto y un editor de "
+"gráficos. Su distribuidor o fabricante quizá proporcione además una forma de "
+"instalar más aplicaciones."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Todas las aplicaciones de GNOME tienen muchas características en común, lo "
+"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de GNOME "
+"nueva. El resto de esta sección describe algunas de estas características."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Características comunes"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones proporcionadas con el escritorio GNOME comparten varias "
+"características. Por ejemplo, todas tienen un aspecto consistente. Las "
+"aplicaciones comparten características porque utilizan las mismas "
+"bibliotecas de programación. Un aplicación que utiliza las bibliotecas de "
+"programación estándares de GNOME se llama una <firstterm>aplicación GNOME "
+"estándar</firstterm>. Por ejemplo, <application>Nautilus</application> y el "
+"editor de textos <application>gedit</application> son aplicaciones GNOME "
+"estándar."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Además de las bibliotecas proporcionadas por sus sistema operativo, GNOME "
+"proporciona sus propias bibliotecas. Las bibliotecas le permiten ejecutar "
+"las aplicaciones ya existentes además de las aplicaciones GNOME estándar. "
+"Por ejemplo, si su sistema operativo está basado en UNIX, podrá ejecutar las "
+"aplicaciones de X11 y Motif desde el escritorio GNOME."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Algunas de las características de las aplicaciones GNOME estándar son las "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aspecto consistente"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Las aplicaciones compatibles con GNOME tienen una apariencia consistente. "
+"Las aplicaciones compatibles usan los ajustes de apariencia que usted "
+"especifica en las herramientas de preferencias. Puede usar las siguientes "
+"herramientas para cambiar la apariencia de sus aplicaciones compatibles con "
+"GNOME:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menús y barras de herramientas"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "herramienta de preferencias <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones GNOME estándar tienen una barra de menús, una "
+"barra de herramientas y una barra de estado. La barra de menús siempre "
+"contiene los menús <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu>. El "
+"menú <guimenu>Archivo</guimenu> siempre contiene el elemento de menú "
+"<guimenuitem>Salir</guimenuitem> y el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> siempre "
+"contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece "
+"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para "
+"los comandos más utilizados. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es "
+"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que "
+"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la "
+"ventana. Las aplicaciones GNOME estándar también pueden contener otras "
+"barras. <application>Nautilus</application>,por ejemplo, contiene una barra "
+"de lugar."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Puede elegir hacer las barras de herramientas en las aplicaciones "
+"compatibles con GNOME <firstterm>desprendibles</firstterm>. Esto es, la "
+"barra de herramientas se puede sacar de dentro de la ventana y se puede "
+"colocar en cualquier lugar de la pantalla. Cuando esta opción está activada, "
+"cada barra de herramientas tiene un tirador que usted puede agarrar, después "
+"arrastre la barra a otro lugar. Puede arrastrar la barra para que se ajuste "
+"a otro lado de la ventana o a otra parte de la pantalla."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones GNOME estándar utilizan las mismas combinaciones de teclas "
+"para realizar las mismas acciones. Por ejemplo, para salir de una aplicación "
+"GNOME estándar deberá pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Para deshacer una acción en una aplicación GNOME "
+"estándar pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastrar-y-soltar"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones compatibles con GNOME proporcionan retroalimentación "
+"consistente cuando arrastra y suelta elementos, e interopera en una manera "
+"sofisticada."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, las aplicaciones compatibles con GNOME reconocen el formato de "
+"los elementos que arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una "
+"ventana de <application>Nautilus</application> a un navegador web, el "
+"archivo se muestra en formato HTML en el navegador. Sin embargo, cuando "
+"arrastra el archivo HTML a un editor de texto, el archivo se muestra en "
+"formato de texto plano en el editor de textos."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabajar con archivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"El trabajo que hace usted con una aplicación se almacena en "
+"<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su "
+"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede "
+"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y "
+"puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. "
+"cuando termine de trabajar con un archivo, lo puede <firstterm>cerrar</"
+"firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Todas las aplicaciones de GNOME usan los mismos diálogos para abrir y "
+"guardar archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones "
+"siguientes cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Elegir un archivo para abrir"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> le permite elegir un archivo "
+"para abrir en una aplicación."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar "
+"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para "
+"seleccionar un archivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las "
+"acciones siguientes para abrirlo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Pulse dos veces en el archivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo "
+"<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de "
+"esa carpeta o lugar."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo "
+"siguiente:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los "
+"lugares como su carpeta de Documentos, su carpeta personal, soportes como "
+"CDs o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"nautilus-"
+"bookmarks\">marcadores</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de "
+"archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar "
+"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la "
+"lista de carpetas es demasiado larga para que quepa."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"La parte inferior del diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> puede "
+"contener más opciones específicas a la aplicación actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrar la lista de archivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos "
+"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable "
+"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende "
+"de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación de "
+"gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto "
+"listará diferentes tipos de archivos de texto."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Buscar-al-teclear"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la "
+"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres "
+"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán "
+"ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán "
+"en una ventana emergente en la base de la lista de archivos."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Elegir una carpeta"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Quizá necesite algunas veces elegir una carpeta para trabajar en vez de "
+"abrir un archivo. Por ejemplo, si usa el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"file-roller\"><application>Gestor de archivadores</application></ulink> para "
+"extraer archivos de un archivador, necesita elegir una carpeta donde colocar "
+"los archivos. En este caso, los archivos en el lugar actual se ponen en "
+"gris, y pulsar <guibutton>Abrir</guibutton> cuando una carpeta está "
+"seleccionada elegirá esa carpeta."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir lugar"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Puede teclear una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. "
+"Comience a teclear una ruta completa comenzando por <filename>/</filename> "
+"para abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel>. De otra manera, para "
+"abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel> o pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse con el "
+"botón derecho en el panel de la derecha y elija <guilabel>Abrir lugar</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con "
+"<filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo <guilabel>Lugar</"
+"guilabel> tiene las siguientes características para simplificar el tecleo de "
+"un nombre de archivo completo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez "
+"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
+"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de "
+"esta lista."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, "
+"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para aceptar "
+"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la "
+"carpeta que comienza por \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, "
+"entonces el nombre completo aparece en el campo."
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrir lugares remotos"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel "
+"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el diálogo "
+"<guilabel>Abrir lugar</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando "
+"lo abra."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Añadir y quitar marcadores"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse "
+"<guibutton>Añadir</guibutton>, o pulse con el botón derecho del ratón en la "
+"lista de archivos y elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. "
+"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual "
+"arrastrándola a la lista de marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, "
+"vea la <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el "
+"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar "
+"archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos "
+"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Guardar un archivo"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo "
+"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el "
+"archivo nuevo. Las operaciones de guardado subsiguientes actualizan el "
+"archivo. Para guardar a un archivo nuevo, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde "
+"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Guardar en otro lugar"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, "
+"pulse en la etiqueta de expansión <guilabel>Examinar otras carpetas</"
+"guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del diálogo "
+"<guilabel>Abrir archivo</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"El diálogo expandido <guilabel>Guardar archivo</guilabel> tiene las mismas "
+"características que el <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
+"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-"
+"teclear, y añadir y quitar marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Reemplazar un archivo existente"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere "
+"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer "
+"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Teclear una ruta"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo "
+"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de "
+"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la "
+"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y "
+"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o "
+"carpeta coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</"
+"keycap> para completar el nombre."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Trabajar con archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> proporciona una "
+"forma simple e integrada para gestionar sus archivos y aplicaciones. Puede "
+"usar el gestor de archivos para hacer lo siguiente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Crear carpetas y documentos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Buscar y gestionar sus archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Escribir datos a un CD o DVD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Instalar o quitar tipografías"
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. "
+"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede "
+"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> también gestiona el escritorio. El "
+"escritorio descansa tras todos los elementos visibles en su pantalla. El "
+"escritorio es un componente activo de la manera en que usa su equipo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Cada usuario tiene una Carpeta personal. La Carpeta Personal contiene todos "
+"los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio "
+"contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta "
+"personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como "
+"los disquetes, CDs y unidades flash USB."
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application>siempre se está ejecutando cuando usa "
+"GNOME. Para abrir una ventana nueva de <application>Nautilus</application> "
+"pulse dos veces en un icono apropiado en el escritorio como "
+"<guimenuitem>Carpeta personal</guimenuitem> o <guimenuitem>Equipo</"
+"guimenuitem>, o elija un elemento del menú <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel."
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"En GNOME muchas cosas son archivos, como documentos de procesadores de "
+"textos, hojas de cálculo, fotos, películas y música."
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Presentación del gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> proporciona dos modos en los que puede "
+"interactuar con su sistema de archivos: el modo espacial y el modo "
+"navegador. Puede decidir qué método prefiere y hacer que "
+"<application>Nautilus</application> use siempre esto seleccionando (o "
+"deseleccionando) <guilabel>Siempre abrir en una ventana de navegador</"
+"guilabel> en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> del<link linkend="
+"\"nautilus-preferences\">diálogo de preferencias de Nautilus</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"El modo espacial es el predeterminado en GNOME, pero su distribuidor, "
+"fabricante o administrador de sistemas quizá haya configurado "
+"<application>Nautilus</application> para usar el modo navegador por omisión."
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:"
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar "
+"cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual "
+"para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra "
+"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que "
+"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que "
+"puede contener diferentes clases de información."
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos "
+"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea "
+"la <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Nautilus</application> en modo navegador."
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "Nautilus en modo navegador."
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir "
+"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una "
+"carpeta particular, encontrará su ventana mostrada en el mismo lugar de la "
+"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la "
+"razón por la que se llama «modo espacial»)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de "
+"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran "
+"que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos "
+"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más "
+"información acerca de usar el modo espacial vea <xref linkend=\"nautilus-"
+"spatial-mode\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Tres carpetas abiertas en modo espacial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Dese cuenta, cómo en modo espacial, <application>Nautilus</application> "
+"indica una carpeta abierta con un icono diferente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modo espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navegar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
+"de archivos <application>Nautilus</application> cuando se configura en modo "
+"espacial. En modo espacial, cada ventana de <application>Nautilus</"
+"application> corresponde a una sola carpeta. Cuando abre una carpeta su "
+"ventana aparece en el mismo lugar en la pantalla que la última vez que miró "
+"en ella. Este es el comportamiento predeterminado en <application>Nautilus</"
+"application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la <xref "
+"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Ventanas espaciales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir "
+"una carpeta, haga una de las siguientes acciones:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"abajo</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Elija un elemento desde el <link linkend=\"places-menu\">menú "
+"<guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel. Su carpeta personal y "
+"las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los "
+"marcadores, vea la <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulse dos veces, o pulse "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha abajo</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> muestra una ventana en modo "
+"espacial que muestra el contenido de la carpeta Equipo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Contenido de una carpeta en modo espacial. <indexterm><primary>gestor de "
+"archivos</primary><secondary>vista icono</secondary><tertiary>ilustración</"
+"tertiary></indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Mostrando una carpeta en modo espacial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"En el modo espacial cada ventana abierta de <application>Nautilus</"
+"application> muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se "
+"abrirá una segunda ventana de <application>Nautilus</application>. Debido a "
+"que cada lugar recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se "
+"abrió permite reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez "
+"muchas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover "
+"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de "
+"ventanas abiertas. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open"
+"\"/> muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares "
+"abiertos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de "
+"<application>Nautilus</application> es importante ser capaz de reubicarlas "
+"de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y "
+"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de "
+"<application>Nautilus</application> puede reubicar la ventana de manera "
+"sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título."
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componentes de la ventana espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describe los componentes de las "
+"ventanas de objetos de archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Los componentes de la ventana espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de "
+"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una "
+"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde "
+"pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón "
+"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con "
+"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un "
+"panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la "
+"visualización de elementos en el panel de visualización."
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Panel de visualización"
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Sitios FTP"
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Comparticiones Windows"
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servidores WebDAV"
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Muestra la información de estado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Selector de la carpeta antecesora"
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Esta lista desplegable muestra la jerarquía de la carpeta. Elija una carpeta "
+"desde la lista para abrirla."
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras elije de la lista para "
+"cerrar la ventana actual cuando abra la ventana nueva."
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Ubicación de la carpeta personal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "mostrar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Doble pulsación en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el "
+"escritorio."
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde una barra de menú de la ventana de una carpeta, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde la barra de menú del panel superior, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»."
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Mostrar una carpeta antecesora"
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para "
+"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno "
+"de lo siguiente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de "
+"la ventana."
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras se elije del selector de carpetas "
+"antecesoras, o pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Cerrar carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar en el botón de cierre de "
+"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar "
+"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que "
+"abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Cerrar carpetas antecesoras</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Si quiere cerrar todas las carpetas en la pantalla, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todas las "
+"carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Mostrar una carpeta en una ventana del navegador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa "
+"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Navegar "
+"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Abrir un lugar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y teclee la ruta o URI del lugar que quiera abrir."
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Modo navegador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
+"de archivos <application>Nautilus</application> cuando se configura en modo "
+"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de "
+"archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "La ventana del navegador de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Herramientas "
+"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Administración de archivos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador "
+"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando "
+"<guimenuitem>Navegar por la carpeta</guimenuitem>. Aparecerá una ventana de "
+"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta "
+"seleccionada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Si <application>Nautilus</application> se establece para abrir ventanas de "
+"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una "
+"ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede acceder al navegador de archivos de las siguientes maneras: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Una carpeta en una ventana del navegador de archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"En algunas distribuciones del Escritorio de GNOME, el botón "
+"<guibutton>Carpeta personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por "
+"ejemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Los componentes de la ventana de navegación de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describe los componentes de una "
+"ventana de navegador de archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de "
+"archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna al lugar visitado anteriormente. La "
+"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares "
+"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido."
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Adelante</guimenu> realiza la función opuesta al elemento "
+"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas. Si ha navegado "
+"anteriormente hacia atrás en el tiempo este botón le devuelve al presente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr "<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Carpeta personal</guibutton> abre su carpeta personal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Equipo</guibutton> abre su carpeta Equipo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Buscar</guibutton> abre la barra de búsqueda."
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barra de lugar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo. "
+"Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para "
+"más acerca de usar la barra de lugares vea la <xref linkend=\"nautilus-"
+"location-bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra de lugar "
+"siempre contiene los siguientes elementos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Botones de <guimenu>Ampliación</guimenu>: Le permiten cambiar el tamaño de "
+"los elementos en el panel de visualización."
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Lista desplegable <guilabel>Ver como</guilabel>: le permite elegir cómo "
+"mostrar los elementos en su panel de visualización."
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Panel lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Realiza las siguientes funciones:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Le permite navegar a través de sus archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Para mostrar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. El panel "
+"lateral contiene una lista desplegable que le permite elegir qué se muestra "
+"en el panel lateral. Puede elegir entre las siguientes opciones:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Muestra lugares de interés particular."
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Muestra el icono e información acerca de la carpeta actual. Los botones "
+"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar "
+"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbol"
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Muestra una representación jerárquica de su sistema de archivos. Puede usar "
+"el <guilabel>Árbol</guilabel> para navegar a través de sus archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha "
+"visitado recientemente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Para cerrar el panel lateral, pulse en el botón <guibutton>X</guibutton> en "
+"la parte superior derecha del panel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componentes de la ventana, mostrar y ocultar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de "
+"archivos descritos en la <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> seleccione "
+"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Para ocultar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
+"el panel lateral de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>, "
+"Alternativamente puede pulsar <keycap>F9</keycap> para cambiar la "
+"visibilidad del panel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar las barras de herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de principal</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra principal</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar la barra de lugar, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
+"la barra de lugar de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"mostrar la barra de estado de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Usar la barra de lugares"
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo "
+"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil "
+"en diferentes situaciones."
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barra de botones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una "
+"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un "
+"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la "
+"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último "
+"botón de la fila."
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar "
+"una carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "La barra de botones."
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Barra de lugar de texto"
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, "
+"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es "
+"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después "
+"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente "
+"lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la "
+"sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse en el botón conmutador a "
+"la izquierda de la barra de lugar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra "
+"de botones, presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o presione la <keycap>barra inclinada (/)</"
+"keycap> para escribir una ruta desde el directorio raíz. La barra de lugar "
+"muestra los botones de lugar de nuevo después de presionar <keycap>Intro</"
+"keycap> o cancelar con <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barra de lugares."
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de búsqueda"
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Mediante la pulsación de <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> o seleccionando el botón <guibutton>Buscar</guibutton> de la barra "
+"de herramientas, la barra de búsqueda aparece. Para más información acerca "
+"de la búsqueda, vea la <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. La barra de "
+"búsqueda es excelente para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro "
+"de su localización exacta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barra de búsqueda."
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Mostrar su carpeta personal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes "
+"acciones desde una ventana del navegador de archivos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de "
+"herramientas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel "
+"lateral Lugares."
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"La ventana de navegación de archivos muestra el contenido de su «Carpeta "
+"personal»."
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Mostrar una carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de "
+"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú <guilabel>Ver como</"
+"guilabel> de la barra de lugar. Para más información acerca de las vista de "
+"lista e icono vea la <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para más información, "
+"vea la <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
+"mostrar el texto del campo <guilabel>Lugar</guilabel>, teclee la ruta de la "
+"carpeta que quiere mostrar, después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo "
+"<guilabel>Lugar</guilabel> incluye una característica de autocompletado. "
+"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. "
+"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un "
+"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el "
+"campo <guilabel>Lugar</guilabel> ."
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas y el botón "
+"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar su "
+"histórico de navegación."
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternativamente, pulse en el botón <guibutton>Subir</"
+"guibutton> de la barra de tareas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , "
+"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para "
+"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
+"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú."
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retroceso</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Usar el árbol del panel lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Árbol, uso"
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"La vista de <guilabel>Árbol</guilabel> es una de las características más "
+"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su "
+"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y "
+"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el <guilabel>Árbol</"
+"guilabel> en el panel lateral, elija <guimenuitem>Árbol</guimenuitem> desde "
+"la lista desplegable en la parte superior del panel."
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"En la vista <guilabel>Árbol</guilabel>, las carpetas abiertas se representan "
+"como flechas apuntando hacia abajo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describe tareas que puede realizar "
+"con el <guilabel>Árbol</guilabel>, y cómo hacerlo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Tareas del árbol"
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Abra el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Árbol</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel "
+"lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Contraer una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización."
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Seleccione la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir un archivo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Seleccione el archivo en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"Puede establecer sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no "
+"muestra archivos. Para más información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"438\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Usando su histórico de navegación"
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "lista del histórico de navegación"
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"La ventana del visor de archivos mantiene un histórico de los archivos, "
+"carpetas, sitios FTP, y localizadores URI que ha visitado recientemente. "
+"Puede usar la lista del histórico para navegar y volver rápidamente a estos "
+"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha "
+"visto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para limpiar su lista de histórico elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpiar histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir"
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el "
+"menú <guimenu>Ir</guimenu>. Su lista de histórico se muestra en la parte más "
+"baja del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento en su lista de "
+"histórico, simplemente pulse en el elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, "
+"realice una de las acciones siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de "
+"la <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de "
+"la <guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la "
+"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón <guibutton>Atrás</"
+"guibutton> de la barra de herramientas. Para abrir un elemento desde esta "
+"lista, pulse en el elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el "
+"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón "
+"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas. Para abrir un "
+"elemento en esta lista, pulse en el elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Para mostrar la lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el panel lateral, "
+"elija <guilabel>Histórico</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral. La lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el "
+"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad."
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, "
+"pulse dos veces en el elemento en la lista <guilabel>Histórico</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrir archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "abrir archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Cuando abre un archivo, el gestor de archivos realiza la acción "
+"predeterminada para ese tipo de archivo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, abrir un archivo de música lo reproducirá con la aplicación de "
+"reproducción de música predeterminada, abrir un archivo de texto le "
+"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de "
+"imagen mostrará la imagen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar "
+"el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del "
+"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de "
+"archivo</glossterm>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Si abre un archivo de texto ejecutable, esto es, uno que Nautilus considera "
+"que puede ejecutarse como un programa, entonces se le preguntará qué quiere "
+"hacer: ejecutarlo, o mostrarlo en un editor de texto. Puede modificar este "
+"comportamiento en las <link linkend=\"nautilus-preferences\">preferencias "
+"del Gestor de archivos</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Ejecutar la acción predeterminada"
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "ejecutar acciones predeterminadas para los archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en "
+"el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto "
+"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar "
+"dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al "
+"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más "
+"información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Ejecutar acciones no predeterminadas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "ejecutar acciones no predeterminadas para archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Para ejecutar acciones distintas de la acción predeterminada para un "
+"archivo, seleccione el archivo en el que quiere ejecutar una acción. En el "
+"menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu></menuchoice> quizá tenga "
+"opciones «Abrir con» o un submenú <menuchoice><guimenuitem>Abrir con</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la opción deseada desde esta lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Añadir acciones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "añadir acciones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"En el panel de visualización, seleccione un archivo del tipo al que quiere "
+"añadir una acción."
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra "
+"aplicación</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa "
+"con el que quiere abrir este tipo de archivo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"La acción que haya elegido se añade a la lista de acciones para ese tipo de "
+"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la "
+"acción añadida nueva es la predeterminada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"También puede añadir acciones en la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel> "
+"bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modificar acciones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modificar acciones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, "
+"realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar "
+"la acción."
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Elija la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Use los botones <guibutton>Añadir</guibutton> o <guibutton>Quitar</"
+"guibutton> para modificar la lista de acciones. Seleccione la acción "
+"predeterminada con la opción a la izquierda de la lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "buscar archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> incluye una forma "
+"simple y fácil de buscar archivos y carpetas. Para empezar una búsqueda "
+"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
+"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda "
+"debería aparecer como en la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o "
+"carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. El resultado se "
+"su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo "
+"ilustra la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "El resultado de la búsqueda."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Si no está conforme con su búsqueda puede redefinirla añadiendo condiciones "
+"adicionales. Esto permite restringir la búsqueda a un tipo de archivo o "
+"lugar específico. Para añadir condiciones de búsqueda pulse el icono "
+"<guibutton>+</guibutton>. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> muestra "
+"una búsqueda que ha sido restringida a los directorios personales de los "
+"usuarios y para sólo buscar archivos de texto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Restringir la búsqueda."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Guardar búsquedas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Las búsquedas de Nautilus se pueden guardar para usarlas en un futuro. Una "
+"vez guardadas, las búsquedas se pueden reabrir más tarde. La <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-935\"/> muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, "
+"examinando una de ellas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Ver el resultado de una búsqueda guardada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales, "
+"por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una "
+"búsqueda guardada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gestión de sus archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Directorios y sistemas de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma "
+"jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de "
+"archivos es el <filename>/</filename> o <emphasis>directorio raíz</"
+"emphasis>. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se considera un "
+"archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos extraíbles. "
+"Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo otros discos "
+"y particiones) existen bajo el directorio raíz."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta "
+"correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el "
+"directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio "
+"<filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz "
+"(<filename>/</filename>)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>) hay una serie de "
+"importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las "
+"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios "
+"comunes que están directamente bajo el directorio raíz (<filename>/</"
+"filename>):"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - importantes aplicaciones <emphasis>bin</"
+"emphasis>arias"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - archivos necesarios para <emphasis>arrancar</"
+"emphasis> el equipo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - archivos de configuración, scripts de inicio, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de "
+"los usuarios locales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de "
+"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el "
+"directorio raíz (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles "
+"<emphasis>media</emphasis> tales como CDs, cámaras digitales, etc..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de archivos <emphasis>m</"
+"emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - proporciona una ubicación para instalar "
+"aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene "
+"información sobre el estado del sistema, incluyendo los <emphasis>proc</"
+"emphasis>esos actualmente en ejecución"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario "
+"<emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - <emphasis>binarios</emphasis> importantes del "
+"<emphasis>s</emphasis>istema"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - proporciona una ubicación para los datos usados "
+"por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contiene información sobre el <emphasis>sis</"
+"emphasis>tema"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - archivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - aplicaciones y archivos a los que puede acceder "
+"la mayoría de los <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - archivos <emphasis>var</emphasis>iables tales "
+"como registros y bases de datos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "componentes del visor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "vistas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de "
+"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de icono"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de icono."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de icono."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Muestra lis elementos en "
+"la carpeta como iconos. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Muestra los elementos en "
+"la carpeta como una lista. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Puede usar el menú <guilabel>Ver</guilabel> o la lista desplegable "
+"<guilabel>Ver como</guilabel> para elegir entre la vista de iconos o de "
+"lista. Puede especificar cómo quiere colocar u ordenar los elementos en la "
+"carpeta y modificar el tamaño de los elementos en el panel de visualización. "
+"Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y la "
+"vista de lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Para organizar sus archivos en la vista de icono"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "vista icono"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "ordenar archivos en"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Cuando muestra el contenido de una carpeta en na vista de icono, puede "
+"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
+"colocar los elementos en la vista de icono, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu></menuchoice>. El submenú "
+"<guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos "
+"manualmente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos "
+"automáticamente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se "
+"ordenan sus archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Elija las opciones apropiadas desde el submenú, tal como se describen en la "
+"tabla siguiente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar los elementos manualmente. Para colocar "
+"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera "
+"dentro del panel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nombre"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por "
+"nombre. El orden de los elementos no es sensible a capitalización. Si el "
+"gestor de archivos está configurado para mostrar archivos ocultos, los "
+"archivos ocultos se muestran los últimos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los archivos por tamaño, con el elemento "
+"más grande primero. Cuando ordena elementos por tamaño, las carpetas se "
+"ordenan por el número de elementos en la carpeta. Las carpetas no se ordenan "
+"por el tamaño total de los elementos en la carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo "
+"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su "
+"<firstterm>Tipo MIME</firstterm>. El tipo MIME identifica el formato de un "
+"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una "
+"aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> "
+"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por fecha de modificación"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se "
+"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el "
+"primero."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Por emblemas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por cualquier emblema que "
+"haya sido añadido a los elementos. Los elementos se ordenan alfabéticamente "
+"por nombre de emblema. Los elementos que no tienen emblema son los últimos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Distribución compacta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar los elementos para que estén más cerca "
+"unos de otros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Orden inverso"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para invertir el orden de la opción por la que se "
+"ordenan los elementos. Por ejemplo, si ordena los elementos por nombre, "
+"seleccionando la opción <guilabel>Orden inverso</guilabel> para ordenar los "
+"elementos en orden alfabético inverso."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Para colocar su archivos en la vista de lista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "vista de lista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede "
+"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
+"se colocan los elementos en la vista de lista, pulse en la cabecera de la "
+"columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los elementos. "
+"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna "
+"otra vez."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Columnas visibles</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta "
+"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan "
+"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo "
+"colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para "
+"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación "
+"de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus "
+"preferencias, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Restablecer vista predeterminada</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Para cambiar el tamaño de los elementos en una vista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "ampliar y reducir"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el "
+"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de "
+"los elementos en una vista de las formas siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para ampliar el tamaño de los elementos en una vista, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para reducir el tamaño de los elementos en una vista, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para devolver los elementos en una vista a su tamaño normal elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una "
+"ventana de navegador para cambiar el tamaño de los elementos en una vista. "
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describe cómo usar los botones de "
+"ampliación."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Botones de ampliación"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nombre del botón"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Botón de reducción."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Botón de tamaño normal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Botón <guibutton>Tamaño normal</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño "
+"normal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Botón ampliar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos recuerda el tamaño de los elementos en una carpeta "
+"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se "
+"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando "
+"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la "
+"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de "
+"los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar vista "
+"predeterminada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "seleccionar archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar archivos y carpetas de varias formas en el gestor de "
+"archivos. típicamente esto se consigue pulsando en los archivos usando el "
+"ratón, como se explica en <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. En adición "
+"<xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describe cómo seleccionar un "
+"grupo de archivos que coinciden con un patrón específico."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Seleccionar elementos en el Gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccionar un elemento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Pulsar en el elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiere "
+"seleccionar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y "
+"mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap>, después en el último elemento en el "
+"grupo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Seleccionar varios elementos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en los elementos que "
+"quiere seleccionar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, después "
+"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Seleccionar todos "
+"los archivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el "
+"elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que "
+"sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para "
+"más información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Seleccionar archivos que coinciden con un patrón específico"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> le permite seleccionar todos los "
+"archivos que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un "
+"número opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea "
+"seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su "
+"nombre de archivo. La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> da "
+"algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que "
+"podrían coincidir."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Archivos que coinciden"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "nota.*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Este patrón haría coincidir los archivos llamados «nota», con cualquier "
+"extensión."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Este patrón coincidiría con todos los archivos que cuyo nombre contenga la "
+"palabra «memo»."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Patrones de selección</"
+"guimenuitem></menuchoice> del menú. Después de introducir el patrón deseado "
+"se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden con el patrón "
+"seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas seleccionados "
+"lo que elija."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Arrastrar y soltar en el gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "arrastrar-y-soltar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de "
+"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona "
+"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La <xref linkend="
+"\"gosnautilus-TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con "
+"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que "
+"aparecen cuando arrastra-y-suelta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Puntero del ratón"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Mover un elemento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Puntero de movimiento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiar un elemento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
+"el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Puntero de copia."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre el elemento a la "
+"ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Puntero de enlace simbólico."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Pregunte qué hacer con el elemento que arrastra"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Arrastre el elemento, después pulse-y-mantenga <keycap>Alt</keycap>. Podría "
+"usar el botón central del ratón para realizar la misma operación. Arrastre "
+"el elemento a la ubicación donde quiere que el elemento resida. Suelte el "
+"botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del "
+"menú emergente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Mover aquí"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Mueve el elemento al lugar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copiar aquí"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copia el elemento al lugar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Enlazar aquí"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Establecer como fondo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. "
+"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel "
+"lateral o el panel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Cancela la operación de arrastrar y soltar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Puntero de interrogación."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Mueve un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "mover archivos o carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
+"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos "
+"métodos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Arrastrar al lugar nuevo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Abra dos ventanas del gestor de archivos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "La ventana conteniendo el elemento que quiere mover."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a "
+"la que lo quiere mover."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva. Si "
+"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la "
+"ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento "
+"que está arrastrando encima de la carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
+"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el "
+"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la <xref linkend=\"nautilus-"
+"dragndrop\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de "
+"otra carpeta como sigue:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar archivo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar archivos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copiar archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Puede copiar un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
+"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos "
+"métodos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. Pulse-y-"
+"mantenga <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si el lugar "
+"nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el lugar "
+"nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando encima "
+"de la carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Para copiar el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
+"del lugar actual no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo "
+"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
+"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra "
+"carpeta, tal como sigue:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar archivo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar archivos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicar un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicar archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice "
+"los siguientes pasos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "crear carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Abra la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear carpeta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el fondo de la ventana, después elija <guimenuitem>Crear "
+"carpeta</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade al lugar. El nombre de "
+"la carpeta se selecciona."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Plantillas y Documentos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "crear documentos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Puede crear plantillas desde los documentos que cree frecuentemente. Por "
+"ejemplo, si a menudo crea facturas, puede crear un documento vacío de "
+"facturas y guardarlo como <literal>factura.doc</literal> en la carpeta "
+"<literal>$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de "
+"archivos. Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú "
+"<guilabel>Crear documento</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas "
+"se muestran como submenús en el menú."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta "
+"de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Para crear un documento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una "
+"de las plantillas instaladas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear documento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+"ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija <guimenuitem>Crear "
+"documento</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Los nombres de cualquier plantilla disponible se muestran como submenús del "
+"menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere "
+"crear."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "renombrar carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse "
+"<keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Desechar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "mover archivos o carpetas a"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para mover un archivo o carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> realice "
+"los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la <guilabel>Papelera</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la "
+"papelera</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto "
+"<guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo o carpeta se almacena en una "
+"ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para "
+"quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe "
+"vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "borrar archivos o carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de archivos "
+"inmediatamente. El menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> sólo está "
+"disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir un comando Borrar que "
+"no use la Papelera</guilabel> en el diálogo <guilabel>Preferencias de "
+"gestión de archivos</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Borrar</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de "
+"borrar que evite la papelera</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alternativamente, seleccione el archivo o la carpeta que quiere borrar y "
+"pulse <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "creación de un enlace simbólico"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "al archivo o carpeta, crear"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
+"o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se "
+"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin "
+"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no "
+"el archivo al que el enlace simbólico apunta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
+"o carpeta para el cual crear un enlace. Elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>. Un enlace al "
+"archivo o carpeta se añade a la carpeta actual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después "
+"pulse-y-mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
+"el enlace."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces "
+"simbólicos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o "
+"carpeta a la que apunta un enlace simbólico."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "ver propiedades"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Se mostrará el diálogo de propiedades."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los "
+"archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de "
+"objeto:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o "
+"carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa "
+"en su equipo, relativo a la raíz del sistema."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"El volumen en el que una carpeta reside. Esta es la ubicación física de la "
+"carpeta, en el medio en el que reside, por ejemplo en qué disco duro o "
+"unidad de CD-ROM."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. "
+"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permisos de archivo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan "
+"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por "
+"ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo "
+"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no "
+"para hacer cambios en él."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo "
+"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad "
+"de acceder a cualquier archivo en el sistema."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. "
+"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y "
+"tal como sigue:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "leer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Los archivos se pueden abrir"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "El contenido de una carpeta se puede mostrar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "escribir"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "El contenido de una carpeta puede ser modificado"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Los archivos ejecutables se pueden ejecutar como programas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Se puede acceder a las carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo "
+"o carpeta, vea <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Cambiar permisos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Cambiar permisos a un archivo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "Cambiar permisos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permisos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "cambiar un archivo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra la <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">ventana de propiedades</link> para el elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector "
+"desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre "
+"estos permisos para el archivo:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el "
+"propietario.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden "
+"hacer cambios."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura y escritura"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione "
+"<guilabel>Ejecución</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los "
+"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre "
+"estos permisos de acceso a la carpeta:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el "
+"propietario)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Sólo listar archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno "
+"de ellos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceder a los archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus "
+"propios permisos lo permitan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear y borrar archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, "
+"además de poder acceder a los archivos existentes."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta, "
+"establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y "
+"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los "
+"archivos contenidos</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Desde el diálogo de propiedades"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "añadir a archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa "
+"<guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. "
+"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>borrar</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>notas</"
+"secondary><tertiary>borrar</tertiary></indexterm>Para borrar una nota, borre "
+"el texto de la nota desde la solapa <guilabel>Notas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
+"visualización."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Notas</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o "
+"carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel "
+"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde <guilabel>Notas</"
+"guilabel> en el panel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "marcadores"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Puede mantener una lista de <firstterm>marcadores</firstterm> en "
+"<application>Nautilus</application>: carpetas y otros lugares que puede "
+"necesitar abrir con frecuencia."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "El menú <guimenu>Lugares</guimenu> en el panel superior."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "En el menú <guimenu>Lugares</guimenu> en una ventana de una carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador "
+"de <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"El panel lateral en el diálogo <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>. Esto le permite abrir "
+"rápidamente un archivo que esté en uno de sus lugares marcados."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"La lista de lugares usados comúnmente en el diálogo <link linkend="
+"\"filechooser-save\"><guilabel>Guardar archivo</guilabel></link>. Esto le "
+"permite guardar rápidamente un archivo a un lugar que tenga en sus "
+"marcadores."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde "
+"un menú."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Añadir un marcador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir un marcador, abra la carpeta o ubicación que quiera marcar, "
+"después elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Añadir "
+"marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si está usando una ventana en modo navegador de <application>Nautilus</"
+"application>, elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Para editar un marcador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o en una ventana en modo navegador, "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice> . Se muestra un diálogo <guilabel>Editar "
+"marcadores</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo <guilabel>Editar "
+"marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado "
+"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador "
+"en los menús."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del "
+"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Usar la papelera"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "icono de papelera, vaciar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere "
+"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran "
+"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está "
+"por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Objetos del Escritorio"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede "
+"mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la <guilabel>Papelera</"
+"guilabel>, borra el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
+"permanentemente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Para mostrar la papelera"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
+"guilabel> de los siguientes modos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Desde una ventana en modo navegador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></"
+"menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en "
+"la ventana."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Desde una ventana espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Papelera</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
+"se muestra en la ventana."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Desde el escritorio"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Para vaciar la papelera"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "vaciar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
+"guilabel> de los siguientes modos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vaciar papelera</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, "
+"después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. "
+"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por "
+"más tiempo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Archivos ocultos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "ocultos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Por omisión, <application>Nautilus</application> no muestra ciertos archivos "
+"de sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la "
+"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la "
+"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su "
+"Carpeta Personal. Nautilus no muestra:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.),"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
+"particular."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede ocultar o mostrar archivos ocultos en una carpeta particular "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Para hacer que <application>Nautilus</application> siempre muestre los "
+"archivos ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Ocultar un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "crear"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Para ocultar un archivo o carpeta en <application>Nautilus</application>, o "
+"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o "
+"cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma "
+"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"nombre de archivo\n"
+"nombre de carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Quizá necesite refrescar la ventana relevante de <application>Nautilus</"
+"application> para ver el cambio: pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propiedades del elemento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propiedades"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "propiedades de archivo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"La ventana de <guilabel>Propiedades del elemento</guilabel> muestra más "
+"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el "
+"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo "
+"tipo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Seleccionar el elemento cuyas propiedades quiere examinar o cambiar. Si "
+"selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las "
+"propiedades que estén en común en todos los elementos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Hacer uno de lo siguiente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modificar la apariencia de archivos y carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le permite "
+"modificar la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede "
+"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o "
+"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que "
+"<application>Nautilus</application> muestra estos elementos. Las secciones "
+"siguiente describen cómo hacer esto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Iconos y emblemas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "iconos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblemas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. "
+"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen "
+"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa "
+"mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus "
+"iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono "
+"del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por "
+"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema "
+"<guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la "
+"derecha mediante la adición del emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> "
+"a su icono. Vea la <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para más acerca de "
+"añadir emblemas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos "
+"de archivos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Enlaces simbólicos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Elementos para los que tiene los siguientes permisos: "
+"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Sin permiso de lectura"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Sin permiso de escritura"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblema predeterminado"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblema de enlace simbólico."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>enlaces simbólicos</primary><secondary>y emblemas</"
+"secondary></indexterm>Enlace simbólico"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblema de sin permiso de escritura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblema de sin permiso de lectura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "cambiar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, "
+"realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el <guibutton>Icono</"
+"guibutton> actual. Se muestra un diálogo <guilabel>Seleccionar icono "
+"personalizado</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para "
+"elegir el icono que representará el archivo o carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono "
+"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>, pulse en el botón <guibutton>Icono</guibutton> , "
+"en el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
+"<guibutton>Revertir</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "añadir a un archivo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "añadir a una carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-"
+"properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de "
+"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los "
+"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Crear un emblema nuevo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón "
+"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra "
+"clave</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse "
+"en <guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un "
+"emblema nuevo</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Cambiar fondos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "cambiar fondos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "fondos de pantalla"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "cambiar componente de la pantalla"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la "
+"apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+"Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de "
+"archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Ventanas en modo espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Fondos y "
+"emblemas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en el "
+"botón <guibutton>Patrones</guibutton>. Para mostrar una lista de los colores "
+"que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Colores</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Para cambiar el fondo a un patrón, arrastre el patrón al componente de la "
+"pantalla. Para cambiar el fondo a un color, arrastre el color al componente "
+"de la pantalla."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral al "
+"fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo del "
+"panel, después elija <guimenuitem>Usar fondo predeterminado</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Para añadir un patrón"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "añadir patrones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de "
+"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y "
+"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Patrones</"
+"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir un patrón nuevo</"
+"guibutton>. Se muestra un diálogo. Use el diálogo para encontrar el patrón "
+"nuevo. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el patrón nuevo al "
+"diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Para añadir un color"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "añadir colores"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para añadir un color a los colores que puede usar en sus componentes de "
+"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y "
+"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Colores</"
+"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir color nuevo</"
+"guibutton>. Se muestra un diálogo de selección de color. Pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el color nuevo al diálogo de "
+"<guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Usar soportes extraíbles"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "soportes extraíbles"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan las "
+"siguientes características:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"Que el soporte extraíble tenga una entrada en el archivo <filename>/etc/"
+"fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los "
+"sistemas de archivos que el equipo usa."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el "
+"soporte extraíble en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Para montar soportes"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del "
+"soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema de "
+"archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de "
+"archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Para montar soportes, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un "
+"objeto que representa el soporte se añade al escritorio. El objeto se añade "
+"sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo "
+"automáticamente cuando el soporte es detectado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo "
+"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en "
+"el icono <guilabel>Equipo</guilabel> del escritorio. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Equipo</guilabel>. Pulse dos veces en el objeto que representa el "
+"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el objeto "
+"<guilabel>Disquete</guilabel> Un objeto que representa el soporte se añade "
+"al escritorio."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Para mostrar el contenido del soporte"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "mostrar el contenido de los soportes"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el "
+"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para "
+"recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Para mostrar propiedades del soporte"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "mostrar propiedades de los soportes"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón "
+"derecho en el objeto que representa el soporte en el escritorio, después "
+"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las "
+"propiedades del soporte."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Para formatear un disquete"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "formatear un disquete"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para su "
+"uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee "
+"disquetes que contengan archivos que desee conservar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Para formatear un disquete, pulse con el botón derecho en el objeto que "
+"representa el disquete en el escritorio, después elija "
+"<guimenuitem>Formatear</guimenuitem>. Se muestra un diálogo del "
+"<guilabel>Formateador de disquetes</guilabel>. Vea la documentación del "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de disquetes</"
+"ulink> para más detalles."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Para expulsar soportes"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "expulsar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el objeto "
+"del soporte en el escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</"
+"guimenuitem>. Si la unidad del soporte está motorizada, el soporte se "
+"expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte no tiene motor, espera "
+"hasta que el objeto del escritorio desaparezca, después expulse el soporte "
+"manualmente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte "
+"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Para "
+"quitar un disquete de la disquetera, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del "
+"<application>Terminal</application>, y cualquier otra ventana que acceda al "
+"disquete."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el disquete en el "
+"escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El objeto del "
+"escritorio para el disquete desaparece."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Expulse el disquete desde la unidad."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse un "
+"disquete de la unidad antes de desmontar el disquete. No quite una unidad "
+"USB flash antes de desmontar la unidad flash. Si no desmonta el soporte "
+"primero puede perder datos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Escribir CDs o DVDs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "escribir CDs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CDs, grabar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "grabar CDs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de "
+"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una "
+"grabadora de CD o DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Una forma sencilla de comprobar qué clase de unidad de CD o DVD tiene su "
+"equipo es elegir <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde la barra de menú del panel superior. Si el "
+"icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su "
+"etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier "
+"momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los "
+"archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede "
+"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD "
+"o DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Crear discos de datos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"En una barra de menú de una ventana de una carpeta, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El gestor de archivos abre la carpeta del creador "
+"de CD/DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú "
+"<guimenu>Ir</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la "
+"carpeta del Creador de CD/DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su "
+"sistema."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al "
+"disco</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo "
+"quiere grabar el CD, tal como sigue:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Grabar el disco "
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista "
+"desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción "
+"<guilabel>Archivo de imagen</guilabel>. Un archivo de imagen es en archivo "
+"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede "
+"grabarse en un CD más tarde."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nombre del disco"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Tamaño de datos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe "
+"ser al menos de este tamaño."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocidad de escritura"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
+"desplegable."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Si seleccionó la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la "
+"lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará "
+"un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del disco</"
+"guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere guardar "
+"el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de "
+"disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Se muestra un diálogo <guilabel>Grabando disco</guilabel>. Este proceso "
+"lleva algún tiempo. Cuando el disco está escrito o cuando el archivo de "
+"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se "
+"muestra en el diálogo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra "
+"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Vea las "
+"<application>Preferencias de unidades y soportes extraíbles</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo "
+"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las "
+"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copiar CDs o DVDs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de "
+"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Inserte el disco que quiere copiar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
+"disco</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero "
+"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco "
+"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la "
+"copia."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en "
+"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: "
+"vea la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya "
+"descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una "
+"anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una "
+"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente "
+"archivos iso."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en "
+"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</"
+"guimenuitem> desde el menú emergente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navegar por servidores remotos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le proporciona un "
+"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, "
+"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Para acceder a un servidor remoto"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "acceder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea "
+"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor "
+"SSH."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para acceder a un servidor remoto, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Conectar con el servidor</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Puede acceder también a este diálogo desde la barra de menú eligiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar en el "
+"botón <guibutton>Examinar la red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver "
+"los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</"
+"application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, "
+"después introduzca la dirección del servidor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información "
+"opcional:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es "
+"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en "
+"blanco."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto "
+"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La "
+"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP "
+"público."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nombre que usar para la conexión"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Compartición"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
+"comparticiones Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre de dominio"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si "
+"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar "
+"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Una vez que haya rellenado la información, pulse en el botón "
+"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el "
+"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y "
+"desde el servidor remoto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Para acceder a lugares de red"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "lugares de red"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar "
+"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de red</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares de "
+"red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere "
+"acceder."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>redes Unix</see></"
+"indexterm>Para acceder a comparticiones UNIX, pulse dos veces en el objeto "
+"<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones "
+"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Red Windows</see></"
+"indexterm>Para acceder a comparticiones Windows, pulse dos veces en el "
+"objeto <guilabel>Red Windows (SMB) </guilabel>. Una lista de las "
+"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de "
+"archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "lugares URI especiales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, especial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"Nautilus tiene ciertos lugares URI especiales que le permiten acceder a "
+"funciones particulares desde el gestor de archivos. Por ejemplo, para "
+"acceder a las tipografías, puede acceder al URI <command>fonts:///</command> "
+"en una ventana del gestor de archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, "
+"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales "
+"que puede usar con el gestor de archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Lugares con URI especiales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Lugar URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Muestra todas las tipografías que están disponibles en su sistema. Para una "
+"vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede "
+"además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que "
+"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un "
+"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está "
+"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la "
+"red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para "
+"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend="
+"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de GNOME. "
+"Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además "
+"usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Preferencias de Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalización"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferencias"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferencias, gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferencias del gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Use el diálogo <guilabel>Preferencias del gestor de archivos</guilabel> para "
+"personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y "
+"preferencias."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de archivos</"
+"guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Puede además "
+"acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del panel "
+"superior eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de "
+"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, "
+"y la papelera."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el "
+"formato de fecha."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de "
+"archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferencias de vistas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de "
+"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes "
+"predeterminados para las vistas de iconos y lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> "
+"para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas "
+"que puede modificar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver carpetas nuevas usando"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una "
+"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser "
+"la vista de iconos o la vista de lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Colocar elementos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en "
+"carpetas que se muestren en esta vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Colocar carpetas antes que archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos "
+"cuando ordena una carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren "
+"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
+"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Hay dos ajustes, uno para la vista de iconos y otro para la vista de lista. "
+"Seleccione el nivel predeterminado de ampliación para las carpetas que se "
+"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los "
+"iconos en una vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Usar distribución compacta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para "
+"que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los "
+"elementos al lado en vez de debajo del icono."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Sólo mostrar carpetas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</"
+"guilabel> del panel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferencias de comportamiento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamiento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</"
+"guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</"
+"guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Una sola pulsación para activar elementos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
+"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y "
+"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Doble-pulsación para activar elementos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
+"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar <application>Nautilus</application> en modo "
+"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar "
+"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por "
+"sus archivos y carpetas como objetos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables cuando se pulsan"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando "
+"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que "
+"se puede ejecutar, esto es un script de shell."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al pulsar en ellos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto "
+"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Preguntar cada vez"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo cuando elijas un archivo de "
+"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o "
+"mostrar el archivo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que "
+"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje "
+"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</"
+"guimenuitem> a los siguientes menús:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un "
+"archivo, carpeta u objeto del escritorio."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú "
+"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>, el elemento se borrará de su sistema de "
+"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No "
+"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferencias de visualización"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "preferencias de descripciones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "descripciones de iconos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una "
+"vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos "
+"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional "
+"se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de "
+"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más "
+"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las "
+"descripciones de los iconos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija "
+"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> "
+"para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción "
+"del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de "
+"la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda "
+"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
+"información que puede seleccionar:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Fecha de acceso"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por "
+"última vez."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar como caracteres</"
+"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
+"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-"
+"rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Permisos octales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar en notación octal</"
+"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
+"elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se "
+"muestra la fecha en Nautilus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Listar las preferencias de columnas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las "
+"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran "
+"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la "
+"lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, "
+"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en el botón "
+"<guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de "
+"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en "
+"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
+"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse "
+"en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de "
+"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</"
+"application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Fecha de acceso"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos octales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Preferencias de vista previa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "vista previa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de "
+"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la "
+"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede "
+"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar "
+"la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de "
+"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la "
+"tabla siguiente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
+"sistemas de archivos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Sólo archivos locales"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Nunca realiza la acción."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para establecer las preferencias de vista previa, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista "
+"previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista "
+"previa</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista "
+"previa que puede modificar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Mostrar texto en los iconos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del "
+"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrar miniaturas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los "
+"archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de "
+"miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</"
+"filename> en la Carpeta Personal del usuario."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Sólo para archivos menores de"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el "
+"gestor de archivos crea una miniatura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Previsualizar archivos de sonido"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de "
+"los archivos de sonido."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Contar el número de elementos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos "
+"en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite "
+"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada "
+"carpeta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Extender Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "ejecutar scripts"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> se puede extender de dos formas "
+"principalmente. A través de las extensiones de <application>Nautilus</"
+"application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia "
+"entre las dos y cómo instalarlas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Scripts de Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Nautilus puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en "
+"la operación que las extensiones completas de <application>Nautilus</"
+"application> y se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de "
+"ejecutarse en su equipo. Para ejecutar un script elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Para ejecutar un script en un archivo particular, seleccione el archivo en "
+"el panel de visualización. Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, después elija el "
+"script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además "
+"seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos incluye una carpeta especial donde puede almacenar sus "
+"scripts. Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el "
+"menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.gnome2/nautilus-"
+"scripts."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts "
+"y dele permiso de ejecución para el usuario."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para ver el contenido de su carpeta de scripts, si ya tiene scripts "
+"instalados, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Abrir carpeta de scripts</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Tendrá que navegar hasta la carpeta de scripts con el gestor de archivos si "
+"no tiene ningún script aún. Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para "
+"esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
+"ocultos</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Una buena fuente para descargar scripts de <application>Nautilus</"
+"application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
+"\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los "
+"nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta "
+"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se "
+"les pasará ningún parámetro."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variable de entorno"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si "
+"son locales)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI para la ubicación actual"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Extensiones de Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Las extensiones de <application>Nautilus</application> son mucho más "
+"potentes que los scripts de <application>Nautilus</application>, permitiendo "
+"más libertad en donde y cómo extienden <application>Nautilus</application>. "
+"Las extensiones de <application>Nautilus</application> se instalan "
+"típicamente por su administrador de sistemas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo "
+"de archivo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o "
+"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "nautilus-open-terminal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la "
+"ubicación de inicio seleccionada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Algunas extensiones populares de <application>Nautilus</application> "
+"incluyen:<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía "
+"existir en el menú que aparecía en <application>Nautilus</application> al "
+"pulsar el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar "
+"la extensión <application>nautilus-open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de GNOME."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a GNOME. Use el "
+"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda con "
+"GNOME, y salir de GNOME o apagar su equipo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Por omisión, la barra de menú del panel está en el <link linkend=\"top-panel"
+"\">Panel del borde superior</link>. Pero como cualquier otro objeto del "
+"panel, puede mover la barra de menú a otro panel o tener más de una "
+"instancia de la barra de menú en sus paneles. Para más acerca de esto, vea "
+"la <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> contiene una jerarquía de submenús, "
+"desde los cuales puede iniciar las aplicaciones que se están instaladas en "
+"su sistema."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú "
+"<guimenu>Sonido y vídeo</guimenu>, encontrará aplicaciones para reproducir "
+"CDs y grabar sonido."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Mueva el ratón bajando por el menú hasta la categoría de la aplicación que "
+"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en una categoría apropiada. Por ejemplo, si "
+"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o "
+"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menú Lugares"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menú Lugares"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varios sitios "
+"en su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> le permite "
+"abrir los siguientes elementos:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Su Carpeta personal <remark>Añada un enlace</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el "
+"escritorio."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Los elementos en los marcadores de Nautilus. Para más información, vea la "
+"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"El creador de CD/DVD de Nautilus. Para más acerca de éste, vea la <xref "
+"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"La red local. Para más acerca de ésto, vea <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir "
+"lugares."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Conectar a un servidor</guimenuitem> le permite elegir un "
+"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea <xref linkend=\"nautilus-"
+"server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Buscar archivos</guimenuitem> le permite buscar archivos en su "
+"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Manual de búsqueda de archivos</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> lista los "
+"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú "
+"borra la lista."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menú del sistema"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias "
+"para el Escritorio GNOME, obtener ayuda acerca del uso de GNOME, y cerrar la "
+"sesión o apagar."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las "
+"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más "
+"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+"El elemento <guimenuitem>Acerca de GNOME</guimenuitem> tiene una breve "
+"introducción a GNOME, enlaces al sitio web de GNOME y créditos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su "
+"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más "
+"acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem> para salir de GNOME o cambiar de "
+"usuario."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para terminar su sesión de GNOME y "
+"apagar su equipo, o reiniciarlo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref "
+"linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la "
+"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los menús</"
+"guimenuitem>. La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> se abre."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> lista los menús en el "
+"panel izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar "
+"los submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos "
+"mostrados en el panel derecho."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del "
+"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando "
+"la casilla de nuevo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Guía de administración del sistema</ulink> tiene más información acerca "
+"de cómo GNOME implementa los menús y cómo los administradores pueden "
+"personalizarlos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurar su Escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de "
+"preferencias para personalizar el Escritorio GNOME."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite "
+"cambiar ajustes en el escritorio GNOME. Cada herramienta de preferencia "
+"cubre un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de "
+"preferencias del <application>Ratón</application> puede poner su ratón en "
+"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero "
+"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias <application>Ventanas</"
+"application> puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas "
+"como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Para abrir una herramienta de preferencias, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></"
+"menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del "
+"submenú."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una "
+"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de "
+"cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de "
+"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo "
+"desea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias "
+"herramientas de preferencias al menú."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales "
+"de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando abra "
+"la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que "
+"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más "
+"complejas para administrar y actualizar su sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferencias de la foto de entrada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "foto de entrada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Foto de entrada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le "
+"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</guilabel>, "
+"seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de entrada. Teclee la "
+"ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su imagen. Alternativamente "
+"pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar un diálogo desde el que "
+"puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accesibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "tecnologías de asistencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilice la herramienta de preferencias de <application>Tecnologías de "
+"asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en el "
+"escritorio GNOME. También puede utilizar la herramienta de preferencias de "
+"<application>Tecnologías de asistencia</application> para especificar que "
+"las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten automáticamente "
+"cuando inicie su sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
+"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
+"escritorio GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Lector de pantallas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de "
+"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</"
+"application>automáticamente cuando inicie sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en "
+"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configuración del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</"
+"application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de "
+"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar "
+"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La "
+"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</"
+"application> también se conoce como <application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. "
+"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del "
+"teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del "
+"teclado</guilabel>, haga lo siguiente:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
+"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en las "
+"siguientes áreas funcionales:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferencias básicas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de "
+"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad del "
+"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones "
+"de la herramienta de preferencias."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desactivar si no se usa durante"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de "
+"accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de "
+"tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de "
+"inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las "
+"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese "
+"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Rechazo de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Conmutar teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
+"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importar ajustes de la característica"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Activar teclas persistentes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas persistentes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones "
+"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar "
+"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
+"cinco veces."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta "
+"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla "
+"modificadora."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione "
+"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya "
+"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones "
+"simultáneas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Activar repetición de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetición de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para su "
+"teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-repetición:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable "
+"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera "
+"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el "
+"número de caracteres por segundo que se introducirán."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Teclee para probar los ajustes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo "
+"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
+"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias "
+"de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de "
+"GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Preferencias de filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de "
+"filtrado que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Activar teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
+"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la "
+"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> "
+"durante ocho segundos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice este "
+"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una "
+"tecla antes de su aceptación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones "
+"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o "
+"rechazada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Activar rechazo de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "rechazo de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las "
+"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar "
+"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice el "
+"deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se esperará "
+"después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la "
+"tecla pulsada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción "
+"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Activar conmutar teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "conmutar teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la "
+"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
+"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón "
+"que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Activar teclas del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones "
+"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía "
+"de accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle> bajo la cabecera <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
+"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o "
+"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero "
+"se mueve por la pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice el "
+"deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo de "
+"aceleración del puntero."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del "
+"puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para "
+"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de "
+"tecla y antes de que se mueva el puntero."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
+"<application>Ratón</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configuración"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "accesos rápidos del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de teclas</"
+"application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus "
+"necesidades."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
+"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
+"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista "
+"de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea <xref linkend="
+"\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de "
+"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la "
+"acción."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La "
+"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier "
+"lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
+"sigue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, "
+"como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la pantalla</"
+"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
+"lanzar un navegador web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el "
+"volumen del sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestión de ventanas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como "
+"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otro área de trabajo. Para "
+"más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicaciones preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicaciones predeterminadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicaciones preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</"
+"application> para especificar las aplicaciones que quiere que use el "
+"escritorio GNOME cuando se inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, "
+"puede especificar <application>Xterm</application> como su aplicación de "
+"terminal preferida. Cuando abra el menú <guimenu>Sistema</guimenu> y elija "
+"<guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"se inicia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La herramienta <application>Aplicaciones preferidas</application> está en "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
+"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
+"funcionales."
+
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Lector de correo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferencias del navegador web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navegador web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicación preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Use la sección <application>Navegador web</application> bajo la solapa "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para seleccionar su navegador web preferido. El "
+"navegador web preferido se abre al pulsar en una URL. Por ejemplo, el "
+"navegador web preferido se abre cuando selecciona una URL en una aplicación, o "
+"cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias de "
+"navegador web preferido que puede configurar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferencias de navegador web preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Seleccione un navegador web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja "
+"de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Navegador web personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando para ejecutar cuando se inicia el navegador web "
+"personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en él, "
+"incluya <command>\"%s\"</command> después del comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Iniciar en un terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. "
+"Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la cual "
+"ejecutarse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Preferencias del cliente de correo-e"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "cliente de correo-e"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Use la sección <application>Lector de correo</application> bajo la solapa "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar su cliente de correo-e preferido. "
+"El cliente de correo-e seleccionado se abrirá cuando pulse sobre un enlace a una "
+"dirección de correo electrónico en un documento o navegador web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias del "
+"cliente de correo-e que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Seleccionar un lector de correo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e estándar. Use "
+"la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de correo-e "
+"preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Lector de correo personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de "
+"correo-e."
+
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. "
+"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana "
+"en la cual ejecutarse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencias del terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminal, aplicación preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Use la sección <application>Emulador de terminal</application> bajo la solapa "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar su terminal preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del "
+"terminal preferido que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencias del terminal preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Seleccionar un terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista "
+"desplegable para especificar su terminal preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Terminal personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Flag Exec"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Visualización y comportamiento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizar el fondo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo de pantalla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizar el fondo del escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
+"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir las "
+"<application>Preferencias del fondo del Escritorio</application> pulsando en "
+"el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
+"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone "
+"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es "
+"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
+"escritorio por completo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color "
+"sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de "
+"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
+"color."
+
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link "
+"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y "
+"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo "
+"que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tapiz del escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar "
+"<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su "
+"equipo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
+"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
+"escritorio manteniendo las proporciones de la imagen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
+"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Enlosado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
+"los bordes de la pantalla, y mantiene las dimensiones relativas de la imagen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Añadir tapiz"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guilabel>Añadir tapiz</guilabel> para buscar una imagen en su "
+"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
+"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Elija el <guibutton>Tapiz de escritorio</guibutton> que quiere quitar, "
+"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista "
+"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Colores del escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Para especificar un esquema de colores, use las opciones en la lista "
+"desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del "
+"selector de colores."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Color sólido</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el "
+"fondo del escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón <guibutton>Color</"
+"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. "
+"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Degradado horizontal</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esta opción crea un efecto de "
+"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
+"pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
+"aparezca en el borde izquierdo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
+"quiera que aparezca en el borde derecho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Degradado vertical</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde "
+"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
+"aparezca en el borde superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
+"quiera que aparezca en el borde inferior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferencias de tipografías"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "tipografías"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "título de la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "renderizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
+"para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, "
+"y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Elección de tipografías"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su "
+"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
+"regular."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El "
+"diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo, "
+"el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización "
+"muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Tipografía de aplicación"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
+"diálogo de las aplicaciones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipografía de documento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de "
+"preferencias de la propia aplicación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Tipografía de escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipografía del título de la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Tipografía de anchura fija"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
+"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Renderizado tipográfico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
+"tipografías en la pantalla:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
+"de las opciones siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y "
+"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos "
+"casos debido a que los caracteres no son suavizados. <firstterm>Suavizar</"
+"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para "
+"hacerlos parecer más suaves."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea "
+"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
+"(CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el "
+"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que "
+"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la "
+"accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias "
+"visuales."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan "
+"la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para "
+"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
+"pantallas planas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
+"tipografías en su pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja "
+"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
+"renderice tipografías."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
+"especificar cómo suavizar las tipografías."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica "
+"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a "
+"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
+"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
+"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
+"opción para pantallas LCD o planas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Ir a la carpeta de tipografías"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Vista previa de una tipografía"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "vista previa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una tipografía "
+"a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver "
+"una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
+"superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La carpeta "
+"<guilabel>Tipografías</guilabel> se abre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Para añadir una tipografía TrueType"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
+"superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType "
+"quiera añadir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta "
+"<guilabel>Tipografías</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+"La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta <guilabel>Tipografías</"
+"guilabel> hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a lanzar "
+"las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores "
+"conocidos de GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Puede abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel> tecleando la "
+"siguiente URI en gestor de archivos <application>Nautilus</application>en el "
+"diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+"Puede usar la herramienta de preferencias <application>Menús y barras de "
+"herramientas</application> para personalizar la apariencia de los menús, "
+"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte "
+"de GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa "
+"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
+"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrar iconos en los menús"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los "
+"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Aceleradores del menú editables"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
+"para los elementos del menú."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y "
+"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse "
+"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse "
+"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
+"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada "
+"de un comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes "
+"normalmente a todas las aplicaciones, como <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a "
+"inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas desprendibles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de las "
+"ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si "
+"selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las "
+"barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de "
+"herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la "
+"barra de herramientas al lugar nuevo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
+"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para "
+"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
+"botón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción "
+"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
+"con texto en los botones más importantes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferencias del tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "establecer opciones de controles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "establecer opciones de los iconos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia "
+"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la "
+"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias "
+"<application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de "
+"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios "
+"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, "
+"como las siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de "
+"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste "
+"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, "
+"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la "
+"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que "
+"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos "
+"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están "
+"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. "
+"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa "
+"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Marco de la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del marco de ventana</"
+"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, "
+"opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la "
+"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la "
+"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la "
+"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los "
+"<application>Detalles del tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</"
+"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones "
+"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
+"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir "
+"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
+"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Para crear un tema personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias "
+"<application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de "
+"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear "
+"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de "
+"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un "
+"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado "
+"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de "
+"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
+"requerimientos de accesibilidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la "
+"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco "
+"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones "
+"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
+"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa "
+"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar "
+"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de "
+"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
+"requisitos de accesibilidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en "
+"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el "
+"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
+"ahora aparece en su lista de temas disponibles."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Para instalar un tema nuevo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser "
+"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en "
+"un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un "
+"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. "
+"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón "
+"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema "
+"nuevo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de "
+"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles "
+"en Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u "
+"opción de iconos realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el "
+"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, "
+"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja desplegable. "
+"Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en el botón "
+"<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
+"nueva."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Para borrar una opción del tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
+"pasos siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una "
+"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Previsualizar temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el "
+"gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. "
+"Los temas se muestran como iconos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferencias de ventanas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gestor de ventanas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
+"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
+"que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
+"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
+"ventana reciba el foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalo antes de elevar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
+"recibido el foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
+"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre "
+"la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
+"mover la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "salva-pantallas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en "
+"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también "
+"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
+"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
+"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application> "
+"para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el "
+"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
+"escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una "
+"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse "
+"<guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a "
+"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
+"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
+"Sólo muestra una pantalla en negro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a "
+"mostrar de la lista aleatoriamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
+"distribuidor o fabricante."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
+"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
+"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería "
+"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como "
+"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en "
+"minutos u horas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
+"establecido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su "
+"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
+"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet y red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuración de la red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar "
+"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar "
+"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque "
+"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Cómo empezar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
+"contiene cuatro secciones solapadas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
+"configuraciones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contiene dos secciones, los <guilabel>Servidores DNS</guilabel> son los que "
+"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. "
+"Los <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel> son los dominios "
+"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
+"especifique el dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hosts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, seleccione la interfaz que "
+"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
+"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
+"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
+"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
+"enlace."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces inalámbricos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
+"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
+"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
+"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces de línea paralela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
+"remota."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Módem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el "
+"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la "
+"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas "
+"de PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla "
+"junto al interfaz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
+"nombre de dominio en las cajas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Servidores de DNS</guilabel>, pulse el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
+"nombre de dominio nuevo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
+"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, pulse el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
+"dominio de búsqueda nuevo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
+"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, pulse el botón <guilabel>Añadir</"
+"guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la "
+"ventana que aparecerá."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Cómo modificar un alias de host"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias, pulse en el "
+"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
+"del alias en la ventana que aparece."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Para borrar un alias de host"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
+"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
+"guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Cómo borrar un lugar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
+"guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Cómo cambiar a un lugar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
+"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferencias de proxy de la red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy de la red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy de red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "establecer preferencias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurar la conexión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le "
+"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Puede configurar el escritorio GNOME para conectarse a un "
+"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del "
+"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las "
+"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede "
+"introducir el nombre del servicio de dominios (DNS) o la dirección del "
+"Protocolo de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre DNS</"
+"firstterm> es un identificador alfabético único para un equipo en una red. "
+"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único "
+"para un equipo en una red."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Conexión directa a Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuración manual del proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
+"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
+"cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio "
+"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP seguro"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
+"cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable "
+"<guilabel>Puerto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
+"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP "
+"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Host socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca "
+"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja "
+"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuración automática del proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
+"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL de autoconfiguración"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el "
+"servidor proxy automáticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista de "
+"hosts ignorados</guilabel> en las solapas <guilabel>Configuración avanzada</"
+"guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente "
+"sin un proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> "
+"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, "
+"y establecer las preferencias de sesión compartida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de "
+"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
+"impacto directo en la seguridad de su sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias de sesión compartida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. "
+"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
+"usuario remoto se ignoran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
+"desda un lugar remoto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere "
+"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran "
+"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros "
+"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
+"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Requerir que el usuario introduzca esta contraseña:</guilabel> "
+"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
+"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
+"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
+"debe introducir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferencias del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurar preferencias generales"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> "
+"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para "
+"configurar los ajustes de pausas de tecleo."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</"
+"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para "
+"ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la herramienta "
+"de preferencias de <application><empahasis>accesibilidad</empahasis> del "
+"Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</"
+"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
+"teclado que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está "
+"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una "
+"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por "
+"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
+"tecleará repetidamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Retardo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo "
+"en que la acción se repite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
+"cajas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
+"en los campos y cajas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
+"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, "
+"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Distribuciones seleccionadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar "
+"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una "
+"distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta "
+"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
+"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de "
+"teclado</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Separar grupo por cada ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia "
+"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
+"la ventana actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de "
+"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, "
+"por ejemplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los "
+"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
+"configuración regional."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opciones de distribución de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>Opciones de distribución</guilabel> tiene opciones para "
+"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones "
+"de atajos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una "
+"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
+"de los valores por omisión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que "
+"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su "
+"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla "
+"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un "
+"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamiento de Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix "
+"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y "
+"<keycap>Windows</keycap> de su teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posición de la tecla de Composición"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para "
+"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que "
+"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla "
+"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
+"obtener el carácter e-acute."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posición de la tecla Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
+"más antiguos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
+"teclado cuando se pulsan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Con esta opción seleccionada, usando <keycap>Mayús</keycap> con claves en el "
+"teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la "
+"selección actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Con esta opción no seleccionada, use <keycap>Mayús</keycap> con las teclas "
+"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual "
+"para esa tecla. Por ejemplo, cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, "
+"la tecla <keycap>8</keycap> actúa como una tecla de flecha hacia arriba. "
+"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se "
+"escribe un «8»."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
+"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Selectores de tercer nivel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Una tecla de <firstterm>tercer nivel</firstterm> le permite obtener un "
+"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar <keycap>Mayús</"
+"keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla "
+"sola."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
+"modificadora de tercer nivel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto "
+"carácter de una tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se "
+"muestran en el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de "
+"la vista de distribución."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su "
+"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
+"alternativa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función "
+"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
+"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que GNOME le "
+"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
+"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
+"descanso de tecleo que puede configurar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
+"tecleo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Duración del intervalo de trabajo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
+"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Duración del intervalo de descanso"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
+"tecleo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir posponer descansos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al "
+"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
+"actual será restablecido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
+"puede:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferencias de botones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones "
+"del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el "
+"retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
+"botones del ratón que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferencias de botones del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Ratón zurdo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando "
+"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
+"y del botón derecho del ratón se intercambian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo agotado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar "
+"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo "
+"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
+"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble "
+"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
+"permanecerá encendida para una doble pulsación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Preferencias del puntero"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias "
+"de punteros para el ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de "
+"punteros del ratón que puede modificar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Preferencias del puntero del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema de punteros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón "
+"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede "
+"ayudarle a encontrar el puntero del ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Preferencias de movimiento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus "
+"preferencias de movimiento del ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento "
+"del ratón que puede modificar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleración"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
+"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
+"los movimientos de su ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos "
+"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y "
+"soltar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Preferencias de la impresión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para configurar una nueva impresora, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Impresión</"
+"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú del panel. Se abrirá la "
+"ventana <guilabel>Impresoras</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Impresora</guimenu><guimenuitem>Añadir impresora</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se abre el asistente <application>Añadir una "
+"impresora</application>. Éste le guía a través del proceso de configuración "
+"de la impresora."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"También puede usar la ventana <guilabel>Impresoras</guilabel> para comprobar "
+"el estado de las tareas de impresión, y quitar o alterar las propiedades de "
+"las impresoras que ya están configuradas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Resolución de la pantalla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Resolución de pantalla</"
+"application> para especificar los ajustes de la resolución para su pantalla. "
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de "
+"resolución de pantalla que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Tasa de refresco"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
+"desplegable."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo "
+"para el sistema en el que ha iniciado sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "asociar eventos con sonidos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventos, asociar sonidos con"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "servidor de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> le "
+"permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede "
+"además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
+"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Campana del sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias generales del sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> de la herramienta de preferencias "
+"de <application>Sonido</application> para especificar cuando lanzar el "
+"servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos "
+"de sonido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales "
+"de sonido que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Activar servidor de sonido al inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para iniciar el servidor de sonido de GNOME cuando "
+"inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el "
+"escritorio GNOME puede reproducir sonidos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sonidos para eventos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para reproducir sonidos cuando ocurran un evento en "
+"particular en el escritorio GNOME. Puede seleccionar esta opción sólo si la "
+"opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está "
+"seleccionada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Preferencias de eventos de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
+"preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos "
+"particulares con eventos particulares."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar la opción <guilabel>Activar inicio del servidor de sonido</"
+"guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de "
+"que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
+"eventos que puedes modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos "
+"particulares con eventos particulares."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"La columna <guilabel>Evento</guilabel> muestra una lista jerárquica de "
+"eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en "
+"la flecha derecha junto a una categoría de eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de "
+"sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado "
+"con el evento seleccionado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+"Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</"
+"guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Para asociar un sonido con un evento, seleccione el evento en la tabla "
+"<guilabel>Sonidos</guilabel>. Introduzca el nombre del archivo de sonido que "
+"quiera asociar con el evento seleccionado en la caja de combinación "
+"desplegable. Alternativamente pulse el botón <guibutton>Examinar</guibutton> "
+"para mostrar el diálogo <guilabel>Selección de archivo de sonido</guilabel>. "
+"Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar "
+"con el evento seleccionado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> "
+"con los eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Ajustes de la campana del sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "configurar preferencias del sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "campana del sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configurar preferencias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
+"establecer sus preferencias para la campana del sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones reproducen el sonido de una campana para indicar un "
+"error de entrada en el teclado. Use las preferencias en la solapa "
+"<guilabel>Campana del sistema</guilabel> para configurar el sonido de la "
+"campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de "
+"la campana del sistema que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Preferencias de la campana del sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Hacer sonar una campana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Retroalimentación visual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar "
+"errores de entrada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Destellar el título de la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana "
+"destellen para indicar un error de entrada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Destellar la pantalla entera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para "
+"indicar un error de entrada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector de sistemas multimedia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
+"propiedades de GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferencias de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le "
+"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y "
+"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede "
+"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el "
+"escritorio GNOME, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. "
+"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
+"sesiones de GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
+"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opciones de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sesión actual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas al inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configurar preferencias de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "establecer opciones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para "
+"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
+"actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
+"que puedes modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
+"escritorio GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Preguntar al salir"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando "
+"termine su sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
+"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
+"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie "
+"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
+"guardados."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Si no selecciona esta opción, cuando termine su sesión el diálogo "
+"<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción "
+"<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio "
+"GNOME, como sigue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Para crear una sesión nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
+"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"Para cambiar el nombre de una sesión, seleccione la sesión en la tabla de "
+"<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Editar</"
+"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre "
+"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</"
+"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede "
+"seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Establecer propiedades de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "propiedades de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para especificar los "
+"valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las "
+"aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede "
+"configurar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Propiedades de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"La propiedad <guilabel>Orden</guilabel> especifica el orden en el que el "
+"gestor de sesión inicia las aplicaciones gestionadas por la sesión. El "
+"gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El "
+"valor predeterminado es 50."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Para especificar el orden de inicio de una aplicación, seleccione la "
+"aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> "
+"para especificar el valor del orden de inicio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"La propiedad <guilabel>Estilo</guilabel> determina el estilo de reinicio de "
+"una aplicación. Para seleccionar un estilo de reinicio para una aplicación, "
+"seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes "
+"estilos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Reinicia automáticamente cuando cierra o termina la aplicación. Elija este "
+"estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente "
+"durante su sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuraciones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Iniciar automáticamente cuando inicia una sesión. Las aplicaciones con este "
+"estilo usualmente tienen un orden de inicio bajo, y almacenan sus opciones "
+"de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la "
+"sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación "
+"seleccionada de la lista. La aplicación se elimina del gestor de sesiones, y "
+"se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación "
+"borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
+"orden de inicio y estilo de reinicio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de "
+"preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las "
+"<firstitem>aplicaciones al inicio</firstitem> que no estén gestionadas por "
+"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician "
+"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que "
+"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa "
+"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
+"automáticamente cuando inicia una sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
+"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
+"aplicaciones de inicio que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferencias de programas de inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programas adicionales para iniciar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
+"la sesión como sigue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Para añadir una aplicación al inicio, pulse el botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir programa al inicio</"
+"guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo "
+"<guilabel>Comando de inicio</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Si especifica más de una aplicación de inicio, use la caja incrementable "
+"<guilabel>Prioridad</guilabel> para especificar el orden de inicio de cada "
+"aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien "
+"las aplicaciones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, "
+"pulse en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar "
+"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
+"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
+"después pulse en el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Técnicas básicas"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar "
+"con el escritorio GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Técnicas del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "técnicas básicas"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "técnicas del ratón"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que "
+"significan los diferentes punteros."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón "
+"en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con "
+"la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón "
+"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su "
+"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenciones de botones"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para "
+"diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo "
+"puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa "
+"un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir "
+"las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto "
+"también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y "
+"aplicaciones."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos "
+"botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos "
+"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, "
+"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular "
+"el botón central del ratón. Para usar GNOME no es necesario un ratón con "
+"botón central."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Las convenciones de botones del ratón usados en este manual son las "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón "
+"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, "
+"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón "
+"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botón central del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda "
+"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botón derecho del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón "
+"muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la "
+"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces "
+"deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este "
+"manual y otra documentación de GNOME. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> "
+"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del ratón."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Acciones del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenciones de acciones"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminología de acciones"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las "
+"acciones que puede realizar con el ratón:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definición"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Pulsación"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» "
+"se usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Doble-pulsación"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión "
+"sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles "
+"pulsaciones cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera de la pulsación "
+"doble</emphasis>: vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más "
+"información."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastrar"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con "
+"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve "
+"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se <emphasis>suelta</"
+"emphasis> en el lugar donde el botón del ratón se deja de mantener pulsado. "
+"Esta acción también se llama <emphasis>arrastrar-y-soltar</emphasis>. Pulsar "
+"en un elemento del interfaz para moverlo se llama algunas veces un "
+"<emphasis>agarre</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su "
+"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una "
+"ventana y soltándolo en otra."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"El botón izquierdo del ratón se usa para realizar acciones de arrastre, "
+"aunque el botón central se usa a veces para una acción de arrastre "
+"alternativa."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Pulsar-y-mantener"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "acciones"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Seleccionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Seleccionar elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastrar elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activar elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Pegar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover ventanas al fondo."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un "
+"elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además "
+"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> para abrir el menú contextual una vez que el elemento ha "
+"sido seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted "
+"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un "
+"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando "
+"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese archivo."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón "
+"izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del "
+"ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las "
+"operaciones del portapapeles normales."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples, o mantener "
+"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> para seleccionar un rango contiguo "
+"de elementos. Puede además arrastrar una <firstterm>caja de selección</"
+"firstterm> para seleccionar varios elementos empezando a arrastrar en el "
+"espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un rectángulo "
+"alrededor de los elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Punteros del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Punteros"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "punteros"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "punteros del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto "
+"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado "
+"en concreto."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre "
+"diferentes elementos de la pantalla:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Sus punteros del ratón quizás difieran de los que se muestran aquí si está "
+"usando un <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de punteros</link> diferente. "
+"Su distribuidor o fabricante quizá haya establecido un tema predeterminado "
+"diferente."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Puntero normal."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero normal"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Puntero ocupado."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero ocupado"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Este puntero aparece sobre una ventana que está ocupada realizando una "
+"tarea. No puede usar el ratón para darle a esta ventana ninguna entrada, "
+"pero puede moverse a otra ventana y trabajar con esa."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Puntero de redimensionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de redimensionar"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes "
+"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los "
+"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La "
+"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Puntero de mano"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero mano"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"El puntero aparece cuando se posa sobre un <glossterm>enlace de hipertexto</"
+"glossterm>. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace para cargar un "
+"documento nuevo o efectuar una acción."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Puntero de texto"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de inserción"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede "
+"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear "
+"texto, o arrastre para seleccionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento "
+"como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el "
+"botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero para mover"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar "
+"anterior al nuevo."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de copia"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará una copia de éste "
+"donde lo suelte."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de enlace simbólico"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un "
+"<firstterm>enlace simbólico</firstterm> apuntando al objeto donde lo suelte. "
+"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
+"o carpeta. Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"nautilus-symlink"
+"\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de interrogación"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de "
+"qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere "
+"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Puntero de no disponible."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de no disponible"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. "
+"Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto "
+"arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Puntero de movimiento de un objeto en el panel."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de movimiento de un objeto en el panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el "
+"botón central del ratón. Vea el <xref linkend=\"panels\"/> para más "
+"información acerca de los paneles."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Puntero de mover ventana."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de mover ventana"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> para más información acerca de mover "
+"ventanas."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Técnicas del teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "técnicas del teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, "
+"también puede utilizar el teclado. Las <firstterm>combinaciones de teclas</"
+"firstterm> son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar una tarea."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del "
+"Escritorio GNOME y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y "
+"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las "
+"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias "
+"<application>Combinaciones de teclas</application> para personalizar sus "
+"combinaciones de teclas. Vea la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
+"para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del "
+"teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Muchos teclados de PCs vienen con dos teclas especiales para el sistema "
+"operativo Windows: Una tecla con un logotipo de Microsoft Windows™ y una "
+"tecla para acceder a los menús contextuales."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"En GNOME, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla "
+"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Super</firstterm>. La "
+"tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del "
+"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"También puede modificar las preferencias del Escritorio GNOME para utilizar "
+"las características de accesibilidad del teclado. Vea la <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/> para más información acerca de las características "
+"de accesibilidad del teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
+"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas globales"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para "
+"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana "
+"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas "
+"de las combinaciones de teclas globales:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Combinación de teclas"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la "
+"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la <xref linkend="
+"\"tools-screenshot\"/> para más información."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de flechas"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo "
+"actual. Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información "
+"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede "
+"seleccionar. Puede pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> para ciclar por "
+"las ventanas en orden inverso."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta "
+"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. "
+"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para ciclar por los elementos en orden inverso."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas de ventana"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "ventana"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para "
+"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra "
+"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, "
+"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para "
+"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Redimensiona la ventana con el foco. Después de pulsar esta combinación de "
+"teclas, puede redimensionar la ventana usando el ratón o las teclas de "
+"flechas. Para terminar de redimensionar, pulse el ratón o pulse cualquier "
+"tecla del teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimiza la ventana actual."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximiza la ventana actual."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra espaciadora"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El "
+"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, "
+"mover entre espacios de trabajo, y cerrar."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada. "
+"Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información acerca "
+"de trabajar con áreas de trabajo múltiples."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de aplicación"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicación"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de "
+"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas "
+"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente "
+"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crea un documento nuevo o ventana."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Deshace la última acción."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Guarda el documento actual al disco."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un "
+"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. "
+"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría "
+"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de "
+"control del interfaz:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una "
+"operación de arrastre."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de acceso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acceso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra de menú</firstterm> es una barra en la parte superior "
+"de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una "
+"<firstterm>tecla de acceso</firstterm> es una letra subrayada en una barra "
+"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una "
+"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después "
+"pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para "
+"cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se "
+"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"por ejemplo, para abrir una ventana nueva en la aplicación "
+"<application>Ayuda</application>, pulse <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> para abrir el menú <guimenu>Archivo</"
+"guimenu>, después pulse <keycap>N</keycap> para activar el elemento del menú "
+"<guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un "
+"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una "
+"letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, "
+"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de "
+"acceso."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guía de usuario del Escritorio"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"La Guía del usuario de GNOME es una colección de documentación que detalla "
+"el uso general del entorno de Escritorio GNOME. Los temas tratados incluyen "
+"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
+"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
+"la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
+"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
+"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
+"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
+"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Proyecto GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.4 V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septiembre de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.4 V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.2.1 V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Marzo de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.2 V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Enero de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octubre de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mayo de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del escritorio GNOME."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el escritorio GNOME o "
+"sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..f361202
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5af1313
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..77e9ed7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..6b818b5
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.png
new file mode 100644
index 0000000..40ca1f4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.png
new file mode 100644
index 0000000..08a675a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.png
new file mode 100644
index 0000000..e2109c1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..367089f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..264e77d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..d199d33
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..ddb5e86
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..5cc8622
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..9845907
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..aede4f7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..c64c6d7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..b0d3ccc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..9ffa48e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..4eab7f8
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..242236b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..6ce2e96
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..75f3def
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..166dfa2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..2d9f541
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..d4bb34f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..d1c3918
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5112b30
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.png
new file mode 100644
index 0000000..3fe803c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..32339ca
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..41ac997
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b6539a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e15a7a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..3b14c0c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..da24362
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e6072a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..a5eb9d4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..31c253e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..5262486
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..c755813
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..a2de099
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..665556f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..eed7b3d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..99482ec
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.png
new file mode 100644
index 0000000..aa096fa
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.png
new file mode 100644
index 0000000..0bfa863
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..a00da3f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..bdd6a47
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5a5de82
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..07c88ee
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.png
new file mode 100644
index 0000000..37df613
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..576fa2e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..6be2494
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..c0c9bb6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.png
new file mode 100644
index 0000000..18031ff
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcf
new file mode 100644
index 0000000..f04a284
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..285031b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c4b7b8a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.png
new file mode 100644
index 0000000..ece337c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.png
new file mode 100644
index 0000000..1906e9e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..69c60c2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..28138b2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcf
new file mode 100644
index 0000000..8a11b90
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..bdc859d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..ee45d06
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..7a55db2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..bba2038
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..2da0c89
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..a1e5e9a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..5e2248b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..5e71e4a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/fi.po b/trunk/gnome2-user-guide/fi/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..876d9d4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,16985 @@
+# Finnish translation for GNOME User Guide
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-19 19:19+0200\n"
+"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Sanasto"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "sovelma"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Sovelma on pieni, interaktiivinen sovellus joka sijaitsee paneelissa, "
+"esimerkiksi <application>CD-soitin</application>. Jokaisella sovelmalla on "
+"yksinkertainen käyttöliittymä jota käytetään hiirellä tai näppäimistöllä."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "työpöytä"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Se osa Gnome-työpöydästä jossa ei ole graafisia kohteita kuten paneeleita "
+"tai ikkunoita."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "työpöydän tausta"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Kuva tai väri joka näytetään työpöydällä."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "työpöytäkohde"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Työpöydällä oleva kuvake jota voidaan käyttää tiedostojen, kansioiden ja "
+"sovellusten avaamiseen. Työpöytäkohteilla mahdollistetaan helppo pääsy usein "
+"käytettyihin tiedostoihin, kansioihin ja sovelluksiin."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS-nimi"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+"Uniikki kirjainmerkeistä koostuva tunniste verkossa olevalle tietokoneelle."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "vetolaatikko"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Vetolaatikko on paneeliin lisättävä lisäosa, jonka voi avata ja sulkea "
+"vetolaatikkokuvakkeesta."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "tiedostopääte"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Viimeinen osa tiedoston nimeä, viimeisen pisteen (.) jälkeen. Esimerkiksi "
+"tiedoston <filename>picture.jpeg</filename> tiedostopääte on <filename>jpeg"
+"</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Tiedostopääte voi kertoa tiedoston tyypin. <application>Nautilus</"
+"application>-tiedostonhallinta käyttää tätä tietoa määrittämään mitä tehdä "
+"tiedostoa avattaessa. Katso lisätietoja: <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "alustus"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Median alustus tarkoittaa median valmistamista tietyn tiedostojärjestelmän "
+"käyttöön. Kun media alustetaan, kaikki medialla oleva tieto ylikirjoitetaan."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "GNOME-yhteensopiva sovellus"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Standardeja Gnome-ohjelmointikirjastoja käyttävää sovellusta kutsutaan "
+"Gnome-yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
+"application>-tiedostonhallinta ja <application>gedit</application>-teksti"
+"editori ovat Gnome-yhteensopivia sovelluksia."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-osoite"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Uniikki numeroista koostuva tunniste verkossa olevalle tietokoneelle."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "pikanäppäin"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>Pikanäppäin</firstterm> on näppäin tai näppäinyhdistelmä joka "
+"tarjoaa vaihtoehtoisen tavan suorittaa jokin toiminto."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "käynnistin"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Käynnistin käynnistää tietyn sovelluksen, suorittaa komennon tai avaa "
+"tiedoston. Käynnistin voi olla paneelissa tai valikossa."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "valikkopalkki"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Valikkopalkki on sovellusikkunan yläreunassa ja sisältää sovelluksen valikot."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) -tyyppi kertoo tiedoston "
+"muodon. Sovellukset voivat lukea tiedoston MIME-tyypin avulla. Esimerkiksi "
+"sähköpostiohjelma voi käyttää <literal>image/png</literal>-MIME-tyyppiä "
+"havaitakseen että Portable Networks Graphic (PNG) -tiedosto on liitettynä "
+"sähköpostiin."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "liittää"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Liittäminen tarkoittaa tiedostojärjestelmän saataville asettamista. Kun "
+"tiedostojärjestelmä liitetään, sen sijainniksi määritellään jokin nykyisen "
+"tiedostojärjestelmän alahakemisto josta uuteen tiedostojärjestelmään on "
+"jatkossa pääsy."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "paneeli"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Paneeleiksi, tai ruuduiksi, kutsutaan muun muassa ikkunan osia. Esimerkiksi "
+"<application>Nautilus</application>-ikkunassa on sekä sivupaneeli että "
+"varsinainen tiedostonäkymä."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "asetustyökalu"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Ohjelmatyökalu jolla voidaan hallita Gnome-työpöydän toiminnallisuuden "
+"jotain osa-aluetta."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "pikanäppäimet"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Pikanäppäimet ovat näppäinpainalluksia joilla voidaan nopeasti toteuttaa "
+"erilaisia toimintoja."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "pinoamisjärjestys"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Pinoamisjärjestys on järjestys jossa ikkunat ovat työpöydällä toistensa "
+"päällä."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "tilarivi"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Tilarivi on ikkunan alareunassa oleva rivi, jossa kerrotaan ikkunassa "
+"näytettävän tiedon tilasta."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolinen linkki"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Erityinen tiedostotyyppi joka osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. Kun "
+"symboliselle linkille tehdään jokin toiminto, toiminto tehdään sille "
+"tiedostolle tai kansiolle johon symbolinen linkki osoittaa."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "työkalupalkki"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Työkalupalkki on rivi joka sisältää painikkeita sovelluksen yleisimmille "
+"toiminnoille. Työkalupalkki sijaitsee yleensä valikkopalkin alapuolella."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Identifier (URI) on merkkijono, joka määrittelee tietyn "
+"sijainnin tiedostojärjestelmässä tai Internetissä. Esimerkiksi WWW-sivun "
+"osoite on URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Uniform Resource Locator"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Locator (URL) on osoite, joka merkitsee tiettyä sijaintia "
+"Internetissä."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "näkymä"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application>-komponentti joka mahdollistaa kansion "
+"näyttämisen tietyllä tavalla. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
+"application> sisältää kuvakenäkymän jolloin kansion sisältö näytetään "
+"kuvakkeina. <application>Nautilus</application> sisältää myös luettelo"
+"näkymän jonka avulla kansion sisältö näytetään luettelona."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "työtila"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Työtila on Gnome-työpöydällä oleva erillinen tila jossa voidaan työskennellä."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Palaute"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo Gnomessa olevien ohjelmavirheiden raportoinnista, Gnome-"
+"sovelluksiin ja ohjeisiin liittyvien ehdotusten ja kommenttien tekemisestä "
+"sekä tavoista joilla Gnome-projektia voidaan auttaa."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Virheistä raportoiminen"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Jos löydät virheen Gnome-sovelluksessa, ilmoita siitä! Kehittäjät lukevat "
+"kaikki virheraportit ja yrittävät korjata niitä. Ole niin tarkka "
+"kuvauksessasi kuin mahdollista, kertoen tilanteesta jossa virhe tapahtuu "
+"(mitä komentoja syötettiin, mitä painikkeita napsautettiin?). Sisällytä myös "
+"mahdolliset näytetyt virheilmoitukset."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Helpoin tapa raportoida ohjelmavirheistä on käyttää <application>Bug Buddyä</"
+"application>, Gnomen sisäänrakennettua virheraportointityökalua. Se "
+"käynnistyy automaattisesti sovelluksen kaatuessa, ja Gnome-kehittäjien "
+"tarvitsemia yksityiskohtia kerätään. Voit kuitenkin auttaa kertomalla "
+"lisätietoja siitä mitä olit tekemässä sovelluksen kaatuessa."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Virheitä voidaan myös lähettää ja selata tiedettyjen virheiden luetteloa "
+"menemällä <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Gnomen "
+"virhejäljitystietokantaan</ulink>. Järjestelmään täytyy rekisteröityä ennen "
+"virheraporttien lähettämisestä tällä tavalla - luethan myös <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html"
+"\">virheraporttien kirjoittamisen ohjeet</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"On huomattavaa, että joitain Gnome-sovelluksista kehitetään Gnome-projektin "
+"ulkopuolella tai kaupallisten yritysten toimesta (nämä tuotteet ovat silti "
+"edelleen vapaita ohjelmistoja). Esimerkiksi <application>Inkscape</"
+"application>-vektorikuvitusohjelmaa kehitetään <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForgessa</ulink>. "
+"Virheraportit ja kommentit näistä tuotteista tulee kohdistaa kyseiselle "
+"organisaatiolle tai yritykselle. Jos käytössä on "
+"<application>Virheraporttityökalu</application>, virheraportit lähetetään "
+"automaattisesti oikeaan tietokantaan."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Ehdotukset ja kommentit"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Jos sinulla on ehdotus tai haluat uuden ominaisuuden johonkin ohjelmista, "
+"myös se voidaan tehdä virheraporttien seurantatietokannassa. Lähetä "
+"ehdotuksesi virheraporttina seuraavan osion ohjeiden mukaisesti: <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/>, ja valitse oikeassa kohdassa "
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Kommentit ohjeista"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Jos löydät epätarkkuuden tai virheen Gnomen ohjeista, tai jos sinulla on "
+"mitään kommentteja tai suosituksia ohjeista, kerro siitä! Helpoin tapa "
+"tehdä se on lähettää virheraportti, kuten aiemmin kerrottu, ja valita "
+"<guilabel>Component: docs</guilabel> sopivassa vaiheessa raportin "
+"laatimista (tai <guilabel>general</guilabel> jos <guilabel>docs</guilabel>"
+"-komponenttia ei ole). Jos kommenttisi on yleisestä Gnome-ohjeistuksesta, "
+"kuten <citetitle>Gnomen työpöytäoppaasta</citetitle>, tietyn sovelluksen "
+"ohjekirjan sijaan, valitse <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit lähettää kommenttisi sähköpostitse (englanniksi) "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">"
+"Gnomen dokumentaatioprojektin</ulink> sähköpostilistalle. Osoite on "
+"<email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Jos et ole kehittäjä mutta haluat "
+"auttaa Gnomea, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">liity GDP:hen</ulink> ja auta Gnomen ohjeiden "
+"parantamisessa."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Gnome-projektiin liittyminen"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Toivottavasti olet pitänyt Gnomen käyttämisestä, ja havainnut Gnomen olevan "
+"tehokas ja tuottava työpöytäympäristö. Joka tapauksessa aina löytyy jotain "
+"parannettavaakin."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Gnome kutsuu kaikkia ihmisiä liittymään vapaiden ohjelmistojen yhteisöön, "
+"jos heillä vain on ylimääräistä aikaa käytettävissään. Gnome tarvitsee "
+"ohjelmoijia, mutta myös kääntäjiä, ohjeiden kirjoittajia, testaajia, "
+"graafikoita, kirjoittajia ja monia muita."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Lisätietoja Gnomeen liittymisestä on mm. sivulla <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Lisätietoja palautteen kuten virheraporttien, ehdotusten ja korjausten "
+"antamisesta löydät kappaleesta <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Työkalut ja apuohjelmat"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Tämä osio kertoo joistain Gnome-työpöydän työkaluista ja apuohjelmista."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Sovellusten suorittaminen"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Suorita sovellus -valintaikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna mahdollistaa "
+"komentorivien suorittamisen. Kun komento suoritetaan <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa, ei komennon aiheuttamaa tulostetta "
+"näytetä."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Paneelista"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Voit lisätä <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
+"tahansa paneeliin. Katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-add"
+"object\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -paneeli"
+"painiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -valinta"
+"ikkunan."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Voit "
+"muuttaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkunan näyttäviä "
+"pikanäppäimiä <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>"
+"Pikanäppäimet</application>-asetustyökalussa</link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna jollain "
+"seuraavista tavoista: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna tulee näkyviin."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Syötä suoritettava komento tyhjään kenttään, tai valitse tunnettujen "
+"sovellusten luettelosta."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Jos syötät vain tiedoston sijainnin, sopiva sovellus käynnistyy sen "
+"avaamiseksi. Jos syötät WWW-osoitteen, oletus-WWW-selain käynnistyy "
+"näyttämään sivun. Laita WWW-sivun osoitteen eteen http://, esimerkiksi "
+"http://www.gnome.org/."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Valitaksesi aiemmin suoritetun komennon, napsauta alaspäin osoittavaa "
+"nuolta komentokentän vieressä, ja valitse suoritettava komento."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Voit käyttää myös <guibutton>Käynnistä tiedoston kanssa</guibutton> "
+"-painiketta valitsemaan tiedoston joka lisätään komentoriville. On "
+"esimerkiksi mahdollista syöttää <application>emacs</application> komennoksi "
+"ja sen jälkeen valita muokattava tiedosto."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Valitse <guilabel>Suorita päätteessä</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
+"sovelluksen tai komennon pääteikkunassa. Valitse tämä valinta sovellukselle "
+"tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se suoritetaan."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Kuvakaappausten ottaminen"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "kuvakaappaukset, ottaminen"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Kuvakaappaus voidaan ottaa millä tahansa seuraavista tavoista:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Mistä tahansa paneelista"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painike voidaan lisätä mihin "
+"tahansa paneeliin. Lisätietoja tästä: <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Napsauta <guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painiketta ottaaksesi "
+"kuvan koko näytöstä."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Ottaaksesi kuvakaappauksen käytä seuraavia pikanäppäimiä:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Oletuspikanäppäimet"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen koko näytöstä."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ikkunasta jota hiiri osoittaa."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Pikanäppäimet</"
+"application> -asetustyökalua</link> voidaan käyttää oletuspikanäppäinten "
+"muuttamiseen."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Valikkopalkista"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Ota kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Päätteestä"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Voit käyttää <command>gnome-screenshot</command>-komentoa kuvakaappauksen "
+"ottamiseksi. <command>gnome-screenshot</command>-komento ottaa kaappauksen "
+"koko näytöstä, ja näyttää <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> "
+"-valintaikkunan. Käytä <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> "
+"-valintaikkunaan kuvakaappauksen tallentamiseen."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Voit käyttää myös <command>gnome-screenshot</command>-komennon valitsimia "
+"seuraavasti:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Valitsin"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen kohdistettuna olevasta ikkunasta."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Ottaa kuvakaappauksen määritellyn sekuntimäärän kuluttua, ja näyttää "
+"<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunan. Käytä "
+"<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunaa kuvakaappauksen "
+"tallentamiseksi."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen mukaanlukien ikkunan reunan."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+"Ottaa kuvakaappauksen ja lisää siihen viistosti olevan varjotehosteen "
+"ympärille."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ja lisää varjotehosteen ympärille."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Näyttää komennon mahdolliset valitsimet."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Kun otat kuvakaappauksen, <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -"
+"valintaikkuna avautuu. Tallentaaksesi kuvakaappauksen kuvatiedostoksi, "
+"syötä kuvakaappaukselle tiedostonimi ja valitse sijainti pudotusvalikon "
+"luettelosta."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp-ohjeselain"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Johdanto"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"<application>Yelp-ohjeselain</application> on sovellus Gnomen ja muiden "
+"komponenttien eri muodoissa olevien ohjeiden selaamiseen. Näitä muotoja ovat "
+"docbook-tiedostot, HTML-ohjesivut, man-sivut ja info-sivut (tuki man- ja "
+"info-sivuille voidaan kääntää valinnaisena ominaisuuksena mukaan). "
+"Huolimatta eri muodoista jota tuetaan, Yelp yrittää näyttää ohjeet saman "
+"näköisinä riippumatta alkuperäisestä ohjeen muodosta."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>Yelp-ohjeselain</application> on kansainvälistetty, tarkoittaen "
+"sitä että sillä on mahdollista katsella ohjeita eri kielillä. Ohjeet tulee "
+"olla käännetty jokaiselle kielelle erikseen ja asennettuna oikein jotta "
+"Yelp-ohjeselain voi näyttää ne."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Yelpin käynnistäminen"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Käynnistääksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Voit käynnistää <application>Yelp-ohjeselaimen</application> seuraavilla "
+"tavoilla:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikko"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Valitse <application>Ohje</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komentorivi"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Suorita seuraava komento: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Käyttöliittymä"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Kun käynnistät <application>Yelp-ohjeselaimen</application>, "
+"seuraavanlainen ikkuna ilmestyy."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp-ohjeselain</application>-ikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp-ohjeselain</application> sisältää "
+"seuraavat elementit kuvassa <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Valikkopalkki"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Käytä tätä avaamaan uusi ikkuna, katsomaan tietoja ohjeesta -sivua, "
+"ohjeen tulostamiseen tai ikkunan sulkemiseen."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Käytä tätä toimintoihin Kopioi, Valitse kaikki, Etsi tai asetusten "
+"muuttamiseen."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Siirry"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Käytä tätä valikkoa siirtyäksesi takaisin, eteenpäin tai ohjeen aiheiden "
+"sivulle. Katsottaessa DocBook-ohjetta tämän valikon kautta on mahdollista "
+"siirtyä seuraavaan tai edelliseen osioon, tai sisällysluetteloon."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Käytä tätä valikkoa kirjanmerkkien lisäämiseen tai muokkaamiseen."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Tietoja Yelp-ohjeselaimesta ja sen tekijöistä löytyy <guimenuitem>Tietoja"
+"</guimenuitem>-valikkokohdan kautta. Avaa tämä ohje <guimenuitem>Ohjeen "
+"aiheet</guimenuitem>-valikkokohdan avulla tai painamalla <keycap>F1"
+"</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Työkalupalkki"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Edellinen"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi asiakirjahistoriassa taaksepäin."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi asiakirjahistoriassa eteenpäin."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Ohjeen aiheet"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Käytä tätä painiketta siirtyäksesi sisällysluetteloon (näkyy kuvassa <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Selainruutu"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Selainruudussa näytetään sisällysluettelo tai ohje. Käytä sisällysluetteloa "
+"ohjeessa siirtymiseen."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Yelpin käyttö"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Asiakirjan avaaminen"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Avataksesi ohjeen <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>, käytä "
+"Ohjeen aiheet -valintaa siirtyäksesi haluttuun ohjeeseen."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti on mahdollista lukea tiettyä ohjetta käynnistämällä Yelp-"
+"ohjeselain komentoriviltä tai raahaamalla tiedostoja Yelpiin. Katso "
+"lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Avaa uusi ikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Avataksesi uuden ikkunan:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Tietoja tästä asiakirjasta"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Näyttää tietoja parhaillaan auki olevasta asiakirjasta:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tietoja tästä "
+"asiakirjasta</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Tämä valinta on saatavilla ainoastaan DocBook-ohjeille. Oikeudelliset "
+"huomautukset ja ohjeen tekijät on yleensä lueteltu tässä osiossa."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Tulosta sivu"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Tulostaa minkä tahansa <application>Yelp-ohjeselaimessa</application> "
+"näytettävissä olevan sivun."
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tämä "
+"sivu</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Tulosta asiakirja"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Tulostaa koko asiakirjan:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tämä "
+"asiakirja</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Tämä valinta on saatavilla vain DocBook-ohjeille."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Sulkeaksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application> ikkunan, tee "
+"seuraavasti:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna </"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Tee asetukset"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Tehdäksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Avautuu ikkuna, joka on kuvassa <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>Yelp-ohjeselaimen</application> asetusikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Valintaikkunassa olevilla valinnoilla on seuraavat "
+"merkitykset:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Käytä järjestelmän kirjasimia"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Valitse tämä näyttääksesi ohjeet käyttäen Gnome-työpöydän oletuskirjasimia."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Valitaksesi omat kirjasimet ohjeiden näyttämiseen, poista tämä valinta "
+"ja napsauta painikkeita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>- tai "
+"<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-tekstien vieressä."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Vaihteleva leveys"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Tämä on kirjasin jota käytetään kun vakioleveyden kirjasinta ei tarvita. "
+"Suurin osa tekstistä on tätä tyyppiä."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Vakioleveys"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Tätä kirjasinta käytetään, kun kaikkien tekstin kirjainten tulee olla saman "
+"kokoisia. Tätä kirjasinta käytetään yleensä näyttämään komennot, ohjelma"
+"lohkot tai muut tekstit jotka kuuluvat tällaisiin teksteihin."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Selaa kohdistimella"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Valitse tämä valinta jos haluat nähdä kohdistimen ikkunan osassa <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Tämä mahdollistaa ohjeen selaamisen "
+"helpommin näyttämällä missä kohdistin sijaitsee ohjeessa."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Mene taaksepäin ohjehistoriassa"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Mennäksesi taaksepäin ohjehistoriassa:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Siirry</guimenu><guimenuitem>Edellinen"
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap>"
+"</keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Käytä <guibutton>Edellinen</guibutton>-painiketta <interface>"
+"työkalupalkissa</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Mene eteenpäin ohjehistoriassa"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Mennäksesi eteenpäin ohjehistoriassa:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Mene ohjeen aiheisiin"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Mennäksesi ohjeen aiheisiin:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Edistyneet ominaisuudet"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Lisätietoa"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomen dokumentaatioprojektiin liittyminen"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Jos olet kiinnostunut Gnome-projektin ohjeiden tuottamisesta ja "
+"päivittämisestä, käy dokumentaatioprojektin kotisivuilla: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Työpöytäistunnot"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Tarvitsee paremman johdatuksen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Tämä kappalee vaatii muokkaamista"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo kuinka kirjautua sisään ja sammuttaa Gnome, ja kuinka "
+"aloittaa, hallita ja lopettaa työpöytäistunto."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Istunnon aloittaminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "istunnot"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "käynnistäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Istunnolla</firstterm> tarkoitetaan aika joka vietetään Gnomea "
+"käyttäen. Istunnon aikana voidaan käyttää sovelluksia, tulostaa, selata "
+"verkkoa ja niin edelleen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"Gnomeen kirjautuminen aloittaa istunnon. Kirjautumisruutu mahdollistaa "
+"pääsyn Gnome-työpöydälle: siinä kirjoitetaan käyttäjänimi ja salasana sekä "
+"valitaan valintoja kuten istunnon aikana käytettäväksi haluttu kieli."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Tavallisesti kirjautuminen ulos lopettaa istunnon, mutta on mahdollista "
+"tallentaa istunnon tila ja palauttaa se seuraavalla Gnomen käyttökerralla: "
+"lisätietoja <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Gnomeen kirjautuminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "kirjautuminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "istuntoon"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "istunnon käynnistäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"Napsauta <guilabel>Istunto</guilabel>-kuvaketta kirjautumisruudussa. Valitse "
+"Gnome-työpöytä saatavilla olevien työpöytäympäristöjen luettelosta."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Syötä käyttäjänimesi <guilabel>Käyttäjätunnus</guilabel>-kenttään "
+"kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Syötä salasanasi <guilabel>Salasana</guilabel>-kenttään "
+"kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Kun kirjautuminen onnistuu, näet pienen ruudun joka kertoo Gnomen "
+"käynnistymisen suoriutumisesta. Kun Gnome on valmis, näet työpöydän ja "
+"voit aloittaa tietokoneesi käytön."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Ensimmäisellä kirjautumiskerralla istuntojen hallinta käynnistää uuden "
+"istunnon. Jos olet kirjautunut sisään aiemmin, istuntojen hallinta "
+"palauttaa aiemman istunnon, jos edellisestä istunnosta kirjauduttaessa "
+"ulos tallennettiin asetukset."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Jos haluat sammuttaa tai käynnistää uudelleen järjestelmän ennen sisään"
+"kirjautumista, valitse <guilabel>Järjestelmä</guilabel>-kuvake "
+"kirjautumisruudussa. Valitse haluttu vaihtoehto ja napsauta <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Toisen kielen käyttäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "eri kieli, kirjautuminen sisään"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "kieli, kirjautuminen muulla"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "istuntoon eri kielellä"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Näytön lukitseminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Lukitse näyttö -kuvake"
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "näytön lukitseminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Lukitse-painike"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Näytön lukitsemisella tietokoneen luota voidaan poistua ilman että käyttäjän "
+"sovelluksiin tai tietoihin pääsee käsiksi. Näytön ollessa lukittu näytetään "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">näytönsäästäjä</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Näyttö voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Avaa <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guimenuitem>Lukitse näyttö</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Jos <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike on paneelissa, napsauta "
+"<guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painiketta."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"<guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> ei ole oletuksena paneelissa. "
+"Lisäämisestä lisätietoja: <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Avataksesi lukon, siirrä hiirtä tai paina mitä tahansa näppäintä. Syötä "
+"sitten salasanasi ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Istunnon hallinta"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "asetustyökalut"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Istunnot"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "hallinta"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "käynnistyvät ohjelmat"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Istunnon toiminnan määritteleminen kirjauduttaessa sisään ja ulos"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "kirjautumistoiminta"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "uloskirjautumistoiminta"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Käynnistyvien ohjelmien käyttäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "käynnistyvät ohjelmat"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "käynnistyvien ohjelmien käyttäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Nykyisessä istunnossa olevien ohjelmien selaaminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "ohjelmien selaaminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Istuntoasetusten tallentaminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "asetusten tallentaminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Päätä istunto."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Istunnon päättäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "päättäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "uloskirjautuminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "lopetus"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "sammutus"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Paneelien käyttö"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo Gnome-työpöydän ylä- ja alareunoissa olevien paneeleiden "
+"käytöstä, tavoista mukauttaa niillä näkyviä kohteita sekä siitä kuinka "
+"työpöydälle lisätään uusia paneeleita."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "paneelit"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "johdanto"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Paneeli on Gnome-työpöydän alue jossa voidaan tehdä tiettyjä toimintoja ja "
+"jossa näytetään erilaisia tietoja, riippumatta sovellusikkunoiden tiloista. "
+"Esimerkiksi Gnomen oletuspaneeleiden avulla voidaan käynnistää sovelluksia, "
+"katsoa päiväys ja aika, säätää järjestelmän äänenvoimakkuutta ja niin "
+"edelleen."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Paneeleita voidaan mukauttaa halutun laisiksi. Niiden toimintoja ja ulkoasua "
+"voidaan muuttaa, niihin voidaan lisätä ja niistä voidaan poistaa kohteita. "
+"Paneeleita voidaan luoda useita, ja valita jokaiseen eri ominaisuudet, "
+"kohteet ja taustat. Paneeleita voidaan myös piilottaa."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Oletuksena Gnome-työpöydälä on paneeli näytön yläreunassa ja toinen näytön "
+"alareunassa. Seuraavat osiot kertovat näistä paneeleista."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Yläreunan paneeli"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "yläreunan paneeli"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Oletuksena yläreunan paneeli sisältää seuraavat kohteet:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr "Käyttämääsi Gnome-jakelua on voitu muuttaa oletusasetuksista."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Alareunan paneeli"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "alareunan paneeli"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Oletuksena alareunan paneeli sisältää seuraavat kohteet:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "oletussisällöt"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Paneeleiden hallinta"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Seuraavat osiot kertovat paneeleiden hallinnasta."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Paneelin kanssa toimittaessa tulee napsauttaa tyhjää kohtaa paneelissa, eikä "
+"mitään siinä olevaa kohdetta. On myös mahdollista napsauttaa yhtä paneelin "
+"piilotuspainikkeista hiiren keskimmäisellä tai oikealla painikkeella "
+"paneelin valitsemiseksi, jos paneelissa ei ole tyhjää tilaa. Jos "
+"piilotuspainikkeita ei ole näkyvissä paneelissa, muuta paneelin "
+"ominaisuuksia niin että ne ovat näkyvissä."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Paneelin siirtäminen"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "siirtäminen"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Paneelin ominaisuudet"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Valintaikkunan osa"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Asento"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Yhtenäinen väri"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustakuva"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "taustan muuttaminen"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Paneelin piilottaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "piilottaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Uuden paneelin lisääminen"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "uuden lisääminen"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Paneelin poistaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "poistaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Paneelikohteet"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "paneelikohteet"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Tämä osio kertoo kohteista joita voidaan lisätä paneeleihin ja käyttää "
+"paneeleista."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Paneelikohteiden kanssa toimiminen"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "toimiminen"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Vasemman painikkeen napsautus"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Keskimmäisen painikkeen napsautus"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Oikean painikkeen napsautus"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Sovelman valitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "sovelmat"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "valitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Kohteen lisääminen paneeliin"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "lisääminen"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Kohteen ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Paneelikohteen siirtäminen"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Paneelikohteen lukitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "lukitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "paneeliobjektien lukitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Paneelikohteen poistaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "poistaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Sovelmat"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Sovelma on pieni sovellus jonka käyttöliittymä on paneelissa. Sovelmaa "
+"käytetään toimimalla paneelissa olevan paneelikohteen kanssa. Esimerkiksi "
+"alla olevassa kuvassa näkyy seuraavat sovelmat vasemmalta oikealle:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Ikkunaluettelo</link></"
+"application>: Näyttää järjestelmässä auki olevat ikkunat."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen ja "
+"hallinnan."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Äänenvoimakkuuden säädin</application>: Mahdollistaa "
+"järjestelmän kaiuttimien äänenvoimakkuuden säätämisen."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Esimerkkisovelmia. Kuvasta kerrotaan ohessa."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Käynnistimet"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "käynnistimet"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr ""
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Painikkeet"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Valikot"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "valikot"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Paneeleihin voidaan lisätä seuravaantyyppisiä valikoita:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Päävalikko</guimenu>: Lähes kaikkiin tavallisiin sovelluksiin, "
+"komentoihin ja asetusvalintoihin on pääsy <guimenu>päävalikosta</guimenu>. "
+"Lisätäksesi <guimenu>päävalikon</guimenu> paneeliin, napsauta hiiren "
+"oikealla painikkeella mitä tahansa tyhjää tilaa paneelissa, ja valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Lisää paneeliin</guimenu><guimenuitem>Päävalikko</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Valikkopalkki</application>: Lähes kaikkiin tavallisiin "
+"sovelluksiin, komentoihin ja asetusvalintoihin on pääsy "
+"<application>valikkopalkin</application> valikoista. "
+"<application>Valikkopalkki</application> sisältää <guimenu>Sovellukset</"
+"guimenu>-valikon ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikon. Lisätäksesi "
+"<application>valikkopalkin</application> paneeliin, napsauta hiiren oikealla "
+"painikkeella mitä tahansa tyhjää tilaa paneelissa, ja valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Lisää paneeliin</guimenu><guimenuitem>Valikkopalkki</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Paneeleihin on mahdollista lisätä haluttu määrä "
+"<application>Valikkopalkki</application>-kohteita."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Järjestelmävalikot: Järjestelmävalikot sisältävät Gnome-työpöydän tavalliset "
+"sovellukset ja työkalut. <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikko ja "
+"<guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikko ovat järjestelmävalikoita. lisätäksesi "
+"järjestelmävalikon paneeliin, napsauta valikossa olevaa käynnistintä hiiren "
+"oikealla painikkeella, ja valitse sitten <menuchoice><guimenu>Koko valikko</"
+"guimenu><guimenuitem>Lisää tämä valikkona paneeliin</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Vetolaatikot"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "vetolaatikot"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Oletuspaneelikohteet"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Työpöydän yleiskuvaus"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo työpöydän perusasioista. Näitä ovat <glossterm>ikkunat</"
+"glossterm>, <glossterm>työtilat</glossterm> ja <glossterm>sovellukset</"
+"glossterm>. Lähes kaikki Gnomessa tehtävä työ (tai huvi) liittyy näihin."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo Gnomen oletustilasta. Käyttämäsi Gnomen toimittaja tai "
+"järjestelmänvalvoja on saattanut muuttaa työpöydän näyttämään erilaiselta "
+"kuin mitä tässä kuvauksessa esitetään."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "Gnome-työpöydän osat, johdatus"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Kun työpöytäistunto käynnistetään ensimmäistä kertaa, näytöllä näkyy "
+"oletusaloitusruutu paneeleineen, ikkunoineen ja kuvakkeineen."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Gnome-työpöydän pääkomponentit ovat:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Työpöytä itse on kaikkien muiden työpöydän osien takana. Työpöydälle voidaan "
+"sijoittaa kohteita kuten tiedostoja ja kansioita, tai usein käytettyjen "
+"sovellusten käynnistimiä. Katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneelit"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Paneelit</firstterm> ovat näytön ylä- ja alareunassa olevat kaksi "
+"palkkia. Oletuksena yläpaneeli näyttää Gnomen päävalikot, päiväyksen ja ajan "
+"sekä Gnomen ohjejärjestelmän käynnistimen. Alapaneeli näyttää luettelon "
+"avoinna olevista ikkunoista sekä työtilanvaihtimen."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Paneeleita voidaan muokata sisältämään erilaisia työkaluja, kuten muita "
+"valikoita tai käynnistimiä, sekä pieniä hyötyohjelmia joita kutsutaan "
+"<firstterm>paneelisovelmiksi</firstterm>. On mahdollista esimerkiksi "
+"määrittää paneeli näyttämään säätiedot. Lisätietoja paneeleista kappaleessa "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Useimmat sovellukset toimivat yhdessä tai useammassa ikkunassa. Työpöydällä "
+"voi näyttää monia ikkunoita samanaikaisesti. Niitä voidaan siirtää ja niiden "
+"kokoa muuttaa tarpeen mukaan. Jokaisella ikkunalla on ylimpänä "
+"<firstterm>otsikkopalkki</firstterm>, jonka painikkeilla on mahdollista "
+"pienentää, suurentaa ja sulkea ikkuna. Lisätietoja ikkunoiden hallinnasta "
+"kappaleessa <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Työtilat"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Työpöytä voidaan jakaa erillisiin <firstterm>työtiloihin</firstterm>. "
+"Jokaisessa työtilassa voi olla useita ikkunoita, mikä mahdollistaa "
+"esimerkiksi tiettyyn tehtävään liittyvien ikkunoiden sijoittamisen samaan "
+"työtilaan. Lisätietoja työtiloista kappaleessa <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Tiedostonhallinta"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnalla voidaan käsitellä "
+"tiedostoja, kansioita ja sovelluksia. Tiedostonhallinnassa voidaan hallita "
+"kansioiden sisältöjä sekä avata tiedostoja sopivissa sovelluksissa. "
+"Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"nautilus\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Ohjauskeskus"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Tietokoneen asetuksia voidaan muuttaa <application>Ohjauskeskus</"
+"application>-sovelluksella. Jokaisella asetustyökalulla voidaan muuttaa "
+"tietokoneen tietyn osan toimintaa. Ohjauskeskus löytyy <guimenu>Järjestelmä</"
+"guimenu>-valikosta paneelin valikkopalkista. Lisätietoja Ohjauskeskuksesta "
+"kappaleessa <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Ohjelmistotoimittaja tai ylläpitäjä voi muuttaa Gnomen asetuksia eri "
+"tarpeisiin, joten käyttämäsi työpöytä ei välttämättä ole juuri sellainen "
+"kuin tässä ohjekirjassa kuvaillaan. Tämä ohjekirja tarjoaa joka tapauksessa "
+"hyödyllisen johdatuksen työpöydän eri osien käyttöön."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Työpöytä on kaikkien muiden näytöllä näkyvien kohteiden takana. Kun "
+"ikkunoita ei ole näkyvissä, työpöytä on ylä- ja alapaneelien välillä "
+"näytöllä oleva tila. Työpöydälle voidaan sijoittaa tiedostoja ja kansioita, "
+"joiden halutaan olevan helposti saatavilla."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Työpöydällä on useita erityiskohteita:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"<interface>Tietokone</interface>-kuvake mahdollistaa pääsyn CD-levyille, "
+"irrotettaviin medioihin kuten levykkeisiin, ja koko tiedostojärjestelmään "
+"(tunnetaan myös nimellä juuritiedostojärjestelmä). Oletuksena käyttäjällä ei "
+"ole oikeuksia lukea toisten käyttäjien tiedostoja tai lukea "
+"järjestelmätiedostoja, mutta tälle voi olla tarvetta tehtäessä esimerkiksi "
+"WWW-palvelimen asennusta tietokoneelle."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Kotikansiossa (<interface><replaceable>käyttäjän</replaceable> kotikansio</"
+"interface>) ovat kaikki henkilökohtaiset tiedostot. Tämä kansio voidaan "
+"avata myös <guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>Roskakori</interface> on erityinen kansio, johon voidaan siirtää "
+"tiedostot ja kansiot joita ei enää tarvita. Lisätietoja aiheesta kappaleessa "
+"<xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Syötettäessä CD:tä, liitettäessä USB-muistitikkua, muuta irrotettavaa mediaa "
+"tai laitetta joka sisältää tiedostoja kuten musiikkisoitinta tai "
+"digitaalista kameraa, laitetta edustava kuvake ilmestyy työpöydälle."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Tietokoneella toimittaessa näyttö täyttyy usein ikkunoista. Työpöytä on "
+"mahdollista saada nopeasti näkyviin pienentämällä kaikki ikkunat yhdellä "
+"seuraavista tavoista:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Näytä työpöytä</guibutton> -painiketta <link linkend="
+"\"bottom-panel\">alapaneelin</link> vasemmassa reunassa."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Kumpi tahansa toiminto myös palauttaa ikkunat edellisiin tiloihinsa. "
+"Vaihtoehtoisesti on mahdollista vaihtaa toiseen työtilaan työpöydän "
+"näyttämiseksi."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Työpöydän taustan väriä voidaan muuttaa tai asettaa taustalle kuva. "
+"Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Työpöydälle sijoitetut tiedostot ja kansiot ovat tallennettuina kotikansion "
+"erityiskansioon nimeltä <filename>Työpöytä</filename> (\"Desktop\"). Kuten "
+"mihin tahansa kansioon, myös sinne voidaan sijoittaa tiedostoja (tai muita "
+"kansioita) suoraan, ja ne näkyvät tällöin myös työpöydällä."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "ikkunat"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "yleiskuvaus"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Ikkuna</firstterm> on suorakulmion muotoinen alue näytöllä, "
+"jonka ympärillä on yleensä reuna ja jonka yläosassa on otsikkopalkki. "
+"Ikkunan voidaan ajatella olevan näyttö näytön sisällä. Jokaisessa "
+"ikkunassa näytetään sovellus, joten on mahdollista pitää useampaa "
+"sovellusta näkyvillä ja tehdä useampaa asiaa samaan aikaan. Ikkunoita "
+"voidaan myös ajatella paperilappuina työpöydällä: ne voivat olla "
+"esimerkiksi limittäin tai vierekkäin."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Ikkunan sijaintia ja kokoa voidaan muuttaa. On mahdollista myös vaikuttaa "
+"siihen, mitkä ikkunat ovat toistensa päällä, niin että haluttu työskentely"
+"ikkuna on kokonaan näkyvillä. Lisätietoja ikkunoiden siirtämisestä ja "
+"niiden koon muuttamisesta kappaleessa "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Jokainen ikkuna ei välttämättä ole eri sovellus. Sovelluksella on "
+"tavallisesti yksi pääikkuna, ja se vo avata ylimääräisiä ikkunoita "
+"käyttäjän pyynnöstä."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"Tämän osion muissa osissa kerrotaan eri ikkunatyypeistä ja siitä, miten "
+"ikkunoiden kanssa voidaan toimia."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Ikkunatyypit"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Ikkunatyyppejä on kahta päätyyppiä:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Sovellusikkunat"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Sovellusikkunat voidaan pienentää, suurentaa ja sulkea otsikkopalkissa "
+"olevien painikkeiden avulla. Sovellusta avattaessa nähdään yleensä "
+"tämänlainen ikkunan näytöllä."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Valintaikkunat"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Valintaikkunat ilmestyvät sovellusikkunan pyytäminä. Valintaikkuna voi "
+"kertoa ongelmasta, kysyä vahvistusta toiminnolle tai pyytää syötettä "
+"käyttäjältä."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Jos esimerkiksi sovellusta pyydetään tallentamaan asiakirja, valintaikkuna "
+"kysyy mihin uusi tiedosto tallennetaan. Jos sovellusta käsketään "
+"sulkeutumaan kun se on toiminnassa, sovellus saattaa kysyä halutaanko "
+"esimerkiksi työn alla oleva asiakirja hylätä."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Jotkin valintaikkunat eivät anna tehdä muutoksia sovellusikkunassa niin "
+"kauan, kun valintaikkuna on avattuna: näitä kutsutaan <firstterm>"
+"modaalisiksi</firstterm> valintaikkunoiksi. Muut voidaan jättää auki "
+"vaikka pääsovellusikkunassa työskenneltäisiin: näitä kutsutaan "
+"<firstterm>transsienteiksi</firstterm> valintaikkunoiksi."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Tekstiä voidaan valita valintaikkunassa hiirellä. Tämä mahdollistaa tekstin "
+"kopioimisen leikepöydälle (CTRL-C kopioi) ja sen liittämisen toiseen "
+"sovellukseen. Tällä tavalla on mahdollista lainata valintaikkunassa nähtyä "
+"tekstiä pyydettäessä apua Internetissä."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Tyypillisen sovellusikkunan otsikkopalkki"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Otsikkopalkki tai sovelluksen ikkunareunus."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Ikkunan siirtäminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ikkunan koon muuttaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Ikkunan pienentäminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Ikkunan suurentaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Ikkunan palauttaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Ikkunan sulkeminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Kohdistuksen siirtäminen ikkunaan"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "työtilat"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Työtiloilla on mahdollista määritellä, mitkä ikkunat näkyvät näytöllä. "
+"Työtiloja voidaan ajatella kuvitteellisina näyttöinä, joiden välillä "
+"voidaan vaihtaa milloin vain. Jokaisessa työtilassa on sama työpöytä, "
+"samat paneelit ja samat valikot. Eri työtiloissa on kuitenkin mahdollista "
+"suorittaa eri sovelluksia, ja avata jokaiseen työtilaan eri ikkunoita. "
+"Kussakin työtilassa olevat sovellukset pysyvät siellä vaihdettaessa "
+"toisiin työtiloihin."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Neljä työtilaa on oletuksena saatavilla. Näiden välillä voidaan vaihtaa "
+"käyttämällä <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmaa "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">alapaneelin</link> oikeassa reunassa. "
+"Se näyttää työtilat pienoiskoossa, neljän suorakulmion rivinä. Toiseen "
+"työtilaan voidaan vaihtaa napsauttamalla sitä. Kuvassa "
+"<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> <application>Työtilan vaihtimessa"
+"</application> on neljä työtilaa. Ensimmäisessä kolmessa työtilassa on "
+"aukinaisia ikkunoita. Viimeisessä työtilassa ei ole auki olevia "
+"ikkunoita. Aktiivinen työtila on korostettuna."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Työtilat näytettynä Työtilanvaihdin-sovelmassa"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Työtilanvaihdin. Kuvaus yllä."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Jokaisessa työtilassa voi olla mikä tahansa määrä sovelluksia auki. "
+"Työtilojen lukumäärää voidaan muokata, katso lisätietoja kappaleesta "
+"<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Työtilat mahdollistavat Gnome-työpöydän järjestämisen käytettäessä useita "
+"sovelluksia samanaikaisesti. Yksi tapa käyttää työtiloja on käyttää "
+"jokaista työtilaa omaan tarkoitukseensa: yhtä sähköpostiin, yhtä WWW-"
+"selaamiseen, yhtä graafiseen suunnitteluun jne. Jokaisella on kuitenkin "
+"omat mieltymyksensä työtilojen käyttöön."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Työtilojen välillä vaihtaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "välillä vaihtaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Työtilojen välillä voidaan siirtyä seuraavilla tavoilla:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Napsauta haluttua työtilaa <application>Työtilanvaihdin</application>"
+"-sovelmassa alapaneelissa."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Siirrä hiiren osoitin <application>Työtilanvaihdin</application>"
+"-sovelman kohdalle alapaneelissa, ja pyöräytä hiiren rullaa."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>oikea "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan oikealla nykyisestä "
+"työtilasta."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
+"työtilasta."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Nuolipikanäppäimet toimivat sen mukaan miten työtilat on asetettu "
+"<application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmassa. Jos paneelia "
+"muutetaan niin että työtilat näytetään pystysuuntaisesti vaakasuunnan "
+"sijaan, käytä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>"
+"<keycap>nuoli ylös</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>"
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>nuoli alas</keycap></keycombo> vaihtaaksesi "
+"työtilojen välillä."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Työtilojen lisääminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "lukumäärän määrittäminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Työtiloja voidaan lisätä Gnome-työpöydällä napsauttamalla hiiren oikealla "
+"painikkeella <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmaa ja "
+"valitsemalla <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. <guilabel>Työtilan"
+"vaihtimen asetukset</guilabel> -valintaikkuna tulee näkyviin. Käytä "
+"<guilabel>Työtilat</guilabel>-valintoja määritelläksesi halutun työtilojen "
+"määrän."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Lisätietoja aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Työtilanvaihdin-sovelman ohjekirjassa</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Sovellukset"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Sovellus</firstterm> on tietokoneohjelmatyyppi jolla on "
+"mahdollista toteuttaa eri toimintoja. Sovelluksia voidaan käyttää "
+"esimerkiksi tekstiasiakirjojen kuten kirjeiden ja raporttien laatimiseen, "
+"laskentataulukoiden kanssa työskentelyyn, musiikin kuunteluun, Internetin "
+"selaamiseen tai kuvien ja videoiden luomiseen, muokkaamiseen ja "
+"katselemiseen. Eri sovellusta käytetään näihin eri tehtäviin."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> "
+"-valikko ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. Lisätietoja "
+"aiheesta kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "Gnomeen kuuluvia sovelluksia ovat muun muassa:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit-tekstieditori</"
+"application></ulink> yksinkertaisten, muotoilemattomien tekstien "
+"lukemiseen, luomiseen tai muokkaamiseen."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Sanakirja</"
+"application></ulink> sanamääritelmien etsimiseen."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Kuvakatselin</"
+"application></ulink> kuvien tai kuvakokoelmien katseluun."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Laskin</"
+"application></ulink> yksinkertaisten, talousaiheisten tai tieteellisten "
+"laskujen suorittamiseen."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Merkkikartta</"
+"application></ulink> kirjaimien ja symboleiden valitsemiseen "
+"<firstterm>Unicode</firstterm>-merkistöstä ja niiden liittämiseen mihin "
+"tahansa sovellukseen. Jos kirjoitetaan useilla eri kielillä, kaikki "
+"kirjainmerkit eivät aina ole suoraan näppäimistön painikkeissa."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus-tiedostonhallinta"
+"</application></link> kansioiden ja niiden sisältöjen näyttämiseen. "
+"Nautilusta käytetään tiedostojen kopiointiin, siirtämiseen ja luokitteluun "
+"sekä CD-levyjen, USB-muistitikkujen tai minkä tahansa irrotettavan median "
+"selaamiseen. Valittaessa kohde <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta</link>, <application>Nautilus-"
+"tiedostonhallinta</application> avautuu näyttäen sijainnin."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"Muita oletuksena olevia Gnome-sovelluksia ovat pelit, musiikki- ja video"
+"soittimet, WWW-selain, esteettömyystyökalut ja järjestelmän hallinta-"
+"apuohjelmat. Jakelun tekijä tai laitevalmistaja voi lisätä myös "
+"muita Gnome-sovelluksia kuten tekstinkäsittelyohjelman tai kuvanmuokkaus"
+"ohjelman. Samoin jakelun tekijä tai laitevalmistaja voi lisätä tapoja "
+"asentaa lisäsovelluksia."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Kaikilla Gnome-sovelluksilla on monia yhteisiä ominaisuuksia, jotka tekevät "
+"uuden Gnome-sovelluksen opettelun helpommaksi. Muut osat tässä osiossa "
+"kertovat joistain näistä ominaisuuksista."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Yhteiset ominaisuudet"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Joitain Gnome-yhteensopivien sovellusten ominaisuuksia ovat:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Yhtenäinen ulkoasu"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Valikot ja työkalupalkit"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> asetustyökalu"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Teema"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Valikkopalkit, työkalupalkit ja tilarivit"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Oletuspikanäppäimet"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Vedä-ja-pudota"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Tiedostojen kanssa toimiminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Sovelluksella tehtävä työ tallennetaan <firstterm>tiedostoihin</firstterm>. "
+"Nämä voivat olla tietokoneen kovalevyllä tai irrotettavalla laitteella "
+"kuten USB-muistitikulla. Tiedosto <firstterm>avataan</firstterm> "
+"tarkasteltavaksi tai muokattavaksi, ja <firstterm>tallennetaan</firstterm> "
+"tehdyn työn säilyttämiseksi. Kun tiedoston kanssa työskentely on "
+"päätöksessään, se <firstterm>suljetaan</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Kaikki Gnome-sovellukset käyttävät samoja valintaikkunoita tiedostojen "
+"avaamiseen ja tallentamiseen, samanlaisella käyttöliittymällä. Seuraavat "
+"osiot kertovat avaus- ja tallennusvalintaikkunoista tarkemmin."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Avattavan tiedoston valitseminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Tiedoston tallentaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Tiedostojen käsittely"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo <application>Nautilus</application>-"
+"tiedostonhallintaohjelman käyttämisestä."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "tiedostonhallinta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnallisuus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application>-tiedostonhallintaohjelma tarjoaa "
+"yksinkertaisen, integroidun tavan hallita tiedostoja ja sovelluksia. Voit "
+"käyttää tiedostojenhallintaa mm. seuraaviin:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Kansioiden ja asiakirjojen luonti"
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden näyttäminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Tiedostojen etsiminen ja hallinta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Komentotiedostojen suorittaminen ja sovellusten käynnistäminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muuttaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Tietokoneen erityissijaintien avaaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Tiedon kirjoittaminen CD- tai DVD-levylle"
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Kirjasimien asentaminen ja poistaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Tiedostonhallinnalla voidaan järjestää tiedostoja kansioihin. Kansiot voivat "
+"sisältää sekä tiedostoja että toisia kansioita. Kansioita voidaan käyttää "
+"tiedostojen löytämiseksi helpommin."
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> hallitsee myös työpöytää. Työpöytä "
+"sijaitsee muiden näytöllä näkyvien kohteiden takana, ja sitä voidaan käyttää "
+"monenlaisiin tarkoituksiin riippuen tietokoneen käyttötavasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Jokaisella käyttäjällä on kotikansio. Kotikansio sisältää kaikki käyttäjän "
+"tiedostot. Työpöytä (\"Desktop\") on toien kansio. Työpöydältä on "
+"mahdollisuus avata kotikansio, roskakori ja myös irrotettavat mediat kuten "
+"levykkeet, CD-levyt tai USB-muistitikut."
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> on aina käynnissä, kun Gnomea käytetään. "
+"Avataksesi uuden <application>Nautilus</application>-ikkunan, "
+"kaksoisnapsauta sopivaa kuvaketta työpöydällä kuten <guimenuitem>Kotikansio</"
+"guimenuitem> tai <guimenuitem>Tietokone</guimenuitem>, tai valitse vastaava "
+"kohde <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Sijainnit</guimenuitem>-"
+"valikosta</link> yläpaneelissa."
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"Gnomessa monet asiat ovat tiedostoja, kuten tekstinkäsittely- ja "
+"taulukkolaskenta-asiakirjat, valokuvat, elokuvat ja musiikki."
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Tiedostojenkäsittelyn esitystapa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Nautiluksessa</application> on kaksi eri tilaa joissa se voi "
+"toimia: spatiaalinen ja selaintila. Haluttu toimintatapa voidaan valita aina "
+"<application>Nautiluksessa</application> käytettäväksi valitsemalla (tai "
+"poistamalla valinta) <guilabel>Avaa aina selainikkunoissa</guilabel> "
+"<guilabel>Toiminta</guilabel>-välilehdellä <link linkend=\"nautilus-"
+"preferences\">Nautiluksen asetusvalintaikkunassa</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"Spatiaalinen tila on Gnomen oletus, mutta järjestelmän toimittaja, "
+"valmistaja tai ylläpitäjä on voinut muuttaa <application>Nautiluksen</"
+"application> käyttämään selaintilaa oletuksena."
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Seuraavassa kerrotaan tilojen välillä olevasta erosta:"
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Selaintila: selaa tiedostoja ja kansioita"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Tiedostonhallinta toimii selaimena, joka voi näyttää minkä tahansa "
+"sijainnin. Kansion avaaminen päivittää nykyisen tiedostonhallintaikkunan "
+"näyttämään uuden kansion sisällön."
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Kansion sisällön lisäksi selainikkuna näyttää työkalupalkin jossa on yleisiä "
+"toimintoja ja sijainteja, sijaintipalkin joka näyttää nykyisen sijainnin "
+"kansiohierarkiassa, ja sivupalkin joka voi sisältää monenlaisia tietoja."
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Selaintilassa on tyypillisesti vähemmän tiedostonhallintaikkunoita auki "
+"samanaikaisesti. Lisätietoja selaintilan käytöstä kappaleessa <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "Nautilus selaintilassa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Spatiaalinen tila: navigoi tiedostoja ja kansioita objekteina"
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Spatiaalinen tila"
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigointi"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Spatiaaliset ikkunat"
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Selaintila"
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Tiedostojen avaaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "tiedostojen avaaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Tiedostojen etsiminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "tiedostojen etsiminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden hallinta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "tiedostojen ja kansioiden hallinta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Kohteen ominaisuudet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "ominaisuudet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "tiedoston ominaisuudet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Irrotettavien medioiden käyttö"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "irrotettavat mediat"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "CD- ja DVD-levyjen kirjoittaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CDt, kirjoittaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "CD-levyjen polttaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Etäpalvelimien selaaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Nautiluksen asetukset"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "mukauttaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "asetukset"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "asetukset, tiedostonhallinta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Nautiluksen laajentaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "komentotiedostojen suorittaminen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "komentotiedostot, suorittaminen tiedostonhallinnasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Päävalikkopalkin käyttö"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "Tämä kappale kuvaa kuinka käyttää Gnome-paneelin päävalikkopalkkia"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Paneelin valikot ovat Gnomen pääasiallinen hallintapaikka. Käytä "
+"<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikkoa sovellusten käynnistämiseen, "
+"<guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikkoa sijaintien avaamiseen tietokoneeltasi "
+"tai verkosta, ja <guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikkoa järjestelmän "
+"mukauttamiseen, ohjeiden löytämiseen, Gnomesta uloskirjautumiseen tai "
+"tietokoneen sammuttamiseen."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Seuraavat osiot kertovat näistä kolmesta valikosta."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Oletuksena paneelin valikkopalkki on <link linkend=\"top-panel\">Yläreunan "
+"paneelissa</link>. Valikkopalkkia voidaan siirtää kuten muitakin "
+"paneeliobjekteja, tai sitä voi olla useampi kuin yksi kappale paneeleissa. "
+"Lisätietoja aiheesta: <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Sovellukset-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Sovellukset-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Sijainnit-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Sijainnit-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Järjestelmä-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Paneelin valikkopalkin mukauttaminen"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Työpöydän asetusten muuttaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo asetustyökalujen käytöstä Gnome-työpöydän mukauttamiseen."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Asetustyökalu on pieni sovellus, jolla voidaan muuttaa Gnome-työpöydän "
+"asetuksia. Jokainen asetustyökalu kattaa tietyn tietokoneen osa-alueen. "
+"Esimerkiksi <application>Hiiri</application>-asetustyökalu mahdollistaa "
+"hiiren asennon vaihtamisen vasen- tai oikeakätisen käyttöön sekä osoittimen "
+"liikkeen nopeuden muuttamisen. <application>Ikkunat</application>-"
+"asetustyökalulla voidaan muuttaa kaikille ikkunoille yhteisiä toimintoja, "
+"kuten tapaa jolla niitä valitaan hiirellä."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Avataksesi asetustyökalun, avaa <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
+"guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu></menuchoice> yläpaneelista. "
+"Valitse alavalikosta tarvittava työkalu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta asetustyökalussa tehdyt muutokset "
+"tulevat voimaan heti, tarvitsematta sulkea asetustyökalua. "
+"Asetustyökaluikkuna voidaan pitää auki muutoksia kokeiltaessa, tarvittavien "
+"lisämuutosten varalta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Jotkin sovellukset tai järjestelmäkomponentit voivat lisätä omia "
+"asetustyökalujaan valikkoon saataville."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Jotkin asetustyökalut mahdollistavat järjestelmän keskeisten osien "
+"muuttamiseen, ja vaativat tämän takia ylläpito-oikeuksia. Avattaessa "
+"asetustyökalua valintaikkuna kysyy tällöin salasanaa. Nämä sijaitsevat "
+"<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</guisubmenu></"
+"menuchoice> -alavalikossa. Tämä valikko sisältää myös monimutkaisempia "
+"apuohjelmia järjestelmän hallintaan ja päivittämiseen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Henkilökohtaiset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Kirjautumiskuvan asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "kirjautumiskuva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Gnome-työpöydän asetustyökalut"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Kirjautumiskuva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "esteettömyys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "esteettömyystekniikoiden asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Esteettömyystekniikat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Esteettömyystekniikoiden käyttöönotto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Näytönlukija"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Suurennuslasi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Näppäimistö näytöllä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "asetustyökalut, näppäimistön esteettömyys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "näppäimistö"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "esteettömyysvalintojen tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "näppäimistön asettaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Suodattimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiiri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Yleisasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Ota näppäimistön esteettömyysominaisuudet käyttöön"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Kimmonäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Hiirinäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Hitaat näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Piippaavat näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Ota käyttöön pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Ota käyttöön toistonäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "toistonäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Kirjoita kokeillaksesi asetuksia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Suodatinasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Ota käyttöön hitaat näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "hitaat näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Ota käyttöön kimmonäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "kimmonäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Ota käyttöön piippaavat näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "piippaavat näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Hiiren asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Ota käyttöön hiirinäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "hiirinäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Seuraavia hiirinäppäinten asetuksia voidaan muuttaa:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Pikanäppäinasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "pikanäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Ääni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Oletussovellukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "oletussovellukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "halutut sovellukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "WWW-selain"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Sähköpostiohjelma"
+
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "WWW-selaimen asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "www-selain"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "www-selain, oletussovellus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Oletusselaimen asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Valitse WWW-selain"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Oma WWW-selain"
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Käynnistä päätteessä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Sähköpostiohjelman asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "sähköpostiohjelma"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "sähköpostiohjelma, oletussovellus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Oletussähköpostiohjelman asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Valitse sähköpostiohjelma"
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Oma sähköpostiohjelma"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Pääteasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "pääte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "pääte, oletussovellus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Oletuspääteohjelman asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Valitse pääteohjelma"
+
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Oma pääteohjelma"
+
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Ulkoasu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Työpöydän taustakuvan asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Taustakuva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "työpöydän taustakuvan mukauttaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Työpöydän tausta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Tyyli"
+
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Lisää tausta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Työpöydän värit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Kirjasinasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "kirjasimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "ikkunan otsikko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "piirtotapa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Kirjasinten valinta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Sovelluksien kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Työpöydän kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Piirtotapa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Lisätiedot"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Valikkojen ja työkalupalkkien asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "työkalupalkit, ulkoasun mukauttaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "ulkoasun mukauttaminen sovelluksissa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Teema-asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teemat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "kontrolliasetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ikkunareunojen asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "reunateemojen valintojen tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Ikkuna-asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "ikkunanhallinta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "näytönsäästäjä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Voit muokata seuraavia asetuksia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Näytönsäästäjä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Näytönsäästäjän käynnistysviive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä, kun tietokone on joutilas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Lukitse näyttö, kun näytönsäästäjä on aktiivinen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet ja verkko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Verkkoasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Verkon välipalvelinten asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Verkon välipalvelin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "verkon välipalvelin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "yhteyden määrittäminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "välipalvelin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Etätyöpöydän asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "istunnon jakamisen asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Laitteisto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Näppäimistön asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Näppäimistö"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "yleisten asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "hiiri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Hiiren painikkeiden asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Osoitinasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Hiiren osoittimen asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Liikeasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Tulostinasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Näytön tarkkuus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Tarkkuus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Virkistystaajuus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ääniasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "ääni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "äänien liittäminen tapahtumiin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "tapahtumat, äänien liittäminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "äänipalvelin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Äänet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Järjestelmän äänimerkki"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Yleiset ääniasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Järjestelmän äänimerkin asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "ääniasetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "järjestelmän äänimerkin asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "järjestelmän äänimerkki"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Järjestelmä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Multimediajärjestelmien valitsin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Katso <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer-"
+"asetusten ohjekirja</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Istuntoasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Istuntoasetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Istunnon asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Toteuta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Käynnistyvien ohjelmien asettaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Käynnistyvien ohjelmien asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Muut käynnistyvät ohjelmat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Perustaidot"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo perustaidoista joita tarvitaan Gnome-työpöydän "
+"käyttämiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Hiiren käyttö"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "perustaidot"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "hiiren käyttö"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo mitä hiiren painikkeet tekevät, ja mitä eri osoittimet "
+"tarkoittavat."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Hiiri on osoitinlaite jolla voidaan liikuttaa hiiren osoitinta näytöllä. "
+"Osoitin on yleensä pieni nuoli jolla valitaan kohteita näytöltä. Hiiren "
+"painikkeen napsauttaminen tekee jonkin tietyn toiminnon kohteelle jonka yllä "
+"osoitin on, riippuen mitä painiketta napsautetaan."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Hiiren painikkeiden merkintäkäytännöt"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "painikekäytännöt"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Ohjeet tässä ohjekirjassa ovat kolmipainikkeiselle oikean käden hiirelle, "
+"joka on yleisin hiirimalli. Jos käytetään muuntyyppistä hiirtä tai muuta "
+"osoitinlaitetta, tulee käyttäjän etsiä painikkeita vastaavat toiminnot sitä "
+"käytettäessä. Jos käytät vasemman käden hiirtä, katso alempaa kappale jossa "
+"kerrotaan hiiren asennon muuttamisesta."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Jos hiirilaite asetetaan vasenkätiseksi, myös hiiripainikemerkinnät tulee "
+"kääntää vastakkaisiksi ohjekirjaa luettaessa. Tämä huomioidaan yleensä myös "
+"muissa ohjeissa ja monissa sovelluksissa."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Joissain hiirissä ei ole keskimmäistä painiketta. Jos käytetään kaksi-"
+"painikkeista hiirilaitetta, järjestelmä voidaan määrittää mahdollistamaan "
+"<firstterm>yhteispainallus</firstterm>, jossa vasenta ja oikeata painiketta "
+"yhtäaikaisesti painamalla simuloidaan keskimmäisen painikkeen painallusta. "
+"Keskimmäinen hiiren painike ei ole millään tavalla pakollinen Gnomea "
+"käytettäessä."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Hiiren painikkeiden merkintäkäytännöt tässä ohjekirjassa ovat seuraavat:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Vasen hiiren painike"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Painike hiiren vasemmalla puolella. Tämä on pääasiallinen hiiren painike, "
+"jota käytetään valitsemiseen, avaamiseen, painikkeiden napsauttamiseen jne. "
+"Jos ohjeessa käsketään \"napsauttamaan\", sillä tarkoitetaan vasemman hiiren "
+"painikkeen napsauttamista, ellei erikseen toisin sanota."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Hiirilaitteen keskimmäinen painike. Monissa vieritysrullalla varustetuissa "
+"hiirissä rullaa voidaan painaa alaspäin keskimmäisen hiiren painikkeen "
+"napsautuksen aikaansaamiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Oikea hiiren painike"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Hiirilaitteen oikealla puolella oleva painike. Usein tämä näyttää osoittimen "
+"alla olevaan kohteeseen liittyvän lisävalikon."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"<application>Hiiriasetukset</application>-työkalua voidaan käyttää hiiren "
+"asennon muuttamiseen päinvastaiseksi. Tällöin myös tässä ohjekirjassa ja "
+"muissa Gnomen ohjeissa olevat napsautusmerkinnät tulee lukea "
+"päinvastaisesti. Katso lisätietoja hiiriasetusten tekemisestä kappaleesta "
+"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Hiiritoiminnot"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Toiminnot"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "toimintokäytännöt"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "toimintotermit"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Seuraavia merkintätapoja käytetään tässä ohjekirjassa kuvaamaan hiirellä "
+"tehtäviä toimintoja:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Määritelmä"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Napsautus"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Paina ja vapauta vasen hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Tarkoittaa <emphasis>napsautusta</emphasis>. Muotoa \"vasemman painikkeen "
+"napsautus\" käytetään tarvittaessa."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Paina ja vapauta keskimmäinen hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Paina ja vapauta oikea hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Napsauta ja vapauta vasenta hiiren painiketta kahdesti nopeasti peräkkäin "
+"liikuttamatta hiirtä. Kaksoisnapsautuksen herkkyyttä voidaan säätää "
+"muuttamalla <emphasis>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</emphasis> -asetusta: "
+"katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Vedä"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Paina äläkä vapauta hiiren vasenta painiketta, siirrä sitten hiirtä "
+"painiketta pohjassa pitäen, ja vapauta lopulta painike."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"Hiirellä vetämistä käytetään monissa eri tilanteissa. Sillä voidaan siirtää "
+"kohdetta näytöllä. Kohde <emphasis>pudotetaan</emphasis> uuteen sijaintiin "
+"kun hiiren painike vapautetaan. Tätä kutsutaan myös nimellä <emphasis>vedä-"
+"ja-pudota</emphasis>. Käyttöliittymäelementin napsauttamista sen "
+"siirtämiseksi kutsutaan joskus <emphasis>raahaamiseksi</emphasis>. "
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Esimerkiksi ikkunan paikan muuttamiseksi sitä voidaan raahata sen "
+"otsikkopalkista, ja tiedostoa voidaan siirtää vetämällä sen kuvaketta "
+"toisesta ikkunasta ja pudottamalla toiseen."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Raahaustoimintoihin käytetään yleensä hiiren vasenta painiketta, vaikkakin "
+"keskimmäistä painiketta joskus käytetään vaihtoehtoisen toiminnon "
+"tekemiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Napsauta-ja-pidä"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Napsauta äläkä vapauta vasenta hiiren painiketta."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "toiminnot"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Seuraavia toimintoja voidaan tehdä hiirellä:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Tekstin valitseminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Kohteiden valitseminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Kohteiden vetäminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Kohteiden avaaminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Tekstin liittäminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Kohteiden siirtäminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Ikkunoiden siirtäminen taustalle."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Käytä hiiren oikeata painiketta kohteen lisävalikon avaamiseen, jos valikko "
+"on saatavilla. Useimmille kohteille voidaan käyttää myös "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -"
+"pikanäppäintä lisävalikon avaamiseen, kun kohde on valittu."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Esimerkiksi tiedostoja tiedostonhallinnalla katsottaessa, tiedosto valitaan "
+"napsauttamalla hiiren vasenta painiketta, ja avataan kaksoisnapsautuksella. "
+"Hiiren oikean painikkeen napsauttaminen tuo tiedoston lisävalikon esille."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Useimmissa sovelluksissa tekstiä voidaan valita hiiren vasemmalla "
+"painikkeella ja sitä voidaan liittää toiseen sovellukseen keskimmäisellä "
+"hiiren painikkeella. tätä kutsutaan pääasiallisvalinnan liittämiseksi, ja se "
+"toimii erillään tavallisista leikekirjatoiminnoista."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Useampi kuin yksi kohde voidaan valita pitämällä <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"näppäintä pohjassa useiden kohteiden valitsemiseksi, tai pitämällä "
+"<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä pohjassa peräkkäisten kohteiden joukon "
+"valitsemiseksi. On myös mahdollista vetämällä piirtää "
+"<firstterm>kehysvalinta</firstterm> kohteiden valitsemiseksi tietyltä "
+"alueelta. Kehysvalinnan veto aloitetaan tyhjästä tilasta kohteiden ympärillä "
+"ja lopetetaan kun sopiva määrä kohteita on suorakulmion sisällä valittuna."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Hiiriosoittimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Osoittimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "osoittimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "hiiriosoittimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Hiirtä siirrettäessä hiiren osoittimen ulkonäkö voi muuttua. Osoittimen "
+"ulkoasu kertoo palautetta meneillään olevasta toiminnosta, sijainnista tai "
+"tilasta."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Seuraavanlaiset osoittimet voivat näkyä, kun hiirtä siirretään eri näytöllä "
+"olevien kohteiden ylitse:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Hiiriosoittimet eroavat tässä näytetyistä, jos käytetään eri <link linkend="
+"\"prefs-mouse\">osoitinteemaa</link>. Myös ohjelmistotoimittaja on voinut "
+"asettaa eri teeman."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Tavallinen osoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Tavallinen osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Tämä osoitin näkyy hiirtä tavallisesti käytettäessä."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Varattu osoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Varattu osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin näkyy ikkunassa, joka suorittaa jotain toimintoa. Hiirtä ei "
+"voida tällöin käyttää kyseisessä ikkunassa mihinkään lisätoimintoon, mutta "
+"osoitin voidaan siirtää toiseen ikkunaan joka ei ole varattu."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Koonmuutososoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Koonmuutososoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin merkitsee, että ohjauspisteeseen voidaan tarttua jonkin "
+"käyttöliittymän osan koon muuttamiseksi. Tämä näkyy ikkunoiden reunojen ja "
+"ikkunan osien koonmuutoskahvojen kohdalla. Nuolen suunta kertoo mihin "
+"suuntaan kokoa voidaan muuttaa."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Käsiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Käsiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin ilmestyy, kun ollaan <glossterm>hypertekstilinkin</glossterm> "
+"yläpuolella, esimerkiksi WWW-sivulla. Osoitin kertoo että linkkiä voidaan "
+"napsauttaa uuden asiakirjan lataamiseksi tai toiminnon suorittamiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Tekstiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Tekstiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin näytetään, kun hiiri on valittavan tai muokattavan tekstin "
+"yllä. Napsauta asettaaksesi kursorin kohtaan johon haluat kirjoittaa, tai "
+"vedä valitaksesi tekstiä."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Seuraavat hiiriosoittimet näkyvät raahattaessa kohdetta kuten tiedostoa tai "
+"tekstin osaa. Ne kertovat lopputuloksesta, joka tapahtuu vapautettaessa "
+"hiiren painike siirrettävänä olevan kohteen pudottamista varten."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1> Siirtymisosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin tarkoittaa, että pudotettaessa objekti se siirtyy vanhasta "
+"sijainnista uuteen."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kopiointiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin tarkoittaa, että pudotettaessa objekti objektin kopio luodaan "
+"pudotuspaikkaan."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1> Symbolisen linkin osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin tarkoittaa, että objektia pudotettaessa luodaan <firstterm>"
+"symbolinen linkki</firstterm> tähän objektiin sijaintiin jossa pudotus "
+"tehtiin. Symbolinen linkki on erityinen tiedostotyyppi, joka osoittaa "
+"toiseen tiedostoon tai kansioon. Lisätietoja kappaleessa "
+"<xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kysymysmerkkiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin kertoo, että objektin pudottaminen tarjoaa vaihtoehtoisia "
+"valintoja. Avautuva valikko mahdollistaa suoritettavan toiminnon "
+"valinnan. Valintoja voivat olla esimerkiksi siirtäminen, kopioiminen tai "
+"symbolisen linkin tekeminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Ei saatavilla -osoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ei saatavilla -osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin tarkoittaa, että objektia ei voida pudottaa nykyisessä "
+"sijainnissa. Hiiren painikkeen vapauttaminen ei tee mitään: raahattu "
+"objekti palaa alkuperäiseen sijaintiinsa."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Paneeliobjektin siirto-osoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Paneeliobjektin siirto-osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin on näkyvillä raahattaessa paneelia tai paneeliobjektia "
+"keskimmäisellä hiiren painikkeella. Katso lisätietoja paneeleista "
+"kappaleesta <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ikkunan siirto-osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ikkunan siirto-osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin on näkyvillä raahattaessa ikkunaa siirtämistarkoituksessa. "
+"Katso lisätietoja ikkunoiden siirtämisestä kappaleesta "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Näppäimistön käyttö"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "näppäimistön käyttö"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Lähes jokaisen hiirellä suoritettava tehtävän voi suorittaa myös "
+"näppäimistöä käyttäen. <firstterm>Pikanäppäimet</firstterm> ovat näppäimiä "
+"jotka tarjoavat nopean tavan tehdä jokin toiminto."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Pikanäppäimiä voidaan käyttää suorittamaan yleisiä Gnome-työpöytään "
+"liittyviä toimintoja sekä käyttöliittymään kuten paneeleihin ja ikkunoihin "
+"liittyviä toimintoja. Pikanäppäimiä voidaan käyttää myös sovelluksissa. "
+"<application>Pikanäppäimet</application>-asetustyökalulla voidaan mukauttaa "
+"pikanäppäimiä. Katso lisätietoja pikanäppäinten mukauttamisesta kappaleesta "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Monissa PC-näppäimistöissä on kaksi erityisnäppäintä Windows-"
+"käyttöjärjestelmille: näppäin Microsoft Windows™ -logolla ja näppäin jolla "
+"päästään ponnahdusvalikoihin."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"Gnomessa Windows-näppäin on usein määritelty toimimaan ylimääräisenä "
+"lisänäppäimenä, niin sanottuna <firstterm>Super-näppäimenä</firstterm>. "
+"Ponnahdusvalikkonäppäintä voidaan käyttää valitun kohteen ponnahdusvalikon "
+"avaamiseen, eli samaan minkä <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> -pikanäppäinyhdistelmä tekee."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Voit muokata myös Gnome-työpöydän asetuksia näppäimistön "
+"esteettömyysominaisuuksien osalta. Katso lisätietoja näppäimistön "
+"esteettömyystoiminnoista kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Seuraavat osiot kertovat pikanäppäimistä joita voidaan käyttää työpöydällä "
+"ja sovelluksissa."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Yleiset pikanäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "yleiset"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Yleiset pikanäppäimet mahdollistavat näppäimistön käytön työpöytään "
+"liittyvien toimintojen tekemiseksi, toisin kuin valittuun ikkunaan tai "
+"sovelluksiin liittyvät ikkunoiden omat pikanäppäimet. Seuraavassa taulukossa "
+"luetellaan joitain yleisiä pikanäppäimiä."
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Pikanäppäin"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Näytä <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso lisätietoja "
+"kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ota kuvakaappaus koko työpöydästä. Katso lisätietoja kappaleesta <xref "
+"linkend=\"tools-screenshot\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Ota kuvakaappaus tällä hetkellä kohdistettuna olevasta ikkunasta."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Nuolinäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Vaihda työtilasta valitun suunnan mukaisesti toiseen työtilaan. Katso "
+"lisätietoja useiden työtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Pienennä kaikki ikkunat ja anna kohdistus työpöydälle."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Sarkain"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Vaihda ikkunoiden välillä. Luettelo valittavissa olevista ikkunoista "
+"näytetään. Vapauta näppäimet valitaksesi ikkunan. Voit painaa lisäksi "
+"<keycap>Vaihto</keycap>-näppäimen pohjaan selataksesi ikkunoita "
+"vastakkaiseen suuntaan."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Vaihda kohdistusta paneelien ja työpöydän välillä. Luettelo valittavista "
+"kohteista näytetään. Vapauta näppäimet valitaksesi kohteen. Voita painaa "
+"<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä selataksesi kohteita vastakkaiseen "
+"suuntaan."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Ikkunoiden pikanäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "ikkuna"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Ikkunoiden pikanäppäimiä käytetään kohdistettuna olevan ikkunan hallintaan. "
+"Seuraava taulukko luettelee joitain ikkunoihin liittyviä pikanäppäimiä:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Sulje kohdistettuna oleva ikkuna"
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Poista ikkunan suurennus, jos se on suurennettu täyttämään näyttö."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Siirrä kohdistettuna olevaa ikkunaa. Tämän pikanäppäimen painamisen jälkeen "
+"voidaan ikkunaa siirtää joko hiirellä tai nuolinäppäimillä. Siirtäminen "
+"päätetään napsauttamalla hiirtä tai painamalla mitä tahansa näppäintä."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Muuta kohdistettuna olevan ikkunan kokoa. Tämän pikanäppäimen painamisen "
+"jälkeen ikkunan kokoa voidaan muuttaa joko hiirellä tai nuolinäppäimillä. "
+"Koon muutos päätetään napsauttamalla hiirtä tai painamalla mitä tahansa "
+"näppäintä."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Pienennä nykyinen ikkuna."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Suurenna nykyinen ikkuna."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "välilyönti"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Avaa valitun ikkunan ikkunavalikko. Ikkunavalikko mahdollistaa toimintojen "
+"tekemisen ikkunalle. Näitä ovat muiden muassa ikkunan pienentäminen, "
+"työtilojen välillä siirtäminen ja sulkeminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Vaihto"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Siirrä nykyinen ikkuna toiseen työtilaan valitun suunnan mukaisesti. Katso "
+"lisätietoja työtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Sovellusten näppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "sovellus"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Sovelluspikanäppäimet mahdollistavat sovelluksiin liittyvien toimintojen "
+"suorittamisen nopeammin kuin hiirtä käyttämällä olisi mahdollista. Seuraava "
+"taulukko luettelee joitain yleisiä sovelluspikanäppäimiä:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Leikkaa valittu teksti tai alue ja aseta se leikepöydälle."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Kopioi valittu teksti tai alue leikepöydälle."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Liitä leikepöydän sisältö."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Peru viimeisin toiminto."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja levylle."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Lataa sovelluksen ohje esille."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Näiden pikanäppäinten lisäksi kaikki sovellukset tukevat tiettyjä näppäimiä "
+"joilla siirtyä ja työskennellä sovelluksen käyttöliittymässä. Nämä näppäimet "
+"mahdollistavat tavallisesti hiirellä tehtyjen toimintojen tekemisen "
+"näppäimistön avulla. Seuraava taulukko kuvaa joitain käyttöliittymän "
+"hallintanäppäimiä:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Näppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Nuolinäppäimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Siirry käyttöliittymän osien tai luettelon kohtien välillä."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> tai <keycap>välilyönti</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Avaa tai valitse valittu kohde."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Avaa sovellusikkunan vasemmanpuolimmaisin valikko."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Avaa valitun kohteen lisävalikko."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Sulje valikko valitsematta valikkokohtaa, tai peru hiirellä vetäminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Valintanäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "valintanäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>Valikkopalkki</firstterm> on ikkunan yläreunassa oleva palkki "
+"joka sisältää sovelluksen valikot. <firstterm>Valintanäppäin</firstterm> on "
+"alleviivattu kirjain valikkopalkissa, valikossa tai valintaikkunassa. Sitä "
+"voidaan käyttää kyseisen toiminnon suorittamiseen. Valikkopalkissa jokaisen "
+"valikon valintanäppäin on alleviivattu."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Avataksesi valikon, paina <keycap>Alt</keycap>-näppäin pohjaan, ja sitten "
+"haluamasi valintanäppäin. Valikossa jokaisen valikkokohteen valintanäppäin "
+"on alleviivattu. Valitaksesi tietyn kohteen kun valikko on esillä, paina "
+"vain kohteen valintanäppäintä."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Esimerkiksi uusi ikkuna <application>Ohje</application>-sovelluksessa "
+"voidaan avata painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> <guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikon avaamiseksi, ja sitten "
+"<keycap>N</keycap> <guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> -valikkokohteen "
+"valitsemiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Valintanäppäimiä voidaan käyttää myös valintaikkunan kohtien valitsemiseksi. "
+"Valintaikkunassa yksi kirjain useimmissa valintaikkunan kohteissa on "
+"alleviivattu. Siirtyäksesi kyseiseen kohtaan, pidä <keycap>Alt</keycap>-"
+"näppäintä pohjassa ja paina kyseistä valintanäppäintä."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Työpöytäopas"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Gnomen työpöytäopas on kokoelma asiakirjoja joissa kerrotaan Gnome-työpöydän "
+"yleisestä käytöstä. Aiheisiin kuuluu istunnot, paneelit, valikot, "
+"tiedostonhallinta ja asetukset."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Gnomen dokumentointiryhmä"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Gnome-projekti"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Gnome 2.8 työpöytäopas v2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Syyskuu 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Gnome 2.4 työpöytäopas v2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Syyskuu 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Gnome 2.4 työpöytäopas v2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Elokuu 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Gnome 2.2.1 työpöytäopas v2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Maaliskuu 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Gnome 2.2 työpöytäopas v.2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Tammikuu 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Lokakuu 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Elokuu 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Toukokuu 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.14."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Ilmoittaaksesi ohjelmavirheestä tai tehdäksesi Gnome-työpöytää tai tätä "
+"ohjekirjaa koskevan ehdotuksen, seuraa ohjeita <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Gnomen palautesivulla</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008."
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/ask_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/ask_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..f361202
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/ask_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/busy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/busy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5af1313
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/busy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/com_file_manager_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..77e9ed7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/copy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/copy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..6b818b5
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/copy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/force_quit.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/force_quit.png
new file mode 100644
index 0000000..4f8ffb7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/force_quit.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/four_hide_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/four_hide_button.png
new file mode 100644
index 0000000..d500119
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/four_hide_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/gedit_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/gedit_window.png
new file mode 100644
index 0000000..e2109c1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/gedit_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/gnome_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/gnome_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..367089f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/gnome_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/hyperlink_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/hyperlink_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..264e77d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/hyperlink_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/ibeam_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/ibeam_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..d199d33
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/ibeam_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/link_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/link_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..ddb5e86
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/link_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/lockscreen_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/lockscreen_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..aa456a1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/lockscreen_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/logout_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/logout_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..9845907
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/logout_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..aede4f7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/menu_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/menu_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..c64c6d7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/menu_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/move_panel_object_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/move_panel_object_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..b0d3ccc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/move_panel_object_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/move_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/move_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..9ffa48e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/move_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/movewindow_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/movewindow_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..4eab7f8
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/movewindow_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..242236b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..6ce2e96
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_computer_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..75f3def
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5a2f343
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..2d9f541
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_iconview_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..d4bb34f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_link_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_link_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..06c9bf3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_link_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_noread_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_noread_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5112b30
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_noread_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_normal_size_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_normal_size_button.png
new file mode 100644
index 0000000..94b9f9b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_normal_size_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_nowrite_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_nowrite_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..32339ca
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_nowrite_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..41ac997
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem1_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b6539a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem2_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e15a7a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem3_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..3b14c0c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..da24362
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_sampleemblem_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_samplesymlink_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_samplesymlink_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e6072a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_samplesymlink_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..a5eb9d4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..31c253e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f8e2af
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..18c38d6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..a2de099
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f588e7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_starthere_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_starthere_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..eed7b3d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_starthere_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..7f7e27a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_zoom_in_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_zoom_in_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_zoom_in_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_zoom_out_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_zoom_out_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/naut_zoom_out_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..a00da3f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/normal_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/normal_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..bdd6a47
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/normal_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/not_available_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/not_available_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5a5de82
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/not_available_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/notification_area_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/notification_area_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..07c88ee
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/notification_area_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/open_drawer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/open_drawer.png
new file mode 100644
index 0000000..1628ec1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/open_drawer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..e032af3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..6be2494
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/resize_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/resize_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..c0c9bb6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/resize_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/run_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/run_button.png
new file mode 100644
index 0000000..7da29be
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/run_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/sample_anno_panel.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/sample_anno_panel.xcf
new file mode 100644
index 0000000..f04a284
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/sample_anno_panel.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/sample_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/sample_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..285031b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/sample_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/screenshot_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/screenshot_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c4b7b8a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/screenshot_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/searchtool_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/searchtool_button.png
new file mode 100644
index 0000000..ece337c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/searchtool_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/show_desktop_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/show_desktop_button.png
new file mode 100644
index 0000000..3dca47f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/show_desktop_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..69c60c2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..28138b2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..c03f3e2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/typical_anno_desktop.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/typical_anno_desktop.xcf
new file mode 100644
index 0000000..8a11b90
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/typical_anno_desktop.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/typical_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/typical_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..bdc859d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/typical_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/window_list_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/window_list_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..ee45d06
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/window_list_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/window_list_group_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/window_list_group_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..7a55db2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/window_list_group_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/workspace_switcher_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/workspace_switcher_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..e306d43
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/workspace_switcher_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..2da0c89
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..a1e5e9a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..5e2248b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..5e71e4a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fi/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..62b0bab
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..3062f41
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..b020129
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..dc96b8f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..191153a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..0daaa85
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..aef842c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..49d6044
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..56bfb74
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..fd8a5d8
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..45aac0e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..a559163
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..ad8600c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..0061236
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..8ed2272
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..135fd5b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..36a0a3e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..01145b0
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..e22e66c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..0526ff4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..a50262b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..8d5ca79
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..cd12ceb
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,20795 @@
+# French translation of gnome-user-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs
+# documentation package.
+#
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006, 2007.
+# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007.
+# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 11:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:05+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossaire"
+
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Une applet est une petite application interactive se trouvant dans un "
+"tableau de bord, comme par exemple le <application>Lecteur CD</application>. "
+"Chaque applet dispose d'une interface utilisateur simple fonctionnant à "
+"l'aide de la souris ou du clavier."
+
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:910(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "bureau"
+
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La partie du bureau GNOME qui ne comporte pas d'élément d'interface "
+"graphique, comme les tableaux de bord et les fenêtres."
+
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "arrière-plan du bureau"
+
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "L'image ou la couleur qui recouvre votre bureau."
+
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objet de bureau"
+
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Une icône sur le bureau permettant d'ouvrir des fichiers, des dossiers et "
+"des applications. Les objets de bureau offrent un moyen aisé d'accéder aux "
+"fichiers, dossiers et applications fréquemment utilisés."
+
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nom DNS"
+
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identifiant alphanumérique unique pour un ordinateur sur un réseau."
+
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "tiroir"
+
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Un tiroir est une extension coulissante d'un tableau de bord, pouvant "
+"s'ouvrir et se fermer à partir d'une icône de tiroir."
+
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extension de fichier"
+
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"La partie finale d'un nom de fichier, à la suite du dernier point (.) du "
+"nom. Par exemple, l'extension du fichier <filename>image.jpeg</filename> est "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: ../C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"L'extension de fichier peut identifier le type du fichier. Le gestionnaire "
+"de fichiers <application>Nautilus</application> utilise cette information "
+"pour déterminer l'action à exécuter lorsque vous ouvrez un fichier. Pour en "
+"savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+
+#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formater"
+
+#: ../C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formater un support consiste à le préparer pour être utilisé avec un système "
+"de fichiers bien précis. Lorsque vous formatez un support, vous écrasez "
+"toute information préexistante sur ce support."
+
+#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "application compatible GNOME"
+
+#: ../C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Une application utilisant les bibliothèques de programmation standard de "
+"GNOME est dite compatible GNOME. Par exemple, le gestionnaire de fichiers "
+"<application>Nautilus</application> et l'éditeur de texte "
+"<application>gedit</application> sont des applications compatibles GNOME."
+
+#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "Adresse IP"
+
+#: ../C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identifiant numérique unique pour un ordinateur sur un réseau."
+
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "raccourci clavier"
+
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
+"combinaison de touches offrant une méthode alternative d'effectuer une "
+"action."
+
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lanceur"
+
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanceur lance une application précise, exécute une commande ou ouvre un "
+"fichier. Un lanceur peut se trouver dans un tableau de bord ou dans un menu."
+
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barre de menus"
+
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
+"d'application et qui contient les menus de l'application."
+
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "type MIME"
+
+#: ../C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Un type « Multipurpose Internet Mail Extension » (MIME) identifie le format "
+"d'un fichier. Le type MIME permet aux applications de lire le fichier. Par "
+"exemple, une application de courrier électronique peut exploiter le type "
+"MIME <literal>image/png</literal> pour déterminer qu'un fichier PNG "
+"(Portable Networks Graphic) est joint à un message."
+
+#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "monter"
+
+#: ../C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Monter est l'opération permettant de rendre un système de fichiers "
+"accessible. Lorsque vous montez un système de fichiers, celui-ci est "
+"connecté à votre système de fichiers en tant que sous-dossier."
+
+#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "volet"
+
+#: ../C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Un volet est une subdivision d'une fenêtre. Par exemple, la fenêtre de "
+"<application>Nautilus</application> contient un volet latéral et un volet "
+"d'affichage."
+
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "panneau de préférences"
+
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du "
+"bureau GNOME."
+
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "raccourcis clavier"
+
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier sont des séquences de touches permettant d'effectuer "
+"rapidement une action."
+
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordre de superposition"
+
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"L'ordre de superposition est l'ordre dans lequel les fenêtres sont "
+"superposées les unes sur les autres à l'écran."
+
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barre d'état"
+
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des "
+"informations sur l'état actuel de l'élément sélectionné dans la fenêtre."
+
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "lien symbolique"
+
+#: ../C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un type de fichier spécial qui redirige vers un autre fichier ou dossier. "
+"Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action est en "
+"réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » le "
+"lien symbolique."
+
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barre d'outils"
+
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Une barre d'outils est une barre contenant des boutons pour les commandes "
+"les plus utilisées d'une application. Les barres d'outils apparaissent le "
+"plus souvent en dessous de la barre de menus."
+
+#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificateur de ressource uniforme"
+
+#: ../C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Un identificateur de ressource uniforme (URI) est une suite de caractères "
+"identifiant un emplacement bien précis dans un système de fichiers ou sur le "
+"Web. Par exemple, l'adresse d'une page Web est un URI."
+
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localisateur universel de ressource"
+
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Un localisateur universel de ressource (URL) est une adresse d'un "
+"emplacement déterminé sur le Web."
+
+#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "affichage"
+
+#: ../C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Un composant de <application>Nautilus</application> permettant d'afficher un "
+"dossier d'une façon particulière. Par exemple, <application>Nautilus</"
+"application> dispose d'un affichage en mode icône pour afficher le contenu "
+"d'un dossier avec des icônes. <application>Nautilus</application> dispose "
+"également d'un affichage en mode liste pour afficher le contenu d'un dossier "
+"sous forme de liste."
+
+#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "espace de travail"
+
+#: ../C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Un espace de travail est une zone déterminée du bureau GNOME dans laquelle "
+"vous pouvez travailler."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"Cette section contient des informations sur la manière de rapporter des "
+"anomalies de GNOME, de faire des suggestions et des commentaires sur les "
+"applications ou la documentation GNOME, ainsi que sur la manière d'aider le "
+"projet GNOME."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Rapport d'anomalies"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Si vous avez trouvé une anomalie dans une des applications GNOME, merci de "
+"bien vouloir la rapporter. Les développeurs lisent chacun des rapports "
+"d'anomalies et tentent de corriger les anomalies en question. Expliquez "
+"aussi précisément que possible les circonstances qui ont provoqué l'anomalie "
+"(Quelles commandes avez-vous utilisées ? Sur quels boutons avez-vous "
+"cliqué ?). Si des messages d'erreur sont apparus, mentionnez-les dans le "
+"rapport."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"La manière la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser "
+"<application>Bug Buddy</application>, l'outil de rapport d'anomalies de "
+"GNOME. Il est automatiquement lancé en cas de plantage d'une application. "
+"Les détails nécessaires aux développeurs GNOME sont collectés "
+"automatiquement, mais vous pouvez aider encore plus en donnant des "
+"informations sur ce que vous faisiez au moment où le problème s'est produit."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi soumettre des rapports d'anomalies et voir la liste des "
+"anomalies connues en vous connectant à la <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/\">base de données d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous "
+"devrez vous enregistrer pour soumettre des rapports d'anomalies de cette "
+"façon. N'oubliez pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport "
+"d'anomalie</ulink> (en anglais)."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Notez que certaines applications GNOME sont développées par des entreprises "
+"(ces produits sont quand même des logiciels libres). Par exemple, "
+"<application>Inkscape</application>, une application de dessin vectoriel, "
+"est développée sur <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces produits, les rapports d'anomalies "
+"et les commentaires doivent être envoyés aux entreprises ou aux "
+"organisations en question. Si vous utilisez l'<application>Outil de rapport "
+"d'anomalies</application>, il enverra automatiquement le rapport d'anomalie "
+"à la bonne base de données."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Suggestions et commentaires"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si vous avez une suggestion ou si vous souhaitez demander une nouvelle "
+"fonctionnalité pour une des applications, vous pouvez aussi le faire par "
+"l'intermédiaire de la base de données d'anomalies. Soumettez votre "
+"suggestion comme un rapport d'anomalie comme l'explique <xref linkend="
+"\"feedback-bugs\"/> et sélectionnez <guilabel>Gravité : Amélioration</"
+"guilabel> au moment de renseigner la gravité de l'anomalie."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Commentaires sur la documentation"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si vous trouvez une erreur dans un document GNOME, ou si vous avez des "
+"commentaires et des suggestions à propos de la documentation, faites-le nous "
+"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport "
+"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : "
+"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez "
+"<guilabel>general</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de GNOME "
+"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de GNOME</citetitle>) et non le "
+"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
+"gnome-user-docs</guilabel>"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également envoyer vos commentaires en anglais par courrier "
+"électronique à la liste de diffusion du <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"live.gnome.org/DocumentationProject\">Projet de documentation GNOME</ulink>. "
+"Notre adresse est <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Nous en profitons "
+"pour vous signaler que si vous n'êtes pas un développeur mais souhaitez "
+"aider GNOME, vous pouvez <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation GNOME</"
+"ulink> et nous aider à améliorer la documentation GNOME."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Rejoindre le projet GNOME"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Nous espérons que vous appréciez GNOME et qu'il vous permet de travailler "
+"efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"GNOME invite ceux qui disposent d'un peu de temps libre à se joindre à la "
+"communauté autour du logiciel libre. Il y a de nombreux domaines pour mettre "
+"à profit ses compétences. GNOME a besoin de programmeurs, mais aussi de "
+"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, etc."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus sur la manière de participer au projet GNOME, visitez la "
+"page <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://"
+"live.gnome.org/JoinGnome</ulink> (en anglais)."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la manière de contacter GNOME concernant des "
+"suggestions, des rapports d'anomalies ou des corrections de documentation, "
+"consultez <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Outils et utilitaires"
+
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "Ce chapitre documente quelques outils et utilitaires du bureau GNOME."
+
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Lancement d'applications"
+
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "boîte de dialogue « Lancer une application », utilisation de la"
+
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue « Lancer une application » donne accès à la ligne de "
+"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue « "
+"Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat de "
+"la commande."
+
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour exécuter une commande au moyen de la ligne de commande, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "À partir d'un tableau de bord"
+
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter le bouton <application>Lancer une application</"
+"application> à n'importe quel tableau de bord. Référez-vous à la <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une "
+"application</guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <application>Lancer "
+"une application</application>."
+
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "À l'aide de raccourcis clavier"
+
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ce "
+"raccourci clavier peut être modifié dans le <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\">panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
+"application></link>."
+
+#: ../C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> en "
+"utilisant l'une des méthodes suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge, ou faites un choix "
+"parmi la liste des applications connues."
+
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez l'emplacement d'un fichier, l'application appropriée se "
+"lance pour l'ouvrir. Si vous saisissez l'adresse d'une page Web, le "
+"navigateur Web par défaut va ouvrir la page. Préfixez l'adresse de la page "
+"avec « http:// », comme dans http://www.gnome.org."
+
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Pour retrouver une commande précédemment saisie, cliquez sur la flèche à "
+"droite de la zone de saisie, puis sélectionnez la commande à exécuter."
+
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir un fichier à ajouter à la ligne de commande en "
+"cliquant sur le bouton <guibutton>Lancer avec un fichier</guibutton>. Par "
+"exemple, vous pouvez saisir la commande <application>gedit</application>, "
+"puis choisir un fichier à modifier."
+
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Lancer dans un terminal</guilabel> pour exécuter "
+"l'application ou la commande dans une fenêtre de terminal. Cette option est "
+"utile lorsque la commande ou l'application ne crée pas elle-même de fenêtre "
+"lorsqu'elle s'exécute."
+
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Exécuter</guibutton> de la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>."
+
+#: ../C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Captures d'écran"
+
+#: ../C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "copies d'écran, saisie de"
+
+#: ../C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez réaliser une capture d'écran en ayant recours à l'une des "
+"méthodes suivantes :"
+
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "À partir d'un tableau de bord"
+
+#: ../C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à "
+"n'importe quel tableau de bord. Pour connaître la marche à suivre, consultez "
+"la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Capture d'écran</guibutton> pour effectuer une capture de tout "
+"l'écran."
+
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "À l'aide des touches de raccourci"
+
+#: ../C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Pour réaliser une capture d'écran, utilisez les touches de raccourci "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Touches de raccourci par défaut"
+
+#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gosbasic.xml:601(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+
+#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Impr écran"
+
+#: ../C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Réalise une capture de l'écran entier."
+
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr ""
+"Réalise une capture d'écran de la fenêtre sur laquelle pointe la souris."
+
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Le <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences "
+"<application>Raccourcis clavier</application></link> permet de modifier les "
+"touches de raccourci par défaut."
+
+#: ../C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "À partir de la Barre de menus"
+
+#: ../C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Prendre une "
+"capture d'écran</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "À partir d'un terminal"
+
+#: ../C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"La commande <command>gnome-screenshot</command> permet de réaliser une "
+"capture d'écran. La capture s'effectue pour tout l'écran et la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Celle-ci permet "
+"d'enregistrer la capture d'écran."
+
+#: ../C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez également utiliser les options de la commande <command>gnome-"
+"screenshot</command> comme suit :"
+
+#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: ../C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: ../C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
+
+#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: ../C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Réalise une capture d'écran après le nombre de secondes spécifié et affiche "
+"ensuite la boîte de dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel>. "
+"Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
+
+#: ../C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: ../C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Réalise une capture d'écran qui comprend les bords de l'écran."
+
+#: ../C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: ../C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Réalise une capture d'écran et ajoute un effet ombré tout autour."
+
+#: ../C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: ../C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre."
+
+#: ../C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: ../C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Affiche les options de la commande."
+
+#: ../C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Lorsque vous réalisez une capture d'écran, la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Pour enregistrer la "
+"capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la capture et "
+"choisissez un emplacement dans la liste déroulante."
+
+#: ../C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navigateur d'aide Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> permet de consulter la "
+"documentation de GNOME et d'autres composants dans des formats divers. Ces "
+"formats comprennent les fichiers Docbook, les pages d'aide HTML, les pages "
+"de manuel et les pages info (la prise en charge des pages de manuel et des "
+"pages info est une option à la compilation). En dépit des différents formats "
+"pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la "
+"plus cohérente possible quel que soit le format du document original."
+
+#: ../C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> est internationalisé, "
+"ce qui signifie qu'il prend en charge l'affichage de documents dans "
+"différentes langues. Les documents doivent bien sûr être traduits pour "
+"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp "
+"soit capable de les afficher."
+
+#: ../C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Démarrage de Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> peut être lancé de "
+"différentes manières :"
+
+#: ../C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
+
+#: ../C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Choisissez <application>Aide</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: ../C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>yelp</command>"
+
+#: ../C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Au démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>, la "
+"fenêtre suivante apparaît."
+
+#: ../C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Fenêtre du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
+"contient les éléments suivants dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: ../C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page À propos de ce "
+"document, d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre."
+
+#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: ../C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir "
+"les préférences."
+
+#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Aller"
+
+#: ../C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'affiche le "
+"sommaire de l'aide. En consultant un document DocBook, ce menu permet de "
+"passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire."
+
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets."
+
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Ce menu permet d'afficher des informations au sujet du "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application> et des contributeurs de ce "
+"projet par l'élément de menu <guimenuitem>À propos</guimenuitem>. Ouvrez le "
+"présent document avec l'élément de menu <guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> "
+"ou en appuyant sur <keycap>F1</keycap>."
+
+#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document."
+
+#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Suivant"
+
+#: ../C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document."
+
+#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Sommaire de l'aide"
+
+#: ../C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée "
+"dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: ../C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Volet de navigation"
+
+#: ../C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Le volet de navigation contient la table des matières de la documentation. "
+"Cette table vous permet de trouver facilement la documentation recherchée."
+
+#: ../C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Utilisation de Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Ouverture d'un document"
+
+#: ../C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application>, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document "
+"souhaité."
+
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'afficher un document particulier en lançant le "
+"navigateur d'aide Yelp à partir de la ligne de commande ou en glissant les "
+"fichiers dans Yelp. Consultez <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> pour "
+"en savoir plus à ce sujet."
+
+#: ../C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre :"
+
+#: ../C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
+"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
+
+#: ../C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "À propos de ce document"
+
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Pour voir les informations du document actuellement ouvert :"
+
+#: ../C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À propos de ce "
+"document</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour la documentation DocBook. Les notices "
+"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles "
+"dans cette section."
+
+#: ../C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Impression d'une page"
+
+#: ../C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Pour imprimer une page visible dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application> :"
+
+#: ../C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer cette "
+"page</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Impression d'un document"
+
+#: ../C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Pour imprimer un document en entier :"
+
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer ce "
+"document</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook."
+
+#: ../C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fermeture d'une fenêtre"
+
+#: ../C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application>, procédez comme suit :"
+
+#: ../C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
+"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Réglage des préférences"
+
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Pour régler les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application> :"
+
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Une fenêtre ressemblant à la <xref linkend=\"yelp-preferences"
+"\"/> apparaît :"
+
+#: ../C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent "
+"les fonctionnalités suivantes :"
+
+#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utiliser les polices système"
+
+#: ../C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par "
+"défaut définies pour le bureau GNOME."
+
+#: ../C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour choisir vos propres polices d'affichage de la documentation, décochez "
+"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés "
+"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>."
+
+#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Chasse variable"
+
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas "
+"nécessaire. La majorité du texte est de ce type."
+
+#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Chasse fixe"
+
+#: ../C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"C'est la police utilisée lorsque tous les caractères doivent avoir la même "
+"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts "
+"de programme ou d'autres textes similaires."
+
+#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Naviguer avec le curseur"
+
+#: ../C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez voir apparaître le curseur dans le "
+"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus "
+"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible."
+
+#: ../C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Recul dans l'historique de navigation"
+
+#: ../C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :"
+
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"gauche</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre "
+"d'outils</interface>"
+
+#: ../C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avance dans l'historique de navigation"
+
+#: ../C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :"
+
+#: ../C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"droite</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre "
+"d'outils</interface>"
+
+#: ../C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Affichage du sommaire de l'aide"
+
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :"
+
+#: ../C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire de "
+"l'aide</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Accueil</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la "
+"<interface>barre d'outils</interface>"
+
+#: ../C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Retour à la section précédente"
+
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Pour revenir à la section précédente :"
+
+#: ../C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
+"précédente</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
+"haut</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook."
+
+#: ../C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Passage à la section suivante"
+
+#: ../C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Pour passer à la section suivante :"
+
+#: ../C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
+"suivante</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
+"bas</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Affichage du sommaire du document"
+
+#: ../C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Pour afficher le sommaire du document :"
+
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Ajout d'un signet"
+
+#: ../C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :"
+
+#: ../C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
+"signet</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-add-bookmark"
+"\"/> apparaît."
+
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Fenêtre d'ajout de signet"
+
+#: ../C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Saisissez le titre du signet dans le champ <guilabel>Titre</"
+"guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter "
+"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler l'ajout."
+
+#: ../C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Édition des signets"
+
+#: ../C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Pour éditer votre collection de signets :"
+
+#: ../C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-edit-"
+"bookmarks\"/> apparaît."
+
+#: ../C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Fenêtre d'édition des signets"
+
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par "
+"les actions suivantes :"
+
+#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: ../C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre."
+
+#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné."
+
+#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever"
+
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection."
+
+#: ../C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Après avoir terminé de gérer vos signets, cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la fenêtre d'édition des "
+"signets."
+
+#: ../C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Aide de Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application> (et donc consulter le présent document) :"
+
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Fonctions avancées"
+
+#: ../C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Ouverture de documents spécifiques"
+
+#: ../C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Ouverture de documents à partir du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un document comme un fichier XML à partir du gestionnaire de "
+"fichiers, ouvrez-le dans le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</"
+"application> ou glissez son icône de <application>Nautilus</application> "
+"vers le volet d'affichage ou le lanceur de <application>Yelp</application>."
+
+#: ../C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents"
+
+#: ../C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge "
+"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI "
+"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :"
+
+#: ../C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: ../C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :"
+
+#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml"
+
+#: ../C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
+
+#: ../C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Cet URI donne accès aux documents d'aide de GNOME, habituellement écrits au "
+"format DocBook."
+
+#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez ouvrir le document d'aide à une section bien précise, "
+"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la "
+"section."
+
+#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: ../C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: ../C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Cet URI donne accès à une page de manuel. Vous pouvez compléter l'URI avec "
+"le numéro de section de la page de manuel s'il en existe plusieurs avec le "
+"même nom. Le numéro de section doit être entouré de parenthèses, il est donc "
+"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les "
+"parenthèses."
+
+#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: ../C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU."
+
+#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: ../C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Actualisation du contenu sur demande"
+
+#: ../C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge le "
+"raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> qui recharge le document DocBook ouvert. Cela permet aux "
+"développeurs de voir les changements des documents lors de leur conception."
+
+#: ../C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Information supplémentaire"
+
+#: ../C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Cette section décrit certaines applications auxiliaires utilisées par le "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application>, et présente des "
+"ressources contenant de plus amples informations au sujet du "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application>."
+
+#: ../C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: ../C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> utilise scrollkeeper "
+"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que "
+"pour repérer les traductions de chaque document."
+
+#: ../C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitaires de documentation GNOME"
+
+#: ../C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"La documentation distribuée avec GNOME utilise un ensemble d'utilitaires "
+"pour différentes choses :"
+
+#: ../C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues."
+
+#: ../C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Fournir un ensemble d'outils pour aider à empaqueter et installer la "
+"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la "
+"documentation dans scrollkeeper."
+
+#: ../C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à "
+"l'affichage."
+
+#: ../C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
+"s'appuie sur les <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">feuilles de style XSLT "
+"GNOME</ulink> pour effectuer la conversion de DocBook vers le HTML. Les "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">utilitaires pour la construction de la "
+"documentation GNOME</ulink> sont indispensables aux auteurs d'applications "
+"pour installer et enregistrer la documentation dans le système d'aide."
+
+#: ../C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion"
+
+#: ../C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application>, visitez le site du projet de documentation, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> (en "
+"anglais), ou inscrivez-vous à la liste de diffusion, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
+"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+
+#: ../C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Participer au projet de documentation GNOME"
+
+#: ../C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez aider à écrire et à mettre à jour la documentation du "
+"projet GNOME, visitez la page d'accueil du projet de documentation : <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink> (en anglais)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessions de bureau"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Nécessite une meilleure introduction"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Ce chapitre devrait être retravaillé"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente les informations nécessaires pour la connexion et "
+"l'extinction de GNOME, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture "
+"d'une session de bureau."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Démarrage d'une session"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessions"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "démarrage"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>session</firstterm> est l'intervalle de temps durant lequel "
+"vous utilisez GNOME. Pendant une session, vous utilisez des applications, "
+"vous imprimez, vous naviguez sur le Web, etc."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"Le début d'une session commence par la connexion à GNOME. L'écran de "
+"connexion est le point de passage obligé vers le bureau GNOME : c'est là que "
+"vous saisissez votre identifiant et votre mot de passe et que vous "
+"sélectionnez des options comme la langue à activer pour cette session."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"En principe, la déconnexion ferme la session, mais il est possible "
+"d'enregistrer l'état de votre session pour la retrouver lors de la prochaine "
+"utilisation de GNOME : consultez <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Connexion à GNOME"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "connexion"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "à une session"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "démarrage de session"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Pour ouvrir une session, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Session</guilabel>. "
+"Choisissez le bureau GNOME dans la liste des environnements de bureau "
+"disponibles."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ <guilabel>Identifiant</"
+"guilabel> de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez votre mot de passe dans le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> "
+"de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"En cas de connexion réussie, vous voyez apparaître un écran d'accueil "
+"affichant les opérations que GNOME effectue pour démarrer. Lorsque GNOME est "
+"prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser l'ordinateur."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"À la première connexion, le gestionnaire de sessions crée une nouvelle "
+"session. Par la suite, le gestionnaire de sessions restaure la session "
+"précédente, pour autant que vous ayez enregistré les paramètres de celle-ci "
+"lors de la déconnexion."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez éteindre ou redémarrer le système sans vous connecter, "
+"cliquez sur l'icône <guilabel>Système</guilabel> de l'écran de connexion. "
+"Une boîte de dialogue vous propose un choix d'options. Cliquez ensuite sur "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Choix d'une autre langue"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "autre langue, connexion"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "langue, connexion dans une autre"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "à une session dans une autre langue"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir une session dans une autre langue, effectuez les opérations "
+"suivantes."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Langue</guilabel>. "
+"Choisissez la langue souhaitée dans la liste des langues disponibles."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"En vous connectant dans une session avec une autre langue, vous choisissez "
+"la langue de l'interface utilisateur. Cela ne concerne pas l'agencement de "
+"clavier pour la session. Pour choisir un agencement de clavier différent, "
+"utilisez l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>Indicateur de claviers</application></ulink>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Verrouillage de l'écran"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Icône du verrouillage de l'écran."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "verrouillage de l'écran"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Bouton de verrouillage"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Le verrouillage de l'écran permet de vous éloigner de l'ordinateur sans que "
+"personne d'autre ne puisse accéder à vos applications et à vos données. "
+"L'<link linkend=\"prefs-screensaver\">économiseur d'écran</link> fonctionne "
+"tant que l'écran est verrouillé."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller "
+"l'écran</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Si le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> se trouve dans un "
+"tableau de bord, cliquez sur ce bouton."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Par défaut, le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> ne se "
+"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche, "
+"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran "
+"verrouillé, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Gestion des sessions"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:47(primary) ../C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:160(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:626(primary) ../C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:918(primary) ../C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1266(primary) ../C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1558(primary) ../C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1840(primary) ../C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2349(primary) ../C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2618(primary) ../C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "panneaux de préférences"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gestion"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
+"configurer les sessions du bureau GNOME. Ce panneau distingue les types "
+"d'applications suivants :"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) ../C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "applications lancées au démarrage"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gérées par la session"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Les applications gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous "
+"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état de toutes les applications qu'il sait gérer. Si vous vous "
+"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions démarre "
+"automatiquement ces applications."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Les applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous "
+"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions "
+"n'enregistre pas l'état des applications non gérées. Si vous vous "
+"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions ne démarre "
+"pas ces applications. Vous devez les lancer manuellement. Il est aussi "
+"possible d'utiliser le panneau de préférences <application>Sessions</"
+"application> pour définir le démarrage automatique d'applications non gérées "
+"par le gestionnaire de sessions."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Comportement de session à la (dé)connexion"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportement à la connexion"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportement à la déconnexion"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Pour définir le comportement d'une session à la connexion et à la "
+"déconnexion, utilisez le panneau de préférences <application>Sessions</"
+"application>. Effectuez les changements souhaités dans l'onglet "
+"<guilabel>Options de la session</guilabel>. Par exemple, il est possible de "
+"définir l'affichage d'un écran de démarrage à la connexion."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Applications lancées au démarrage"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "programmes lancés au démarrage"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "comment lancer des applications au démarrage"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "non gérées par la session"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Il est possible de configurer vos sessions afin qu'elles lancent au "
+"démarrage des applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Pour "
+"cela, l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de "
+"préférences <application>Sessions</application> permet d'ajouter, de "
+"modifier et de supprimer des applications à lancer automatiquement. Si vous "
+"enregistrez les paramètres, ces applications seront lancées automatiquement "
+"au démarrage lors de votre prochaine ouverture de session."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Liste des applications de la session en cours"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "liste des applications"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
+"parcourir la liste des applications lancées dans la session en cours. "
+"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> affiche une liste des "
+"éléments suivants :"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Toutes les applications GNOME qui sont actuellement en cours de "
+"fonctionnement, qui peuvent dialoguer avec le gestionnaire de sessions et "
+"dont l'état peut être enregistré par celui-ci."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Tous les panneaux de préférences aptes à dialoguer avec le gestionnaire de "
+"sessions et dont l'état peut être enregistré par celui-ci."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> permet d'effectuer un nombre "
+"limité d'actions sur les propriétés de session d'une application ou d'un "
+"panneau de préférences. Par exemple, vous pouvez modifier l'ordre et le "
+"style de démarrage de toute application GNOME ou panneau de préférences "
+"affichés dans la liste."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Enregistrement des paramètres de session"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "enregistrement des paramètres"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour enregistrer les paramètres de votre session, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Configurez votre session afin qu'elle enregistre automatiquement les "
+"paramètres au moment de terminer la session. Pour ce faire, ouvrez le "
+"panneau de préférences <application>Sessions</application> et cochez "
+"l'option <guilabel>Enregistrer automatiquement les changements de la "
+"session</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Terminez votre session."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Fin d'une session"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "fin"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "déconnexion"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "quitter"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "éteindre"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix "
+"entre les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Se déconnecter pour laisser travailler un autre utilisateur. Pour se "
+"déconnecter de GNOME, il faut choisir <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guimenuitem>Clore la session <replaceable>nom d'utilisateur</"
+"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Éteindre l'ordinateur. Pour cela, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guimenuitem>Éteindre</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"Selon la configuration de l'ordinateur, il est parfois possible de le mettre "
+"en <firstterm>hibernation</firstterm>. L'état d'hibernation utilise moins "
+"d'énergie, mais l'état actuel de l'ordinateur est conservé : les "
+"applications et les documents restent ouverts."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"En fermant une session, les applications avec du contenu non enregistré "
+"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents, "
+"ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Avant de clore la session, il peut être souhaitable d'enregistrer les "
+"paramètres actuels afin de les retrouver lors de la session suivante. Dans "
+"le panneau de préférences <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link>, une option permet "
+"d'enregistrer automatiquement les paramètres de la session en cours."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Utilisation des tableaux de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Ce chapitre décrit l'utilisation des tableaux de bord au sommet et au bas de "
+"l'écran du bureau GNOME. Il traite également de la manière de personnaliser "
+"les objets qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de "
+"bord sur le bureau."
+
+#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "tableaux de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduction"
+
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Un tableau de bord représente une zone du bureau GNOME donnant accès à "
+"certaines actions et informations, quel que soit l'état des fenêtres "
+"d'applications. Par exemple, les tableaux de bord par défaut dans GNOME "
+"permettent de lancer des applications, de voir la date et l'heure, de régler "
+"le volume sonore du système, et ainsi de suite."
+
+#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés à souhait. Vous pouvez "
+"modifier leur comportement et leur apparence, et y ajouter ou en retirer des "
+"objets. Vous pouvez créer plusieurs tableaux de bord et pour chacun d'eux, "
+"choisir des propriétés, des objets et des arrière-plans différents. Il est "
+"aussi possible de masquer des tableaux de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Par défaut, le bureau GNOME contient un tableau de bord au sommet de "
+"l'écran, et un autre tout en bas de l'écran. Les sections suivantes "
+"décrivent ces tableaux de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord supérieur"
+
+#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
+#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "tableau de bord supérieur"
+
+#: ../C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Par défaut, le tableau de bord supérieur contient les objets suivants :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Votre distribution de GNOME peut avoir modifié la configuration par défaut."
+
+#: ../C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Barre de menus</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La barre de menus du tableau de bord contient les menus "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
+"<guimenu>Système</guimenu>. Pour plus d'informations sur la barre de menus, "
+"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Lanceur du navigateur Web"
+
+#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Cliquez sur ce lanceur pour ouvrir le navigateur Web."
+
+#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Zone de notification<application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Elle affiche des icônes provenant d'autres applications et qui requièrent "
+"votre attention, ou dont l'accès peut être souhaitable tout en laissant "
+"active la fenêtre d'application actuelle. Pour en savoir plus, consultez "
+"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Tant qu'aucune application n'a ajouté son icône à cette zone, seule une "
+"barre étroite est visible."
+
+#: ../C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Horloge</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"L'<application>Horloge</application> affiche l'heure actuelle. Cliquez sur "
+"l'heure pour ouvrir un petit calendrier. Pour en savoir plus, consultez le "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">manuel de l'applet Horloge</ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Contrôleur de volume</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Le <application>Contrôleur de volume</application> permet de régler le "
+"volume des haut-parleurs du système. Pour en savoir plus, consultez le "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">manuel du Contrôleur "
+"de volume</ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>tableau de bord supérieur</primary><secondary>icône de "
+"liste des fenêtres</secondary></indexterm>L'icône du <application>Sélecteur "
+"de fenêtres</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste de "
+"toutes les fenêtres ouvertes. Pour activer une fenêtre, cliquez sur l'icône "
+"de sélection des fenêtres à droite du tableau de bord supérieur, puis "
+"sélectionnez la fenêtre. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
+"\"windows-focus\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord inférieur"
+
+#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
+#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "tableau de bord inférieur"
+
+#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Par défaut, le tableau de bord inférieur contient les objets suivants :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "contenu par défaut"
+
+#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et ainsi "
+"afficher le bureau."
+
+#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Liste des fenêtres</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>liste des "
+"fenêtres</application> permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour "
+"en savoir plus, consultez la <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Permet de passer d'un espace de travail à un autre. Pour en savoir plus sur "
+"les espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestion des tableaux de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes décrivent la manière de gérer les tableaux de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur l'espace libre du "
+"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. S'il n'y a pas "
+"d'espace libre, vous pouvez aussi cliquez avec le bouton du milieu ou de "
+"droite sur l'un des boutons de masquage pour sélectionner le tableau de "
+"bord. Si ceux-ci ne sont pas visibles, modifiez les propriétés du tableau de "
+"bord afin de les afficher."
+
+#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Déplacement d'un tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "déplacement"
+
+#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Glissez un tableau de bord vers un autre bord de l'écran pour l'y déplacer. "
+"Cliquez dans l'espace libre du tableau de bord pour débuter l'opération."
+
+#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Un tableau de bord non prévu pour s'étendre sur toute la largeur de l'écran "
+"peut être retiré du bord de l'écran et être placé n'importe où. Consultez "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/> pour obtenir des précisions sur la "
+"configuration de la propriété d'extension du tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriétés du tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modification des propriétés"
+
+#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tableau de bord, comme sa "
+"position, le comportement de masquage ou son apparence visuelle."
+
+#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un tableau de bord, cliquez avec le bouton "
+"droit dans un espace libre, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du tableau de bord</"
+"guilabel> contient deux onglets, <guilabel>Général</guilabel> et "
+"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Onglet des propriétés générales"
+
+#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous pouvez modifier la taille, "
+"la position et les propriétés de masquage du tableau de bord. Le tableau "
+"suivant présente les différents éléments de l'onglet <guilabel>Général</"
+"guilabel> :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1575(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Élément de l'onglet"
+
+#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
+#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:956(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position "
+"souhaitée."
+
+#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1904(title) ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Cette zone de sélection numérique permet de définir la taille du tableau de "
+"bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Étendre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Par défaut, un tableau de bord s'étend sur tout le bord de l'écran où il se "
+"situe. Un tableau de bord non étendu peut être retiré du bord de l'écran "
+"pour être placé n'importe où."
+
+#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Masquer automatiquement"
+
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous ne voulez voir le tableau de bord que lorsque la "
+"souris s'y trouve. Le tableau de bord disparaît de l'écran et ne laisse "
+"qu'une étroite bande le long du bord du bureau où il se situe. Ce n'est que "
+"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord "
+"réapparaît normalement."
+
+#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Afficher les boutons de masquage"
+
+#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher les boutons de masquage à chaque extrémité "
+"du tableau de bord. Un clic sur un bouton de masquage rétrécit le tableau de "
+"bord de toute sa longueur pour ne laisser apparaître que le bouton de "
+"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à "
+"son état initial, totalement visible."
+
+#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Afficher les flèches sur les boutons de masquage"
+
+#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
+"pour autant que ceux-ci soient activés."
+
+#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Onglet des propriétés d'arrière-plan"
+
+#: ../C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir le type d'arrière-plan du tableau de bord dans l'onglet "
+"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Les possibilités sont les suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Aucun (utiliser le thème système)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour que le tableau de bord utilise les réglages "
+"du <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences <application>Thèmes</"
+"application></link>. L'arrière-plan du tableau de bord conserve ainsi une "
+"apparence semblable au bureau et aux applications."
+
+#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Couleur unie"
+
+#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour définir une seule couleur pour l'arrière-plan du "
+"tableau de bord. Cliquez sur le bouton <guibutton>Couleur</guibutton> pour "
+"afficher le sélecteur de couleur afin de choisir la couleur souhaitée."
+
+#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Le curseur <guilabel>Style</guilabel> permet de définir le degré de "
+"transparence ou d'opacité de la couleur. Par exemple, déplacez le curseur "
+"vers l'extrémité <guilabel>Transparent</guilabel> pour rendre le tableau de "
+"bord transparent."
+
+#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
+
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour définir une image comme arrière-plan du tableau de "
+"bord. Cliquez sur le bouton pour parcourir le système de fichiers. Cliquez "
+"sur <guibutton>OK</guibutton> lorsque vous avez choisi un fichier."
+
+#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "modification de l'arrière-plan"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de glisser une couleur ou une image sur un tableau de "
+"bord pour configurer son arrière-plan. Plusieurs applications permettent "
+"d'effectuer un glisser-déposer avec une image ou une couleur. Par exemple :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+"Toutes les boîtes de dialogue de sélection de couleur permettent de faire "
+"glisser une couleur."
+
+#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet de "
+"faire glisser un fichier image vers un tableau de bord pour configurer son "
+"arrière-plan."
+
+#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">boîte de dialogue "
+"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du gestionnaire de "
+"fichiers <application>Nautilus</application> permet de faire glisser une "
+"couleur ou un motif vers un tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du tableau de bord</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Masquage d'un tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "masquage"
+
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles. Pour masquer un "
+"tableau de bord, utilisez un bouton de masquage. Si aucun de ces boutons "
+"n'est visible, modifiez les propriétés du tableau de bord afin d'afficher "
+"les boutons de masquage."
+
+#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Les boutons de masquage se situent à chaque extrémité d'un tableau de bord. "
+"Parfois, ils peuvent contenir une icône de flèche. L'image ci-dessous montre "
+"des boutons de masquage."
+
+#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+"Un tableau de bord horizontal et un autre vertical, tous deux avec des "
+"boutons de masquage."
+
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Pour masquer un tableau de bord, cliquez sur l'un des boutons de masquage. "
+"Le tableau de bord se rétrécit en direction de la flèche affichée sur le "
+"bouton utilisé. Le bouton de masquage situé à l'autre extrémité reste "
+"visible."
+
+#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Pour faire réapparaître un tableau de bord masqué, cliquez sur le bouton de "
+"masquage resté visible. Le tableau de bord se redéploie en direction de la "
+"flèche affichée sur le bouton utilisé. Les deux boutons de masquage sont à "
+"nouveau visibles."
+
+#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Un tableau de bord peut être configuré pour se masquer automatiquement. "
+"Lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord est masqué dès que la "
+"souris ne se trouve plus dans sa zone. Il réapparaît lorsque la souris se "
+"trouve à nouveau à l'endroit où se trouve le tableau de bord. Cette "
+"fonctionnalité peut être configurée dans les propriétés du tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "ajout d'un nouveau"
+
+#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur un espace "
+"libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenuitem>Nouveau tableau de "
+"bord</guimenuitem>. Un nouveau tableau de bord est ajouté sur le bureau "
+"GNOME. Il ne contient aucun objet, mais il peut être personnalisé selon vos "
+"préférences."
+
+#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Suppression d'un tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "suppression"
+
+#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un tableau de bord du bureau GNOME, cliquez avec le bouton "
+"droit sur le tableau de bord à supprimer, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer ce tableau de bord</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Il est obligatoire de conserver au moins un tableau de bord sur le bureau "
+"GNOME. S'il n'en reste qu'un seul, il est impossible de le supprimer."
+
+#: ../C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objets de tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
+#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "objets de tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés à un tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interaction avec les objets de tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interaction avec"
+
+#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord "
+"de différentes manières :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clic gauche"
+
+#: ../C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic milieu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement."
+
+#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clic droit"
+
+#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Sélection d'une applet"
+
+#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "applets"
+
+#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "sélection"
+
+#: ../C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Il existe certaines restrictions concernant l'emplacement d'un clic sur une "
+"applet de tableau de bord pour afficher son menu contextuel ou pour la "
+"déplacer :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Certaines applets disposent d'un menu contextuel particulier qui s'ouvre "
+"lorsque l'on clique avec le bouton droit sur certaines zones bien précises "
+"de l'applet. Par exemple, l'applet <application><link linkend=\"windowlist"
+"\">Liste des fenêtres</link></application> possède une poignée verticale à "
+"sa gauche alors que les boutons représentant les fenêtres se trouvent sur la "
+"droite. Pour ouvrir le menu contextuel habituel d'un objet de tableau de "
+"bord pour l'applet <application>Liste des fenêtres</application>, il faut "
+"effectuer un clic droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un "
+"bouton de fenêtre, un menu contextuel propre au bouton s'affiche."
+
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Certaines zones d'applets sont inutilisables pour sélectionner l'applet. Par "
+"exemple, l'applet <application>Ligne de commande</application> dispose d'une "
+"zone de saisie des commandes. Il est impossible de cliquer avec le bouton du "
+"milieu ou le bouton droit sur cette zone pour sélectionner l'applet. Il faut "
+"cliquer sur une autre partie de l'applet pour la sélectionner."
+
+#: ../C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "ajout"
+
+#: ../C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un objet à un tableau de bord, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord pour ouvrir le "
+"menu contextuel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel> "
+"apparaît. Les objets disponibles sont énumérés par ordre alphabétique, avec "
+"les <link linkend=\"launchers\">lanceurs</link> au sommet."
+
+#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir une partie du nom ou de la description d'un objet dans la "
+"zone de <guilabel>Recherche</guilabel>. Cela restreindra la liste aux objets "
+"correspondant au texte saisi."
+
+#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Pour revenir à la liste complète, effacez le texte de la zone de "
+"<guilabel>Recherche</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Glissez un objet de la liste vers un tableau de bord ou sélectionnez un "
+"objet de la liste et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour "
+"l'ajouter au tableau de bord à l'emplacement où vous avez effectué le clic "
+"droit."
+
+#: ../C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter n'importe quel élément du menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu> vers un tableau de bord : cliquez avec le "
+"bouton droit sur un élément de menu et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce "
+"lanceur au tableau de bord</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Chaque lanceur correspond à un fichier <filename>.desktop</filename>. Vous "
+"pouvez glisser un fichier <filename>.desktop</filename> vers un tableau de "
+"bord pour y ajouter le lanceur correspondant."
+
+#: ../C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "La commande qui démarre l'application d'un lanceur."
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "L'emplacement des fichiers sources d'un menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "L'icône qui représente l'objet."
+
+#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Certains objets de tableau de bord, comme les lanceurs et les tiroirs, sont "
+"associés à un ensemble de propriétés. Elles sont différentes pour chaque "
+"type d'objet. Les propriétés définissent des détails tels que : <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un objet, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu contextuel d'un objet de tableau de bord, illustration"
+
+#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet de tableau de bord pour ouvrir son menu "
+"contextuel, comme le montre la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu contextuel d'un objet de tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menu contextuel d'un objet de tableau de bord. Éléments de menu : "
+"Propriétés, Enlever du tableau de bord, Déplacer, Verrouiller au tableau de "
+"bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés</guilabel> permet de modifier les propriétés à votre "
+"convenance. Les propriétés affichées dépendent de l'objet sélectionné à "
+"l'étape 1."
+
+#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour appliquer les modifications "
+"et fermer la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Les objets de tableau de bord peuvent être déplacés à l'intérieur d'un "
+"tableau de bord, ou d'un tableau de bord à un autre. Il est aussi possible "
+"de déplacer des objets entre les tableaux de bord et les tiroirs."
+
+#: ../C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Pour déplacer un objet de tableau de bord, glissez l'objet en cliquant avec "
+"le bouton du milieu et placez l'objet à son nouvel emplacement en relâchant "
+"le bouton de la souris."
+
+#: ../C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de déplacer un objet de tableau de bord à l'aide de "
+"son menu contextuel, comme ceci :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet et choisissez <guimenuitem>Déplacer</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Placez le pointeur de la souris au-dessus d'un nouvel emplacement, puis "
+"cliquez avec n'importe quel bouton de la souris pour placer l'objet à cet "
+"endroit, dans n'importe quel tableau de bord du bureau GNOME."
+
+#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Le déplacement d'un objet de tableau de bord peut influencer la position des "
+"autres objets du tableau de bord. Pour contrôler ce processus, vous pouvez "
+"définir un mode de déplacement en appuyant sur l'une des touches suivantes, "
+"tout en déplaçant l'objet :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Touche"
+
+#: ../C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Mode de déplacement"
+
+#: ../C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Aucune touche"
+
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Déplacement permutation"
+
+#: ../C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"L'objet échange sa position avec les autres objets de tableau de bord. C'est "
+"le mode par défaut."
+
+#: ../C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Déplacement zone libre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'objet passe par dessus les autres jusqu'à ce qu'il trouve une place libre "
+"dans le tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Majuscule</keycap>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Déplacement pousseur"
+
+#: ../C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+"L'objet pousse les autres objets du tableau de bord en direction d'une des "
+"extrémités."
+
+#: ../C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Verrouillage d'un objet de tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "verrouillage"
+
+#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "verrouillage des objets de tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Les objets de tableau de bord peuvent être verrouillés afin qu'ils "
+"conservent leur position sur le tableau de bord. Cette fonctionnalité est "
+"utile si vous ne voulez pas que certains objets de tableau de bord changent "
+"de place lorsque vous déplacez d'autres objets."
+
+#: ../C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Pour verrouiller un objet à son emplacement actuel dans le tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel et "
+"choisissez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>. Pour "
+"déverrouiller l'objet, choisissez à nouveau <guimenuitem>Verrouiller au "
+"tableau de bord</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Suppression d'un objet de tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "suppression"
+
+#: ../C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un objet d'un tableau de bord, faites un clic droit sur "
+"l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Enlever du tableau de bord</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: ../C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Une applet est une petite application dont l'interface est contenue dans un "
+"tableau de bord. L'objet applet de tableau de bord permet d'interagir avec "
+"l'applet. Par exemple, la figure suivante montre les applets suivantes, de "
+"gauche à droite :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Liste des fenêtres</link></"
+"application> : Affiche les fenêtres actuellement ouvertes."
+
+#: ../C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>Lecteur CD</application> : Permet de contrôler le lecteur de CD "
+"musicaux."
+
+#: ../C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Contrôle du volume</application> : Permet de contrôler le "
+"volume des haut-parleurs."
+
+#: ../C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exemples d'applets. Le contexte explique l'image."
+
+#: ../C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanceurs"
+
+#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see)
+#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lanceurs"
+
+#: ../C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lanceur</firstterm> est un objet qui effectue une action "
+"particulière lorsque vous l'ouvrez."
+
+#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"On peut trouver des lanceurs dans les tableaux de bord, dans la barre de "
+"menus du tableau de bord ainsi que sur le bureau. À chacun de ces endroits, "
+"un lanceur est représenté par une icône."
+
+#: ../C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Les lanceurs peuvent effectuer différentes choses :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Lancer une application spécifique"
+
+#: ../C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Exécuter une commande."
+
+#: ../C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Ouvrir un dossier."
+
+#: ../C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Ouvrir un navigateur Web avec une page définie."
+
+#: ../C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Ouvrir des URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) "
+"spéciaux. Le bureau GNOME comporte des URI spéciaux qui permettent d'accéder "
+"à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. "
+"<indexterm><primary>emplacements URI spéciaux</primary><secondary>et "
+"lanceurs</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les propriétés d'un lanceur. Par exemple, ces "
+"propriétés comprennent le nom du lanceur, l'icône qui le représente ou "
+"encore sa manière de fonctionner. Pour en savoir plus, consultez <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, un lanceur dans un menu peut ne pas afficher d'icône. "
+"C'est le cas par exemple si aucune icône n'est définie ou si le menu lui-"
+"même est configuré pour ne pas afficher d'icônes."
+
+#: ../C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "ajout au tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. La <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
+"guilabel></link> apparaît."
+
+#: ../C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau lanceur, cliquez sur <guilabel>Lanceur d'application "
+"personnalisé</guilabel>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un lanceur</"
+"guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de cette "
+"fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter un lanceur existant au tableau de bord, en "
+"cliquant sur <guilabel>Lanceur d'applications</guilabel>. Choisissez le "
+"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "À partir d'un menu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir d'un menu, effectuez "
+"l'une des opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Ouvrez le menu qui contient le lanceur. Glissez le lanceur sur le tableau de "
+"bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ouvrez le menu qui contient le lanceur à partir de l'endroit du tableau de "
+"bord où vous souhaitez le placer. Faites un clic droit sur le titre du "
+"lanceur. Choisissez <guimenuitem>Ajouter ce lanceur au tableau de bord</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "À partir du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir du gestionnaire de "
+"fichiers, trouvez dans le système de fichiers le fichier <filename>.desktop</"
+"filename> correspondant au lanceur et glissez-le sur le tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modification d'un lanceur"
+
+#: ../C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un lanceur dans un tableau de bord, effectuez "
+"les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Faites un clic droit sur le lanceur pour ouvrir son menu contextuel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> permet de modifier les propriétés "
+"selon votre convenance. Pour plus d'informations sur les propriétés des "
+"lanceurs, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriétés des lanceurs"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: ../C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer "
+"les propriétés suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:847(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"La liste déroulante indique si le lanceur démarre une application ou ouvre "
+"un document :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
+
+#: ../C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Le lanceur démarre une application."
+
+#: ../C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Lancer dans un terminal"
+
+#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Le lanceur démarre une application dans un terminal."
+
+#: ../C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Le lanceur ouvre un fichier."
+
+#: ../C/gospanel.xml:869(term) ../C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"C'est ce qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou sur le "
+"bureau."
+
+#: ../C/gospanel.xml:875(term) ../C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:798(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: ../C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Pour un lanceur d'application, définit la commande à exécuter au moment du "
+"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la "
+"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:881(term) ../C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: ../C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Pour un lanceur de fichier, indique l'emplacement du fichier."
+
+#: ../C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: ../C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Le commentaire s'affiche sous la forme d'une infobulle lorsque la souris "
+"survole l'icône du lanceur dans le tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Pour choisir une icône pour le lanceur, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Aucune icône</guibutton>. Une boîte de dialogue de sélection "
+"d'icône apparaît et permet de faire un choix."
+
+#: ../C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Pour changer l'icône du lanceur, cliquez sur le bouton montrant l'icône "
+"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de "
+"faire un choix."
+
+#: ../C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Commandes de lanceurs"
+
+#: ../C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Le type de commande que l'on peut saisir dans le champ <guilabel>Commande</"
+"guilabel> dépend de l'option choisie dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Type</guilabel>. Si vous avez choisi <guilabel>Application</"
+"guilabel> dans cette liste, vous pouvez saisir une commande habituelle. Le "
+"tableau suivant montre quelques exemples de commandes et les actions "
+"correspondantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exemple de commande d'application"
+
+#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:755(para) ../C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1615(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: ../C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Lance l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /utilisateur123/loremipsum.txt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Ouvre le fichier <filename>/utilisateur123/loremipsum.txt</filename> dans "
+"l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /utilisateur123/Projets"
+
+#: ../C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Ouvre le dossier <filename>nautilus /utilisateur123/Projets<filename> dans "
+"une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+
+#: ../C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Si c'est <guilabel>Lien</guilabel> qui apparaît dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Type</guilabel>, vous pouvez saisir une commande de lien. Le "
+"tableau suivant montre quelques exemples de commandes de lien et les actions "
+"correspondantes :<indexterm><primary>URI spéciaux</"
+"primary><secondary>lanceurs</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Exemple de commande de lien"
+
+#: ../C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Ouvre le site Web de GNOME dans le navigateur par défaut."
+
+#: ../C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Ouvre le site FTP de GNOME dans le navigateur par défaut."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"La commande peut contenir des codes spéciaux auxquels seront substituées les "
+"valeurs indiquées dans le tableau suivant :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Signification"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Un nom de fichier unique, même si plusieurs fichiers sont sélectionnés. Le "
+"système qui interprète la commande devrait reconnaître que le programme "
+"concerné ne peut gérer plusieurs fichiers en arguments. Dans ce cas, il "
+"devrait probablement exécuter le programme autant de fois qu'il y a de "
+"fichiers sélectionnés. Si les fichiers ne se trouvent pas sur le système "
+"local (par ex. à des emplacements HTTP ou FTP), ils seront d'abord copiés "
+"dans le système de fichiers local, puis %f sera généré pour correspondre à "
+"cet emplacement temporaire. Ce code est utilisé pour les programmes qui ne "
+"comprennent pas la syntaxe avec les URL."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Une liste de fichiers. Utilisé pour des applications qui peuvent ouvrir "
+"plusieurs fichiers locaux à la fois."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Un URL unique."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Une liste d'URL."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Un dossier contenant le fichier transmis par le code %f."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "Une liste de dossiers contenant les fichiers transmis par le code %F."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Un nom de fichier unique (sans chemin d'accès)."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Une liste de noms de fichiers (sans chemins d'accès)."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"Le champ « icône » du lanceur développé en deux paramètres. En premier, --"
+"icon, puis le contenu du champ « icône ». Ne devrait donner aucun paramètre "
+"si le champ « icône » est vide ou manquant."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "Le champ « Nom » traduit du lanceur."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"L'emplacement du fichier desktop du lanceur, soit sous forme d'URI (s'il "
+"provient par exemple du système vfolder), soit comme un nom de fichier local "
+"ou soit vide si l'emplacement est inconnu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Le nom du champ « Périphérique » dans le fichier desktop du lanceur."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Ces valeurs sont définies par la <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">spécification Desktop Entry</ulink> de freedesktop.org."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1143(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "boutons"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "boutons d'action"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer "
+"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Bouton Forcer quitter"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forcer quitter"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "bouton Forcer quitter"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "fermeture d'applications"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1171(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "applications"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "fermeture"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Icône de Forcer quitter."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton> permet de sélectionner une "
+"fenêtre afin de fermer une application. Ce bouton est utile si vous "
+"souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton <guibutton>Forcer "
+"quitter</guibutton>, puis cliquez sur une fenêtre de l'application à fermer. "
+"Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton>, "
+"vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Bouton Verrouiller l'écran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> verrouille l'écran et "
+"active l'économiseur d'écran. Pour revenir à votre session, vous devez "
+"saisir votre mot de passe."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Verrouiller l'écran</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Un clic droit sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> fait "
+"apparaître un menu composé de commandes liées à l'économiseur d'écran. Le "
+"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> détaille les commandes "
+"disponibles dans ce menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Élément de menu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Cela verrouillera également l'écran si l'option <guilabel>Verrouiller "
+"l'écran quand l'écran de veille est actif</guilabel> est cochée dans le "
+"panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Verrouiller l'écran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic "
+"sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Ouvre le <link linkend=\"prefs-screensaver\">panneau de préférences "
+"<application>Économiseur d'écran</application></link>, qui permet de "
+"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez "
+"l'écran."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Bouton Quitter"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Icône Quitter."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "bouton Quitter"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> initie le processus de déconnexion "
+"d'une session GNOME."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Quitter</guibutton> à un tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Quitter</"
+"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
+"guilabel>. Pour vous déconnecter de la session ou pour éteindre "
+"l'ordinateur, cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Bouton Lancer une application"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Icône du bouton Lancer une application."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Lancer"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Bouton Lancer une application"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> permet d'ouvrir la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Lancer une application</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Lancer une application</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une "
+"application</guilabel>, référez-vous à la section <citetitle>Lancement "
+"d'applications</citetitle>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Bouton Capture d'écran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Icône de Capture d'écran."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capture d'écran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "bouton Capture d'écran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> permet d'effectuer des "
+"copies d'écran."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à un tableau "
+"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
+"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Capture d'écran</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour effectuer une copie de "
+"votre écran, cliquez sur le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la manière d'effectuer des captures d'écran, "
+"consultez la section <citetitle>Captures d'écran</citetitle>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Bouton Rechercher des fichiers"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Icône du bouton Rechercher des fichiers."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "bouton Rechercher des fichiers"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> permet d'ouvrir "
+"l'<application>Outil de recherche</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Rechercher des fichiers</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir "
+"l'<application>Outil de recherche</application>, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur l'<application>Outil de recherche</"
+"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
+"\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Bouton Afficher le bureau"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimiser les fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "bouton Minimiser les fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Icône Afficher le bureau."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> permet de minimiser "
+"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Afficher le bureau</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour minimiser toutes les "
+"fenêtres afin d'afficher le bureau, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Afficher le bureau</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1440(primary) ../C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu principal</guimenu> : Presque toutes les applications, les "
+"commandes et les options de configuration standard sont accessibles par le "
+"<guimenu>Menu principal<guimenu>. Pour ajouter un <guimenu>Menu "
+"principal<guimenu> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace "
+"libre du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de "
+"bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Menu principal</"
+"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
+"guilabel>. Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets "
+"<guimenu>Menu principal</guimenu> que vous le souhaitez."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Barre de menus</application> : Presque toutes les applications, "
+"les commandes et les options de configuration standard sont accessibles par "
+"les menus de la <application>Barre de menus<application>. Celle-ci contient "
+"les menus <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
+"<guimenu>Système</guimenu>. Pour ajouter une <application>Barre de menus</"
+"application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre "
+"du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</"
+"guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Barre de menus</application> "
+"dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. "
+"Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets <application>Barre "
+"de menus</application> que vous le souhaitez."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<!-- passage obsolète, remplacé par ce commentaire XML -->"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Tiroirs"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "tiroirs"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Un tiroir est une extension d'un tableau de bord. On peut ouvrir ou fermer "
+"un tiroir de la même façon que l'on peut afficher et masquer un tableau de "
+"bord. Un tiroir peut contenir tout objet de tableau de bord, y compris des "
+"lanceurs, des menus, des applets, d'autres objets de tableau de bord ou "
+"d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est ouvert, les objets qui s'y trouvent "
+"peuvent être utilisés de la même manière que dans un tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de "
+"tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Tiroir ouvert. Le contexte décrit l'image."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"La flèche sur l'icône du tiroir indique que l'icône représente un tiroir ou "
+"un menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même "
+"manière que dans les tableaux de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "ouverture"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "fermeture"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'objet tiroir dans le tableau de bord. "
+"Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Cliquez sur le tiroir."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton de masquage du tiroir."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite "
+"<application>Tiroir</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un menu comme un tiroir à un tableau de bord, ouvrez le menu "
+"dans le tableau de bord, Faites un clic droit sur un lanceur du menu, puis "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter "
+"ceci comme tiroir au tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "ajout d'objets à"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"On peut ajouter des objets à un tiroir comme on ajoute des objets à un "
+"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Chaque tiroir dispose de ses propres propriétés. Vous pouvez modifier le "
+"comportement de chaque tiroir, comme son apparence visuelle et la présence "
+"de boutons de masquage."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le tiroir, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du "
+"tableau de bord</guilabel>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> apparaît "
+"dans la boîte de dialogue."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau "
+"suivant décrit les éléments de l'onglet <guilabel>Général</guilabel> :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour le tableau de bord. Lorsque vous utilisez des "
+"raccourcis clavier pour basculer entre les tableaux de bord et le bureau, ce "
+"nom de tableau de bord apparaît."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Choisissez la taille du tableau de bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une icône pour représenter le tiroir. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Icône</guibutton> pour afficher la boîte de dialogue de sélection "
+"d'icône afin d'y choisir une icône. Il est aussi possible de cliquer sur "
+"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir une icône dans une autre "
+"dossier. Après avoir choisi une icône, cliquez sur <guibutton>Valider</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur le tableau de "
+"bord."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> permet de définir l'arrière-plan "
+"du tiroir. Pour obtenir des renseignements sur la manière d'utiliser "
+"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>, consultez les instructions sur "
+"ce sujet dans <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Vous pouvez aussi "
+"glisser une couleur ou une image sur un tiroir pour définir son arrière-"
+"plan. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panel-properties-"
+"background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objets de tableau de bord par défaut"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le "
+"bureau GNOME par défaut."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "icône du sélecteur de fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "sélecteur de fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Cette applet permet de voir la liste de toutes les fenêtres ouvertes. Elle "
+"permet également de choisir une fenêtre à activer. Pour voir la liste des "
+"fenêtres, cliquez sur l'applet <application>Sélecteur de fenêtres</"
+"application>. L'image suivante montre un exemple de l'applet "
+"<application>Sélecteur de fenêtres</application> :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+"Applet Sélecteur de fenêtres affichée dans le tableau de bord supérieur."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet "
+"<application>Sélecteur de fenêtres</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste des "
+"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de "
+"travail sont affichées sous une barre de séparation."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet Zone de notification"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zone de notification"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Applet Zone de notification"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Icône de la Zone de notification."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Zone de notification</application> affiche des icônes "
+"provenant de diverses applications indiquant l'activité de l'application. "
+"Par exemple, lors de l'utilisation du <application>Lecteur CD</application> "
+"pour lire un CD musical, une icône de CD apparaît dans l'applet "
+"<application>Zone de notification</application>. L'image ci-dessus montre "
+"l'icône du CD dans l'applet <application>Zone de notification</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter une applet <application>Zone de notification</application> dans "
+"un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. "
+"Sélectionnez ensuite <application>Zone de notification</application> dans la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Objet Menu principal"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"Le <guimenu>Menu principal</guimenu> donne accès au menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu> et à beaucoup d'éléments du menu "
+"<guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes les applications, commandes et "
+"options de configuration standard sont accessibles à partir du <guimenu>Menu "
+"principal</guimenu>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter des boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à vos "
+"tableaux de bord. Cliquez sur le bouton <guimenu>Menu principal</guimenu> "
+"pour ouvrir le menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un Menu principal à un tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter autant de boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à "
+"vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter un <application>Menu "
+"principal</application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un "
+"espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au "
+"tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite <application>Menu principal</"
+"application> dans la boîte de dialogue <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Objet Barre de menus"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La <application>Barre de menus</application> donne accès aux menus du "
+"tableau de bord qui contiennent les menus <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes "
+"les applications, commandes et options de configuration standard sont "
+"accessibles à partir de la <application>Barre de menus</application>. Pour "
+"en savoir plus sur l'utilisation de la barre de menus du tableau de bord, "
+"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Ajout d'une barre de menus à un tableau de bord"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1775(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter autant d'applets <application>Barre de menus</"
+"application> à vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter une "
+"<application>Barre de menus</application> à un tableau de bord, faites un "
+"clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite "
+"<guilabel>Barre de menus</guilabel> dans la boîte de dialogue <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Liste des fenêtres</application> vous permet de gérer "
+"les fenêtre ouvertes sur le bureau GNOME. La <application>Liste des "
+"fenêtres</application> représente chaque fenêtre ou groupe de fenêtres "
+"ouvert par un bouton. L'état du bouton dans l'applet varie selon l'état de "
+"la fenêtre qu'il représente. Le tableau suivant présente les différents "
+"états des boutons de la <application>Liste des fenêtres</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Signification"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Le bouton est enfoncé."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La fenêtre est active."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Le bouton est à moitié transparent."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La fenêtre est minimisée."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Le bouton n'est ni enfoncé, ni transparent."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "La fenêtre est affichée sur le bureau et n'est pas minimisée."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Il y a un nombre entre parenthèses à la fin du texte du bouton."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Le bouton représente un groupe de boutons."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1828(title) ../C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"La <application>liste des fenêtres</application> permet d'effectuer les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Activer une fenêtre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</"
+"application> représentant une fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet "
+"active cette fenêtre."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur le bouton de la <application>liste des fenêtres</"
+"application> représentant la fenêtre active, alors l'applet minimise cette "
+"fenêtre."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Restaurer une fenêtre minimisée"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</"
+"application> représentant une fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise "
+"cette fenêtre."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Pour configurer la <application>liste des fenêtres</application>, cliquez "
+"sur la poignée à gauche de l'applet avec le bouton droit, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Préférences de la liste des fenêtres</guilabel> contient deux "
+"onglets."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenu de la liste des fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la <application>liste des "
+"fenêtres</application>, sélectionnez l'une des options suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Afficher les fenêtres de l'espace de travail courant"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les fenêtres ouvertes de votre "
+"espace de travail actuel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour afficher les fenêtres ouvertes de tous les "
+"espaces de travail."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Groupement de fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer quand la <application>liste des fenêtres</application> doit "
+"grouper les fenêtres appartenant au même processus, sélectionnez l'une des "
+"options suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour ne jamais grouper les fenêtres d'un même "
+"processus en un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</"
+"application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour grouper les fenêtres d'un même processus en "
+"un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</application> quand la "
+"place sur le tableau de bord est restreinte."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour toujours grouper les fenêtres d'un même "
+"processus en un seul bouton de la <application>Liste des fenêtres</"
+"application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restauration des fenêtres minimisées"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer comment la <application>liste des fenêtres</application> se "
+"comporte quand vous restaurez des fenêtres, sélectionnez l'une des options "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Restaurer dans l'espaces de travail courant"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre de l'applet dans "
+"l'espace de travail actuel, même si la fenêtre ne résidait pas dans cet "
+"espace de travail auparavant."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'origine"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre dans son espace de "
+"travail d'origine. Vous basculez automatiquement vers cet espace de travail "
+"quand vous restaurez la fenêtre depuis l'applet."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Taille de la liste des fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"La taille de l'applet <application>Liste des fenêtres</application> varie "
+"selon la taille du tableau de bord dans lequel elle réside. Utilisez les "
+"paramètres suivants pour limiter la taille de l'applet :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Taille minimale ... pixels"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille minimale de l'applet. Si le "
+"tableau de bord est plus petit que la taille minimale indiquée, le tableau "
+"de bord ajuste sa taille pour contenir l'applet."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Taille maximale ... pixels"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille maximale de l'applet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble du bureau"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente quelques composants parmi les plus élémentaires du "
+"bureau, tels que les <glossterm>fenêtres</glossterm>, les <glossterm>espaces "
+"de travail</glossterm> et les <glossterm>applications</glossterm>. Presque "
+"toute activité avec GNOME implique une interaction avec ces composants de "
+"base."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente l'interface d'après la configuration par défaut de "
+"GNOME. Il est possible que votre fournisseur ou votre administrateur système "
+"ait configuré différemment l'apparence du bureau."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "composants du bureau GNOME, introduction"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"En ouvrant une session du bureau pour la première fois, vous devriez voir "
+"apparaître un écran de démarrage standard, avec des tableaux de bord, des "
+"fenêtres et différentes icônes."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Voici les principaux composants du bureau GNOME :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Le bureau proprement dit se trouve derrière tous les autres composants du "
+"bureau. Vous pouvez déposez des objets sur le bureau pour accéder rapidement "
+"à des fichiers ou des dossiers, ou pour lancer des applications fréquemment "
+"utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Tableaux de bord"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Les <firstterm>tableaux de bord</firstterm> sont les deux barres situées au "
+"sommet et au bas de l'écran. Par défaut, le tableau de bord supérieur "
+"affiche la barre de menus principale de GNOME, la date et l'heure ainsi que "
+"le lanceur du système d'aide de GNOME. Le tableau de bord inférieur affiche "
+"une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur d'espaces de travail."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés pour contenir différents "
+"outils, tels que d'autres menus ou lanceurs et de petites applications "
+"utiles appelées <firstterm>applets de tableaux de bord</firstterm>. Par "
+"exemple, il est possible de configurer le tableau de bord pour afficher la "
+"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, "
+"consultez <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"La plupart des applications s'exécutent dans une ou plusieurs fenêtres. Le "
+"bureau peut afficher plusieurs fenêtres simultanément. Les fenêtres peuvent "
+"être redimensionnées et déplacées pour correspondre à votre manière de "
+"travailler. Chaque fenêtre dispose à son sommet d'une <firstterm>barre de "
+"titre</firstterm> comportant des boutons pour réduire, agrandir ou fermer la "
+"fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, "
+"consultez <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaces de travail"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Le bureau peut être partagé entre plusieurs <firstterm>espaces de travail</"
+"firstterm>. Chacun de ces espaces peut contenir plusieurs fenêtres, ce qui "
+"permet de grouper les tâches similaires. Pour plus d'informations sur "
+"l'exploitation des espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet "
+"d'accéder aux fichiers, dossiers et applications. Il permet de gérer le "
+"contenu des dossiers et d'ouvrir les fichiers avec les applications "
+"adéquates. Consultez <xref linkend=\"nautilus\"/> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centre de contrôle"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de "
+"contrôle</application>. Chaque panneau de préférences du Centre de contrôle "
+"permet de modifier le comportement d'un aspect particulier de l'ordinateur. "
+"Le Centre de contrôle se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> de "
+"la barre de menus du tableau de bord. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> "
+"pour plus d'informations sur le Centre de contrôle."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Le fournisseur ou l'administrateur de votre système peut modifier la "
+"configuration du bureau pour l'adapter à vos besoins ; il peut donc exister "
+"des différences par rapport aux descriptions de ce manuel. Néanmoins, ce "
+"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents "
+"composants du bureau."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Le bureau"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Le bureau se trouve à l'arrière-plan de tous les autres composants à "
+"l'écran. Lorsqu'aucune fenêtre n'est visible, le bureau est la partie de "
+"l'écran se situant entre les tableaux de bord supérieur et inférieur. Il est "
+"possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on "
+"veut avoir accès facilement."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"L'icône <interface>Poste de travail</interface> facilite l'accès aux CD, aux "
+"supports amovibles tels que des disquettes, et à l'ensemble du système de "
+"fichiers (aussi appelé système de fichiers racine). Par défaut, vous ne "
+"disposez pas des permissions nécessaires pour lire les fichiers d'autres "
+"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer "
+"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier "
+"peut également être ouvert à partir du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"La <interface>corbeille</interface> est un dossier spécial destiné à "
+"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en "
+"savoir plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"À l'insertion d'un CD, d'une carte flash ou d'un autre support amovible, ou "
+"encore d'un périphérique contenant des fichiers comme un lecteur de musique "
+"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique "
+"apparaît sur le bureau."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Au cours de l'utilisation de l'ordinateur, le bureau peut devenir encombré "
+"par les fenêtres que vous ouvrez. Pour afficher rapidement le bureau en "
+"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés "
+"suivants :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> dans le coin "
+"gauche du <link linkend=\"bottom-panel\">tableau de bord inférieur</link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Chacune de ces actions restaure aussi les fenêtres à leur état initial. Il "
+"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher "
+"le bureau."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"L'arrière-plan du bureau peut être modifié. Pour en savoir plus, consultez "
+"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Les fichiers et les dossiers déposés sur le bureau sont enregistrés dans un "
+"dossier spécial de votre dossier personnel, appelé <filename>Desktop</"
+"filename>. Comme tout autre dossier, il est possible d'y enregistrer "
+"directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils apparaîtront "
+"immédiatement sur le bureau."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "fenêtres"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "vue d'ensemble"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>fenêtre</firstterm> est une zone rectangulaire à l'écran, "
+"entourée en principe d'une bordure et disposant d'une barre de titre à son "
+"sommet. On peut dire qu'une fenêtre est un écran dans l'écran. Chaque "
+"fenêtre est contrôlée par une application, ce qui permet de voir plus d'une "
+"application à la fois et de travailler sur plus d'une tâche en même temps. "
+"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre "
+"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des autres."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Il est possible de contrôler la position et la taille d'une fenêtre à "
+"l'écran. On peut aussi définir l'ordre de superposition des fenêtres, de "
+"manière à ce que la fenêtre avec laquelle on veut interagir soit "
+"complètement visible. Pour en savoir plus sur le déplacement et le "
+"redimensionnement des fenêtres, consultez <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Chaque fenêtre ne correspond pas toujours à une autre application. Une "
+"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir "
+"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la "
+"manière d'interagir avec elles."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Types de fenêtres"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Fenêtres d'applications"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Les fenêtres d'applications peuvent être réduites, agrandies et fermées au "
+"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui "
+"apparaît généralement à l'ouverture d'une application."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Boîtes de dialogues"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Les boîtes de dialogue sont générées par les fenêtres d'applications. Une "
+"boîte de dialogue vous avertit de l'apparition d'un problème, demande "
+"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de "
+"texte de la part de l'utilisateur."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous ordonnez à une application d'enregistrer un document, "
+"une boîte de dialogue demande où enregistrer le nouveau fichier. Si vous "
+"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle "
+"pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Certaines boîtes de dialogue ne permettent pas d'interagir avec la fenêtre "
+"principale de l'application tant qu'elles ne sont pas fermées. On les "
+"appelle des boîtes de dialogue <firstterm>modales</firstterm>. D'autres "
+"peuvent être laissées ouvertes tout en travaillant dans la fenêtre "
+"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogues non "
+"modales."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Le texte des boîtes de dialogue peut être sélectionné avec la souris. Cela "
+"permet de le copier dans le presse-papiers (Ctrl-C pour copier) et de le "
+"coller dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le "
+"texte contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur "
+"Internet."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulations de fenêtres"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"Il est possible de modifier la taille et la position des fenêtres à l'écran. "
+"Cela permet de voir plus d'une application et d'effectuer plusieurs tâches à "
+"la fois. Par exemple, on peut lire du texte sur une page Web tout en "
+"écrivant dans un traitement de texte ; ou simplement passer d'une "
+"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la "
+"progression d'une tâche."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <firstterm>minimiser</firstterm> une fenêtre si vous n'avez pas "
+"envie de la voir pour l'instant. Elle sera masquée. Vous pouvez "
+"<firstterm>maximiser</firstterm> une fenêtre pour qu'elle remplisse tout "
+"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La plupart de ces actions sont effectuées "
+"en utilisant la souris à différents endroits du cadre de la fenêtre (voir "
+"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> pour un résumé sur l'usage de la souris). "
+"Le haut du cadre de la fenêtre, appelé la <firstterm>barre de titre</"
+"firstterm> parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, contient "
+"plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> montre la barre de titre d'une "
+"fenêtre d'application standard. De gauche à droite, elle contient le bouton "
+"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton "
+"Maximiser et le bouton de fermeture."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barre de titre du cadre d'une fenêtre d'application."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Toutes les actions peuvent aussi être effectuées à partir du menu de la "
+"fenêtre. Pour ouvrir celui-ci, cliquez sur le bouton du menu de la fenêtre "
+"en haut à gauche de la barre de titre. Les actions les plus courantes "
+"peuvent aussi être effectuées à l'aide de raccourcis clavier : consultez "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> pour obtenir une liste de ces "
+"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la "
+"souris ou le clavier :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Déplacer la fenêtre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Glissez la barre de titre pour déplacer la fenêtre. Au départ de cette "
+"opération, vous pouvez cliquer à n'importe quel endroit de la barre de "
+"titre, excepté sur les boutons à chaque extrémité de la barre. La fenêtre se "
+"déplace à l'écran en fonction des mouvements de la souris. Sur les "
+"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué "
+"uniquement par le déplacement du contour de son cadre."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Déplacer à partir du menu de la fenêtre, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>. "
+"Il suffit ensuite de bouger la souris ou d'appuyer sur les touches flèches "
+"du clavier pour déplacer la fenêtre."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</"
+"keycap> et de faire glisser n'importe quelle partie de la fenêtre."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"En déplaçant la fenêtre, certains endroits de l'écran donnent une légère "
+"impression de résistance au mouvement. C'est une aide pour bien aligner les "
+"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des "
+"autres fenêtres."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> "
+"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements "
+"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Si la touche <keycap>Verr. Num.</keycap> est désactivée, il est possible "
+"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches <keycap>7</"
+"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et <keycap>3</keycap> pour "
+"le déplacement diagonal."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Glissez l'une des bordures de la fenêtre pour l'étendre ou la réduire. "
+"Glissez un coin pour déplacer deux côtés à la fois. Le <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la souris "
+"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir <guimenu>Redimensionner</guimenu> à partir "
+"du menu Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</"
+"keycap></keycombo>. Le pointeur de redimensionnement apparaît. Déplacez la "
+"souris en direction du bord que vous souhaitez redimensionner ou appuyez sur "
+"l'une des touches flèches du clavier. L'apparence du pointeur change pour "
+"indiquer quel bord de la fenêtre va être redimensionné. Il est alors "
+"possible d'utiliser la souris ou les touches flèches pour déplacer ce bord. "
+"Cliquez avec la souris ou appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider "
+"le déplacement. Appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler le "
+"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Minimiser, le plus à gauche des trois boutons à droite "
+"de la barre de titre. La fenêtre disparaît de l'écran. Elle peut être "
+"restaurée dans sa position et taille précédente à l'écran à partir de la "
+"<firstterm>liste des fenêtres</firstterm> dans le <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de "
+"fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord supérieur."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Minimiser à partir du menu Fenêtre, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une "
+"fenêtre minimisée est entouré de [ ]."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximiser la fenêtre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Maximiser, le deuxième des trois boutons à droite de "
+"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les "
+"tableaux de bord restent visibles)."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Maximiser à partir du menu Fenêtre ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre de titre "
+"excepté sur les boutons de ses extrémités."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Si vous préférez, vous pouvez attribuer au double-clic l'action de "
+"<firstterm>replier</firstterm> la fenêtre : consultez <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le "
+"bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Annuler la maximisation à partir du menu "
+"Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></"
+"keycombo>, ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre "
+"de titre excepté sur les boutons de ses extrémités."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Fermer, le plus à droite des trois boutons à droite de "
+"la barre de titre. Cela peut aussi fermer l'application, dans certains cas. "
+"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu "
+"n'a pas été enregistré."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans "
+"cette section"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Activation d'une fenêtre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Pour travailler dans une application, vous devez activer sa fenêtre. Dès ce "
+"moment, toute action (clic de souris, saisie de texte, raccourcis clavier) "
+"est interceptée par l'application correspondant à cette fenêtre. Une seule "
+"fenêtre peut être active à un moment donné. La fenêtre active se place par-"
+"dessus les autres fenêtres afin qu'elle soit entièrement visible. Selon le "
+"choix du <link linkend=\"prefs-theme\">thème</link>, l'apparence de la "
+"fenêtre active peut être différente des autres fenêtres."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la "
+"fenêtre dans la <application>Liste des fenêtres</application>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Dans le tableau de bord supérieur, cliquez sur l'<guibutton>icône du "
+"sélecteur de fenêtres</guibutton> et choisissez la fenêtre souhaitée dans la "
+"liste. L'<guibutton>icône du sélecteur de fenêtres</guibutton> se situe tout "
+"à droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du "
+"menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Si la fenêtre choisie se situe dans un autre espace de travail, vous serez "
+"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de "
+"travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"À l'aide du clavier, maintenez enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap> et "
+"appuyez sur <keycap>Tab</keycap>. Une fenêtre contextuelle apparaît et "
+"contient une liste d'icônes représentant chaque fenêtre. Tout en continuant "
+"à maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap>, appuyez successivement "
+"sur <keycap>Tab</keycap> pour faire tourner la sélection d'une icône à "
+"l'autre dans la liste : un rectangle noir encadre l'icône sélectionnée ainsi "
+"que la position de la fenêtre correspondante à l'écran. Dès que la fenêtre à "
+"activer est sélectionnée, relâchez la touche <keycap>Alt</keycap>. La "
+"combinaison <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Le raccourci utilisé pour cette action peut être personnalisé dans le <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences Raccourcis "
+"clavier</link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "espaces de travail"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Les espaces de travail permettent d'organiser les fenêtres visibles à "
+"l'écran. On pourrait comparer les espaces de travail à des écrans virtuels "
+"que l'on peut activer tour à tour. Chacun de ces espaces contient le même "
+"bureau, les mêmes tableaux de bord et les mêmes menus. Cependant, on peut "
+"ouvrir des applications et des fenêtres différentes dans chaque espace de "
+"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un "
+"autre espace de travail."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Par défaut, quatre espaces de travail sont disponibles. On peut passer de "
+"l'un à l'autre à l'aide de l'applet <application>Sélecteur d'espaces de "
+"travail</application> située à droite du <link linkend=\"bottom-panel"
+"\">tableau de bord inférieur</link> de l'écran. Par défaut, elle représente "
+"les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il suffit de "
+"cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail "
+"correspondant. Sur la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, le "
+"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> contient quatre "
+"espaces. Les trois premiers contiennent des fenêtres ouvertes. Le dernier ne "
+"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis "
+"en évidence."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Chaque espace de travail peut contenir un nombre indéfini d'applications "
+"ouvertes. Consultez <xref linkend=\"workspace-add\"/> pour savoir comment "
+"définir le nombre d'espaces de travail."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Les espaces de travail permettent d'organiser le bureau GNOME lorsqu'un "
+"grand nombre d'applications sont ouvertes à la fois. Une des façons "
+"d'exploiter les espaces de travail est de leur attribuer à chacun une "
+"fonction spécifique : un pour la messagerie, un pour la navigation Web, un "
+"pour le traitement d'images, etc. Cependant, rien n'oblige à utiliser les "
+"espaces de travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la "
+"manière qui lui convient."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Bascule entre espaces de travail"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "basculer entre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des "
+"procédures suivantes :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'espace de travail à activer dans l'applet "
+"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de "
+"bord inférieur."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Placez le pointeur de la souris sur l'applet <application>Sélecteur "
+"d'espaces de travail</application> dans le tableau de bord inférieur et "
+"tournez la molette de la souris."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flèche droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
+"de travail à droite de l'espace actuel."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flèche gauche</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
+"de travail à gauche de l'espace actuel."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"L'action des touches flèches dépend de la configuration des espaces de "
+"travail dans l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</"
+"application>. Si le tableau de bord est orienté verticalement et que les "
+"espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche haut</"
+"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un "
+"espace de travail à un autre."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Ajout d'un espace de travail"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "définir le nombre de"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Pour ajouter des espaces de travail au bureau GNOME, faites un clic droit "
+"sur l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>, puis "
+"choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<application>Préférences du sélecteur d'espaces de travail</application> "
+"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de "
+"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus à ce sujet, consultez le <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:workspace-switcher\">manuel de l'applet Sélecteur d'espaces de "
+"travail</ulink>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>application</firstterm> est un type de programme informatique "
+"permettant d'effectuer une tâche précise. Les applications permettent de "
+"créer des documents texte comme des lettres ou des rapports, de travailler "
+"avec des feuilles de calcul, d'écouter votre musique préférée, de naviguer "
+"sur Internet, ou encore de créer, de modifier ou d'afficher des images ou "
+"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une "
+"application différente."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Pour lancer une application, ouvrez le menu <guimenu>Applications</guimenu> "
+"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
+"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "Les applications faisant partie de GNOME comprennent notamment :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"L'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Éditeur de texte "
+"Gedit</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte "
+"simple sans mise en forme."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les "
+"définitions d'un mot."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visionneur d'images</"
+"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou "
+"d'importantes collections d'images."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculatrice</"
+"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et "
+"scientifiques."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Table de "
+"caractères</application></ulink> permet de choisir des lettres et des "
+"symboles à partir d'un jeu de caractères <firstterm>Unicode</firstterm> et "
+"de les coller dans n'importe quelle application. Si vous écrivez dans "
+"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
+"avez besoin."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"Le <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestionnaire de fichiers "
+"Nautilus</application></link> affiche les dossiers et leur contenu. Il "
+"permet de copier, déplacer et classer les fichiers, et d'accéder aux CD, aux "
+"disques USB ou tout autre support amovible. Quand vous choisissez un élément "
+"dans le <link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Raccourcis</guimenu></"
+"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Nautilus</"
+"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"GNOME contient d'autres applications standard comme des jeux, des lecteurs "
+"audio et vidéo, un navigateur Web, des outils d'accessibilité ainsi que "
+"d'autres utilitaires pour gérer le système. Le concepteur ou le fournisseur "
+"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications GNOME, telles "
+"qu'un traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi "
+"fourni un système d'installation de logiciels supplémentaires."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Toutes les applications GNOME ont de nombreuses fonctionnalités en commun, "
+"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application GNOME. La suite "
+"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Fonctionnalités communes"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"Les applications fournies avec le bureau GNOME partagent un grand nombre de "
+"caractéristiques. Par exemple, les applications ont une apparence semblable. "
+"Ce partage de caractéristiques provient de l'utilisation de bibliothèques de "
+"programmation communes. Une application utilisant les bibliothèques de "
+"programmation standard de GNOME est dite <firstterm>compatible GNOME</"
+"firstterm>. Par exemple, <application>Nautilus</application> et l'éditeur de "
+"texte <application>gedit</application> sont des applications compatibles "
+"GNOME."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"GNOME fournit des bibliothèques en plus de celles du système d'exploitation. "
+"Elles permettent à GNOME d'exécuter vos applications existantes ainsi que "
+"les applications compatibles GNOME. Par exemple, si votre système "
+"d'exploitation est basé sur UNIX, vous pouvez lancer des applications X11 ou "
+"Motif à partir du bureau GNOME."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles GNOME :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Cohérence de l'apparence"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Les applications compatibles GNOME ont une apparence cohérente. Elles "
+"utilisent les paramètres d'apparence définis dans les panneaux de "
+"préférences. Pour modifier l'apparence des applications compatibles GNOME, "
+"vous pouvez utiliser les outils suivants :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menus et barres d'outils"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "Panneau de préférences <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"La plupart des applications compatibles GNOME disposent d'une barre de "
+"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. La barre de menus "
+"contient toujours un menu <guimenu>Fichier</guimenu> et un menu "
+"<guimenu>Aide</guimenu> . Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> contient "
+"toujours un élément de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Le menu "
+"<guimenu>Aide</guimenu> contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À "
+"propos de</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>barre d'outils</firstterm> est une barre qui apparaît sous la "
+"barre de menus. Elle contient des boutons pour les commandes les plus "
+"souvent utilisées. Une barre d'état apparaît au bas d'une fenêtre et "
+"présente des informations sur l'état actuel de ce qui est affiché dans la "
+"fenêtre. Les applications compatibles GNOME peuvent aussi contenir d'autres "
+"barres. Par exemple, <application>Nautilus</application> contient une barre "
+"d'emplacement."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Les barres d'outils des applications compatibles GNOME sont "
+"<firstterm>détachables</firstterm>. Cela signifie que la barre d'outils peut "
+"être retirée de la fenêtre et placée à n'importe quel endroit de l'écran. "
+"Lorsque cette possibilité est activée, chaque barre d'outils dispose d'une "
+"poignée servant à glisser la barre à un autre endroit. Celle-ci peut être "
+"glissée et alignée sur un autre bord de la fenêtre ou placée à un autre "
+"endroit de l'écran."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Les applications compatibles GNOME utilisent les mêmes raccourcis clavier "
+"pour effectuer des actions semblables. Par exemple, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour quitter "
+"une application. Pour annuler une action, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Glisser-déposer"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"Les applications compatibles GNOME réagissent de manière unifiée lorsque "
+"vous glissez-déposez des éléments. Elles interagissent de façon élaborée."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Par exemple, les applications compatibles GNOME reconnaissent le format des "
+"objets qu'elles déplacent. Si vous glissez un fichier HTML d'une fenêtre de "
+"<application>Nautilus</application> vers un navigateur Web, le fichier "
+"s'affiche au format HTML dans le navigateur. Et si vous glissez le même "
+"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur "
+"dans l'éditeur."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Gestion des fichiers"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Le travail effectué dans une application est enregistré sous forme de "
+"<firstterm>fichiers</firstterm>. Ils peuvent se trouver sur le disque dur de "
+"votre ordinateur ou sur un support amovible comme une clé USB. Il faut "
+"<firstterm>ouvrir</firstterm> un fichier pour l'examiner et "
+"l'<firstterm>enregistrer</firstterm> pour conserver son travail. Lorsque "
+"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut "
+"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Toutes les applications GNOME utilisent les mêmes boîtes de dialogue pour "
+"l'ouverture et la fermeture des fichiers, ce qui donne une impression de "
+"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les "
+"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> permet de "
+"choisir un fichier à ouvrir dans une application."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Le volet de droite de la boîte de dialogue énumère les fichiers et dossiers "
+"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches "
+"flèches du clavier pour sélectionner un fichier."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des "
+"actions suivantes pour l'ouvrir :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Si vous ouvrez un dossier ou un emplacement au lieu d'un fichier, la boîte "
+"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
+"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une "
+"des actions suivantes :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Ouvrez un élément dans le volet de gauche. Ce volet présente une liste de "
+"raccourcis tels que le dossier Documents, votre dossier personnel, des "
+"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
+"vos <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">signets</link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'un des boutons dans la barre d'emplacement au-dessus du volet "
+"de la liste des fichiers. Ces boutons montrent la hiérarchie des dossiers "
+"contenant l'emplacement actuel. Les boutons flèches aux deux extrémités de "
+"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires "
+"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</"
+"guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport avec "
+"l'application concernée."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrage de la liste des fichiers"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez restreindre l'affichage de la liste des fichiers à certains "
+"types. Pour ce faire, choisissez un type de fichiers dans la liste "
+"déroulante au-dessous du volet de la liste des fichiers. La liste des types "
+"de fichiers dépend de l'application en cours d'utilisation. Par exemple, une "
+"application graphique affiche une liste de différents types de formats "
+"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types "
+"de fichiers texte."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez le nom du fichier à ouvrir, commencez à taper son nom : "
+"la sélection dans la liste des fichiers se déplace vers les fichiers dont le "
+"nom commence par les caractères saisis. Dès lors, les touches flèches ne "
+"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
+"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
+"<keycap>Échap</keycap>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Choix d'un dossier"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Il est parfois nécessaire de choisir un dossier à ouvrir plutôt qu'un "
+"fichier. Par exemple, lorsque le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Gestionnaire d'archives</application></ulink> extrait des "
+"fichiers d'une archive, il s'agit de choisir un dossier où placer les "
+"fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, et "
+"le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouverture d'un emplacement"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Il est possible de saisir un chemin absolu ou relatif vers le fichier à "
+"ouvrir. Si vous commencez par saisir un chemin complet débutant par "
+"<filename>/</filename>, la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un "
+"emplacement</guilabel> s'affiche. Sinon, il est toujours possible d'ouvrir "
+"cette boîte de dialogue en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, ou par un clic droit sur le volet de "
+"droite et en choisissant <guimenuitem>Ouvrir un emplacement</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Saisissez un chemin relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un chemin "
+"absolu débutant par <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. Pour "
+"simplifier la saisie d'un chemin absolu vers un fichier, le champ "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des fonctionnalités suivantes :"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Une liste déroulante de noms de fichiers et de dossiers potentiels apparaît "
+"dès que vous commencez à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, "
+"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de "
+"choisir un élément de la liste."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Si les caractères saisis permettent d'identifier de manière unique un "
+"fichier ou un dossier, le nom est automatiquement complété. Appuyez sur "
+"<keycap>Tab</keycap> pour accepter la suggestion. Par exemple, si vous "
+"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
+"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Ouverture d'emplacements distants"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Il est possible d'ouvrir des fichiers distants en choisissant l'emplacement "
+"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement "
+"distant dans la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous "
+"devrez le saisir au moment de l'ouverture."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Ajout et suppression de signets"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Pour ajouter l'emplacement actuel à la liste des signets, cliquez sur "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou cliquez avec le bouton droit sur un "
+"dossier dans la liste des fichiers et choisissez <guimenuitem>Ajouter aux "
+"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de "
+"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
+"<guibutton>Enlever</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Les modifications de la liste des signets se répercutent aussi dans le menu "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
+"consultez <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Affichage des fichiers cachés"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Pour afficher les fichiers cachés dans la liste, faites un clic droit sur la "
+"liste et choisissez <guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem>. "
+"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend="
+"\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Enregistrement d'un fichier"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez "
+"spécifier un emplacement et un nom pour le nouveau fichier dans la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. Les enregistrements "
+"ultérieurs mettent à jour ce fichier. Pour enregistrer un nouveau fichier, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer "
+"sous</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir un nom de fichier et choisir un emplacement "
+"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements "
+"fréquemment utilisés."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer un fichier dans un emplacement ne faisant pas partie de la "
+"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif <guilabel>Parcourir pour "
+"d'autres dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui "
+"de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel> avec le "
+"navigateur de fichiers déployé présente les mêmes fonctionnalités que la "
+"boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, comme le filtrage, la recherche "
+"pendant la saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Remplacement d'un fichier existant"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez un nom d'un fichier existant, le système vous demande s'il "
+"doit remplacer le fichier existant par votre document actuel. Vous obtenez "
+"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous "
+"voulez écraser."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Saisie d'un chemin d'accès"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Pour indiquer un chemin d'accès dans lequel enregistrer un fichier, "
+"saisissez-le dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Une liste déroulante de "
+"noms de fichiers ou de dossiers plausibles s'affiche dès que vous commencez "
+"à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, <keycap>flèche haut</"
+"keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de faire un choix dans la "
+"liste. S'il n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre "
+"saisie partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Gestion des fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Ce chapitre explique comment utiliser le gestionnaire de fichiers "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Fonctionnalités du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> offre une "
+"manière simple et cohérente de gérer les fichiers et les applications. Il "
+"peut être utilisé pour effectuer les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Créer des dossiers et des documents"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Afficher des fichiers et des dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Rechercher et gérer des fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Exécuter des scripts et lancer des applications"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personnaliser l'apparence des fichiers et des dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Ouvrir des emplacements particuliers de l'ordinateur"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Graver des données sur un CD ou un DVD"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Installer et enlever des polices de caractères"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers permet d'organiser vos fichiers dans des "
+"dossiers. Ceux-ci peuvent contenir des fichiers ou d'autres dossiers. "
+"L'utilisation de dossiers permet de retrouver ses fichiers plus facilement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> permet aussi de gérer le bureau. Celui-"
+"ci se trouve à l'arrière-plan de tout autre objet visible à l'écran. Le "
+"bureau est un élément central dans la manière d'utiliser un ordinateur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Chaque utilisateur dispose d'un dossier personnel qui contient tous ses "
+"fichiers. Le bureau est un autre dossier. Il contient des icônes "
+"particulières facilitant l'accès au dossier personnel, à la corbeille et à "
+"d'autres supports amovibles tels que les disquettes, les CD et les disques "
+"USB."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> fonctionne en permanence lors de "
+"l'utilisation de GNOME. Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de "
+"<application>Nautilus</application>, double-cliquez sur une icône appropriée "
+"du bureau telle que <guimenuitem>Dossier personnel</guimenuitem> ou "
+"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>, ou choisissez un élément à "
+"partir du menu <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Raccourcis</"
+"guimenuitem> dans le tableau de bord supérieur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"Beaucoup de choses sont constituées en fichiers dans GNOME, comme des "
+"documents de traitement de texte, des feuilles de calcul, des photos, des "
+"films ou de la musique."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Présentation du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> offre deux modes d'interaction avec le "
+"système de fichiers : le mode spatial et le mode navigation. Vous pouvez "
+"choisir votre méthode préférée en cochant ou décochant la case "
+"<guilabel>Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation</guilabel> dans "
+"l'onglet <guilabel>Comportement</guilabel> de la <link linkend=\"nautilus-"
+"preferences\">boîte de dialogue des préférences de Nautilus</link>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"Par défaut, GNOME utilise le mode spatial, mais il se peut que votre "
+"distribution ou votre administrateur système ait configuré "
+"<application>Nautilus</application> en mode navigation."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "La différence entre ces deux modes est expliquée ci-après :"
+
+#. BROWSER
+#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Mode navigation : naviguez parmi vos fichiers et vos dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un navigateur pouvant "
+"afficher n'importe quel emplacement. L'ouverture d'un dossier met à jour la "
+"fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers afin d'afficher le contenu du "
+"nouveau dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"En plus du contenu du dossier, la fenêtre de navigation affiche une barre "
+"d'outils donnant accès aux principales actions et emplacements, une barre "
+"d'emplacement qui affiche l'emplacement actuel dans la hiérarchie des "
+"dossiers, ainsi qu'un volet latéral qui contient différentes sortes "
+"d'informations."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Le mode navigation génère en principe moins de fenêtres du gestionnaire de "
+"fichiers ouvertes simultanément. Pour plus d'informations sur l'utilisation "
+"du mode navigation, consultez <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Nautilus</application> en mode navigation."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "Nautilus en mode navigation."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+"Mode spatial : naviguez dans vos fichiers et dossiers représentés par des "
+"objets"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un dossier précis. "
+"L'ouverture d'un dossier provoque l'ouverture d'une nouvelle fenêtre pour ce "
+"dossier. L'emplacement et la taille de la fenêtre d'un dossier sont toujours "
+"conservés entre deux ouvertures de ce même dossier, d'où l'appellation de "
+"« mode spatial »."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"L'utilisation du mode spatial entraîne généralement un plus grand nombre de "
+"fenêtres ouvertes à l'écran. D'un autre côté, certains utilisateurs trouvent "
+"que la représentation de fichiers et de dossiers comme s'ils étaient des "
+"objets réels et physiques facilite leur gestion. Pour plus d'informations "
+"sur l'utilisation du mode spatial, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
+"spatial-mode\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Trois dossiers ouverts en mode spatial."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Remarquez la façon dont <application>Nautilus</application> signale un "
+"dossier ouvert avec une icône différente, en mode spatial."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Mode spatial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"La section suivante décrit la manière de naviguer dans votre système à "
+"l'aide du gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> "
+"configuré en mode spatial. Dans ce mode, chaque fenêtre de "
+"<application>Nautilus</application> correspond à un seul dossier. Lorsque "
+"vous ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où il se "
+"trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut de "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Pour une comparaison entre les modes navigation et spatial, consultez <xref "
+"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Fenêtres spatiales"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Chaque ouverture de dossier ouvre une nouvelle fenêtre spatiale. Pour ouvrir "
+"un dossier, effectuez l'une des opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'icône du dossier sur le bureau ou dans une fenêtre "
+"ouverte."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Choisissez un élément du <link linkend=\"places-menu\">menu "
+"<guimenuitem>Raccourcis</guimenuitem></link> dans le tableau de bord "
+"supérieur. Vous y trouvez votre dossier personnel ainsi que les dossiers "
+"définis comme signets. Pour en savoir plus sur les signets, consultez <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant un nouveau dossier, maintenez "
+"la touche <keycap>Majuscule</keycap> appuyée durant le double-clic, ou "
+"appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> montre une fenêtre en mode spatial "
+"affichant le contenu du dossier personnel."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Contenu d'un dossier en mode spatial.<indexterm><primary>gestionnaire de "
+"fichiers</primary><secondary>affichage en tant qu'icônes</"
+"secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Affichage d'un dossier en mode spatial."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"En mode spatial, chaque fenêtre ouverte de <application>Nautilus</"
+"application> affiche un emplacement unique. La sélection d'un nouvel "
+"emplacement entraîne l'ouverture d'une deuxième fenêtre "
+"<application>Nautilus</application>. Dans la mesure où les fenêtres "
+"conservent la mémoire de leur dernier emplacement à l'écran, cela permet de "
+"reconnaître facilement les dossiers lorsque plusieurs sont ouverts "
+"simultanément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Certaines personnes pensent que le mode spatial est meilleur, "
+"particulièrement pour le déplacement des fichiers et des dossiers. D'autres "
+"sont effrayés par le grand nombre de fenêtres ouvertes. <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> montre un exemple d'une "
+"navigation en mode spatial avec de nombreux emplacements ouverts."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Dans la mesure où le mode spatial remplit l'écran de fenêtres "
+"<application>Nautilus</application>, il est important de pouvoir les "
+"repositionner efficacement. En maintenant la touche <keycap>Alt</keycap> "
+"appuyée et en cliquant sur une fenêtre <application>Nautilus</application>, "
+"il est possible de la repositionner simplement, sans devoir glisser sa barre "
+"de titre."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Composants d'une fenêtre spatiale"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> présente les composants des fenêtres "
+"du gestionnaire de fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Composants d'une fenêtre en mode spatial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Composant"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contient les menus utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire de "
+"fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ouvrir un menu contextuel dans les fenêtres du "
+"gestionnaire de fichiers. Pour cela, faites un clic droit dans une de ces "
+"fenêtres. Les éléments du menu dépendent de l'endroit du clic. Par exemple, "
+"un clic droit sur un fichier ou un dossier fait apparaître des éléments de "
+"menu liés à ce fichier ou ce dossier. Si le clic droit est effectué sur "
+"l'arrière-plan du volet d'affichage, ce sont des éléments en lien avec "
+"l'affichage des objets du volet d'affichage qui apparaissent."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Volet d'affichage"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Affiche le contenu des éléments suivants :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Sites FTP"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Partages Windows"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Serveurs WebDAV"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Emplacements correspondant à des URI spéciaux"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Affiche des informations sur l'état des objets."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Sélecteur du dossier parent"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Cette liste déroulante indique la hiérarchie du dossier. Choisissez un "
+"dossier dans la liste pour l'ouvrir."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Maintenez appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap> en choisissant un "
+"dossier dans la liste afin de fermer la fenêtre actuelle en ouvrant la "
+"nouvelle."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Affichage du dossier personnel dans une fenêtre spatiale"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Emplacement du dossier personnel"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "affichage"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Pour afficher votre dossier personnel, effectuez l'une des opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'icône <guilabel>Dossier personnel</guilabel> sur le "
+"bureau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"À partir de la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"À partir de la barre de menus du tableau de bord supérieur, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "La fenêtre spatiale affiche le contenu de votre dossier personnel."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Affichage d'un dossier parent"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Un dossier parent est le dossier qui contient le dossier actuel. Pour "
+"afficher le contenu du dossier parent, effectuez l'une des opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Utilisez le sélecteur de dossier parent situé à l'angle inférieur gauche de "
+"la fenêtre."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant le parent, maintenez enfoncée "
+"la touche <keycap>Majuscule</keycap> au moment de faire votre choix dans le "
+"sélecteur de dossier parent, ou appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Fermeture des dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Un simple clic sur le bouton de fermeture de fenêtre permet de fermer un "
+"dossier, mais ce n'est certainement pas la méthode la plus efficace pour "
+"fermer plusieurs fenêtres. Si vous ne souhaitez voir que le dossier actuel, "
+"sans les dossiers ouverts pour l'atteindre, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous les dossiers "
+"parents</guimenuitem></menuchoice>. Pour fermer tous les dossiers à l'écran, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous "
+"les dossiers</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Affichage d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher un seul dossier en mode navigation tout en conservant la "
+"configuration en mode spatial, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Sélectionnez un dossier en mode spatial."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Parcourir le "
+"dossier</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Ouverture d'un emplacement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Il est possible d'ouvrir un dossier ou tout autre emplacement en mode "
+"spatial en saisissant son nom."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un emplacement</"
+"guimenuitem></menuchoice> et saisissez le chemin ou l'URI de l'emplacement à "
+"ouvrir."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Mode navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La section suivante décrit la manière de naviguer sur votre système avec le "
+"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> configuré en "
+"mode navigation. Dans ce mode, l'ouverture d'un dossier met à jour "
+"l'affichage de la fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers pour "
+"représenter le contenu du nouveau dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Fenêtre de navigation des fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Outils "
+"Système</guimenuitem><guimenuitem>Navigateur de fichiers</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"En mode spatial, il est possible d'ouvrir un dossier en mode navigation par "
+"un clic droit sur le dossier et en choisissant <guibutton>Parcourir le "
+"dossier</guibutton>. Une nouvelle fenêtre de navigation s'ouvre et affiche "
+"le contenu du dossier sélectionné."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Si <application>Nautilus</application> est configuré pour toujours ouvrir "
+"des fenêtres de navigation, un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre "
+"une fenêtre de navigation (voir <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le navigateur de fichiers est accessible de différentes manières : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Contenu d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Un dossier dans une fenêtre de navigation."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dans certaines distributions du bureau GNOME, le bouton de barre d'outils "
+"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> peut aboutir à une autre "
+"destination, par exemple <guibutton>Documents</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Les composants de la fenêtre de navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> présente les composants d'une fenêtre "
+"de navigation."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Composants d'une fenêtre de navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contient des boutons utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire "
+"de fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Précédent</guibutton> retourne à l'emplacement précédent. La "
+"liste déroulante adjacente contient également une liste des emplacements "
+"récemment consultés pour permettre d'y revenir plus rapidement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Suivant</guimenu> effectue l'action opposée du bouton "
+"<guibutton>Précédent</guibutton>. Si vous avez consulté l'historique de "
+"navigation, ce bouton permet de revenir au dossier le plus récent."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Haut</guibutton> remonte d'un niveau, vers le parent du dossier "
+"courant."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Actualiser</guibutton> réactualise le contenu du dossier courant."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> ouvre votre dossier personnel."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Poste de travail</guibutton> ouvre le dossier Poste de travail."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Recherche</guibutton> ouvre la barre de recherche."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barre d'emplacement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"La barre d'emplacement est un outil très puissant pour naviguer dans "
+"l'ordinateur. Selon la sélection, elle peut apparaître sous trois formes. "
+"Pour plus de détails sur l'utilisation de la barre d'emplacement, consultez "
+"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Dans chacune de ses trois "
+"apparences possibles, la barre d'emplacement contient toujours les éléments "
+"suivants."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Boutons de <guimenu>Zoom</guimenu> : Permet de modifier la taille des "
+"éléments du volet d'affichage."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Liste déroulante <guilabel>Voir en tant que</guilabel> : Permet de choisir "
+"la manière d'afficher les éléments dans le volet d'affichage."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Panneau latéral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Offre les fonctions suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Affiche des informations à propos du fichier ou dossier actuel."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Permet de naviguer parmi les fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Pour afficher le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Celui-ci "
+"contient une liste déroulante permettant de choisir les éléments à afficher. "
+"Voici les options à choix :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Affiche des raccourcis dignes d'intérêt."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Affiche l'icône et les informations sur le dossier actuel. Il est possible "
+"que des boutons apparaissent dans le panneau latéral. Ces boutons permettent "
+"d'effectuer des opérations sur le dossier actuel, en plus de l'opération par "
+"défaut."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Arborescence"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Affiche une représentation hiérarchique du système de fichiers. "
+"L'<guilabel>Arborescence</guilabel> permet de naviguer parmi les fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contient un historique des fichiers, dossiers, sites FTP et URI récemment "
+"visités."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Permet d'ajouter des annotations aux fichiers et dossiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblèmes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+"Contient les emblèmes qu'il est possible d'appliquer à un fichier ou un "
+"dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Pour fermer le panneau latéral, cliquez sur le bouton <guibutton>X</"
+"guibutton> en haut à droite du panneau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "composants de fenêtre, affichage et masquage"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Pour afficher ou masquer un des composants de la fenêtre de navigation "
+"décrits dans le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, sélectionnez un des "
+"éléments suivants à partir du menu :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Pour masquer le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Pour le "
+"réafficher, choisissez à nouveau <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Vous avez "
+"aussi la possibilité d'appuyer sur <keycap>F9</keycap> pour masquer ou "
+"afficher le panneau latéral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Pour masquer la barre d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Faites de même pour l'afficher à nouveau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Pour masquer la barre d'emplacement, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'emplacement</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à nouveau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même "
+"pour l'afficher à nouveau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Utilisation de la barre d'emplacement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"La barre d'emplacement du gestionnaire de fichiers affiche soit un champ "
+"emplacement, une barre de boutons ou un champ de recherche. À chacun son "
+"utilité selon la situation."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barre de boutons"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"La barre de boutons est affichée par défaut. Elle affiche une rangée de "
+"boutons représentant la hiérachie des dossiers de l'emplacement actuel, avec "
+"un bouton pour chaque dossier parent. Cliquez sur les boutons pour passer "
+"d'un dossier à un autre dans la hiérarchie. Vous pouvez ensuite retourner au "
+"dossier d'origine, représenté par le dernier bouton de la rangée."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de glisser des boutons, par exemple vers d'autres "
+"emplacements, pour copier un dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "La barre de boutons."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "La barre d'emplacement textuelle"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"La barre d'emplacement textuelle montre le chemin de l'emplacement actuel "
+"sous forme de texte, par exemple : « /home/moi/Documents ». Le champ "
+"d'emplacement est particulièrement utile pour se rendre très rapidement dans "
+"un dossier connu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour aller à un nouvel emplacement, saisissez un nouveau chemin ou éditez le "
+"chemin actuel, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le champ "
+"d'emplacement complète automatiquement ce que vous saisissez lorsqu'il ne "
+"reste qu'une possibilité. Pour accepter la suggestion, appuyez sur "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Pour toujours afficher la barre d'emplacement textuelle, cliquez sur le "
+"bouton bascule à gauche de la barre d'emplacement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour passer rapidement de la barre de boutons à la barre d'emplacement "
+"textuelle, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
+"<keycap>Barre oblique (/)</keycap>. Ceci permet de saisir un chemin à partir "
+"du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les boutons "
+"après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé en "
+"appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barre d'emplacement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barre de recherche"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"La barre de recherche apparaît en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Recherche</guibutton> de la barre d'outils. Pour plus "
+"d'informations sur la recherche, consultez <xref linkend=\"nautilus-searching"
+"\"/>. La barre de recherche est très utile pour retrouver des fichiers ou "
+"des dossiers sans connaître leur emplacement exact."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barre de recherche"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Affichage du dossier personnel"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Pour afficher rapidement votre dossier personnel, effectuez l'une des "
+"opérations suivantes à partir d'une fenêtre de navigation :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier "
+"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans la barre "
+"d'outils."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans le "
+"panneau latéral Raccourcis."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"La fenêtre de navigation affiche le contenu de votre dossier personnel."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Affichage d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+"Le contenu d'un dossier peut être affiché en mode liste ou en mode icône en "
+"sélectionnant l'élément approprié du menu <guilabel>Voir en tant que</"
+"guilabel> dans la barre d'emplacement. Pour plus d'informations sur "
+"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez <xref linkend="
+"\"gosnautilus-7\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau latéral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"Utilisez l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le panneau latéral. Pour "
+"plus d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Cliquez sur les boutons de la barre d'emplacement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"pour afficher la zone de saisie <guilabel>Emplacement</guilabel>, saisissez "
+"le chemin du dossier à afficher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. "
+"Le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose de la fonction d'auto-"
+"complétion. Le gestionnaire de fichiers consulte le système de fichiers "
+"durant la frappe. Si vous saisissez suffisamment de caractères pour "
+"identifier un dossier de manière unique, le gestionnaire de fichiers "
+"complète automatiquement le nom de ce dossier dans le champ "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Utilisez les boutons de barre d'outils <guibutton>Précédent</guibutton> et "
+"<guibutton>Suivant</guibutton> pour vous déplacer dans l'historique de "
+"navigation."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour afficher le dossier se trouvant un niveau au-dessus du dossier actuel, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer "
+"sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Le dossier parent du dossier en cours de consultation est celui qui se "
+"trouve au niveau juste supérieur de la représentation hiérarchique du "
+"système de fichiers. Pour afficher le contenu du dossier parent, effectuez "
+"l'une des opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"dossier parent</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>Retour arrière</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "L'arborescence dans le panneau latéral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Arborescence, utilisation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"La vue <guilabel>Arborescence</guilabel> est l'une des fonctionnalités les "
+"plus utiles du panneau latéral. Elle affiche une représentation hiérarchique "
+"du système de fichiers et permet de naviguer aisément parmi les fichiers et "
+"les dossiers. Pour afficher l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le "
+"panneau latéral, choisissez <guimenuitem>Arborescence</guimenuitem> dans la "
+"liste déroulante au sommet du panneau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Dans la vue <guilabel>Arborescence</guilabel>, les dossiers ouverts sont "
+"signalés par des flèches pointant vers le bas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être "
+"effectuées avec l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Tâches de l'arborescence"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Ouvrir l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Arborescence</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Fermer l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Choisissez un autre élément de la liste déroulante au sommet du panneau "
+"latéral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Développer un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans l'<guilabel>Arborescence</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Réduire un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Afficher le contenu d'un dossier dans le volet d'affichage"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Sélectionnez le dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Sélectionnez le fichier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"Les préférences peuvent être définies pour que l'<guilabel>Arborescence</"
+"guilabel> n'affiche pas les fichiers. Pour plus d'informations, consultez "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Historique de navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navigation dans l'historique"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"La fenêtre de navigation conserve un historique des fichiers, dossiers, "
+"sites FTP et emplacements URI récemment consultés. L'historique permet de "
+"retourner rapidement à des emplacements déjà consultés. Il contient les dix "
+"derniers éléments affichés."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour effacer l'historique, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Vider l'historique</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navigation dans l'historique par le menu Aller à"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Pour afficher la liste des éléments consultés récemment, ouvrez le menu "
+"<guimenu>Aller à</guimenu>. L'historique se trouve dans la partie inférieure "
+"de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer "
+"dessus."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navigation dans l'historique au moyen de la barre d'outils"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Pour naviguer dans l'historique avec la barre d'outils, effectuez l'une des "
+"opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus ancien dans l'historique, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus récent dans l'historique, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Pour afficher la liste des éléments consultés précédemment, cliquez sur la "
+"flèche à droite du bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la barre "
+"d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour l'ouvrir."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Pour afficher une liste d'éléments consultés après l'élément actuellement "
+"affiché, cliquez sur la flèche à droite du bouton <guibutton>Suivant</"
+"guibutton> dans la barre d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour "
+"l'ouvrir."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau latéral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Pour afficher l'<guilabel>Historique</guilabel> dans le panneau latéral, "
+"choisissez <guilabel>Historique</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral. Cet historique affiche une liste des éléments "
+"consultés précédemment."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Pour afficher un élément de l'historique dans le volet d'affichage, double-"
+"cliquez sur l'élément dans l'<guilabel>Historique</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Ouverture de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "ouverture de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par "
+"défaut pour ce type de fichier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Par exemple, l'ouverture d'un fichier de musique le lit dans le lecteur de "
+"musique par défaut, l'ouverture d'un fichier texte lance l'édition de celui-"
+"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche celle-"
+"ci à l'écran."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers examine le contenu d'un fichier pour déterminer "
+"son type. Si les premières lignes du fichier ne suffisent pas à déterminer "
+"son type, le gestionnaire de fichiers examine l'<glossterm>extension du "
+"fichier</glossterm>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Si vous ouvrez un fichier texte exécutable, c'est-à-dire que Nautilus estime "
+"pouvoir lancer comme un programme, vous devrez préciser l'action à "
+"effectuer : le lancer ou l'afficher dans un éditeur de texte. Vous pouvez "
+"modifier ce comportement dans les <link linkend=\"nautilus-preferences"
+"\">préférences du gestionnaire de fichiers</link>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Exécution de l'action par défaut"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "exécution de l'action par défaut pour les fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Pour exécuter l'action par défaut d'un fichier, double-cliquez sur le "
+"fichier. Par exemple, l'action par défaut de documents de texte pur consiste "
+"à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez simplement "
+"double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Les préférences du gestionnaire de fichiers peuvent être définies afin qu'un "
+"seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus "
+"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Exécution d'autres actions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "exécution d'autres actions pour les fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Pour exécuter une action sur un fichier même si ce n'est pas son action par "
+"défaut, sélectionnez le fichier concerné, puis ouvrez le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu></menuchoice>. Vous y trouverez soit "
+"un certain nombre d'éléments « Ouvrir avec », soit un sous-menu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Sélectionnez l'option souhaitée dans le menu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Ajout d'actions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "ajout d'actions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter des actions associées à un type de fichier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous "
+"souhaitez ajouter une action."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec "
+"une autre application</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Choisissez une application dans la boîte de dialogue Ouvrir avec, ou "
+"naviguez jusqu'au programme avec lequel vous désirez ouvrir ce type de "
+"fichier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"L'action de votre choix fait dorénavant partie de la liste d'actions "
+"possibles pour ce type de fichier précis. S'il n'y avait pas d'action "
+"associée précédemment à ce type de fichier, la nouvelle action devient "
+"l'action par défaut."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter des actions dans l'onglet <guilabel>Ouvrir "
+"avec</guilabel> dans <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modification d'actions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modification d'actions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les actions associées à un fichier ou type de fichier, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type dont vous "
+"souhaitez modifier une action."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Choisissez l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Enlever</guibutton> "
+"permettent d'ajuster la liste d'actions. Sélectionnez l'action par défaut au "
+"moyen du bouton radio à gauche de la liste."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Recherche de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "recherche de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> comporte une "
+"manière simple de rechercher des fichiers et des dossiers. Pour débuter une "
+"recherche, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Recherche</guibutton> dans la "
+"barre d'outils. La barre de recherche apparaît, comme le montre la <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Saisissez des caractères que vous pensez trouver dans le nom ou le contenu "
+"des fichiers ou dossiers à rechercher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
+"keycap>. Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet "
+"d'affichage, comme le montre la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Résultats de la recherche."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Si les résultats obtenus ne vous satisfont pas, vous pouvez préciser votre "
+"recherche en ajoutant des conditions. Cela permet de restreindre la "
+"recherche à des emplacements précis ou des types de fichier spécifiques. "
+"Pour ajouter des conditions de recherche, cliquez sur l'icône <guibutton>+</"
+"guibutton>. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> montre une recherche "
+"limitée au dossier contenant les dossiers personnels, et ne recherchant que "
+"des fichiers musicaux."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Limites d'une recherche."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Enregistrement de recherches"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Dans Nautilus, les recherches peuvent être enregistrées pour être "
+"réutilisées. Après enregistrement, les recherches peuvent être ouvertes à "
+"nouveau en cas de besoin. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> montre "
+"trois recherches enregistrées, dont une est ouverte."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Navigation dans les résultats d'une recherche enregistrée."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Les recherches enregistrées se comportent exactement comme des dossiers "
+"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers "
+"à l'intérieur d'une recherche enregistrée."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gestion des fichiers et des dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gestion des fichiers et des dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+"Cette section explique comment travailler avec les fichiers et les dossiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Répertoires et systèmes de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Les systèmes de fichiers Linux et Unix sont structurés de manière "
+"hiérarchique, à l'image d'un arbre. Le niveau le plus élevé du système de "
+"fichiers est <filename>/</filename>, appelé aussi le <emphasis>répertoire "
+"racine</emphasis>. Dans la philosophie de conception Unix et Linux, tout est "
+"considéré comme un fichier, y compris les disques durs, les partitions et "
+"les supports amovibles. Cela signifie que tous les fichiers et répertoires "
+"(avec les autres disques et les partitions) se trouvent en-dessous du "
+"répertoire racine."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Par exemple, <filename>/home/toto/fromages.odt</filename> présente le chemin "
+"complet correct vers le fichier <filename>fromages.odt</filename> qui se "
+"trouve dans le répertoire <filename>toto</filename> se trouvant dans le "
+"répertoire <filename>home</filename> qui se trouve lui-même dans le "
+"répertoire racine (<filename>/</filename>)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"En-dessous du répertoire racine (<filename>/</filename>), on trouve un "
+"ensemble de répertoires système importants qui sont couramment utilisés dans "
+"la plupart des distributions Linux. Voici une liste de répertoires courants "
+"qui se trouvent directement sous le répertoire racine (<filename>/</"
+"filename>) :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - applications <emphasis>bin</emphasis>aires "
+"importantes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - fichiers requis pour le démarrage "
+"(<emphasis>boot</emphasis>) de l'ordinateur"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - fichiers correspondants aux périphériques "
+"(<emphasis>dev</emphasis>ices)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - fichiers de configuration, scripts de démarrage, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - contient les répertoires de base "
+"(<emphasis>home</emphasis>) des utilisateurs locaux"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système (<emphasis>lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - système d'objets trouvés pour les "
+"fichiers se trouvant dans le répertoire racine (<filename>/</filename>)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - supports amovibles montés (chargés) tels que "
+"des CD, des appareils photos, etc..."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers <emphasis>m</"
+"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - emplacement pour l'installation d'applications "
+"<emphasis>opt</emphasis>ionnelles"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - répertoire dynamique spécial qui maintient des "
+"informations à propos de l'état du système, y compris sur les "
+"<emphasis>proc</emphasis>essus en cours de fonctionnement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - répertoire personnel de <emphasis>root</"
+"emphasis> (administrateur principal), prononcé « slache route » en anglais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - fichiers <emphasis>bin</emphasis>aires "
+"importants du <emphasis>s</emphasis>ystème"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - emplacement pour des données utilisées par les "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>eurs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contient des informations à propos du "
+"<emphasis>sys</emphasis>tème"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - fichiers <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>oraires"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - applications et fichiers qui sont pour la "
+"plupart à disposition de tous les <emphasis>u</emphasis>tili<emphasis>s</"
+"emphasis>ateu<emphasis>r</emphasis>s"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - divers fichiers (<emphasis>var</emphasis>iables) "
+"tels que des fichiers journaux et des bases de données"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "composants d'affichage"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "vues"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers dispose de vues qui permettent de voir le "
+"contenu des dossiers de différentes manières, la vue en icônes et la vue en "
+"liste."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vue en icônes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du "
+"dossier avec des icônes. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vue en liste"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du "
+"dossier sous forme de liste. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le menu <guilabel>Affichage</guilabel> ou la liste "
+"déroulante <guilabel>Vue en tant que</guilabel> pour choisir entre la vue en "
+"icônes ou en liste. Vous pouvez aussi définir l'arrangement ou le tri des "
+"éléments du dossier et modifier la taille des éléments du volet d'affichage. "
+"Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en "
+"liste."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Disposition des fichiers en vue icônes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "vue en icônes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "disposition des fichiers en"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode icônes, il est possible "
+"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Ranger les "
+"éléments</guisubmenu></menuchoice>. Le sous-menu <guisubmenu>Ranger les "
+"éléments</guisubmenu> contient les entrées suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "La première option permet de ranger les fichiers manuellement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"La section intermédiaire du menu contient des options permettant de trier "
+"les fichiers automatiquement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"La section inférieure contient des options permettant de modifier la "
+"disposition des fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Choisissez les options souhaitées dans le sous-menu, comme le décrit le "
+"tableau suivant :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Cette option permet de ranger les éléments manuellement. Pour cela, glissez "
+"les éléments à l'emplacement qui vous convient dans le volet d'affichage."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Par nom"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur "
+"nom. L'ordre des éléments n'est pas sensible à la casse. Si l'affichage des "
+"fichiers cachés est activé, ceux-ci apparaissent en dernier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Par taille"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments par leur taille, le plus grand en "
+"premier. Les dossiers sont triés d'après le nombre d'éléments qu'ils "
+"contiennent. La taille des éléments contenus dans les dossiers n'entre pas "
+"en considération."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur "
+"type d'objet. Le tri se fait sur la description du <firstterm>type MIME</"
+"firstterm>. Le type MIME identifie le format d'un fichier et permet aux "
+"applications de lire le fichier. Par exemple, une application de courrier "
+"électronique peut utiliser le type MIME <literal>image/png</literal> pour "
+"détecter qu'un fichier PNG est joint à un message."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Par date de modification"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments d'après leur date de dernière "
+"modification. L'élément modifié en dernier apparaît en premier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Par emblèmes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments d'après l'emblème qui leur a été "
+"attribué. Le tri se fait alphabétiquement sur le nom de l'emblème. Les "
+"éléments ne comportant pas d'emblème apparaissent en dernier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Agencement compact"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "Cette option permet de rapprocher les éléments les uns des autres."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordre inversé"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'inverser l'ordre de tri des éléments. Par exemple, si "
+"vous avez choisi de trier les éléments par leur nom, l'option "
+"<guilabel>Ordre inversé</guilabel> trie les éléments dans l'ordre "
+"alphabétique inverse."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Disposition des fichiers en vue liste"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "vue en liste"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode liste, il est possible "
+"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, cliquez "
+"sur l'en-tête de colonne contenant la propriété qui servira de clé de tri "
+"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez "
+"une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pour ajouter ou supprimer des colonnes dans l'affichage en mode liste, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Colonnes "
+"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers conserve les paramètres d'affichage des éléments "
+"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
+"les éléments se retrouvent dans l'ordre que vous aviez défini. En d'autres "
+"termes, lorsque vous configurez la disposition des éléments d'un dossier, "
+"vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de cette "
+"manière. Pour réinitialiser la disposition des éléments d'un dossier d'après "
+"les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
+"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Modification de la taille des éléments"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "zoom avant et arrière"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"La taille des éléments affichés dans une fenêtre peut être modifiée s'il "
+"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à "
+"votre disposition :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour agrandir la taille des éléments, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour réduire la taille des éléments, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour retrouver la taille d'affichage normale des éléments, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Il est également possible d'utiliser les boutons de zoom dans la barre "
+"d'emplacement pour modifier la taille des éléments dans une fenêtre. Le "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> explique comment utiliser les boutons "
+"de zoom."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Boutons de zoom"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nom du bouton"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Bouton Zoom arrière."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Bouton <guibutton>Zoom arrière</guibutton>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Bouton Taille normale."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Bouton <guibutton>Taille normale</guibutton>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour retrouver la taille d'affichage normale des "
+"éléments."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Bouton Zoom avant."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Bouton <guibutton>Zoom avant</guibutton>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour agrandir la taille d'affichage des éléments."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers conserve la taille d'affichage des éléments "
+"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
+"les éléments sont affichés selon la taille que vous aviez définie. En "
+"d'autres termes, lorsque vous configurez la taille des éléments d'un "
+"dossier, vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de "
+"cette manière. Pour réinitialiser la taille des éléments d'un dossier "
+"d'après les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
+"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "sélection de fichiers et de dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Les fichiers et les dossiers peuvent être sélectionnés de diverses manières "
+"dans le gestionnaire de fichiers. La manière la plus courante est d'utiliser "
+"la souris et de cliquer sur les fichiers, comme expliqué dans le <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. De plus, la <xref linkend=\"nautilus-"
+"select-pattern\"/> explique comment sélectionner un groupe de fichiers "
+"correspondant à un certain motif."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Sélectionner un élément"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Cliquez sur l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments voisins"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Dans une vue en icônes, cliquez-glissez autour des fichiers à sélectionner."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Dans une vue en liste, cliquez sur le premier élément du groupe. Maintenez "
+"appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>, puis cliquez sur le dernier "
+"élément du groupe."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Sélectionner plusieurs éléments"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les éléments "
+"à sélectionner."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de cliquer-glisser autour des fichiers à sélectionner "
+"tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout "
+"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur un élément pour lancer son action par défaut. Il est "
+"possible de configurer les préférences du gestionnaire de fichiers pour "
+"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus "
+"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Sélection de fichiers correspondant à un motif"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> permet de sélectionner tous les fichiers "
+"correspondant à un motif, en se basant sur le nom de fichier et sur "
+"d'éventuels caractères génériques. Cela peut servir, par exemple, à "
+"sélectionner tous les fichiers contenant le mot « memo » dans leur nom. Le "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> donne quelques exemples "
+"de motifs utilisables et des résultats possibles."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Fichiers correspondants"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Ce motif correspond aux fichiers appelés « note », quelle que soit "
+"l'extension."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Ce motif correspond à tous les fichiers avec l'extension .ogg"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Ce motif correspond à tous les fichiers ou dossiers dont le nom contient le "
+"mot « memo »."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Pour effectuer une sélection sur la base d'un motif, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Sélectionner avec un "
+"motif</guimenuitem></menuchoice>. Une fois le motif saisi, tous les fichiers "
+"et les dossiers correspondants seront sélectionnés. À vous de choisir "
+"ensuite l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Glisser-déposer dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "glisser-déposer"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"L'action glisser-déposer permet d'effectuer différentes tâches dans le "
+"gestionnaire de fichiers. Lors d'un glisser-déposer, le pointeur de la "
+"souris donne des indications sur le type d'opération en cours. Le <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> décrit les tâches possibles avec le glisser-"
+"déposer. Elle montre aussi les pointeurs de souris qui apparaissent lors de "
+"ces manipulations."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Pointeur de souris"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Déplacer un élément"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Pointeur de déplacement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copier un élément"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> sans la "
+"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Pointeur de copie."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Créer un lien symbolique vers un élément"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la combinaison <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans relâcher les touches, "
+"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Pointeur de lien symbolique"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Choix de l'opération du glisser-déposer"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'élément et appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> sans la "
+"relâcher. La même opération peut également être effectuée avec le bouton "
+"milieu de la souris. Glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez le "
+"placer. Au moment de relâcher le bouton de la souris, un menu contextuel "
+"apparaît. Choisissez l'une des actions suivantes de ce menu :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Déplacer ici"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Déplace l'élément à cet endroit."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copier ici"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copie l'élément à cet endroit."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Lier ici"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Crée un lien symbolique vers l'élément à cet endroit."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Définir comme arrière-plan"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Si l'élément est une image, celle-ci sera utilisée comme arrière-plan. Avec "
+"cette commande, vous pouvez définir l'arrière-plan du bureau, du panneau "
+"latéral ou du volet d'affichage."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Annule le glisser-déposer."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Pointeur interrogatif"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "déplacement de fichiers et de dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être déplacé en le glissant avec la souris ou "
+"à l'aide des commandes couper et coller. Les sections suivantes décrivent "
+"ces deux méthodes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Glissement vers un nouvel emplacement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour glisser un fichier ou un dossier vers un nouvel emplacement, effectuez "
+"les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Ouvrez deux fenêtres du gestionnaire de fichiers :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "La fenêtre contenant l'élément à déplacer."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination "
+"de l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers le nouvel emplacement. Si "
+"cet emplacement est une fenêtre, vous pouvez relâcher la souris à n'importe "
+"quel endroit de la fenêtre. Si cet emplacement est un dossier, relâchez la "
+"souris sur l'icône du dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Pour déplacer le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
+"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
+"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
+"fenêtre."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, "
+"consultez <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être coupé et collé dans un autre dossier, "
+"comme suit :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou dossier à déplacer, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ouvrez le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer le fichier ou le "
+"dossier, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copie de fichiers et de dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être copié en le glissant avec la souris ou à "
+"l'aide des commandes copier et coller. Les sections ci-après décrivent ces "
+"deux méthodes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour copier un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers son nouvel emplacement. "
+"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>, avant ou durant "
+"l'opération. Si le nouvel emplacement est une fenêtre, relâchez la souris "
+"n'importe où dans la fenêtre. Si le nouvel emplacement est un dossier, "
+"relâchez la souris sur l'icône du dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Pour copier le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
+"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
+"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
+"fenêtre, tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être copié et collé dans un autre dossier, "
+"comme suit :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier à copier, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ouvrez le dossier vers lequel copier le fichier ou le dossier, puis "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplication d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplication de fichiers et de dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour créer une copie d'un fichier ou d'un dossier dans le dossier actuel, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à dupliquer."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Dupliquer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Une copie du fichier ou du dossier apparaît dans le dossier actuel."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Création d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "création de dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Ouvrez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
+"dossier</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer avec le "
+"bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir "
+"<guimenuitem>Créer un dossier</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Un <guilabel>nouveau dossier</guilabel> apparaît à l'emplacement choisi. Le "
+"nom du dossier apparaît en surbrillance."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modèles et documents"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "création de documents"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer des modèles pour les documents que vous créez fréquemment. "
+"Par exemple, si vous générez souvent des factures, vous pouvez créer un "
+"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de <literal>facture.odt</"
+"literal> dans le dossier <literal>$HOME/Templates</literal>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le dossier des modèles est aussi accessible à partir d'une fenêtre du "
+"gestionnaire de fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Le nom du modèle est utilisé comme entrée de sous-menu dans le menu "
+"<guilabel>Créer un document</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Le dossier des modèles peut aussi contenir des sous-dossiers. Ceux-ci "
+"apparaissent comme des sous-menus dans le menu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Les modèles peuvent aussi être partagés. Créez un lien symbolique à partir "
+"du dossier des modèles vers le dossier contenant les modèles partagés."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Création d'un document"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Si vous disposez de modèles de documents, vous pouvez créer un nouveau "
+"document à partir de l'un de ces modèles."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un document, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau document."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
+"document</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également cliquer avec le "
+"bouton droit dans l'arrière-plan du volet d'affichage, puis choisir "
+"<guimenuitem>Créer un document</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du "
+"menu <guilabel>Créer un document</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur le nom du modèle qui servira de base au nouveau document "
+"à créer."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Renommez le document avant de l'enregistrer dans le dossier adéquat."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "renommage de dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour renommer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à renommer."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
+"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Renommer</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Le nom du fichier ou du dossier apparaît en surbrillance."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrés</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier à la corbeille"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "mise de fichiers ou de dossiers dans"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour mettre un fichier ou un dossier à la <guilabel>Corbeille</guilabel>, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre à la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la "
+"corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le "
+"bouton droit sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Mettre "
+"à la corbeille</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également glisser le fichier ou le dossier sur l'icône de la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le bureau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible à "
+"la <guilabel>Corbeille</guilabel>, l'élément est stocké dans une "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le support amovible. Pour supprimer "
+"définitivement le fichier ou le dossier du support amovible, vous devez "
+"vider la <guilabel>Corbeille</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "suppression de fichiers ou de dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Lorsque vous supprimez un fichier ou un dossier, il n'est pas mis à la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel>, mais il est immédiatement effacé du système "
+"de fichiers. L'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> n'est "
+"accessible que dans la mesure où vous avez coché l'option <guilabel>Inclure "
+"une commande Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel> dans les "
+"<guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à supprimer."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
+"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Ce raccourci est indépendant de l'option <guilabel>Inclure une commande "
+"Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de sélectionner le fichier ou le dossier à supprimer "
+"et d'appuyer sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr</keycap></"
+"keycombo>. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Création d'un lien symbolique"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "création d'un lien symbolique"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "vers un fichier ou un dossier, création"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui redirige vers un autre "
+"fichier ou dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien "
+"symbolique, l'action est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier "
+"vers lequel « pointe » le lien symbolique. Cependant, si vous supprimez un "
+"lien symbolique, vous supprimez le fichier de lien, et non pas le fichier "
+"vers lequel le lien symbolique « pointe »."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Pour créer un lien symbolique, sélectionnez le fichier ou le dossier qui "
+"constituera la destination du lien. Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Créer un lien</guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers "
+"le fichier ou le dossier apparaît dans le dossier actuel."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"La même opération peut être effectuée en glissant l'élément à lier tout en "
+"maintenant appuyées les touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Majuscule</keycap></keycombo>. Il suffit alors de relâcher la "
+"souris à l'endroit où vous souhaitez placer le lien."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème au lien symbolique."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou le "
+"dossier de destination du lien."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "affichage des propriétés"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
+"propriétés."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de propriétés apparaît."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue des propriétés permet de consulter les propriétés d'un "
+"fichier ou d'un dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"des propriétés."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les propriétés que l'on peut consulter ou définir "
+"pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend "
+"du type d'objet :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propriété"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Le nom du fichier ou du dossier. Ce nom peut être modifié à cet endroit et "
+"le fichier ou le dossier sera effectivement renommé au moment de la "
+"fermeture de la boîte de dialogue."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Le type d'objet. Par exemple, fichier ou dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Le chemin d'accès de l'objet. Il indique l'endroit où se situe l'objet sur "
+"l'ordinateur, par rapport à la racine du système."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Le volume sur lequel se situe un dossier. C'est l'emplacement physique du "
+"dossier, le support sur lequel il se trouve. Par exemple, il peut indiquer "
+"sur quel disque dur ou sur quel lecteur de CD-ROM il se trouve."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"La quantité d'espace libre disponible sur le support qui héberge le dossier. "
+"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
+"dans ce dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "L'appellation officielle du type du fichier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La date et l'heure de dernière modification de l'objet."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dernier accès"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La date et l'heure de la dernière ouverture de l'objet."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissions de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Les permissions (ou droits d'accès) sont des réglages propres à chaque "
+"fichier ou dossier qui déterminent quels sont les accès dont disposent les "
+"utilisateurs pour ce fichier ou dossier. Par exemple, vous pouvez définir si "
+"d'autres utilisateurs ont le droit de lire et de modifier un fichier qui "
+"vous appartient, ou s'ils n'ont qu'un accès en lecture mais sans pouvoir le "
+"modifier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Chaque fichier appartient à un utilisateur précis et est associé à un groupe "
+"auquel le propriétaire appartient. Le super utilisateur « root » peut "
+"accéder à tous les fichiers du système."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Un groupe d'utilisateurs dont le propriétaire fait partie."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+"Tous les autres utilisateurs ne faisant pas partie des groupes ci-dessus."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Pour chaque catégorie d'utilisateurs, on peut définir différentes "
+"permissions. Celles-ci ont une signification différente s'il s'agit de "
+"fichiers ou de dossiers, comme indiqué ci-après :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "read (lecture)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Le fichier peuvent être ouvert"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "On peut afficher le contenu du dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "write (écriture)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Le fichier peut être modifié ou supprimé"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Le contenu du dossier peut être modifié"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "execute (exécution)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Un fichier exécutable peut être lancé comme un programme"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Le dossier peut être parcouru"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus sur la modification des permissions d'un fichier ou d'un "
+"dossier, consultez <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modification des permissions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Modification des permissions d'un fichier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "modification des permissions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "modification d'un fichier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les permissions d'un fichier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le fichier à modifier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre "
+"des propriétés</link> de l'élément apparaît."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez un groupe dans la liste "
+"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres "
+"utilisateurs, définissez les droits d'accès au fichier parmi les "
+"possibilités suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Aucun accès possible au fichier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
+"propriétaire)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent ouvrir un fichier pour voir son contenu, mais ne "
+"peuvent pas le modifier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lecture - écriture"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+"Droits d'accès habituels à un fichier : il peut être ouvert et enregistré."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Pour permettre à un fichier d'être exécuté comme un programme, cochez "
+"<guilabel>Exécution</guilabel>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Modification des permissions d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les permissions d'un dossier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le dossier à modifier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pour modifier le groupe du dossier, choisissez un groupe dans la liste "
+"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres "
+"utilisateurs, définissez les droits d'accès au dossier parmi les "
+"possibilités suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Aucun accès possible au dossier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
+"propriétaire)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Affichage de la liste des fichiers uniquement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent voir les éléments du dossier, mais ne peuvent pas "
+"les ouvrir."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Accès aux fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Les éléments du dossier peuvent être ouverts et modifiés, pour autant que "
+"leurs propres permissions le permettent."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Création et suppression de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"L'utilisateur peut créer de nouveau fichiers et supprimer des fichiers du "
+"dossier, en plus de pouvoir accéder aux fichiers existants."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour définir les permissions pour tous les éléments contenus dans un "
+"dossier, cochez les propriétés <guilabel>Accès aux fichiers</guilabel> et "
+"<guilabel>Exécution</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer les "
+"permissions aux fichiers inclus</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Ajout de notes aux fichiers et aux dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"On peut ajouter des notes aux fichiers et aux dossiers. Voici comment "
+"procéder :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "À partir de la fenêtre des propriétés"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "À partir de <guilabel>Notes</guilabel> dans le panneau latéral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Ajout de notes dans la boîte de dialogue propriétés"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "notes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "ajout à des fichiers et des dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter un note."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Notes</guilabel>. Vous avez alors la "
+"possibilité de saisir des notes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"des propriétés. Un emblème de note est attribué au fichier ou au dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>suppression</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gestionnaire de fichiers</"
+"primary><secondary>notes</secondary><tertiary>suppression</tertiary></"
+"indexterm>Pour supprimer une note, effacez le texte de la note dans l'onglet "
+"<guilabel>Notes</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Ajout de notes à l'aide du panneau latéral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note "
+"dans le volet d'affichage."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Notes</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du "
+"panneau latéral. Pour afficher le panneau latéral, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Saisissez la note dans le panneau latéral. Un emblème de note est attribué "
+"au fichier ou au dossier sélectionné dans le volet d'affichage, et une icône "
+"de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette "
+"icône pour afficher la note."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une note, effacez le texte de la note à partir de la vue "
+"<guilabel>Notes</guilabel> du panneau latéral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Signets pour les emplacements favoris"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "signets"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> permet de conserver une liste de "
+"<firstterm>signets</firstterm> comportant des dossiers et d'autres "
+"emplacements auxquels on doit fréquemment accéder."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Les signets se retrouvent à plusieurs endroits :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans le tableau de bord supérieur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans une fenêtre de dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Signets</guimenu> dans une fenêtre de l'explorateur "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Le panneau latéral dans la <link linkend=\"filechooser-open\">boîte de "
+"dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel></link>. Cela permet d'ouvrir "
+"rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant à un "
+"signet."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"La liste des emplacements fréquemment utilisés dans la <link linkend="
+"\"filechooser-save\">boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer un fichier</"
+"guilabel></link>. Cela permet d'enregistrer rapidement un fichier à un "
+"emplacement correspondant à un signet."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un élément dans la liste des signets, choisissez cet élément "
+"dans le menu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Ajout d'un signet"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un signet, ouvrez le dossier ou l'emplacement vers lequel vous "
+"souhaitez placer un signet, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans une fenêtre de <application>Nautilus</application>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Édition d'un signet"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Pour modifier un signet, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>, ou dans une fenêtre du gestionnaire de "
+"fichiers, <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer "
+"les signets</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le signet sur la partie gauche de la boîte de dialogue. "
+"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dialogue, comme "
+"suit :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Cette zone de texte contient le nom représentant le signet dans les menus."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Ce champ indique l'emplacement du signet."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+"Pour les dossiers situés sur l'ordinateur, employez la syntaxe URI "
+"<uri>file:///</uri>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un signet, sélectionnez-le dans la partie gauche de la boîte "
+"de dialogue, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Utilisation de la corbeille"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Icône Corbeille, vide."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"La corbeille est un dossier spécial qui contient les fichiers que vous ne "
+"souhaitez plus conserver. Les éléments de la corbeille ne sont réellement "
+"effacés qu'au moment où vous videz la corbeille. Ce processus en deux temps "
+"est prévu au cas où vous changeriez d'avis, ou si vous supprimez "
+"accidentellement le mauvais fichier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Les éléments suivants peuvent être mis à la <guilabel>Corbeille</guilabel> :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Objets du bureau"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin de récupérer un fichier dans la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel>, vous pouvez ouvrir celle-ci et retirer le fichier de la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel>. Lorsque vous videz la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel>, vous supprimez définitivement son contenu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Affichage de la corbeille"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> de "
+"plusieurs manières :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "À partir d'une fenêtre du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
+"s'affiche dans la fenêtre."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "À partir d'une fenêtre en mode spatial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
+"s'affiche dans la fenêtre."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "À partir du bureau"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel> sur le "
+"bureau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Vidage de la corbeille"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "vidage"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> peut être vidé de plusieurs "
+"manières :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vider la "
+"corbeille</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel>, puis "
+"choisissez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Lorsque vous videz la corbeille, tout son contenu est détruit. Soyez bien "
+"sûr que tous les fichiers contenus dans la corbeille ne vous sont plus "
+"d'aucune utilité."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Fichiers cachés"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "cachés"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Par défaut, <application>Nautilus</application> cache certains fichiers "
+"système ou de sauvegarde dans les dossiers. Cela permet de prévenir leur "
+"modification ou suppression accidentelle qui pourrait empêcher le bon "
+"fonctionnement de votre ordinateur. Cela réduit également la quantité de "
+"fichiers visibles dans certains emplacements, typiquement le dossier "
+"personnel. <application>Nautilus</application> n'affiche pas :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Les fichiers cachés, dont le nom commence par un point (.)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Les fichiers de sauvegarde, dont le nom se termine par un tilde (~)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Les fichiers dont le nom figure dans un fichier spécial <filename>.hidden</"
+"filename> d'un dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Les fichiers cachés d'un dossier précis peuvent être masqués ou affichés en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher "
+"les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Pour configurer <application>Nautilus</application> afin qu'il affiche "
+"toujours les fichiers cachés, consultez <xref linkend=\"nautilus-preferences"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "création"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Pour cacher un fichier ou un dossier dans <application>Nautilus</"
+"application>, renommez-le en plaçant un point (.) comme premier caractère de "
+"son nom, ou créez un fichier texte nommé <filename>.hidden</filename> dans "
+"le même dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre "
+"l'exemple ci-dessous :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"nom_de_fichier\n"
+"nom_de_dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Il peut être nécessaire de réactualiser la fenêtre <application>Nautilus</"
+"application> pour que la modification s'applique : appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propriétés d'un élément"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propriétés"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "propriétés d'un fichier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"La fenêtre <guilabel>Propriétés d'un élément</guilabel> affiche des "
+"informations supplémentaires sur les fichiers, les dossiers ou d'autres "
+"éléments du gestionnaire de fichiers. Cette fenêtre permet également "
+"d'effectuer les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Modifier l'icône d'un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez <xref linkend="
+"\"nautilus-emblems\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Choisir l'application à utiliser pour ouvrir un élément, ainsi que les "
+"autres éléments du même type."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Ajouter des notes à un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-notes\"/"
+">."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'élément dont vous souhaitez voir ou modifier les propriétés. "
+"Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des propriétés affiche "
+"les propriétés communes à tous les éléments."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'élément sélectionné et choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet de "
+"modifier l'apparence des fichiers et des dossiers de plusieurs manières. "
+"Vous pouvez personnaliser l'aspect de ces objets en leur attribuant des "
+"emblèmes ou des arrière-plans. Il est aussi possible de changer leur format "
+"d'affichage. Les sections suivantes expliquent comme procéder."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Icônes et emblèmes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "icônes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblèmes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers affiche les fichiers et les dossiers avec des "
+"icônes. Selon le type de fichier, l'icône peut être une image représentative "
+"du type de fichier, une petite vignette ou un aperçu du contenu du fichier. "
+"On peut aussi ajouter des emblèmes aux icônes de fichiers et de dossiers. "
+"Ces emblèmes apparaissent en plus de l'icône et offrent un moyen "
+"supplémentaire de gérer ses fichiers. Par exemple, on peut marquer un "
+"fichier comme important en lui attribuant un emblème <guilabel>Important</"
+"guilabel>, ce qui produit l'effet visuel suivant :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Icône de fichier avec l'emblème Important."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Remarquez comme le fichier de gauche se distingue de celui de droite par "
+"l'ajout de l'emblème <guilabel>Important (!)</guilabel> à son icône. "
+"Consultez <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> pour en savoir plus sur "
+"l'ajout d'emblèmes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers applique automatiquement des emblèmes aux types "
+"de fichiers suivants :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Liens symboliques"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Éléments disposant des permissions suivantes :"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>et emblèmes</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Aucun droit en lecture"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Aucun droit en écriture"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Le tableau ci-après montre les emblèmes par défaut :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblème par défaut"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblème du lien symbolique."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>liens symboliques</primary><secondary>et emblèmes</"
+"secondary></indexterm>Lien symbolique"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Changement d'icône d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "changement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour changer l'icône représentant un fichier ou un dossier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou dossier à modifier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur l'<guibutton>icône</"
+"guibutton>. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
+"personnalisée</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</"
+"guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le "
+"dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour retrouver l'icône d'origine d'un fichier ou d'un dossier, sélectionnez-"
+"le et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur "
+"l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner "
+"une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Rétablir</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Ajout d'un emblème à un fichier ou dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "ajout à un fichier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "ajout à un dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un emblème à un élément, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Sélectionnez l'élément auquel vous souhaitez ajouter un emblème."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'élément, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre des "
+"propriétés</link> de l'élément apparaît."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Emblèmes</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Sélectionnez l'emblème de votre choix."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Dans les fenêtres de navigation, il est aussi possible d'ajouter des "
+"emblèmes à des éléments en faisant glisser des emblèmes sur les éléments à "
+"partir du panneau latéral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Création d'un nouvel emblème"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un emblème, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
+"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Emblèmes</guibutton>, puis sur "
+"<guibutton>Ajouter un nouvel emblème</guibutton>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Créer un nouvel emblème</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte <guilabel>Mot-clé</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Image</guilabel>. Dans la boîte de dialogue "
+"qui apparaît, cliquez sur <guibutton>Parcourir</guibutton>. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> après avoir choisi un emblème."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Créer un nouvel emblème.</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Modification d'arrière-plans"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "modification d'arrière-plans"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) ../C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "arrière-plans"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "modification de composants à l'écran"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers comporte des arrière-plans modifiables afin de "
+"pouvoir personnaliser l'aspect visuel des composants graphiques suivants :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "Panneau latéral et volet d'affichage d'une fenêtre de navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Fenêtres en mode spatial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour changer l'arrière-plan d'un composant graphique, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
+"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour voir une liste de motifs utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Motifs</guibutton>. Pour voir une liste de couleurs "
+"utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur le bouton <guibutton>Couleurs</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Pour appliquer un motif à un arrière-plan, faites glisser le motif sur le "
+"composant souhaité à l'écran. Le procédé est le même pour une couleur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pour réinitialiser l'arrière-plan d'une zone à sa valeur initiale, faites "
+"glisser l'élément « Reset » dans la zone."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Ajout d'un motif"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "ajout de motifs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un motif à la liste des motifs applicables aux composants de "
+"l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Motifs</guibutton> et "
+"<guibutton>Ajouter un nouveau motif</guibutton>. La boîte de dialogue qui "
+"apparaît permet de rechercher un nouveau motif. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter le nouveau motif à la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Ajout d'une couleur"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "ajout de couleurs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pour ajouter une couleur à la liste des couleurs applicables aux composants "
+"de l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Couleurs</guibutton> et "
+"<guibutton>Ajouter une nouvelle couleur</guibutton>. Le sélecteur de couleur "
+"qui apparaît permet de choisir une nouvelle couleur. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter la nouvelle couleur à la boîte "
+"de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Supports amovibles"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "supports amovibles"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers prend en charge tous les supports amovibles "
+"ayant les caractéristiques suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"Le support amovible est mentionné dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
+"filename>. Ce fichier décrit les systèmes de fichiers utilisés par "
+"l'ordinateur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"L'option <literal>user</literal> est mentionnée pour le support amovible en "
+"question dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montage d'un support"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montage"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"Le <firstterm>montage</firstterm> est l'opération permettant de rendre le "
+"système de fichiers du support accessible. Lorsque vous montez un support, "
+"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que "
+"sous-dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Pour monter un support, insérez-le dans le périphérique adéquat. Un objet "
+"représentant le support apparaît sur le bureau. Cette apparition "
+"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les "
+"supports lorsqu'ils sont détectés."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Si votre système n'est pas configuré pour monter automatiquement les "
+"supports, vous devez le faire manuellement. Double-cliquez sur l'icône "
+"<guilabel>Poste de travail</guilabel> du bureau. Dans la fenêtre "
+"<guilabel>Poste de travail</guilabel>, double-cliquez sur l'objet "
+"représentant le périphérique. Par exemple, pour monter une disquette, double-"
+"cliquez sur l'objet <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Un objet "
+"représentant le support apparaît alors sur le bureau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Il n'es pas possible de modifier le nom du support amovible."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Affichage du contenu des supports"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "affichage du contenu des supports"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des "
+"méthodes suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr "Double-cliquez sur l'objet qui représente le support sur le bureau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet qui représente le support sur le bureau, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Une fenêtre du gestionnaire de fichiers présente alors le contenu du "
+"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Actualiser</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Affichage des propriétés du support"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "affichage des propriétés du support"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Pour afficher les propriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur "
+"l'objet représentant le support sur le bureau, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Les propriétés s'affichent dans une "
+"fenêtre."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur <guibutton>Fermer</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Formatage d'une disquette"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "formatage d'une disquette"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Formater</firstterm> un support signifie le préparer à recevoir "
+"des données. Le gestionnaire de fichiers permet de formater des disquettes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"Le formatage détruit tous les fichiers d'une disquette. Ne formatez donc pas "
+"de disquettes contenant des fichiers à conserver."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Pour formater une disquette, faites un clic droit sur l'objet qui représente "
+"la disquette sur le bureau, puis choisissez <guimenuitem>Formater</"
+"guimenuitem>. Une boîte de dialogue <guilabel>Formateur de disquettes</"
+"guilabel> apparaît. Consultez la documentation du <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateur de disquettes</ulink> pour plus de détails."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Éjection de supports"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "éjection"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Pour éjecter un support, faites un clic droit sur l'icône du support sur le "
+"bureau, puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. Si le lecteur "
+"correspondant au support est motorisé, le support est physiquement éjecté du "
+"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez "
+"manuellement le support."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Il est impossible d'éjecter un support d'un périphérique motorisé tant que "
+"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Pour "
+"retirer une disquette de son lecteur, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Fermez toutes les fenêtres du gestionnaire de fichiers, les fenêtres de "
+"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède "
+"aux données de la disquette."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet qui représente la disquette sur le bureau, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône de la disquette "
+"disparaît du bureau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Éjectez manuellement la disquette de son lecteur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Il est obligatoire de démonter les supports amovibles avant leur éjection. "
+"Ne sortez pas une disquette de son lecteur avant qu'elle soit démontée. Ne "
+"retirez pas de clé USB avant de la démonter. Si vous ne démontez pas "
+"préalablement le support, vous pouvez perdre des données."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Gravure de CD ou de DVD"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "gravure de CD"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, gravure"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "gravure de CD"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"La gravure de CD ou de DVD peut se révéler utile pour sauvegarder des "
+"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un "
+"graveur de CD ou de DVD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Une manière simple de vérifier si votre ordinateur est équipé d'un graveur "
+"de CD ou de DVD est de choisir <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
+"guimenu><guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"tableau de bord supérieur. Si le libellé de l'icône du lecteur contient des "
+"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre "
+"ordinateur est capable de graver des disques."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Il est possible de choisir en tout temps des fichiers à graver. Le "
+"gestionnaire de fichiers dispose d'un dossier spécial destiné à recevoir les "
+"fichiers et les dossiers que vous souhaitez graver sur un CD ou un DVD. À "
+"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu choisi et placé dans "
+"ce dossier sur un CD ou un DVD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Création de disques de données"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Dans la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Créateur de CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Le gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du "
+"créateur de CD/DVD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Dans une fenêtre de navigation, cet élément se trouve dans le menu "
+"<guimenu>Aller à</guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous "
+"souhaitez graver sur un CD ou un DVD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver sur le disque</guibutton> ou "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Graver un "
+"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un "
+"disque</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme "
+"suit :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Graver le disque vers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Sélectionnez dans la liste déroulante le périphérique que vous voulez "
+"utiliser pour graver le CD. Pour créer un fichier image de CD, sélectionnez "
+"l'option <guilabel>Fichier image</guilabel>. Un fichier image de CD est un "
+"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur "
+"le CD. Cela facilite une gravure ultérieure du CD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nom du disque"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Taille des données"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque "
+"vierge doit être au moins aussi grande."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Vitesse de gravure"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Si vous avez sélectionné l'option <guilabel>Fichier image</guilabel> dans la "
+"liste déroulante <guilabel>Graver le disque vers</guilabel>, vous obtiendrez "
+"la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez un nom de fichier pour l'image "
+"disque</guilabel>. Vous devez alors préciser l'emplacement d'enregistrement "
+"de l'image disque. Par défaut, les images disque ont une extension "
+"<filename>.iso</filename>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"La fenêtre <guilabel>Gravure des fichiers sur le disque</guilabel> apparaît. "
+"Ce processus prend un certain temps. Lorsque le disque est gravé ou que "
+"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est "
+"terminée."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer le dossier du créateur de CD/DVD pour qu'il s'ouvre "
+"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez les "
+"<application>Préférences des lecteurs et supports amovibles</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers gravé sur le CD permet de conserver les noms de "
+"fichiers longs sur tout système d'exploitation moderne. Les extensions de "
+"système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock Ridge sont toutes deux "
+"utilisées."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copie de CD ou de DVD"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Il est possible de copier un CD ou un DVD, soit sur un autre disque, soit "
+"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Insérez le disque à copier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
+"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord "
+"supérieur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez <guimenuitem>Copier le "
+"disque</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "La boîte de dialogue <guilabel>Copier le disque</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Si vous ne disposez que d'un seul graveur, le système devra premièrement "
+"créer une image disque sur l'ordinateur. Puis, il éjecte le disque original "
+"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la "
+"copie."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez effectuer plus d'une copie, choisissez l'option Fichier "
+"image dans la liste <guilabel>Copier le disque vers</guilabel> et créez "
+"l'image disque : consultez <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Il est possible de graver une image disque sur un CD ou un DVD. Par exemple, "
+"il est possible que vous ayez téléchargé une image disque sur Internet, ou "
+"que vous en ayez créé une précédemment. Les images disque ont généralement "
+"une extension <filename>.iso</filename>, et on les nomme parfois des "
+"fichiers iso."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Pour graver une image disque, faites un clic droit sur le fichier image, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Graver le disque</guimenuitem> dans le menu "
+"contextuel."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Parcours de serveurs distants"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> représente "
+"un point d'accès intégré aux fichiers, aux applications, aux sites FTP, aux "
+"partages Windows et aux serveurs WebDav et SSH."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Accès à un serveur distant"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "accès"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce "
+"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour accéder à un serveur distant, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Il est aussi possible d'accéder à cette boîte de dialogue à partir de la "
+"barre de menus en choisissant <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
+"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Connexion au serveur</guilabel>, il est "
+"possible de cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir le réseau</guibutton> "
+"pour fermer la boîte de dialogue et voir les services disponibles sur votre "
+"réseau dans une fenêtre <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de "
+"service, puis saisissez l'adresse du serveur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Port de connexion au serveur. En principe, il ne devrait pas être nécessaire "
+"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut "
+"qui doit être utilisé."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait "
+"être défini avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
+"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nom à utiliser pour la connexion"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Partage"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des "
+"partages Windows."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domaine"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages "
+"Windows."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Si les informations de connexion au serveur sont spécifiées sous forme d'URI "
+"ou si vous avez besoin d'une connexion spéciale, choisissez "
+"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> "
+"comme type de service."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Après avoir saisi les informations, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Connecter</guibutton>. Si la connexion réussit, le contenu du "
+"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers "
+"le serveur distant."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Accès aux emplacements réseau"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "emplacements réseau"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Si votre système est configuré pour avoir accès à des emplacements sur un "
+"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces "
+"emplacements."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Pour accéder aux emplacements réseau, ouvrez le gestionnaire de fichiers et "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Serveurs "
+"réseau</guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre apparaît et affiche les "
+"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous "
+"souhaitez accéder."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>serveurs NFS</primary><see>réseau Unix</see></"
+"indexterm>Pour accéder à des partages UNIX, double-cliquez sur l'objet "
+"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
+"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>serveurs Samba</primary><see>réseau Windows</see></"
+"indexterm>Pour accéder à des partages Windows, double-cliquez sur l'objet "
+"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
+"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "emplacements URI spéciaux"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, spéciaux"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"Nautilus dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent "
+"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. Par "
+"exemple, pour accéder aux polices de caractères, vous pouvez utiliser l'URI "
+"<command>fonts:///</command> dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Ces URI sont conçus pour les utilisateurs expérimentés. Dans la plupart des "
+"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à "
+"l'emplacement ou à la fonction correspondante."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-479\"/> affiche la liste des "
+"emplacements URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Emplacements URI spéciaux"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Emplacement URI"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les polices de caractères disponibles sur votre système. Pour "
+"afficher un aperçu de la police, double-cliquez sur son icône. Vous pouvez "
+"utiliser cet emplacement pour ajouter des polices au bureau GNOME."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Cet emplacement spécial permet de copier des fichiers et des dossiers à "
+"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de "
+"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Affiche les emplacements réseau disponibles, pour autant que votre système "
+"soit configuré pour accéder à des emplacements sur un réseau. Double-cliquez "
+"sur un emplacement réseau pour y accéder. Cet URI permet aussi d'ajouter des "
+"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Affiche tous les thèmes disponibles pour le bureau GNOME. Double-cliquez sur "
+"un thème pour l'appliquer à votre bureau. Cet emplacement permet également "
+"d'ajouter de nouveaux thèmes au bureau GNOME."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Une autre méthode pour appliquer un thème est d'utiliser le panneau de "
+"préférences <application>Thèmes</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Préférences de Nautilus"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personnalisation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "préférences"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</"
+"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
+"correspondre à vos exigences et vos préférences."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour afficher la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire "
+"de fichiers</guilabel>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de "
+"dialogue peut aussi être directement affichée à partir de la barre de menus "
+"du tableau de bord supérieur en choisissant <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
+"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Réglages par défaut des affichages."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et "
+"de la Corbeille."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+"Informations affichées dans les légendes des icônes et format des dates."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Préférences des vues"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir une vue par défaut et sélectionner des options de tri et "
+"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les "
+"affichages en mode icône et en mode liste."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Pour définir les réglages d'affichage par défaut, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des vues."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un "
+"dossier, son affichage se fait dans le mode sélectionné. Vous avez le choix "
+"entre la vue en icônes ou la vue en liste."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ranger les éléments"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans "
+"le mode choisi."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers "
+"lors du tri d'un dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher les fichiers qui ne sont normalement pas "
+"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, "
+"consultez <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Il y a deux réglages, un pour la vue en icônes et un autre pour la vue en "
+"liste. Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés "
+"avec cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Utiliser l'agencement compact"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue "
+"en icônes soient plus près les uns des autres."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texte à côté des icônes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de "
+"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Afficher uniquement les dossiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue "
+"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Préférences de comportement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Pour définir les préférences des fichiers et dossiers, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</"
+"guilabel> pour l'afficher. Vous pouvez définir les préférences suivantes :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Simple clic pour activer les éléments"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
+"vous cliquez dessus. Lorsque cette option est active et que vous placez le "
+"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît "
+"souligné."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Double-clic pour activer les éléments"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
+"vous double-cliquez dessus."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour utiliser <application>Nautilus</application> avec "
+"des fenêtres de navigation plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec "
+"cette option, la navigation dans les fichiers et les dossiers s'effectue "
+"dans une fenêtre unique, alors qu'en mode spatial, vous naviguez dans les "
+"fichiers et les dossiers comme si c'était des objets."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour lancer les fichiers textes exécutables lors de "
+"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on "
+"peut exécuter comme un programme, tel un script shell."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes "
+"exécutables lors de leur ouverture."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Demander à chaque fois"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher une boîte de dialogue lors de "
+"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous "
+"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher un message de confirmation avant que la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel> soit vidée ou que des fichiers soient "
+"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous "
+"avez une bonne raison de ne pas le faire."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem> dans les menus suivants :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier "
+"ou un objet du bureau."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Lorsque vous faites appel à l'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem> pour un élément sélectionné, ce dernier est immédiatement "
+"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
+"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Préférences d'affichage"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "préférences des légendes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "légendes des icônes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Une légende d'icône affiche le nom d'un fichier ou d'un dossier dans une vue "
+"en icônes. La légende comprend également trois éléments supplémentaires à "
+"propos du fichier ou du dossier. Cette information supplémentaire apparaît "
+"après le nom de fichier. En principe, une seule information est visible. "
+"Cependant, lors d'un zoom sur une icône, d'autres informations apparaissent. "
+"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
+"légendes des icônes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Pour définir les préférences des légendes d'icônes, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</"
+"guilabel> pour l'afficher."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez les éléments d'information que vous souhaitez afficher dans les "
+"légendes d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le "
+"premier élément dans la première liste, le deuxième élément dans la deuxième "
+"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
+"d'informations que vous pouvez sélectionner :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de "
+"l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de "
+"l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Date d'accès"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage sous forme de "
+"caractères</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
+"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Permissions en octal"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage en notation "
+"octale</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
+"permissions d'un élément en notation octale, par exemple "
+"<computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière "
+"d'afficher la date dans les différents affichages de Nautilus."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Préférences des listes en colonnes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Il est possible de définir les informations qui s'affichent avec la vue en "
+"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes "
+"qui apparaissent et dans quel ordre."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pour définir les préférences des listes en colonnes, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Listes en "
+"colonnes</guilabel> pour l'afficher."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Pour qu'une colonne apparaisse dans une vue en liste, sélectionnez l'option "
+"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher</"
+"guibutton>. Pour enlever une colonne de l'affichage, sélectionnez l'option "
+"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Les boutons <guibutton>Déplacer vers le haut</guibutton> et "
+"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la "
+"position des colonnes dans une vue en liste."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour retrouver les réglages par défaut des colonnes affichées et de leur "
+"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Date d'accès"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permissions en octal"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Préférences d'aperçu"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "aperçu"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers est capable d'afficher un aperçu de la plupart "
+"des fichiers. Cette fonction peut altérer la réactivité du gestionnaire de "
+"fichiers. Vous pouvez modifier le comportement de ces fonctions d'aperçu "
+"pour améliorer la vitesse du gestionnaire de fichiers. Pour chaque "
+"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites "
+"dans le tableau suivant :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les "
+"fichiers situés sur d'autres système de fichiers."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Le réglage ne s'applique jamais."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pour définir les préférences d'aperçu, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> "
+"pour l'afficher."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences "
+"d'aperçu modifiables."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du "
+"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Afficher les vignettes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage des "
+"vignettes de fichiers image. Le gestionnaire de fichiers stocke les fichiers "
+"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</"
+"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de "
+"fichiers crée une vignette."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Aperçu des fichiers sons"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des "
+"fichiers son."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage du "
+"nombre d'éléments dans les dossiers. Avec la vue en icônes, il peut être "
+"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans "
+"chaque dossier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Extension de Nautilus"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "exécution de scripts"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Nautilus de deux manières. "
+"Au moyen des extensions <application>Nautilus</application> et par des "
+"scripts. Cette section explique la différence entre les deux et comment les "
+"installer."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Scripts de Nautilus"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Nautilus peut exécuter des scripts. Les scripts sont généralement plus "
+"simples que des extensions <application>Nautilus</application> complètes, et "
+"ils peuvent être écrits dans n'importe quel langage de script exécutable sur "
+"l'ordinateur. Pour exécuter un script, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Pour exécuter un script en rapport avec un fichier précis, sélectionnez le "
+"fichier dans le volet d'affichage. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, puis choisissez le "
+"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
+"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers contient un dossier spécial où les scripts sont "
+"enregistrés. Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaissent dans "
+"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.gnome2/"
+"nautilus-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts "
+"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pour afficher le contenu du dossier des scripts, s'il en existe déjà, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir le dossier des scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Si vous ne disposez pas encore de tels scripts, il faudra vous "
+"rendre dans le dossier des scripts à l'aide du gestionnaire de fichiers. Il "
+"peut être nécessaire d'afficher les fichiers cachés ; dans ce cas, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
+"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Le <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>site Web G-"
+"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
+"<application>Nautilus</application> à télécharger."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Lorsqu'ils sont exécutés à partir d'un dossier local, les scripts reçoivent "
+"en paramètre les noms des fichiers sélectionnés. Lorsqu'ils sont exécutés à "
+"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou "
+"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variable d'environnement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés "
+"par des retours de ligne"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI de l'emplacement actuel"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Extensions de Nautilus"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Les extensions <application>Nautilus</application> sont bien plus puissantes "
+"que les scripts <application>Nautilus</application>, permettant plus de "
+"liberté quant à l'emplacement et la manière de compléter "
+"<application>Nautilus</application>. Elles sont généralement installées par "
+"l'administrateur système."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type "
+"de fichier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par "
+"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "nautilus-open-terminal."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier "
+"actuel comme point de départ."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Voici quelques extensions <application>Nautilus</application> bien connues : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Si vous cherchez la commande <guilabel>Ouvrir un terminal</guilabel> qui "
+"existait précédemment dans le menu contextuel de <application>Nautilus</"
+"application>, il vous faut installer l'extension <application>nautilus-open-"
+"terminal</application>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Utilisation de la barre de menus principale"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+"Ce chapitre explique comment utiliser la barre de menus du tableau de bord "
+"GNOME."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"La barre de menus du tableau de bord est le point d'accès principal à GNOME. "
+"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> permet de lancer des applications, "
+"le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir des emplacements de "
+"votre ordinateur ou du réseau, et le menu <guimenu>Système</guimenu> permet "
+"de personnaliser le système, d'obtenir de l'aide sur GNOME et de se "
+"déconnecter de GNOME ou d'éteindre l'ordinateur."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Par défaut, la barre de menus du tableau de bord se situe dans le <link "
+"linkend=\"top-panel\">tableau de bord supérieur</link>. Mais comme tout "
+"autre objet du tableau de bord, il est possible de déplacer la barre de "
+"menus vers un autre tableau de bord. Il est aussi possible d'avoir plusieurs "
+"barres de menus dans les tableaux de bord. Pour en savoir plus à ce sujet, "
+"consultez <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu Applications"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "menu Applications"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> contient une hiérarchie de sous-"
+"menus à partir desquels il est possible de démarrer les applications "
+"installées."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Chaque sous-menu correspond à une catégorie. Par exemple, le sous-menu "
+"<guimenu>Son et Vidéo</guimenu> contient les applications de lecture de CD "
+"et d'enregistrement de son."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Cliquez sur le menu <guimenu>Applications</guimenu> pour l'ouvrir."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Déplacez la souris sur la catégorie contenant l'application que vous "
+"recherchez. Chaque sous-menu s'ouvre au passage de la souris."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Cliquez sur l'élément de menu correspondant à l'application."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une nouvelle application est installée, elle est automatiquement "
+"ajoutée au menu <guimenu>Applications</guimenu> dans la catégorie "
+"correspondante. Par exemple, si vous installez une application de messagerie "
+"instantanée, une application de voix sur IP ou un client FTP, vous la "
+"trouverez dans le sous-menu <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu Raccourcis"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "menu Raccourcis"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet de se rendre rapidement à "
+"différents emplacements de l'ordinateur ou du réseau local. Le menu "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir les éléments suivants :"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Le dossier personnel"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Le dossier du bureau, contenant les éléments affichés sur le bureau."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Les signets de Nautilus. Pour davantage d'informations à ce sujet, consultez "
+"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Le poste de travail, qui affiche les différents lecteurs."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Le créateur de CD/DVD de Nautilus. Pour en savoir plus, consultez <xref "
+"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Les trois derniers éléments du menu lancent des actions et n'ouvrent pas "
+"vraiment des emplacements."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem> permet de choisir un "
+"serveur dans le réseau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
+"\"nautilus-server-connect\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Rechercher des fichiers</guimenuitem> permet de chercher des "
+"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">manuel de la recherche de fichiers</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Le sous-menu <guimenuitem>Documents récents</guimenuitem> affiche la liste "
+"des documents récemment ouverts. Le dernier élément dans le sous-menu efface "
+"la liste."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu Système"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Système</guimenu> permet de configurer le bureau GNOME "
+"selon vos souhaits, d'obtenir de l'aide pour l'utilisation de GNOME, et de "
+"se déconnecter ou d'éteindre l'ordinateur."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"L'élément <guimenuitem>Centre de contrôle</guimenuitem> contient des "
+"panneaux de préférences permettant de configurer l'ordinateur. Pour plus "
+"d'informations sur l'utilisation de ces panneaux de préférences, consultez "
+"<xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "L'élément <guimenuitem>Aide</guimenuitem> lance le navigateur d'aide."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>À propos de GNOME</guimenuitem> contient une brève présentation "
+"de GNOME, des liens vers le site Web de GNOME ainsi que les remerciements."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Verrouiller l'écran</guimenuitem> lance "
+"l'économiseur d'écran et demande votre mot de passe pour revenir au bureau. "
+"Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> pour sortir de GNOME ou "
+"pour changer d'utilisateur."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour terminer la session GNOME "
+"et éteindre l'ordinateur ou le redémarrer."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez <xref "
+"linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personnalisation de la barre de menus du tableau de bord"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la "
+"barre de menus du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Éditer les "
+"menus</guimenuitem>. La fenêtre d'édition des menus apparaît."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"La fenêtre d'édition des menus affiche une liste des menus dans le volet de "
+"gauche. Cliquez sur la flèche d'extension pour afficher ou masquer des sous-"
+"menus. Choisissez un menu dans la partie de gauche pour afficher ses "
+"éléments dans le volet de droite."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément "
+"dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en recochant la case."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Guide d'administration système</ulink> dispose d'informations "
+"supplémentaires sur la manière dont GNOME conçoit les menus et comment les "
+"administrateurs peuvent les personnaliser."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configuration du bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences pour "
+"personnaliser le bureau GNOME."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Un panneau de préférences est une petite application qui permet de modifier "
+"des paramètres du bureau GNOME. Chaque panneau correspond à un aspect bien "
+"précis de l'ordinateur. Par exemple, le panneau de préférences "
+"<application>Souris</application> permet de permuter les boutons de la "
+"souris pour les gauchers ou de modifier la vitesse du pointeur à l'écran. Le "
+"panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de définir "
+"un comportement commun à toutes les fenêtres, comme par exemple la façon de "
+"les sélectionner avec la souris."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
+"menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le panneau "
+"souhaité dans le sous-menu."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"À quelques exceptions près, les réglages effectués dans un panneau de "
+"préférences prennent immédiatement effet, sans avoir besoin de fermer le "
+"panneau. Vous pouvez garder la fenêtre du panneau de préférences ouverte "
+"tout en essayant certains réglages, jusqu'à ce que vous soyez satisfait."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Certaines applications ou composants système ajoutent parfois leur propre "
+"panneau de préférences au menu."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Certains panneaux de préférences vous permettent de modifier des parties "
+"essentielles du système, c'est pourquoi ils exigent un accès avec des droits "
+"d'administrateur. À l'ouverture d'un tel panneau de préférences, vous devez "
+"alors saisir votre mot de passe dans une boîte de dialogue. Ces panneaux se "
+"trouvent dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Ce menu "
+"contient également d'autres utilitaires plus complexes pour la gestion et la "
+"mise à jour du système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Préférences de la photo de connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "photo de connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "panneaux de préférences du bureau GNOME"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Photo de connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> "
+"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dans le panneau de préférences <application>Photo de connexion</"
+"application>, sélectionnez l'image à afficher dans l'écran de connexion. "
+"Saisissez le chemin d'accès au dossier contenant l'image souhaitée. Il est "
+"aussi possible de sélectionner une image en cliquant sur "
+"<guibutton>Parcourir</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Préférences des aides techniques"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accessibilité"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "réglage des préférences des aides techniques"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Aides techniques"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences des <application>Aides Techniques</application> "
+"permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME. Ce panneau permet "
+"également d'indiquer quelles applications d'aide technique doivent être "
+"lancées automatiquement lors de votre connexion."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
+"d'aides techniques que vous pouvez modifier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Activer les aides techniques"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr "Cette option permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Lecteur d'écran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Lecteur "
+"d'écran</application> lorsque vous vous connectez."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Loupe"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Cette option permet de lancer automatiquement la <application>Loupe</"
+"application> lorsque vous vous connectez."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Clavier visuel"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Clavier "
+"visuel</application> lorsque vous vous connectez."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:151(primary) ../C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2785(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configuration des options d'accessibilité"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configuration du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilité du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
+"application> permet de définir des options telles que le filtrage de frappes "
+"clavier inopinées, l'utilisation du clavier en lieu et place de la souris et "
+"l'utilisation de raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs "
+"touches simultanément. Le panneau de préférences <application>Accessibilité "
+"du clavier</application> est aussi connu sous le nom de "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Cette section décrit chaque préférence configurable. Pour une description "
+"plus orientée procédure de l'accessibilité du clavier, consultez le <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide "
+"d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
+"application>, effectuez l'une des opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dans le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
+"application>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Les préférences d'accessibilité du clavier peuvent être personnalisées "
+"suivant les domaines fonctionnels suivants :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Touches de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Préférences basiques"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
+"basiques qui sont modifiables."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer les fonctionnalités d'accessibilité du "
+"clavier. La sélection de cette option active d'autres options du panneau de "
+"préférences."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Désactiver si non utilisé pendant"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour désactiver les préférences d'accessibilité du "
+"clavier si celui-ci n'est pas utilisé dans l'intervalle de temps spécifié. "
+"Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes d'inactivité du "
+"clavier avant la désactivation des préférences d'accessibilité du clavier. "
+"Lorsque ce nombre de secondes est écoulé, les préférences d'accessibilité du "
+"clavier suivantes sont désactivées :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Touches bondissantes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Touches de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Touches lentes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Collage des touches"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Touches de basculement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
+"ou désactivée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importer les réglages de fonctionnalités"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour importer un fichier de configuration "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Activer le collage des touches"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "collage des touches"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches "
+"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. "
+"Il est aussi possible d'activer le collage des touches en appuyant cinq fois "
+"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Voici les préférences de collage des touches :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bip lorsque la touche de modification est appuyée</guilabel> : "
+"cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de l'appui sur "
+"une touche de modification."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</"
+"guilabel> : cochez cette option pour indiquer que lorsque deux touches sont "
+"enfoncées simultanément, la fonction de collage des touches sera désactivée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Activer la répétition des touches"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "touches de répétition"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour activer la répétition des touches du clavier. "
+"Voici les préférences configurables pour la répétition des touches :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Délai</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
+"numérique pour indiquer l'intervalle entre la première pression sur la "
+"touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vitesse</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
+"numérique pour indiquer le nombre de caractères par seconde de la répétition "
+"automatique."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Saisissez pour tester les réglages"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
+"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la configuration des préférences "
+"d'accessibilité du clavier, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Préférences des filtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables pour les filtres."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Activer les touches lentes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "touches lentes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression "
+"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est "
+"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
+"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Voici les préférences de touches lentes que vous pouvez définir :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins</guilabel> : "
+"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
+"l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et sa prise "
+"en compte."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bip lorsque la touche est</guilabel> : sélectionnez les événements "
+"pour lesquels vous souhaitez obtenir une indication sonore (touche enfoncée, "
+"acceptée ou rejetée)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Activer les touches bondissantes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "touches bondissantes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété "
+"sur une même touche de clavier. Voici les préférences de touches "
+"bondissantes que vous pouvez définir :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de</guilabel> : "
+"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
+"l'intervalle de temps entre deux appuis sur une même touche pour que le "
+"deuxième appui soit pris en compte."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bip si la touche est rejetée</guilabel> : cochez cette option pour "
+"obtenir une indication sonore lorsqu'une touche est rejetée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Activer les touches de basculement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "touches de basculement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
+"sur une touche de basculement (touches disposant d'une indication lumineuse "
+"sur le clavier). Un bip est émis lorsque une touche de basculement est "
+"appuyée pour activer sa fonction (la diode s'allume), et deux bips sont émis "
+"lorsque la touche est de nouveau appuyée pour désactiver sa fonction (la "
+"diode s'éteint)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Préférences des touches de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> affiche la liste des préférences "
+"des touches de la souris que vous pouvez modifier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Activer les touches de souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "touches de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que le pavé numérique simule les actions de la "
+"souris. La liste des touches et de leur signification se trouve dans le "
+"<citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle>, dans la "
+"section <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+"Voici les préférences des touches de la souris que vous pouvez modifier :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vitesse maximale du pointeur</guilabel> : utilisez le curseur ou "
+"la zone de sélection numérique pour définir la vitesse maximale à laquelle "
+"le curseur se déplace à l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Temps qu'il faut pour accélérer jusqu'à la vitesse maximale</"
+"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
+"définir la durée d'accélération du pointeur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Délai entre l'action sur la touche et le mouvement de la souris</"
+"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
+"définir l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et "
+"celui où le pointeur se met à bouger à l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la <application>Souris</"
+"application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Préférences des raccourcis clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configuration"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "raccourcis clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
+"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
+"combinaison de touches permettant d'effectuer une action d'une autre "
+"manière. Pour plus d'informations sur les raccourcis clavier et pour obtenir "
+"une liste des raccourcis par défaut de GNOME, consultez <xref linkend="
+"\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez "
+"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez "
+"affecter à l'action."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. "
+"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
+"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis généraux concernant l'ensemble du bureau, tels que la "
+"déconnexion, le <link linkend=\"lock-screen\">verrouillage de l'écran</"
+"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau "
+"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume "
+"sonore du système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestion des fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis pour manipuler les fenêtres et les espaces de "
+"travail, tels que l'agrandissement ou le déplacement de la fenêtre actuelle "
+"et le passage à un autre espace de travail. Pour plus d'informations sur ce "
+"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applications préférées"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "applications par défaut"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:744(primary) ../C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "applications préférées"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications préférées</"
+"application> pour définir les applications que le bureau GNOME doit utiliser "
+"lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par exemple "
+"définir <application>Xterm</application> comme votre terminal préféré. "
+"Lorsque vous choisissez <guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem> à "
+"partir du menu <guimenu>Système</guimenu>, c'est <application>Xterm</"
+"application> qui est lancé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Les <application>Applications préférées</application> se trouvent dans le "
+"menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Applications préférées</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Les préférences qu'il est possible de définir dans le panneau de préférences "
+"<application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les "
+"domaines suivants :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigateur Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Lecteur de courrier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Préférences du navigateur web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navigateur Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navigateur Web, application préférée"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Utilisez la section <application>Navigateur Web</application> dans "
+"l'onglet <guilabel>Internet</guilabel> pour choisir votre "
+"navigateur Web préféré. C'est ce navigateur qui est lancé lorsque vous "
+"cliquez sur un URL. Par exemple, le navigateur Web préféré s'ouvre lorsque "
+"vous sélectionnez un URL dans une application ou lorsque vous cliquez sur un "
+"raccourci Web sur le bureau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables du navigateur Web préféré :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Préférences du navigateur Web préféré"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Sélectionner un navigateur Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr "Sélectionnez le navigateur Web préféré dans la liste déroulante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web "
+"personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le navigateur Web personnalisé. "
+"Pour permettre au navigateur d'afficher un URL sur lequel vous avez cliqué, "
+"insérez <command>« %s »</command> après la commande."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Exécuter dans un terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
+"Cette option est utile lorsqu'un navigateur ne crée pas de fenêtre lorsqu'il "
+"est lancé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Préférences du lecteur de courrier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "lecteur de courrier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "lecteur de courrier, application préférée"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Utilisez la section <application>Lecteur de courrier</application> dans "
+"l'onglet <guilabel>Internet</guilabel> pour configurer votre logiciel de "
+"messagerie préféré. Celui-ci sera ouvert lorsque vous cliquez sur un lien "
+"d'adresse électronique dans un document ou dans un navigateur Web."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables du lecteur de courrier préféré."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Préférences du lecteur de courrier préféré"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Sélectionner un lecteur de courrier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr "Sélectionnez le lecteur de courrier préféré dans la liste déroulante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier "
+"personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le lecteur de courrier "
+"personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
+"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre "
+"lorsqu'il est lancé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Préférences du terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:826(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminal, application préférée"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Utilisez la section <guilabel>Émulateur de terminal</guilabel> dans "
+"l'onglet <guilabel>Système</guilabel> pour configurer votre "
+"terminal préféré."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> affichage la liste des "
+"préférences modifiables du terminal préféré."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Préférences du terminal préféré"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Sélectionner un terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr "Sélectionnez le terminal préféré dans la liste déroulante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Indicateur d'exécution"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+"Saisissez l'option <command>exec</command> à utiliser avec la commande."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Apparence"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:906(title) ../C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personnaliser l'arrière-plan"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personnaliser l'arrière-plan du bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"L'arrière-plan du <link linkend=\"overview-desktop\">bureau</link> est "
+"l'image ou la couleur qui recouvre le bureau. Les <application>Préférences "
+"de l'arrière-plan du bureau</application> s'affichent lorsque vous cliquez "
+"avec le bouton droit sur le bureau et que vous choisissez "
+"<guimenuitem>Changer l'arrière-plan du bureau</guimenuitem> ou lorsque vous "
+"choisissez le panneau correspondant dans le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une image pour l'arrière-plan du bureau. L'image se superpose à "
+"la couleur de l'arrière-plan du bureau. La couleur de l'arrière-plan du "
+"bureau n'est visible que si l'image sélectionnée est transparente ou qu'elle "
+"ne recouvre pas entièrement le bureau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une couleur pour l'arrière-plan du bureau. Vous pouvez choisir "
+"une couleur unie ou créer un effet dégradé à deux couleurs. Un dégradé est "
+"un effet visuel où une couleur se fond progressivement en une autre couleur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau "
+"depuis la <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">boîte de "
+"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du "
+"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences de l'arrière-"
+"plan qu'il est possible de modifier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papier peint du bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Choisissez une image dans la liste ou cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter un papier peint</guibutton> pour sélectionner une image "
+"sur l'ordinateur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:975(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer comment afficher l'image, sélectionnez une des options "
+"suivantes à partir de la liste déroulante <guilabel>Style</guilabel> :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr "<guilabel>Centré</guilabel> : affiche l'image au centre de l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Remplir l'écran</guilabel> : agrandit l'image afin de recouvrir "
+"tout l'écran sans tenir compte des proportions de l'image."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Redimensionné</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce qu'elle "
+"touche horizontalement ou verticalement les bords de l'écran, tout en "
+"conservant les proportions de l'image."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mosaïque</guilabel> : affiche l'image à sa taille d'origine autant "
+"de fois que nécessaire pour recouvrir l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Ajouter un papier peint"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guilabel>Ajouter un papier peint</guilabel> pour rechercher une "
+"image sur l'ordinateur. Une fenêtre de sélection de fichiers standard "
+"apparaît. Choisissez une image et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Choisissez le <guibutton>Papier peint du bureau</guibutton> à enlever, puis "
+"cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>. Cela supprime l'image de la liste "
+"des papiers peints disponibles ; cependant, l'image n'est pas supprimée de "
+"l'ordinateur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Couleurs du bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Pour choisir un jeu de couleur, sélectionnez une option dans la liste "
+"déroulante <guilabel>Couleurs du bureau</guilabel> et utilisez les boutons "
+"de sélection de couleur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Couleur unie</guilabel> dans la liste déroulante pour "
+"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour choisir la couleur, cliquez sur le bouton de sélection de couleur. La "
+"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît. "
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> dès que vous avez trouvé la "
+"couleur qui vous convient."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Dégradé horizontal</guilabel> dans la liste déroulante. "
+"Cette option génère un dégradé de la gauche vers la droite de l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
+"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
+"choisir la couleur pour la droite de l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Dégradé vertical</guilabel> dans la liste déroulante. "
+"Cette option génère un dégradé du haut en bas de l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
+"permettra de sélectionner une couleur pour le haut de l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
+"choisir la couleur pour le bas de l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Préférences des polices"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "polices"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "titre de la fenêtre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "rendu"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Polices</application> permet de "
+"choisir les polices utilisées par les différentes parties du bureau, ainsi "
+"que leur façon de s'afficher."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Choix des polices"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. "
+"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Pour changer de police, cliquez sur le bouton de sélection de police. La "
+"boîte de dialogue de choix de police s'ouvre. Les listes permettent de "
+"choisir la famille de police, le style et la taille en points à utiliser. La "
+"zone d'aperçu affiche un exemple de votre sélection. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> pour appliquer les changements et mettre à "
+"jour le bureau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Police des applications"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des "
+"applications."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Police des documents"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les "
+"préférences de l'application."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Police du bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Police du titre des fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Police à chasse fixe"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Utilisée dans le <application>Terminal</application> et dans les "
+"applications de programmation."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Rendu des polices"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes "
+"peuvent être définies :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une "
+"des options suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel> : affiche les polices uniquement en noir et "
+"blanc. Les bords des caractères peuvent parfois apparaître crénelés, car il "
+"n'y a aucun lissage des caractères. Le <firstterm>lissage</firstterm> (ou "
+"antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils "
+"apparaissent plus lisses."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Meilleur rendu</guilabel> : lisse les polices lorsque c'est "
+"possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Meilleur contraste</guilabel> : ajuste les polices pour créer un "
+"contraste maximal, et lisse également les polices pour que les contours "
+"soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau GNOME "
+"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lissage sous-pixel (LCD)</guilabel> : utilise des techniques qui "
+"exploitent la forme des pixels individuels des écrans à cristaux liquides "
+"(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux "
+"écrans plats (ou LCD)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le "
+"rendu des polices à l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Résolution (points par pouce)</guilabel> : utilisez la zone de "
+"sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des "
+"polices à l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lissage</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour définir "
+"la méthode de lissage des polices."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel> (Optimisation): le <firstterm>hinting</"
+"firstterm> est une technique de rendu de polices qui améliore la qualité des "
+"polices de petite taille et avec de faibles résolutions d'écran. "
+"Sélectionnez l'une des options pour définir la manière d'appliquer "
+"l'optimisation aux polices."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordre sous-pixel</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour "
+"définir l'ordre des couleurs sous-pixel pour les polices. Cette option "
+"convient aux écrans plats (ou LCD)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Aller au dossier des polices"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Prévisualiser une police"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "prévisualisation"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Une prévisualisation de police affiche les caractères de la police à "
+"différentes tailles, ainsi que les informations techniques et de copyright. "
+"Pour prévisualiser une police, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
+"de bord supérieur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier des polices</guibutton>. "
+"Le dossier <guilabel>Polices</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Ouvrez une police pour afficher une prévisualisation."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Ajout d'une police TrueType"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
+"de bord supérieur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Ouvrez une fenêtre du gestionnaire de fichiers et sélectionner la police "
+"TrueType à ajouter."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Copiez le fichier de la police TrueType à ajouter dans le dossier "
+"<guilabel>Polices</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+"La nouvelle police n'apparaîtra pas dans le dossier <guilabel>Polices</"
+"guilabel> jusqu'à votre prochaine connexion. Vous devez relancer vos "
+"applications afin qu'elles puissent accéder à la nouvelle police. C'est une "
+"limitation connue de GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel> en "
+"saisissant l'URI suivant dans la <link linkend=\"nautilus-open-location"
+"\">boîte de dialogue Emplacement</link> du gestionnaire de fichiers "
+"<application>Nautilus</application> : <command>fonts:///</command>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Préférences des menus et barres d'outils"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Menus et barres d'outils</"
+"application> permet de personnaliser l'apparence des menus, des barres de "
+"menus et des barres d'outils pour les applications faisant partie de GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"La zone d'aperçu de la fenêtre s'adapte en fonction des modifications en "
+"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune "
+"application n'est ouverte."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Afficher les icônes dans les menus"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher une icône en regard des éléments dans les "
+"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments "
+"de menus n'ont pas forcément une icône."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Raccourcis clavier éditables"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les "
+"éléments de menus."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour modifier un raccourci clavier dans une application, ouvrez le menu, "
+"placez le pointeur de la souris sur l'élément souhaité et appuyez sur les "
+"touches qui composeront le nouveau raccourci. Pour supprimer un raccourci "
+"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou <keycap>Suppr</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"En utilisant cette fonctionnalité, le système n'avertit pas lorsque le choix "
+"d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci "
+"d'une autre commande."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une "
+"commande."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité ne garantit pas la cohérence des raccourcis clavier "
+"entre les différentes applications, comme par exemple "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. "
+"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barres d'outils détachables"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Cette option permet de déplacer les barres d'outils à partir des fenêtres "
+"des applications vers n'importe quel emplacement de l'écran. Une poignée "
+"apparaît sur la gauche des barres d'outils des applications. Pour déplacer "
+"une barre d'outils, cliquez sur la poignée et maintenez enfoncé le bouton de "
+"la souris tout en glissant la barre d'outils vers son nouvel emplacement."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres "
+"d'outils de vos applications GNOME :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texte à côté des icônes</guilabel> : sélectionnez cette option "
+"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du "
+"texte pour les boutons les plus importants."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Préférences du thème"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "thèmes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "configuration des options de contrôle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "configuration des options des icônes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "configuration des options du thème des bordures"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence "
+"visuelle d'une partie du bureau GNOME. Vous pouvez choisir des thèmes pour "
+"modifier l'aspect du bureau GNOME. Le panneau de préférences du "
+"<application>Thème</application> permet de sélectionner un thème. Le choix "
+"peut se faire à partir d'une liste de thèmes disponibles. Cette liste "
+"comprend plusieurs thèmes pour les utilisateurs qui ont des besoins "
+"particuliers en terme d'accessibilité."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
+"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>themes, options des contrôles</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>options des "
+"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage "
+"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des "
+"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des "
+"éléments d'interface compatibles GNOME qui apparaissent dans les fenêtres, "
+"les tableaux de bord et les applets, tels que les icônes des menus et les "
+"boutons. Certaines des options des contrôles sont spécialement conçues pour "
+"des besoins spécifiques en terme d'accessibilité. Ces options se trouvent "
+"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> des <application>Détails du "
+"thème</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordures de fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de "
+"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes Metacity</primary><see>thèmes, options "
+"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de "
+"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces "
+"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
+"des <application>Détails du thème</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, "
+"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème "
+"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du "
+"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> "
+"des <application>Détails du thème</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Création d'un thème personnalisé"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"Les thèmes du panneau de préférences <application>Thème</application> sont "
+"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres "
+"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
+"différemment ces différentes options."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Lancez le panneau de préférences du <application>Thème</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. Une boîte de "
+"dialogue apparaît."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet "
+"<guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend "
+"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme "
+"d'accessibilité."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour "
+"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures "
+"des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options disponibles "
+"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins "
+"particuliers en terme d'accessibilité."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. "
+"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre "
+"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs "
+"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
+"d'accessibilité."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Dans le panneau de préférences du <application>Thème</application>, cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de "
+"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, "
+"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
+"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installation d'un nouveau thème"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le "
+"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-"
+"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer un thème</guibutton>. La boîte de "
+"dialogue <guilabel>Installation du thème</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la liste déroulante "
+"ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher le "
+"fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir localisé le "
+"fichier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
+"nouveau thème."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Installation d'une nouvelle option de thème"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Vous pouvez installer de nouvelles options de contrôles, de bordures de "
+"fenêtres ou d'icônes. On trouve de nombreuses options de contrôles sur "
+"Internet."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. La boîte de "
+"dialogue <guilabel>Détails du thème</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet correspondant au type de thème à installer. Par "
+"exemple, pour installer une option d'icônes, cliquez sur l'onglet "
+"<guilabel>Icônes</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Saisissez l'emplacement du fichier archive de l'option dans la liste "
+"déroulante ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
+"rechercher le fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir "
+"localisé le fichier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
+"nouvelle option."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Suppression d'une option de thème"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier du thème</guibutton>. Une "
+"fenêtre du gestionnaire de fichiers s'ouvre à l'emplacement du dossier par "
+"défaut des options."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour supprimer l'option."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Aperçu des thèmes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Tout comme le panneau de préférences du thème, le gestionnaire de fichiers "
+"permet également de modifier les thèmes. Pour cela, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"Saisissez l'URI <command>themes:///</command> dans le gestionnaire de "
+"fichiers. Les thèmes apparaissent sous forme d'icônes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Préférences des fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gestionnaire de fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
+"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des fenêtres."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer une fenêtre lorsque le pointeur de la "
+"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur "
+"ne survole pas une autre fenêtre."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un intervalle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après "
+"un certain intervalle."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalle avant mise en avant"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Définissez l'intervalle d'attente avant la mise au premier plan de la "
+"fenêtre activée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Double-cliquer la barre de titre effectue cette action"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de "
+"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis "
+"sélectionnez la fenêtre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée lorsque vous glissez une fenêtre "
+"pour la déplacer."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "économiseur d'écran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>économiseur d'écran</firstterm> affiche des images animées à "
+"l'écran lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé. Les économiseurs d'écrans "
+"aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent "
+"lorsqu'une même image reste affichée longtemps. Pour arrêter l'économiseur "
+"d'écran et revenir au bureau, bougez la souris ou appuyez sur une touche du "
+"clavier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</"
+"application> pour choisir le type d'économiseur d'écran, le délai avant la "
+"mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au "
+"moment de réafficher le bureau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Économiseur d'écran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le <guilabel>thème de l'économiseur d'écran</guilabel> à partir "
+"de la liste. Une version limitée du thème d'économiseur d'écran sélectionné "
+"est présentée. Appuyez sur <guibutton>Aperçu</guibutton> pour afficher le "
+"thème sélectionné sur tout l'écran. Pendant que l'aperçu est actif, utilisez "
+"les boutons « flèches » au sommet de l'écran pour parcourir la liste des "
+"thèmes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Le thème <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image et se "
+"contente de produire un écran noir."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Le thème <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur d'écran au "
+"hasard dans la liste à chaque lancement."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de "
+"la distribution ou du fournisseur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considérer l'ordinateur inactif après..."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"L'ordinateur se met en pause s'il ne détecte aucune activité de votre part "
+"(mouvement de souris, saisie clavier, etc.) durant cet intervalle. Cela peut "
+"avoir une influence sur la gestion de l'alimentation (l'écran peut "
+"s'éteindre, par exemple) ou sur la messagerie instantanée (les applications "
+"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir "
+"l'intervalle d'inactivité en minutes ou en heures."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activer l'écran de veille quand l'ordinateur est inactif"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que l'économiseur d'écran soit activé après le "
+"délai défini."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Verrouiller l'écran quand l'écran de veille est actif"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, l'économiseur d'écran demande votre mot de "
+"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur "
+"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet et réseau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Réglages du réseau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"Les <application>Réglages du réseau</application> permettent de configurer "
+"la connexion de votre système à d'autres ordinateurs et à Internet."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Le mot de passe d'administration est requis au lancement des "
+"<application>Réglages du réseau</application>. Cela est dû au fait que les "
+"modifications effectuées avec cet outil affectent tout le système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"La fenêtre principale des <application>Réglages du réseau</application> "
+"contient quatre onglets :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs "
+"paramètres."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permet de modifier le nom d'hôte et le nom de domaine du système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contient deux sections. La première, <guilabel>Serveurs DNS</guilabel>, "
+"définit les adresses des serveurs utilisés par le système pour la "
+"correspondance entre les noms de domaine et les adresses IP. La seconde, "
+"<guilabel>Domaines de recherche</guilabel>, définit les domaines utilisés "
+"par défaut par le système lors de la recherche d'hôtes sans spécification de "
+"nom de domaine."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hôtes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+"Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Modification des paramètres d'une connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, sélectionnez l'interface à "
+"modifier et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Selon le "
+"type d'interface, vous pourrez modifier différentes données."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet et IRLAN"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
+"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
+"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces sans fil"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
+"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
+"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle. Il est également "
+"possible de modifier le nom du réseau (ESSID) pour cette interface."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces en ligne parallèle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier l'adresse IP de l'interface, ainsi que l'adresse IP du "
+"système distant."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Modem"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le périphérique modem, le type de numérotation "
+"(tonalités ou impulsions), le volume du modem, les données du fournisseur "
+"d'accès Internet (numéro de téléphone, nom d'utilisateur et mot de passe) "
+"ainsi que d'autres paramètres PPP avancés."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Activation ou désactivation d'une interface"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, cochez ou décochez la case en "
+"regard de l'interface correspondante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Modification du nom d'hôte et du nom de domaine"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, modifiez le nom d'hôte et le nom "
+"de domaine dans les zones de texte correspondantes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Ajout d'un serveur de noms de domaine"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
+"guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> et complétez "
+"la nouvelle ligne dans la liste avec l'adresse IP du nouveau serveur de noms "
+"de domaine."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Suppression d'un serveur de noms de domaine"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
+"guilabel>, sélectionnez une adresse IP d'un DNS dans la liste et cliquez sur "
+"le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Ajout d'un domaine de recherche"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> "
+"et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec le nom du nouveau domaine "
+"de recherche."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Suppression d'un domaine de recherche"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, sélectionnez un domaine de recherche dans la "
+"liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Ajout d'un alias d'hôte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, cliquez sur le bouton "
+"<guilabel>Ajouter</guilabel>. Dans la fenêtre qui apparaît, saisissez une "
+"adresse IP ainsi que l'alias qui correspondra à cette adresse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Modification d'un alias d'hôte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
+"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Dans la "
+"fenêtre qui apparaît, modifiez les paramètres de l'alias."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Suppression d'un alias d'hôte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
+"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Enregistrement de la configuration réseau dans un « Emplacement »"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>+</guilabel> à droite du menu "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> et saisissez un nom pour le nouvel "
+"emplacement dans la fenêtre qui apparaît."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Suppression d'un emplacement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>-</guilabel> à droite du menu "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel>. Le profil sélectionné sera effacé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Changement d'emplacement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un emplacement à partir du menu <guilabel>Emplacement</"
+"guilabel> et la configuration réseau sera automatiquement commutée sur le "
+"nouveau profil."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Préférences de proxy réseau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy réseau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy réseau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "réglage des préférences"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configuration de la connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Proxy réseau</application> permet de "
+"configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer le bureau GNOME pour qu'il se connecte à un "
+"<firstterm>serveur proxy</firstterm>, puis indiquer les détails du serveur. "
+"Un serveur proxy (ou serveur mandataire) est un serveur qui intercepte les "
+"requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue ensuite lui-même la "
+"requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom DNS (Domain Name Service) "
+"et l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur proxy. Un <firstterm>nom DNS</"
+"firstterm> est un identifiant alphanumérique unique attribué à un ordinateur "
+"sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</firstterm> est un identifiant "
+"numérique unique attribué à un ordinateur sur un réseau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Connexion directe à Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur "
+"proxy."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuration manuelle du proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
+"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur manuellement."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
+"requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du service HTTP du "
+"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP sécurisé"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
+"requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port du service "
+"HTTP sécurisé du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
+"requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service FTP du "
+"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Hôte Socks"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP de l'hôte Socks. Saisissez le numéro de "
+"port du protocole Socks du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuration automatique du proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
+"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL d'autoconfiguration"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Saisissez l'URL contenant l'information nécessaire pour configurer "
+"automatiquement le serveur proxy."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Les hôtes pour lesquels il ne faut pas utiliser le proxy peuvent être saisis "
+"dans la <guilabel>Liste d'hôtes à ignorer</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la "
+"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Préférences de bureau à distance"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "configuration des préférences de partage de session"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences du <application>Bureau à distance</application> "
+"permet de partager une session de bureau GNOME entre plusieurs utilisateurs, "
+"et de définir les préférences de partage de session. "
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe "
+"sur la sécurité du système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Préférences de partage de session"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre à des utilisateurs distants de voir votre "
+"session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de "
+"l'utilisateur distant sont ignorés."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et "
+"de la contrôler depuis un emplacement distant."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vous demander confirmation</guilabel> : cochez cette option si "
+"vous souhaitez que les utilisateurs distants vous demandent confirmation "
+"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes "
+"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>L'utilisateur doit saisir son mot de passe</guilabel> : cochez "
+"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un "
+"niveau de sécurité supplémentaire."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les options suivantes permettent de définir des paramètres de sécurité "
+"lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir "
+"ou pour contrôler votre session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Matériel"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Préférences du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configuration des préférences générales"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Clavier</application> pour "
+"modifier les préférences de répétition des touches, ainsi que pour "
+"configurer les paramètres de pause de saisie."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir les <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">préférences "
+"d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</application></"
+"link>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Utilisez les onglets du panneau de préférences <guilabel>Clavier</guilabel> "
+"pour définir les préférences générales du clavier. Pour lancer les "
+"préférences d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</"
+"application>, c'est-à-dire <application>AccessX</application>, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences du "
+"clavier qui sont modifiables."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer la répétition des touches. Ainsi, lorsque "
+"vous maintenez une touche enfoncée, l'action associée à la touche est "
+"répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est "
+"maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Délai"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de "
+"la répétition de la touche."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs "
+"et les zones de texte."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans "
+"les champs et les zones de texte."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Préférences d'agencement du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le langage "
+"du clavier et le modèle de clavier utilisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Cela permet à GNOME d'exploiter les touches spéciales du clavier et "
+"d'afficher les caractères correspondant au langage du clavier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modèle du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton parcourir (représenté par des points de suspension, "
+"<guibutton>...</guibutton>) pour choisir un autre modèle de clavier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Agencements sélectionnés"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Il est possible de changer d'agencement pour modifier les caractères "
+"produits par le clavier lorsque vous saisissez du texte. Pour ajouter un "
+"agencement, cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Il est possible de "
+"disposer d'au maximum quatre agencements. Pour enlever un agencement, "
+"sélectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pour passer d'un agencement à un autre, utilisez l'<ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\">applet de tableau de bord <application>Indicateur de "
+"claviers</application></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Groupe séparé pour chaque fenêtre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, chaque fenêtre possède son propre "
+"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que "
+"la fenêtre actuelle."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Cela permet par exemple de saisir du texte dans un traitement de texte avec "
+"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
+"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</guibutton> pour "
+"reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état "
+"initial correspondant à votre système et à la langue choisie."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Options de l'agencement du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Options d'agencement</guilabel> présente certaines "
+"options liées au comportement des touches de modification et des raccourcis."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Développez les étiquettes de groupe pour afficher les options disponibles. "
+"Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus "
+"dans leur état par défaut."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Les options affichées dans cet onglet dépendent de la version X Window du "
+"système. Il est possible que certaines options ci-après ne figurent pas sur "
+"votre système et il est également possible que certaines options affichées "
+"ne fonctionnent pas sur votre système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Ajout du symbole Euro à certaines touches"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ces options permettent d'attribuer le symbole de monnaie Euro à une touche, "
+"comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, vous "
+"devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportement des touches Alt/Logo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Ce groupe d'options permet d'attribuer aux touches <keycap>Alt</keycap> et "
+"<keycap>Logo</keycap> (Windows) du clavier les fonctions des touches de "
+"modification Unix Super, Méta et Hyper."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche "
+"<keycap>Verrouillage majuscule</keycap> (Caps Lock)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Position de la touche Compose"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"La touche Compose permet de combiner deux touches pour créer un seul "
+"caractère. Une utilisation possible est la production d'un caractère "
+"accentué qui ne se trouve pas sur le clavier. Par exemple, appuyez sur la "
+"touche Compose, puis sur <keycap>'</keycap>, et enfin sur <keycap>e</keycap> "
+"pour obtenir un e accent aigu."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Position de la touche Contrôle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Combinaisons pour changer de groupe"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer "
+"d'agencement de clavier à l'aide du clavier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Diverses options de compatibilité"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+"La touche Majuscule avec le pavé numérique se comporte comme dans MS Windows"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'utiliser la touche <keycap>Majuscule</keycap> combinée "
+"aux touches du pavé numérique alors que le <keycap>Verrouillage numérique</"
+"keycap> est désactivé pour étendre la sélection actuelle."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option n'est pas cochée, la touche <keycap>Majuscule</keycap> "
+"combinée aux touches du pavé numérique produisent l'inverse de la touche. "
+"Par exemple, lors que <keycap>Verr. num.</keycap> est désactivée, la touche "
+"<keycap>8</keycap> agit comme flèche haut. Appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> pour saisir un "
+"« 8 »."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+"Les combinaisons spéciales (Ctrl+Alt+&lt;touche&gt;) sont traitées par un "
+"serveur"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement "
+"transmis au système X Window sans être traités par GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Sélecteur du 3e niveau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Une touche de <firstterm>troisième niveau</firstterm> permet d'obtenir un "
+"troisième caractère à partir d'une touche, de la même manière que la "
+"combinaison de <keycap>Majuscule</keycap> avec une autre touche produit un "
+"caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute "
+"seule."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix "
+"comme touche de modification de troisième niveau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec <keycap>Majuscule</keycap> "
+"peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Les caractères de troisième et de quatrième niveau de votre clavier peuvent "
+"être affichés par la fenêtre Vue de l'agencement de l'<ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicateur de claviers</application></"
+"ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit "
+"indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"Le voyant lumineux du clavier sélectionné par cette option ne remplit plus "
+"sa fonction habituelle. Par exemple, la lumière du Verrouillage Majuscule ne "
+"réagira plus à la pression sur la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap> (Caps "
+"Lock)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Préférences de pause de saisie"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"La configuration des préférences de pause de saisie permet à GNOME de vous "
+"forcer à prendre une pause après avoir utilisé le clavier et la souris "
+"durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est "
+"verrouillé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences de "
+"pause de saisie que vous pouvez modifier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Verrouiller l'écran pour forcer une pause"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie est "
+"indiquée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Intervalle de travail se termine"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail "
+"avant une pause de saisie."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Intervalle de pause se termine"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
+"saisie."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Autoriser le report des pauses"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Si vous arrêtez d'utiliser le clavier et la souris durant un temps "
+"équivalent à l'<guilabel>Intervalle de pause</guilabel>, l'intervalle de "
+"travail actuel sera réinitialisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Souris</application> permet de :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Préférences des boutons"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Boutons</guilabel> pour définir si les boutons "
+"de la souris doivent être configurés pour un gaucher. Vous pouvez également "
+"définir le délai entre deux clics d'un double-clic."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables pour les boutons de la souris. "
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Préférences des boutons de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Souris pour gaucher"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci "
+"inversera les fonctions des boutons gauches et droits de la souris."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai du double-clic"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics d'un "
+"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la "
+"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Utilisez l'icône de l'ampoule pour tester la sensibilité du double-clic : "
+"l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un "
+"double-clic."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Préférences du pointeur"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Pointeurs</guilabel> pour configurer les "
+"préférences du pointeur de la souris."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables du pointeur de la souris :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Préférences du pointeur de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Thème du pointeur"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Sélectionnez le thème de pointeur de votre choix dans la liste."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Mettre en évidence le pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer l'animation du pointeur de la souris "
+"lorsque vous appuyez et relâchez la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cette "
+"fonctionnalité facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Préférences du mouvement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Mouvement</guilabel> pour configurer les "
+"préférences du mouvement de la souris."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables du mouvement de la souris :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Préférences du mouvement de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accélération"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
+"souris à l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
+"rapport aux mouvements de la souris."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le "
+"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Préférences d'impression"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Pour configurer une nouvelle imprimante, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Impression</guimenuitem></menuchoice> dans la barre "
+"de menus principale. La fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Imprimante</guimenu><guimenuitem>Ajouter une "
+"imprimante</guimenuitem></menuchoice>. L'assistant <application>Ajouter une "
+"imprimante</application> apparaît. Il vous guide durant le processus de "
+"configuration de l'imprimante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'utiliser la fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> "
+"pour vérifier l'état des travaux d'impression et pour supprimer ou modifier "
+"les propriétés des imprimantes configurées."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Préférences de la résolution de l'écran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Résolution de l'écran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Résolution de l'écran</"
+"application> pour définir les paramètres de résolution de l'écran. <xref "
+"linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de la résolution de l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez dans la liste déroulante la fréquence de rafraîchissement à "
+"utiliser pour l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Mettre par défaut pour cet ordinateur seulement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que ces paramètres soient considérés comme les "
+"réglages par défaut uniquement sur l'ordinateur sur lequel vous êtes "
+"connecté."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Préférences du son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associer des sons aux événements"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "événements, associer des sons aux"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "serveur de son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Son</application> permet de contrôler "
+"le moment du démarrage du serveur de sons GNOME. Vous pouvez également "
+"définir les sons associés à certains événements."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
+"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Événements sonores"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Bip système"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Préférences générales du son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Général</guilabel> des préférences du <application>Son</"
+"application> permet de définir quand le serveur de sons GNOME doit démarrer. "
+"Il est aussi possible d'activer les sons pour les événements."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> affiche la liste des préférences "
+"générales modifiables du son."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour lancer le serveur de sons de GNOME au démarrage de "
+"la session GNOME. Lorsque le serveur de sons est actif, le bureau GNOME peut "
+"émettre des sons."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Effets sonores avec les événements"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour émettre des sons selon différents événements se "
+"produisant sur le bureau GNOME. Cette option n'est disponible que si "
+"l'option <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> est "
+"cochée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Préférences des sons pour les événements"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel> des préférences du "
+"<application>Son</application> permet d'associer des sons à certains "
+"événements."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Les options <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> et "
+"<guilabel>Effets sonores avec les événements</guilabel> doivent être cochées "
+"avant de pouvoir accéder à l'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des sons pour les événements,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tableau <guilabel>Sons</guilabel>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"Le tableau <guilabel>Sons</guilabel> permet d'associer des sons à certains "
+"événements."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"La colonne <guilabel>Événement</guilabel> affiche une liste hiérarchique des "
+"événements possibles. Pour développer une catégorie d'événements, cliquez "
+"sur la flèche droite en regard de la catégorie d'événements."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"La colonne <guilabel>Fichier son</guilabel> affiche la liste des fichiers "
+"sons émis lorsque l'événement se produit."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Jouer"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour émettre le son associé à l'événement sélectionné."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "Liste déroulante du fichier son, <guibutton>Parcourir</guibutton>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Pour associer un son à un événement, sélectionnez l'événement dans le "
+"tableau <guilabel>Sons</guilabel>. Saisissez le nom du fichier son à "
+"associer à l'événement dans la liste déroulante. Vous pouvez également "
+"cliquer sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher une boîte de "
+"dialogue <guilabel>Sélectionner un fichier son</guilabel>. Utilisez celle-ci "
+"pour choisir le fichier son à associer à l'événement sélectionné."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Seuls les fichiers son de type <filename>.wav</filename> sont utilisables "
+"ici."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Paramètres du bip système"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "configuration des préférences du son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "configuration des préférences du bip système"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "bip système"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configuration des préférences"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Bip système</guilabel> permet de configurer les "
+"préférences du bip système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Certaines applications émettent un bip pour signaler une erreur de saisie au "
+"clavier. Utilisez les préférences de l'onglet <guilabel>Bip système</"
+"guilabel> pour configurer le son du bip. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+"> affiche la liste des préférences modifiables du bip système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Préférences du bip système"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Activer les bips systèmes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Alerte visuelle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer une alerte visuelle en cas d'erreur de "
+"saisie."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Flasher la barre de titre de la fenêtre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez que les barres de titre des fenêtres "
+"se mettent à clignoter pour signaler une erreur de saisie."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Flasher l'écran entier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez que l'écran entier se mette à "
+"clignoter pour signaler une erreur de saisie."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel "
+"des propriétés de GStreamer</ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Préférences des sessions"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
+"gérer vos sessions. Vous pouvez définir les préférences de session et "
+"définir les applications à lancer au démarrage de la session. Il est "
+"possible de configurer les sessions pour que l'état des applications du "
+"bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
+"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
+"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Options de la session"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Session en cours"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programmes au démarrage"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configuration des préférences de session"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "configuration des options"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
+"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
+"modifiables de la session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Afficher l'écran d'accueil à la connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la "
+"session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Demander à la déconnexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
+"fin d'une session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Enregistrer automatiquement les changements de la session"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état actuel de votre session. Le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état et les paramètres des applications ouvertes qu'il sait "
+"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
+"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Si l'option n'est pas cochée, la boîte de dialogue <guilabel>Confirmation de "
+"déconnexion</guilabel> affiche une option permettant d'enregistrer la "
+"session actuelle."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"Cette partie de la boîte de dialogue permet de gérer des sessions multiples "
+"du bureau GNOME, comme expliqué ci-après :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Pour créer une nouvelle session, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</"
+"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une nouvelle session</"
+"guilabel> apparaît. Celle-ci permet de définir un nom pour la session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"Pour modifier le nom d'une session, sélectionnez la session dans la liste "
+"des <guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Éditer</"
+"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le nom de la session</"
+"guilabel> apparaît. Saisissez un nouveau nom pour la session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une session, sélectionnez la session dans la liste des "
+"<guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"Au moment de la connexion avec GDM, un choix de sessions vous permet de "
+"sélectionner celle que vous voulez utilisez."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Configuration des propriétés de la session"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "configuration des propriétés"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> permet de définir les valeurs "
+"de l'ordre de démarrage et de choisir les styles de redémarrage pour les "
+"applications gérées dans la session en cours."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> affiche la liste des propriétés de session "
+"que vous pouvez configurer."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Propriétés de session"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"La propriété <guilabel>Ordre</guilabel> définit l'ordre de démarrage des "
+"applications gérées par le gestionnaire de sessions. Celui-ci lance en "
+"premier les applications ayant les valeurs d'ordre les plus faibles. La "
+"valeur par défaut est 50."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Pour définir l'ordre de démarrage d'une application, sélectionnez "
+"l'application dans la liste et utilisez la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Ordre</guilabel> pour modifier la valeur d'ordre de démarrage."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"La propriété <guilabel>Style</guilabel> détermine le style de redémarrage "
+"d'une application. Pour sélectionner un style de redémarrage d'une "
+"application, sélectionnez celle-ci dans la liste, puis choisissez l'un des "
+"styles suivants :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Démarre automatiquement au démarrage de la session GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Redémarre automatiquement dès que l'application se ferme. Ce style convient "
+"pour une application qui doit continuellement fonctionner durant votre "
+"session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Ne démarre pas au démarrage de la session GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Démarre automatiquement au démarrage de la session. Les applications de ce "
+"style ont généralement une valeur d'ordre de démarrage basse et servent à "
+"enregistrer les paramètres de configuration de GNOME et des autres "
+"applications gérées dans les sessions."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton> pour supprimer "
+"l'application sélectionnée dans la liste. L'application est supprimée du "
+"gestionnaire de sessions, et elle est fermée. Si vous enregistrez la session "
+"après coup, toute application supprimée ne démarrera plus lors des "
+"prochaines ouvertures de session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer les "
+"modifications de l'ordre de démarrage et du style de redémarrage."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de "
+"préférences <application>Sessions</application> pour lancer au démarrage des "
+"applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Les commandes "
+"nécessaires pour démarrer ces applications sont définies dans cet onglet. "
+"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
+"connectez."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées "
+"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez <xref "
+"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des programmes au démarrage."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
+"en charge par le gestionnaire de sessions."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Pour ajouter une application à lancer au démarrage, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un "
+"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez la commande qui lance "
+"l'application dans le champ <guilabel>Commande de démarrage</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Si vous définissez plus d'une application à lancer au démarrage, utilisez la "
+"zone de sélection numérique <guilabel>Priorité</guilabel> pour préciser "
+"l'ordre de démarrage de chaque application. L'ordre de démarrage est l'ordre "
+"dans lequel les applications doivent être lancées au démarrage."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Pour éditer une application à lancer au démarrage, sélectionnez "
+"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Éditer</"
+"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le programme de démarrage</"
+"guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la commande et "
+"l'ordre de démarrage de l'application."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
+"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Compétences de base"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente les compétences de base nécessaires à l'utilisation du "
+"bureau GNOME."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Souris"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "compétences de base"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "souris"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Cette section décrit les actions des boutons de la souris et la "
+"signification des différentes formes de pointeurs."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Une souris est un périphérique de pointage que vous pouvez déplacer à "
+"l'écran. En principe, le pointeur de la souris est représenté par une petite "
+"flèche avec laquelle vous pointez des objets à l'écran. En appuyant sur un "
+"bouton de la souris, vous effectuez une action sur l'objet sur lequel pointe "
+"la souris, l'action dépendant du bouton pressé."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Conventions de boutons de souris"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "conventions de boutons"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Les instructions de ce manuel concernent les souris à trois boutons "
+"configurées pour un droitier, de fait le cas le plus répandu. Si vous "
+"utilisez un autre type de souris ou de périphérique de pointage, il convient "
+"de trouver les boutons correspondants à ceux de votre souris. Si vous "
+"utilisez une souris configurée pour un gaucher, consultez le paragraphe ci-"
+"dessous qui décrit comment configurer l'orientation de la souris."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Si vous configurez votre souris pour une utilisation de la main gauche, vous "
+"devez inverser les conventions d'ordre des boutons de ce manuel. Ceci est "
+"aussi à appliquer dans la plupart des documentations et des applications."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Certaines souris n'ont pas de bouton de milieu. Si vous disposez d'une "
+"souris à deux boutons, le système peut être configuré pour qu'une pression "
+"simultanée sur les deux boutons de la souris simule un clic avec le bouton "
+"du milieu. Néanmoins le bouton du milieu n'est en aucun cas nécessaire pour "
+"utiliser GNOME."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Les conventions de boutons de souris utilisées dans ce manuel sont les "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Bouton gauche"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Le bouton à gauche de la souris. C'est le bouton principal de la souris, "
+"utilisé pour sélectionner, pour activer, pour enfoncer des boutons, etc... "
+"Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé d'appuyer "
+"sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Bouton du milieu"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Le bouton du milieu de la souris. Sur beaucoup de souris munies d'une "
+"roulette, une pression sur la roulette est équivalente à un clic de souris "
+"avec le bouton du milieu."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Bouton droit"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Le bouton à droite de la souris. Ce bouton affiche fréquemment un menu "
+"contextuel relatif à l'objet situé sous le pointeur."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Pour inverser le rôle des boutons de la souris, démarrez les "
+"<application>Préférences de la souris</application> et sélectionnez les "
+"options souhaitées. Vous devez alors aussi inverser les conventions de "
+"boutons utilisées dans ce manuel et dans d'autres documentations GNOME. "
+"Consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus d'informations sur le "
+"réglage des préférences la souris."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Actions de la souris"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "conventions des actions"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologie des actions"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Les conventions suivantes sont utilisées dans ce manuel pour décrire les "
+"actions à effectuer avec la souris :"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Définition"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Appuyez et relâchez le bouton gauche de la souris, sans la bouger."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Même chose que <emphasis>clic</emphasis>. Le terme « clic gauche » est "
+"utilisé lorsqu'il y a risque de confusion avec le <emphasis>clic droit</"
+"emphasis>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Appuyez et relâchez le bouton du milieu de la souris, sans la bouger."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Appuyez et relâchez le bouton droit de la souris, sans bouger celle-ci."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Double-clic"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Appuyez et relâchez rapidement deux fois de suite le bouton gauche de la "
+"souris sans la bouger. Il est possible de configurer la sensibilité du "
+"double-clic en modifiant le paramètre <emphasis>Délai du double-clic</"
+"emphasis> : consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Glisser"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et déplacez-la sans relâcher la "
+"pression, puis relâchez la pression sur le bouton."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"Glisser avec la souris est utilisé dans beaucoup de contextes différents. "
+"Cela permet de déplacer un objet à l'écran au moyen de la souris. L'objet "
+"est <emphasis>déposé</emphasis> à l'endroit où le bouton de la souris est "
+"relâché. Cette action est également appelée <emphasis>glisser-déposer</"
+"emphasis>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Par exemple, on peut déplacer une fenêtre en glissant sa barre de titre, ou "
+"encore déplacer un fichier en glissant son icône depuis une fenêtre et en la "
+"déposant sur une autre."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"C'est en principe le bouton de gauche qui est utilisé pour effectuer le "
+"glisser-déposer, bien que le bouton du milieu puisse parfois être utilisé "
+"pour certaines actions particulières."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clic sans relâche"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton de gauche de la souris sans relâcher la pression."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "actions"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Sélectionner du texte"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Sélectionner des éléments"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Glisser-déposer des éléments"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activer des éléments"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Coller du texte"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Déplacer des éléments"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Placer des fenêtres à l'arrière-plan"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton droit de la souris pour ouvrir le menu contextuel d'un "
+"élément, pour autant qu'un menu s'applique. Dans la plupart des cas, il est "
+"aussi possible d'utiliser le raccourci clavier <keycombo><keycap>Majuscule</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu contextuel d'un "
+"élément déjà sélectionné."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichiers, "
+"un clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors "
+"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le "
+"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Dans la plupart des applications, on peut sélectionner du texte avec le "
+"bouton gauche de la souris et le coller dans une autre application en "
+"cliquant avec le bouton du milieu. On appelle cela le collage de la "
+"sélection principale. Cela fonctionne indépendamment du presse-papiers "
+"traditionnel."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner plus d'un élément, il faut soit maintenir la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> pour sélectionner des éléments dispersés, soit "
+"maintenir la touche <keycap>Majuscule</keycap> pour sélectionner une suite "
+"d'éléments contigus. Il est aussi possible de dessiner une zone "
+"rectangulaire pour sélectionner plusieurs éléments en commençant par cliquer "
+"dans un espace vide et en glissant la souris pour former un rectangle autour "
+"des éléments."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Pointeurs de souris"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Pointeurs"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "pointeurs"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "pointeurs de souris"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"En utilisant la souris, l'apparence de son pointeur peut changer. "
+"L'apparence du pointeur donne des informations sur une opération, un "
+"emplacement ou un état."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Les pointeurs de souris ci-après s'affichent selon l'élément de l'écran "
+"survolé par la souris :"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Les pointeurs de votre souris peuvent être différents de ceux décrits ici si "
+"vous utilisez un autre <link linkend=\"prefs-mouse\">thème de pointeurs</"
+"link>. Le concepteur de votre distribution peut avoir défini un thème par "
+"défaut différent."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Pointeur normal."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur normal"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Ce pointeur apparaît lors d'un usage normal de la souris."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Pointeur occupé."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur occupé"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole une fenêtre occupée à "
+"effectuer une tâche. Il est alors impossible d'utiliser la souris pour une "
+"opération dans cette fenêtre, mais il est toujours possible de déplacer la "
+"souris sur une autre fenêtre pour travailler."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Pointeur de redimensionnement."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de redimensionnement"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'il est possible de cliquer pour redimensionner des "
+"zones de l'interface. Il apparaît sur les bordures des fenêtres et sur les "
+"barres de redimensionnement séparant les volets d'une fenêtre. La direction "
+"de la flèche indique la direction possible du redimensionnement."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Pointeur main"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur main"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole un <glossterm>lien "
+"hypertexte</glossterm>, par exemple dans une page Web. Cela signifie qu'il "
+"est possible de cliquer sur le lien pour charger un nouveau document ou pour "
+"effectuer une action."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Pointeur en I"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur en I"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole du texte qui peut être "
+"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir "
+"du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Les pointeurs de souris ci-après apparaissent au moment de glisser un "
+"élément tel qu'un fichier ou un morceau de texte. Ils indiquent le résultat "
+"découlant du relâchement du bouton de la souris pour déposer l'objet sur "
+"l'emplacement actuel de la souris."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, celui-ci sera déplacé "
+"de son ancien emplacement vers l'endroit où se situe la souris."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de copie"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, une copie de celui-ci "
+"sera créée à l'emplacement actuel de la souris."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de lien symbolique"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, un <firstterm>lien "
+"symbolique</firstterm> vers l'objet est créé à l'emplacement actuel de la "
+"souris. Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui pointe vers un "
+"autre fichier ou dossier. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
+"\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de questionnement"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, vous devrez choisir une "
+"opération. Un menu apparaîtra pour sélectionner l'opération à effectuer. Par "
+"exemple, il peut être possible de déplacer, copier ou créer un lien "
+"symbolique."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Pointeur d'indisponibilité"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur d'indisponibilité"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique que vous ne pouvez pas déposer l'objet sur l'emplacement "
+"actuel de la souris. Si vous le faites, aucune action ne sera effectuée. "
+"L'objet glissé retournera à son emplacement d'origine."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît en glissant un tableau de bord ou un objet de tableau "
+"de bord avec le bouton du milieu. Consultez <xref linkend=\"panels\"/> pour "
+"plus d'informations sur les tableaux de bord."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Pointeur de déplacement de fenêtre."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement de fenêtre"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît en glissant une fenêtre pour la déplacer. Consultez "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le "
+"déplacement de fenêtres."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Clavier"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "clavier"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Quasiment toutes les tâches effectuées à la souris peuvent être réalisées "
+"avec le clavier. Les <firstterm>raccourcis clavier</firstterm> sont des "
+"touches permettant de réaliser rapidement une opération."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches générales du bureau "
+"GNOME et d'interagir avec des éléments de l'interface tels que les tableaux "
+"de bord et les fenêtres. Il est aussi possible d'utiliser les raccourcis "
+"clavier dans les applications. Pour personnaliser les raccourcis clavier, "
+"utilisez le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
+"application>. Consultez <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> pour "
+"davantage d'informations au sujet de la configuration des raccourcis clavier."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"De nombreux claviers de PC sont fournis avec deux touches spéciales pour le "
+"système d'exploitation Windows : une touche avec le logo Microsoft Windows™ "
+"et une touche pour accéder aux menus contextuels."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"Dans GNOME, la touche Windows est souvent configurée comme touche de "
+"modification supplémentaire, appelée la <firstterm>touche Super</firstterm>. "
+"La touche menu contextuel peut être utilisée pour accéder au menu contextuel "
+"de l'élément sélectionné, au même titre que la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"On peut aussi modifier les préférences du bureau GNOME afin d'utiliser les "
+"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le "
+"bureau et les applications."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Raccourcis clavier globaux"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier globaux permettent d'utiliser le clavier pour "
+"effectuer des tâches en rapport avec le bureau, quelle que soit "
+"l'application ou la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques "
+"raccourcis clavier globaux :"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Raccourci clavier"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Applications</guimenu>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. "
+"Consultez <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez <xref linkend="
+"\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Effectue une copie d'écran de la fenêtre active."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Touches fléchées"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Passe à l'espace de travail se situant dans la direction de la flèche par "
+"rapport à l'espace de travail actuel. Consultez <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/> pour plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs "
+"espaces de travail."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulation"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Passe d'une fenêtre à l'autre. Une liste des fenêtres disponibles s'affiche. "
+"Relâchez les touches pour sélectionner une fenêtre. La touche "
+"<keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les fenêtres dans l'ordre "
+"inverse."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Active les tableaux de bord ou le bureau. Une liste d'éléments à "
+"sélectionner s'affiche. Relâchez les touches pour sélectionner un élément. "
+"La touche <keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les éléments dans "
+"l'ordre inverse."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Raccourcis clavier de fenêtre"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "fenêtre"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier de fenêtre permettent d'utiliser le clavier pour agir "
+"sur la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques raccourcis "
+"clavier de fenêtre :"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Ferme la fenêtre active."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+"Ramène la fenêtre à sa taille normale, si elle est agrandie au maximum."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre active. Cette combinaison permet de déplacer la fenêtre "
+"avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le déplacement, "
+"cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle touche du clavier."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Redimensionne la fenêtre active. Cette combinaison permet de redimensionner "
+"la fenêtre avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le "
+"redimensionnement, cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle "
+"touche du clavier."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Réduit la fenêtre active."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Agrandit la fenêtre active au maximum."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barre d'espace"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Ouvre le menu fenêtre de la fenêtre active. Le menu fenêtre permet d'agir "
+"sur la fenêtre, par exemple en la réduisant, en la déplaçant vers un autre "
+"espace de travail ou en la fermant."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Majuscule"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre active dans un autre espace de travail selon la direction "
+"de la flèche. Consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour plus "
+"d'informations sur l'utilisation de plusieurs espaces de travail."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Raccourcis d'application"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "application"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier d'application permettent d'agir sur une application. "
+"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches d'application plus "
+"rapidement qu'avec la souris. Le tableau suivant présente quelques "
+"raccourcis clavier d'application courants :"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crée un nouveau document ou une nouvelle fenêtre."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Coupe le texte ou la zone sélectionnée pour la placer dans le presse-papiers."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copie le texte ou la zone sélectionnée dans le presse-papiers."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Annule la dernière action."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Enregistre le document actif sur le disque."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Affiche l'aide en ligne de l'application."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"En plus de ces raccourcis clavier, toutes les applications prennent en "
+"charge un ensemble de touches pour naviguer et travailler dans l'interface. "
+"Ces touches permettent d'effectuer des opérations habituellement réalisées "
+"avec la souris. Le tableau suivant décrit quelques-unes de ces touches :"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Touches"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Touches fléchées ou <keycap>Tabulation</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Passe d'un élément à l'autre dans une fenêtre ou dans une liste."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Entrée</keycap> ou <keycap>barre d'espace</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Active ou choisit l'élément sélectionné."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Affiche le menu le plus à gauche de la fenêtre de l'application."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Affiche le menu contextuel de l'élément sélectionné."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Ferme un menu sans sélectionner d'élément, ou annule un glisser-déposer."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Touches d'accès"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "touches d'accès"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>barre de menus</firstterm> est une barre située au sommet "
+"d'une fenêtre et contenant les menus de l'application. Une <firstterm>touche "
+"d'accès</firstterm> est une lettre soulignée dans une barre de menus, un "
+"menu ou une boîte de dialogue permettant d'effectuer une action. Dans une "
+"barre de menus, la touche d'accès de chaque menu est soulignée."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un menu, maintenez la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée et "
+"appuyez sur la touche d'accès. Dans le menu, la touche d'accès de chaque "
+"élément de menu est soulignée. Pour choisir un élément de menu quand un menu "
+"est affiché, il suffit d'appuyer sur la touche d'accès correspondant à "
+"l'élément de menu."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Par exemple, pour ouvrir une nouvelle fenêtre dans l'application "
+"<application>Yelp</application>, appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu <guimenu>Fichier</"
+"guimenu>, puis appuyez sur <keycap>N</keycap> pour effectuer l'action "
+"correspondant à l'ouverture d'une nouvelle fenêtre."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'utiliser les touches d'accès pour atteindre des "
+"éléments dans une boîte de dialogue. Dans les boîtes de dialogue, une lettre "
+"est soulignée pour la plupart des éléments. Pour accéder à un élément "
+"précis, maintenez <keycap>Alt</keycap>, puis appuyez sur la touche d'accès."
+
+#: ../C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
+
+#: ../C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Le guide d'utilisation du bureau GNOME est un ensemble de documents sur "
+"l'utilisation générale de l'environnement de bureau GNOME. Il aborde divers "
+"sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les menus, la gestion des "
+"fichiers et les préférences."
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
+#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
+#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
+#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
+#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
+#: ../C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
+#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
+#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
+#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
+#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
+#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Le projet de documentation GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: ../C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
+"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: ../C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
+"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "L'équipe de documentation GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: ../C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: ../C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: ../C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: ../C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: ../C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: ../C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: ../C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
+
+#: ../C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Le projet GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: ../C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03-02-2006"
+
+#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: ../C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08-03-2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.8 V2.8"
+
+#: ../C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembre 2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.7"
+
+#: ../C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septembre 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.6"
+
+#: ../C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Août 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2.1 V2.5"
+
+#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Mars 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2 V2.4"
+
+#: ../C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janvier 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.3"
+
+#: ../C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octobre 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.2"
+
+#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Août 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.1"
+
+#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V1.0"
+
+#: ../C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Ce manuel décrit la version 2.14 du bureau GNOME."
+
+#: ../C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le bureau "
+"GNOME ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007\n"
+"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007\n"
+"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Éditeur de texte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez la section <guilabel>Lecteur de courrier</guilabel> de l'onglet "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> pour configurer le lecteur de courrier "
+#~ "préféré."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+#~ "settings for your computer. The settings are organized into small "
+#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le <application>Centre de contrôle</application> permet de modifier les "
+#~ "paramètres de votre ordinateur. Ces paramètres sont organisés en petites "
+#~ "applications appelées des <firstterm>panneaux de préférences</firstterm>."
+
+#~ msgid "Setting up a Printer"
+#~ msgstr "Configuration d'une imprimante"
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog b/trunk/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..ed8468f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
@@ -0,0 +1,81 @@
+2007-09-07 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: Reviewed remaining recycled strings, started to review basic skills part.
+
+2007-09-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: Reviewed some recycled strings.
+
+2007-07-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: Reviewed some recycled strings.
+
+2007-07-19 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: nautilus part: reviewed various recycled parts, merged in from old translation.
+
+2007-07-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: utils part: translation reviewed (Thanks Maat!).
+ various recycled parts merged in from old translation.
+
+2007-07-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: g-c-c part: translation review finished (Thanks Dorcssa!).
+
+2007-07-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: g-c-c part: translation continued
+2007-07-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: g-c-c part: taranslation started
+
+2007-07-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: nautilus part: taranslation started
+
+2007-07-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: glossary.xml, user-guide.xml translated, overview and panel part started
+
+2007-06-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: session part translated
+
+2007-06-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po Started translating the docs, reusing some of the earlier work.
+
+2003-04-05 Andras Timar <timar@gnome.hu>
+
+ * Fixed incorrect version identifier in all OMFs.
+
+2003-03-28 Andras Timar <timar@gnome.hu>
+
+ * hu/glossary.xml: Fixed a typo and a linguistic issue.
+ * hu/gosoverview.xml: Fixed a typo.
+
+2003-03-21 Andras Timar <timar@gnome.hu>
+
+ * hu/*: Update completed. Hungarian translations is at v2.5 now.
+
+2003-03-18 Andras Timar <timar@gnome.hu>
+
+ * hu/*: Updated goscustdesk.xml, spellchecked others.
+
+2003-03-17 Andras Timar <timar@gnome.hu>
+
+ * hu/*: Updated some more files to v2.5.
+ goseditmainmenu, gosstartsession, gosbasic, goscustlookandfeel, gosdeskback
+
+2003-03-14 Andras Timar <timar@gnome.hu>
+
+ * hu/*: Updated some files to v2.5.
+ part1, part2, glossary, gosmetacity, gosoverview, legal, gospanel, goscustaccess
+ More to come soon...
+
+2002-10-23 Andras Timar <timar@gnome.hu>
+
+ * hu/*: Added Hungarian translation of the GNOME2 User Guide v2.2
+ Sponsored by UHU Linux www.uhulinux.hu
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/hu/hu.po b/trunk/gnome2-user-guide/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..b20f5a2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,12125 @@
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs 2.18\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Szószedet"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "kisalkalmazás"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "A kisalkalmazás egy, a panelen található, kicsi, interaktív alkalmazás, mint például a <application>CD-lejátszó</application>. A kisalkalmazások egyszerű felhasználói felülettel rendelkeznek, amelyen keresztül az egér vagy a billentyűzet segítségével vezérelhetők."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary) C/goscustdesk.xml:1001(primary) C/goscustdesk.xml:1171(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "munkaasztal"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
+msgstr "A GNOME munkaasztal azon része, melyen nem találhatók grafikus elemek (például ablakok és panelek)."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "a munkaasztal háttere"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Az a kép vagy szín, amely a munkaasztalára be van állítva."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "asztali elem"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "Egy ikon a munkaasztalon, amely segítségével megnyithatja fájljait, mappáit és alkalmazásait. Az asztali elemek használatával a gyakran használt fájlok, mappák és alkalmazások kényelmesen érhetők el."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS név"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Egy számítógép egyedi, csak betűket tartalmazó azonosítója a hálózaton."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "fiók"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
+msgstr "A fiók a panel egy csúszkáló bővítménye, amelyet a fiók ikonra kattintással nyithat ki vagy zárhat be."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "fájlkiterjesztés"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr "A fájl nevének legutolsó, az utolsó pont (.) utáni része. A <filename>kép.jpeg</filename> fájl kiterjesztése például <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+msgstr "A fájl kiterjesztése azonosítja a fájl típusát. A <application>Nautilus</application> fájlkezelő ezen információk alapján határozza meg a végrehajtandó műveletet fájlok megnyitásakor. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/> fejezetet."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formázás"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
+msgstr "Egy adathordozó formázásakor előkészítheti azt egy adott fájlrendszerrel való használatra. A formázáskor minden adat törlésre kerül az adathordozóról."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "GNOME-alapú alkalmazás"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr "Olyan alkalmazás, amely az elterjedt GNOME programkönyvtárakat használja. Például a <application>Nautilus</application> fájlkezelő és a <application>gedit</application> szövegszerkesztő is GNOME-alapú alkalmazás."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP cím"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Egy számítógép egyedi, csak számokat tartalmazó azonosítója a hálózaton."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "gyorsbillentyű"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "A <firstterm>gyorsbillentyű</firstterm> olyan billentyű vagy billentyűkombinációk, amely a megszokottak mellett alternatív módot biztosít műveletek végrehajtására."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "indítóikon"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "Az indítóikon elindít egy adott alkalmazást, végrehajt egy parancsot vagy megnyit egy fájlt. Az indítóikonokat egy panelen vagy menüben helyezheti el."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "menüsor"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
+msgstr "A menüsor egy olyan sor az alkalmazás ablakának a tetején, amely az alkalmazás menüit tartalmazza."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-típus"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME, többcélú internetes levélkiterjesztés) típus egy fájl típusát azonosítja. A MIME-típus lehetővé teszi az alkalmazásoknak a fájl olvasását. Egy e-mail alkalmazás például az <literal>image/png</literal> MIME-típus segítségével felismerheti, hogy az e-mailhez egy Portable Networks Graphic (PNG) fájl van csatolva."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "csatolás"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "A fájlrendszereket elérhetővé tételük érdekében csatolni kell. A fájlrendszerek csatoláskor alkönyvtárként jelennek meg a fájlrendszeren."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "ablaktábla"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr "Az ablaktáblák az ablakok felosztott részei. Például a <application>Nautilus</application> ablaka tartalmaz egy oldalsó táblát és egy nézettáblát."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "beállítóeszköz"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
+msgstr "Olyan szoftver, amely a GNOME munkaasztal viselkedésének egy adott részét szabályozza."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary) C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "gyorsbillentyűk"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "A gyorsindító billentyűk olyan billentyűkombinációk, amelyek segítségével gyorsabban kezdeményezhet műveleteket."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "elhelyezési sorrend"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
+msgstr "Az elhelyezési sorrend meghatározza, hogy a képernyőn milyen sorrendben kerüljenek egymásra az ablakok."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "állapotsor"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "Az állapotsor az ablak alján információt közöl az ablakban megjelenített program pillanatnyi állapotáról."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "szimbolikus link"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
+msgstr "Egy speciális fájltípus, amely egy másik fájlra vagy mappára mutat. A szimbolikus linken végrehajtott utasítás azon a fájlon vagy mappán lesz végrehajtva, amire a szimbolikus link mutat."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "eszköztár"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr "Az eszköztár tartalmazza az alkalmazás leggyakrabban használt ikonjait. Az eszköztárak többnyire a menüsor alatt találhatók."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Egységes erőforrás-azonosító (URI)"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "Az Egységes erőforrás-azonosító (URI) egy adott helyet azonosít a fájlrendszeren vagy az interneten. Egy weboldal címe például egy URI cím."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Egységes erőforrás-hivatkozás"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+msgstr "Az egységes erőforrás-hivatkozás (URL) egy adott internetes hely címe."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "nézet"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr "A <application>Nautilus</application> egyik összetevője, amely egy mappa adott módon történő megjelenítésére szolgál. Például a <application>Nautilus</application> ikon nézete a mappákat ikonokként jeleníti meg. A <application>Nautilus</application> lista nézete pedig listaként jeleníti meg a mappákat."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "munkaterület"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr "A munkaterület a GNOME munkaasztal olyan területe, amelyen dolgozhat."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Visszajelzés"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways in which you can help GNOME."
+msgstr "Ez a rész információkat tartalmaz a GNOME hibáinak bejelentéséről, javaslatok tételéről és a GNOME alkalmazásokkal vagy dokumentációkkal kapcsolatos véleményének elmondásáról, illetve ismerteti, hogy hogyan segítheti a GNOME fejlesztését."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Hibák jelentése"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr "Ha hibát talált valamely GNOME alkalmazásban, kérjük jelentse! A fejlesztők elolvassák az összes hibajelentést és megpróbálják javítani a hibákat. Próbálja minél pontosabban leírni a hiba előfordulásának körülményeit (Milyen parancsokat adott ki? Mely gombokra kattintott?). Ha kapott hibaüzeneteket, azokat is vegye fel a hibajelentésbe. A hibajelentést angolul írja meg!"
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details GNOME developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr "A hibák jelentésének legegyszerűbb módja a GNOME beépített hibajelentő eszköze, a <application>Bug buddy</application> használata. Ez automatikusan elindul, amennyiben egy alkalmazás összeomlik. A GNOME fejlesztők által igényelt részletek automatikusan összegyűjtésre kerülnek, de további segítséget jelent, ha leírja, mivel foglalkozott az összeomlás bekövetkeztekor."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgstr "Ezen kívül a <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME hibakövető adatbázisához</ulink> csatlakozva is beküldhet hibajelentéseket és böngészheti az ismert hibák listáját. Regisztrálnia kell magát, mielőtt ilyen módon bejelenthetné a hibákat. Továbbá olvassa el a <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Hibajelentési útmutatásokat</ulink> (angol) is."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, or by commercial companies (these products are still free software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these products should be directed to the respective organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr "Ne feledje el, hogy egyes GNOME alkalmazásokat nem a GNOME infrastruktúráján, vagy külső cégek fejlesztenek (azonban ezek a termékek is szabad szoftverek). Az <application>Inkscape</application> vektorgrafikus alkalmazás például a <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink> infrastruktúráján készül. Ezen termékek hibajelentéseit a megfelelő szervezethez vagy céghez kell továbbítani. Ha a <application>Hibajelentő eszközt</application> használja, az a hibajelentéseket automatikusan a megfelelő adatbázisba továbbítja."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Javaslatok és vélemények"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+msgstr "Ha javaslata van, vagy az egyik alkalmazáshoz új szolgáltatásokat szeretne kérni, ezt is megteheti a hibakövető adatbázison keresztül. A javaslatát a <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> részben leírtaknak megfelelően küldje be és a megfelelő helyen válassza az <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> lehetőséget."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Vélemények a dokumentációról"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general GNOME documentation (such as <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr "Ha pontatlanságot vagy elírást talált a GNOME dokumentációjában, illetve véleménye vagy javaslatai vannak a dokumentációval kapcsolatban, közölje velünk! Ezt legegyszerűbben egy hibajelentés - a korábbiakban leírt módon történő - elküldésével és a megfelelő lépésben a <guilabel>Component: docs</guilabel> kiválasztásával (vagy a <guilabel>general</guilabel>, ha nincs <guilabel>docs</guilabel> összetevő) teheti meg. Ha a megjegyzése egy adott alkalmazás kézikönyve helyett az általános GNOME dokumentációt érinti (például a <citetitle>GNOME felhasználói kézikönyvet</citetitle>), akkor válassza a <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel> lehetőséget."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME documentation."
+msgstr "Ennek alternatívájaként elküldheti véleményét e-mailben (angolul) a <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME dokumentációs projekt</ulink> levelezőlistájára, a címe <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Ezen kívül: ha nem programozó, de jól beszél angolul és segíteni kívánja a GNOME-ot, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">csatlakozhat a GDP-hez</ulink> és segíthet fejleszteni a GNOME dokumentációját."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Csatlakozás a GNOME projekthez"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr "Reméljük, hogy szívesen használja a GNOME-ot és hatékonynak találja a munkavégzést a GNOME környezetben. Azonban mindig van lehetőség a fejlesztésre."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr "A GNOME meghívja, szabadidejében csatlakozzon szabadszoftveres közösségünkhöz. Számos terület van. A GNOME főleg programozókat vár, de szükség van fordítókra, dokumentációírókra, tesztelőkre, grafikusokra is. "
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr "A GNOME-hoz csatlakozással kapcsolatos további információkért keresse fel a <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink> oldalt."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+msgstr "A visszajelzés módjával kapcsolatos információkért, például hibajelentések, javaslatok és a dokumentáció javításai esetén olvassa el a <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> részt."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Eszközök és segédprogramok"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "Ez a fejezet a GNOME eszközei és segédprogramjai közül ír le néhányat."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Alkalmazások futtatása"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Alkalmazás futtatása párbeszédablak, használat"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr "Az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablak hozzáférést biztosít a parancssorhoz. Az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> használatával nem jelenik meg a parancs kimenete."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Tegye a következőket egy parancs kiadásához a parancssorból:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Panelről"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid "You can add the <application>Run Application</application> button to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Az <application>Alkalmazás futtatása</application> gombot fölveheti a panelre. Tekintse meg a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> részt. Kattintson az <guibutton>Alkalmazás futtatása</guibutton> gombra a panelen az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablak megnyitásához."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Gyorsbillentyűk használatával"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr "Nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>-t. Az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablakot megnyitó billentyűkombináció a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Gyorsbillentyűk</application></link> beállítóeszközzel állítható be."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A következő módokon nyithatja meg az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablakot: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Megjelenik az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablak."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications."
+msgstr "Írja be az üres mezőbe a futtatni kívánt parancsot vagy válassza ki az ismert alkalmazások listájáról."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid "If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org."
+msgstr "Ha csak egy fájl elérési útvonalát írja be, akkor egy azt megnyitni képes alkalmazás fog elindulni. Ha egy webcímet ír be, akkor az az alapértelmezett böngészőben fog megnyílni. Kezdje a címet http:// előtaggal, mint például http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr "Egy korábban futtatott parancs kiválasztásához kattintson a parancsmező melletti lefelé mutató nyílra és válassza ki a futtatandó parancsot."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr "A <guibutton>Futtatás fájllal</guibutton> gomb segítségével egy fájlnevet fűzhet a parancshoz. Parancsként például beírhatja az <application>emacs</application> parancsot, majd kiválaszthatja a szerkesztendő fájlt."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr "Válassza ki a <guilabel>Terminálban fusson</guilabel> lehetőséget az alkalmazás vagy parancs terminálban való futtatásához. Akkor válassza ezt, ha a futtatandó alkalmazás vagy parancs nem nyit magának ablakot."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Futtatás</guibutton> gombra az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablakban."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Képernyőképek készítése"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "képernyőkép, készítés"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "A következő módszerek bármelyikével lehet képernyőképet készíteni:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Panelről"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
+msgstr "A <application>Képernyőkép készítése</application> gombot fölveheti a panelre. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> részt. Kattintson a <guibutton>Képernyőkép készítése</guibutton> gombra a panelen egy képernyőkép készítéséhez a teljes képernyőről."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Gyorsbillentyűk használatával"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Képernyőkép készítéséhez használja a következő gyorsbillentyűket:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyűk"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funkció"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Képernyőképet készít a teljes képernyőről."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Az egér által mutatott ablakról készít képernyőképet."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
+msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűket <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Gyorsbillentyűk</application> beállítóeszközzel</link> lehet megváltoztatni."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A menüsávról"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Válassza az <menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Kellékek</guimenuitem><guimenuitem>Képernyőkép készítése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Terminálból"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "A <command>gnome-screenshot</command> paranccsal is készíthet képernyőképet. A <command>gnome-screenshot</command> parancs az egész képernyőről készít képernyőképet, majd megnyitja a <guilabel>Képernyőkép mentése</guilabel> ablakot. A <guilabel>Képernyőkép mentése</guilabel> ablakból lehet elmenteni a képet."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command as follows:"
+msgstr "A következő kapcsolókat használhatja a <command>gnome-screenshot</command> parancshoz:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Kapcsoló"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "A fókuszban lévő ablakról készít képernyőképet."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "másodperc"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "A megadott idő elteltével készít képernyőképet, majd megjeleníti a <guilabel>Képernyőkép mentése</guilabel> ablakot. A <guilabel>Képernyőkép mentése</guilabel> ablakból lehet elmenteni a képernyőképet."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Az ablakkeretekkel együtt készít képernyőképet."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Az ablakról úgy készít képernyőképet, hogy árnyékot vet köré."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Képernyőképet készít és kerethatást ad hozzá."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Kiírja a parancs kapcsolóit."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr "Képernyőkép készítésekor a <guilabel>Képernyőkép mentése</guilabel> ablak nyílik meg. A képernyőkép mentéséhez írja be a kívánt fájlnevet és válassza ki a helyét a lenyíló listából."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp súgóböngésző"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezetés"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngésző</application> alkalmazás lehetővé teszi különböző formátumú GNOME-hoz kapcsolódó és egyéb dokumentációk böngészését. Ezen formátumok közé tartozik a docbook, a HTML, illetve a man- és info oldalak (a man- és info oldalak támogatása opcionálisan fordítható be). A különböző formátumok ellenére a Yelp mindent megtesz az egységes megjelenésért."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngésző</application> támogatja a dokumentumok különböző nyelveken való megtekintését. Ahhoz, hogy a Yelp súgóböngésző a dokumentumokat más nyelveken is megjeleníthesse, azokat le kell fordítani és megfelelően telepíteni."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "A Yelp indítása"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngésző</application> indítása"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngészőt</application> a következő módokon lehet elindítani:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "A <guimenu>Rendszer</guimenu> menüből"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Válassza a <application>Súgó</application> menüpontot"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Parancssorból"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Adja ki a <command>yelp</command> parancsot"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Felület"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngésző</application> elindításakor a következő ablak jelenik meg."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp súgóböngésző</application> ablak"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr "<placeholder-1/>A <application>Yelp súgóböngésző</application> a következő elemeket tartalmazza [<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>]:"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüsáv"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
+msgstr "Ebben a menüpontban lehet új ablakot nyitni, megnézni a dokumentum névjegyét, kinyomtatni a jelenlegi dokumentumot vagy bezárni az ablakot."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr "Ebben a menüpontban lehet másolni, mindent kijelölni, keresni vagy megnyitni a beállítások ablakot."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
+msgstr "Ebben a menüpontban lehet vissza, előre vagy a súgótémákhoz ugrani. DocBook dokumentum olvasásakor az előző és következő szakasz, illetve a tartalom is innen érhető el."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Ebben a menüpontban lehet könyvjelzőket felvenni vagy szerkeszteni, illetve a meglévőket elérni."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
+msgstr "A <guimenuitem>Névjegy</guimenuitem> menüpont alatt információkat jeleníthet meg a Yelp súgóböngészőről és a projektben közreműködőkről. Ezt a dokumentumot a <guimenuitem>Tartalom</guimenuitem> menüponttal vagy az <keycap>F1</keycap> megnyomásával nyithatja meg."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Eszköztár"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Ezzel a gombbal tud visszafelé lépkedni a megjelenített dokumentumok közt."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Előre"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Ezzel a gombbal tud előre lépkedni a megjelenített dokumentumok közt."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Súgótémák"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr "Ezzel a gombbal térhet vissza a fő tartalomjegyzékhez (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Böngésző-ablaktábla"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
+msgstr "A böngésző-ablaktáblán jelennek meg a tartalomjegyzékek vagy a dokumentációk. A tartalomjegyzék használatával juthat el a kívánt tartalmakhoz."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "A Yelp használata"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Dokumentum megnyitása"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Dokumentum a <application>Yelp súgóböngészőben</application> való megnyitásához használja a tartalomjegyzéket."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr "Ennek alternatívájaként a Yelp parancssorból vagy egy fájl ablakba húzásával is elindítható. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> részt."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Új ablak megnyitása"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Új ablak megnyitásához:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Új ablak</guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr "Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Ezen dokumentum névjegye"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Információk megtekintéséhez az aktuálisan nyitva lévő dokumentumról:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Ezen dokumentum névjegye</guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr "Ez a lehetőség csak DocBook dokumentációknál érhető el. Általában a jogi megjegyzések és a dokumentációhoz hozzájárulók kerülnek itt felsorolásra."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Egy oldal nyomtatása"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngészőben</application> megnyitható oldalak nyomtatásához:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Ezen oldal nyomtatása</guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Dokumentum nyomtatása"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Egy teljes dokumentum nyomtatása:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Ezen dokumentum nyomtatása</guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Ez a lehetőség csak DocBook dokumentációkhoz érhető el."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Ablak bezárása"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
+msgstr "Egy <application>Yelp</application> ablak bezárásához:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Ablak bezárása</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr "Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "Beállítások a <application>Yelp súgóböngészőben</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+msgstr "<placeholder-1/>Egy, a következőhöz hasonló ablak fog megjelenni: <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>Yelp súgóböngésző</application> beállításai ablak"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/>Az elérhető lehetőségekkel a következő beállítások hajthatók végre:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Rendszerbetűkészletek használata"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha a GNOME asztali környezet által használt betűkészletet szeretné használni."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr "A dokumentációolvasáshoz egyéni betűkészlet használatához törölje a kiválasztást és kattintson a <guilabel>Változó szélességű</guilabel> vagy a <guilabel>Rögzített szélességű</guilabel> feliratokat követő gombok egyikére."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Változó szélességű"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
+msgstr "Ez a betűkészlet akkor van használatban, ha nincs szükség rögzített szélességű betűkre. A szöveg legnagyobb része ilyen."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Rögzített szélességű"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
+msgstr "Ez a betűkészlet akkor van használatban, ha minden betűnek azonos méretűnek kell lennie. Ez általában parancsok, programrészletek és más hasonló szövegrészletek szedésénél szükséges."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Kurzoros böngészés"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr "Kattintson erre a lehetőségre, ha egy kurzort szeretne látni a <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> használatakor. Ez egyszerűbbé teszi a dokumentum böngészését azáltal, hogy megjeleníti a kurzor helyét a dokumentumban."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Visszalépés a dokumentumelőzményekben"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "A visszalépéshez a dokumentumelőzményekben:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Vissza</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
+msgstr "Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Balra</keycap></keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Használja a <guibutton>Vissza</guibutton> gombot az <interface>Eszköztáron</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Előrelépés a dokumentumelőzményekben"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Az előrelépéshez a dokumentumelőzményekben:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Előre</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
+msgstr "Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Jobbra</keycap></keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Kattintson az <guibutton>Előre</guibutton> gombra az <interface>Eszköztáron</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ugrás a súgótémákhoz"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "A súgótémák megjelenítéséhez:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Súgótémák</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+msgstr "Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Használja a <guibutton>Súgótémák</guibutton> gombot az <interface>Eszköztáron</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ugrás az előző szakaszra"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Az előző szakasz megtekintéséhez:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Előző szakasz</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Fel</keycap></keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Ez a lehetőség csak DocBook formátumú dokumentumok használata esetén érhető el."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ugrás a következő szakaszra"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "A következő szakasz megtekintéséhez:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás<menuchoice><guimenu>Következő szakasz</guimenu><guimenuitem></guimenuitem> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Le</keycap></keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "A dokumentum tartalmának megtekintéséhez:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Tartalom</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Könyvjelző készítése egy adott dokumentumhoz:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson a <menuchoice><guimenu>Könyvjelzők</guimenu><guimenuitem>Könyvjelző hozzáadása</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr "Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/>Egy ehhez hasonló ablak fog megjelenni: <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása ablak"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr "<placeholder-1/>Írja be a könyvjelző kívánt címét a <guilabel>Cím</guilabel> mezőbe. Kattintson a <guibutton>Hozzáadás</guibutton> gombra a könyvjelző felvételéhez vagy a <guibutton>Mégsem</guibutton> gombra, ha meggondolta magát."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "A könyvjelző-gyűjtemény szerkesztése:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson a <menuchoice><guimenu>Könyvjelzők</guimenu><guimenuitem>Könyvjelző szerkesztése...</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+msgstr "Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/>Egy ehhez hasonló ablak fog megjelenni: <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése ablak"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
+msgstr "<placeholder-1/>Az ablakban a következő lehetőségei vannak a könyvjelzők kezelésére:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Ezzel a gombbal megnyitható a kiválasztott könyvjelző egy új ablakban."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Átnevezés"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Ezzel a gombbal lehet megváltoztatni egy könyvjelző címét."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1109(guilabel) C/goscustdesk.xml:3223(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Eltávolítás"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Ezzel a gombbal lehet könyvjelzőt törölni a gyűjteményből."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
+msgstr "<placeholder-1/>Ha befejezte a könyvjelzők kezelését, akkor kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a kilépéshez a <interface>Könyvjelzők szerkesztése</interface> ablakból."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Segítség kérése"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
+msgstr "A <application>Yelp</application> használatával kapcsolatos segítség kéréséhez (és ezen dokumentum megnyitásához):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Kattintson a <menuchoice><guimenu>Súgó</guimenu><guimenuitem>Tartalom</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Haladó lehetőségek"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Adott dokumentumok megnyitása"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Dokumentumok megnyitása a fájlkezelőből"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</application> document pane or launcher."
+msgstr "Egy dokumentum, például XML fájl megnyitásához a fájlkezelőből, nyissa meg azt a <application>Nautilus</application> fájlkezelőben vagy húzza be az ikont a <application>Nautilusból</application> a <application>Yelp</application> dokumentummezőjébe vagy az ikonjára."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Dokumentumok megnyitása parancssorból"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
+msgstr "A Yelp támogatja a dokumentumok megnyitását parancssorból. Többféle URI címet (Uniform Resource Identifier, egységes erőforrásazonosító) is támogat:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Akkor használja ezt az URI típust, ha egy fájlt szeretne elérni, például:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> vagy <option>gnome-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format."
+msgstr "Akkor használja ezt az URI típust, ha GNOME dokumentációt szeretne olvasni, amely általában DocBook formátumban íródott."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr "Ha a dokumentációt egy bizonyos szakasznál szeretné megnyitni, fűzzön hozzá az URI címhez egy kérdőjelet, majd a szakaszazonosítót."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr "Ezt az URI típust akkor használja, ha egy bizonyos man oldalt szeretne megnyitni. Hozzáfűzheti a megjelenítendő szakasz számát, ha több azonos nevű man oldal létezik. Ezt a számot zárójelben kell megadni, ezért szükséges lehet escape-elni azt, hogy a parancsértelmező a zárójelet ne dolgozza fel."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "vagy"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Használja ezt az URI típust, ha egy GNU info oldalt szeretne megnyitni."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Tartalom frissítése igény szerint"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngésző</application> támogatja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> gyorsbillentyűt, amely újratölti a megnyitott DocBook dokumentumot. Ez lehetővé teszi a fejlesztők számára dokumentumaik változásainak azonnali megtekintését."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "További információk"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr "Ez a szakasz részleteket közöl néhány, a <application>Yelp súgóböngésző</application> által használt segédalkalmazásról és olyan helyeket sorol fel, ahol további információkat találhat a <application>Yelp súgóböngészőről</application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngésző</application> a scrollkeepert használja a tartalomjegyzék generálására DocBook és HTML dokumentáció esetén, valamint a dokumentumok fordításainak követésére."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "GNOME dokumentációs segédprogramok"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
+msgstr "A GNOME asztali környezettel terjesztett dokumentáció a következőkre használja ezt a programcsomagot:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Dokumentumok különböző nyelvekre való fordításának egyszerűsítése."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr "Olyan eszközök biztosítása, melyek segítik a dokumentációk csomagolását és telepítését a megfelelő helyre és a dokumentumok bejegyzését a scrollkeepernél."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "A DocBook formátum megjelenítésre alkalmassá alakítása."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
+msgstr "<placeholder-1/>A <application>Yelp súgóböngésző</application> a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT stíluslapokra</ulink> támaszkodik, melyek a DocBook dokumentumokat HTML formátumba alakítják. A <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME dokumentációt összeállító segédprogramok</ulink> pedig az alkalmazások íróit segítik a dokumentációk telepítésében és bejegyzésében a súgórendszerbe."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Honlap és levelezőlista"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngészővel</application> kapcsolatos további információkért látogassa meg a dokumentációs csapat angol nyelvű honlapját a <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> címen, vagy iratkozzon fel a <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink> levelezőlistára."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Csatlakozás a GNOME dokumentációs csapathoz"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+msgstr "Amennyiben érdeklődik a GNOME projekt dokumentációjának készítése és frissítése iránt, kérjük látogassa meg a dokumentációs csapat honlapját a <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink> címen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Asztali munkamenetek"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr "A fejezet a GNOME-ba való bejelentkezésről, leállításáról, illetve a munkamenetek indításról, kezeléséről és befejezéséről nyújt információt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Munkamenet indítása"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) C/goscustdesk.xml:2995(primary) C/goscustdesk.xml:3030(primary) C/goscustdesk.xml:3138(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "munkamenetek"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "indítás"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr "A <firstterm>munkamenet</firstterm> a GNOME használatával töltött időtartam. A munkamenet folyamán alkalmazásait használhatja, nyomtathat, böngészhet stb."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr "A GNOME-ba való bejelentkezés indítja a munkamenetet. A bejelentkezési képernyő – ahol a felhasználónevet és jelszót lehet megadni, valamint többek között nyelvet választani – a kapu a GNOME asztali környezethez."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr "Alapértelmezésben a kijelentkezés befejezi a munkamenetet. Lehetőség van emellett kijelentkezéskor a munkamenet automatikus mentésére. Ebben az esetben a GNOME következő indításakor visszaáll az utolsó munkamenet. Lásd: <xref linkend=\"prefs-sessions\" />."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Bejelentkezés a GNOME-ba"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "bejelentkezés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "munkamenetbe"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "munkamenet indítása"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "A munkamenetbe való bejelentkezéshez tegye a következőket:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr "A bejelentkezési képernyőn kattintson a <guilabel>Környezet</guilabel> gombra. Válassza a GNOME asztali környezetet az elérhető környezetek felsorolásából."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Írja be felhasználónevét a <guilabel>Felhasználónév</guilabel> mezőbe a bejelentkezési képernyőn, majd nyomja le az <keycap>enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Írja be jelszavát a <guilabel>Jelszó</guilabel> mezőbe a bejelentkezési képernyőn, majd majd nyomja le az <keycap>enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr "Ha a bejelentkezése sikeres volt, a betöltés folyamatáról tájékoztató indítóképernyőt fog látni. Amikor a GNOME használatra kész, a munkaasztala fogadja és elkezdheti számítógépe használatát."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
+msgstr "Első bejelentkezése alkalmával a munkamenet-kezelő új munkamenetet kezd. Amennyiben már bejelentkezett korábban és akkor elmentette munkamenetét, a munkamenet-kezelő visszaállítja azt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Amennyiben bejelentkezés előtt szeretné a számítógépet leállítani vagy újraindítani, kattintson a <guilabel>Rendszer</guilabel> gombra a bejelentkezési képernyőn. A megjelenő párbeszédablakon válassza a kívánt lehetőséget és kattintson az <guilabel>OK</guilabel> gombra."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Más nyelv használata"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "más nyelv, bejelentkezés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "nyelv, bejelentkezés más"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "munkamenetbe más nyelven"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr "A munkamenet nyelvének megváltoztatásához tegye a következőket:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
+msgstr "A bejelentkezési képernyőn kattintson a <guilabel>Nyelv</guilabel> gombra. Válassza ki az elérhető nyelvek közül a kívánt nyelvet."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr "Amennyiben más nyelven jelentkezik be egy munkamenetbe, a felhasználói felület nyelvét változtatja meg, de a billentyűzetkiosztást nem. Ennek megváltoztatásához használja a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Billentyűzet jelző</application></ulink> kisalkalmazást."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Képernyő zárolása"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Képernyő zárolása ikon."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "képernyő zárolása"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Zárolás gomb"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr "A képernyő zárolása lehetővé teszi a számítógép elhagyását úgy, hogy mások ne férjenek hozzá a futó munkamenethez. Amíg a képernyő zárolva van, a <link linkend=\"prefs-screensaver\">képernyővédő</link> fut."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "A képernyő zárolásának módjai:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guimenuitem>Képernyő zárolása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr "Amennyiben van valamelyik panelen <guibutton>Képernyő zárolása</guibutton> gomb, kattintson a <guibutton>Képernyő zárolása</guibutton> gombra."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr "Ha a <guibutton>Képernyő zárolása</guibutton> gomb nem található a panelen, föl tudja venni a következő alapján: <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "A képernyő zárolásának feloldásához nyomjon meg egy billentyűt vagy mozgassa meg az egeret, majd a megjelenő ablakban adja meg jelszavát és nyomja le az <keycap>enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Munkamenetek kezelése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see) C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary) C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary) C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:1006(see) C/goscustdesk.xml:1009(primary) C/goscustdesk.xml:1166(primary) C/goscustdesk.xml:1357(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary) C/goscustdesk.xml:1649(primary) C/goscustdesk.xml:1745(primary) C/goscustdesk.xml:1931(primary) C/goscustdesk.xml:2105(primary) C/goscustdesk.xml:2440(primary) C/goscustdesk.xml:2646(primary) C/goscustdesk.xml:2709(primary) C/goscustdesk.xml:2991(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "beállítóeszközök"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2992(secondary) C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Munkamenetek"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "kezelés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
+msgstr "A GNOME munkamenetek beállításainak módosításához a <application>Munkamenetek</application> eszközt használhatja. A <application>Munkamenetek</application> eszköz a következő alkalmazástípusokat ismeri fel:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2999(primary) C/goscustdesk.xml:3083(primary) C/goscustdesk.xml:3134(primary) C/goscustdesk.xml:3251(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "automatikusan elinduló programok"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3084(secondary) C/goscustdesk.xml:3135(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "munkamenetkezelt"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications."
+msgstr "Azok az alkalmazások, amelyeket a munkamenet kezel. Amikor elmenti a munkamenetet, a munkamenet-kezelő elmenti az állapotukat. Ki-, majd bejelentkezés után a munkamenet-kezelő automatikusan elindítja a munkamenetkezelt alkalmazásokat."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
+msgstr "Azok az alkalmazások, amelyeket nem kezel a munkamenet. Amikor elmenti a munkamenetet, a munkamenet-kezelő nem menti el az ilyen alkalmazásokat. Ha ki- majd bejelentkezik, a munkamenet-kezelő nem indítja el azokat. Ehelyett saját kezűleg kell elindítania ezeket az alkalmazásokat, vagy a <application>Munkamenetek</application> eszközben beállítható az automatikus indításuk."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Munkamenetek viselkedésének meghatározása ki- és bejelentkezésnél"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "bejelentkezés viselkedése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "kijelentkezés viselkedése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr "A munkamenetek ki- és bejelentkezéskori viselkedésének beállítása a <application>Munkamenetek</application> eszközzel lehetséges. Ezeket a <guilabel>Munkamenet beállításai</guilabel> lapon állíthatja be, például bejelentkezéskor megjelenő indítóképernyőt választhat."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Automatikusan elinduló programok használata"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "automatikusan elinduló programok"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "automatikusan induló alkalmazások használata"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3252(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "nem munkamenetkezelt"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr "Be lehet állítani a munkamenetet nem munkamenetkezelt alkalmazások indítására. Alkalmazások felvételére, szerkesztésére és törlésére is a <application>Munkamenetek</application> eszköz <guilabel>Automatikusan elinduló programok</guilabel> lapja alkalmazható. Ha elmenti a beállításokat és kijelentkezik, legközelebb el fognak indulni a kiválasztott alkalmazások."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "A jelenlegi munkamenet alkalmazásainak böngészése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "alkalmazások böngészése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid "To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr "A jelenlegi munkamenet alkalmazásai a <application>Munkamenetek</application> eszköz <guilabel>Jelenlegi munkamenet</guilabel> lapján vannak fölsorolva."
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr "Az összes GNOME alkalmazás, amely képes a munkamenetek kezelésére és el tudja menteni az alkalmazás állapotát."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool."
+msgstr "Minden beállítóeszköz, amely képes kapcsolódni a munkamenet-kezelőhöz, és amely képes menteni az eszköz állapotát."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the list."
+msgstr "A <guilabel>Jelenlegi munkamenet</guilabel> lap néhány művelet végrehajtására használható egyes alkalmazásokon vagy beállítóeszközön. Be tudja állítani például az automatikusan elinduló alkalmazások betöltési sorrendjét, bármely GNOME alkalmazás vagy beállítóeszköz újraindítási módját."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Munkamenet-beállítások mentése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "beállítások mentése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Munkamenet-beállítások mentéséhez tegye a következőket:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Állítsa be a munkamenetében a munkamenet automatikus mentését annak befejezésekor. Munkamenetének beállításához használja a <application>Munkamenetek</application> beállítóeszközt. A <application>Munkamenetek</application> beállítóeszköz elindul. Válassza ki a <guilabel>Munkamenet változásainak automatikus mentése</guilabel> lehetőséget a <guilabel>Munkamenet beállításai</guilabel> lapon."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Fejezze be munkamenetét."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Munkamenet befejezése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "befejezés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "kijelentkezés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "kilépés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "kikapcsolás"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
+msgstr "Miután befejezte számítógépének használatát, a következő lehetőségek egyikét választhatja:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "Jelentkezzen ki, hogy más felhasználó is használhassa a rendszert. A GNOME-ból való kijelentkezéshez válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guimenuitem><replaceable>felhasználó</replaceable> kijelentkeztetése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Állítsa le a számítógépet és kapcsolja ki. A leállításhoz válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guimenuitem>Leállítás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents."
+msgstr "A számítógép konfigurációjától függően lehetséges, hogy működik a <firstterm>hibernálás</firstterm>. A hibernálás alatt kevesebb energia szükséges, de a számítógép állapota megőrzésre kerül: minden futó alkalmazás és megnyitott dokumentum megmarad."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr "Ha befejez egy munkamenetet, a mentetlen módosításokat tartalmazó alkalmazások figyelmeztetni fogják. Választhat a módosítások elmentése illetve a kijelentkezési vagy leállítási folyamat megszakítása között."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
+msgstr "Mielőtt befejezi a munkamenetet, lehetséges hogy el szeretné menteni jelenlegi munkáját annak későbbi visszaállítása érdekében. A <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Munkamenetek</application></link> beállítóeszközzel lehet kiválasztani az aktuális beállítások automatikus mentését."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "A panelek használata"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
+msgstr "Ez a fejezet a GNOME munkaasztal alján és tetején található panelek használatáról, a panelek és a rajtuk megjelenő elemek testreszabásáról és új elemek hozzáadásáról szól."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panelek"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "bevezetés"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
+msgstr "A panel a GNOME munkaasztalnak azon területe, amelyen keresztül különböző parancsokat és információkat érhet el, az alkalmazásainak állapotától függetlenül. Például az alapértelmezett GNOME paneleken alkalmazásokat indíthat, láthatja az időt és a dátumot, felügyelheti a hangerőt, stb."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr "A panelek ízlés szerint személyre szabhatók. Megváltoztathatja a viselkedésüket és megjelenésüket, elemeket adhat hozzájuk vagy távolíthat el. Több panel is létrehozható, más-más beállításokkal, elemekkel, háttérrel. A panelek el is rejthetők."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
+msgstr "Alapértelmezésben a GNOME munkaasztal alján és a tetején is található egy panel. A következő fejezetek ezen paneleket írják le."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Felső panel"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "felső panel"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Alapértelmezésben a felső panel a következő elemeket tartalmazza:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr "A GNOME disztribúciója felülírhatta ezt az alapértelmezett beállítást."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>Menüsor</application> kisalkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr "A panel menüsora az <guimenu>Alkalmazások</guimenu>, a <guimenu>Helyek</guimenu> és a <guimenu>Rendszer</guimenu> elemeket tartalmazza. További információkat a menüsorról a <xref linkend=\"menubar\"/> fejezetben olvashat."
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Böngésző indítóikonja"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Kattintson erre az indítóikonra a böngésző indításához."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>Óra</application> kisalkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>Hangerőszabályzó</application> kisalkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Alsó élpanel"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "alsó élpanel"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "alapértelmezett tartalom"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "A következő rész a panelek kezelését írja le."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "áthelyezés"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panel beállításai"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "tulajdonságok változtatása"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para) C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para) C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para) C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para) C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para) C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para) C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para) C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para) C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para) C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para) C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Párbeszédablak-elem"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para) C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para) C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para) C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para) C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para) C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para) C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para) C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para) C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para) C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para) C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para) C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Automatikus elrejtés"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Elrejtőgombok megjelenítésése"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
+msgstr "Ezt a beállítást kiválasztva nyilak jelennek meg az elrejtőgombokon, ha az elrejtőgombok engedélyezve vannak."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Háttérkép"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "háttér megváltoztatása"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a <guilabel>Panel beállításai</guilabel> párbeszédablak bezárásához."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "elrejtés"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr "Az elrejtőgombok a panel mindkét végén megtalálhatók. Az elrejtőgombokon opcionálisan egy nyíl ikon is található. A következő ábra az elrejtőgombokat mutatja."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Egy függőleges és egy vízszintes panel, mindkettő elrejtőgombokkal."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
+msgstr "A panel elrejtéséhez kattintson az elrejtőgombok egyikére. A panel lecsökken az elrejtőgombon található nyíl ikon irányában. A panel másik végén levő elrejtőgomb látható marad."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
+msgstr "Az elrejtett panel megjelenítéséhez kattintson a látható elrejtőgombra. A panel kinyílik az elrejtőgombon levő nyíl irányába. Mindkét elrejtőgomb láthatóvá válik."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr "A panel beállítható automatikus elrejtésűre. Az automatikus elrejtést beállítva a panel automatikusan eltűnik, ha az egér nem a panel felett van. A panel újra megjelenik, amint az egeret arra a területre viszi, ahol a panel van. Az automatikus elrejtés beállításához módosítani kell a panel tulajdonságait."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Új panel hozzáadása"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "új hozzáadása"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "törlés"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Panelelemek"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "panelelemek"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
+msgstr "A következő fejezet leírja a panelekhez hozzáadható és onnan használható elemeket."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "A panel elemeinek kezelése"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "kezelés"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
+msgstr "Az egérgombok használatával a következőképpen kezelhetők a panel elemei:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Kattintás a bal egérgombbal"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Elindítja az elemet."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Segítségével megfoghat, majd új helyre húzhat egy elemet."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Megnyitja az elem menüjét."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Kisalkamazás kiválasztása"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "kisalkalmazások"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "kiválasztás"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr "Néhány korlátozás van érvényben arra vonatkozóan, hogy hova kattinthat a menü megnyitásához vagy a kisalkalmazás mozgatásához:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
+msgstr "Néhány kisalkalmazásnak olyan területei vannak, melyeket nem használhat a kisalkalmazás kiválasztásához. Például a <application>Parancssor</application> kisalkalmazás tartalmaz egy mezőt, ahol a parancs írható be. Erre a mezőre nem lehet a középső vagy a jobb gombbal kattintani. Helyette kattintson a kisalkalmazás egyéb részeire."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "hozzáadás"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
+msgstr "Minden indítóikon egy <filename>.desktop</filename> fájlra hivatkozik. A <filename>.desktop</filename> fájlt a panelekre húzhatja az indítóikon panelhez adásához."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Objektum tulajdonságainak módosítása"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "az indítóikon parancsát"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "a menühöz tartozó forrásfájlok helyét"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "az elem ikonját"
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Az elem tulajdonságainak módosításához tegye a következőket:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "panelelem helyi menüje, ábra"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr "Kattintson jobb gombbal az elemre az elem menüjének felnyitásához, ahogy az a <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/> ábrán látható."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Panelelem helyi menüje"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
+msgstr "Válassza a <guimenuitem>Tulajdonságok</guimenuitem> elemet. A <guilabel>Tulajdonságok</guilabel> párbeszédablak segítségével hajtsa végre a szükséges módosításokat. A <guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakban megjelenő tulajdonságok az első lépésben kiválasztott elemtől függenek."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra a változtatások alkalmazásához, majd zárja be a <guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakot."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr "A panelelemeket áthelyezheti a panelen belül, vagy egyik panelről a másik panelre. Ezen kívül áthelyezhet elemeket a panelek és fiókok között is."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
+msgstr "A panel egy elemének áthelyezéséhez kattintson rá a középső gombbal, majd a gomb lenyomva tartása mellett húzza az elemet az új helyére. Ha felengedi a középső egérgombot, akkor az elem az új helyen marad."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
+msgstr "A panelelem helyi menüjét is használhatja az elem mozgatására, az alábbiak szerint:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr "Kattintson jobb gombbal az elemre, majd válassza az <guimenuitem>Áthelyezés</guimenuitem> menüpontot."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
+msgstr "A panelelem mozgatása hatással van a panelen levő többi elemre is. Az elemek mozgásának vezérléséhez megadhat egy mozgatási módot. A mozgatási mód meghatározásához nyomja le a következő billentyűk valamelyikét az elem mozgatása közben:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Billentyű"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Mozgatási mód"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Nincs billentyű"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Helycserélő mozgatás"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
+msgstr "Az elem helyet cserél a panel más elemeivel. A helycserélő mozgatás az alapértelmezett mozgatási mód."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> billentyű"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Szabad mozgatás"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
+msgstr "Az elem átugorja a többi panelelemet egészen a következő üres helyig."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> billentyű"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Toló mozgatás"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Az elem eltolja a többi panelelemet."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Panelobjektum zárolása"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "zárolás"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "panelobjektumok zárolása"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "eltávolítás"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Egy elem panelről való eltávolításához kattintson jobb gombbal az elemre a menü felnyitásához, majd válassza a <guimenuitem>Törlés a panelről</guimenuitem> menüpontot."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Kisalkalmazások"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr "A kisalkalmazás egy olyan kisméretű alkalmazás, amelynek a kezelőfelülete egy panelen belül helyezkedik el. A kisalkalmazás kezeléséhez a kisalkalmazás panelelemét használhatja. Az alábbi ábra például a következő kisalkalmazásokat tartalmazza balról jobbra haladva:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
+msgstr "<application>CD-lejátszó</application>: segítségével a rendszer CD-lejátszóját vezérelhetjük."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
+msgstr "<application>Hangerőszabályzó</application>: a rendszer hangerejét állítja."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Példák kisalkalmazásokra. A szövegkörnyezet írja le a grafikát."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Indítóikonok"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "indítóikonok"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Adott alkalmazás indítása."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Parancs végrehajtása."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "hozzáadás a panelhez"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "A következőképpen adhat hozzá egy indítóikont a panelhez:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "A panel helyi menüjéből"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Bármely menüből"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Nyissa meg a kívánt indítóikont tartalmazó menüt. Húzza az indítóikont a panelre."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr "Nyissa meg a menüt, amelyben a panelre helyezendő indítóikon van. Kattintson a jobb gombbal az indítóikon címére. Válassza ki az <guimenuitem>Ezen indítóikon hozzáadása a panelhez</guimenuitem> elemet."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "A fájlkezelőből"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Kattintson jobb gombbal az indítóikonra a helyi menü megnyitásához."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra az <guilabel>Indítóikon tulajdonságai</guilabel> ablak bezárásához."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Indítóikon tulajdonságai"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Alkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Alkalmazás terminálban"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "í"
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel) C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Indítóikon-parancsok"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr "A <guilabel>Parancs</guilabel> mezőbe írt parancs típusa függ a <guilabel>Típus</guilabel> kombinációs listából kiválasztott elemtől. Ha <guilabel>Típus</guilabel> kombinációs listából az <guilabel>Alkalmazások</guilabel> típust választotta, akkor egy egyszerű parancsot írhat ide. A következő táblázatban néhány példát láthat parancsokra és az általuk végrehajtott műveletekre."
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Példa alkalmazásparancsra"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Elindítja a <application>gedit</application> szövegszerkesztőt."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Megnyitja a <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> fájlt a <application>gedit</application> szövegszerkesztőben."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
+msgstr "Megnyitja a <filename>/user123/Projects</filename> mappát egy fájlkezelőablakban."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Példa hivatkozásparancsra"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Megnyitja a GNOME honlapját az alapértelmezett böngészőben."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Megnyitja a GNOME FTP-helyét az alapértelmezett böngészőben."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid "The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid "List of directories containing the files that would be passed in to a %F field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Gombok"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "gombok"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Erőltetett kilépés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Erőltetett kilépés"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Erőltetett kilépés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) C/goscustdesk.xml:1175(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "alkalmazások"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Képernyő zárolása gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Képernyő zárolása"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Képernyő zárolása menü elemei"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menüelem"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Azonnal bekapcsolja a képernyővédőt"
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Képernyő zárolása"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Kijelentkezés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Kijelentkezés ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kijelentkezés"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Kijelentkezés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
+msgstr "A <guibutton>Kijelentkezés gomb</guibutton> elindítja a GNOME-munkamenet lezárását."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Futtatás gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Alkalmazás futtatása ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Futtatás"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Futtatás gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Képernyőkép gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Képernyőkép ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Képernyőkép"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Képernyőkép gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Keresés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Keresés ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Keresés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
+msgstr "A <guibutton>Keresés</guibutton> gomb segítségével megnyithatja a <application>Fájlok keresése</application> programot."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Munkaasztal megjelenítése gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menük"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1361(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menük"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "A következő típusú menüket adhatja hozzá a panelekhez:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Fiókok"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "fiókok"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
+msgstr "A fiók a panel kiterjesztése. Ugyanúgy nyithat és zárhat egy fiókot, mint ahogy megjelenít vagy eltüntet egy panelt. A fiók tetszőleges panelelemet tartalmazhat, például indítóikonokat, menüket, kisalkalmazásokat, más panelelemeket vagy további fiókokat. Ha kinyit egy fiókot, a benne található elemeket ugyanúgy használhatja, mint a panelen találhatóakat."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "A következő ábra egy nyitott fiókot mutat, benne két panelelemmel."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Nyitott fiók. A szövegkörnyezet írja le a grafikát."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
+msgstr "A fiók ikonján lévő nyíl mutatja, hogy az ikon fiókot vagy menüt takar."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
+msgstr "A fiókhoz elemeket ugyanúgy adhat hozzá, illetve mozgathatja és törölheti azokat, ahogy ezeket a műveleteket a panelekkel is végrehajthatja."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "A fiók kinyitása és bezárása"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "kinyitás"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "bezárás"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
+msgstr "A fiók kinyitásához kattintson a fiókra a panelen. A fiókot a következő módokon zárhatja be:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Kattintson a fiókra."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Kattintson a fiók elrejtése gombra."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Fiók hozzáadása a panelhez"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "A fiókot a következő módokon adhatja hozzá a panelhez:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Kattintson jobb gombbal egy üres helyre a panelen, majd válassza a <menuchoice><guimenu>Panelra helyezés</guimenu><guimenuitem>Fiók</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Egy teljes menü is hozzáadható a panelhez fiókként."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Egy menü fiókként való panelhez adásához nyissa meg a menüt a panelből. Kattintson jobb gombbal egy üres helyre a panelen, majd válassza a <menuchoice><guimenu>Teljes menü</guimenu><guimenuitem>Panelhez hozzáadás fiókként</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Elem hozzáadása a fiókhoz"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "elemek hozzáadása"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "A fiók tulajdonságainak módosítása"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid "You can modify properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "A fiók tulajdonságainak módosításához tegye a következőket:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Válassza ki a panel méretét."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1482(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Válassza ki a fiókot képviselő ikont. Kattintson az <guibutton>Ikon</guibutton> gombra az ikonválasztó ablak megjelenítéséhez. Válasszon ki egy ikont az ablakból, illetve kattintson a <guibutton>Keresés</guibutton> gombra egy másik könyvtárban lévő ikon kiválasztásához. Miután kiválasztotta a megfelelő ikont, kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást a panel elrejtőgombjainak megjelenítéséhez."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Értesítési terület"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Értesítési terület kisalkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Értesítési terület ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Főmenü"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "A Főmenü panelra helyezése"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menüsor"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Ablaklista"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</application> uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Állapot"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Jelentése..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "A gomb benyomott állapotban van."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Az ablak fókuszban van."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Az ablak minimalizált."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "A gomb gombok csoportját jelzi."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1826(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Használat"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid "You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Ablak fókuszba helyezése"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid "If you click on the <application>Window List</application> button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Ablak minimalizálása"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid "If you click on the <application>Window List</application> button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Minimalizált ablak visszaállítása"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid "If you click on the <application>Window List</application> button that represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid "To configure <application>Window List</application>, right-click on the handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Viselkedés"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid "To specify which windows to display in <application>Window List</application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid "Select this option to only show the windows that are open in the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Az összes munkaterület ablakainak megjelenítése"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid "To specify when <application>Window List</application> groups windows that belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid "Select this option to never group windows of the same process under one <application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid "Select this option to group windows of the same process under one <application>Window List</application> button when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid "Select this option to always group windows of the same process under one <application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid "To define how <application>Window List</application> behaves when you restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid "Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid "Select this option to switch to the native workspace in which a window resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid "The size of the <application>Window List</application> applet varies depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "A munkaasztal bemutatása"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
+msgstr "Ez a fejezet bemutatja a munkaasztal néhány alapelemét, így foglalkozik az <glossterm>ablakok</glossterm>, a <glossterm>munkaterületek</glossterm> és az <glossterm>alkalmazások</glossterm> kezelésével. A GNOME környezetben végzett munka (vagy szórakozás) közben majdnem mindig találkozik majd ezekkel."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
+msgstr "Ez a fejezet a GNOME asztal alapértelmezett beállításait írja le. Lehetséges, hogy az operációs rendszer gyártója vagy a rendszergazda megváltoztatta a környezetének beállításait, így az az itt leírtaktól eltérően néz ki."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "GNOME munkaasztal összetevői, bemutatás"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr "Az asztali munkafolyamat első indításakor az alapértelmezett indítóképernyő jelenik meg panelekkel, ablakokkal és különféle ikonokkal."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "A Gnome munkaasztal legfőbb összetevői a következők:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Munkaasztal"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr "Az asztal a munkaasztal többi összetevője mögött található. Elemeket helyezhet rá, így gyorsabban érhet el fájlokat és könyvtárakat, vagy gyakran használt alkalmazásokat indíthat. További információkat a <xref linkend=\"overview-desktop\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Panelek"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr "A <firstterm>panelek</firstterm> a képernyő tetejét és alját kitöltő sávok. Alapértelmezésben a felső panelen található a GNOME főmenüsor, a dátum és idő, valamint a GNOME súgórendszer indítóikonja. Az alsó panelen található a nyitott ablakok listája és a munkaterület-váltó."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr "A panelek testreszabhatók, így különféle eszközöket tartalmazhatnak, például további menüket és indítóikonokat, valamint apró, <firstterm>panel kisalkalmazásnak</firstterm> nevezett segédprogramokat. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"panels\"/> témakört."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) C/goscustdesk.xml:1650(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr "A programok többsége ablakokon belül fut. Az asztalon egyszerre több ablak is megjeleníthető. Az ablakok átméretezhetők és mozgathatók a munkaterület jobb kihasználása érdekében. Minden egyes ablak rendelkezik egy, az ablak tetején található <firstterm>címsorral</firstterm>, melynek segítségével az ablak minimalizálható, maximalizálható és bezárható. Az ablakokkal történő munkáról további információt a <xref linkend=\"overview-windows\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Munkaterületek"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "A munkaasztal különböző <firstterm>munkaterületekre</firstterm> osztható. Az ablakok külön csoportosíthatók az egyes munkaterületekre, így az egymáshoz kapcsolódó feladatok összefoghatók. A munkaterületekkel való munkáról további információt a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Fájlkezelő"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr "A <application>Nautilus</application> fájlkezelővel hozzáférhet fájljaihoz, mappáihoz és alkalmazásaihoz. A mappák tartalma a fájlkezelővel kezelhető, a fájlok pedig a megfelelő alkalmazásokkal nyithatók meg. További információt a <xref linkend=\"nautilus\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Vezérlőközpont"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid "You can customize your computer using the <application>Control Center</application>. Each preference tool in the Control allows you to change a particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr "A számítógép a <application>Vezérlőközpont</application> segítségével szabható személyre. Az itt található beállítóeszközök a számítógép viselkedésének különböző részeit változtatják meg. A Vezérlőközpont a panel menüsávjának <guimenu>Rendszer</guimenu> menüjéből érhető el. További információt a <xref linkend=\"prefs\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
+msgstr "Az operációs rendszer gyártója vagy a rendszergazda megváltoztathatja az alapértelmezett beállításokat, így lehetséges, hogy munkaállomása nem egészen a leírtaknak megfelelően van beállítva. Ez a kézikönyv azonban ilyenkor is hasznos információval szolgálhat az asztal elemeinek használatáról."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Az asztal"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
+msgstr "Az asztal a képernyő többi eleme mögött található. Ha nincs látható ablak, az asztal a képernyőnek az alsó és a felső panelek közt látható része. Az asztalra fájlokat és mappákat helyezhet, hogy könnyebben hozzáférhetővé tegye azokat."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Az asztalon különleges objektumok is találhatók:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
+msgstr "A <interface>Számítógép</interface> ikon segítségével elérhető a CD-meghajtó, a hordozható adathordozók (mint a floppy lemezek is) és a teljes fájlrendszer. Alapértelmezésként nincs joga olvasni vagy szerkeszteni más felhasználók fájljait, de lehet, hogy szüksége lesz ilyen jogokra, ha például webes kiszolgálót szeretne beállítani a számítógépen."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr "Saját könyvtára a <interface><replaceable>felhasználónév</replaceable> mappája</interface> nevet viseli. Itt találhatók személyes fájljai. Ez a mappa megnyitható a <guimenu>Helyek</guimenu> menüből is."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr "A <interface>Kuka</interface> egy különleges mappa, ahová a szükségtelenné vált fájlok kerülnek. További információt a <xref linkend=\"nautilus-trash\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
+msgstr "Ha CD-t, pendrive-ot vagy más hordozható adathordózót, illetve egyéb, fájlokat tartalmazó eszközt (zenelejátszót vagy digitális fényképezőgépet) csatlakoztat a számítógéphez, az asztalon egy, az eszközt jelképező ikon jelenik meg."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
+msgstr "A számítógéppel történő munka közben az asztal könnyen zsúfolttá válhat a sok nyitott ablak miatt. Az asztal gyors megjelenítéséhez és az összes ablak minimalizálásához a következők közül választhat:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr "Kattintson az <guibutton>Asztal megjelenítése</guibutton> gombra az <link linkend=\"bottom-panel\">alsó panel</link> bal szélénél."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr "Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr "Mindkét művelet ismételt alkalmazása visszaállítja az ablakokat eredeti állapotukba. Az asztal megjelenítése egy másik munkaterületre történő váltással is elérhető."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr "Megváltoztathatja a háttér színét vagy a megjelenített háttérképet. További információt a <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr "Az asztalon tárolt fájlok és mappák a saját könyvtárában található különleges, <filename>Desktop</filename> nevű mappában találhatók. Ezt a mappát is kezelheti úgy, mint minden közönséges könyvtárat: a belehelyezett fájlok és mappák az asztalon jelennek meg."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) C/goscustdesk.xml:1445(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "ablakok"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "áttekintés"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr "Az <firstterm>ablak</firstterm> a képernyőn látható négyszög alakú terület, melyet többnyire keret vesz körül, és a tetején címsor található. Az ablak leginkább egy \"képernyőn belüli képernyőként\" képzelhető el. Minden ablak egy alkalmazást jelenít meg, így egyszerre egynél több program is megjeleníthetővé válik. Ez lehetővé teszi, hogy egy időben több feladaton is dolgozhasson. Az ablakok az asztalon lévő papírdarabokként is felfoghatók: például takarhatják egymást, vagy összeilleszthetők az élüknél."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr "A képernyőn lévő ablakok pozíciója és mérete megváltoztatható. Beállíthatja, melyik ablak takarja a másikat, így teljesen láthatóvá teheti azt, amivel épp dolgozik. Az ablakok mozgatáról és átméretezéséről további információt a <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+msgstr "Nem szükségszerű, hogy minden ablak külön alkalmazáshoz tartozzon. Egy programhoz általában tartozik egy főablak, és a felhasználó kérésére az alkalmazás további ablakokat nyithat."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
+msgstr "A fejezet hátralévő része a különböző típusú ablakokkal és kezelésükkel foglalkozik."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Az ablakok típusai"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Az ablakoknak két fő típusa van:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Alkalmazásablakok"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+msgstr "Az alkalmazásablakok mind minimalizálhatók, maximalizálhatók és bezárhatók a címsor gombjainak segítségével. Egy alkalmazás megnyitásakor általában az ablakok ezen fajtája jelenik meg."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Párbeszédablakok"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
+msgstr "A párbeszédablakok egy alkalmazásablak hívására jelennek meg. Figyelmeztethetnek problémára, megerősítést kérhetnek egy művelethez, vagy adatokat kérhetnek be a felhasználótól."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
+msgstr "Ha például egy alkalmazást dokumentum mentésére utasít, egy párbeszédablak jelenik meg, ami bekéri az új fájl mentésének helyét. Ha egy foglalt programot kilépésre utasít, az megerősítést kérhet a folyamatban lévő munka megszakítására."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr "Néhány párbeszédablak megakadályozza a főablak használatát, amíg nyitva van. Az ilyen ablakokat <firstterm>kizárólagos</firstterm> párbeszédpaneleknek nevezzük. Mások megnyitva is engedélyezik a főablak használatát: ezeket <firstterm>megengedő</firstterm> ablakoknak nevezzük."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
+msgstr "A párbeszédablakok szövege az egérrel kijelölhető. Ezzel lehetővé válik a szöveg vágólapra másolása (Ctrl+C) és más alkalmazásba történő beillesztése. Az ablak szövegének pontos idézése hasznos lehet az internetes segítségkéréshez."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Ablakok kezelése"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress."
+msgstr "A képernyőn látható ablakok mérete és pozíciója megváltoztatható. Így egyszerre több ablak is megjeleníthető, és több feladaton is dolgozhat egyszerre. Egyszerre olvashat például egy weblapot és használhat szövegszerkesztőt, válthat másik feladatra, vagy ellenőrizheti egy már megkezdett feladat állapotát."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+msgstr "Ha épp nem szeretné látni tartalmát, <firstterm>minimalizálhatja</firstterm> az ablakot. Ezzel az ablak eltűnik a képernyőről. Az ablakot <firstterm>maximalizálva</firstterm> az ismét kitölti a teljes képet."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
+msgstr "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A fenti feladatok nagy része az egérnek az ablakkeret különböző pontjain történő használatával hajtható végre (az egér használatáról további információk a <xref linkend=\"mouse-actions\"/> fejezetben olvashatók). Az ablakkeret felső részét <firstterm>címsornak</firstterm> nevezik, mert itt olvasható az ablak címe. Ez a rész tartalmazza az ablak megjelenítési módját módosító gombokat is."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the window menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button."
+msgstr "A <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> egy átlagos alkalmazásablakot mutat. Balról jobbra haladva található rajta az ablakmenü gomb, az ablakcím, a minimalizálás gomb, a maximalizálás gomb és a bezárás gomb."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Egy átlagos alkalmazásablak címsora"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Alkalmazásablak keretének címsora."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr "Az ablakokkal kapcsolatos összes feladat elvégezhető az ablakmenüből. Ennek megnyitásához kattintson a címsor bal szélén található ablakmenü gombra. A gyakran használt parancsok a billentyűzetről is végrehajthatók: az ablakokkal kapcsolatos leggyakoribb billentyűparancsokról a <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> fejezetben olvashat. Az ablakokon egérrel vagy billentyűzetről végrehajtható feladatok listája:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Ablak mozgatása"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "munkaterületek"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "A Munkaterület-váltóban megjelenített munkaterületek"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Munkaterület-váltó. A szövegkörnyezet írja le a grafikát."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "átváltás"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "A következő módokon válthat a munkaterületek között:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
+msgstr "Nyomja le a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>jobb nyíl</keycap></keycombo> billentyűkombinációt a jelenlegi munkaterülettől jobbra levő munkaterületre váltáshoz."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
+msgstr "Nyomja le a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>bal nyíl</keycap></keycombo> billentyűkombinációt a jelenlegi munkaterülettől balra levő munkaterületre váltáshoz."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "számának megadása"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all the characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr "A GNOME-alapú alkalmazások néhány tulajdonsága:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Egységes kinézet"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1358(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menük és eszköztárak"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1450(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Téma"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Menük, eszköztárak és állapotsorok"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr "A legtöbb GNOME-alapú alkalmazás tartalmaz egy menüsort, egy eszköztárat és egy állapotsort. A menüsor mindig tartalmaz egy <guimenu>Fájl</guimenu> menüt és egy <guimenu>Súgó</guimenu> menüt. A <guimenu>Fájl</guimenu> menü mindig tartalmaz egy <guimenuitem>Kilépés</guimenuitem> elemet, és a <guimenu>Súgó</guimenu> menü mindig tartalmaz egy <guimenuitem>Névjegy</guimenuitem> elemet."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr "Az <firstterm>eszköztár</firstterm> egy, a menüsor alatt megjelenő sáv. Az eszköztár a leggyakrabban használt parancsokhoz tartalmaz gombokat. Az <firstterm>állapotsor</firstterm> egy sáv az ablak alján, amely az ablakban látható állapotról ad információt. A GNOME-alapú alkalmazások tartalmazhatnak egyéb sávokat is. Például a <application>Nautilus</application> egy címsávot is tartalmaz."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications <firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from within the window and placed anywhere on the screen. When this option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyűk"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr "A GNOME-alapú alkalmazások ugyanazon műveletekre ugyanazon gyorsbillentyűket használják. Például egy GNOME-alapú alkalmazásból való kilépéshez nyomja le a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Egy művelet visszavonásához használjuk a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Húzd-és-ejtsd"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Fájl mentése"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Fájlok kezelése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr "Ez a fejezet a <application>Nautilus</application> fájlkezelő használatát mutatja be."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "fájlkezelő"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Fájlkezelő funkciói"
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr "A <application>Nautilus</application> fájlkezelő egyszerű és integrált lehetőséget ad a fájlok és alkalmazások kezelésére. A fájlkezelő az alábbiakra használható: "
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Dokumentumok és mappák létrehozása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Fájlok és mappák megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Fájlok keresése és kezelése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Parancsfájlok és alkalmazások futtatása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "A fájlok és mappák megjelenésének testreszabása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "A számítógép speciális helyeinek megnyitása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Adatok írása CD-re vagy DVD-re"
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Betűkészletek telepítése és eltávolítása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
+msgstr "A fájlkezelő segít a fájlok mappákba rendezésében. A mappák tartalmazhatnak további mappákat. A mappák használata megkönnyíti a fájlok megtalálását."
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
+msgstr "A <application>Nautilus</application> a munkaasztalt is kezeli. A munkaasztal a képernyőn az összes látható elem mögött van. A munkaasztal a számítógép használatának aktív összetevője."
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr "Minden felhasználónak van Saját mappája. A saját mappa tartalmazza a felhasználó összes fájlját. A munkaasztal szintén egy mappa. A munkaasztal speciális ikonokat tartalmaz, amelyek gyors és egyszerű hozzáférést biztosítanak a saját mappájához, kukához és a cserélhető adathordozókhoz, mint a hajlékonylemezek, CD-k és USB-s adattárolók."
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
+msgstr "A <application>Nautilus</application> mindig fut a GNOME használata során. Egy új <application>Nautilus</application> ablak indításához kattintson duplán a munkaasztal egy megfelelő ikonjára, ilyen például a <guimenuitem>Saját mappa</guimenuitem> vagy a <guimenuitem>Számítógép</guimenuitem>, vagy válasszon egy elemet a <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Helyek</guimenuitem> menüből</link> a felső panelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr "A GNOME sok mindent fájlként kezel, mint például a szövegszerkesztő dokumentumait, táblázatokat, képeket, filmeket és zenét."
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "A fájlkezelő megjelenése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr "A <application>Nautilusban</application> két megjelenési mód közül választhat: böngésző mód és térbeli mód. A <application>Nautilus</application> böngésző módban történő megjelenítéséhez jelölje be a <guilabel>Megnyitás mindig böngészőablakokban</guilabel> négyzetet a <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus beállításai</link> ablak <guilabel>Viselkedés</guilabel> lapján."
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
+msgstr "A térbeli mód az alapértelmezett a GNOME-ban, de a terjesztő, a gyártó vagy a rendszergazda beállíthatta, hogy a <application>Nautilus</application> a böngésző módot használja alapértelmezettként."
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Az alábbiakban bemutatjuk a két mód közötti különbséget:"
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Böngésző mód: a fájlok és mappák böngészése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
+msgstr "A fájlkezelő ablaka egy böngésző, amely bármilyen helyet meg tud jeleníteni. Egy mappa megnyitása ezt az ablakot frissíti és itt jeleníti meg az új mappa tartalmát."
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
+msgstr "A mappa tartalmán kívül a böngésző ablak tartalmaz egy eszköztárat a gyakori helyekkel és utasításokkal, egy sort amely a jelenlegi helyet mutatja a mappák hierarchiájában és egy oldalsávot, amely különböző információkat tud megjeleníteni."
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr "Böngésző módban többnyire kevesebb fájlkezelő ablak van megnyitva egyszerre. A böngésző móddal kapcsolatos további információkat a <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "A <application>Nautilus</application> böngésző módban."
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "A Nautilus böngésző módban."
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Térbeli mód: navigáció a fájlok és mappák között."
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
+msgstr "A fájlkezelő ablaka egy adott mappát képvisel. Egy mappa megnyitásakor új ablak nyílik annak a mappának. Minden alkalommal, amikor megnyit egy adott mappát, az ablak ugyanott és ugyanolyan méretben fog megnyílni, mint amikor azt a mappát utoljára megjelenítette. Innen kapta a nevét a térbeli mód."
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr "A térbeli mód használata több nyitott fájlkezelő ablakot eredményezhet. Másrészt néhány felhasználó úgy gondolja, hogy a mappák és fájlok valódi objektumokként, külön helyeken történő megjelenítése egyszerűsíti a munkát velük. További információkat a térbeli módról a <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Három mappa megnyitva térbeli módban."
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
+msgstr "Térbeli módban a <application>Nautilus</application> jól láthatóan más ikonnal jelöli a nyitott mappákat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Térbeli mód"
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigáció"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Elem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Nézetpanel"
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Az alábbiak tartalának megjelenítését támogatja:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappák"
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP-helyek"
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Windows megosztások"
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV kiszolgálók"
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Állapotsor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Állapotinformációkat jelenít meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Saját mappa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "megjelenítés"
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid "If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Címsáv"
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
+msgstr "<guimenu>Nagyítás</guimenu> gombok: segítségükkel megváltoztathatja a nézetpanelen látható elemek méretét."
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "oldalpanel"
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "A következő feladatokat látja el:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "A fájlok közötti navigálást segíti."
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Helyek"
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Információk"
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Fa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr "A fájlrendszert hierarchikus nézetben jeleníti meg. A <guilabel>Fa</guilabel> nézet segítségével navigálhat a fájlok között."
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Jegyzetek"
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Matricák"
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
+msgstr "Az oldalpanel bezárásához kattintson az <guibutton>X</guibutton> gombra az oldalpanel jobb felső sarkában."
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "ablakelemek megjelenítése és elrejtése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "Az oldalpanel elrejtéséhez válassza ki a <menuchoice><guimenu>Nézet </guimenu><guimenuitem>Oldalpanel</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Az oldalpanel ismételt megjelenítéséhez válassza ki újra a <menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalpanel</guimenuitem></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "Az állapotsor elrejtéséhez válassza ki a <menuchoice><guimenu>Nézet </guimenu><guimenuitem>Állapotsor</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Az állapotsor ismételt megjelenítéséhez válassza ki újra a <menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Állapotsor</guimenuitem></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid "The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid "The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Kattintson duplán a mappára a nézetpanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr "Használja a <guilabel>Fa</guilabel> nézetet az oldalpanelben. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/> részt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
+msgstr "A <guibutton>Vissza</guibutton> és <guibutton>Előre</guibutton> gombok segítségével böngészhet a korábban már megjelenített mappák között."
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Ha a jelenleg megjelenített mappa fölött található mappát szeretné megjeleníteni, válassza ki a menüből az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Fel</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Ezen kívül az eszköztáron található <guibutton>Fel</guibutton> gombra is kattinthat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Az oldalpanel Fa nézetének használata"
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Fa használata"
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Faműveletek"
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Feladat"
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "A <guilabel>Fa</guilabel> megnyitása."
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Válassza a <guilabel>Fa</guilabel> elemet az oldalpanel tetején elhelyezkedő legördülő listából."
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "A <guilabel>Fa</guilabel> bezárása."
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Válasszon egy másik elemet az oldalpanel tetején elhelyezkedő legördülő listából."
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Kattintson a mappa mellett található nyílra a <guilabel>Fa</guilabel> nézetben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Mappa tartalmának megjelenítése a nézetpanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Jelölje ki a mappát a <guilabel>Fa</guilabel> nézetben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Jelölje ki a fájlt a <guilabel>Fa</guilabel> nézetben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr "Beállíthatja a <guilabel>Fa</guilabel> nézetet úgy is, hogy ne jelenítsen meg fájlokat. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/> részt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Az Előzmények használata"
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navigálás az előzménylistában"
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Az előzménylista törléséhez válassza az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Előzmények törlése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
+msgstr "Amennyiben az eszköztáron található gombok segítségével szeretne navigálni az előzmények listájában, tegye a következőket:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr "Az előzőleg megtekintett elemek megjelenítéséhez kattintson a <guibutton>Vissza</guibutton> gomb jobb oldalán található lefelé mutató nyílra. A lista egy elemének megnyitásához kattintson az elemre."
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr "A jelenleg megjelenített elem után megnyitott elemek listáját az <guibutton>Előre</guibutton> gomb jobb oldalán található lefelé mutató nyílra való kattintással érheti el. A lista egy elemének megnyitásához kattintson az elemre."
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
+msgstr "Az <guilabel>Előzmények</guilabel> nézet megjelenítéséhez az oldalsávon, válassza az <guilabel>Előzmények</guilabel> elemet az oldalpanel tetején található legördülő listából. Az <guilabel>Előzmények</guilabel> lista az oldalpanelen az előzőleg megtekintett elemeket jeleníti meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Fájlok megnyitása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "fájlok megnyitása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "fájlok alapértelmezett műveletének végrehajtása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr "A fájlkezelő beállításait módosíthatja úgy is, hogy csak egyszer kelljen kattintani a fájlra az alapértelmezett művelet elindításához. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> részt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "fájlok nem alapértelmezett műveleteinek végrehatása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "műveletek módosítása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr "A műveletek módosításához tegye a következőket:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Fájlok és mappák kezelése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák kezelése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Ez a fejezet a fájlok és mappák kezelésének módját írja le."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Nézetek használata fájlok és mappák megjelenítéséhez"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "megjelenítő komponensek"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "nézetek"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonnézet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Listanézet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Fájlok rendezése ikonnézetben"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "ikonnézet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "fájlok rendezése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
+msgstr "A mappa tartalmának ikonnézetben történő megjelenítésekor megadható, hogy a nézet hogyan rendezze az elemeket. A rendezés megadásához válassza a <menuchoice><guimenu><guisubmenu>Nézet</guisubmenu>Elemek rendezése</guimenu></menuchoice> menüpontot. Az <guisubmenu>Elemek rendezése</guisubmenu> almenü a következő lehetőségeket tartalmazza:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
+msgstr "A középső rész olyan lehetőségeket tartalmaz, amelyek lehetővé teszik az automatikus rendezést."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
+msgstr "Az alsó részben található lehetőségek segítségével befolyásolható az elemek rendezése a nézetben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
+msgstr "Az almenüből válassza a megfelelő lehetőséget. A lehetőségeket a következő táblázat írja le:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Kézzel"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr "Lehetővé teszi az elemek saját kezűleg való rendezését. Fogja meg a mappákat és fájlokat, és húzza ezeket tetszőleges helyre a nézeten belül."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Név alapján"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Méret alapján"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
+msgstr "Ennek hatására a nézet méretük alapján rendezi az elemeket, a nagyobbakat jeleníti meg elöl. Méret szerinti rendezésnél a mappák a tartalmazott elemek száma alapján kerülnek rendezésre. A mappák sorrendje nem a bennük található elemek összmérete alapján dől el."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Típus alapján"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Módosítás dátuma alapján"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
+msgstr "Ennek hatására a nézet az utolsó módosítás dátuma alapján rendezi az elemeket. A legutóbb módosított elem kerül előre a listába."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Matricák alapján"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
+msgstr "Ennek hatására az elemek a rájuk ragasztott matricák alapján kerülnek rendezésre. A rendezés a matricák nevét veszi alapul. A matrica nélküli elemek kerülnek a lista végére."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Szorosabb elrendezés"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
+msgstr "Ennek hatására az ikonok közelebb kerülnek egymáshoz a nézetben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Fordított sorrend"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
+msgstr "Ennek hatására a feljebb ismertetett rendezések alapértelmezett sorrendje megfordul. Ha például ábécésorrendbe rendezte a fájlokat és kijelölte a <guilabel>Fordított sorrend</guilabel> lehetőséget, a fájlok fordított ábécésorrendben jelennek meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "listanézet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Elemek méretének módosítása a nézetben"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "nagyítás és kicsinyítés"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
+msgstr "A nézetpanelen megjelenő elemek mérete megváltoztatható. A méret akkor módosítható, ha a nézet fájlt vagy mappát jelenít meg. Az elemek méretét a következőképpen módosíthatja:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Az elemek nagyításához válassza ki a <menuchoice><guimenu><guimenuitem>Nézet</guimenuitem>Nagyítás</guimenu></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Az elemek kicsinyítéséhez válassza ki a <menuchoice><guimenu><guimenuitem>Nézet</guimenuitem>Kicsinyítés</guimenu></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ha az elemeket eredeti méretükre szeretné visszaállítani, válassza a <menuchoice><guimenu><guimenuitem>Nézet</guimenuitem>Normál méret</guimenu></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Méretezőgombok"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Gomb"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Gomb neve"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Kicsinyítés gomb."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Kicsinyítés</guibutton> gomb"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Kattintson erre a gombra, ha csökkenteni szeretné a nézetben az elemek méretét."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Normál méret gomb."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Normál méret</guibutton> gomb"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Kattintson erre a gombra, ha eredeti méretükben szeretné látni az elemeket."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Nagyítás gomb."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Nagyítás</guibutton> gomb"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Kattintson erre a gombra, ha növelni szeretné a nézetben megjelenő elemek méretét."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák kijelölése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Elem kijelölése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Kattintson az elemre."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Egybefüggő elemcsoport kijelölése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "Az ikonnézetben húzzon egy kijelölő téglalapot a kijelölendő fájlok köré."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Több elem kiválasztása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
+msgstr "Nyomja meg és tartsa lenyomva a <keycap>Ctrl</keycap> billentyűt. Kattintson a kijelölendő elemekre."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+msgstr "A kijelölés egy másik módja: nyomja le és tartsa nyomva a <keycap>Ctrl</keycap> billentyűt, majd húzzon kijelölő téglalapot a kijelölendő elemek köré."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Minden elem kijelölése egy adott mappában"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Mindent kijelöl</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr "Az elemhez rendelt alapértelmezett művelet végrehajtásához kattintson duplán az elemre. A fájlkezelő beállításait módosíthatja úgy is, hogy csak egyszer kelljen kattintani a fájlra az alapértelmezett művelet elindításához. További tudnivalók: <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "húzd-és-ejtsd"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Egérmutató"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Elem áthelyezése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Húzza az elemet a célterületre."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Áthelyezés mutató."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Elem másolása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Másolás mutató."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Szimbolikus link létrehozása egy elemre"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
+msgstr "Fogja meg az elemet, majd nyomja le és tartsa nyomva a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Húzza az elemet oda, ahol a linket létre szeretné hozni."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Szimbolikus link mutató."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Kérdezze meg, hogy mit tegyen a húzott elemmel"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Áthelyezés ide"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "A célterületre helyezi az elemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Másolás ide"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "A célterületre másolja az elemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Link ide"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "A húzott fájlra mutató szimbolikus linket hoz létre a célterületen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Beállítás háttérként"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Érvényteleníti a húzd-és-ejtsd műveletet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Kérdés mutató."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák áthelyezése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr "Amennyiben a kijelölt fájlokat egy közvetlenül a kiindulási fájlok mappája alatt található mappába szeretné áthelyezni, nem szükséges két ablakot használni. A fájlokat egyszerűen húzza rá az eredeti ablakban megtalálható mappaikonra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Kivágás és beillesztés új helyre"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr "A mappákat vagy fájlokat kivághatja az egyik mappából és beillesztheti egy másik mappába az alábbiak szerint:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Jelölje ki az áthelyezni kívánt fájlokat vagy mappákat, majd válassza ki a <menuchoice><guimenu><guimenuitem>Szerkesztés</guimenuitem>Fájl kivágása</guimenu></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Nyissa meg a célmappát, és válassza ki a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Fájl beillesztése</guimenuitem></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák másolása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr "Amennyiben a kijelölt fájlokat a közvetlenül a kiindulási fájlok mappája alatt található mappába szeretné másolni, nem szükséges két ablakot használni. Fogja meg a fájlokat az egér segítségével, nyomja le és tartsa nyomva a <keycap>Ctrl</keycap> billentyűt. A fájlokat húzza az eredeti ablakban megtalálható célmappa ikonjára."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Másolás és beillesztés új helyre"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr "A fájlokat másolhatja a másolás és beillesztés módszer segítségével is:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Jelölje ki a másolandó fájlt vagy mappát, majd válassza ki a <menuchoice><guimenu><guimenuitem>Szerkesztés</guimenuitem>Fájl másolása</guimenu></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Nyissa meg a Nautilusban a célmappát, majd válassza ki a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Fájlok beillesztése</guimenuitem></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák kettőzése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "A megjelenített mappában megjelenik a fájl vagy mappa másolata."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "mappák létrehozása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Írja be a mappa nevét, és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "mappák átnevezése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Fájlt vagy mappát a következőképpen nevezhet át:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "A fájl vagy mappa neve ki van jelölve."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Írja be a mappa vagy fájl új nevét, és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) C/goscustdesk.xml:3205(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "fájlok és mappák áthelyezése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
+msgstr "Fájlt vagy mappát a következőképpen helyezhet át a <guilabel>Kukába</guilabel>:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "fájlok és mappák törlése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Fájlok vagy mappák törlésekor a törölt fájl vagy mappa nem kerül át a <guilabel>Kukába</guilabel>, hanem a fájlkezelő végérvényesen törli azt a fájlrendszerről. A <guimenuitem>Törlés</guimenuitem> menüelem csak akkor jelenik meg a menükben, ha az <guilabel>Törlés a Kuka megkerülésével</guilabel> beállítás be van jelölve a <guilabel>Fájlkezelő beállításai</guilabel> párbeszédablakban."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Fájlokat vagy mappákat a következőképpen törölhet:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "szimbolikus link létrehozása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
+msgstr "A szimbolikus link egy speciális fájltípus, amely egy másik mappára vagy fájlra mutat. Ha a szimbolikus linken végrehajt egy műveletet, azt valójában azon a fájlon vagy mappán hajtja végre, amelyre a link mutat. Ha azonban törli a szimbolikus linket, nem az általa mutatott fájlokat, hanem csak a linkfájlt törli."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr "Szimbolikus link létrehozásához jelölje ki a fájlt vagy mappát, amelyre a link mutatni fog. Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Link létrehozása</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. A megjelenített mappában létrejön a kijelölt fájlra vagy mappára mutató link."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr "Másik megoldás: fogja meg az egérrel a fájlt vagy mappát, nyomja le és tartsa nyomva a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Húzza a fájlt abba a mappába, ahol a linket szeretné elhelyezni."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr "Válassza ki a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Tulajdonságok</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Megjelenik a Tulajdonságok párbeszédablak."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "A Tulajdonságok párbeszédablak bezárásához kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid "For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "jogosultságok módosítása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "könyvjelzők"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "A könyvjelzők szerkesztéséhez tegye a következőket:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Ebben a szövegmezőben adhatja meg a könyvjelző elérési útvonalát vagy URL címét."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "Könyvjelző törléséhez jelölje ki a könyvjelzőt a bal oldalon található listában, majd nyomja meg a <guilabel>Törlés</guilabel> gombot."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "A Kuka használata"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "A következő elemeket helyezheti át a <guilabel>Kukába</guilabel>:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "fájlokat"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "asztali elemeket"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr "Ha vissza szeretne állítani egy korábban <guilabel>Kukába</guilabel> dobott fájlt, jelenítse meg a <guilabel>Kuka</guilabel> tartalmát, és emelje ki a fájlt a <guilabel>Kukából</guilabel>. A <guilabel>Kuka</guilabel> ürítésekor annak tartalma végérvényesen elvész."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "A Kuka tartalmának megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr "A <guilabel>Kuka</guilabel> tartalmát a következőképpen jelenítheti meg:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr "Válassza ki az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Kuka</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. A <guilabel>Kuka</guilabel> tartalma megjelenik az ablakban."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "A Kuka kiürítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "ürítés"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr "A <guilabel>Kukát</guilabel> a következőképpen ürítheti ki:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Válassza ki a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Kuka ürítése</guimenuitem></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr "A jobb gombbal kattintson a munkaasztalon található <guilabel>Kuka</guilabel> ikonra, majd válassza ki a <guimenuitem>Kuka ürítése</guimenuitem> menüpontot a felbukkanó menüből."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "fájlok"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "filename\nfoldername"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Fájlok és mappák megjelenésének módosítása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák megjelenésének megváltoztatása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Ikonok és matricák"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ikonok"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "matricák"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "A Fontos matricával megjelölt fájl ikonja."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
+msgstr "A fájlkezelő automatikusan elhelyezi az alábbi matricákat:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "a szimbolikus link matricáját"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Alapértelmezett matrica"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Szimbolikus link matrica."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "A következőképpen cserélheti le egy adott fájl vagy mappa ikonját:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Jelölje ki a módosítandó fájlt vagy mappát."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "A fájlokat vagy mappákat a következőképpen matricázhatja fel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Jelölje ki az elemet, amelyre a matricát ragasztani szeretné."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Kattintson a <guilabel>Matricák</guilabel> fülre, ekkor megjelenik a <guilabel>Matricák</guilabel> lap."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Válasszon ki egy matricát."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Háttér megváltoztatása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "háttér megváltoztatása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:1013(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "hátterek"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "képernyőelem megváltoztatása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr "A háttér megváltoztatásához tegye a következőket:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Válassza ki a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Hátterek és matricák</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Megjelenik a <guilabel>Hátterek és matricák</guilabel> párbeszédablak."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
+msgstr "A felhasználható minták kilistázásához kattintson a <guibutton>Minták</guibutton> gombra. A felhasználható színek megjelenítéséhez kattintson a <guibutton>Színek </guibutton> gombra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
+msgstr "A munkaasztal vagy panel háttérmintájának megváltoztatásához húzza a mintát a megfelelő helyre. Ha minta helyett színt szeretne használni, húzza a színt a megfelelő helyre."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Az ablak bezárásához kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Minta hozzáadása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "minták hozzáadása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Szín hozzáadása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "színek hozzáadása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Cserélhető adathordozók használata"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "cserélhető adathordozó"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Adathordozó csatolása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "csatolás"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "Az adathordozó <firstterm>csatolása</firstterm> a cserélhető adathordozón található adatok elérhetővé tételét jelenti. Amikor csatolja az adathordozót, az azon található fájlok a számítógép fájlrendszerének egy alkönyvtárában jelennek meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Adathordozó tartalmának megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "adathordozó tartalmának megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Az adathordozó tartalmát a következőképpen jelenítheti meg:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Adathordozó tulajdonságainak megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "adathordozó tulajdonságainak megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "A párbeszédablak bezárásához kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "floppy lemez formázása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Adathordozó kiadása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "kiadás"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
+msgstr "Az adathordozót nem lehet eltávolítani a motorral rendelkező eszközökből, amíg az nincs leválasztva. Az adathordozó eltávolításához válassza le azt a fájlrendszerről. A lemez a következőképpen távolítható el a meghajtóból:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
+msgstr "Zárjon be minden fájlkezelő ablakot, <application>Terminál</application> ablakot és minden más alkalmazást, amely használja a lemezt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
+msgstr "A jobb egérgombbal kattintson a leválasztandó lemez ikonjára, majd válassza ki a <guimenuitem>Kötet leválasztása</guimenuitem> menüelemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Vegye ki a lemezt a meghajtóból."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "elérés"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a <application>Nautilus</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) C/goscustdesk.xml:1646(secondary) C/goscustdesk.xml:3000(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "személyre szabás"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2996(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "beállítások"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "beállítások, fájlkezelő"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "fájlkezelő beállításai"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr "A fájlkezelő a <guilabel>Fájlkezelő beállításai</guilabel> párbeszédablak segítésgével igényei és ízlése szerint testreszabható."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "A <guilabel>Fájlkezelő beállításai</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A párbeszédablakot a felső panel menüsorának <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Fájlkezelés</guimenuitem></menuchoice> pontjával is kiválaszthatja."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "A beállítások az alábbi kategóriákra oszlanak:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "nézetek alapértelmezett beállításai"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "a fájlok, mappák, végrehajtható szövegfájlok és a Kuka viselkedése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "az ikonfeliratokon megjelenő adatok és dátumformátum"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "a listanézetben megjelenő oszlopok és azok sorrendje"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "a fájlkezelő teljesítményét befolyásoló előnézeti beállítások"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Nézetek beállításai"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr "Megadhatja az alapértelmezett nézetet, és módosíthatja a rendezési, valamint a megjelenítési beállításokat. Megadhatja az ikonnézet és a listanézet alapértelmezett beállításait is."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Az alapértelmezett nézet megadásához válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Kattintson a <guilabel>Nézetek</guilabel> fülre. Ekkor megjelenik a <guilabel>Nézetek</guilabel> lap."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> felsorolja a módosítható nézetbeállításokat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Új mappák megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
+msgstr "Itt határozhatja meg a mappák alapértelmezett nézetét. Új mappa megnyitásakor az ebben a nézetben jelenik meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Elemek rendezése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
+msgstr "Itt határozhatjuk meg a mappák elemeinek alapértelmezett rendezését."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha rendezésnél a mappákat a fájlok előtt szeretné találni."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha a mappákban általában meg nem jelenített fájlokat is meg szeretné jeleníteni. A rejtett fájlokkal kapcsolatos további információkért tekintse meg a <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/> részt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr "Két beállítás van, egy a ikonnézethez és egy a listanézethez. Válassza ki a nézetben megjelenített mappák alapértelmezett nagyítását. A nagyítás határozza meg a nézetben megjelenő elemek méretét."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Szorosabb elrendezés használata"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
+msgstr "Ha ezt a lehetőséget választja, a mappa elemei közelebb kerülnek egymáshoz az ikonnézetben."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Csak mappák mutatása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
+msgstr "Ezt a lehetőséget kijelölve az oldalsó ablaktábla <guilabel>Fa</guilabel> nézetében csak mappák jelennek meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Viselkedés beállításai"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "viselkedés"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Elemek aktiválása egy kattintással"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha az elemekre kattintva az alapértelmezett műveletet szeretné végrehajtatni a fájlkezelővel. Ha ez a beállítás érvényben van és az egérmutatót a az elemre helyezi, akkor az elem címe aláhúzva jelenik meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Elemek aktiválása dupla kattintással"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha az alapértelmezett műveletet dupla kattintással szeretné elindítani."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid "Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok futtatása kattintáskor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha kattintás hatására futtatni szeretné a végrehajtható fájlokat. Végrehajtható fájl lehet például egy parancsfájl."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok megtekintése kattintáskor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha meg szeretné jeleníteni a végrehajtható fájlok azok kiválasztásakor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Kérdés minden alkalommal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha a végrehajtható fájl kiválasztásakor egy megerősítést kérő párbeszédablakot szeretne látni. A párbeszédablak megkérdezi, hogy futtatni vagy megtekinteni akarja-e a fájlt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kérdés a Kuka ürítése vagy a fájlok törlése előtt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Törlés a Kuka megkerülésével"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha hozzá szeretne adni egy <guimenuitem>Törlés</guimenuitem> parancsot a következő menükhöz:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "A <guimenu>Szerkesztés</guimenu> menühöz."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
+msgstr "Ahhoz a felbukkanó menühöz, amely fájlra, mappára vagy asztali objektumra kattintáskor válik láthatóvá."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "feliratok beállításai"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "ikonfeliratok"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
+msgstr "Az ikonfeliraton található az ikonnézetben megjelenő fájl vagy mappa neve. Az ikonfelirat három további adatot tartalmazhat. Ezek az adatok a fájlnév alatt jelennek meg. Normális esetben csak egy adat látható, de ahogy felnagyítja az ikonokat a nézetben, egyre részletesebb információkat tudhat meg. Testreszabhatja, hogy milyen adatok jelenjenek meg az ikonfeliratban."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr "A megjelenítendő adatokat a három legördülő lista segítségével állíthatja be. Az elsőt az elsőből, a másodikat a másodikból és így tovább. A következő táblázat összefoglalja a megjeleníthető adatokat:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Az elem méretének megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Az elem MIME-típusának leírása."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Módosítás dátuma"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Az elem utolsó módosításának dátuma."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Hozzáférés dátuma"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "Az utolsó elérés dátumát jeleníti meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Az elem tulajdonosát jeleníti meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Az elem tulajdonosának csoportját jeleníti meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Jogosultságok"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr "<indexterm><primary>jogosultságok</primary><secondary> megjelnítése karakterekként</secondary></indexterm> Az elem jogosultságait jeleníti meg három, három karakterből álló halmazként. Például: <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Oktális jogosultságok"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Az elem MIME-típusát jeleníti meg."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Nem jelenít meg további adatokat az elemről."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr "Az elem MIME-típusának leírása. Ez a <application>Fájltípusok és programok</application> beállításnál található."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Előnézet beállításai"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "előnézet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
+msgstr "A fájlkezelő rendelkezik bizonyos előnézeti funkciókkal. Az előnézeti funkciók hatással lehetnek a fájlkezelő válaszsebességére, amellyel a kérésekre reagál. Egyes lehetőségeket be lehet úgy állítani, hogy ez gyorsítson a fájlkezelő működésén. A következő táblázat a működést gyorsító lehetőségeket foglalja össze:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Mindig"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "A műveletet helyi és távoli fájlokon egyaránt végrehajtja."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Csak helyi fájlok"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Csak helyi fájlokon hajtja végre a műveletet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Sohasem hajtja végre a műveletet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Az előnézet beállításához válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Kattintson az <guilabel>Előnézet</guilabel> fülre. Ekkor megjelenik az <guilabel>Előnézet</guilabel> lap."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
+msgstr "A szövegfájl ikonjában látható szövegelőnézet megjelenítéséhez válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Bélyegképek megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Csak az ennél kisebb fájlokhoz"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
+msgstr "Itt adhatja meg a fájlméret felső korlátját, amely meghaladása esetén a fájlkezelő már nem készít bélyegképet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Hangfájlok előnézete"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "A hangfájlok előnézetéhez válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Elemek számának megjelenítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "A Nautilus bővítése"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "parancsfájlok futtatása"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "parancsfájlok futtatása a fájlkezelőből"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr "Ha a parancsfájlt egy adott fájlon szeretné lefuttatni, válassza ki ezt a fájlt a nézetpanelen. Válassza ki a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Programok</guimenuitem></menuchoice> menüpont alól a futtatandó programot. Kiválaszthat egyszerre több fájlt is, ilyenkor a program mindegyik fájl nevét megkapja paraméterként."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "A főmenüsor használata"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "Ez fejezet a GNOME panel menüsorának használatával foglalkozik."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr "Elsősorban a panel menüsoron keresztül érheti el a GNOME-ot. A programok indításához az <guimenu>Alkalmazások</guimenu>, a számítógépen vagy a hálózaton lévő helyek megnyitásához a <guimenu>Helyek</guimenu>, a számítógép testreszabásához, a GNOME-mal kapcsolatos segítséghez valamint a GNOME-ból való kijelentkezéshez és a számítógép leállításához használja a <guimenu>Rendszer</guimenu> menüt."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "A következő részek az előbbi három menüvel foglalkoznak."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr "A panel menüsor alapértelmezés szerint a <link linkend=\"top-panel\">Felső panelen</link> található, de - minden más panelelemhez hasonlóan - a menüsor is áthelyezhető másik panelre vagy egyszerre több példányban is létezhet. További információt a <xref linkend=\"panel-menus\"/> részben találhat."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Alkalmazások menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Alkalmazások menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr "Az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü almenük rendszeréből áll, melyekből elindíthatók a számítógépre telepített alkalmazások."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
+msgstr "Az egyes almenük kategóriákat jeleznek. Így a <guimenu>Hang és videó</guimenu> almenüben CD-lejátszó és hangfelvevő programokat talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Alkalmazás elindításához tegye a következőket:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Kattintson az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> menüre."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr "Mozgassa az egeret a megnyitni kívánt alkalmazás kategóriáját jelző menüre. Az almenük sorra megnyílnak, ahogy az egérrel a kategóriák nevei fölött elhalad."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Kattintson az alkalmazáshoz tartozó menüelemre."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr "Új alkalmazás telepítésekor az automatikusan bekerül az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü megfelelő kategóriájába. Ha például azonnali üzenetküldő vagy VoIP programot, esetleg FTP-klienst telepít, azt az <guimenu>Internet</guimenu> almenüben találhatja majd meg."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Helyek menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Helyek menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
+msgstr "A <guimenu>Helyek</guimenu> menüből gyorsan érheti el a különböző, a számítógépen vagy a helyi hálózaton lévő fájlokat és mappákat. A <guimenu>Helyek</guimenu> menüből a következők érhetők el:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "A felhasználó Saját mappája"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Az Asztal könyvtár, melynek tartalma megjelenik a munkaasztalon."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr "A Nautilus fájlkezelőben beállított könyvjelzők. További információkat a <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "A Számítógép hely, ahonnan elérhető az összes meghajtó."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr "A Nautilus CD/DVD-készítő mappája. További információkat a <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+msgstr "A helyi hálózat. További információt a <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "A menü utolsó három eleme helyek megnyitása helyett feladatok végrehajtására használható."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+msgstr "A <guimenuitem>Kapcsolódás kiszolgálóhoz...</guimenuitem> elem segítségével kiválaszthat egy hálózati kiszolgálót. További információkat a <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/> fejezetben találhat."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr "A <guimenuitem>Fájlok keresése...</guimenuitem> elem segítségével a számítógépen található fájlok között kereshet. További információkat a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Keresési útmutatóban</ulink> talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr "A <guimenuitem>Legutóbbi dokumentumok</guimenuitem> almenüben a nemrégiben megnyitott dokumentumok listája található. Ez a lista az almenü utolsó elemével törölhető."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Rendszer menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr "A <guimenu>Rendszer</guimenu> menü lehetővé teszi a GNOME munkaasztal beállítását, segítséget kaphat a GNOME használatához, kijelentkezhet vagy leállíthatja a számítógépet."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr "A <guimenuitem>Vezérlőközpont</guimenuitem> elemeinek segítségével személyre szabhatja a számítógépét. További információkat a beállítóeszközök használatáról a <xref linkend=\"prefs\"/> fejezetben találhat."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "A <guimenuitem>Súgó</guimenuitem> menüelemmel indíthatja el a Súgóböngészőt. "
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr "A <guimenuitem>GNOME névjegye</guimenuitem> menüpont bemutatja a GNOME munkaasztalt, hivatkozik a GNOME weboldalára és köszönetnyilvánítást tartalmaz."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr "A <guimenuitem>Képernyő zárolása</guimenuitem> parancs elindítja a képernyővédőt, az asztalra jelszavának megadásával térhet vissza. További információkat a <xref linkend=\"lock-screen\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user."
+msgstr "Válassza a <guimenuitem>Kijelentkezés...</guimenuitem> menüelemet a kijelentkezéshez vagy felhasználóváltáshoz."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it."
+msgstr "Válassza a <guimenuitem>Leállítás...</guimenuitem> menüelemet a GNOME munkamenet lezárásához és a számítógép leállításához vagy újraindításához. "
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr "A kijelentkezéssel és leállítással kapcsolatos további információkat a <xref linkend=\"shutdown\"/> részben találhat."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "A panel menüsorának személyre szabása"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "A következő menük tartalmát módosíthatja:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu></menuchoice> almenü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
+msgstr "A menüben lévő elemek szerkesztéséhez kattintson a jobb egérgombbal a panel menüsávon és válassza a <guimenuitem>Menük szerkesztése</guimenuitem> elemet. Ekkor megnyílik a <guilabel>Főmenü</guilabel> ablaka."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr "A <guilabel>Főmenü</guilabel> bal oldali ablaktáblájában láthatók a menük. Kattintson a kiterjesztő nyílra az almenük megnyitásához vagy elrejtéséhez. Válasszon egy menüt a bal oldali ablaktáblából az elemeinek megjelenítéséhez a jobb oldali ablaktáblában."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr "Egy elem menüből való eltávolításához szüntesse meg annak listabeli kijelölését. Az elemet újra kijelölve az újra hozzáadható a menühöz."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr "A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Rendszeradminisztrációs kézikönyv</ulink> további információkat tartalmaz a GNOME menük megvalósításáról és arról, hogy a rendszergazdák hogyan szabhatják személyre azokat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "A munkaasztal beállítása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
+msgstr "Ez a fejezet leírja a beállítóeszközök használatát a GNOME asztali környezet személyre szabásához."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr "A beállítóeszköz olyan alkalmazás, amely segítségével meg lehet változtatni a GNOME asztali környezet beállításait. Mindegyik beállítóeszköz a számítógép bizonyos szempont szerinti beállításáért felelős. Például az <application>Egér</application> beállítóeszközzel az egerét jobb vagy balkezes egérré változtathatja, vagy a kurzor sebességét állíthatja be. Az <application>Ablakok</application> beállítóeszközzel az ablakok viselkedését lehet megváltoztatni, például hogy az egér milyen módon válassza ki őket."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr "Beállítóeszköz megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu></menuchoice> menüpontot a felső panelből. Az almenüből válassza ki a szükséges eszközt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
+msgstr "Néhány kivételtől eltekintve a beállítóeszközökben végrehajtott változások azonnal életbe lépnek, szükségtelen a beállítóeszköz bezárása. Ennek ablakát nyitva tarthatja addig, amíg kipróbálja a különböző lehetőségeket és további változásokat hajt végre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
+msgstr "Néhány alkalmazás vagy rendszereszköz hozzáadhatja a saját beállítóeszközét a menühöz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
+msgstr "Néhány beállítóeszköz a rendszer alapvető fontosságú részeit módosítja, ezért adminisztrátori jogokat igényel. Ilyen beállítóeszköz megnyitásakor egy párbeszédablak bekéri a jelszavát kéri. Ezek a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu></menuchoice> almenüben találhatók. Ez a menü összetettebb segédprogramokat is tartalmaz, amelyekkel kezelheti és frissítheti rendszerét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Személyes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Bejelentkező fotó beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "bejelentkező fotó"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "A GNOME asztali környezet beállítóeszközei"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Bejelentkező fotó"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr "A <application>Bejelentkező fotó</application> beállítóeszköz segítségével megváltoztathatja a bejelentkező-képernyőn lévő képet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "A <guilabel>Bejelentkező fotó</guilabel> beállítóeszközben válassza ki a bejelentkező-képernyőn megjelenítendő képet. Írja be annak a mappának az útvonalát, amelyből ki szeretné választani a képet. Ennek alternatívájaként kattintson a <guibutton>Tallózás</guibutton> gombra egy képválasztó párbeszédablak megnyitásához, amiből kiválaszthatja a saját fotóját, majd kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Akadálymentesítés beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary) C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary) C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary) C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "akadálymentesítés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "akadálymentesítés beállításainak módosítása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Akadálymentesítés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr "Az <application>Akadálymentesítés</application> beállítóeszköz segítségével az akadálymentesítés engedélyezhető a GNOME asztali környezetben. Az <application>Akadálymentesítés</application> beállítóeszköz segítségével beállíthatja a különböző akadálymentesítő alkalmazások automatikus indítását a bejelentkezéskor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> felsorolja a módosítható akadálymentesítési beállításokat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást az akadálymentesítés engedélyezéséhez a GNOME asztali környezetben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Képernyőolvasó"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
+msgstr "Válassza ezt a beállítást a <application>Képernyőolvasó</application> alkalmazás automatikus indításához a bejelentkezéskor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Nagyító"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást a <application>Nagyító</application> alkalmazás automatikus indításához a bejelentkezéskor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Képernyő-billentyűzet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást a <application>Képernyő-billentyűzet</application> alkalmazás automatikus indításához a bejelentkezéskor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "beállítóeszközök, Billentyűzet akadálymentesítése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary) C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "billentyűzet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "az akadálymentesítés beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "a billentyűzet beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr "A <application>Billentyűzet akadálymentesítése</application> beállítóeszköz segítségével olyan beállításokat hajthat végre, mint a véletlen billentyűleütés kiszűrése, a billentyűzet használata az egér helyettesítésére és olyan gyorsbillentyűk beállítása, amelyek nem igénylik több billentyű egyszerre történő lenyomását. A <application>Billentyűzet akadálymentesítése</application> beállítóeszköz <application>AccessX</application> néven is ismert."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "Ez a rész a különböző beállításokat írja le. A billentyűzet akadálymentesítésének sokkal feladatközpontúbb leírásához tekintse meg a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyvet</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
+msgstr "A <application>Billentyűzet akadálymentesítése</application> beállítóeszköz megnyitásához tegye a következők egyikét:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "A <guimenu>Főmenüből</guimenu>válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem><guimenuitem>Billentyűzet</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr "A <application>Billentyűzet</application> beállítóeszközben kattintson az <guibutton>Akadálymentesítés</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
+msgstr "A billentyűzet akadálymentesítésének beállításait a következő területekre állíthatja be:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Alapok"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Szűrők"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2441(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Egér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Alapbeállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> felsorolja a módosítható alapvető billentyűzet-akadálymentesítési beállításokat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel) C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para) C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr "Válassza ki ezt a lehetőséget a billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak engedélyezéséhez. Ennek kiválasztása után további beállítások válnak elérhetővé."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Letiltás, ha használaton kívül van"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást a billentyűzet akadálymentesítési beállításainak kikapcsolásához, ha azt bizonyos ideig nem használja. A csúszkával beállíthatja azt az üresjárati időt, ami után a rendszer letiltja a billentyűzet akadálymentesítési beállításait. Ha az előre meghatározott idő letelt, a következő billentyűzet akadálymentesítési beállítások lesznek elérhetetlenek:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Billentyűszűrés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Egérbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Lassú billentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Ragadós billentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Váltóbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást, ha hangjelzést akar hallani egy szolgáltatás, például a ragadós billentyűk vagy lassú billentyűk engedélyezésekor vagy letiltásakor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Sajátosságok importálása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
+msgstr "Kattintson erre a gombra egy <application>AccessX</application> beállítófájl importálásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "ragadós billentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást több billentyű egyidejű lenyomásának végrehajtásához a billentyűk egymás után történő lenyomásával. Ennek alternatívájaként a ragadós billentyűk engedélyezéséhez nyomja le a <keycap>Shift</keycap> billentyűt ötször egymás után."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "A ragadós billentyűk következő beállításait módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr "<guilabel>Hangjelzés a módosítóbillentyű lenyomásakor</guilabel>: Jelölje ki ezt a beállítást a módosító billentyű lenyomásakor hangjelzés kiadásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr "<guilabel>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</guilabel>: Jelölje ki ezt a beállítást, ha azt akarja, hogy két billentyű egyidejű lenyomása után ne lehessen a billentyűket egymás után lenyomni több billentyű egyidejű lenyomásának végrehajtásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Billentyűismétlés engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "billentyűismétlés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást a billentyűzet automatikus ismétlési beállításainak engedélyezéséhez. Az automatikus ismétlés alábbi beállításait módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr "<guilabel>Késleltetés</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg a várakozási időt, amelynek el kell telnie az első billentyűlenyomás után a lenyomott billentyű automatikus ismétlése előtt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
+msgstr "<guilabel>Sebesség</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg a másodpercenként bevinni kívánt karakterek számát."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel) C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Beállítások kipróbálása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para) C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+msgstr "A tesztterület egy interaktív felület, ahol láthatja, hogy a billentyűzet beállításai hogyan hatnak gépeléskor a megjelenítésre. Gépeljen a tesztterületre a beállítások hatásainak teszteléséhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para) C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési beállításaival kapcsolatos további információkért tekintse meg a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyvét</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Szűrő beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> felsorolja a szűrők módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Lassú billentyűk engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "lassú billentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást azon időtartam vezérléséhez, amennyi ideig mindenképpen nyomva kell tartania egy billentyűt annak elfogadáshoz. Ennek alternatívájaként a lassú billentyűk szolgáltatás engedélyezéséhez tartsa nyomva a <keycap>Shift</keycap> billentyűt nyolc másodpercig."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "A lassú billentyűk következő beállításait módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr "<guilabel>Csak a legalább ennyi ideig lenyomva tartott billentyűk elfogadása</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével állítsa be azt az időtartamot, ameddig mindenképpen nyomva kell tartani egy billentyűt annak elfogadásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
+msgstr "<guilabel>Hangjelzés a billentyű</guilabel>: Jelölje ki a megfelelő beállítást hangjelzéshez egy billentyű lenyomásakor, elfogadásakor, vagy visszautasításakor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Billentyűszűrés engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "billentyűszűrés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást egy billentyűbemenet elfogadásának beállításához és a billentyűzet billentyűismétlési jellemzőinek vezérléséhez. A következő billentyűszűrési beállításokat módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr "<guilabel>Ismételt billentyűk figyelmen kívül hagyása ezen belül</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg a várakozási időt, melynek el kell telnie az első billentyűlenyomás után a lenyomott billentyű automatikus ismétlése előtt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
+msgstr "<guilabel>Hangjelzés a billentyű elutasításakor</guilabel>: Válassza ezt a beállítást, ha egy billentyű elutasításakor hangjelzést szeretne hallani."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Váltóbillentyűk engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "váltóbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást a hangjelzéshez váltóbillentyű lenyomásakor. Egy csipogást fog hallani a váltóbillentyűk engedélyezésekor. Két csipogást fog hallani a váltóbillentyűk letiltásakor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title) C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2434(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Egér beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> felsorolja az egér módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Egérbillentyűk engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "egérbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást az egér emulálásához a numerikus billentyűzettel. A billentyűk felsorolása, és az azzal egyenértékű funkciók megtekinthetők a <citetitle>GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyvben</citetitle>, azon belül a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Az az egér emulálásának engedélyezése a billentyűzetnek</citetitle> alfejezetben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "A következő egérbeállításokat módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr "<guilabel>Egérmutató maximális sebessége</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg az egérmutató maximális sebességét a képernyőn."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr "<guilabel>Maximális sebességre gyorsítás ideje</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg a kurzor gyorsítási idejét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+msgstr "<guilabel>Késleltetés a billentyű lenyomása és az egérmutató mozdítása között<guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg a billentyű lenyomása és a mutató elmozdulása közötti minimális időt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
+msgstr "Kattintson erre a gombra az <application>Egér</application> beállítóeszközének megnyitásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary) C/goscustdesk.xml:2445(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "beállítás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "gyorsbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr "A <application>Gyorsbilentyűk</application> beállítóeszköz segítségével személyre szabhatja az alapértelmezett gyorsbillentyűket."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr "A <firstterm>gyorsbillentyű</firstterm> egy olyan billentyű vagy billentyűkombináció, ami alternatívát jelent a műveletek megszókott módon történő végrehajtása mellett. A gyorsbillentyűkkel kapcsolatos további információkat és a GNOME alapértelmezett gyorsbillentyűinek listáját megtalálja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> fejezetben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztéséhez tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Kattintson a műveletre a listában. Ha a billentyűzetet használja, a nyílbillentyűkkel navigálva válassza ki a gyorsbillentyűt és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "Nyomja meg a művelethez rendelendő új billentyűt vagy billentyűkombinációt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr "Gyorsbillentyű törléséhez nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> gombot. A művelet ekkor <guilabel>Tiltva</guilabel> állapotba kerül."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének megszakításához kattintson máshová az ablakban vagy nyomja meg az <keycap>Escape</keycap> billentyűt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "A testreszabható gyorsbillentyűk a következők szerint vannak csoportosítva:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr "Ezek általános billentyűk az egész munkaaasztal számára, mint például a kijelentkezés, <link linkend=\"lock-screen\">a képernyő zárolása</link>, a <link linkend=\"menubar\">panelmenü</link> megnyitása, vagy a webböngésző elindítása."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "Gyorsbillentyűk a zenelejátszó és a rendszerhangerő vezérléséhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Ablakkezelés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Gyorsbillentyűk az ablakok és munkaterületek kezeléséhez, mint például a jelenlegi ablak maximalizálása vagy elmozdítása és átváltás másik munkaterületre. További információk ezekről a műveletekről a <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> és a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> fejezetben találhatók."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "alapértelmezett alkalmazások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary) C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary) C/goscustdesk.xml:916(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "alapértelmezett alkalmazások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr "Az <application>Alapértelmezett alkalmazások</application> beállítóeszköz segítségével meghatározhatja, hogy a GNOME asztali környezet alapértelmezetten mely alkalmazásokat indítsa el. Például beállíthatja az <application>Xtermet</application> alapértelmezett terminálalkalmazásként. A <guimenu>Rendszer</guimenu> menü megnyitásakor és kiválasztja a <guimenuitem>Terminál megnyitása</guimenuitem>, az <application>Xterm</application> indul el."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr "A beállításokat az <application>Alapértelmezett alkalmazások</application> beállítóeszközben a következő területeken szabhatja testre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Böngésző"
+
+#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Levelező"
+
+#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Szövegszerkesztő"
+
+#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Böngésző beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "böngésző"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "böngésző, alapértelmezett alkalmazás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr "A <application>Böngésző</application> szakasz segítségével beállíthatja a használni kívánt böngészőt. Az alapértelmezett böngésző hivatkozások megnyitásakor indul el. Ilyen eset például amikor kiválaszt egy hivatkozást egy alkalmazásban, vagy rákattint egy URL címre a munkaasztalon."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> felsorolja az alapértelmezett böngésző módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Alapértelmezett böngésző beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Válaszon egy böngészőt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:701(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást, ha szabványos böngészőt akar használni. Használja a lenyíló menüt a kívánt böngésző kiválasztásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Egyéni böngésző"
+
+#: C/goscustdesk.xml:713(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást, ha egyéni böngészőt szeretne használni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:724(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
+msgstr "Írja be a parancsot, amivel elindítja az egyéni böngészőt. A böngészőnek egy hivatkozás megjelenítésének engedélyezéséhez tegye hozzá a <command>\"%s\"</command> végződést a parancshoz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel) C/goscustdesk.xml:810(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Indítás terminálban"
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást a parancs terminálban való futtatásához. Akkor használja ezt a funkciót, ha az egyéni böngésző nem hoz létre saját ablakot, amiben futhatna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Levelezőkliens beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "levelezőkliens"
+
+#: C/goscustdesk.xml:751(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "levelezőkliens, alapértelmezett alkalmazás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:753(para)
+msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
+msgstr "A <application>Levelező</application> szakasz segítségével beállíthatja az alapértelmezett levelezőklienst."
+
+#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> felsorolja az alapértelmezett levelezőkliens módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Alapértelmezett levelezőkliens beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Válasszon egy levelezőt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha szabványos levelezőklienst szeretne használni. Használja a lenyíló menüt a kívánt levelezőkliens kiválasztásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Egyéni levelező"
+
+#: C/goscustdesk.xml:792(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha egyéni levelezőklienst szeretne használni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:803(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr "Írja be a parancsot az egyéni levelezőkliens elindításához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:814(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást a parancs futtatásához terminálban. Ezt a lehetőséget, akkor válassza, ha az egyéni levelezőkliens nem hoz létre saját ablakot, amiben futhatna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:824(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr "Szövegszerkesztő beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:827(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr "szövegszerkesztő"
+
+#: C/goscustdesk.xml:830(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr "szövegszerkesztő, alapértelmezett alkalmazás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:832(para)
+msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
+msgstr "A <application>Szövegszerkesztő</application> szakasz segítségével beállíthatja az alapértelmezett szövegszerkesztőt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:834(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> felsorolja az alapértelmezett szövegszerkesztő módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:837(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr "Válasszon egy szövegszerkesztőt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:859(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha szabványos szövegszerkesztőt szeretne használni. Használja a lenyíló menüt a kívánt szövegszerkesztő kiválasztásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr "Egyéni szövegszerkesztő"
+
+#: C/goscustdesk.xml:871(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha egyéni szövegszerkesztőt szeretne használni. Megjelenik az <guilabel>Egyéni szövegszerkesztő tulajdonságai</guilabel> ablak."
+
+#: C/goscustdesk.xml:875(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr "<guilabel>Név</guilabel>: Írja be az egyéni szövegszerkesztő nevét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:879(para)
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:883(para)
+msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:892(para)
+msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:904(para)
+msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminál beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminál"
+
+#: C/goscustdesk.xml:920(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminál, alapértelmezett alkalmazás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
+msgstr "A <application>Terminál</application> szakasz segítségével beállíthatja az alapértelmezett terminált."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> felsorolja az alapértelmezett terminál módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Alapértelmezett terminál beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:949(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha szabványos terminált szeretne használni. Használja a lenyíló menüt a kívánt terminál kiválasztásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha egyéni terminált szeretne használni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:971(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Írja be az egyéni terminál elindításához használandó parancsot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Futtatási jelző"
+
+#: C/goscustdesk.xml:981(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Írja be a paranccsal használandó <command>futtatási<command> kapcsolót."
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Munkaasztal hátterének beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "háttér testreszabása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "munkaasztal hátterének testreszabása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1016(para)
+msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr "A <link linkend=\"overview-desktop\">munkaasztal</link>háttere a munkaasztalon megjelenő kép vagy szín. A <application>Munkaasztal háttere beállításait</application> megnyithatja a jobb egérgombbal a munkaasztalra kattintással és a <guimenuitem>Munkaasztal hátterének megváltoztatása</guimenuitem> menüpont kiválasztásával, illetve a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu></menuchoice> menüpontból is elindíthatja."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "A munkaasztal hátterét a következő módon lehet beállítani:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1021(para)
+msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr "Válasszon ki egy képet a munkaasztal hátterének. A kép a háttérszín fölé kerül. A háttérszín láthatóvá válik, ha átlátszó képet választ, vagy ha az nem fedi le az egész munkaasztalt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
+msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr "Válassza ki a munkaasztal háttérszínét. Választhat homogén színt, de két szín közötti színátmenetet is létrehozható. A színátmenet jelentése, hogy az egyik szín fokozatosan átmegy a másikba."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
+msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr "Egy színt vagy mintát a <application>Nautilus</application> fájlböngészőben található <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Hátterek és matricák</guilabel>párbeszédablakból</link> is behúzhat a munkaasztalra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> felsorolja a munkaasztal hátterének módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Munkaasztal háttérképe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr "Válasszon egy képet a listából. Ennek alternatívájaként kattintson a <guibutton>Háttér hozzáadása</guibutton> gombra egyéni kép kiválasztásához a számítógépről."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) C/goscustdesk.xml:3181(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stílus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr "A kép megjelenésének meghatározásához válasszon az alábbi lehetőségek közül a <guilabel>Stílus</guilabel> lenyíló menüből:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1074(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
+msgstr "<guilabel>Középre helyezett</guilabel>: A kép a munkaasztal közepén jelenik meg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1078(para)
+msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr "<guilabel>Képernyő kitöltése</guilabel>: Kinagyítja a képet, hogy az elfedje a munkaasztalt, miközben fenntartja a kép arányait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr "<guilabel>Feszített</guilabel>: méretarányosan megnöveli a kép méretét, hogy a kép a képernyő széleit elérje, miközben fenntartja a kép arányait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Háttér hozzáadása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Kattintson a <guilabel>Háttér hozzáadása</guilabel> gombra a számítógépén lévő képek böngészéséhez. Egy fájlválasztó fog megjelenni. Válassza ki a kívánt képet és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(para)
+msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt <guibutton>Háttérképet</guibutton> és kattintson az <guilabel>Eltávolítás</guilabel> gombra. Ez eltávolítja a képet az elérhető háttérképek listájából, de nem törli a képet a számítógépről."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Háttérszínek"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő lista és a színválasztó gombok segítségével kiválasztható egy színséma."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "A színséma a következő módszerek egyikével adható meg:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válassza a <guilabel>Homogén szín</guilabel> beállítást, ekkor a munkaasztal háttere egyszínű lesz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
+msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "A kívánt szín kiválasztásához kattintson a <guibutton>Szín</guibutton> gombra. Megjelenik a <guilabel>Szín kiválasztása</guilabel> párbeszédablak. Válasszon ki egy színt, majd nyomja meg az <guibutton>OK</guibutton> gombot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
+msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válassza ki a <guilabel>Vízszintes színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő bal és jobb széle között színátmenet jön létre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Bal oldali szín</guibutton> gombra a <guilabel>Szín kiválasztása</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válassza ki a bal szélen megjelenítendő színt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Jobb oldali szín</guibutton> gombra, majd válassza ki a jobb szélen megjelenítendő színt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válassza a <guilabel>Függőleges színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő felső és alsó széle között színátmenet jön létre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Felső szín</guibutton> gombra a <guilabel>Szín kiválasztása</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válassza ki a felső szélen megjelenítendő színt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1150(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr "Kattintson az <guibutton>Alsó szín</guibutton> gombra, majd válassza ki az alsó szélen megjelenítendő színt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Betűkészlet beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary) C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary) C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "betűkészletek"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "ablak címe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "megjelenítés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(para)
+msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
+msgstr "A <application>Betűkészlet</application> beállítóeszköz segítségével kiválaszthatja a munkaasztal különböző részein megjelenő betűkészletet és a betűkészlet megjelenési módjait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1193(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Betűkészletek kiválasztása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1195(para)
+msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr "A betűkészlet-választó gomb megjeleníti a betűkészlet nevét és méretét. A név megjelenhet félkövér, dőlt, és szabályos stílusban."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
+msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
+msgstr "A betűkészlet megváltoztatásához kattintson a betűkészlet-választó gombra. Megjelenik a betűkészlet-választó párbeszédablak. Válassza ki a betűkészletcsaládot, -stílust, és -méretet a listából. Az előnézeti rész megjeleníti a jelenlegi választás előnézetét. Az <guibutton>OK</guibutton> gombra kattintva elfogadhatja a választást és frissítheti a munkaasztalt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "A munkaasztal következő részeihez választhat betűkészletet:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Alkalmazás betűkészlete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr "Ez a betűkészlet az alkalmazások menüjében, eszköztárában és párbeszédablakaiban jelenik meg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentum betűkészlete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Ez a betűkészlet az alkalmazásokban lévő dokumentumokat jeleníti meg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
+msgstr "Néhány alkalmazásban ezt a beállítást felül lehet írni az alkalmazás Beállítások párbeszédablakában."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Asztal betűkészlete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1216(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Ez a betűkészlet a munkaasztalon lévő ikonok nevében kerül felhasználásra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Ablak címsorának betűkészlete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1222(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Ez a betűkészlet az ablakok címsorában kerül felhasználásra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
+msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
+msgstr "Ez a betűkészlet a <application>Terminál</application> alkalmazásban és a programozáshoz használt alkalmazásokban használatos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Betűmegjelenítés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(para)
+msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
+msgstr "A betűkészlet képernyőn való megjelenítésével kapcsolatban a következő beállításokat választhatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
+msgstr "A betűk képernyőn történő megjelenítése az alábbi beállításokkal befolyásolható:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
+msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr "<guilabel>Fekete-fehér</guilabel>: a betűk fekete-fehérben jelennek meg. A karakterek széle bizonyos esetekben recésnek tűnhet, mert nincs élsimítás. <firstterm>Élsimításnak</firstterm> nevezik azt a módszert, melynek karakterek körvonalára történő alkalmazásával a karakter vonalai simábbak lesznek."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(para)
+msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr "<guilabel>A legszebb betűforma</guilabel>: a betűk élsimítása, ahol csak lehet. Használja ezt a beállítást a katódsugárcsöves monitorokhoz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
+msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
+msgstr "<guilabel>A legjobb kontraszt</guilabel>: A lehető legélesebb kontraszt eléréséhez módosítja a betűkészletet, valamint a betűk élsimítását is elvégzi, így a karaktereknek sima szélük lesz. Ez a beállítás fokozhatja a GNOME asztali környezet akadálymentességét a látássérült felhasználók számára."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "<guilabel>Simítás a képponton belül (LCD)</guilabel>: kihasználja az egyes LCD képpontok alakját a betűkészlet simább megjelenítéséhez. Használja ezt a beállítást LCD vagy laposképernyős monitorokhoz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
+msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
+msgstr "A gombra kattintva további beállítások adhatók meg a betűk megjelenítésével kapcsolatban."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1277(para)
+msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr "<guilabel>Felbontás (pont/hüvelyk)</guilabel>: itt adható meg a képernyő felbontása, amelyet a betűk megjelenítésénél figyelembe kell venni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
+msgstr "<guilabel>Simítás</guilabel>: válassza ki az egyik élsimítási módszert."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
+msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
+msgstr "<guilabel>Hinting</guilabel>: A <firstterm>hinting</firstterm> az a betűmegjelenítési technológia, amely javítja a betűk képét kis méretű vagy alacsony felbontású képernyőn történő megjelenítésnél. Válassza ki az egyik lehetőséget a hinting módjának meghatározásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "<guilabel>Sorrend a képponton belül</guilabel>: válassza ki az egyik lehetőséget a képponton belüli színsorrend megadásához. Ez a beállítás folyadékkristályos vagy lapos képernyőkön használható."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Ugrás a betűkészletek mappájába"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Kattintson erre a gombra a <guilabel>Betűkészlet</guilabel> mappa megnyitásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1309(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Betűkészlet előnézete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "előnézet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
+msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
+msgstr "Egy betűkészlet előnézete egy betűkészlet karaketereit különböző méretben jeleníti meg, valamint szerzői jogi és technikai információkat is ad. Egy betűkészlet előnézetéhez tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
+msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr "Nyissa meg a <application>Betűkészlet</application> beállítóeszközt a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Betűkészlet</guimenuitem></menuchoice> menüpontból a felső panelről."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Részletek</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
+msgstr "Kattintson az <guibutton>Ugrás a betűkészletek mappájába</guibutton> gombra. Megjelenik a <guibutton>Betűkészletek</guibutton> mappa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Nyisson meg egy betűkészletet az előnézet megjelenítéséhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "TrueType betűkészlet hozzáadása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "TrueType betűkészlet hozzáadásához tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1331(para)
+msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr "Nyissa meg a <application>Betűkészlet</application> beállítóeszközt a panel menüsávjának <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu></guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Betűkészlet</guimenuitem></menuchoice> menüpontja segítségével."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1336(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr "Nyisson meg egy fájlkezelőablakot és válassza ki felvenni kívánt TrueType betűkészletet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Másolja át a felvenni kívánt TrueType betűkészletet a <guilabel>Betűkészletek</guilabel> mappába."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
+msgid "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until you next log in. You will need to relaunch applications for them to have access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(para)
+msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
+msgstr "A <guilabel>Betűkészletek</guilabel> mappát megnyithatja a következő URI cím beírásával a <application>Nautilus</application> fájlkezelő <link linkend=\"nautilus-open-location\">Hely megnyitása párbeszédablakába</link>: <command>fonts:///</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1350(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Menük és eszköztárak beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "eszköztárak, megjelenés testreszabása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "alkalmazásokban, megjelenés testreszabása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
+msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
+msgstr "A <application>Menük és eszköztárak</application> beállítóeszköz segítségével beállíthatja a GNOME-ban található alkalmazások menüinek, menüsávjainak és eszköztárainak megjelenését."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1367(para)
+msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
+msgstr "A beállítások változtatásával az előnézeti kép frissül az ablakban. Ennek segítségével megtekintheti a változásokat akkor is, ha éppen egy alkalmazás sincs nyitva."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást egy ikon megjelenítéséhez a menüpontok mellett az alkalmazásokban és a panelmenüben. Nem minden menüpont rendelkezik ikonnal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Szerkeszthető menügyorsítók"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
+msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
+msgstr "Ezen beállítás kiválasztásával szerkesztheti a menüpontokra vonatkozó gyorsbillentyűket."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
+msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Egy alkalmazás gyorsbillentyűjének megváltoztatásához nyisson meg egy menüt, vigye az egérkurzort a megváltoztatni kívánt menüpont fölé és nyomja le az új billentyűkombinációt. A gyorsbillentyű eltávolításához nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> vagy a <keycap>Delete</keycap> billentyűt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
+msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
+msgstr "Ennek a szolgáltatásnak a használatakor a rendszer nem figyelmezteti, ha egy új gyorsbillentyű hozzárendelése törli egy másik parancs gyorsbillentyűjét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
+msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
+msgstr "Nincs lehetőség a parancs eredeti, alapértelmezett gyorsbillentyűjének helyreállítására."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
+msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
+msgstr "Ez a szolgáltatás nem vonatkozik azokra a gyorsbillentyűkre, melyek általánosak az alkalmazásokban, mint például a másolás parancs gyorsbillentyűje a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>C<keycap>. Ez ellentmondásokhoz vezethetne a GNOME alkalmazásokban."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Lecsatolható eszköztárak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
+msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr "A beállítás a kijelölésével az eszköztárakat elmozdíthatja az alkalmazások ablakából a képernyőn bárhová. Egy fogantyú jelenik meg az eszköztárak bal oldalán az alkalmazásokban. Egy eszköztár elmozdításához kattintson a fogantyúra, tartsa lenyomva az egeret és húzza az eszköztárat az új helyére."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Eszköztárgombok címkéi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(para)
+msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr "Az alábbi lehetőségek egyikének kiválasztásával megadhatja, hogy mi jelenjen meg a GNOME alkalmazások eszköztárain:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1403(para)
+msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr "<guilabel>Szöveg az ikonok alatt</guilabel>: válassza ezt a lehetőséget, ha minden gombon szöveget és ikont szeretne látni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
+msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
+msgstr "<guilabel>Szöveg az ikonok mellett</guilabel>: válassza ki ezt a lehetőséget, ha minden gombon ikont szeretne látni és a legfontosabbak mellett szöveget is."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1412(para)
+msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+msgstr "<guilabel>Csak ikonok</guilabel>: válassza ezt a lehetőséget, ha az eszköztárak gombjain csak ikonokat szeretne látni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
+msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+msgstr "<guilabel>Csak szöveg</guilabel>: válassza ezt a lehetőséget, ha az eszköztárak gombjain csak szöveget szeretne látni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Téma beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary) C/goscustdesk.xml:1441(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "témák"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "felhasználói felület elemeinek beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ablakkeretek beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "ikonok beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "kerettéma beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1452(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
+msgstr "A téma összehangolt beállítások csoportja, melyek a GNOME asztali környezet megjelenését határozzák meg. Kiválaszthat témákat a GNOME asztali környezet kinézetének megváltoztatásához. A <application>Téma</application> beállítóeszköz segítségével kiválaszthatja a témákat. Az elérhető témák listája számos témát tartalmaz akadálymentesítést igénylő felhasználók számára."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr "A témák a GNOME asztali környezet különböző részeire ható beállításokat tartalmaznak az alábbiak szerint:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Vezérlőelemek"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1463(para)
+msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1491(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Egyéni téma létrehozása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1492(para)
+msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1496(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Egyéni téma létrehozásához tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para) C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1502(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Válasszon ki egy témát a témalistából."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a <guilabel>Téma beállítása</guilabel> párbeszédablak bezárásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1529(para)
+msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "A <application>Téma</application> beállítóeszközben nyomja meg a <guibutton>Téma mentése</guibutton> gombot. Megjelenik <guilabel>Téma mentése a lemezre</guilabel> párbeszédablak."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
+msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
+msgstr "Adja meg az egyéni téma nevét és rövid leírását, majd kattintson a <guibutton>Mentés</guibutton> gombra. Az egyéni téma ezek után megjelenik az elérhető témák között."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Új téma telepítése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1542(para)
+msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr "A meglévő témákhoz újakat adhat hozzá. Az új témának tarral és gzippel csomagolt archívumban, azaz egy <filename>.tar.gz</filename> kiterjesztésű fájlban kell lennie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1545(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Új téma telepítéséhez tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1555(para)
+msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Adja meg a téma archívumfájljának elérési útját a mezőben. A másik lehetőség, hogy a <guibutton>Keresés</guibutton> gombra kattint. A fájlnév megadása után kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1559(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "Az új téma telepítéséhez kattintson a <guibutton>Telepítés</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1565(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1566(para)
+msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1568(para)
+msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1575(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1579(para)
+msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1592(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1598(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1599(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1628(para)
+msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(title) C/goscustdesk.xml:1657(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1645(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "ablakkezelő"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
+msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(para)
+msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+msgstr "Jelölje be ezt a lehetőséget, ha azt szeretné, hogy az ablak akkor kapja meg a fókuszt, ha az egérmutatóval rámutat. Az ablak megtartja a fókuszt, amíg az egérmutatót más ablak fölé nem viszi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Kijelölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
+msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha azt szeretné, hogy az ablak a fókusz megkapása után csak bizonyos idővel jöjjön fel az előtérbe."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Késleltetés az előtérbe hozás előtt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "Adja meg a fókusz megkapása és az előtérbe hozás közötti késleltetés idejét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Kattintson duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
+msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr "Válassza ki az ablak címsorán történő dupla kattintás által kiváltott műveletet. Válasszon a következő lehetőségek közül:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximalizálás</guilabel>: a legnagyobb méretre nagyítja az ablakot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Felgördítés:</guilabel> Az ablak felgördítése a címsorra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "Az ablak áthelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt, és húzza el az ablakot"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1733(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr "Válassza ki azt a billentyűt, amelyet lenyomva kell tartani az ablak áthelyezéséhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "képernyővédő"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1753(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1754(para)
+msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
+msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(para)
+msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1762(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
+msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
+msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1770(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
+msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1782(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
+msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1792(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) C/goscustdesk.xml:2736(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1810(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
+msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1830(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1834(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1843(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1848(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1855(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
+msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1864(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1865(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1874(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1875(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1879(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1885(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1894(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1895(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1900(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1904(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1915(para)
+msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1919(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(para)
+msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1927(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Hálózati proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "hálózati proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary) C/goscustdesk.xml:2714(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "beállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Hálózat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1944(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
+msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1949(para)
+msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Kézi proxybeállítás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1960(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr "Akkor válassza ezt a lehetőséget, ha proxykiszolgálón keresztül csatlakozik az internetre, és kézzel szeretné beállítani a proxykiszolgálót."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1964(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Adja meg a HTTP szolgáltatásokhoz használandó proxykiszolgáló DNS nevét vagy IP címét. Adja meg a proxykiszolgáló HTTP szolgáltatásának portszámát a <guilabel>Port</guilabel> mezőben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Biztonságos HTTP proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1967(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Adja meg a biztonságos HTTP szolgáltatásokhoz használandó proxykiszolgáló DNS nevét vagy IP címét. Adja meg a proxykiszolgáló biztonságos HTTP szolgáltatásának portszámát a <guilabel>Port</guilabel> mezőben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1971(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Adja meg az FTP szolgáltatásokhoz használandó proxykiszolgáló DNS nevét vagy IP címét. Adja meg a proxykiszolgáló FTP szolgáltatásának portszámát a <guilabel>Port</guilabel> mezőben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks kiszolgáló"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Adja meg a használandó Socks kiszolgáló DNS nevét vagy IP címét. Adja meg a proxykiszolgáló Socks protokolljához használt portszámot a <guilabel>Port</guilabel> mezőben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Automatikus proxybeállítás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1981(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr "Akkor válassza ezt a lehetőséget, ha proxykiszolgálón keresztül csatlakozik az internetre, és automatikusan szeretné beállítani a proxykiszolgálót."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "Autokonfigurációs URL"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
+msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
+msgstr "Adja meg a proxy automatikus beállításához szükséges adatokat tartalmazó URL címet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1988(para)
+msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1993(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1997(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1999(para)
+msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2001(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2005(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2028(para)
+msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2041(para)
+msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2063(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2069(para)
+msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
+msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2068(para)
+msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2098(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2101(title) C/goscustdesk.xml:2145(title) C/goscustdesk.xml:2152(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Billentyűzet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "általános beállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
+msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr "A <guilabel>Billentyűzet</guilabel> panellapon állíthatóak be a billentyűzet általános tulajdonságai. A <application>Billentyűzet</application><emphasis>kisegítő lehetőségeinek</emphasis> beállítóeszköze, az <application>AccessX</application>, a <guibutton>Kisegítő lehetőségek</guibutton> gombra kattintva érhető el."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2149(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2175(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
+msgstr "A billentyűismétlés engedélyezéséhez jelölje be ezt a négyzetet. Ha a billentyűismétlés engedélyezve van, egy billentyű lenyomása és nyomva tartása a billentyűhöz rendelt művelet ismételt végrehajtását fogja eredményezni. Ha például egy betű billentyűjét lenyomja és nyomva tartja, a betű ismétlődően beíródik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Késleltetés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2188(para)
+msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
+msgstr "Adja meg a billentyű lenyomása és az ismétlés kezdete közötti késleltetési időt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) C/goscustdesk.xml:2216(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Sebesség"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Adja meg a művelet ismétlésének sebességét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha villogó kurzort szeretne látni a szövegdobozokban és a beviteli mezőkben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2220(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
+msgstr "A csúszka segítségével a villogás frekvenciája adható meg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2242(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
+msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2255(para)
+msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
+msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2261(para)
+msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2263(para)
+msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(para)
+msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2275(para)
+msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
+msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2277(para)
+msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2287(para)
+msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2292(para)
+msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2298(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(para)
+msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2328(para)
+msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2331(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(para)
+msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2338(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2340(para)
+msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2341(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
+msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2343(para)
+msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2348(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(para)
+msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2351(para)
+msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2358(title) C/goscustdesk.xml:2363(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2385(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(para)
+msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2407(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2425(para)
+msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "egér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2454(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2460(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2461(para)
+msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
+msgstr "A <guilabel>Gombok</guilabel> panellapon adható meg, hogy jobb vagy bal kézzel használja-e az egeret, továbbá itt állíthatja be a késleltetést a dupla kattintás kattintásai között."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2469(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Balkezes egér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
+msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha az egeret a balkezes használathoz szeretné beállítani. A balkezes használatra beállított egér jobb és bal egérgombjainak szerepe felcserélődik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2504(para)
+msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
+msgstr "A csúszka használatával beállíthatja a kattintások között eltelt időt a dupla kattintáshoz. Ha az itt megadott időköznél több telik el két kattintás között, a rendszer nem fogja dupla kattintásnak értelmezni a műveletet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2509(para)
+msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2524(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "A listából válassza ki a kívánt egérmutató-témát."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
+msgstr "Ha bejelöli ezt a négyzetet, a <keycap>Ctrl</keycap> billentyű lenyomása és felengedése hatására az egérmutató körül animáció jelenik meg, így könnyebben rátalálhat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para)
+msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
+msgstr "Az egérmozgás beállításait a <guilabel>Mozgás</guilabel> panellapon végezheti el."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Gyorsítás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
+msgstr "A csúszka segítségével állítsa be az egérmutató sebességét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Érzékenység"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
+msgstr "A csúszka segítségével állítsa be az egérmutató egérmozgással szembeni érzékenységét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Küszöbszint"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2618(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr "A csúszka segítségével állítsa be azt a távolságot, amennyire el kell mozdítani ahhoz egy elemet, hogy a művelet húzás és ejtés műveletnek számítson."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2632(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2636(para)
+msgid "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> assistant opens. This guides you through the process of setting up the printer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are already set up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(title) C/goscustdesk.xml:2653(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
+msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2675(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
+msgstr ""
+
+#ezt az egészet újra kell majd írni
+#: C/goscustdesk.xml:2707(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Hangok beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary) C/goscustdesk.xml:2880(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "hang"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "események hangjai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2722(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "hang hozzárendelése eseményhez"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2726(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "hangkiszolgáló"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2728(para)
+msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
+msgstr "A <application>Hang</application> beállítóeszköz segítségével meghatározható, hogy mikor induljon el a GNOME hangkiszolgálója. Az is beállítható itt, hogy az egyes eseményekhez milyen hangot játsszon le a rendszer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2731(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr "A <application>Hang</application> beállítóeszközben a következő lehetőségei vannak:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Hangesemények"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Rendszercsengő"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Általános hangtulajdonságok"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr "A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Általános</application> panellapján megadható, hogy mikor induljon el a GNOME hangkiszolgálója. Itt engedélyezhetők az eseményekhez tartozó hangok is."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Hangkiszolgáló elindításának engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Hangok az eseményekhez"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2802(title) C/goscustdesk.xml:2813(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
+msgstr "A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Hangesemények</application> panellapján állíthatók be az egyes eseményekhez tartozó hangok."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
+msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr "A <guilabel>Hangesemények</guilabel> panellap eléréséhez előbb be kell jelölni a <guilabel>Szoftveres hangkeverés (ESD) engedélyezése</guilabel> és a <guilabel>Rendszerhangok lejátszása</guilabel> négyzeteket."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2830(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "<guilabel>Hangok</guilabel> táblázat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
+msgstr "A <guilabel>Hangok</guilabel> táblázat használatával rendelheti hozzá a hangokat az eseményekhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
+msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
+msgstr "Az <guilabel>Esemény</guilabel> oszlopban hierarchikus listában jelennek meg az elképzelhető események. Az eseménykategóriák kibontásához kattintsunk a kategória melletti nyílra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
+msgstr "A <guilabel>Lejátszandó fájl</guilabel> oszlopban jelenik meg annak a fájlnak a neve, amely az esemény bekövetkeztekor lejátszásra kerül."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Lejátszás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2849(para)
+msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
+msgstr "Kattintson erre a gombra a kijelölt eseményhez társított hangfájl lejátszásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "Hangfájl-választó mező, <guibutton>Tallózás</guibutton> gomb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
+msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr "Eseményhez úgy rendelhetünk hangot, hogy a <guilabel>Hangok</guilabel> táblázatban kijelölünk egy eseményt, majd az ehhez társítani kívánt hang fájlnevét beírjuk a választómezőbe. A másik lehetőség, hogy a <guibutton>Keresés</guibutton> gombra kattintunk, és a megjelenő <guilabel>Hangfájl kiválasztása</guilabel> párbeszédablakban kiválasztjuk a kijelölt eseményhez társítandó hangfájlt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2865(para)
+msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
+msgstr "Az eseményekhez csak <filename>.wav</filename> formátumú hangfájlokat társíthatunk."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2874(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "hangbeállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(para)
+msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2891(para)
+msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2896(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2919(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
+msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2953(para)
+msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(title)
+msgid "System"
+msgstr "Rendszer"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
+msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2985(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3002(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) C/goscustdesk.xml:3038(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3028(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
+msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3035(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3071(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3086(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3092(para)
+msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
+msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3113(para)
+msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3118(para)
+msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3132(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3139(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3141(para)
+msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(para)
+msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3148(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3166(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3174(para)
+msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normál"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3199(para)
+msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3207(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3213(para)
+msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3227(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3236(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3240(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3249(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3254(para)
+msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3261(para)
+msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3263(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3266(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3288(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3292(para)
+msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3295(para)
+msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3300(para)
+msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3306(para)
+msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Alapismeretek"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
+msgstr "Ez a fejezet bemutatja a GNOME munkaasztal kezeléséhez szükséges alapismereteket."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Egérkezelés"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "alapvető ismeretek"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "egérkezelés"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
+msgstr "Ez a fejezet bemutatja, mire szolgálnak az egér gombjai és mit jelentenek a különféle mutatók."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
+msgstr "Az egér egy mutatóeszköz, ami az egérmutatót mozgatja a képernyőn. Az egérmutató általában egy kis nyíl, amivel különböző objektumokra mutathat a képernyőn. Az egér egy gombjának lenyomására elindul egy különálló folyamat azon az objektumon ahol az egérmutató áll, attól függően, hogy melyik gombot nyomta le."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Az egérgombok elnevezése"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "gombok elnevezése"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
+msgstr "A kézikönyv utasításai a háromgombos jobbkezes, azaz a legáltalánosabb egérfajtára vonatkoznak. Ha másfajta egeret vagy mutatóeszközt használ, ügyelnie kell a megfelelő gombhasználatra. Ha balkezes egeret használ, nézze meg az alábbi bekezdést az egér beállításával kapcsolatban."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
+msgstr "Ha balkezes egérbeállításokat használ, akkor a kézikönyv egérgombutasításait fordítva kell alkalmaznia. Ez általában a legtöbb dokumentációban és alkalmazásban is ugyanígy értendő."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr "Néhány egéren nincs középső gomb. Ha kétgombos egere van, akkor a rendszerét beállíthatja úgy, hogy a két gomb egyidejű lenyomását a rendszer a középső gomb használatának értelmezze. A középső gomb nem szükséges a GNOME használatához."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "Az egérgombok elnevezése ebben a kézikönyvben:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Bal egérgomb"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
+msgstr "Az egér bal szélén található gomb. Ez az egér elsődleges gombja, kiválasztásra, aktiválásra, gombok lenyomására, stb. használható. Ha azt olvassa, hogy \"kattintson\", akkor nyomja le a bal gombot, hacsak más utasítást nem kap."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Középső egérgomb"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr "Az egér középső gombja. Sok egéren található egy görgő, amely lenyomása a középső egérgombbal való kattintással egyenértékű."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Jobb egérgomb"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
+msgstr "Az egér jobb szélén található gomb. Gyakran ez a gomb a mutató alatti objektumhoz tartozó helyi menüt jeleníti meg."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr "Az <application>Egér</application> beállítóeszköz segítségével megfordítható az egér tájolása. Ebben az eseben később a jelen dokumentum és egyéb GNOME dokumentációkban fordítva kell értelmeznie az egérgombutasításokat. További információt az egér beállításairól a <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Egérműveletek"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Műveletek"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "action conventions"
+msgstr "műveletek elnevezése"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "action terminology"
+msgstr "művelet terminológia"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
+msgstr "Az alábbi elnevezésekkel a kézikönyv azokat a műveletek írja le amelyeket az egérrel végez:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid "Definition"
+msgstr "Meghatározás"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click"
+msgstr "Kattintás"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Nyomja meg és engedje fel a bal egérgombot az egér elmozdítása nélkül."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+#, fuzzy
+msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr "Ugyanaz, mint a <emphasis>kattintás</emphasis>. A dokumentáció ott használja a kattintás a bal egérgombbal kifejezést ahol az ütközhet a <emphasis>kattintás a jobb egérgombbal</emphasis> kifejezéssel."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Nyomja meg és engedje fel a középső egérgombot az egér elmozdítása nélkül."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Nyomja meg és engedje fel a jobb egérgombot az egér elmozdítása nélkül."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click"
+msgstr "Dupla kattintás"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr "Nyomja meg és engedje fel gyorsan a bal egérgombot kétszer az egér elmozdítása nélkül. A dupla kattintás érzékenységét beállíthatja a <emphasis>Dupla kattintás időköze</emphasis> tulajdonság megváltoztatásával. További információt a <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+#, fuzzy
+msgid "Drag"
+msgstr "Húzás"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
+msgstr "Nyomja le és tartsa lenyomva az egér bal gombját és mozgassa az egeret a gomb nyomva tartásával, végül engedje fel a gombot."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#, fuzzy
+msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+msgstr "A húzás egérművelet sok környezetben használatos. Az egérrel mozgathat körbe egy objektumot a képernyőn. Az objektum oda lesz <emphasis>ejtve</emphasis> ahol az egér gombját felengedi. Ezt szokás <emphasis>fogd és vidd</emphasis> műveletnek is nevezni. A felület egy elemére való kattintást és mozgatását szokás <emphasis>elkapásnak</emphasis> nevezni. Kattintás és fogás"
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+#, fuzzy
+msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
+msgstr "Például az ablak pozícióját módosíthatja a címsorának megragadásával vagy egy fájlt az ikonjának megragadásával és az egyik ablakból másikba húzásával mozgathat."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+#, fuzzy
+msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr "A bal egérgomb használt általában a fogás művelethez, habár a középső egérgomb néha alternatív fogás gombként használt."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Kattintás és nyomva tartás"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Nyomja meg, de ne engedje fel a bal egérgombot."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "actions"
+msgstr "műveletek"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Az alábbi műveleteket hajthatja végre az egérrel:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select text."
+msgstr "Szöveg kijelölése."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select items."
+msgstr "Elemek kijelölése."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+#, fuzzy
+msgid "Drag items."
+msgstr "Elemek megfogása."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate items."
+msgstr "Elemek aktiválása."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+#, fuzzy
+msgid "Paste text."
+msgstr "Szöveg beillesztése."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move items."
+msgstr "Elemek mozgatása."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Ablakok háttérbe mozgatása."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
+msgstr "Használja a jobb egérgombot egy elem helyi menüjének megnyitására, ha tartalmaz ilyen menüt. A legtöbb elemnél használhatja a <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> billentyűkombinációt is a helymenü megnyitására, miután kijelölt egy elemet."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+#, fuzzy
+msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
+msgstr "Például, amikor fájlokat néz egy fájlböngészőben, kijelölheti a fájlt egy kattintással és megnyithatja a fájlt egy dupla kattintással. Egy jobb egérgomb kattintással megnyithatja a fájlhoz tartozó helyi menüt."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+#, fuzzy
+msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
+msgstr "Egy alkalmazásban kijelölheti a szöveget a bal egérgombbal és beillesztheti azt egy másik alkalmazásba a középső egérgomb használatával. Ezt elsődleges kijelölés beillesztésnek nevezik és elkülönülve működik az alapértelmezett vágólapi műveletektől."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+#, fuzzy
+msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr "Egynél több elem kijelölésekor, tartsa nyomva a <keycap>Ctrl</keycap> gombot összetett elemek kijelöléséhez vagy tartsa nyomva a <keycap>Shift</keycap> gombot az elemek egy folyamatos tartományának kijelöléséhez. Továbbá különböző elemeket jelölhet ki egy <firstterm>határoló doboz</firstterm> húzásával, amit egy üres területen kezdett és az elemek köré húzott téglalappal tehet meg."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Egérmutatók"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Pointers"
+msgstr "Mutatók"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+#, fuzzy
+msgid "pointers"
+msgstr "mutatók"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+#, fuzzy
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "egérmutatók"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
+msgstr "Az egér használatakor az egérmutató megjelenése megváltozhat. A mutató megjelenése visszajelzést ad egy pontos műveletről, helyzetről és állapotról."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
+msgstr "Az alábbi egérmutatók láthatóak a képernyőn az egér különböző elemeken történő áthaladásakor:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+#, fuzzy
+msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr "Az egérmutatója eltérhet az alább bemutatottaktól, ha eltérő <link linkend=\"prefs-mouse\">egérmutató témát</link> használ. A terjesztő vagy a szállító más témát is beállíthat alapértelmezettnek."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Alap mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Alap mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Ez a mutató látható az egér alap használata közben."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Foglalt mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Foglalt mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
+msgstr "Ez a mutató látható egy ablak felett, mikor az elfoglalt egy feladat végrehajtásában. Nem használhatja az egeret bemenetként ebben az ablakban, de előrehozhat más ablakokat és dolgozhat azokkal."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Átméretezés mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Átméretezés mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
+msgstr "Ez a mutató azt jelzi, hogy megragadhatja a vezérlőelemet a felület egy részének átméretezéséhez. Ez az ablak kerete felett és az ablaktáblák közötti átméretező fogantyú esetén jelenik meg. A nyilak iránya jelzi, hogy melyik irányban méretezheti át az ablakot."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Kéz mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kéz mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr "Ez a mutató például akkor jelenik, mikor egy <glossterm>hipertext hivatkozás</glossterm> felett áll az egérmutatóval egy weboldalon. Ez a mutató jelzi, hogy egy új dokumentum betöltését vagy egy esemény végrehajtását indíthatja el a hivatkozásra kattintva."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-alakú mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-alakú mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
+msgstr "Ez a mutató akkor jeleneik meg, mikor az egér kijelölhető vagy szerkeszthető szöveg felett áll. Kattintson arra a helyre ahová a szöveget akarja írni vagy fogja meg a szöveget annak kijelöléséhez."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+msgstr "Az alábbi egérmutatók akkor jelennek meg, mikor húz egy elemet, például egy fájlt vagy szövegrészt. Az egérgomb elengedésének eredményét mutatják, ahová az objektum áthelyezésre kerül."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Áthelyezés mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
+msgstr "Ez a mutató jelenik meg, mikor megfog egy objektumot és a régi helyéről egy új helyre helyezi át."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Másolás mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
+msgstr "Ez a mutató jelenik meg, mikor megfog egy objektumot és másolatot készít belőle az egérgomb felengedésének helyén."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Szimbolikus link mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr "Ez a mutató jelenik meg, mikor megfog egy elemet és egy <firstterm>szimbolikus linket</firstterm> készít oda ahol az egérgombot felengedi. A szimbolikus link egy különleges fájltípus ami egy másik fájlra vagy mappára mutat. További információkat a <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/> fejezetben olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kérdés mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr "Ez a mutató jeleneik meg, ha az egérmutató felengedése után döntenie kell egy kérdésben. Egy menü nyílik meg ekkor ami lehetővé teszi, hogy válasszon a lehetséges műveletek közül. Például, mikor lehetősége van áthelyezni, másolni vagy szimbolikus linket készíteni."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Nem elérhető mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Nem elérhető mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
+msgstr "Ez a mutató jelenik meg, mikor nem ejtheti az objektumot az adott helyre. A gomb felengedésével nem történik semmi: a húzott objektum visszakerül az eredeti helyére."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Panel áthelyezése mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Panel áthelyezése mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr "Ez a mutató jelenik meg, mikor megfog egy panelt vagy panel objektumot az egér középső gombjával. További információkat a <xref linkend=\"panels\"/> fejezetben olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ablak áthelyezése mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ablak áthelyezése mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr "Ez a mutató akkor jelenik meg, mikor megfog egy ablakot. További információkat az ablakok áthelyezéséről a <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> fejezetben olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Billentyűzet alapismeretek"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "billentyűzet alapismeretek"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+#, fuzzy
+msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr "Majdnem minden művelet amit el tud végezni egérrel, elvégezhető billentyűzettel. A <firstterm>gyorsbillentyűk</firstterm> olyan billentyűk amik egy feladat gyors elvégzését teszik lehetővé."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
+msgstr "A gyorsbillentyűket használhatja a GNOME munkaasztal feladatainak végrehajtásához és a felhasználói felületen, paneleken és ablakokon, történő munkához. A gyorsbillentyűk személyre szabásához használja a <application>Gyorsbillentyűk</application> beállítóeszközt. További információkat a gyorsbillentyűk beállításáról a <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> fejezetben talál."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+#, fuzzy
+msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
+msgstr "A legtöbb PC billentyűzet rendelkezik két speciális billentyűvel a Windows operációs rendszerhez: az egyik egy billentyű a Microsoft Windows™ jelével, a másik egy billentyű amivel a helyi menüket érheti el."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr "A GNOME alatt a Windows billentyűket gyakran kiegészítő billentyűként van beállítva, neve <firstterm>Super gomb</firstterm>. A helyi menü gombja használható a helyi menü eléréséhez, akárcsak a <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> billentyűkombinációval."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
+msgstr "Továbbá engedélyezheti a GNOME munkaasztalon a billentyűzet akadálymentesítés használatát. További információkat a billentyűzet akadálymentesítésről a <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> fejezetben olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
+msgstr "Az alábbi fejezet leírja azokat a gyorsbillentyűket amelyeket mindenütt használhat a munkaasztalon és az alkalmazásokban."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+#, fuzzy
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "global"
+msgstr "globális"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+#, fuzzy
+msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr "A globális gyorsbillentyűk lehetővé teszik a billentyűzet használatát az asztalhoz kapcsolódó feladatok végrehajtásához, mintsem az aktuális ablakhoz vagy alkalmazáshoz kapcsolódó feladatokét. Az alábbi tábla felsorol néhány globális gyorsbillentyűt:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Megnyitja az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> menüt."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+#, fuzzy
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr "Megnyitja az<guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot. További információkat a <xref linkend=\"tools-run-app\"/> fejezetben olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
+msgstr "Egy képernyőképet készít a teljes munkaasztalról. További információkat a <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> fejezetben olvashat. "
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Képernyőképet készít a fókuszban lévő ablakról."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Nyílbillentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Átvált a jelenlegi munkaterületről a nyílirányában lévő munkaterületre. További információkat a többmunkaterületes munkáról a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> fejezetben olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimalizál minden ablakot és a fókuszt az asztalnak adja át."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr "Váltás ablakok között. A kiválasztható ablakok listáját jeleníti meg. A billentyű elengedésével a kiválasztott ablak jelenik meg. Nyomva tarthatja a <keycap>Shift</keycap> billentyűt az ablaklista fordított irányú körbejárásához."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr "A fókusz átváltása a panelek és az asztal között. Az elemek egy listáját jeleníti meg. Nyomva tarthatja a <keycap>Shift</keycap> billentyűt az elemlista fordított irányú körbejárásához."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Ablak gyorsbillentyűi"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window"
+msgstr "ablak"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+#, fuzzy
+msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr "Az ablak gyorsbillentyűi lehetővé teszik a feladatok végrehajtását a fókuszban lévő ablakban. Az alábbi táblázat felsorol néhányat az ablak gyorsbillentyűi közül:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Bezárja a fókuszban lévő ablakot."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+#, fuzzy
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Visszaállítja az aktuális ablak eredeti méretét, ha az maximalizált."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Áthelyezi a fókuszban lévő ablakot. A gyorsbillentyű megnyitása után áthelyezheti az ablakot az egér vagy a nyílbillentyűk használatával. Az áthelyezés befejezéséhez kattintson az egérrel vagy nyomjon meg egy billentyűt a billentyűzeten."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Átméretezi a fókuszban lévő ablakot. A gyorsbillentyű megnyomása után átméretezheti az ablakot az egér vagy a nyílbillentyűk használatával. Az átméretezés befejezéséhez kattintson az egérrel vagy nyomjon meg egy billentyűt a billentyűzeten."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Az aktuális ablak minimalizálása."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Az aktuális ablak maximalizálása."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "spacebar"
+msgstr "szóköz"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
+msgstr "Megnyitja a kijelölt ablak ablakmenüjét. Az ablakmenü lehetővé teszi az ablak műveleteinek végrehajtását, mint a minimalizálás, munkaterületek közötti áthelyezés és a bezárás."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Áthelyezi az aktuális ablakot a megadott irányban lévő másik munkaterületre. További információkat a többmunkaterületes munkáról a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> fejezetben olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+#, fuzzy
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Alkalmazásbillentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "application"
+msgstr "alkalmazás"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+#, fuzzy
+msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr "Az alkalmazásbillentyűk lehetővé teszik az alkalmazás műveleteinek végrehajtását. A gyorsbillentyűk használatával az alkalmazás egy adott műveletét gyorsabban hajthatja végre, mint egér használata esetén. Az alábbi táblázat felsorolja az általános alkalmazásgyorsbillentyűket:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+#, fuzzy
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Egy új dokumentumot vagy ablakot készít."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+#, fuzzy
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Kivágja a kijelölt szöveget vagy területet és elhelyezi a vágólapon."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+#, fuzzy
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Átmásolja a kijelölt szöveget vagy területet a vágólapra."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+#, fuzzy
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Visszavonja az utolsó műveletet."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+#, fuzzy
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Lemezre menti az aktuális dokumentumot."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+#, fuzzy
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Betölti az alkalmazás online súgó dokumentumát."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+#, fuzzy
+msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
+msgstr "A fenti gyorsbillentyűkön kívül minden alkalmazás támogat egy billentyűzetkiosztást amivel navigálhat és dolgozhat a felhasználói felületen. Ezek a billentyűk lehetővé teszik azon műveletek végrehajtását, amiket általában egérrel végez. Az alábbi táblázat felsorol néhány vezérlőbillentyűt:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+#, fuzzy
+msgid "Keys"
+msgstr "Billentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+#, fuzzy
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Nyílbillentyűk vagy <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Mozgás a felület vezérlői vagy a lista elemei között."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> vagy <keycap>szóköz</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Aktiválja vagy kiválasztja a kijelölt elemet."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Aktiválja az alkalmazás ablakának legbaloldalibb menüjét."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Aktiválja a kiválasztott elem helyi menüjét."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Elemkiválasztás nélkül zárja be a menüt vagy megszakítja a húzás műveletet."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+#, fuzzy
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+#, fuzzy
+msgid "access keys"
+msgstr "gyorsbillentyű"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+#, fuzzy
+msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr "A <firstterm>menüsor</firstterm> az alkalmazás menüit tartalmazó sáv az ablak tetején. A <firstterm>gyorsbillentyű</firstterm> egy aláhúzott betű a menüsoron, a menüben vagy a párbeszédablakban, amelyet az adott művelet elvégzésére használhat. A menüsoron minden menü gyorsbillentyűje alá van húzva."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+#, fuzzy
+msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
+msgstr "Egy menü megnyitásához tartsa lenyomva az <keycap>Alt</keycap> billentyűt, majd nyomja meg a gyorsbillentyűt. A menüben minden elem gyorsbillentyűje alá van húzva. Egy nyitott menü egyik elemének kiválasztásához csak egyszerűen nyomja meg a menüelem gyorsbillentyűjét. "
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+#, fuzzy
+msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr "Például egy új ablak nyitásához a <application>Súgó</application> alkalmazásban, nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> billentyűkombinációt a <guimenu>Fájl</guimenu> menü megnyitásához, majd nyomja meg az <keycap>a</keycap> gombot az <guimenuitem>Új ablak</guimenuitem> menüelem aktiválásához."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr "Használhatja a gyorsbillentyűket egy párbeszédablakon belül is. A párbeszédablakban minden elem egyik betűje aláhúzott. Az egyes párbeszédablak-elemek eléréséhez, tartsa lenyomva az <keycap>Alt</keycap> billentyűt, majd engedje el."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "GNOME felhasználói kézikönyv"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr "A GNOME felhasználói kézikönyv olyan dokumentációk gyűjteménye, amelyek a GNOME asztali környezettel kapcsolatos általános ismereteket tartalmazzák a munkamenetekkel, panelekkel, menükkel, fájlkezeléssel és beállításokkal kapcsolatban."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a \"Nem változtatható szakaszok\", \"Címlapszövegek\" és a \"Hátlapszövegek\" kivételével. A GFDL leírása <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ezen az oldalon</ulink> érhető el, vagy a jelen dokumentációban található COPYING-DOCS fájlban."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ez a kézikönyv része a GFDL alatt megjelenő GNOME dokumentációk gyűjteményének. A kézikönyv a gyűjteménytől függetlenül szabadon terjeszthető, a licenc másolatát mellékelve a 6. fejezetben leírtaknak megfelelően."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "A cégek különböző, védjegy alá tartozó elnevezéseket használnak termékeik és szolgáltatásuk megkülönböztetéséhez. Ahol ezek a nevek megjelennek bármelyik GNOME dokumentációban és a GNOME dokumentációs projekt tagjainak tudomásuk van a védjegyről, abban az esetben ezek az elnevezések teljes egészében vagy kezdőbetűik nagybetűsek."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME dokumentációs csapat"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu dokumentációs projekt"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "GNOME projekt"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006.02.03."
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005.03.08."
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "GNOME 2.8 felhasználó kézikönyv v2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "2004. szeptember"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "GNOME 2.4 felhasználó kézikönyv v2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003. szeptember"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "GNOME 2.4 felhasználó kézikönyv v2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "2003. augusztus"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "GNOME 2.2.1 felhasználó kézikönyv v2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003. március"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "GNOME 2.2 felhasználó kézikönyv v2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003. január"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "GNOME 2.0 felhasználó kézikönyv v2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "2002. október"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "GNOME 2.0 felhasználó kézikönyv v2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002. augusztus"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "GNOME 2.0 felhasználó kézikönyv v2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "GNOME 2.0 felhasználó kézikönyv v1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "2002. május"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Ez a kézikönyv a GNOME 2.14-es verziójához készült."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "A GNOME asztali környezettel vagy annak dokumentációjával kapcsolatos hibák bejelentéséhez és javaslatok tételéhez használja a <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME visszajelzés</ulink> oldalt."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kiss Péter Zoltán <pz.kiss@gmail.com>, 2007\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2007\n"
+"Kováts Dóra <dorcssa@gmail.com>, 2007\n"
+"Magyarkúti Barna <bmagyarkuti@gmail.com>, 2007\n"
+"Nyitrai István <sianis@gmail.com>, 2007\n"
+"Őry Máté <orymate@gmail.com>, 2007"
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_browser_mode.png
new file mode 100755
index 0000000..0a645cd
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..d601161
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..a266522
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..d37ad97
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_noread_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_noread_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..47aa522
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_noread_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_normal_size_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_normal_size_button.png
new file mode 100644
index 0000000..94b9f9b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_normal_size_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_nowrite_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_nowrite_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..324f80c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_nowrite_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..5fe29d3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..5079931
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..1eb4b18
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..0689670
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..cb1ea9a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_mode.png
new file mode 100755
index 0000000..bdadbde
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_view.png
new file mode 100755
index 0000000..0b6f161
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..2f25fde
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_in_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_in_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_in_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_out_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_out_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_out_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..c170747
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..5607a65
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/it/it.po b/trunk/gnome2-user-guide/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..4575c78
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/it/it.po
@@ -0,0 +1,20439 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-20 22:46+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossario"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di "
+"un pannello, per esempio il <application>Lettore CD</application>. Ogni "
+"applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile agire "
+"con il mouse o con la tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:13(glossterm)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:910(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La parte dello GNOME Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
+"grafica, come pannelli e finestre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "oggetto di scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
+"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
+"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
+"frequentemente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "cassetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
+"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "estensione di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Per "
+"esempio, l'estensione di file del file <filename>immagine.jpeg</filename> è "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr "L'estensione di file permette di identificare il tipo di file. Questa informazione è usata dal gestore di file <application>Nautilus</application> per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formattare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr "Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono soprascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "applicazione GNOME-compliant"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Una applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di "
+"GNOME è denominata applicazione GNOME-compliant. Per esempio, il file "
+"manager <application>Nautilus</application> e l'editor di testo "
+"<application>gedit</application> sono applicazioni GNOME-compliant."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "indirizzo IP"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "scorciatoia da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
+"combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di "
+"eseguire una azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lanciatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanciatore avvia una particolare applicazione, esegue un comando o apre "
+"un file. Una lanciatore può essere posto su un pannello o in un menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra dei menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
+"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:97(glossterm)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di "
+"un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Per "
+"esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME "
+"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks "
+"Graphic) è allegato all'email."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr "Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere disponibile per l'accesso ad un file system. Quando si effettua il mount di un file system, quest'ultimo viene attaccato come una sotto-directory a un file system."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "riquadro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Per esempio, la finestra di "
+"<application>Nautilus</application> contiene un riquadro laterale ed un "
+"riquadro di visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "strumento di preferenze"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
+"comportamento dello GNOME Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:128(glossterm)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:583(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "tasti scorciatoia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
+"rapido di eseguire una azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordine di stack"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"L'ordine di stack è l'ordine in cui le finestre risultano impilate una "
+"sull'altra sullo schermo in uso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra di stato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
+"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
+"finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:149(glossterm)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "collegamento simbolico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si "
+"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o "
+"sulla cartella alla quale punta il collegamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra degli strumenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
+"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
+"strumenti appare sotto la barra dei menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
+"sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vista"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Un componente di <application>Nautilus</application> che consente di "
+"visualizzare una cartella in un certo modo. Per esempio in "
+"<application>Nautilus</application> è inclusa una vista a icone che consente "
+"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In "
+"<application>Nautilus</application> è anche presente una vista a elenco che "
+"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "area di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Un'area di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si lavora."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:2(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in "
+"GNOME, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla "
+"documentazione di GNOME e i modi in cui è possibile aiutare GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Segnalazioni di bug"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di GNOME, è "
+"caldamente consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono "
+"tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare "
+"di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il "
+"bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto "
+"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere "
+"anche quelli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Il modo più semplice per segnalare la presenza di bug è usare "
+"<application>Bug Buddy</application>, lo strumento di segnalazione bug "
+"fornito con GNOME. Questa utilità viene avviata in modo automatico nel "
+"momento in cui un'applicazione va in crash. I dettagli necessari agli "
+"sviluppatori di GNOME sono raccolti in modo automatico, ma è comunque "
+"necessario un aiuto da parte dell'utente, che dovrebbe fornire informazioni "
+"su cosa stava facendo quando ha avuto luogo il crash."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"È anche possibile segnalare bug ed esplorare l'elenco di quelli noti "
+"connettendosi al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">database di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Prima di poter "
+"segnalare un bug in questo modo, è necessario effettuare una registrazione - "
+"non dimenticarsi di leggere le <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/bugwritinghelp.html\">linee guida di segnalazione dei bug</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Tenere presente che alcune delle applicazioni per GNOME sono sviluppate "
+"all'esterno di GNOME, o da compagnie commerciali (anche se tali prodotti "
+"sono comunque software libero). Per esempio, <application>Inkscape</"
+"application>, un'applicazione per la grafica vettoriale, è sviluppata presso "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
+"\">SourceForge</ulink>. Le segnalazioni di bug e i commenti relativi a tali "
+"prodotti dovrebbero essere indirizzati alle rispettive organizzazioni o "
+"compagnie. Usando lo <application>Strumento di segnalazione bug</"
+"application>, le segnalazioni di bug saranno inviate automaticamente al "
+"corretto database."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Suggerimenti e commenti"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"È possibile usare il database di tracciamento dei bug anche per riportare "
+"suggerimenti o richieste di una nuova funzionalità per una delle "
+"applicazioni. Basta inviare i propri suggerimenti come una normale "
+"segnalazione di bug, come descritto in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>, "
+"selezionando al passo appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Commenti alla documentazione"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui si è trovata una inaccuratezza o un errore in uno dei "
+"documenti di GNOME, o se si volessero riportare commenti o suggerimenti "
+"sulla documentazione, fatecelo sapere. Il modo più semplice è quello di "
+"inviare una segnalazione di bug come spiegato prima, selezionando al passo "
+"appropriato <guilabel>Componente: docs</guilabel> (oppure <guilabel>general</"
+"guilabel> se non vi è alcun componente <guilabel>docs</guilabel>). Se i "
+"commenti riguardano la documentazione di GNOME in generale (come ad esempio "
+"la <citetitle>Guida utente di GNOME</citetitle>) invece che il manuale di "
+"una singola applicazione, selezionare <guilabel>Prodotto: gnome-user-docs</"
+"guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"In alternativa è possibile inviare i propri commenti per email alla mailing "
+"list del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Progetto di documentazione di GNOME</ulink>: "
+"l'indirizzo è <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. A tal proposito: se "
+"non siete degli sviluppatori, ma volete contribuire a GNOME - <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">aderite al "
+"GDP</ulink> e aiutateci a migliorare la documentazione di GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Aderire al Progetto GNOME"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Speriamo che la tua esperienza con GNOME sia stata piacevole e che "
+"utilizzare GNOME sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per "
+"migliorare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"GNOME ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di "
+"software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. GNOME ha bisogno "
+"di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano "
+"documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulle modalità di adesione a GNOME, visitare "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
+"gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulle modalità per riportare commenti su GNOME, "
+"come segnalazioni di bug, idee e correzioni alla documentazione, consultare "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr "fatto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Strumenti e utilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello GNOME Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Esecuzione di applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
+"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Da un pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui applicazione</"
+"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello <guibutton>Esegui "
+"applicazione</guibutton> per aprire il dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
+"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
+"application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
+"seguenti: <placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+# aggiunto una voce rispetto a originale -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere "
+"una voce dall'elenco delle applicazioni note."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Se si inserisce solo la posizione di un file, viene avviata una applicazione "
+"appropriata per aprire tale file. Se si inserisce un indirizzo di pagina "
+"web, tale pagina viene aperta nel web browser predefinito. L'indirizzo della "
+"pagina web deve essere sempre preceduto dal prefisso http://, come in http://"
+"www.gnome.org."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul "
+"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in "
+"comando da eseguire."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
+"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è "
+"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
+"scegliere il file da editare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire "
+"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
+"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
+"esecuzione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Cattura di schermate"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "schermate, catturare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Da qualsiasi pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</"
+"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea "
+"dell'intero schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:96(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:152(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1238(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:601(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:104(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:113(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:631(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Stampa schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:113(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:652(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:676(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
+"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Dalla barra dei menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Dal terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"È possibile usare il commando <command>gnome-screenshot</command> per "
+"catturare una schermata. Il comando <command>gnome-screenshot</command> "
+"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>gnome-"
+"screenshot</command>, come indicato di seguito:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:149(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
+"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Cattura cattura una schermata includendo il bordo dello schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto bordo attorno ad essa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Mostra le opzioni per il comando."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un "
+"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata e scegliere una "
+"posizione nell'elenco a discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:245(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:44(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:30(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente "
+"di visualizzare la documentazione relativa a GNOME e ad altri componenti, "
+"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine "
+"di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine "
+"man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati "
+"supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è "
+"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in "
+"diverse lingue. I documenti devono essere localizzati o tradotti per "
+"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il "
+"visualizzatore sia in grado di mostrarli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Avviare Yelp"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+"Per avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application> nei modi seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Riga di comando"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application>, viene mostrata la seguente finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-window"
+"\"/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:309(interface)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:314(guimenu)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina "
+"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
+"chiudere la finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare "
+"le proprie preferenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Vai"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale "
+"dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per "
+"spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, "
+"selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile aprire "
+"questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o premendo "
+"<keycap>F1</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:368(interface)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Argomenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Riquadro di esplorazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la "
+"documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usare Yelp"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Aprire un documento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Per aprire un documento con <application>Yelp</application>, utilizzare "
+"l'indice per spostarsi al documento desiderato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando "
+"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Aprire una nuova finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Per aprire una nuova finestra:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informazioni sul documento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Informazioni su "
+"questo documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale "
+"sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla documentazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Stampare una pagina"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in <application>Yelp</"
+"application>:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questa "
+"pagina</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Stampare un documento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Per stampare un intero documento:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questo "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Chiudere una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come "
+"segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
+"finestra</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Impostare le preferenze"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Comparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Le opzioni presenti in questo dialogo fornisco le seguenti "
+"funzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i "
+"tipi di carattere predefiniti per lo GNOME Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa "
+"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
+"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Larghezza variabile"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere "
+"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere "
+"della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato "
+"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che "
+"rientri in queste categorie."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Esplorazione con cursore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref linkend="
+"\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più "
+"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Indietro</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella <interface>barra "
+"degli strumenti</interface>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avanti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <interface>barra degli "
+"strumenti</interface>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Andare all'indice generale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Per andare all'indice generale:"
+
+# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare o scegliere
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Argomenti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr "Usare il pulsante <guibutton>Argomenti</guibutton> nella <interface>barra degli strumenti</interface>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Andare alla sezione precedente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
+"precedente</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:703(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:727(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Spostarsi alla sezione successiva"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
+"successiva</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Andare al sommario"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Per al sommario di un documento:"
+
+# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Aggiungere un segnalibro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
+"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella "
+"casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro o fare clic su "
+"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare la richiesta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modificare i segnalibri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Per modificare i propri segnalibri:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
+"segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-edit-"
+"bookmarks\"/>."
+
+# FIXME: il titolo è solo "Bookmarks"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Finestra Modifica segnalibri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>È possibile gestire i propri segnalibri usando questa "
+"finestra nei modi seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova "
+"finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:837(guibutton)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta."
+
+# FIXME il titolo della finestra è "Segnalibri", non "Modifica Segnalibri"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Una volta terminata la gestione dei propri segnalibri, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla "
+"<interface>finestra Segnalibri</interface>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ottenere aiuto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Per ottenere aiuto sull'uso di <application>Visualizzatore documentazione "
+"Yelp</application> (e visualizzare questo documento):"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Caratteristiche avanzate"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Aprire documenti specifici"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Aprire documenti dal gestore di file"
+
+# LAUNCH
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr "Per aprire un documento, come un file XML, dal gestore di file, aprire il documento nel gestore di file <application>Nautilus</application> oppure trascinare l'icona del documento dalla finestra di <application>Nautilus</application> sul riquadro documento di <application>Yelp</application> oppure sul lanciatore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla "
+"riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource "
+"Identifiers), compresi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/it/gcalctool.xml"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>gnome-help:</option>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di GNOME, "
+"tipicamente scritta nel formato DocBook."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Per aprire un documento in una particolare sezione, aggiungere un punto di "
+"domanda alla fine dello URI, seguito da un identificativo della sezione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia "
+"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere anche la "
+"sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della "
+"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
+"shell non interpreti le parentesi come dei comandi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta i "
+"tasto scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> che consentono di ricaricare il documento DocBook attualmente "
+"aperto. In questo modo gli sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti "
+"ai documenti mentre vengono apportati."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Maggiori informazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da "
+"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application> e fornisce "
+"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo "
+"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr "<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni di ogni singolo documento."
+
+# (NdT) penso intendano le gnome-doc-utils
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "GNOME Documentation Utilites"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"La documentazione fornita con GNOME fa uso di queste utilità per una serie "
+"di motivi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e "
+"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per "
+"registrare la documentazione con scrollkeeper."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla "
+"visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp</application> si avvale dei fogli di stile "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT</ulink> per la conversione da "
+"DocBook a HTML. Gli autori delle applicazioni fanno affidamento sulle <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> per "
+"installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di aiuto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Sito web e mailing list"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su <application>Visualizzatore di documentazione "
+"Yelp</application>, consultare il sito web del Progetto di documentazione, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
+"ulink>, o iscriversi alla mailing list <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-"
+"list@gnome.org</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di GNOME"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Per aiutare nella stesura e nell'aggiornamento della documentazione per il "
+"progetto GNOME, visitare il sito web del Progetto di documentazione: <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:126(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Necessita di una introduzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per effettuare il login "
+"e per arrestare GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una "
+"sessione dell'ambiente grafico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Avvio di una sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:85(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:170(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:202(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:235(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:280(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2904(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "avvio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre "
+"usando GNOME. Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si "
+"naviga sul web e così via."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"Effettuando il login si da il via alla propria sessione in GNOME. La "
+"schermata di login è la porta d'ingresso allo GNOME Desktop: in essa si "
+"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
+"come la lingua che si vuole usare nella sessione di GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di "
+"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo ad un successivo "
+"utilizzo di GNOME: consultare <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Effettuare il login in GNOME"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:48(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "login"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "in una sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "avvio sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Per effettuare il login in una sessione, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</"
+"guilabel>. Scegliere lo GNOME Desktop dall'elenco degli ambienti grafici "
+"disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:64(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire proprio il nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> "
+"della schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:68(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della "
+"schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+# da rivedere un po'
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Se il login ha avuto successo, viene mostrata una finestra di avvio che "
+"informa sui passi che si stanno effettuando per l'avvio. Quando GNOME è "
+"pronto, ciò che si vede è la scrivania ed è possibile iniziare ad usare il "
+"proprio computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Se si tratta del primo login, il gestore di sessione avvia una nuova "
+"sessione. Se il login è già stato effettuato in precedenza, il gestore di "
+"sessione ripristina la sessione precedente, qualora si siano salvate le "
+"impostazioni della precedente sessione al suo termine."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima del "
+"login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella schermata di "
+"login. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione richiesta e fare "
+"clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Uso di una lingua diversa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "lingua diversa, login"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "lingua, login in una diversa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Per effettuare il login in una sessione usando una lingua diversa, procedere "
+"come segue."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</guilabel>. "
+"Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua "
+"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non "
+"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare "
+"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Blocco dello schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:129(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Icona Blocca schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "blocco schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:141(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Pulsante Blocca"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, "
+"prevenendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. "
+"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-"
+"screensaver\">salvaschermo</link>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
+"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui "
+"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
+"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
+
+# capitolo da rivedere -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Gestione della sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:166(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:47(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:160(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:626(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:918(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1266(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1558(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1840(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2349(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2618(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "strumenti di preferenze"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:171(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gestione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Per configurare la gestione delle sessioni nel desktop GNOME, utilizzare lo "
+"strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. Lo "
+"strumento di preferenze <application>Sessioni</application> riconosce i "
+"seguenti tipi di applicazione:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:178(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:223(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2992(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "avvio applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gestite da sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di "
+"una sessione, il gestore di sessione salva tutte le applicazioni gestite "
+"della sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il login, "
+"il gestore di sessione avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
+"dalla sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Applicazioni non gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni "
+"di una sessione, il gestore di sessione non salva le applicazioni non "
+"gestite dalla sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il "
+"login, il gestore di sessione non riavvia automaticamente le applicazioni "
+"non gestite dalla sessione. Queste applicazioni devono essere riavviate "
+"manualmente. In alternativa, è possibile usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Sessioni</application> per specificare le applicazioni non "
+"gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definizione del comportamento della sessione al login e al termine"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportamento al login"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportamento al termine"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Per impostare il comportamento di una sessione al login e al termine, usare "
+"lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Apportare le "
+"modifiche richieste nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>. Per "
+"esempio, è possibile scegliere di mostrare una schermata iniziale al momento "
+"del login."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Uso dell'avvio di applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "avvio programmi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "uso di avvio di applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "non gestite dalla sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"È possibile configurare la propria sessione in modo che alcune applicazioni "
+"non gestite dalla sessione vengano avviate automaticamente. Per configurare "
+"le applicazioni non gestite da avviare, usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Sessioni</application>. Usare la scheda <guilabel>Avvio "
+"programmi</guilabel> per aggiungere, modificare ed eliminare le "
+"applicazioni. Se si salvano le impostazioni e si termina la sessione, al "
+"successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno "
+"avviate automaticamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Esplorare le applicazioni nella sessione corrente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "esplorazione applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Per esplorare le applicazioni presenti nella sessione corrente, usare lo "
+"strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. La scheda "
+"<guilabel>Sessione corrente</guilabel> elenca quanto segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni GNOME che sono in esecuzione in quel momento, che sono "
+"in grado di connettersi al gestore di sessione e che sono in grado di "
+"salvare lo stato dell'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Tutti gli strumenti di preferenze che sono in grado di connettersi al "
+"gestore di sessione e che sono in grado di salvare il proprio stato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"È possibile utilizzare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per "
+"eseguire alcune azioni sulle proprietà di sessione per un'applicazione o per "
+"uno strumento di preferenze. Per esempio, è possibile modificare l'ordine di "
+"avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle finestre "
+"di preferenze comprese nell'elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Salvare le impostazioni di sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "salvataggio delle impostazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Per salvare le proprie impostazioni di sessione, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Configurare la sessione in modo che salvi automaticamente le impostazioni "
+"quando si pone fine alla sessione. Per configurare la sessione, usare lo "
+"strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Viene avviato "
+"lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Selezionare "
+"l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</"
+"guilabel> nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Terminare la propria sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Fine di una sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "porre fine"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "termine sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "uscita"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "arresto"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra "
+"una delle seguenti azioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Terminare la sessione consentendo ad un altro utente di lavorare col "
+"computer. Per terminare la sessione con GNOME, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
+"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile "
+"<firstterm>ibernare</firstterm> (o <firstterm>sospendere</firstterm>) il "
+"computer in uso. Durante l'ibernazione viene usata meno energia, ma è "
+"comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in "
+"esecuzione e i documenti aperti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
+"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
+"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
+"arresto)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le "
+"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una "
+"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile "
+"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni "
+"correnti."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Uso dei pannelli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare i pannelli posti sui bordi superiore e "
+"inferiore dello GNOME Desktop, come personalizzare gli oggetti presenti su "
+"di essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:50(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:65(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:121(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:158(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:169(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:180(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:337(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:364(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:396(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:408(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "pannelli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:51(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:127(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1739(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2914(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Un pannello è un'area nello GNOME Desktop in cui è possibile accedere a "
+"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle "
+"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di GNOME è "
+"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il "
+"volume dell'audio del sistema e altro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È "
+"possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o "
+"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli, "
+"scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È "
+"anche possibile nascondere i pannelli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, lo GNOME Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
+"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni "
+"seguenti descrivono tali pannelli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo superiore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:66(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:67(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:70(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "pannello di bordo superiore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i "
+"seguenti oggetti:"
+
+# cambiata un po' per renderla meglio in italiano -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:74(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"In base alla propria distribuzione di GNOME potrebbe essere adottata una "
+"diversa configurazione rispetto a quella predefinita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La barra dei menù del pannello contiene i menù <guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu>, <guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per "
+"maggiori informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend="
+"\"menubar\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Lanciatore del browser web"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Fare clic su questo lanciatore per aprire il browser web."
+
+# FIXME!!! c'è anche l'icona di avvio per Evolution!!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Mostra delle icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria "
+"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare "
+"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Se nessuna applicazione ha aggiunto un'icona all'area di notifica, è "
+"visibile solo una piccola barra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic "
+"sull'ora aprire un piccolo calendario. Per maggiori informazioni, consultare "
+"il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">manuale dell'applet Orologio</"
+"ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Volume</application>"
+
+# aggiunto applet per coerenza con precedente
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Volume</application> consente di regolare il volume degli "
+"altoparlanti del sistema il uso. Per maggiori informazioni, consultare il "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">manuale dell'applet "
+"Volume</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</primary><secondary>icona "
+"elenco finestre</secondary></indexterm>Icona <application>Selettore "
+"finestra</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre "
+"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona del selettore "
+"finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, quindi "
+"selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"windows-focus\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo inferiore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:122(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:123(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:126(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "pannello di bordo inferiore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
+"oggetti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "contenuto predefinito"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
+"mostrare la scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Mostra un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco finestre</"
+"application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Selettore area di lavoro</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Consente di passare da un'area di lavoro a un'altra. Per maggiori "
+"informazioni sulle aree di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestione dei pannelli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul "
+"pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare "
+"clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione "
+"per selezionare il pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i "
+"pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le proprietà del "
+"pannello in modo da visualizzarli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Spostamento di un pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:170(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "spostamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Trascinare un pannello su un altro lato dello schermo per spostarlo in tale "
+"posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il "
+"trascinamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Un pannello che non è impostato per occupare tutta la larghezza dello "
+"schermo può essere trascinato via dal bordo dello schermo e posizionato "
+"ovunque. Consultare <xref linkend=\"panel-properties\"/> per dettagli su "
+"come impostare la proprietà espanso di un pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietà del pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:181(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:819(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modifica delle proprietà"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del "
+"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, "
+"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Generale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
+"dimensione, la posizione e le proprietà di visibilità del pannello. La "
+"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:199(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:285(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1575(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2404(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3215(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4046(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:208(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:499(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:953(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2279(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2440(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2729(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento dialogo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:202(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:288(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:617(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1578(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:387(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1389(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3095(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3703(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3995(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4164(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:211(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:502(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:956(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1924(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2282(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2443(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2957(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione "
+"richiesta per il pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:221(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1904(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandere"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello "
+"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
+"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello "
+"schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Nascondere automaticamente"
+
+# adattata un po'
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far sì che il pannello sia completamente "
+"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso. Il pannello "
+"viene nascosto fuori dall'area visibile dello schermo lungo il suo bordo "
+"principale, lasciando visibile una piccola porzione sul bordo della "
+"scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del "
+"pannello per renderlo completamente visibile."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:251(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione"
+
+# FIXME shouldn't is be "lengthways"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione a ciascuna "
+"estremità del pannello. Facendo clic su un pulsante di riduzione, il "
+"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendo nascosto "
+"all'esterno dello schermo, fatta eccezione per il pulsante di riduzione "
+"all'estremità opposta. Fare clic su questo pulsante per ripristinare la "
+"completa visibilità del pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:262(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:266(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se questi ultimi sono abilitati."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Nella scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> è possibile scegliere il tipo di "
+"sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far sì che il pannello usi le impostazioni "
+"indicate nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze "
+"<application>Tema</application></link>. In questo modo lo sfondo del "
+"pannello ha lo stesso aspetto dell'ambiente grafico e delle altre "
+"applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Colore pieno"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per specificare un colore per lo sfondo del "
+"pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per mostrare "
+"il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal "
+"dialogo di selezione colore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
+"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il "
+"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di "
+"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa per specificare un'immagine per lo sfondo del pannello. "
+"Fare clic sul pulsante per cercare un file. Una volta selezionato il file, "
+"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "modifiche sfondo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
+"impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile "
+"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr "È possibile trascinare un'immagine dal gestore di file <application>Nautilus</application> per impostare tale immagine come sfondo del pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr "È possibile trascinare un colore o un motivo dal <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel></link> del gestore di file <application>Nautilus</application> su un pannello per impostarlo come sfondo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:358(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Riduzione di un pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "riduzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"È possibile nascondere o mostrare i pannelli. Per nascondere un pannello, "
+"usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono "
+"visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"I pulsanti di riduzione si trovano alle due estremità dei pannelli. I "
+"pulsanti di riduzione possono contenere una freccia (opzionale). "
+"L'illustrazione seguente mostra i pulsanti di riduzione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
+"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
+"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del "
+"pannello resta visibile."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
+"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
+"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare un pannelli in modo che si nasconda "
+"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce "
+"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno. Il "
+"pannello riappare quando si sposta il mouse nella parte del schermo in cui "
+"risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, modificarne "
+"le proprietà."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:397(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "aggiunta nuovo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr "Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi aggiunto allo GNOME Desktop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Eliminazione di un pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "eliminazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per eliminare un pannello dallo GNOME Desktop, fare clic con il pulsante "
+"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Nello GNOME Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
+"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Oggetti di pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:427(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:428(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:435(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:503(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:537(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:579(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:665(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:680(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:701(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:740(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1161(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1297(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1357(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1409(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1476(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "oggetti di pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
+"nei pannelli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interazione con"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
+"pannello nei modi seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:442(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clic col pulsante sinistro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lancia l'oggetto di pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:448(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic col pulsante centrale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuova "
+"posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:455(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clic col pulsante destro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Selezionare una applet"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:466(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:697(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:702(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:703(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "applet"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selezione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
+"su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, "
+"elencate qui di seguito:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici "
+"dell'applet, che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del "
+"mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
+"application> presenta sul lato sinistro una maniglia verticale e sulla "
+"destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per aprire il menù a "
+"comparsa dell'oggetto di pannello per l'applet <application>Elenco finestre</"
+"application>, è necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sulla "
+"maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti "
+"sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per "
+"selezionare l'applet. Per esempio, l'applet <application>Riga di comando</"
+"application> presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è "
+"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo "
+"campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale "
+"del mouse in un altro punto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:504(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "aggiunta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un pannello "
+"per aprire il menù a comparsa del pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Viene aperto il dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Gli "
+"oggetti di pannello disponibili sono elencati alfabeticamente, con i <link "
+"linkend=\"launchers\">lanciatori</link> per primi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"È possibile digitare una parte del nome o della descrizione di un oggetto "
+"nella casella <guilabel>trova</guilabel>. In questo modo l'elenco degli "
+"oggetti viene limitato a quelli che corrispondono a quanto digitato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella "
+"<guilabel>trova</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Trascinare un oggetto dall'elenco su un pannello, oppure selezionare un "
+"oggetto dall'elenco e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per "
+"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic col tasto destro sulla voce di "
+"menù e scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al pannello</"
+"guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Ogni lanciatore corrisponde a un file <filename>.desktop</filename>. Il file "
+"<filename>.desktop</filename> può essere trascinato sul pannello per "
+"aggiungere il lanciatore al pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alcuni oggetti di pannello, come i lanciatori e cassetti, dispongono di un "
+"insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni tipo "
+"di oggetto. Tali proprietà specificano dei dettagli come i seguenti: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu a comparsa di un oggetto del pannello, illustrazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
+"relativo menù a comparsa, come mostrato <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menù a comparsa per un oggetto di pannello. Voci: Proprietà, Rimuovi dal "
+"pannello, Sposta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
+"Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono "
+"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi "
+"chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Spostamento di oggetto di pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello "
+"così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra "
+"pannelli e cassetti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Per spostare un oggetto di pannello, fare clic col pulsante centrale del "
+"mouse sull'oggetto e tenere premuto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova "
+"posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto "
+"viene agganciato alla nuova posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a "
+"comparsa, come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Puntare la nuova posizione per l'oggetto, quindi fare clic con uno qualsiasi "
+"dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova posizione. Tale "
+"posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello GNOME "
+"Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
+"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si "
+"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
+"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
+"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tasto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modalità di spostamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Nessun tasto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Spostamento con scambio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. "
+"Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Spostamento libero"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio "
+"vacante del pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Spostamento con spinta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+"L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "blocco"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "blocco di oggetti di pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano "
+"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si "
+"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti "
+"vengono spostati."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Per bloccare un oggetto nella posizione corrente sul pannello, fare clic con "
+"il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il menù a comparsa "
+"dell'oggetto, quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</"
+"guimenuitem>. Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "rimozione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col pulsante destro "
+"sull'oggetto per aprire il menù a comparsa dell'oggetto stesso, quindi "
+"scegliere <guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Applet"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un "
+"pannello. Gli oggetti di pannello applet vengono usati per interagire con "
+"l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti applet, da "
+"sinistra a destra:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
+"application>: mostra le finestre attualmente aperte sul sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>Lettore CD</application>: consente di controllare il "
+"riproduttore di CD presente sul sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Volume</application>: consente di regolare il volume degli "
+"altoparlanti del sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive il grafico."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanciatori"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:741(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:742(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:778(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lanciatori"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lanciatore</firstterm> è un oggetto che fa compiere una "
+"specifica azione quando lo si apre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del "
+"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è "
+"rappresentato da una icona."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+"È possibile usare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Avviare una particolare applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Eseguire un comando."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Aprire una cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr "Aprire speciali <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource Identifier). Lo GNOME Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso a particolari funzioni dal gestore di file.<indexterm><primary>posizioni URI speciali</primary><secondary>e lanciatori</secondary></indexterm>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile modificare le proprietà di un lanciatore. Per esempio, tra le "
+"proprietà sono inclusi il nome del lanciatore, l'icona che lo rappresenta e "
+"ciò che manda in esecuzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"In certe situazioni, un lanciatore in un menù potrebbe non mostrare alcuna "
+"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero menù è "
+"impostato per non mostrare le icone."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:779(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1441(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1750(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "aggiunta al pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un lanciatore a un pannello in uno dei seguenti modi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:785(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Dal menù a comparsa del pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero nel pannello, "
+"quindi scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Viene aperto il "
+"<link linkend=\"panels-addobject\">dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</"
+"guilabel></link>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore "
+"applicazione personalizzato</guilabel>. Viene mostrato un dialogo "
+"<guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle "
+"proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
+"\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, "
+"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi "
+"scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di "
+"menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:795(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Da qualsiasi menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un lanciatore a un pannello da qualsiasi menù, procedere come "
+"segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Aprire il menù che contiene il lanciatore desiderato. Trascinare il "
+"lanciatore sul pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Aprire il menù che contiene il lanciatore dal pannello in cui si desidera "
+"porre il lanciatore. Fare clic col tasto destro del mouse sul titolo del "
+"lanciatore. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al pannello</"
+"guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Dal gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr "Per aggiungere un lanciatore a un pannello dal gestore di file, trovare nel file system il file <filename>.desktop</filename> del lanciatore, quindi trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificare un lanciatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le proprietà di un lanciatore in un pannello, procedere come "
+"segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro del mouse sul lanciatore per aprire il menù a "
+"comparsa dell'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le proprietà "
+"secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà "
+"del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
+"\" />."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietà del lanciatore"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Nel creare o modificare un lanciatore, è possibile impostare le seguenti "
+"proprietà:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:847(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3722(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"Usare l'elenco a discesa per specificare se il lanciatore avvia "
+"un'applicazione o apre un documento:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Il lanciatore avvia un'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Applicazione nel terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Il lanciatore avvia un'applicazione in un terminale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Il lanciatore apre un file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:869(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2073(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"Questo viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore a un menù o sulla "
+"scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:875(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:798(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Per un lanciatore di applicazione, specifica un comando da eseguire quando "
+"si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:881(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Per un lanciatore di file, specificare la posizione del file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sul "
+"lanciatore sul pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Per scegliere un'icona per il lanciatore, fare clic sul pulsante "
+"<guilabel>Nessuna icona</guilabel>. Viene mostrato un dialogo di selezione "
+"icona. Sceglierne una da questo dialogo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che mostra "
+"l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. Sceglierne "
+"una da questo dialogo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Comandi di lanciatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Il tipo di comandi che possono essere inseriti nel campo <guilabel>Comando</"
+"guilabel> dipende dall'opzione scelta nell'elenco a discesa <guilabel>Tipo</"
+"guilabel>. Se si sceglie <guilabel>Applicazione</guilabel> dall'elenco a "
+"discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, è possibile inserire un normale comando. "
+"La seguente tabella mostra alcuni esempi di comandi e le azioni eseguite da "
+"tali comandi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Esempio di comando di applicazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:918(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:970(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:755(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1615(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:131(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:871(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Apre il file <filename>/utente123/loremipsum.txt</filename> "
+"nell'applicazione editor di testo <application>gedit</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /utente123/Progetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Apre la cartella <filename>/utente123/Progetti</filename> in una finestra "
+"file oggetto."
+
+# FIXME!! dovrebbe essere Location, non Link !!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Se si sceglie <guilabel>Collegamento</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di collegamento. "
+"La tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di collegamento e le "
+"azioni alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI "
+"speciali</primary><secondary>lanciatori</secondary></indexterm>"
+
+# FIXME !! come sopra
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Esempio di comando di collegamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"Il comando può contenere i seguenti codici speciali che verranno sostituiti "
+"con il valore specificata dalla seguente tabella:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Codice"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Un singolo nome di file, anche se sono selezionati più file. Il sistema, "
+"leggendo la desktop entry, riconosce che il programma in questione non è in "
+"grado di gestire argomenti con file multipli; perciò dovrebbe aprire istanze "
+"multiple di un programma per ogni singolo file, se il programma non è in "
+"grado di gestine argomenti di file aggiuntivi. Se i file non sono presenti "
+"nel file system locale (per esempio sono su posizioni HTTP o FTP), i file "
+"vengono copiati sul file system locale a %f viene sostituito con il percorso "
+"al file temporaneo. Da usare per programmi che non riconoscono la sintassi "
+"URL."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Un elenco di file. Utilizzato per le applicazioni che possono aprire più "
+"file locali contemporaneamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Un URL singolo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Un elenco di URL."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Directory contenente il file da passare in un campo %f."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "Elenco di directory contenenti i file da passare in un campo %F."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Un nome di file singolo (escluso il percorso)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Un elenco di nomi di file (esclusi i percorsi)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"Il campo «Icon» della desktop entry espanso come due parametri, prima --icon "
+"e poi il contenuto del campo Icon. Non dovrebbe espandersi come un qualsiasi "
+"altro parametro se il campo Icon è vuoto o mancante."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "Il campo «Name» tradotto associato con la desktop entry."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"La posizione del file desktop o come URI (se ottenuta dal sistema vfolder), "
+"o come nome di file locale, o vuoto se non è nota alcuna posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Il nome della voce «Device» nel file desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Questi sono definiti nella <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Specifica "
+"desktop entry</ulink> di freedesktop.org."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1143(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsanti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1145(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1150(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1157(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1293(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1353(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "pulsanti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "pulsanti azione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere "
+"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Pulsante Uscita forzata"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Uscita forzata"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1162(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "pulsante Uscita forzata"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "terminazione applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1171(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Icona di Uscita forzata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> consente di selezionare "
+"una finestra per terminare un'applicazione. Questo pulsante è utile per "
+"terminare un'applicazione che non risponde ai comandi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
+"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
+"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
+"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Pulsante Blocca schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocca"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva "
+"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire "
+"la password."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu> e quindi "
+"<application>Blocca schermo</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
+"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al "
+"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i "
+"comandi disponibili nel menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Voci del menù Blocca schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Voce di menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Attiva salvaschermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare lo "
+"schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze di "
+"<application>Salvaschermo</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
+"del pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Apre lo <link linkend=\"prefs-screensaver\">strumento delle preferenze di "
+"<application>Salvaschermo</application></link>, con cui è possibile "
+"configurare il tipo di salvaschermo visualizzato quando viene bloccato lo "
+"schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Pulsante Termina sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Icona di Termina sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1298(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Pulsante Termina sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> avvia il processo per "
+"terminare una sessione di GNOME."
+
+# FIXME !! sbagliato, fa riferimento al vecchio sistema, ora c'è il dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un "
+"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Termina sessione</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per terminare la sessione o spegnere il sistema, "
+"fare clic sul pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Pulsante Esegui"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Icona di Esegui applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1327(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Pulsante Esegui"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"È possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> per aprire il "
+"dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+# FIXME !! sbagliato, fa riferimento al vecchio sistema, ora c'è il dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> a un pannello, fare "
+"clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello. "
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Esegui applicazione</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Esegui</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menù</citetitle>."
+
+# FIXME!! il pulsante schermata non esiste più
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Pulsante Schermata"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Icona di Schermata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Schermata"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1358(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Pulsante schermata"
+
+# FIXME !! ma io non ce l'ho ????
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"È possibile usare il pulsante <guibutton>Schermata</guibutton> per catturare "
+"una schermata del proprio schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Schermata</guibutton> a un pannello, "
+"fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello. "
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello...</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Schermata</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Per catturare una schermata, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Schermata</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su come catturare delle schermate, vedere "
+"<citetitle>Uso dei menù</citetitle>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Pulsante Ricerca"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Icona di Strumento di ricerca."
+
+# FIXME è Cerca file
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+# FIXME è Cerca file
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1389(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Pulsante Cerca"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"È possibile usare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> per aprire lo "
+"strumento <application>Cerca file</application>."
+
+# FIXME !! sbagliato, fa riferimento al vecchio sistema, ora c'è il dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> a un pannello, "
+"fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello. "
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Cerca file</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per aprire <application>Cerca file</application>, "
+"fare clic sul pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sull'applicazione <application>Cerca file</"
+"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-"
+"tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimizza finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1410(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Pulsante Minimizza finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Icona Mostra scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"È possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per "
+"minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un "
+"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello...</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Mostra scrivania</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per minimizzare tutte le finestre e mostrare la "
+"scrivania, fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1440(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1732(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:"
+
+# FIXME !! sbagliato, fa riferimento al vecchio sistema, ora c'è il dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menù principale</guimenu>: è possibile accedere a quasi tutte le "
+"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dal "
+"<guimenu>Menù principale</guimenu>. Per aggiungere un <guimenu>Menù "
+"principale</guimenu> a un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su "
+"uno spazio libero su un pannello e scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi "
+"al pannello...</guimenu><guimenuitem>Menù principale</guimenuitem></"
+"menuchoice>. È possibile aggiungere quanti oggetti <guimenu>Menù principale</"
+"guimenu> si vuole."
+
+# FIXME !! sbagliato, fa riferimento al vecchio sistema, ora c'è il dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Barra dei menù</application>: è possibile accedere a quasi "
+"tutte le applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dai "
+"menù presenti in <application>Barra dei menù</application>. "
+"<application>Barra dei menù</application> contiene i menù "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e il menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per "
+"aggiungere <application>Barra dei menù</application> a un pannello, fare "
+"clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello, quindi "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello...</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra dei menù</guimenuitem></menuchoice>. È possibile "
+"aggiungere quanti oggetti <application>Barra dei menù</application> si vuole."
+
+# FIXME ????
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Menù Sistema: i menù Sistema contengono le applicazioni e gli strumenti "
+"standard che è possibile usare con lo GNOME Desktop. I menù "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu> sono menù di "
+"sistema. Per aggiungere un menù di sistema a un pannello, fare clic col "
+"tasto destro del mouse su un lanciatore, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Tutto il menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al "
+"pannello come menù</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Cassetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1477(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1478(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1503(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1524(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "cassetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i "
+"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può "
+"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri "
+"oggetti da pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
+"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
+"del pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del "
+"pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"La freccia sul cassetto indica che l'icona rappresenta graficamente un "
+"cassetto o un menu."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"è possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
+"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "apertura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "chiusura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto cassetto in un pannello. È "
+"possibile chiudere il cassetto nei seguenti modi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Fare clic sul cassetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:"
+
+# FIXME !! sbagliato, fa riferimento al vecchio sistema, ora c'è il dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un menù a un pannello come un cassetto, aprire il menù dal "
+"pannello. Fare clic col tasto destro del mouse su un qualsiasi lanciatore "
+"nel menù, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menù</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come cassetto</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "aggiungere oggetti a"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un oggetto a un cassetto nello stesso modo in cui "
+"vengono aggiunti gli oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"È possibile modificare le proprietà di ciascun singolo cassetto. È possibile "
+"modificare alcune caratteristiche di ciascun cassetto, per esempio l'aspetto "
+"del cassetto e la presenza dei pulsanti di riduzione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"visualizza la scheda <guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella "
+"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
+"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del pannello. Quando vengono usate le scorciatoie (shortcut "
+"keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene "
+"visualizzato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1607(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
+"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere "
+"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. "
+"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo "
+"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda "
+"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore "
+"o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come "
+"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Oggetti da pannello predefiniti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione riguarda gli oggetti da pannello che appaiono nello GNOME "
+"Desktop predefinito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet Selettore finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "icona selettore finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "selettore finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"È possibile visualizzare l'elenco di tutte finestre aperte. È anche "
+"possibile scegliere una finestra per darle il focus. Per visualizzare "
+"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore "
+"finestre</application>. L'immagine seguente mostra un esempio dell'applet "
+"<application>Selettore finestre</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "L'applet Selettore finestre mostrata dal pannello di bordo superiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Per dare il focus a una finestra, selezionare la finestra dall'applet "
+"<application>Selettore finestre</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
+"presenti in tutte le aree di lavoro. Le finestre poste nelle aree di lavoro "
+"diverse da quella in uso, sono elencate al di sotto di una linea di "
+"separazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet Area di notifica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Area di notifica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1703(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Applet area di notifica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Icona area di notifica."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di "
+"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
+"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far "
+"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
+"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
+"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
+
+# FIXME !! sbagliato, fa riferimento al vecchio sistema, ora c'è il dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere l'applet <application>Area di notifica</application> a un "
+"pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un "
+"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Oggetto da panello Menù principale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1733(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1734(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1738(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menù principale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"Il <guimenu>Menù principale</guimenu> fornisce accesso al menù "
+"<guimenu>Applicazione</guimenu> e a molti elementi presenti nel menù "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Con <guimenu>Menù principale</guimenu> è "
+"possibile accedere a tutte le applicazioni standard, i comandi e le opzioni "
+"di configurazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un pulsante <guimenu>Menù principale</guimenu> sui "
+"pannelli. Fare clic sul pulsante <guimenu>Menù principale</guimenu> per "
+"aprire <guimenu>Menù principale</guimenu>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un Menù principale a un pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere ai propri pannelli quanti pulsanti <guimenu>Menù "
+"principale</guimenu> si desidera. Per aggiungere <guimenu>Menù principale</"
+"guimenu> a un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio "
+"libero su un pannello. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
+"guimenuitem> e scegliere <guilabel>Menù principale</guilabel> dal dialogo "
+"<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Aggiungi al pannello</"
+"guilabel></link>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Oggetto da pannello Barra dei menù"
+
+# FIXME Desktop --> System
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Applet Barra dei menù. Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La <application>Barra dei menù</application> fornisce accesso alla barra dei "
+"menù del pannello, che contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Dalla "
+"<application>Barra dei menù</application> è possibile accedere a tutte le "
+"applicazioni standard, ai comandi e alle opzioni di configurazione. Per "
+"maggiori informazioni sul suo uso, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Aggiungere una Barra dei menù a un pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1775(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere ai pannelli quante applet <application>Barra dei "
+"menù</application> si desidera. Per aggiungere <application>Barra dei menù</"
+"application> a un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno "
+"spazio libero su un pannello. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
+"guimenuitem> e quindi <guilabel>Barra dei menù</guilabel> dal dialogo <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel></"
+"link>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Elenco finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le "
+"finestre aperte nell'ambiente grafico GNOME. <application>Elenco finestre</"
+"application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra aperta, o "
+"un gruppo di finestre aperta. Lo stato del pulsante nell'applet varia in "
+"base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La tabella "
+"seguente descrive gli stati possibili per il pulsante <application>Elenco "
+"finestre</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Il pulsante e premuto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La finestra ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Il pulsante appare sbiadito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La finestra è minimizzata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Il pulsante non è premuto e non è sbiadito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "La finestra è visualizzata sulla scrivania e non è minimizzata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+"Alla fine del titolo della finestra è presente un numero tra parentesi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Il pulsante rappresenta un gruppo di pulsanti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1828(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"È possibile usare <application>Elenco finestre</application> per svolgere le "
+"seguenti attività:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dare il focus a una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
+"rappresenta una finestra presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, "
+"l'applet da il focus a quella finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimizzare una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
+"rappresenta la finestra che ha il focus, l'applet minimizza quella finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Ripristinare una finestra minimizzata"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
+"rappresenta una finestra minimizzata, l'applet ripristina la finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+# FIXME non è vero, non ci sono più schede
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Per configurare <application>Elenco finestre</application>, fare clic col "
+"tasto destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi "
+"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Il dialogo "
+"<guilabel>Preferenze di Elenco finestre</guilabel> contiene due schede."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenuto elenco finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Per specificare quali finestre visualizzare in <application>Elenco finestre</"
+"application>, selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Mostrare finestre nell'area di lavoro in uso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare soltanto le finestre aperte "
+"nell'area di lavoro in uso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrare finestre in tutte le aree di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare le finestre aperte su tutte le aree "
+"di lavoro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Raggruppamento finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Per specificare quando <application>Elenco finestre</application> deve "
+"raggruppare le finestre che appartengono allo stesso processo, selezionare "
+"una delle seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Non raggruppare le finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per non raggruppare mai le finestre appartenenti "
+"allo stesso processo in un unico pulsante di <application>Elenco finestre</"
+"application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Raggruppare le finestre quando lo spazio è limitato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per raggruppare le finestre appartenenti allo "
+"stesso processo in un unico pulsante di <application>Elenco finestre</"
+"application> quando lo spazio sul pannello è ristretto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Raggruppare sempre le finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per raggruppare sempre le finestre appartenenti "
+"allo stesso processo in un unico pulsante di <application>Elenco finestre</"
+"application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Ripristino finestre minimizzate"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Per definire come <application>Elenco finestre</application> si comporta "
+"quando vengono ripristinate le finestre, selezionare una delle seguenti "
+"opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Ripristinare nell'area di lavoro in uso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ripristinare una finestra dall'applet "
+"nell'area di lavoro in uso, anche se la finestra non faceva parte di tale "
+"area di lavoro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Ripristinare nell'area di lavoro nativa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione passare all'area di lavoro nativa della finestra "
+"quando viene ripristinata dall'applet."
+
+# FIXME Rimosso nella 2.20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Dimensioni elenco finestre"
+
+# FIXME rimosso nella 2.20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"La dimensione dell'applet <application>Elenco finestre</application> varia "
+"in base alla dimensione del pannello in cui l'applet risiede. Usare i "
+"controlli di selezione per impostare delle limitazioni sulla dimensione "
+"dell'applet:"
+
+# FIXME rimosso nella 2.20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Dimensione minima ... pixel"
+
+# FIXME rimosso nella 2.20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Usare questo controllo di selezione per specificare la dimensione minima "
+"dell'applet. Se il pannello è più piccolo della dimensione specificata, il "
+"pannello si ridimensiona per adattare l'applet."
+
+# FIXME rimosso nella 2.20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Dimensione massima ... pixel"
+
+# FIXME rimosso nella 2.20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+"Usare questo controllo di selezione per specificare la dimensione massima "
+"dell'applet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
+
+# RIVEDERE!!!
+#
+# (Milo) Ho rivisto un attimo la parte finale...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base "
+"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, le "
+"<glossterm>aree di lavoro</glossterm> e le <glossterm>applicazioni</"
+"glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in GNOME "
+"implica l'interazione con questi componenti di base."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive la configurazione predefinita di GNOME. Il proprio "
+"vendor o amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente "
+"grafico in modo diverso da come descritto qui."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Quando si avvia una sessione per la prima volta, dovrebbe apparire una "
+"schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "I principali componenti dello GNOME Desktop sono i seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:47(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente "
+"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere "
+"più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni "
+"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per "
+"maggiori informazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:54(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Pannelli"
+
+# FIXME!!!! non mostra l'icona di Yelp, ma quelle del web browser e del client email
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi "
+"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello "
+"superiore mostra la barra dei menù principale di GNOME, la data e l'ora, "
+"nonché il lanciatore per il sistema di aiuto di GNOME; il pannello "
+"inferiore, invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore di "
+"area di lavoro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi "
+"strumenti, come ad esempio altri menù e lanciatori, oppure piccole "
+"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>. "
+"Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le "
+"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni "
+"sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:63(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:137(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni viene eseguita all'interno di una o più "
+"finestre. È possibile visualizzare contemporaneamente sulla scrivania "
+"diverse finestre. Le finestre possono essere ridimensionate e spostate per "
+"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una "
+"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni "
+"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra "
+"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend="
+"\"overview-windows\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:74(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Aree di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile suddividere la scrivania in diverse <firstterm>aree di lavoro</"
+"firstterm> separate. Ciascuna area di lavoro può contenere diverse finestre, "
+"consentendo di raggruppare assieme attività correlate. Per maggiori "
+"informazioni sulle aree di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr "Il gestore di file <application>Nautilus</application> offre un punto di accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il contenuto delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con l'applicazione appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"nautilus\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro di controllo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il "
+"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di "
+"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica "
+"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile "
+"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per "
+"maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato "
+"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò "
+"il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in "
+"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione "
+"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico."
+
+# Tolto l'articolo per uniformità con le altre sezioni.
+# Vedi Panoramica dell'ambiente -> titoli
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"La scrivania risiede dietro tutti gli altri componenti presenti sullo "
+"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella "
+"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla "
+"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere "
+"con facilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"L'icona <interface>Computer</interface> fornisce l'accesso ai CD, ai "
+"supporti rimovibili come i dischi floppy e all'intero file system (indicato "
+"anche come file system radice). In modo predefinito, non si hanno permessi "
+"sufficienti per leggere i file degli altri utenti o per modificare i file di "
+"sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la "
+"configurazione di un web server sul computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"La propria cartella home, etichettata come <interface>Home di "
+"<replaceable>nome utente</replaceable></interface>, dove sono mantenuti "
+"tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"Il <interface>Cestino</interface> è una cartella speciale in cui posizionare "
+"i file e le cartella non più necessari. Per maggiori informazioni su ciò, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Quando si inserisce un CD, una unità flash o un altro supporto rimovibile, "
+"oppure un dispositivo contente file come un lettore musicale o una "
+"fotocamera digitale, sulla scrivania compare una icona che rappresenta quel "
+"dispositivo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Man mano che si lavora con il computer, la scrivania viene oscurata dalle "
+"finestre con sui si sta interagendo. Per mostrare rapidamente la scrivania, "
+"minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti "
+"azioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estrema "
+"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro "
+"stato precedente. In alternativa è possibile passare ad un'altra area di "
+"lavoro per visualizzare la scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine "
+"mostrata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"I file e le cartelle posizionati sulla scrivania sono memorizzati in una "
+"cartella speciale all'interno delle propria cartella home, dal nome "
+"<filename>Desktop</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile porre "
+"direttamente in essa file (o altre cartelle), semplicemente questi "
+"appariranno anche sulla scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:143(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:144(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "panoramica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>finestra</firstterm> è un'area rettangolare dello schermo, di "
+"solito con un bordo tutto intorno e una barra del titolo nella parte "
+"superiore. È possibile considerare una finestra come uno schermo all'interno "
+"dello schermo. In ciascuna finestra è visualizzata un'applicazione, "
+"consentendo di avere diversi applicazioni visibili e di lavorare su diverse "
+"attività allo stesso tempo. È anche possibile immaginare le finestre come "
+"dei fogli di carta sulla scrivania: è possibile per esempio sovrapporle o "
+"porle una accanto all'altra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile controllare la posizione di una finestra sullo schermo, così "
+"come le sue dimensioni. È possibile controllare quali finestre si "
+"sovrappongano alle altre, in modo che quella con cui si vuole lavorare sia "
+"completamente visibile. Per maggiori informazioni sullo spostamento e il "
+"ridimensionamento delle finestre, consultare <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Non è detto che ciascuna finestra corrisponda a una differente applicazione. "
+"Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire "
+"diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come è "
+"possibile interagire con esse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipi di finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Finestre di applicazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Le finestre di applicazione consentono tutte le applicazioni di "
+"minimizzazione, massimizzazione e chiusura per mezzo dei pulsanti sulla "
+"barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una "
+"finestra di questo tipo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Finestre di dialogo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di "
+"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un "
+"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene "
+"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se "
+"si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, "
+"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in "
+"corso."
+
+# transiente meglio di transitorio, IMHO -Luca
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale "
+"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti "
+"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati "
+"aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi "
+"dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr "È possibile selezionare con il mouse il testo in un dialogo. Ciò consente di copiare tale testo negli appunti (Ctrl-C per copiare) e incollarlo in un'altra applicazione. Ad esempio si potrebbe voler incollare il testo letto in un dialogo quando si richiede supporto su Internet."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipolazione delle finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare la dimensione e la posizione delle finestre sullo "
+"schermo. Ciò consente di vedere più di un'applicazione e di compiere diverse "
+"attività in contemporanea. Ad esempio, potrebbe essere necessario leggere "
+"del testo su una pagina web e scrivere con un word processor; oppure più "
+"semplicemente passare ad un'altra applicazione per compiere una diversa "
+"attività e visualizzare lo stato di avanzamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"È possibile <firstterm>minimizzare</firstterm> una finestra quando non si ha "
+"interesse a mantenerla visibile. In questo modo la si nasconde dalla vista. "
+"È possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo da "
+"riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria "
+"attenzione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La maggior parte di queste azioni sono "
+"effettuate usando il mouse su differenti porzioni della cornice della "
+"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un riepilogo "
+"dell'uso del mouse). Il bordo superiore della cornice della finestra, "
+"chiamato <firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra il titolo "
+"della finestra, contiene diversi pulsanti che cambiano il modo in cui la "
+"finestra è mostrata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> è mostrata la barra del "
+"titolo per una tipica finestra di applicazione. Da sinistra a destra, questa "
+"contiene il pulsante del menù finestra, il titolo della finestra, il "
+"pulsante minimizza, il pulsante massimizza e il pulsante chiudi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra del titolo della cornice della finestra di applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Tutte le azioni possono essere compiute dal menù finestra. Per aprirlo, fare "
+"clic sul pulsante del menù finestra all'estrema sinistra della barra del "
+"titolo. Le azioni più comuni possono essere compiute anche con scorciatoie "
+"da tastiera: consultare <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> per un semplice "
+"elenco di tali scorciatoie. Qui di seguito sono elencate le azioni che è "
+"possibile compiere su una finestra, con il mouse o con la tastiera:"
+
+# move --> muovere (all'interno dell'area di lavoro)
+# --> spostare (tra le aree di lavoro)
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Muovere la finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Trascinare la barra del titolo per muovere la finestra. Per iniziare "
+"un'azione di trascinamento, è possibile fare clic in un punto qualsiasi "
+"della barra del titolo, ad eccezione dei pulsanti alle estremità. La "
+"finestra si muove sullo schermo seguendo gli spostamenti del mouse. Su "
+"computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della "
+"finestra con il movimento del profilo della sua cornice."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Muovi dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e poi spostare "
+"il mouse o premere i tasti freccia della tastiera per muovere la finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e "
+"trascinare una porzione qualsiasi della finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve "
+"resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le "
+"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre "
+"finestre."
+
+# FIXME!! non è che dovrebbe essere s/corners/edges ?? -Luca
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> "
+"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della "
+"scrivania e delle altre finestre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Se il tasto <keycap>Bloc Num</keycap> non è attivo, è possibile usare le "
+"frecce sul tastierino numerico, così come i tasti <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> per spostamenti "
+"in diagonale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ridimensionare la finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Trascinare uno dei bordi per espandere o contrarre la finestra in quella "
+"direzione. Trascinare un angolo per cambiare due direzioni alla volta. Il "
+"<link linkend=\"mouse-pointers\">puntatore di ridimensionamento</link> "
+"appare quando il mouse è nella posizione corretta per iniziare l'azione di "
+"trascinamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Ridimensiona dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Facendo ciò "
+"appare il puntatore di ridimensionamento. Spostare il mouse nella direzione "
+"del bordo che si vuole ridimensionare, oppure premere uno dei tasti freccia "
+"sulla tastiera. Il puntatore muta a indicare il bordo scelto. Ora è "
+"possibile usare il mouse o i tasti freccia per muovere questo bordo della "
+"finestra. Fare clic col mouse o premere <keycap>Invio</keycap> per accettare "
+"il cambiamento. Premere <keycap>Esc</keycap> per annullare l'azione di "
+"ridimensionamento e tornare alla dimensione e forma iniziale della finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizzare la finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Minimizza nella barra del titolo, quello più a "
+"sinistra nel gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra "
+"scompare dalla vista. È possibile ripristinare la finestra sullo schermo "
+"mantenendo la precedente posizione e dimensione precedente per mezzo "
+"dell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">pannello di bordo inferiore</link> o il <firstterm>selettore finestra</"
+"firstterm> nel pannello superiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Minimizza dal menù finestra, o premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore "
+"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Massimizzare la finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del "
+"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene "
+"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Massimizza dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare "
+"doppio clic su un punto qualsiasi della barra del titolo tranne i pulsanti "
+"alle due estremità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione "
+"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend="
+"\"prefs-windows\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Demassimizzare la finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per "
+"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare Demassimizza dal Menù finestra, premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare "
+"doppio-clic su una porzione qualsiasi della barra del titolo, tranne i "
+"pulsanti alle due estremità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Chiudere la finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Chiudi, quello più a destra nel gruppo di tre "
+"pulsanti sulla destra. In questo modo si potrebbe chiudere anche "
+"l'applicazione. Verrà richiesta conferma nel chiudere una finestra che "
+"contiene del lavoro non salvato."
+
+# (Milo) e questa se la sono dimenticata? :)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dare il focus a una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Per lavorare con un'applicazione, è necessario dare il <firstterm>focus</"
+"firstterm> alla sua finestra. Quando una finestra ha il focus, ogni azione "
+"come i clic del mouse, la digitazione di testo o le scorciatoie da tastiera "
+"sono dirette all'applicazione in quella finestra. Sono una finestra può "
+"avere il focus a un determinato istante. La finestra che ha il focus appare "
+"al di sopra delle altre finestre, in modo che nessuna sua parte sia coperta. "
+"È anche possibile che l'aspetto sia diverso dalle altre finestra, in base al "
+"<link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> scelto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la "
+"finestra è visibile."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco "
+"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
+"finestre</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco finestre</"
+"guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla dall'elenco. "
+"L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova sull'estrema "
+"destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del "
+"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Se la finestra scelta è in una differente area di lavoro, si passerà a "
+"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sulle aree di lavoro, "
+"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+# FIXME!!! use <key*>
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Con la tastiera, mantenere premuto il tasto [Alt] e premere il tasto [Tab]. "
+"Viene mostrata una finestra a comparsa con un elenco di icone che "
+"rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene premuto [Alt], premere "
+"[Tab] per spostare la selezione lungo tale elenco: un rettangolo nero "
+"incornicia l'icona selezionata e la posizione della finestra ad essa "
+"corrispondente è evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra "
+"selezionata è selezionata, rilasciare il tasto [Alt]. È anche possibile "
+"usare [Maiusc+Tab] invece di [Tab] per spostarsi ciclicamente tra le icon in "
+"ordine inverso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione "
+"con lo <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">strumento di preferenze "
+"Scorciatoie da tastiera</link>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:337(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "aree di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Le aree di lavoro consentono di stabilire quali finestre mantenere sullo "
+"schermo. È possibile considerare le aree di lavoro come come schermi "
+"virtuali, pronti ad essere usati in ogni momento. Ciascuna area di lavoro "
+"contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. "
+"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre "
+"in ciascuna area di lavoro. Le applicazioni in ciascuna area di lavoro "
+"rimarranno in tale area finché non le si sposta su un'altra area di lavoro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, sono disponibili quattro aree di lavoro. È possibile "
+"passare da una all'altra con l'applet <application>Selettore area di lavoro</"
+"application> sulla destra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello "
+"inferiore</link>. Questa mostra una rappresentazione delle aree di lavoro, "
+"in modo predefinito una riga con quattro rettangoli. Fare clic su un "
+"rettangolo per passare all'area di lavoro corrispondente. In <xref linkend="
+"\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore area di lavoro</"
+"application> contiene quattro aree di lavoro. Le prime tre aree di lavoro "
+"contengono delle finestre aperte. L'ultima area di lavoro non contiene al "
+"momento alcuna finestra aperta. L'area di lavoro al momento attiva è "
+"evidenziata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Ciascuna area di lavoro può contenere un numero qualsiasi di applicazioni "
+"aperte in essa. Il numero di aree di lavoro può essere personalizzato: "
+"consultare <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Le aree di lavoro consentono di organizzare lo GNOME Desktop quando si "
+"eseguono molte applicazioni in contemporanea. Un modo per usare le aree di "
+"lavoro è di destinare una specifica funzione a ogni area di lavoro: una per "
+"le email, una per la navigazione web, una per il design grafico, ecc... "
+"Comunque, ognuno ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare le "
+"aree di lavoro in tale modo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "commutazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile passare da un'area di lavoro a un'altra in uno qualsiasi dei "
+"seguenti modi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Nell'applet <application>Selettore area di lavoro</application> nel pannello "
+"inferiore fare clic sull'area di lavoro in cui si desidera lavorare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore area di "
+"lavoro</application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del "
+"mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di "
+"quella corrente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
+"di quella corrente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui le aree di "
+"lavoro sono impostate nell'applet <application>Selettore area di lavoro</"
+"application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che le aree di lavoro "
+"vengano mostrate verticalmente invece che orizzontalmente, usare "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo> per passare da un'area di "
+"lavoro all'altra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Aggiungere aree di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "specificare il numero delle"
+
+# FIXME !! controllare spin box in altre parte di questa e altre traduzioni
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Per aggiungere delle aree di lavoro allo GNOME Desktop, fare clic col tasto "
+"destro sull'applet <application>Selettore area di lavoro</application>, "
+"quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene mostrato il "
+"dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore area di lavoro</guilabel>. Usare "
+"il controllo <guilabel>Numero di aree di lavoro</guilabel> per specificare "
+"il numero di aree di lavoro richieste."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore area di lavoro</ulink>."
+
+# ##################################
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>applicazione</firstterm> è un tipo di programma per computer "
+"che consente di eseguire una determinata attività. È possibile usare le "
+"applicazioni per creare documenti di testo come lettere o rapporti, per "
+"lavorare con i fogli di calcolo, per ascoltare la propria musica preferita, "
+"per navigare in Internet oppure per creare, modificare o visualizzare "
+"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare "
+"una diversa applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Per avviare un'applicazione, aprire il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> "
+"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sotto-menù. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di GNOME, abbiamo:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Editor di testo Gedit</"
+"application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo "
+"semplice senza formattazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dizionario</"
+"application></ulink> per consultare la definizione di una parola."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizzatore di "
+"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, "
+"sia estese raccolte di immagini."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calcolatrice</"
+"application></ulink> per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Tabella caratteri</"
+"application></ulink> per scegliere lettere e simboli dal set di caratteri "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazioni. Se si "
+"scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono "
+"disponibili sulla tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr "<link linkend=\"nautilus\"><application>Gestore file Nautilus</application></link> per mostrare le cartelle e il loro contenuto. Usare questa applicazione per copiare, spostare e classificare i propri file e per accedere a CD, unità flash USB o ogni altro supporto rimovibile. Quando si sceglie una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenu>Risorse</guimenu></link>, viene aperta una finestra del <application>gestore file Nautilus</application> per mostrare quella posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminale</"
+"application></ulink> per accedere alla riga di comando di sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"Tra le altre applicazioni standard di GNOME sono inclusi giochi, lettori di "
+"musica e di filmati, un browser web, strumenti software per l'accessibilità "
+"e utilità per gestire il sistema in uso. I proprio distributore o vendor "
+"potrebbe aver aggiunto altre applicazioni per GNOME come un word processor e "
+"un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire "
+"un modo per installare ulteriori applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni per GNOME hanno diverse caratteristiche in comune, che "
+"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per GNOME. "
+"Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Caratteristiche comuni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr "Le applicazioni che vengono fornite con lo GNOME Desktop condividono diverse caratteristiche. Per esempio, le applicazioni hanno lo stesso aspetto e comportamento. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di programmazione standard di GNOME sono denominate <firstterm>applicazioni GNOME-compliant</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME-compliant."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"GNOME comprende alcune librerie aggiuntive oltre a quelle fornite dal "
+"sistema operativo. Questa librerie consentono a GNOME di eseguire le "
+"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME-compliant. Ad esempio, "
+"se si utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le "
+"applicazioni X11 e Motif all'interno dello GNOME Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME-compliant sono:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr "Le applicazioni GNOME-compliant hanno un aspetto e un comportamento omogeneo. Tutte le applicazioni GNOME-compliant usano le impostazioni di aspetto e comportamento specificate negli strumenti delle preferenze. È possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il l'aspetto e lo stile delle applicazioni GNOME-compliant:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:454(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Barre menù e strumenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:454(link)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "Strumento di preferenze <placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:455(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni GNOME-compliant dispone di una barra dei "
+"menù, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menù "
+"contiene sempre un menù <guimenu>File</guimenu> e un menù <guimenu>Aiuto</"
+"guimenu>. Il menù <guimenu>File</guimenu> include sempre la voce "
+"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> "
+"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
+"di sotto della barra dei menu. Una barra degli strumenti contiene di "
+"pulsanti per i comandi più comuni. Una <firstterm>barra di stato</firstterm> "
+"è una barra posta nella parte inferiore di una finestra che fornisce "
+"informazioni sullo stato corrente di ciò che si sta visualizzando nella "
+"finestra. Le applicazioni GNOME-compliant possono contenere anche altre "
+"barre. Ad esempio, <application>Nautilus</application> contiene una barra di "
+"posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Nella applicazioni GNOME-compliant, è possibile rendere le barre degli "
+"strumenti <firstterm>staccabili</firstterm>, ossia è possibile rimuovere una "
+"barra degli strumenti dall'interno della finestra e posizionarla ovunque "
+"sullo schermo. Quando questa opzione è abilitata, ciascuna barra degli "
+"strumenti presenta una maniglia che è possibile afferrare per trascinare la "
+"barra in un'altra posizione. È possibile trascinare la barra in modo da "
+"agganciarla ad un altro lato della finestra, oppure a un'altra parte dello "
+"schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr "Le applicazioni GNOME-compliant usano gli stessi tasti scorciatoia per eseguire le stesse azioni. Per esempio, per uscire da un'applicazione GNOME-compliant, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Per annullare un'azione in un'applicazione GNOME-compliant, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Drag-and-drop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"Le applicazioni GNOME-compliant forniscono un riscontro coerente quando si "
+"trascinano gli oggetti e possono cooperare in modo sofisticato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Ad esempio, le applicazioni GNOME-compliant possono riconoscere il formato "
+"degli oggetti che si trascinano. Quando si trascina un file HTML da una "
+"finestra di <application>Nautilus</application> su un browser web, nel "
+"browser il file è mostrato nel formato HTML. Invece, quando si trascina il "
+"file HTML su un editor di testo, nell'editor di testo il file è mostrato nel "
+"formato testo semplice."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Lavorare con i file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Tutto il lavoro che si compie nelle applicazioni è memorizzato all'interno "
+"di <firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere collocati sull'hard "
+"disk del proprio computer, oppure su un dispositivo rimovibile come un'unità "
+"flash USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per esaminarlo o per "
+"lavorare su di esso; si <firstterm>salva</firstterm> su un file per "
+"memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si "
+"<firstterm>chiude</firstterm> il file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni per GNOME fanno uso degli stessi dialoghi per "
+"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. "
+"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
+"salvataggio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Scelta di un file da aprire"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da "
+"aprire in una applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Il riquadro sulla destra elenca i file e le cartelle nella posizione "
+"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per "
+"selezionare un file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle "
+"seguenti azioni per aprirlo:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Fare doppio-clic sul file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di "
+"quella cartella o posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una "
+"delle seguenti azioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Aprire un elemento nel riquadro di sinistra. Questo riquadro elenca alcune "
+"risorse come la cartella Documenti o la cartella home, supporti come i CD o "
+"le unità flash, risorse di rete e i propri <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">segnalibri</link>."
+
+# FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di "
+"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che "
+"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le "
+"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo "
+"per essere mostrato tutto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
+"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtraggio nell'elenco di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"È possibile porre limitazioni sull'elenco di file in modo da mostrare solo i "
+"file di un certo tipo. Per fare ciò, scegliere un tipo di file dall'elenco a "
+"discesa sotto il riquadro di elenco dei file. L'elenco dei tipi di file "
+"dipende dall'applicazione in uso. Ad esempio, un'applicazione grafica "
+"elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo "
+"elencherà diversi tipi di file di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Ricerca mentre si digita"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Se si conosce il nome del file che si desidera aprire, iniziare a digitarlo: "
+"la selezione dell'elenco dei file passerà a mostrare i file i cui nomi "
+"cominciano con i caratteri digitati. I tasti freccia in tale condizione "
+"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in "
+"una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Scelta di una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Talvolta potrebbe essere necessario scegliere una cartella con cui lavorare "
+"invece che aprire un file. Ad esempio, se si usa <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:file-roller\"><application>Gestore di archivi</application></ulink> "
+"per estrarre file da un archivio, è necessario scegliere una cartella in cui "
+"collare i file. In questo caso, i file nella posizione attuale sono "
+"ingrigiti e premendo <guibutton>Apri</guibutton> quando è selezionata una "
+"cartella si sceglierà tale cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Apertura di posizioni"
+
+# FIXME!!! cambiato in gtk+ 2.16, non c'è più il dialogo ma la text entry.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. "
+"Iniziare la digitazione di un percorso assoluto cominciando con <filename>/</"
+"filename> per aprire il dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>. Oppure, "
+"per aprire il dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>, premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare clic col "
+"tasto destro sul riquadro di destra e scegliere <guimenuitem>Apri posizione</"
+"guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Digitare un percorso dalla posizione attuale, oppure un percorso assoluto "
+"cominciando con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. Il campo "
+"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per "
+"semplificare la digitazione di un nome di file completo:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una "
+"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, "
+"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo "
+"elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Se la parte del nome digitato identifica in modo univoco un file o una "
+"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere <keycap>Tab</"
+"keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si digita \"Do\" e "
+"il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è "
+"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Apertura di posizioni remote"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"È possibile aprire file in posizioni remote scegliendo la posizione dal "
+"riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel "
+"dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale "
+"password verrà richiesta quando si apre la posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col tasto destro su una "
+"cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai "
+"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
+"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Visualizzazione dei file nascosti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col tasto "
+"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file nascosti</"
+"guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <xref "
+"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvataggio di un file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il "
+"dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> richiede una posizione e un nome per "
+"il nuovo file. I successivi salvataggi aggiornano quel file. Per salvare in "
+"un nuovo file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui "
+"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvataggio in altra posizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, "
+"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre cartelle</"
+"guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file simile a "
+"quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse "
+"caratteristiche del <link linkend=\"filechooser-open\">dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre "
+"si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Sostituzione di un file esistente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si "
+"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò "
+"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Digitazione di un percorso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno "
+"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene "
+"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare "
+"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e <keycap>Invio</"
+"keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file o cartella "
+"corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere <keycap>Tab</keycap> "
+"per completare il nome."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:88(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:109(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:641(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1634(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1654(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1677(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1733(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr "tradotto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "tradotto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "non serve tradurre"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr "non serve tradurre"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr "non serve tradurre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Lavorare con i file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr "Questo capitolo descrive l'uso del gestore di file <application>Nautilus</application>,"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:43(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:267(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:560(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:655(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:732(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:860(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:891(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:919(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:972(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1046(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1188(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1354(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1595(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1793(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1856(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1921(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1972(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2033(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2315(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2569(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2609(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2622(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2837(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3197(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3330(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3429(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3588(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3676(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "file manager"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funzionalità del gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr "Il gestore di file <application>Nautilus</application> offre un modo semplice e integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile usare il gestore di file per compiere quanto segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Creare cartelle e documenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Visualizzare i propri file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Cercare e gestire i propri file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr "Il gestore di file consente di organizzare i propri file in cartelle. Le cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"Anche la scrivania viene gestita da <application>Nautilus</application>. La "
+"scrivania risiede al di sotto di tutti gli altri elementi visibili sullo "
+"schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso tipico del proprio "
+"computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Ogni utente possiede una cartella home. La cartella home contiene tutti i "
+"file dell'utente. La scrivania è un'altra cartella; essa contiene delle "
+"icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al "
+"cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash "
+"USB."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"Durante l'utilizzo di GNOME, <application>Nautilus</application> è sempre in "
+"esecuzione. Per aprire una nuova finestra di <application>Nautilus</"
+"application>, fare doppio clic su un'icona opportuna sulla scrivania, come "
+"ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu"
+"\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
+
+# FIXME rivedere questa traduzione -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"In GNOME, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word "
+"processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Presentazione del gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"Con <application>Nautilus</application> sono disponibili due modi di "
+"interazione con il file system: la modalità spaziale e quella di "
+"navigazione. Una volta scelto il proprio metodo preferito è possibile "
+"impostare <application>Nautilus</application> in modo da usarlo sempre in "
+"modo predefinito, selezionando (o deselezionando) <guilabel>Aprire sempre in "
+"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> del <link linkend=\"nautilus-preferences\">dialogo di preferenze "
+"di Nautilus</link>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"La modalità spaziale è quella predefinita in GNOME; è comunque possibile che "
+"il proprio distributore, fornitore o amministratore di sistema abbia "
+"configurato <application>Nautilus</application> in modo da usare come "
+"predefinita quella di esplorazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Qui di seguito sono spiegate le differenze tra le due modalità:"
+
+# cambiata un po' -Luca
+#
+#. BROWSER
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr "La finestra del gestore di file è come quella di un browser, che può visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata la finestra in uso del gestore di file, in modo da mostrare il contenuto della nuova cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
+"barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della "
+"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e "
+"un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Tipicamente, nella modalità di esplorazione, rimangono contemporaneamente "
+"aperte un numero minore di finestre. Per maggiori informazioni sull'uso "
+"della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=\"nautilus-browser-"
+"mode\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Nautilus</application> in modalità di esplorazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "Nautilus in modalità di esplorazione."
+
+# cambiata un po' anche questa.... ogni suggerimento è benvenuto -Luca
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modalità spaziale: per spostarsi tra file e cartelle come oggetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr "La finestra del gestore di file rappresenta una particolare cartella. Aprendo una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. Ogni volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata nella stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima volta (per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")."
+
+# aggiunto un punto in fondo... -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr "Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte più finestre del gestore di file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:105(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:167(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Tre cartelle aperte nella modalità spaziale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata "
+"da <application>Nautilus</application> con un'icona differente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modalità spaziale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr "La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il gestore di file <application>Nautilus</application> quando questo è configurato in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra di <application>Nautilus</application> corrisponde a una singola cartella. Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento predefinito di <application>Nautilus</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:134(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Finestre spaziali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Ogni volta che viene aperta una cartella si apre una nuova finestra "
+"spaziale. Per aprire una cartella, eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra "
+"esistente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù "
+"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. Qui sono "
+"elencate la propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte ai "
+"segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
+"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"giù</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in "
+"modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Contenuto di una cartella in modalità spaziale. <indexterm><primary>file "
+"manager</primary><secondary>vista icone</secondary><tertiary>illustrazione</"
+"tertiary></indexterm>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di <application>Nautilus</"
+"application> aperta mostra solo una posizione. Selezionando una seconda "
+"posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Nautilus</"
+"application>. Per ciascuna posizione viene memorizzata la precedente "
+"collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il riconoscimento "
+"delle cartelle quando se ne hanno molte aperte contemporaneamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo "
+"spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è "
+"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di "
+"esplorazione spaziale con molte posizioni aperte."
+
+# FIXME!!
+# * the the
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Poiché la modalità spaziale potrebbe riempire lo schermo con finestre di "
+"<application>Nautilus</application>, è importante essere capaci di "
+"riposizionarle in modo vantaggioso. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</"
+"keycap> e facendo clic in un punto qualsiasi all'interno di una finestra di "
+"<application>Nautilus</application>, è possibile riposizionare tale finestra "
+"in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componenti della finestra spaziale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una "
+"finestra file oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "I componenti della finestra spaziale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:195(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:208(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:209(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr "È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del gestore di file. Per aprire questo menù a compara, fare clic col tasto destro in una finestra del gestore di file. Gli elementi il questo menù dipendono dalla posizione in cui si fa clic. Ad esempio, quando si fa clic col tasto destro su un file o una cartella, è possibile scegliere tra voci relative al file o alla cartella; quando invece si fa clic col tasto destro sullo sfondo del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere tra voci relative alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:220(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Riquadro di visualizzazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:223(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:226(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:229(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3193(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Siti FTP"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:232(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Condivisioni Windows"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:235(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Server WebDAV"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:238(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Posizioni che corrispondono a URI speciali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:245(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:248(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Mostra informazioni sullo stato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Selettore cartella genitore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una "
+"cartella dall'elenco per aprirla."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie "
+"dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:268(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:272(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:661(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Posizione home"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:273(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti "
+"azioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> sulla scrivania."
+
+# FIXME !! è Cartella home
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:290(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Una cartella genitore è la cartella che contiene la cartella corrente. Per "
+"visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle "
+"seguenti azioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro "
+"della finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto "
+"il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella "
+"genitore oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Chiusura di cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per chiudere le cartelle, basta semplicemente fare clic sul pulsante chiudi "
+"finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono "
+"chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella "
+"corrente e non quelle aperte per raggiungerla, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle superiori</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle sullo "
+"schermo, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
+"tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Visualizzare una cartella in una finestra di esplorazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Se si rende necessario mostrare una singola cartella in modalità di "
+"esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Selezionare una cartella nella modalità spaziale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora cartella</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Apertura di una posizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra "
+"posizione digitandone il nome."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></"
+"menuchoice>,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si "
+"desidera aprire."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Modalità esplorazione"
+
+# aggiunto finestra.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr "La sezione seguente descrive come esplorare il sistema usando il gestore di file <application>Nautilus</application> quando configurato in modalità esplorazione. Nella modalità esplorazione, aprendo una cartella viene aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da mostrare il contenuto della nuova cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "La finestra di esplorazione file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti "
+"di sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione file</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Mentre si è in modalità spaziale è possibile aprire una cartella in modalità "
+"esplorazione facendo clic col tasto destro sulla cartella e selezionando "
+"<guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo viene aperta una "
+"nuova finestra di esplorazione file e mostrato il contenuto della cartella "
+"selezionata nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Se <application>Nautilus</application> è impostato per aprire sempre "
+"finestre di esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella per "
+"aprire una finestra di esplorazione; consultare <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"56\"/>."
+
+# aggiunto finestra
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"È possibile accedere alla finestra di esplorazione dei file nei seguenti "
+"modi: <placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Contenuto di una cartella in una finestra di esplorazione file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Una cartella in una finestra di esplorazione file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"In alcune distribuzioni dello GNOME Desktop, il pulsante <guibutton>Home</"
+"guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere un'altra designazione, "
+"ad esempio <guibutton>Documenti</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "I componenti della finestra di esplorazione file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> sono descritti i componenti di una "
+"finestra di esplorazione file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componenti di finestra esplorazione file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel gestore di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Indietro</guibutton> Torna alla posizione visitata in precedenza. "
+"L'elenco a discesa adiacente contiene un elenco delle posizioni visitate di "
+"recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido."
+
+# ...perdonate la parafrasi
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guibutton>Avanti</guibutton> Esegue l'azione opposta rispetto all'elemento "
+"<guibutton>Indietro</guibutton> della barra degli strumenti. Se si è tornati "
+"indietro, questo pulsante torna alle posizioni più recenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Su</guibutton> Sale di un livello alla cartella genitore della "
+"cartella attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aggiorna</guibutton> Ricarica il contenuto della cartella attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Home</guibutton> Apre la propria cartella home."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Apre la propria cartella Computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> Apre la barra di ricerca."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barra di posizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"La barra di posizione è uno strumento versatile per spostarsi all'interno "
+"del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi a seconda "
+"della propria selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della barra di "
+"posizione, consultare <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In tutte e "
+"tre le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti "
+"elementi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Pulsanti <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la "
+"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Elenco a discesa <guilabel>Vedi come</guilabel>: consente di scegliere il "
+"modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Riquadro laterale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Esegue le seguenti funzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Consente di spostarsi tra i propri file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Per mostrare il riquadro laterale, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il riquadro laterale contiene un elenco a discesa "
+"che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È possibile "
+"scegliere tra le seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:482(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Mostra l'icona e informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro laterale "
+"potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella "
+"corrente delle azioni diverse da quella predefinita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Albero"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Mostra una rappresentazione gerarchica del proprio file system. È possibile "
+"usare <guilabel>Albero</guilabel> per spostarsi tra i propri file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:496(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contiene un elenco cronologico di file, cartelle, siti FTP e URI che si è "
+"visitato di recente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Annotazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Consente di aggiungere annotazioni ai propri file e cartelle."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Simboli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+"Contiene i simboli che è possibile aggiungere a un file o una cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante <guibutton>X</"
+"guibutton> in alto a destra nel riquadro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+"Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esploratore file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:561(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componenti di finestra, mostrare e nascondere"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Per mostrare o nascondere alcuni dei componenti dell'esploratore di file "
+"descritti in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, selezionare una delle "
+"seguenti voci dal menù:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Per nascondere il riquadro laterale, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente il riquadro, scegliere di "
+"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa è possibile premere "
+"<keycap>F9</keycap> per commutare la visibilità del riquadro laterale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra degli strumenti, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti "
+"principale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
+"scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra strumenti principale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra di posizione, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di posizione</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, scegliere di "
+"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"posizione</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare "
+"nuovamente la barra, scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Uso della barra di posizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Nella barra di posizione dell'esploratore di file può essere mostrato un "
+"campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è "
+"utile in situazioni differenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barra di pulsanti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga "
+"di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un "
+"pulsante per ogni cartella contenuta. Fare clic sul pulsante per saltare da "
+"una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella "
+"iniziale, che è quella mostrata come l'ultimo pulsante nella barra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"È anche possibile trascinare i pulsanti, per esempio in un'altra posizione, "
+"per copiare una cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:600(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "La barra dei pulsanti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Barra di posizione testuale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come "
+"un percorso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di "
+"posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare "
+"quello attuale, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. Il campo di percorso "
+"completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola "
+"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere <keycap>Tab</"
+"keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Per usare in modo permanente la barra di posizione testuale, fare clic sul "
+"pulsante di commutazione sulla sinistra della barra di posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Per passare rapidamente alla barra di posizione testuale mentre si usa la "
+"barra dei pulsanti, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
+"guimenu><guimenuitem>Posizione</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere "
+"<keycap>/</keycap> (il carattere slash) per digitare un percorso partendo "
+"dalla directory root. Nella barra di posizione viene mostrata nuovamente la "
+"barra dei pulsanti dopo aver premuto <keycap>Invio</keycap> o aver annullato "
+"con <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:620(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barra di posizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra di ricerca"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
+"selezionando il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> sulla barra degli "
+"strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni "
+"sulla ricerca, consultare <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. La barra "
+"di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota "
+"l'esatta posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:644(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barra di ricerca."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Mostrare la propria cartella home"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "cartella home"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle "
+"seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:"
+
+# FIXME è Home Folder anche qui (credo)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nella barra degli "
+"strumenti."
+
+# FIXME!! non è un pulsante, ma una voce di lista...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nel riquadro laterale "
+"Risorse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"Nell'esploratore di file viene mostrato il contenuto della propria cartella "
+"home."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Mostrare una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+"È possibile mostrare il contenuto di una cartella sia in una vista a elenco "
+"che in una vista a icone, selezionando la voce appropriata dal menù "
+"<guilabel>Vedi come</guilabel> nella barra di posizione. Per maggiori "
+"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref linkend="
+"\"gosnautilus-7\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Doppio-clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"Usare il riquadro laterale <guilabel>Albero</guilabel>. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> nella barra di "
+"posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> per "
+"mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel> testuale, digitare il "
+"percorso della cartella da mostrare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. "
+"Il campo <guilabel>Posizione</guilabel> prevede una funzione di "
+"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il "
+"file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a "
+"identificare una directory in modo univoco, nel campo <guilabel>Posizione</"
+"guilabel> viene completato il nome della directory."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> sulla barra degli strumenti per spostarsi nella cronologia di "
+"esplorazione."
+
+# ####### FIXME!! Go->Open Parent
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per passare alla cartella che si trova un livello sopra quella corrente, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Su</guimenuitem></"
+"menuchoice>. In alternativa, fare clic sul pulsante <guibutton>Su</"
+"guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"La cartella genitore della cartella che si sta esplorando è quella cartella "
+"che si trova, in una rappresentazione gerarchica, un livello sopra quella "
+"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei "
+"seguenti passi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Su</guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:733(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "albero, utilizzo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"La vista <guilabel>Albero</guilabel> è una della funzioni più utili del "
+"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del "
+"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi nel file system "
+"con semplicità. Per mostrare la vista <guilabel>Albero</guilabel> nel "
+"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> nell'elenco a "
+"discesa nella parte superiore del riquadro laterale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Nella vista <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono "
+"rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> sono descritte le operazioni che è "
+"possibile compiere nella vista <guilabel>Albero</guilabel> e come eseguirle."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Operazioni nella vista Albero"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:752(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Operazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Aprire la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Albero</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"superiore del riquadro laterale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Chiudere la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del "
+"riquadro laterale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Espandere una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:783(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista <guilabel>Albero</"
+"guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Contrarre una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selezionare la cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Aprire un file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selezionare il file nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista "
+"<guilabel>Albero</guilabel> non siano mostrati i file. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Uso della cronologia di navigazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "elenco cronologia di navigazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"La finestra di esplorazione file mantiene un elenco cronologico di file, "
+"cartelle, siti FTP e posizioni URI visitati di recente. È possibile usare "
+"l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni. "
+"L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
+"guimenu><guimenuitem>Pulisci cronologia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il "
+"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù <guimenu>Vai</"
+"guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento "
+"nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Per muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti, "
+"eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+# FIXME!! missing previous
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+# FIXME!! missing next
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elenco di oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla "
+"freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante "
+"<guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti. Per aprire un "
+"elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elenco di oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto "
+"attuale, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del "
+"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti. Per "
+"aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+"Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale, "
+"scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> "
+"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, "
+"fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Aprire i file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "apertura dei file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr "Quando si apre un file, il gestore di file compie l'azione predefinita per quel tipo di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto nella "
+"applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file di "
+"testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un "
+"file di immagine viene mostrata l'immagine."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr "Il gestore di file controlla il contenuto di un file per determinare il tipo del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di file, allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del file</glossterm>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file di testo che Nautilus "
+"considera possa essere eseguito come un programma, viene chiesta conferma "
+"dell'azione da intraprendere: eseguire il file o mostrarlo in un editor di "
+"testo. È possibile modificare il comportamento nelle <link linkend="
+"\"nautilus-preferences\">preferenze di gestione dei file</link>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Eseguire l'azione predefinita"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:892(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "esecuzione delle azioni predefinite per i file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad "
+"esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di "
+"mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile "
+"fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr "È possibile impostare le preferenze del gestore di file in modo da eseguire l'azione predefinita facendo un clic singolo su un file. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Eseguire le azioni non predefinite"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "esecuzione di azioni non predefinite per i file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, "
+"selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti o delle voci "
+"\"Apri con\" o un sotto-menù <menuchoice><guimenuitem>Apri con</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Aggiunta di azioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "aggiunta di azioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si "
+"vuole aggiungere un'azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
+"applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi "
+"con cui aprire questo tipo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"L'azione scelta viene aggiunta all'elenco di azioni per quel particolare "
+"tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, "
+"l'azione appena aggiunta è quella predefinita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È anche possibile aggiungere azione nella scheda <guilabel>Apri con</"
+"guilabel> sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modifica di azioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modifica di azioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare "
+"l'azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:955(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o <guibutton>Rimuovi</"
+"guibutton> per modificare l'elenco di azioni. Selezionare l'azione "
+"predefinita con l'opzione sul lato sinistro dell'elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Ricercare i file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "cercare file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr "Nel gestore di file <application>Nautilus</application> è inclusa la possibilità di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per intraprendere una ricerca, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o selezionare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> nella barra degli strumenti. Viene così mostrata la barra di ricerca, come raffigurato in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Inserire i caratteri presenti nel nome o nel contenuto del file o della "
+"cartella che si desidera trovare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. I "
+"risultati della ricerca dovrebbero apparire nel riquadro di visualizzazione "
+"come raffigurato in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:991(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "I risultati di una ricerca."
+
+# cambiata un po' la parte finale per non renderla troppo personale -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile rifinirla "
+"inserendo delle condizioni aggiuntive. In questo modo è possibile limitare "
+"la ricerca a specifici tipi di file o posizioni. Per aggiungere una "
+"condizione di ricerca, fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca con "
+"condizioni sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di "
+"testo)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1005(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Restrizioni su una ricerca."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Salvare le ricerche"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Le ricerche effettuate con Nautilus possono essere salvate per un uso "
+"futuro. Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo "
+"momento. In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> sono mostrate tre "
+"ricerche salvate, di cui una in esplorazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1026(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Esplorazione dei risultati di una ricerca salvata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Le ricerche salvate hanno lo stesso comportamento delle normali cartelle; ad "
+"esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una "
+"ricerca salvata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gestione di file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Directory e file system"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura "
+"gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è "
+"indicato come <filename>/</filename> <emphasis>directory radice</emphasis>. "
+"Nella filosofia di progettazione di GNU/Linux e Unix ogni elemento è "
+"considerato un file - inclusi gli hard disk, le partizioni e i supporti "
+"rimovibili. Ciò significa che tutti i file e le directory (inclusi altri "
+"dischi e partizioni) esistono all'interno della directory radice."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Ad esempio, <filename>/home/giovanni/formaggi.odt</filename> mostra il "
+"corretto percorso completo al file <filename>formaggi.odt</filename> che si "
+"trova nella directory <filename>giovanni</filename> che è all'interno della "
+"directory <filename>home</filename> la quale, a sua volta, è all'interno "
+"della directory radice ((<filename>/</filename>)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"All'interno della directory root (<filename>/</filename>) è presente un "
+"gruppo di importanti directory di sistema tipicamente usate in varie "
+"distribuzioni di GNU/Linux. Segue un elenco di tipiche directory che sono "
+"direttamente sotto la directory radice (<filename>/</filename>):"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - importanti applicazioni <emphasis>bin</"
+"emphasis>arie"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - file necessari all'avvio (<emphasis>boot</"
+"emphasis>) del computer"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - file di <emphasis>dev</emphasis>ice"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - file configurazione, script di avvio, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - directory <emphasis>home</emphasis> degli "
+"utenti locali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>lib</emphasis>rerie di sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - sistema di <emphasis>perso+trovato</"
+"emphasis> per i file che esistono all'interno della directory radice "
+"(<filename>/</filename>)"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - supporti rimovibili multi<emphasis>media</"
+"emphasis>li montati (caricati) come CD, fotocamere digitali, ecc..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - file system <emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</"
+"emphasis>ati"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - fornisce una posizione per l'installazione di "
+"applicazioni <emphasis>op</emphasis>zionali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - directory speciale dinamica che contiene "
+"informazioni sullo stato del sistema, inclusi i <emphasis>proc</"
+"emphasis>essi al momento in esecuzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - directory home dell'utente <emphasis>root</"
+"emphasis>, pronunciato \"slash-root\""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - file di <emphasis>s</emphasis>istema "
+"<emphasis>bin</emphasis>ari importanti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - fornisce una posizione per i dati usati dai "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contiene informazioni sul <emphasis>sis</"
+"emphasis>tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - file <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>oranei"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - applicazioni e file generalmente disponibili per "
+"l'accesso da parte di tutti gli <emphasis>utenti</emphasis>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - file <emphasis>var</emphasis>iabili come log e "
+"database"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "componenti visualizzatori"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1142(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "viste"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr "Il gestore di file include delle viste che consentono di mostrare il contenuto delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista a icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
+"cartella come icone. <placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
+"cartella come un elenco. <placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a discesa "
+"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e quella a "
+"elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e "
+"modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le "
+"sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "vista icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1190(tertiary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "disposizione dei file in"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è "
+"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
+"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</"
+"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri "
+"file in modo automatico."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la "
+"disposizione dei file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella "
+"seguente tabella:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per "
+"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel "
+"riquadro di visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nome"
+
+# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a
+# dalla z alla a) -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr "Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. Se il gestore di file è stato impostato per visualizzare i file nascosti, tali file sono mostrati per ultimi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, "
+"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per "
+"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che "
+"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli "
+"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla "
+"descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME "
+"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il "
+"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il "
+"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG "
+"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data di modifica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui "
+"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di "
+"recente è posto per primo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Per simbolo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che "
+"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al "
+"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per "
+"per ultimi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Disposizione stretta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
+"più accostati gli uni agli altri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordine inverso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli "
+"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando "
+"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla "
+"z alla a (ordine alfabetico inverso)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "vista a elenco"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è "
+"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
+"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic "
+"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla "
+"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di "
+"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore di file per una particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli oggetti sono disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In altre parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel modo. Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "ingrandimento e riduzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile "
+"cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. "
+"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi "
+"seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per far tornare degli oggetti in una vista alla dimensione normale, "
+"sceglire <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione "
+"normale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Per cambiare la dimensione degli oggetti in una vista, è anche possibile "
+"usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra di posizione in una finestra "
+"di navigazione. In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> è descritto l'uso "
+"dei pulsanti di ingrandimento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Pulsanti di ingrandimento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Pulsante"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome pulsante"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per ridurre la dimensione degli oggetti in una "
+"vista."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Pulsante Dimensione normale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per far tornare gli oggetti in una vista alla "
+"dimensione normale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per allargare la dimensione degli oggetti in "
+"una vista."
+
+# FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La dimensione degli oggetti in una determinata cartella viene memorizzata. "
+"Ad una successiva visualizzazione della cartella, gli oggetti sono mostrati "
+"alla stessa dimensione selezionata. In altre parole, quando si cambia la "
+"dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella in "
+"modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la "
+"dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
+"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Selezione di file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "selezione di file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr "Nel gestore di file, è possibile selezionare in diversi modi i file e le cartelle. Il modo più comune è facendo clic sul file usando il mouse, come spiegato in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> è inoltre descritto come selezionare un gruppo di file che corrispondono a uno specifico modello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1480(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Selezionare oggetti nel gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto del gruppo. Tenendo "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del "
+"gruppo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Selezionare più elementi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti da "
+"selezionare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
+"attorno ai file da selezionare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Selezionare tutti gli oggetti in una cartella"
+
+# FIXME Edit --> Select All
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
+"tutto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr "Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio-clic sull'oggetto. È possibile impostare il gestore di file in modo che sia possibile effettuare un clic singolo su un file per eseguire l'azione predefinita. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr "Il gestore di file <application>Nautilus</application> consente di selezionare tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei file e su un numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per esempio, qualora si desideri selezionare tutti i file che contengono la frase \"memo\" nel loro nome di file. In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> sono forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file risultanti a cui corrispondono."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Modello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "File corrispondenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "nota.*"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una "
+"estensione qualunque."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi estensione .ogg"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Questo modello corrisponde a tutti i file o cartelle i cui nomi contengono "
+"la parola \"memo\"."
+
+# FIXME!!!!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Per eseguire il comando Seleziona modello, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona modello</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menù. Dopo aver inserito il modello "
+"desiderato, quei file e cartelle che gli corrispondono risultano "
+"selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e "
+"cartelle selezionati."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1591(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Trascinamento nel gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "drag-and-drop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr "Nel gestore di file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> sono descritte le operazioni che è possibile compiere col trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di trascina."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Puntatore del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Spostare un oggetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1637(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiare un oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1657(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Puntatore di copia."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. "
+"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento "
+"simbolico."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1680(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap>. "
+"È anche possibile usare il pulsante centrale del mouse per compiere la "
+"stessa operazione. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole "
+"collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a "
+"comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Sposta qui"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copia qui"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copia l'oggetto nella posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Collega qui"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Imposta come sfondo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Se l'oggetto è un'immagine, imposta l'immagine come sfondo. È possibile "
+"usare questo comando per impostare lo sfondo della scrivania, del riquadro "
+"laterale o del riquadro di visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Annulla l'operazione di trascinamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1736(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Puntatore di domanda."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Spostamento di un file o cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "spostamento di file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"È possibile spostare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
+"con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
+"metodi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1755(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Trascinare in una nuova posizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come "
+"segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1759(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Aprire due finestre del gestore di file:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1761(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "La finestra contenente l'oggetto da spostare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1762(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"La finestra su cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella su "
+"cui spostarlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Se la "
+"nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area qualsiasi della "
+"finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto "
+"che si sta trascinando sulla cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Per spostare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello "
+"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra; basta "
+"trascinare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della "
+"stessa finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1772(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul trascinamento di oggetti, consultare <xref "
+"linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Tagliare e incollare nella nuova posizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"È possibile tagliare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
+"cartella, come segue:"
+
+# FIXME!!! è Cut, non Cut File
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+# FIXME!! come sopra
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copia di un file o cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copia di file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"È possibile copiare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
+"con i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
+"metodi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Per copiare un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Premere "
+"(prima o durante il trascinamento) <keycap>Ctrl</keycap> e mantenerlo "
+"premuto. Se la nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area "
+"qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, "
+"rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Per copiare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello "
+"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra. Basta "
+"catturare il file o la cartella, quindi premere e tenere premuto "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, infine trascinare il file o la cartella sulla nuova "
+"posizione all'interno della stessa finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copiare e incollare nella nuova posizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"È possibile copiare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
+"cartella, come segue:"
+
+# FIXME!! Copia, non Copia FIle
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aprire la cartella in cui copiare il file o la cartella, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicazione di un file o cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicazione di file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per creare una copia di un file o di una cartella nella cartella corrente, "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da duplicare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Nella cartella corrente appare una copia del file o cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Creazione di una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "creazione di cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare una cartella, procedere come segue:"
+
+# FIXME!!! This should be "Open the ..."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Aprire la cartella all'interno della quale creare la nuova cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea cartella</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col tasto destro sullo "
+"sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea cartelle</"
+"guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr "Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire un nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modelli e documenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "creazione di documenti"
+
+# FIXME!!! use odt ??
+#
+# NOTA tradotto Template perché spero in rapida adozione xdg-user-dirs
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente. "
+"Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un "
+"documento con la fattura in bianco e salvarlo come <literal>fattura.doc</"
+"literal> nella cartella <literal>$HOME/Modelli</literal>."
+
+# FIXME!! riferimento a spaziale
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"È altresì possibile accedere alla cartella dei modelli da una finestra "
+"dell'esploratore di file, scegliendo <menuchoice><guimenu>Vai</"
+"guimenu><guimenuitem>Modelli</guimenuitem></menuchoice>. "
+
+# FIXME!! guimenu/guisubmenu
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Il nome del modello è mostrato come una voce di sotto-menù nel menù "
+"<guilabel>Crea documento</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-"
+"cartelle sono mostrate come sotto-menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"È possibile condividere i modelli, creando un collegamento simbolico dalla "
+"cartella dei modelli alla cartella che contiene i modelli condivisi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Creare un documento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Se sono disponibili dei modelli di documento, è possibile scegliere di "
+"creare un documento in base a uno dei modelli installati. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un documento, procedere come segue:"
+
+# FIXME!! s/Select/Open
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Selezionare la cartella in cui creare il nuovo documento."
+
+# FIXME!! riferimento a spaziale
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea documento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa fare clic col tasto destro sul "
+"riquadro di visualizzazione, quindi scegliere <guimenuitem>Crea documento</"
+"guimenuitem>."
+
+# FIXME!! s/guilabel/guimenu
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"I nome dei vari modelli disponibili sono mostrati come voci di sotto-menu "
+"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."
+
+# FIXME!! double clic ???
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare."
+
+# FIXME!! saving ??
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Rinominare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Rinominare un file o una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "rinominare cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Per rinominare un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da rinominare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col tasto destro sul "
+"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Il nome del file o della cartella viene selezionato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digitare un nuovo nome per il file o la cartella, quindi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1943(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1947(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2484(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "spostare file e cartelle in"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per spostare un file o una cartella nel <guilabel>Cestino</guilabel>, "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o la cartella che si desidera spostare nel "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel "
+"cestino</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col tasto "
+"destro sul file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Sposta nel "
+"cestino</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"In alternativa, è anche possibile trascinare il file o la cartella "
+"sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Quando si sposta un file o una cartella da un supporto rimovibile nel "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>, il file o la cartella viene archiviato in una "
+"posizione <guilabel>Cestino</guilabel> sul supporto rimovibile. Per "
+"rimuovere il file o la cartella in modo definitivo, è necessario svuotare il "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Eliminare un file o una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "eliminazione di file o cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Quando viene eliminato un file o una cartella, il file o la cartella non è "
+"spostato nel <guilabel>Cestino</guilabel>, ma viene immediatamente rimosso "
+"in modo definitivo dal file system. La voce di menù <guimenuitem>Elimina</"
+"guimenuitem> è disponibile solo se viene selezionata l'opzione "
+"<guilabel>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel> "
+"dalla finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della gestione dei file</"
+"guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Per eliminare un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da eliminare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col tasto destro sul "
+"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Questa scorciatoia è indipendente dall'opzione <guilabel>Includere un "
+"comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"In alternativa, selezionare il file o la cartella da eliminare e premere "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Canc</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Creare un collegamento simbolico a un file o una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "creazione collegamento simbolico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "a file o cartella, creare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un collegamento simbolico è uno speciale tipo di file che punta a un altro "
+"file o cartella. Quando si compie un'azione su un collegamento simbolico, "
+"questa azione viene realmente svolta sul file o sulla cartella a cui il "
+"collegamento simbolico punta. Quando però si elimina un collegamento "
+"simbolico, viene eliminato il file collegamento, non il file a cui il "
+"collegamento simbolico rimanda."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Per creare un collegamento simbolico a un file o una cartella, selezionare "
+"il file o la cartella a cui si vuole creare un collegamento. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Crea collegamento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene aggiunto all'interno della cartella "
+"corrente un collegamento al file o alla cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"In alternativa, afferrare l'oggetto a cui si vuole creare un collegamento "
+"quindi premere e tenere premuto <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. Trascinare l'oggetto nella "
+"posizione in cui si vuole creare il collegamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "In modo predefinito, il gestore di file aggiunge ai collegamenti un simbolo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"I permessi di un collegamento simbolico sono determinati dal file o dalla "
+"cartella a cui il collegamento punta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "visualizzazione proprietà"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per visualizzare le proprietà di un file o una cartella, procedere come "
+"segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella di cui si vuole vedere le proprietà."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo delle proprietà."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Usare il dialogo delle proprietà per visualizzare le proprietà del file o "
+"della cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2050(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"delle proprietà."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"La tabella seguente elenca le proprietà che è possibile vedere o impostare "
+"per i file e le cartelle. Le informazioni dipendono dal tipo di oggetto:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Il nome del file o della cartella. È possibile cambiare il nome qui: il file "
+"o la cartella verrà rinominato dopo aver fatto clic su <guibutton>Chiudi</"
+"guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Il tipo di oggetto, per esempio file o cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Il percorso di sistema dell'oggetto. Rappresenta la posizione all'interno "
+"del computer dell'oggetto, partendo dalla radice del sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Il volume su cui risiede la cartella. Questa è la posizione fisica della "
+"cartella, su che dispositivo è archiviata, per esempio quale disco fisso o "
+"quale CD-ROM."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Spazio libero"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"La quantità di spazio libero sul dispositivo su cui risiede una cartella. "
+"Rappresenta la massima quantità di dati che è possibile copiare in questa "
+"cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "La nomenclatura ufficiale del tipo di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La data e l'ora dell'ultima modifica apportata all'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Ultimo accesso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La data e l'ora dell'ultimo accesso all'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permessi file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file e cartella che "
+"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere allo stesso file "
+"o cartella. Per esempio, è possibile impostare i permessi in modo che gli "
+"altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che possano "
+"accedere al file in lettura senza che possano apportargli cambiamenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Ogni file appartiene a un particolare utente ed è associato con un gruppo a "
+"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di "
+"accedere a qualsiasi file nel sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "È possibile impostare i permessi per tre categorie di utenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2147(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "L'utente che ha creato il file o la cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2152(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Un gruppo di utente a cui il proprietario appartiene."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Tutti gli altri utenti non compresi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Per ogni categoria di utente, possono essere impostati diversi permessi. "
+"Questi si comportano in modo diverso tra file e cartelle, come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "read - lettura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Il file può essere aperto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Il contenuto delle directory può essere visualizzato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "write - scrittura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "I file possono essere modificati o eliminati"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Il contenuto della directory può essere modificato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "execute - esecuzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come un programma"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "È possibile entrare nelle directory"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla modifica dei permessi di un file o di una "
+"cartella, consultare <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modificare i permessi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Modificare i permessi per un file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "modificare permessi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permessi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "modificare file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare i permessi di un file, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Selezionare il file da modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2211(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2326(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata la <link linkend=\"nautilus-"
+"properties\">finestra delle proprietà</link> per quell'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2214(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Permessi</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Per modificare il gruppo del file, scegliere tra i gruppi a cui l'utente "
+"appartiene dall'elenco a discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
+"scegliere tra questi permessi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2222(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Non è possibile alcun accesso al file (non è possibile impostarlo per il "
+"proprietario)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono aprire un file per visualizzarne il contenuto, ma non "
+"apportare modifiche."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lettura e scrittura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Accesso normale al file: è possibile aprirlo e salvarlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Per consentire a un file di essere eseguito come un programma, selezionare "
+"<guilabel>Esecuzione</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Modificare i permessi a una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare i permessi di una cartella, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Selezionare la cartella da modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere tra i gruppi a cui "
+"l'utente appartiene dall'elenco a discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
+"scegliere tra questi permessi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Non è possibile alcun accesso alla cartella (non è possibile impostarlo per "
+"il proprietario)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Elencare i file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono vedere gli oggetti nella cartella, ma non possono aprirli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Accedere ai file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Gli oggetti nella cartella possono essere aperti e modificati, ammesso che i "
+"permessi degli stessi lo concedano."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creare/eliminare i file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"L'utente può creare nuovi file ed eliminare quelli nella cartella, oltre a "
+"poter accedere ai file esistenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per impostare i permessi per tutti gli oggetti contenuti in una cartella, "
+"impostare le proprietà <guilabel>Accesso ai file</guilabel> ed "
+"<guilabel>Esecuzione</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Applicare i "
+"permessi ai file contenuti</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Aggiungere annotazioni a file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere delle annotazioni a file e cartelle nei seguenti modi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Dal dialogo delle proprietà"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Dal riquadro laterale <guilabel>Annotazioni</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2311(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "annotazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "aggiunta a file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2319(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un'annotazione a un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella a cui aggiungere un'annotazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella sezione "
+"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo delle "
+"proprietà. Viene aggiunto un simbolo di nota al file o alla cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>annotazioni</primary><secondary>eliminazione</"
+"secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>annotazioni</secondary><tertiary>eliminazione</tertiary></"
+"indexterm>Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione "
+"dalla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Aggiungere una nota usando il riquadro laterale"
+
+# FIXME !! nautilus non apre più i file, quindi funziona solo con le cartelle
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "Aprire il file o la cartella a cui aggiungere l'annotazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro laterale, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Digitare il testo dell'annotazione nel riquadro laterale. Un simbolo di "
+"annotazione viene aggiunto al file o alla cartella nel riquadro di "
+"visualizzazione e viene aggiunta un'icona di annotazione nel riquadro "
+"laterale. È possibile fare clic su quest'icona per visualizzare "
+"l'annotazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione da "
+"<guilabel>Annotazioni</guilabel> nel riquadro laterale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "segnalibri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"È possibile mantenere un elenco di <firstterm>segnalibri</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: cartelle e altre posizioni che è "
+"necessario aprire frequentemente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "I propri segnalibri vengono elencati nei seguenti posti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nel pannello superiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nella finestra di una cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Segnalibri</guimenu> in una finestra di esplorazione di "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Il riquadro laterale nel di dialogo <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Apri file</guilabel></link>. Questo consente di aprire "
+"velocemente un file presente in uno dei propri segnalibri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"L'elenco delle posizioni usate di solito nel dialogo <link linkend="
+"\"filechooser-save\"><guilabel>Salva file</guilabel></link>. Questo consente "
+"di salvare velocemente un file in una posizione presente nei propri "
+"segnalibri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, scegliere l'oggetto da "
+"un menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Aggiungere un segnalibro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un segnalibro, aprire la cartella o la posizione che si vuole "
+"aggiungere tra i segnalibri. Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se si sta usando una finestra di esplorazione di <application>Nautilus</"
+"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Modificare un segnalibro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare un segnalibro, procedere come segue:"
+
+# FIXME: dovrei togliere l'articolo dal titolo della finestra
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica "
+"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di'esplorazione, "
+"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Modifica i "
+"segnalibri</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Selezionare il segnalibro nella parte sinistra del dialogo "
+"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>. Modificare i dettagli del "
+"segnalibro nella parte destra della finestra di dialogo <guilabel>Modifica i "
+"segnalibri</guilabel> come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il "
+"segnalibro nei menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+"Le cartella all'interno del sistema utilizzano l'URI <uri>file:///</uri>."
+
+# FIXME!!! Remove, not Delete ??
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra del dialogo e "
+"fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Usare il cestino"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Icona del cestino vuoto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Il cestino è una cartella speciale che raccoglie i file che non si vuole più "
+"tenere. I file contenuti nel cestino non vengono eliminati permanentemente "
+"fino a quando il cestino non viene svuotato. Questo processo a due passi "
+"serve per non rimuovere accidentalmente un file sbagliato o nel caso si "
+"cambi idea."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"È possibile spostare nel <guilabel>Cestino</guilabel> i seguenti oggetti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Oggetti della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Se è necessario recuperare un file dal <guilabel>Cestino</guilabel>, è "
+"possibile aprire il <guilabel>Cestino</guilabel> e spostare i file al di "
+"fuori del <guilabel>Cestino</guilabel>. Quando il <guilabel>Cestino</"
+"guilabel> viene svuotato, il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
+"viene eliminato definitivamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Visualizzare il cestino"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile visualizzare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
+"seguenti modi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2491(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Da una finestra di esplorazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
+"viene mostrato nella finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Da una finestra spaziale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
+"viene mostrato nella finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2501(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Dalla scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Svuotare il cestino"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "svuotare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile svuotare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
+"seguenti modi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Svuota cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro del mouse sull'oggetto <guilabel>Cestino</"
+"guilabel>, quindi scegliere <guimenuitem>Svuota cestino</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Quando il cestino viene svuotato, tutti i file contenuti sono persi. "
+"Assicurarsi che il cestino contenga solamente file non più necessari."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "File nascosti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2535(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "nascosti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"In modo predefinito, in <application>Nautilus</application> non vengono "
+"mostrati alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in "
+"primo luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali "
+"oggetti, azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e "
+"in secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la "
+"cartella home. In Nautilus non vengono mostrati:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "i file nascosti, il cui nome inizia con un punto (.),"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "i file di backup, il cui nome termina con una tilde (~),"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"i file elencati in un particolare file <filename>.hidden</filename> di una "
+"cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile nascondere o mostrare i file nascosti in una determinata "
+"cartella selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Per impostare <application>Nautilus</application> affinché mostri sempre i "
+"file nascosti, consultare <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Nascondere un file o una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "creare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Per nascondere un file o una cartella in <application>Nautilus</"
+"application>, rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto "
+"(.) o creare un file di testo chiamato <filename>.hidden</filename> "
+"all'interno della cartella e aggiungere il nome del file da nascondere, come "
+"nel seguente esempio:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"nomefile\n"
+"nomecartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario aggiornare la finestra di <application>Nautilus</"
+"application> interessata per vedere i cambiamenti: premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Proprietà degli oggetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "proprietà"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "proprietà dei file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Proprietà dell'oggetto</guilabel> mostra maggiori "
+"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file "
+"manager. Con questa finestra è possibile anche:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiare l'icona per un oggetto: consultare <xref linkend=\"nautilus-icon\"/"
+">."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref linkend="
+"\"nautilus-emblems\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e gli altri dello "
+"stesso tipo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Aggiungere annotazioni a un oggetto: consultare <xref linkend=\"nautilus-"
+"notes\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aprire la finestra di proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Selezionare l'oggetto del quale si vogliono esaminare o cambiare le "
+"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà "
+"le proprietà comuni a tutti gli oggetti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro sull'oggetto selezionato e scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modificare l'aspetto di file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modificare l'aspetto di file e cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Nautilus</application> consente di "
+"modificare l'aspetto dei propri file e cartelle in diversi modi. È possibile "
+"personalizzare l'aspetto di file e cartelle aggiungendoci dei simboli o "
+"degli sfondi. È anche possibile modificare il formato con cui "
+"<application>Nautilus</application> mostra questi oggetti. La seguente "
+"sezione descrive come fare tutto ciò."
+
+# (ndt - Milo) uso simboli per 'emblems' in quanto in nautilus
+# è stato suato 'simboli'
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Icone e simboli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2618(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2623(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2627(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2776(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "simboli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr "Il gestore di file mostra i file e le cartelle come icone. In base al tipo di file, l'icona potrebbe o avere un'immagine rappresentativa del tipo di file, o una piccola anteprima che ne mostra il contenuto. È possibile aggiungere dei simboli alle icone di file e cartelle. Questi simboli sono delle aggiunte all'icona del file e forniscono un altro metodo per gestire i propri file. Per esempio, è possibile contrassegnare un file come importante aggiungendo ad esso il simbolo <guilabel>Importante</guilabel>, creando un effetto visivo come il seguente:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Icona di un file con il simbolo Importante."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Notare come il file sulla sinistra sia differenziato da quello sulla destra "
+"per mezzo dell'aggiunta del simbolo <guilabel>Importante (!)</guilabel> alla "
+"sua icona. Consultare <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> per maggiori "
+"informazioni su come aggiungere i simboli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file applica automaticamente dei simboli per i seguenti tipi "
+"di file:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Collegamenti simbolici"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Oggetti per cui si dispone dei seguenti permessi:"
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>e simboli</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2652(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Nessun permesso di lettura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2655(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Nessun permesso di scrittura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "La tabella seguente mostra i simboli predefiniti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Simbolo predefinito"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Simbolo di collegamento simbolico."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>collegamenti simbolici</primary><secondary>e simboli</"
+"secondary></indexterm>Collegamento simbolico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Simbolo di nessun permesso di scrittura."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Simbolo di nessun permesso di lettura."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Cambiare l'icona per un file o una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "cambiare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per cambiare l'icona che rappresenta un singolo file o una cartella, "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da cambiare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic sull'<guibutton>icona</"
+"guibutton> attuale. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Selezione icona "
+"personalizzata</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
+"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da "
+"cambiare, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>, fare clic sul "
+"pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo <guilabel>Selezione "
+"icona personalizzata</guilabel> fare clic su <guibutton>Ripristina</"
+"guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "aggiungere a un file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "aggiungere a una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un simbolo a un oggetto, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Selezionare l'oggetto a cui aggiungere il simbolo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene mostrata la <link linkend="
+"\"nautilus-properties\">finestra delle proprietà</link> per l'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Simboli</guilabel> per visualizzare la "
+"sezione <guilabel>Simboli</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Selezionare il simbolo da aggiungere all'oggetto."
+
+# (ndt - Milo) da rivedere...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Nella finestra di esplorazione è anche possibile aggiungere simboli agli "
+"oggetti trascinandoli dal riquadro laterale dei simboli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Creare un nuovo simbolo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un nuovo simbolo, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
+"simboli</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Simboli</guibutton> quindi su quello "
+"<guibutton>Aggiungi nuovo simbolo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Digitare un nome per il simbolo nella casella di testo <guilabel>Parola "
+"chiave</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine</guibutton>. Viene mostrato un "
+"dialogo, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Scelto il simbolo, "
+"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> nel dialogo <guilabel>Crea un nuovo "
+"simbolo</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Modificare gli sfondi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "modificare gli sfondi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2841(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2897(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "sfondi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "modifica componenti dello schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file comprende degli sfondi che è possibile usare per "
+"modificare l'aspetto dei seguenti componenti dello schermo:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "I riquadri laterali e di visualizzazione di una finestra di esplorazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Le finestre in modalità spaziale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare lo sfondo di un componente dello schermo, procedere come "
+"segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
+"simboli</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per visualizzare un elenco di motivi da poter utilizzare come sfondo, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton>. Per visualizzare un elenco "
+"di colori da poter utilizzare sullo sfondo, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Colori</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Per modificare lo sfondo applicando un motivo, trascinare il motivo sul "
+"componente dello schermo. Per modificare lo sfondo applicando un colore, "
+"trascinare il colore sul componente dello schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo."
+
+# FIXME!! non c'è alcun Use Default Background, tranne forse nel
+# sidepane
+#
+# (ndt - Milo) solo Ubuntu è diversa o anche GNOME?
+# ora si trascina il motivo 'Azzera'...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per ripristinare lo sfondo del riquadro di visualizzazione o di quello "
+"laterale all'impostazione predefinita, fare clic col tasto destro del mouse "
+"sullo sfondo nel riquadro e scegliere <guimenuitem>Usa sfondo predefinito</"
+"guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Aggiungere un motivo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "aggiungere motivi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un motivo da utilizzare per i componenti dello schermo, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
+"simboli</guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Motivi</guibutton> e quindi fare clic su <guibutton>Aggiungi "
+"nuovo motivo</guibutton>. Viene visualizzato un dialogo, da usare per "
+"trovare il nuovo motivo. Per aggiungere il nuovo motivo al dialogo "
+"<guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>, fare clic su <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Aggiungere un colore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "aggiungere colori"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un colore da utilizzare per i componenti dello schermo, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
+"simboli</guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Colori</guibutton> e quindi fare clic su <guibutton>Aggiungi "
+"nuovo colore</guibutton>. Viene visualizzato un dialogo di selezione colore; "
+"utilizzare la ruota dei colori o i controlli scorrevoli per scegliere il "
+"colore. Per aggiungere il nuovo colore al dialogo <guilabel>Sfondi e "
+"simboli</guilabel>, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Usare supporti rimovibili"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2913(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2953(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2984(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "supporti rimovibili"
+
+# FIXME!! supporta anche tutto ciò che è gestito da HAL
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr "Il gestore di file supporta tutti i supporti rimovibili che presentano le seguenti caratteristiche:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"È presente una voce nel file <filename>/etc/fstab</filename> per il supporto "
+"rimovibile. Il file <filename>/etc/fstab</filename> descrive i file system "
+"usati dal computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"È stata specificata l'opzione <literal>user</literal> nella voce presente "
+"nel file <filename>/etc/fstab</filename> per il supporto rimovibile."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montare il supporto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "mounting"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Montare</firstterm> un supporto significa rendere il file system "
+"presente sul supporto disponibile per l'accesso. Quando si monta un "
+"supporto, il file system del supporto viene innestato come una sotto-"
+"directory sul file system."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Per montare il supporto, inserire il supporto nel dispositivo appropriato. "
+"Sulla scrivania viene aggiunto un oggetto che rappresenta il supporto. Tale "
+"oggetto viene aggiunto solo se il sistema in uso è configurato per montare "
+"automaticamente il dispositivo quando viene rilevato un supporto."
+
+# FIXME!! Computer dialog ?????
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il "
+"dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic "
+"sull'icona <guilabel>Computer</guilabel> sulla scrivania. Viene mostrata una "
+"finestra di dialogo <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic "
+"sull'oggetto che rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco "
+"floppy, fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Floppy</guilabel>. Così "
+"facendo viene aggiunto alla scrivania un oggetto che rappresenta il supporto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Non è possibile cambiare il nome di un oggetto supporto rimovibile."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Mostrare il contenuto di un supporto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "mostrare contenuto di supporto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile mostrare il contenuto di un supporto in uno dei modi seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Fare doppio-clic sull'oggetto che rappresenta il supporto sulla scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro sull'oggetto che rappresenta il supporto sulla "
+"scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Apri</guimenuitem>."
+
+# FIXME!! A chi importa??? E poi la vista predefinita è la spaziale...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr "Il contenuto del supporto viene mostrato in una finestra del gestore di file. Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiorna</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Mostrare le proprietà del supporto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "mostrare le proprietà di supporti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Per mostrare le proprietà di un supporto rimovibile, fare clic col tasto "
+"destro sull'oggetto che rappresenta il supporto sulla scrivania, quindi "
+"scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Un dialogo mostra le "
+"proprietà del supporto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su <guibutton>Chiudi</"
+"guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Formattare un disco floppy"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "formattazione disco floppy"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr "<firstterm>Formattare</firstterm> un supporto significa preparare il supporto per l'uso. È possibile usare il gestore di file per formattare i dischi floppy."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Avvertimento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"Quando si formatta, si distruggono tutti i file presenti sul disco floppy. "
+"Non formattare floppy che contengono file da conservare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Per formattare un disco floppy, fare clic col tasto destro sull'oggetto che "
+"rappresenta il floppy sulla scrivania, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Formatta</guimenuitem>. Viene mostrato un dialogo "
+"<guilabel>Formattazione floppy</guilabel>. Consultare la documentazione di "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formattatore floppy</ulink> "
+"per maggiori dettagli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Espellere il supporto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "esplusione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Per espellere il supporto, fare clic col tasto destro sull'oggetto che "
+"rappresenta il supporto sulla scrivania, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. Se l'unità per il supporto lo prevere, "
+"il supporto è fisicamente espulso dall'unità. In caso contrario attendere "
+"finché l'oggetto sulla scrivania non scompare, quindi espellere il supporto "
+"manualmente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Non è possibile espellere il supporto dall'unità quando il supporto è "
+"montato. Per espellere il supporto è necessario prima smontarlo. Per "
+"rimuovere un disco floppy dall'unità, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr "Chiudere tutte le finestre del gestore di file, finestre di <application>Terminale</application> e ogni altra finestra che stia accedendo al dischetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro sull'oggetto che rappresenta il dischetto sulla "
+"scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. L'oggetto di "
+"scrivania per il dischetto scompare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Espellere il dischetto dall'unità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr "È necessario smontare i supporti rimovibili prima di espellerli. Non espellere un dischetto dall'unità prima di averlo smontato. Non rimuovere un'unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il supporto, si potrebbero perdere i dati."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Scrivere CD o DVD"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3045(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "scrittura di CD"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, scrittura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "masterizzazione di CD"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Scrivere su un CD o DVD può essere utile per mantenere una copia di "
+"sicurezza dei propri documenti importanti. Per fare ciò, il computer deve "
+"essere fornito di un masterizzatore CD o DVD."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel "
+"computer è scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
+"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei "
+"menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD presenta termini come "
+"\"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è possibile scrivere "
+"tali dischi con il computer."
+
+# cambiato l'ultima frase, mantenuto il senso, ma stravolta la forma --Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr "È possibile scegliere i file da masterizzare su un disco in qualsiasi momento. Il gestore di file fornisce una cartella speciale per i file e le cartelle che si vogliono scrivere in un CD o DVD. L'intero contenuto di tale cartella potrà poi essere scritto con facilità su un CD o DVD."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Creazione di dischi dati"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Per scrivere un CD o DVD, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr "Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Creazione CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. La cartella di creazione di CD/DVD viene aperta nel gestore di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"In una finestra di esplorazione fine, tale voce è nel menù <guimenu>Vai</"
+"guimenu>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di "
+"creazione CD/DVD."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile nel masterizzazione."
+
+# FIXME File -> Write to Disk
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrivi su "
+"disco</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Usare il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel> per specificare il "
+"modo in cui scrivere il CD, come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Scrivi disco su"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Seleziona dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per "
+"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
+"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un normale file che contiene "
+"tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un "
+"CD in un momento successivo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome del disco"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Dimensione dati"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Mostra la dimensione dei dati che si sta per scrivere sul disco. Il disco "
+"vuoto deve essere almeno di tale dimensione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocità di scrittura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Se è stata selezionata l'opzione <guilabel>File immagine</guilabel> "
+"dall'elenco a discesa <guilabel>Destinazione su cui scrivere</guilabel>, "
+"viene mostrato un dialogo <guilabel>Scelta nome di file per l'immagine "
+"disco</guilabel>. Usare tale dialogo per specificare la posizione in cui "
+"salvare il file immagine di disco. In modo predefinito, i file immagine di "
+"disco hanno estensione <filename>.iso</filename>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrittura del disco</guilabel>. Questo "
+"processo richiede del tempo. Una volta che il disco è scritto è il file "
+"immagine di disco creato, nel dialogo viene mostrato un messaggio che indica "
+"che il processo è stato completato."
+
+# FIXME missing link...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"È possibile far sì che la cartella di creazione CD/DVD venga aperta in modo "
+"automatico all'inserimento di un disco vuoto. Consultare "
+"<application>Preferenze di Unità e supporti rimovibili<application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Il file system scritto sul CD risulta leggibile con nomi di file lunghi su "
+"tutti i sistemi operativi recenti. Sono infatti usate entrambe le estensioni "
+"Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copia di CD o DVD"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr "È possibile creare una copia di un CD o DVD, sia su un altro disco che su un file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Inserire in disco da copiare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menù del pannello superiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro sull'icon del CD, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Viene mostrato il dialog <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Se è presente solo un'unità con funzionalità di scrittura, nel processo "
+"viene innanzitutto creato un file immagine di disco nel computer. Quindi "
+"viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco "
+"vuoto su cui scrivere la copia."
+
+# FIXME!! n-c-b has now Write Another Copy button when finish.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File immagine in "
+"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> quindi scrivere a partire dall'immagine "
+"di disco: consultare <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Creazione di un disco da un file immagine"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"È possibile scrivere una immagine di disco su un CD o DVD che, per esempio, "
+"è stata scaricata da Internet o che è creata in precedenza. Le immagini di "
+"disco hanno tipicamente una estensione <filename>.iso</filename> e solo "
+"talvolta indicate come file iso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Per scrivere una immagine di disco, fare clic col tasto destro sul file "
+"immagine di disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su disco</"
+"guimenuitem> dal menù a comparsa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Esplorazione di server remoti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr "Il gestore di file <application>Nautilus</application> fornisce un accesso integrato al propri file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, server WebDav e server SSH."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Accedere a un server remoto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3194(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "accesso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr "È possibile usare il gestore di file per accedere a un server remoto, sia esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH."
+
+# FIXME!! missing panel menubar
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche "
+"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menù scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere il dialogo e "
+"visualizzare in una finestra di <application>Nautilus</application> i "
+"servizi disponibili nella propria rete."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Per connettersi ad un server remoto, iniziare scegliendo il tipo di "
+"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni "
+"opzionali:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Porta a cui connettersi sul server. Questa dovrebbe essere usata solo se è "
+"necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in "
+"bianco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome utente"
+
+# FIXME connexion ???
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"Il nome utente dell'account usato per connettersi al server. Questo dovrebbe "
+"essere fornito con le informazioni di connessione, se necessario. "
+"L'informazione del nome utente non è appropriata per una connessione a FTP "
+"pubblico."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nome da usare per la connessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "La designazione della connessione così come mostrata nel gestore di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Condivisione"
+
+# FIXME s/windows/Windows
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni "
+"Windows."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome del dominio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o è "
+"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere come tipo di "
+"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Connetti</guibutton>. Una volta effettuata la connessione, viene "
+"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso "
+"il server remoto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Accedere alle risorse di rete"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3301(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "risorse di rete"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr "Se il sistema è configurato per accedere alle risorse presenti su una rete, è possibile usare il gestore di file per accedere a tali risorse di rete."
+
+# FIXME!! diversa voce di menù
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr "Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore di file e sceglire <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta una finestra che mostra le risorse di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a cui si vuole accedere."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr "<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per accedere alle condivisioni UNIX, fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Rete Unix (NFS) </guilabel>. Viene mostrato nella finestra del gestore di file un elenco di condivisioni UNIX disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr "<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></indexterm>Per accedere alle condivisioni Windows, fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Viene mostrato nella finestra del gestore di file un elenco di condivisioni Windows disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Accedere a speciali posizioni URI"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3326(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "posizioni URI speciali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, speciale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr "Nautilus presenta delle speciali posizioni URI che consentono l'accesso a particolari funzioni dal gestore di file. Per esempio, per accedere ai tipi di carattere, è possibile accedere all'URI <command>fonts:///</command> in una finestra del gestore di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Tali URI sono pensati per gli utenti esperti; nella maggior parte dei casi, "
+"esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr "In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> sono elencate le posizioni URI speciali che è possibile usare con il gestore di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Posizioni URI speciali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Posizione URI"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+# FIXME!! explain added fonts are only for yourself
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Mostra tutti i tipi di carattere disponibili sul sistema in uso. Per avere "
+"un'anteprima di un tipo di carattere, fare doppio-clic su di esso. È "
+"possibile usare questa posizione per aggiungere tipi di carattere allo GNOME "
+"Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Questa è una posizione speciale in cui è possibile copiare i file e le "
+"cartelle da scrivere su un CD. Da qui è possibile scrivere con facilità su "
+"un CD il contenuto della posizione. Consultare anche <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema in "
+"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti in una rete. Per "
+"accedere a una posizione di rete, fare doppio-clic sulla posizione stessa. È "
+"anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al proprio "
+"sistema. Consultare anche <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Mostra tutti i temi disponibili nello GNOME Desktop. Per applicare un tema "
+"allo GNOME Desktop, fare doppio-clic su di esso. È anche possibile usare "
+"questa posizione per aggiungere temi allo GNOME Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"In alternativa, impostare un tema con lo <link linkend=\"prefs-theme\"\\"
+"\">strumento di preferenze <application>Tema</application></link>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Preferenze di Nautilus"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3426(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1555(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizzazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3430(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3589(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3976(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferenze"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferenze, gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferenze del gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Utilizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</guilabel> "
+"per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e "
+"preferenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</"
+"guilabel>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. È possibile "
+"accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gestione file</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
+"cestino."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
+"della data."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3462(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferenze delle viste"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"È possibile specificare una vista predefinita e selezionare le opzioni di "
+"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le "
+"impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Per specificare le impostazioni della vista predefinita, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> "
+"per mostrare la sezione <guilabel>Viste</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> sono elencate le preferenze delle "
+"viste che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, "
+"quest'ultima è mostrata nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone "
+"o quella a elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Disporre gli oggetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle cartelle "
+"visualizzati con questa vista."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
+
+# FIXME
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
+"quando si ordina una cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare i file che normalmente non sono "
+"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+# FIXME leggi messaggio dopo, qui Icon View non serve
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Livello di ingrandimento predefinito"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Sono presenti due impostazioni, una per la vista a icone e una per quella a "
+"elenco. Selezionare il livello di ingrandimento predefinito per le cartelle "
+"visualizzare da questa vista. Il livello di ingrandimento indica la "
+"dimensione degli oggetti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Stringere la disposizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista a icone in "
+"modo tale che siano più vicini gli uni agli altri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto "
+"alle icone piuttosto che sotto di esse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Mostrare solo le cartelle"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle "
+"nell'<guilabel>Albero</guilabel> del riquadro laterale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferenze di comportamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È "
+"possibile quindi impostare le seguenti preferenze:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Singolo clic per aprire gli oggetti"
+
+# FIXME caption, not title
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
+"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si "
+"punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene sottolineato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Doppio clic per aprire gli oggetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
+"quando viene fatto doppio clic su di esso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Aprire sempre in finestre di esplorazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per utilizzare <application>Nautilus</"
+"application> in modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare "
+"questa opzione consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno "
+"della stessa finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti."
+
+# FIXME usata traduzione italiana, cfr it.po di nautilus
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+
+# (ndt - Milo) magari rivedere un po' meglio...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile "
+"quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è "
+"possibile avviare, come uno script shell."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare il contenuto di un file di testo "
+"eseguibile quando viene scelto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Chiedere ogni volta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file "
+"di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne "
+"il contenuto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
+
+# (ndt - Milo) l'ultima parte non mi piace molto...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un messaggio di conferma prima di "
+"svuotare il <guilabel>Cestino</guilabel> o di eliminare dei file. Lasciare "
+"questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per aggiungere una voce di menù "
+"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> ai seguenti menù:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Il menù <guimenu>Modifica</guimenu>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Il menù a comparsa visualizzato quando si fa clic col tasto destro del mouse "
+"su un file, una cartella o un oggetto della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie <guimenuitem>Elimina</"
+"guimenuitem>, l'oggetto viene rimosso dal file system immediatamente. Non "
+"c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non selezionare questa "
+"opzione a meno che non si sappia ciò che si fa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferenze di visualizzazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "preferenze didascalie"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "didascalie icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"La didascalia di un'icona mostra il nome di un file o di una cartella nella "
+"vista a icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative "
+"aggiuntive relative al file o alla cartella. Queste informazioni aggiuntive "
+"sono mostrate dopo il nome. Di solito, è visibile solo un'informazione, ma "
+"aumentando l'ingrandimento, vengono visualizzate maggiori informazioni. È "
+"possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle "
+"didascalie delle icone."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</"
+"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle "
+"icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo "
+"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente "
+"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3715(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
+"dell'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Data di modifica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3737(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultima modifica "
+"dell'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Data d'accesso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3748(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultimo accesso all'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3759(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3770(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3777(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3781(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</"
+"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
+"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, ad esempio <computeroutput>-"
+"rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Permessi ottali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3793(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</"
+"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
+"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3804(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+"L'opzione <guilabel>Formato</guilabel> relativa alla data, consente di "
+"scegliere come mostrare la data all'interno di Nautilus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr "È possibile specificare quali informazioni sono mostrate nella vista a elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali colonne e con che ordine visualizzare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Colonne "
+"dell'elenco</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Colonne "
+"dell'elenco</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare "
+"l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Mostra</guibutton>. Per nascondere una colonna, selezionare "
+"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante <guibutton>Nascondi</"
+"guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta giù</"
+"guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per utilizzare le colonne e l'ordinamento predefinito, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Usa predefinito</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
+
+# FIXME !! ????
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data di modifica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'accesso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permessi ottali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3973(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'anteprima"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "anteprima"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr "Il gestore di file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei file. Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di risposta del gestore di file alle richieste dell'utente. È possibile modificare il comportamento di alcune di queste caratteristiche per migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Esegue l'azione sia per i file locali sia per quelli su altri file system."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Solo file locali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Non esegue mai l'azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimnuitem></"
+"menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</guilabel> per "
+"visualizzare la sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> sono elencate le preferenze di anteprima che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare un'anteprima del "
+"contenuto dei file di testo nell'icona che rappresenta il file."
+
+# (ndt) in nautilus è tradotta così
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrare provini e miniature"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr "Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file di immagine. Il gestore di file archivia i file delle miniature di ogni cartella nella directory <filename>.thumbnails</filename> nella cartella home dell'utente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Solo per file più piccoli di"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr "Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea una miniatura."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Anteprima dei file audio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file "
+"audio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Contare il numero di oggetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti "
+"in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe "
+"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i "
+"numeri degli oggetti di ogni cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Estendere Nautilus"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "eseguire script"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "script, eseguire dal gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"È possibile estendere Nautilus in due modi. Attraverso estensioni specifiche "
+"per <application>Nautilus</application> e attraverso script. Questa sezione "
+"spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Script di Nautilus"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Nautilus è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, "
+"compiono operazioni più semplici rispetto alle estensioni per "
+"<application>Nautilus</application> e possono essere scritti in un qualsiasi "
+"linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno "
+"script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</"
+"guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-"
+"menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel "
+"riquadro di visualizzazione, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>, quindi selezionare "
+"dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche possibile selezionare "
+"più file contemporaneamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Installare script per il gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr "Il gestore di file include una cartella speciale in cui è possibile salvare gli script. Tutti i file eseguibili presenti in questa cartella appariranno nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in $HOME/.gnome2/nautilus-script."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e "
+"modificargli i permessi affinché sia eseguibile."
+
+# (ndt - Milo) penso manchi il punto finale
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già installati altri script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri cartella script</menuchoice>. Se non è installato alcuno script è necessario spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per fare ciò potrebbe essere necessario mostrare i file nascosti: usare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Un'ottima fonte per scaricare script per <application>Nautilus</application> "
+"è il <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\">sito web <citetitle>G-"
+"Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Scrivere script per il gestore di file"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Quando eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i nomi dei "
+"file selezionati. Quando eseguiti da una cartella remota (per esempio una "
+"cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun "
+"parametro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variabili d'ambiente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se "
+"locale)"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI per la posizione corrente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Estensioni di Nautilus"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Le estensioni di <application>Nautilus</application> sono molto più efficaci "
+"rispetto agli script di <application>Nautilus</application>, consentendo una "
+"maggiore libertà negli ambiti e modalità con cui estendono "
+"<application>Nautilus</application>. Le estensioni di <application>Nautilus</"
+"application> vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+# (ndt - Milo) manca il punto finale... nelle altre c'è
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al "
+"tipo di file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una "
+"cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "nautilus-open-terminal."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla "
+"posizione iniziale selezionata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Tra le estensioni più usate di <application>Nautilus</application> ci sono: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Se si sta cercando il comando <guilabel>Apri terminale</guilabel> che era "
+"presente nel menù di <application>Nautilus</application> accessibile con un "
+"clic col tasto destro del mouse, è necessario installare l'estensione "
+"<application>nautilus-open-terminal</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Uso della barra dei menù principale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a GNOME. "
+"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, "
+"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer "
+"o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il "
+"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da GNOME o arrestare il "
+"computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, la barra dei menù del pannello è sul <link linkend="
+"\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>. Come ogni altro oggetto da "
+"pannello, però, è possibile spostarla su un altro pannello, o avere diverse "
+"istanze della barra dei menù sui propri pannelli. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menù Applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "menù Applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-"
+"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema "
+"in uso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Ciascun sotto-menù corrisponde a una categoria. Ad esempio, nel sotto-menù "
+"<guimenu>Audio &amp; Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la "
+"riproduzione di CD e la registrazione di audio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."
+
+# FIXME!!! pointer, non mouse
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene "
+"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il "
+"mouse passa sulla categoria."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr "Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad esempio, se si installa un'applicazione per la messaggistica istantanea, un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menù Risorse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "menù Risorse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> offre un modo rapido per accedere a "
+"diverse posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menù "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> consente di aprire i seguenti elementi:"
+
+# NdT: remark aggiunto per non creare problemi a xmlproc
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "La propria cartella home<remark>manca collegamento</remark>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Gli oggetti nei segnalibri di Nautilus. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"La cartella di creazione CD/DVD di Nautilus. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle "
+"posizioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
+"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
+"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i "
+"documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale "
+"elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:75(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menù Sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie "
+"preferenze per lo GNOME Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o "
+"arrestare il computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli "
+"strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori "
+"informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref linkend="
+"\"prefs\"/>. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Informazioni su GNOME</guimenuitem> fornisce una breve "
+"introduzione a GNOME, collegamenti ai siti web di GNOME e riconoscimenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> avvia il salvaschermo, "
+"richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da GNOME o "
+"cambiare utente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria "
+"sessione di GNOME e spegnere il computer, oppure per riavviarlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare "
+"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col tasto destro sulla "
+"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica menù</"
+"guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura menù</"
+"guilabel>."
+
+# FIXME!!! s/Choose/Select
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Struttura menù</guilabel> elenca i menù nel riquadro "
+"sinistro. Fare clic sulla freccia di espansione per mostrare o nascondere i "
+"sotto-menù. Scegliere un menù nel riquadro sinistro per visualizzare "
+"l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro."
+
+# FIXME!!! [de]select --> activate/deactivate the checkbox
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può "
+"essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Guida per l'amministrazione di sistema</ulink> presenta maggiori "
+"informazioni su come sono implementati i menù in GNOME e come gli "
+"amministratori possano personalizzarli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
+"personalizzare lo GNOME Desktop."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
+"cambiare delle impostazioni nello GNOME Desktop. Ciascuno strumento è "
+"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo "
+"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
+"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
+"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
+"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
+"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile "
+"selezionarle col mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
+"menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo "
+"strumento richiesto dal sottomenù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
+"strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di "
+"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello "
+"strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare "
+"ulteriori modifiche secondo necessità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei "
+"propri strumenti di preferenze al menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Alcuni strumenti di preferenze consentono di modificare parti essenziali del "
+"proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. Quando "
+"viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria "
+"password. Questi strumenti si trovano in <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>. Questo menù "
+"contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e l'aggiornamento "
+"del sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferenze della foto per il login"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "foto per il login"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "strumenti di preferenza dello GNOME Desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Foto per il login"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr "Lo strumento di preferenze <application>Foto per il login</application> consente di cambiare l'immagine mostrata nella schermata di accesso."
+
+# FIXME!!!! non è più così
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dallo strumento di preferenze <guilabel>Foto per il login</guilabel> "
+"selezionare una immagine da mostrare nella schermata di login. Digitare il "
+"percorso per la cartella da cui selezionare l'immagine. In alternativa, fare "
+"clic sul <guibutton>Esplora</guibutton> per mostrare un dialogo da cui "
+"selezionare una immagine da mostrare come propria fotografia e fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:62(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:64(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:292(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:401(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:458(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accessibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "impostazione preferenze di tecnologie assistive"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Tecnologie assistive"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie assistive</"
+"application> per abilitare le tecnologie assistive nello GNOME Desktop. È "
+"anche possibile usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie "
+"assistive</application> per specificare le applicazioni di tecnologie "
+"assistive da avviare automaticamente al login."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di "
+"tecnologie assistive che è possibile modificare."
+
+# mantenere in syn con g-c-c
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Abilitare le tecnologie assistive"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello GNOME "
+"Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Lettore schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione avviare automaticamente al login l'applicazione "
+"<application>Lettore schermo</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Ingranditore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione avviare automaticamente al login l'applicazione "
+"<application>Ingranditore</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione avviare automaticamente al login l'applicazione "
+"<application>Tastiera a schermo</application>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:142(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "strumenti di preferenze, accessibilità della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:151(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2785(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurazione delle opzioni di accessibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurazione della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilità della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> "
+"consente di impostare opzioni come il filtro sulla pressione dei tasti, "
+"l'utilizzo della tastiera come sostituto del mouse e l'uso di scorciatoie "
+"senza dover premere diversi tasti contemporaneamente. Lo strumento di "
+"preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> è anche "
+"conosciuto come <application>AccessX</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare. Per una "
+"descrizione più orientata all'uso pratico dell'accessibilità della tastiera, "
+"consultare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop</citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Per aprire lo strumento di preferenze <application>Accessibilità tastiera</"
+"application>, procedere come segue:"
+
+# (ndt - Milo) mi sa che è un po' diverso...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dal <guimenu>Menù principale</guimenu>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessibilità</guimenuitem><guimenuitem>Tastiera</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Nello strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare le preferenze di accessibilità della tastiera "
+"nelle seguenti aree:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Base"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:191(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferenze di base"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> sono elencate le preferenze di base per l'accessibilità della tastiera che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:219(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Abilitare le funzioni di accessibilità della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:224(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare le caratteristiche di accessibilità "
+"della tastiera. Selezionando questa opzione, le altre opzioni presenti nello "
+"strumento di preferenze diventano disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Disattivare se non utilizzate per"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disattivare le preferenze di accessibilità "
+"della tastiera se la stessa non viene utilizzata per un determinato periodo "
+"di tempo. Utilizzare il controllo scorrevole per specificare il numero di "
+"secondi di inattività della tastiera richiesti prima che il sistema "
+"disabiliti le preferenze di accessibilità. Passati i secondi specificati, le "
+"seguenti preferenze di accessibilità della tastiera sono disabilitate:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Ripetizione dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Mouse da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Rallentamento dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Permanenza dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Tasti di commutazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+"Segnale acustico quando le funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per indicare con un segnale acustico quando le "
+"funzioni come i tasti permanenti o il rallentamento dei tasti sono abilitate "
+"o disabilitate."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importa impostazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per importare un file di configurazione "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Abilitare la permanenza dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "permanenza dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire simultaneamente diverse operazioni "
+"premendo i tasti in sequenza. In alternativa, per abilitare la permanenza "
+"dei tasti, premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+"È possibile impostare le seguenti preferenze per la permanenza dei tasti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Segnale acustico quando un modificatore viene premuto</guilabel>: "
+"selezionare questa opzione per un'indicazione sonora quando viene premuto un "
+"tasto modificatore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente</"
+"guilabel>: selezionare questa opzione per specificare che alla pressione "
+"simultanea di due tasti, non è più possibile premere i tasti in sequenza per "
+"poter eseguire pressioni sui tasti simultanee."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Abilitare la ripetizione dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "ripetizione dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione automatica per la "
+"propria tastiera. È possibile impostare le seguenti preferenze:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ritardo</guilabel>: usare il controllo scorrevole o la casella di "
+"selezione per specificare l'intervallo di attesa dopo la prima pressione di "
+"un tasto per la ripetizione automatica di un tasto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocità</guilabel>: usare il controllo scorrevole o la casella di "
+"selezione per specificare il numero di caratteri al secondo da inserire."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:346(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Digitare qui per verificare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:350(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"L'area di verifica è un'interfaccia interattiva per poter vedere il "
+"comportamento delle impostazioni della tastiera durante la digitazione. "
+"Digitare del testo in quest'area per verificare le impostazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla configurazione delle impostazioni per "
+"l'accessibilità della tastiera, consultare la <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guida per l'accessibilità "
+"dello GNOME Desktop</citetitle></ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:363(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Preferenze dei filtri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> sono elencate le preferenze dei "
+"filtri che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Abilitare il rallentamento dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "rallentamento dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare "
+"un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il "
+"rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto <keycap>Maiusc</keycap> "
+"per otto secondi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+"È possibile impostare le seguenti preferenze per il rallentamento dei tasti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>: usare il controllo "
+"scorrevole o la casella di selezione per specificare il tempo necessario per "
+"premere e mantenere premuto un tasto prima che sia accettato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Segnale acustico quando il tasto è</guilabel>: selezionare "
+"l'opzione adatta o le opzioni per un segnale acustico alla pressione di un "
+"tasto, quando un tasto viene accettato o rifiutato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Abilitare la pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "pressione ravvicinata tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per accettare l'input da un tasto e per "
+"controllare la caratteristica di ripetizione dei tasti della tastiera. È "
+"possibile impostare le seguenti preferenze:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ignorare pressioni di tasto consecutive se entro</guilabel>: usare "
+"il controllo scorrevole o la casella di seleziobe per specificare "
+"l'intervallo di attesa dopo la pressione del primo tasto prima della "
+"ripetizione automatica."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Segnale acustico se il tasto viene ignorato</guilabel>: "
+"selezionare questa opzione per un segnale acustico al rifiuto di un tasto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Tasti di commutazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "tasti di commutazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico durante la "
+"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un suono all'attivazione di "
+"un tasto di commutazione, due suoni quando viene disattivato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:488(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:556(guibutton)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> sono elencate le preferenze del "
+"mouse che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Abilitare il mouse da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mouse da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che il tastierino numerico emuli "
+"le azioni del mouse. L'elenco dei tasti e dei loro equivalenti è presente "
+"nella <citetitle>Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop</citetitle> "
+"nel capitolo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera</citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "È possibile impostare le seguenti preferenze:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocità massima del puntatore</guilabel>: usare il controllo "
+"scorrevole o la casella di selezione per specificare la velocità massima di "
+"movimento del puntatore del mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tempo per raggiungere la velocità massima</guilabel>: usare il "
+"controllo scorrevole o la casella di selezione per specificare la durata "
+"dell'accelerazione del puntatore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore</"
+"guilabel>: usare il controllo scorrevole o la casella di selezione per "
+"specificare il periodo di tempo che deve trascorrere dopo una pressione di "
+"un tasto prima che il puntatore si muova."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per aprire lo strumento di preferenze "
+"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:583(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configurazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "scorciatoie da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
+"application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera predefinite in "
+"base alle proprie esigenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
+"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa al normale modo di "
+"compiere un'azione. Per maggiori informazioni sulle scorciatoie da tastiera "
+"e per un elenco delle scorciatoie predefinite in GNOME, consultare <xref "
+"linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Fare clic sull'azione nell'elenco. Se si sta usando la tastiera, usare i "
+"tasti freccia per selezionare la scorciatoia, poi premere <keycap>Invio</"
+"keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Premere il nuovo tasto o la nuova combinazione di tasti da assegnare "
+"all'azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per pulire una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione "
+"viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Per annullare l'assegnazione di una scorciatoia, fare clic su una qualunque "
+"altra area della finestra oppure premere <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Sono scorciatoie relative all'intero ambiente grafico, come terminare la "
+"sessione, <link linkend=\"lock-screen\">bloccare lo schermo</link>, aprire "
+"la <link linkend=\"menubar\">barra dei menù del pannello</link> oppure "
+"avviare un browser web."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:612(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestione finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Scorciatoie per operare con le finestre e le aree di lavoro, come la "
+"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio a "
+"un'altra area di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, "
+"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:622(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applicazioni preferite"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "applicazioni predefinite"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:631(see)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:744(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "applicazioni preferite"
+
+# FIXME!!! ??? System->Open terminal ?????
+#
+# Better provide an example with web browser, like:
+#
+# "For example, you can specify the web browser application (Epiphany, Mozilla Firefox, Opera...) to launch when you
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Applicazioni preferite</"
+"application> per specificare le applicazioni da usare nello GNOME Desktop "
+"quando l'applicazione viene avviata in modo automatico e non su diretta "
+"richiesta dell'utente. Per esempio è possibile specificare "
+"<application>Xterm</application> come applicazione preferita per il "
+"terminale. Aprendo il menù <guimenu>Sistema</guimenu> e scegliendo "
+"<guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem>, viene avviato <application>Xterm</"
+"application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato "
+"scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni preferite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento "
+"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser web"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Client di posta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferenze del browser web"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "browser web"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "browser web, applicazione preferita"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <application>Browser web</application> nella scheda "
+"<guilabel>Internet</guilabel> per selezionare il browser web preferito da "
+"aprire quando viene fatto clic su un URL. Per esempio, il browser preferito "
+"viene aperto quando si seleziona un URL in un'applicazione o quando viene "
+"selezionato un lanciatore URL sulla scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> sono elencate le preferenze "
+"del browser web che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferenze browser web"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Seleziona browser web"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per usare un browser web standard. Usare l'elenco "
+"a discesa per selezionare il browser web preferito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "Selezionare questa opzione per usare un browser web personalizzato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Inserire il comando da eseguire per avviare il browser web personalizzato. "
+"Per fare in modo che il browser visualizzi l'URL su cui si fa clic, inserire "
+"<command>\"%s\"</command> dopo il comando."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:728(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Avvia in un terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in un terminale. "
+"Selezionarla per i browser che non creano una finestra in cui avviarsi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Preferenze client di posta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "clien di posta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "applicazione preferita, client di posta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <application>Client di posta</application> nella scheda "
+"<guilabel>Internet</guilabel> per configurare il client di posta preferito "
+"che verrà avviato quando si seleziona un indirizzo email in un documento o "
+"nel browser web."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> sono elencate le preferenze "
+"del client di posta che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Preferenze client di posta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Selezionare un client di posta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr "Selezionare questa opzione per usare un client di posta standard. Usare l'elenco a discesa per selezionare il client preferito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Client di posta personalizzato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per usare un client di posta personalizzato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Inserire il comando da eseguire per avviare il client di posta "
+"personalizzato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in un terminale. "
+"Selezionarla per i client di posta che non creano una finestra in cui "
+"avviarsi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferenze del terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:826(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminale, applicazione preferita"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Emulatore di terminale</guilabel> nella scheda "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> per configurare l'applicazione di terminale "
+"preferita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> sono elencate le preferenze "
+"del terminale che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Preferenze del terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Seleziona un terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per usare un terminale standard. Usare l'elenco a "
+"discesa per specificare il terminale preferito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Terminale personalizzato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Selezionare questa opzione per usare un terminale personalizzato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+"Inserire il comando da eseguire per avviare il terminale personalizzato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Flag di esecuzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Inserire l'opzione <command>exec</command> da usare con il comando."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aspetto e stile"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:906(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizzazione dello sfondo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizzazione sfondo scrivania"
+
+# FIXME: mancherebbe la voce da selezionare nel menù Preferenze
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Lo sfondo della <link linkend=\"overview-desktop\">scrivania</link> è "
+"l'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania. È possibile "
+"aprire <application>Preferenze dello sfondo della scrivania</application> "
+"facendo clic col tasto destro sulla scrivania e scegliendo "
+"<guimenuitem>Imposta sfondo scrivania</guimenuitem>, così come dal menù "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è "
+"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo "
+"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se "
+"l'immagine non copre l'intera scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare "
+"un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori. "
+"Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola "
+"gradualmente ad un altro colore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr "È anche possibile trascinare un colore o un motivo per la scrivania dal <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel></link> nel gestore di file <application>Nautilus</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Rivestimento della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Scegliere un'immagine dall'elenco. In alternativa è possibile selezionare "
+"<guibutton>Aggiungi rivestimento</guibutton> per scegliere una qualsiasi "
+"immagine sul proprio computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:975(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti "
+"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centrata</guilabel>: visualizza l'immagine in mezzo alla scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la "
+"scrivania e mantiene le dimensioni relative dell'immagine."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Scalata</guilabel>: allarga l'immagine fino a che l'immagine non "
+"raggiunge i bordi dello schermo e mantiene le dimensioni relative "
+"dell'immagine."
+
+# FIXME!!!! This is wrong !!!!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guilabel>Aggiungi</guilabel> per cercare un'immagine nel proprio computer. Viene mostrato un normale selettore di file. Scegliere l'immagine desiderata e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Scegliere il <guibutton>rivestimento della scrivania</guibutton> che si "
+"desidera rimuovere, quindi fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>. In "
+"questo modo viene rimossa l'immagine dell'elenco dei rivestimenti "
+"disponibili; ad ogni modo non viene eliminata l'immagine dal computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Colori"
+
+# FIXME!!! ??????
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr "Per specificare uno schema di colore, usare l'opzione nell'elenco a discesa <guilabel>Colori</guilabel> e il pulsante selettore di colore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr "Scegliere <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per il sfondo della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr "Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Colori</guilabel>. Quest'opzione crea un effetto gradiente a partire dal lato sinistro dello schermo verso quello destro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di sinistra per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere il colore per il lato sinistro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di destra. Scegliere il colore per il lato destro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr "Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Colori</guilabel>. Questo creerà un effetto gradiente a partire dal lato superiore dello schermo verso quello inferiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di sinistra per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere il colore per il lato superiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di destra. Scegliere il colore per il lato inferiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1079(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1087(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1095(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "caratteri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "titolo finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "resa video"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr "Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</application> per scegliere quale tipo di carattere usare nelle diverse parti del desktop e il modo in cui i caratteri sono visualizzati sullo schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Scegliere i caratteri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr "Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del tipo di carattere e la sua dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in grassetto, corsivo o regolare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr "Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per aprire il dialogo di scelta del tipo di carattere. Selezionare la famiglia, lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la scelta attuale. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Carattere per applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr "Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e nei dialoghi delle applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Carattere per documenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nella applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr "In alcune applicazioni è possibile ignorare questa scelta dal dialogo delle preferenze dell'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Carattere per scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Carattere per titolo finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Questo tipo di carattere è usato nella barra del titolo delle finestre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Carattere a larghezza fissa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr "Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> è nelle applicazioni inerenti la programmazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1144(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Resa a schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr "È possibile impostare le seguenti opzioni relative a come i caratteri sono visualizzati sullo schermo:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr "Per specificare come rendere visivamente i caratteri sullo schermo, selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr "<guilabel>Monocromatico</guilabel>: rende i caratteri solo in bianco e nero. I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i caratteri non utilizzano l'antialias. L'<firstterm>antialias</firstterm> è un effetto applicato ai bordi dei caratteri per renderli più uniformi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr "<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialias dove è possibile. Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr "<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i caratteri per dare il miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialias in modo che i caratteri abbiano bordi più morbidi. Questa opzione migliora l'accessibilità della GNOME Desktop per utenti con disabilità visive."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: utilizza tecniche che sfruttano la forma dei singoli pixel degli schermi LCD per rendere i caratteri più uniformi e morbidi. Usare quest'opzione con schermi LCD o piatti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa dei caratteri sull schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr "<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questo controllo di selezione per specificare la risoluzione da usare nella resa dei caratteri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr "<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per specificare come usare l'antialias con i caratteri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr "<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> (o sfumatura) è una tecnica di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole dimensioni e su schermi a bassa risoluzione. Selezionare quest'opzione per specificare come applicare l'hinting ai tipi di carattere."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr "<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una di queste opzioni per specificare l'ordine del colore subpixel dei tipi di carattere. Usare quest'opzione con schermi LCD o piatti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Vai a cartella caratteri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per aprire la cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Anteprima di un tipo di carattere"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "anteprima"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "L'anteprima di un tipo di carattere mostra i caratteri a diverse dimensioni, oltre a informazioni sul diritto d'autore e tecniche. Per visualizzare l'anteprima di un carattere, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr "Aprire lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</application> scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tipi di carattere</guimenuitem></menuchoice> dal pannello superiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1228(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Dettagli</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1229(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Vai a cartella caratteri</guibutton>. Si apre la cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Aprire un carattere per vederne un'anteprima."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Aggiungere un carattere TrueType"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un carattere TrueType al proprio sistema, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr "Aprire lo strumento di preferenze <application>Tipi di carettere</application> scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tipi di carattere</guimenuitem></menuchoice> dal pannello superiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr "Aprire una finestra del gestore di file e selezionare un carattere TrueType da aggiungere."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr "Copiare il file del carattere TruType da aggiungere nella cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr "Il nuovo carattere non apparirà nella cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> fino al successivo accesso. È necessario riavviare le applicazioni affinché possano accedere al nuovo tipo di carattere. Questi sono bug noti di GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr "È anche possibile aprire la cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> digitando il seguente URI nel dialogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Apri posizione</link>: <command>fonts:///</command> del gestore di file <application>Nautilus</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Preferenze di barre menù e strumenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barre strumenti, personalizzare aspetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "applicazioni, personalizzare aspetto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr "È possibile usare lo strumento <application>Barre menù e strumenti</application> per personalizzare l'aspetto di menù, barre menù e barre strumenti per le applicazioni di GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr "Mano a mano che si eseguono modifiche alle impostazioni, l'anteprima si aggiorna. Questo consente di vedere le modifiche se nessuna applicazione è attualmente aperta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrare le icone nei menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare un'icona a fianco degli elementi nei menù delle applicazioni e nel pannello dei menù. Non tutti gli elementi dei menù hanno un'icona."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Tasti scorciatoia dei menù modificabili"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr "Selezionare questa opzione per definire nuove scorciatoie da tastiera per gli elementi dei menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Per modificare la scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con il puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr "Quando viene usata questa caratteristica, non si viene avvisati se l'assegnazione di una nuova scorciatoia a un comando la rimuove da un altro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr "Non c'è alcun modo per ripristinare la scorciatoia originale e predefinita per un comando."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr "Questa caratteristica non gestisce le scorciatoie comuni a tutte le applicazioni, come <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per la copia. Questo può portare a delle inconsistenze nella applicazioni GNOME."
+
+# MILO: boh!?!?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etichette dei pulsanti della barra strumenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr "Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella barra degli strumenti delle applicazioni GNOME:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr "<guilabel>Testo sotto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare le barre degli strumenti con testo e icona per ogni elemento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr "<guilabel>Testo accanto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento e il testo per quelli più importanti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr "<guilabel>Solo icone</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr "<guilabel>Solo testo</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare le barre degli strumenti con solo il testo per ogni elemento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferenze del tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1341(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "impostare opzioni di controllo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "impostare opzioni bordo finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "impostare opzioni icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "impostare opzioni bordo tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr "Un tema è un insieme di impostazioni che specificano l'aspetto visivo di una parte dello GNOME Desktop. È possibile selezionare temi per cambiare l'aspetto dello GNOME Desktop. Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per selezionare un tema. È possibile sceglierne da un elenco di disponibili, tra i quali sono compresi temi per l'accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr "Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti dello GNOME Desktop:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>temi GTK+</primary><see>temi, controlli</see></indexterm><indexterm><primary>temi</primary><secondary>controlli</secondary><tertiary>introduzione</tertiary></indexterm>L'impostazione dei controlli per un tema determina l'aspetto visivo di finestre, pannelli e applet. L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto degli elementi delle interfacce conformi a GNOME che compaiono in finestre, pannelli e applet come menù, icone e pulsanti. Alcuni dei controlli disponibili sono progettati per necessità di accessibilità. È possibile scegliere un'opzione per i controlli dalla scheda <guilabel>Controlli</guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordo finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestra</secondary><tertiary>introduzione</tertiary></indexterm><indexterm><primary>temi Metacity</primary><see>temi, opzioni bordo finestra</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra per un tema determina solamente l'aspetto dei bordi delle finestre. È possibile scegliere un'opzione per il bordo della finestra dalla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</secondary><tertiary>introduzione</tertiary></indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Creare un tema personalizzato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr "I temi elencati nello strumenti di preferenze <application>Temi</application> sono composti da diverse combinazioni di controlli, bordo finestra e icone. È possibile creare un tema personalizzato che faccia uso di diverse combinazioni dei vari elementi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un tema personalizzato, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1408(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1481(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Avviare lo strumento di preferenze <application>Tema</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1414(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr "Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella scheda <guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco dei controlli disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei bordi disponibili quello da usare nel tema personalizzato. L'elenco dei bordi disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Icone</guilabel>. Selezionare dall'elenco delle icone disponibili quella da usare nel tema personalizzato. L'elenco delle icone disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo <guilabel>Personalizza tema</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Nell strumenti di preferenze <application>Tema</application> fare clic su <guibutton>Salva come</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo <guilabel>Salva tema come</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr "Digitare un nome e una breve descrizione per il tema personalizzato, quindi fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato apparirà ora nell'elenco dei temi disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installare un nuovo tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr "È possibile aggiungere un tema all'elenco di quelli disponibili. Il nuovo tema deve essere un file archivio creato con «tar» e compresso in formato «zip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per installare un nuovo tema, procedere come segue:"
+
+# FIXME!!!! Rivedere nel documento
+# Mi sa che è cambiato un po'...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1460(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo <guilabel>Seleziona tema</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton> per installare il nuovo tema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Installare nuove opzioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr "È possibile installare nuovi controlli, nuovi bordi o nuove icone ed è possibile trovarne molti su Internet."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr "Per installare un nuovo controllo, un nuovo bordo finestre o delle nuove icone, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr "Fare clic sulla scheda per l'elemento del tema da installare. Per esempio, per installare delle icone, fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Cancellare un'opzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "È possibile cancellare controlli, bordi finestra e icone."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr "Per cancellare un controllo, un bordo finestra o un'icona, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Fare clic sulla scheda dell'elemento da cancellare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Usare la finestra del gestore file per cancellare l'elemento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Anteprima dei temi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr "Oltre allo strumento di preferenze Tema, è possibile utilizzare il gestore di file per cambiare tema. Per cambiare i temi, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr "Usare il gestore di file per accedere l'URI <command>themes:///</command>. I temi sono visualizzati come delle icone."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Fare doppio-clic su un tema per modificarlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1548(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferenze delle finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "window manager"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per "
+"personalizzare il comportamento delle finestre nello GNOME Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze per "
+"le finestre che è possibile modificare."
+
+# mantere in sync con il dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di loro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per dare il focus a una finestra quando si \"punta"
+"\" quella finestra. La finestra mantiene il focus finché non si punta "
+"un'altra finestra."
+
+# mantenere il sync con il dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Portare il primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per portare una finestra sopra le altre con un "
+"breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus."
+
+# mantenere in sync con dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervallo prima di portare in primo piano"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una "
+"finestra che ha ricevuto il focus."
+
+# perform this action --> esegue (è così nella traduzione di g-c-c)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo esegue"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra "
+"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."
+
+# mantenere in sync con dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Seleziona in tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una "
+"finestra per muovere la finestra stessa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferenze del salvaschermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "salvaschermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento "
+"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre "
+"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere "
+"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il "
+"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto "
+"sulla tastiera."
+
+# cambiata un po' per adattare a italiano -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per "
+"impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il "
+"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al "
+"desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvaschermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene "
+"mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere "
+"<guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato "
+"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla "
+"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di "
+"salvaschermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Il tema <guilabel>Schermo vuoto</guilabel> non mostra alcuna immagine, ma "
+"solo uno schermo nero."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare "
+"in modo casuale dall'elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal "
+"proprio distributore o vendor."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..."
+
+# cambiata la forma della prima frase, mantenendo contenuto informativo -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Se non vi è alcun input dall'utente per la durata di questo intervallo di "
+"tempo (come lo spostamento del mouse o la digitazione), allora il computer è "
+"considerato inattivo. Ciò potrebbe aver effetto sulla gestione energetica "
+"(il monitor potrebbe spegnersi, per esempio) o sulla messagistica istantanea "
+"(le applicazioni per chat potrebbero impostare il proprio stato ad \"assente"
+"\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di tale "
+"intervallo in minuti o ore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo "
+"l'intervallo di tempo impostato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, viene richiesto l'inserimento della "
+"propria password quando si tenta di ritornare al desktop. Per maggiori "
+"informazioni sul blocco dello schermo, consultare <xref linkend=\"lock-screen"
+"\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e rete"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazioni di rete"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr "<application>Impostazioni di rete</application> consente di specificare il modo con cui il sistema si collega ad altri computer o a Internet."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr "Quando viene avviato <application>Impostazioni di rete</application> è necessario fornire la propria password di amministratore. Questo è dovuto al fatto che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Per iniziare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr "La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene quattro schede:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Connessioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr "Mostra tutte le interfacce di rete e consente di modificarne le impostazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Consente di modificare il nome del sistema e del dominio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr "Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I <guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun dominio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Host"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere altri computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare l'interfaccia da modificare e premere il pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel>. In base al tipo di interfaccia è possibile modificare diverse impostazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfacce Ethernet e IRLAN"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr "È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo IP, la maschera di rete e il gateway."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaccia wireless"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr "È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome della rete (ESSID)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaccia parallela"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "È possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e l'indirizzo IP remoto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfacce PPP/modem"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr "È possibile modificare il device del modem, se eseguire le chiamati a tono o a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, il nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni avanzate per PPP."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Attivare o disattivare un'interfaccia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, abilitare o disabilitare la casella di spunta a fianco dell'interfaccia."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Modificare il nome host e del dominio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare le caselle di testo nome host o dominio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Aggiungere un nuovo server DNS"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo indirizzo del server DNS."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Cancellare un server DNS"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un indirizzo IP dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Aggiungere un nuovo dominio di ricerca"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo dominio di ricerca."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Cancellare un dominio di ricerca"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare un dominio di ricerca dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Aggiungere un nuovo alias host"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</guilabel> e nelle finestra che compare inserire l'indirizzo IP e gli alias a cui punta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Modificare un alias host"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+# la frase dove c'è il pulsante Proprietà mi sembra sbagliata
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere <guilabel>Proprietà</guibutton> e modificare le impostazioni dell'alias."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Cancellare un alias host"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Salvare la configurazione attuale come una «Postazione»"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr "Premere il pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> a fianco del menù <guilabel>Postazione</guilabel> e nella finestra che compare specificare il nome della postazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Cancellare una postazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr "Premere il pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> a fianco del menù <guilabel>Postazione</guilabel>. Il profilo selezionato sarà eliminato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Passare a una postazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr "Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far passare automaticamente tutte le configurazioni alla postazione scelta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferenze del proxy di rete"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy di rete"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy di rete"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1846(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "impostare preferenze"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurare connessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr "Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr "È possibile configurare lo GNOME Desktop affinché si colleghi a un <firstterm>server proxy</firstterm> e specificarne i dettagli. Un server proxy è un server che intercetta le richieste a un altro server e le esaudisce, se ne è in grado. È possibile inserire il nome DNS o l'indirizzo IP del server proxy. Un <firstterm>nome DNS</firstterm> è un identificatore alfabetico univoco per un computer in una rete, un <firstterm>indirizzo IP</firstterm> è un identificativo numerico univoco per un computer in una rete."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Connessione diretta ad internet"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr "Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet senza passare per un server proxy."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configurazione manuale proxy"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr "Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet attraverso un server proxy e per configurare il server proxy manualmente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Inserire il nome DNS o l'indirizzo IP del server proxy da usare quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del servizio HTTP sul server proxy nel controllo di selezione <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy secure HTTP"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Inserire il nome DNS o l'indirizzo IP del server proxy da usare quando viene richiesto un servizio HTTP secure. Inserire il numero della porta del servizio HTTP secure sul server proxy nel controllo di selezione <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Inserire il nome DNS o l'indirizzo IP del server proxy da usare quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del servizio FTP sul server proxy nel controllo di selezione <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Host SOCKS"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Inserire il nome DNS o l'indirizzo IP dell'host SOCKS da usare. Inserire il numero della porta del protocollo SOCKS sul server proxy nel controllo di selezione <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configurazione automatica proxy"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr "Selezionare questa opzione per connettersi a Internet attraverso un server proxy e si vuole configurare il server proxy automaticamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL di autoconfigurazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr "Inserire l'URL che contiene l'informazione richiesta per configurare il server proxy automaticamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr "Impostare quali host non dovrebbero usare il proxy in <guilabel>Elenco di host da ignorare</guilabel> nella sezione <guilabel>Configurazione avanzata</guilabel>. Quando si accede a quegli host ci si collegherà direttamente a Internet, senza passare per il proxy."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferenze del desktop remoto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "impostare preferenze di condivisione sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr "Lo strumento di preferenze <application>Desktop remoto</application> consente di condividere una sessione dello GNOME Desktop tra più utenti e di impostare le preferenze per la condivisione della sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> sono elencate le preferenze di condivisione della sessione che è possibile impostare. Queste preferenze svolgono un ruolo importante per la sicurezza del proprio sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferenze di condivisione della sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Consentire agli altri utenti di visualizzare il proprio desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti dell'utente remoto sono ignorati."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Consentire agli altri utenti di controllare il proprio desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare altre persone ad accedere e controllare la propria sessione da una postazione remota."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Quando un utente cerca di visualizzare o controllare il proprio desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr "<guilabel>Richiedere conferma</guilabel>: selezionare questa opzione affinché venga chiesta la conferma quando gli utenti remoti vogliono condividere la sessione. È possibile anche impostare un orario all'utente remoto per la connessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr "<guilabel>Richiedere all'utente di inserire questa password</guilabel>: selezionare questa opzione per autenticare l'utente remoto se viene usata una forma di autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di sicurezza."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr "Selezionare le seguenti opzioni di sicurezza quando un utente cerca di visualizzare o controllare la propria sessione: <placeholder-1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr "Inserire la password che il client deve inserire per visualizzare o controllare la propria sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2010(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferenze della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurazione preferenze generiche"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr "Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria tastiera e per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aprire lo <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">strumento di preferenze "
+"<application><emphasis>Accessibilità</emphasis> della tastiera</"
+"application></link>, fare clic sul pulsante <guibutton>Accessibilità</"
+"guibutton>."
+
+# FIXME!! l'originale fa pena e non vedo perché ripeterlo anche qui
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Usare la scheda <guilabel>Tastiera</guilabel> per impostare le preferenze "
+"generiche della tastiera. Per avviare avviare lo strumento per le preferenze "
+"di <emphasis>Accessibilità</emphasis> della <application>Tastiera</"
+"application>, cioè <application>AccessX</application>, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> sono elencate le preferenze della "
+"tastiera che è possibile modificare."
+
+# GUILABEL
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Ripetere il carattere finché il tasto è premuto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se "
+"la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene "
+"premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. "
+"Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il "
+"carattere è digitato ripetutamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Ritardo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui "
+"l'azione si ripete."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2104(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta."
+
+# GUILABEL
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursore lampeggiante in caselle e campi di testo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare il lampeggiamento del cursore nei "
+"campi e nelle caselle di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore "
+"lampeggia nei campi e nelle caselle di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua "
+"della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che "
+"si sta usando."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr "In questo modo è possibile usare in GNOME i tasti multimeediali speciali presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per la lingua della propria tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modello di tastiera"
+
+# FIXME ma andiamo!!! dove mai si è visto che si deve specificare
+# che il pulsante è quello con i puntini di spospensione...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante di esplorazione (con etichetta <guibutton>Scegli</"
+"guibutton>) per scegliere un diverso produttore e modello di tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Disposizioni selezionate"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare "
+"i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per "
+"aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È "
+"possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una disposizione, "
+"selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Per passare da una disposizione di tastiera a un'altra, usare <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">l'applet da pannello "
+"<application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
+
+# FIXME!! è ora "Separate layout for ..."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Disposizione separata per ciascuna finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua "
+"disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto "
+"solo sulla finestra in uso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Ciò consente di digitare, per esempio, con una disposizione di tastiera "
+"russa in un elaboratore di testi, quindi di passare al browser web e "
+"digitare con una disposizione di tastiera italiana."
+
+# FIXME credo...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare "
+"tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro "
+"stato iniziale per il sistema e la lingua in uso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"La scheda <guilabel>Opzioni di disposizione</guilabel> presenta delle "
+"opzioni per il comportamento dei tasti modificatori della tastiera e per "
+"certe opzioni scorciatoia."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. "
+"Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata "
+"rispetto all'impostazione predefinita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Le opzioni mostrate in questa scheda dipendono dal sistema X Window che si "
+"sta usando. È possibile che non siano elencate tutte le seguenti opzioni, "
+"così come non è detto che tutte lo opzioni siano funzionanti sul proprio "
+"sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Aggiunta del simbolo € a certi tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per aggiungere il simbolo di valuta Euro a un tasto "
+"come un carattere di terzo livello. Per accedere a questo simbolo, è "
+"necessario assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento tasto Alt/Win"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Questo gruppo di opzioni consente di assegnare il comportamento di tasti "
+"UNIX modificatori Super, Meta e Hyper ai tasti <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> presenti sulla propria tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc Maiusc</"
+"keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posizione tasto Compose"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Il tasto Compose permette di combinare due pressioni di tasto per ottenere "
+"un singolo carattere. Questo può essere usato per creare un carattere "
+"accentato che potrebbe non essere nella disposizione di tastiera in uso. Per "
+"esempio, premere il tasto Compose, poi <keycap>'</keycap>, infine <keycap>e</"
+"keycap> per ottenere il carattere e minuscolo acuto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posizione tasto Control"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune "
+"tastiere più vecchie."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportamento cambio/blocco del gruppo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Seleziona i tasti o le combinazioni di tasti per far cambiare disposizione "
+"di tastiera quando premuti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Opzioni varie di compatibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Maiusc assieme ai tasti numerici opera come in MS Windows."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
+"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si "
+"estende la selezione corrente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr "Con questa opzione deselezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti sul tastierino numerico per ottenere il comportamento inverso per quel tasto, rispetto allo stato corrente. Per esempio, quando <keycap>BlocNum</keycap> è spento, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come frecci-su; premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per digitare un \"8\"."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) gestiti da un server."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da "
+"tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Selettori di terzo livello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un "
+"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo "
+"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere "
+"rispetto alla pressione del solo tasto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto "
+"modificatore di terzo livello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto "
+"dal tasto un quarto carattere."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"I caratteri di terzo e quarto livello per la propria disposizione di "
+"tastiera sono mostrati nella finestra di visualizzazione della disposizione "
+"di <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicatore "
+"tastiera</application></ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Usare LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla "
+"propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione "
+"alternativa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. "
+"Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto <keycap>BlocMaiusc</"
+"keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2267(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferenze di interruzione digitazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr "Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che GNOME inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo risulta bloccato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di "
+"interruzione digitazione che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bloccare lo schermo per forzare una pausa di digitazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di "
+"una interruzione di digitazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Intervallo di lavoro"
+
+# FIXME spin box --> ??
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Usare il controllo per specificare quanto al lungo si può lavorare prima che "
+"si verifichi una interruzione di digitazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Durata della pausa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Usare il controllo per specificare la lunghezza dell'interruzione di "
+"digitazione. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Consentire la posposizione delle pause"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le "
+"interruzioni di digitazione."
+
+# NOTE aggiunto autonomamente e conteggio (magari FIXME??)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Se si interrompe autonomamente l'uso della della tastiera e del mouse per un "
+"tempo pari all'impostazione <guilabel>Durata della pausa</guilabel>, il "
+"conteggio dell'intervallo di lavoro verrà azzerato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2353(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:56(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:116(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "Con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destri,"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "specificare la velocità e la sensibilità del movimento del mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferenze dei pulsanti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr "Usare la sezione <guilabel>Pulsanti</guilabel> per specificare se i pulsanti del mouse sono configurati per utenti mancini. È anche possibile specificare il ritardo tra i clic in un doppio-clic."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze per i pulsanti del mouse che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferenze pulsanti mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Mouse per mancini"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr "Selezionare questa opzione per configurare il mouse per utenti mancini. Quando viene configurato in questo modo, le funzioni del pulsante sinistro e di quello destro sono invertite."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Durata massima"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr "Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito tra due clic per eseguire un doppio-clic. Se l'intervallo tra il primo e il secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata come un doppio clic."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr "Usare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del doppio-clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa con un doppio-clic."
+
+# !!! FIXME: il puntatore del mouse non è più qui, ma in Aspetto
+# e mi sa anche tutto il resto...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Preferenze del puntatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr "Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze per il puntatore del mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> sono elencate le preferenze del puntatore del mouse che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Preferenze del puntatore del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema del puntatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Selezionare il tema per il puntatore del mouse dall'elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Evidenziare il puntatore del mouse alla pressione di Ctrl"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare un'animazione sul puntatore del mouse quando viene premuto e rilasciato il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. Questa caratteristica consente di localizzare il puntatore del mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Preferenze del movimento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr "Usare la scheda <guilabel>Movimento</guilabel> per impostare le preferenze del movimento del mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> sono elencate le preferenze per il movimento del mouse che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferenze del movimento del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr "Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento del puntatore del mouse sullo schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr "Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti del mouse del puntatore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Soglia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr "Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come \"drag-and-drop\"."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Preferenze di stampa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Per impostare una nuova stampante, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Stampa</"
+"guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Viene "
+"aperta la finestra <guilabel>Stampanti</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Stampante</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
+"stampante</guimenuitem></menuchoice>. Viene aperto l'assistente "
+"<application>Aggiunta di una stampante</application> per procedere "
+"nell'impostazione della stampante."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare la finestra <guilabel>Stampanti</guilabel> per "
+"controllare lo stato dei lavori di stampa e rimuovere o cambiare le "
+"proprietà di stampanti già impostate."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2553(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferenze risoluzione schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Risoluzione schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Risoluzione schermo</"
+"application> per specificare le impostazioni di risoluzione del proprio "
+"schermo. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> sono elencate le "
+"preferenze di risoluzione dello schermo che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleziona da un elenco a discesa la risoluzione da usare per lo schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Selezionare da un elenco a discesa la frequenza di aggiornamento da usare "
+"per lo schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Rendere predefinito solo per questo computer"
+
+# non mi pare molto chiaro lo stesso.... -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per rendere predefinite le impostazioni solo per "
+"il sistema a cui si è fatto login."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2622(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "suono"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associare eventi a suoni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventi, associare suoni a"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "server sonoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr "Lo strumento di preferenze <application>Audio</application> consente di controllare l'avvio del server sonoro di GNOME. È possibile anche specificare quali suoni associare a un particolare evento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr "Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile modificare le impostazioni per le seguenti aree:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventi sonori"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Campanella di sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze audio generali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> sono elencate le preferenze audio generali che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2711(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli eventi sonori che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Prova"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per riprodurre il file sonoro associato con l'evento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Impostazioni campanella di sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "configurare preferenze audio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "configurare preferenze campanella di sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "campanella di sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configurare preferenze"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr "Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le preferenze per la campanella di sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr "Alcune applicazioni riproducono il suono di una campanella per indicare un errore di input dalla tastiera. Usare le preferenze nella sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per configurare il suono della campanella. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le preferenze che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Preferenze per la campanella di sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Abilitare la campanella di sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la campanella di sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Campanella di sistema visiva"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare un riscontro visivo per la segnalazione di errori."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Illuminare la barra del titolo della finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "Selezionare questa opzione affinché la barra del titolo delle finestre si illumini per indicare un errore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Illuminare tutto lo schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "Selezionare questa opzione affinché l'intero schermo si illumini per indicare un errore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selettore sistemi multimediali"
+
+# DA RIVEDERE: sembra inesistente
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr "Consultare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferenze delle sessioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr "Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le sessioni in modo tale che salvino lo stato delle applicazioni nello GNOME Desktop e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici sessioni GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr "È possibile personalizzare le impostazioni per le sessioni e i programmi di avvio nelle seguenti aree funzionali:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2922(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opzioni sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sessione corrente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programmi d'avvio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Impostare le preferenze di sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "impostare opzioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr "Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> sono elencate le opzioni di sessione che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare un dialogo di conferma al termine di una sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr "Per cancellare una sessione, selezionare la sessione dalla tabella <guilabel>Sessioni</guilabel>. Fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr "Quando si effettua l'accesso con GDM, si sceglie una sessione. Quando si sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse sessioni usare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Impostare le proprietà di sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "impostare proprietà"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i "
+"valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le "
+"applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione che "
+"è possibile configurare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Proprietà di sessione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordine"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il "
+"gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il "
+"gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore "
+"predefinito è 50."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare "
+"l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione "
+"<guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di avvio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di "
+"un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, "
+"selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei seguenti "
+"stili:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo "
+"stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in "
+"esecuzione durante la sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con "
+"questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le "
+"impostazioni di configurazione per GNOME e le applicazioni gestite tramite "
+"la sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare "
+"dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal "
+"gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, tutte "
+"le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio di "
+"sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Applica"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti "
+"apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurare le applicazioni di avvio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr "Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le <firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione. Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti automaticamente quando si accedere alla sessione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le "
+"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> sono elencate le preferenze delle applicazioni di avvio che è possibile modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferenze dei programmi di avvio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite "
+"tramite la sessione come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo "
+"programma di avvio</guilabel>. Inserire il comando per avviare "
+"l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>."
+
+# FIXME!! vedi sotto...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Specificando più di una applicazione d'avvio, usare il controllo di "
+"selezione <guilabel>Priorità</guilabel> per specificare l'ordine di avvio di "
+"ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si desidera "
+"avviare le applicazioni."
+
+# FIXME!! non è possibile cambiare l'ordine dal dialogo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per "
+"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Per eliminare un'applicazione d'avvio, selezionarle, quindi fare clic su "
+"<guibutton>Elimina</guibutton>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr "fatto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Capacità di base"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con "
+"lo GNOME Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Uso del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:22(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:543(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "capacità di base"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "uso del mouse"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i "
+"diversi puntatori."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il "
+"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una "
+"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un "
+"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è "
+"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con "
+"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di "
+"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti "
+"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare "
+"il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono "
+"invertire le convenzioni per i pulsanti usate il questo manuale. Lo stesso "
+"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni."
+
+# mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a "
+"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare "
+"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante "
+"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti "
+"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni "
+"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare GNOME."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
+"seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:78(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale "
+"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si "
+"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, "
+"a meno che non sia indicato specificatamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:85(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Pulsante centrale del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la "
+"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:91(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Pulsante destro del mouse"
+
+# cambiata la seconda frase, altrimenti personificazione di HW -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante "
+"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire "
+"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le "
+"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra "
+"documentazione di GNOME. Per maggiori informazioni su come impostare le "
+"preferenze per il mouse, consultare <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Azioni del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convezioni per le azioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le "
+"azioni eseguite con il mouse:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Fare clic"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi è "
+"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante destro</"
+"emphasis>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Fare doppio-clic"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida "
+"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al "
+"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-clic</"
+"emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-mouse"
+"\"/>. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Trascinare"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Premere e non rilasciare il pulsante sinistro del mouse, quindi spostare il "
+"mouse con il pulsante ancora premuto; infine rilasciare il pulsante."
+
+# una traduzione per grab?? -Luca
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"Il trascinamento con il mouse è usato il molti contesti diversi. Questo "
+"movimento consente di spostare gli oggetti sullo schermo con il mouse. "
+"L'oggetto è <emphasis>rilasciato</emphasis> nella posizione in cui il "
+"pulsante del mouse viene rilasciato. Questa azione è anche indicata come "
+"<emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Il fare clic su un elemento "
+"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</"
+"emphasis>. Clic e trascina"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Ad esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola "
+"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la "
+"sua icona da una finestra ad un'altra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le "
+"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per "
+"azioni di trascinamento alternative."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Fare clic e tenere premuto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "azioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Selezionare del testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Selezionare degli oggetti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Trascinare degli oggetti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Attivare degli oggetti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Incollare del testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Spostare degli oggetti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un "
+"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è "
+"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù "
+"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr "Ad esempio, nel visualizzare i file nel gestore di file, si seleziona un file facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col tasto destro invece, viene richiamato un menù contestuale per quel file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo "
+"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con "
+"il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e "
+"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli "
+"appunti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il "
+"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti "
+"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di selezione</"
+"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un "
+"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Puntatori del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Puntatori"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:304(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "puntatori"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "puntatori del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda "
+"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una "
+"particolare operazione, una posizione o uno stato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra "
+"diversi elementi dello schermo:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Se l'aspetto dei puntatori differisce da quello mostrato qui, è in uso un "
+"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile "
+"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Puntatore normale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Puntatore occupato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione "
+"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra "
+"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con "
+"quella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Puntatore di ridimensionamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr "Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Puntatore mano"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento "
+"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore "
+"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo "
+"documento o eseguire un'azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Puntatore I-beam"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Questo puntatore è mostrato quando il mouse è sopra a del testo che è "
+"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore "
+"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un "
+"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del "
+"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene "
+"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
+"viene creata una sua copia."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
+"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a "
+"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che "
+"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la "
+"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio "
+"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Puntatore non disponibile."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella "
+"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni "
+"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto di "
+"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per "
+"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Uso della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "uso della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare "
+"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
+"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche "
+"relative allo GNOME Desktop così come per operare con gli elementi "
+"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i "
+"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti "
+"scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
+"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da "
+"tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema "
+"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ ed un tasto "
+"per l'accesso ai menù contestuali."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"Il GNOME, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto "
+"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. "
+"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale "
+"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"È anche possibile modificare le preferenze dello GNOME Desktop per "
+"utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni "
+"di accessibilità della tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare "
+"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia globali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "globali"
+
+# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere "
+"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente "
+"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:598(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:727(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tasti scorciatoia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> per maggiori informazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:652(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:920(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:653(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Tasti freccia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Passa all'area di lavoro nella direzione specificata rispetto all'area di "
+"lavoro in uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per "
+"maggiori informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimizza tutte le finestre e da il focus alla scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:676(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:680(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è "
+"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È "
+"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di "
+"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un "
+"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia di finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere "
+"operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Chiude la finestra che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+# notare che "muovere" è per movimenti all'interno della stessa area di lavoro,
+# "spostare" quando si muove una finestra da un'area di lavoro ad un altra.
+# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro
+# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è "
+"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per "
+"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro "
+"tasto sulla tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro tasto sulla tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizza la finestra corrente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Massimizza la finestra corrente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra spaziatrice"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù "
+"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la "
+"minimizzazione, lo spostamento tra aree di lavoro e la chiusura."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiusc"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Sposta la finestra in uso su un'altra area di lavoro nella direzione "
+"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
+"informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Tasti applicazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "applicazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni "
+"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per "
+"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente "
+"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crea un nuovo documento o finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Annulla l'ultima azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Salva il documento corrente su disco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un "
+"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia "
+"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente "
+"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di "
+"controllo dell'interfaccia:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spaziatrice</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla "
+"un'operazione di trascinamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Tasti di accesso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "tasti di accesso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte "
+"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un "
+"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente "
+"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che può essere "
+"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati "
+"i tasti di accesso per ciascun menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi "
+"premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per "
+"ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù "
+"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di "
+"accesso per la voce di menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione "
+"<application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</"
+"guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù "
+"<guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un "
+"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera "
+"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere "
+"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"La guida per l'utente di GNOME è una raccolta di documentazione che espone "
+"minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono "
+"le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:20(holder)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:24(holder)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:28(holder)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:47(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:159(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:167(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:175(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:183(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:191(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:199(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:207(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:37(publishername)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:61(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:77(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:93(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:109(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:137(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:145(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:152(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:160(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:168(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:176(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:184(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:192(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:200(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:208(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
+"1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Team di documentazione di GNOME"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:59(surname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di Ubuntu"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Progetto GNOME"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03/02/2006"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08/03/2005"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Settembre 2004"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Settembre 2003"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto 2003"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Marzo 2003"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gennaio 2003"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Ottobre 2002"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:197(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto 2002"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maggio 2002"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
+"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Luca Ferretti (traduzione italiana) <elle.uca@libero.it>, 2006-2007.\n"
+"Milo Casagrande (traduzione italiana) <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007."
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor di testo"
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..11f3888
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..5edceec
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..4c3daed
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..3ac9a58
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..3cf5c52
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..705fe71
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..21b7634
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..04ab02b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..0404507
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..2d7a8be
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_search_result.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_search_result.png
new file mode 100644
index 0000000..3a3a5f0
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_search_result.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..54e6d5f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..705fe71
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..de7d8e4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/naut_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..4c07bf3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..d580230
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/titlebar_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..a00c2be
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..d3e5073
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..1af7dd9
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..fd7050a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..863e2ae
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ko/ko.po b/trunk/gnome2-user-guide/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..4a03f80
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,19748 @@
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 11:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:09+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "기본적인 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr "이 창에서는 그놈 데스크탑을 이용하는 기본적인 사용법을 소개합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "마우스 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "기본적인 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "마우스 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2350(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"이 절에서는 마우스 단추로 무슨 일을 하는지, 그리고 여러가지 포인터가 무슨 뜻"
+"인지 설명합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"마우스는 포인팅 장치로 화면 위에 있는 마우스 포인터를 움직일 수 있습니다. 마"
+"우스 포인터란 보통 화면 위의 무언가를 가리키는 작은 화살표 모양을 말합니다. "
+"마우스 단추를 누르면 마우스 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 (어떤 마우스 "
+"단추를 누르냐에 따라) 어떤 동작을 수행합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "마우스 단추 관례"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1143(title)
+msgid "Buttons"
+msgstr "단추"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "단추 관례"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"이 설명서의 설명은 가장 일반적으로 사용하는, 단추가 3개인 오른손 잡이 마우스"
+"를 기준으로 합니다. 다른 종류의 마우스나 다른 포인팅 장치를 사용하고 있다면, "
+"해당 마우스에 따라 올바른 단추를 이용하도록 주의하십시오. 왼손잡이 마우스를 "
+"사용한다면 아래에 마우스 방향 설정에 관한 문단을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"마우스 장치를 왼손잡이로 설정한 경우, 이 설명서에서 사용한 마우스 관례를 반대"
+"로 해석해야 합니다. 이러한 관례는 대부분의 문서와 프로그램에서 가정하고 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"일부 마우스는 가운데 단추가 없습니다. 단추가 2개인 마우스 장치인 경우, 가운"
+"데 단추를 시뮬레이션하도록 시스템을 설정해야 할 수도 있습니다. 시뮬레이션을 "
+"사용하는 경우, 왼쪽과 오른쪽 마우스 단추를 동시에 누르면 가운데 마우스 단추"
+"와 같은 효과가 있습니다. 어떤 식으로든 그놈을 사용하는데 가운데 마우스 단추"
+"가 꼭 필요하지는 않습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "이 설명서에서 사용하는 마우스 단추 관례는 다음과 같습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "왼쪽 마우스 단추"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 주로 쓰는 마우스 단추로 선택, 활성화, "
+"단추 누르기 등등에 사용합니다. \"누르십시오\"라는 말을 보면, 다른 언급이 없다"
+"면 왼쪽 단추로 누른다는 뜻입니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "가운데 마우스 단추"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"마우스 장치의 가운데 단추입니다. 스크롤 휠이 있는 마우스에서는, 가운데 마우"
+"스 단추를 누르려면 스크롤 휠을 아래로 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "오른쪽 마우스 단추"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 이 단추를 누르면 해당하는 경우 포인터 "
+"아래에 있는 오브젝트에 대해 상황에 맞는 메뉴를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"<application>마우스 기본 설정</application>에서 마우스 장치의 방향을 뒤바꿀 "
+"수 있습니다. 방향을 바꾼 다음에는 이 설명서와 기타 그놈 문서에서 사용하는 마"
+"우스 단추의 관례를 반대로 해석해야 합니다. 마우스 설정을 바꾸는 방법에 대해 "
+"좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "마우스 동작"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "동작 관례"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "동작 용어"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"이 설명서에서는 마우스로 할 수 있는 동작들을 설명할 때 다음과 같은 관례를 사"
+"용합니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para)
+#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para)
+msgid "Action"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "의미"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "마우스를 움직이지 않고, 왼쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term)
+msgid "Left-click"
+msgstr "왼쪽 단추 누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>누르기</emphasis>와 같음. '왼쪽 단추 누르기'와 같은 말은 <emphasis>"
+"오른쪽 단추 누르기</emphasis>와 혼동할 수 있을 경우에 사용합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "가운데 단추 누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "마우스를 움직이지 않고, 가운데 마우스 단추를 누른 다음 떼기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term)
+msgid "Right-click"
+msgstr "오른쪽 단추 누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "마우스를 움직이지 않고, 오른쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "두 번 누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"마우스를 움직이지 않고 왼쪽 마우스 단추를 빠르게 연속으로 두 번 눌렀다 뗍니"
+"다. <emphasis>두 번 누르기 제한 시간</emphasis> 설정에서 두 번 누르기 동작의 "
+"민감도를 설정할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"prefs-mouse"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "끌기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"마우스 왼쪽 단추를 누르고 떼지 말고, 마우스 단추를 누른 상태로 마우스를 움직"
+"인 다음, 마우스 단추를 뗍니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"마우스 끌기는 여러가지 용도로 사용합니다. 화면에 있는 어떤 오브젝트의 위치를 "
+"옮깁니다. 그 오브젝트는 마우스 단추를 뗀 위치에 <emphasis>놓입니다</"
+"emphasis>. 이 동작은 <emphasis>끌어서 놓기</emphasis>라고도 합니다. 끌어 놓"
+"기 위해 어떤 인터페이스를 누르는 일을 <emphasis>잡기</emphasis>, 눌러서 옮기"
+"기라고도 합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"예를 들어, 창의 제목 표시줄을 끌어서 창의 위치를 바꿀 수 있고, 파일 아이콘을 "
+"어떤 창에서 다른 창으로 끌어서 그 파일을 옮길 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"끌기 동작은 보통 왼쪽 마우스 단추를 사용합니다. 또 다른 종류의 끌기 동작을 "
+"할 때 가운데 마우스 단추를 사용하기도 합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "누른 상태"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "왼쪽 마우스 단추를 누른 다음, 놓지 않습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "마우스로 다음 동작을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "텍스트 선택."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "항목 선택."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "항목 끌기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "항목 활성화."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "텍스트 붙여 넣기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "항목 옮기기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "창을 뒤로 옮기기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"오른쪽 마우스 단추는 어떤 항목에 컨텍스트 메뉴가 있으면 그 메뉴를 엽니다. 대"
+"부분의 항목은 선택한 상태에서는 <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> 키보드 바로 가기로도 컨텍스트 메뉴를 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"예를 들어 파일 관리자에서 파일을 볼 때, 왼쪽 마우스 단추를 눌러 파일을 선택하"
+"고 왼쪽 마우스 단추를 두 번 눌러 파일을 열 수 있습니다. 오른쪽 마우스 단추를 "
+"누르면 그 파일의 컨텍스트 메뉴가 열립니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 단추로 텍스트를 선택하고 다른 프로그"
+"램에서 가운데 마우스 단추로 붙여 넣을 수 있습니다. 이 기능은 전통적인 선택/붙"
+"여 넣기 기능으로, 일반적인 클립보드 동작과는 별도로 동작합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"여러 개의 항목을 선택하려면, <keycap>Ctrl</keycap> 키를 누른 채로 여러 개 항"
+"목을 선택하거나, <keycap>Shift</keycap> 키를 누른 채로 연속적인 범위의 항목 "
+"여러 개를 선택합니다. 또 그 항목 주위의 빈 공간에 <firstterm>둘러싸는</"
+"firstterm> 상자를 끌어 놓아서 여러 개 항목을 선택할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "마우스 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "마우스 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"마우스를 사용할 때, 마우스 포인터의 모양이 바뀔 수 있습니다. 포인터의 모양으"
+"로 특별한 기능이나, 위치, 상태에 대한 정보를 알려 줍니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"마우스를 여기저기에 사용할 때마다 다르게 다음과 같은 마우스 포인터를 표시합니"
+"다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"다른 <link linkend=\"prefs-mouse\">포인터 테마</link>를 사용할 경우 여기에 나"
+"와 있는 마우스 포인터와 다를 수 있습니다. 배포한 곳이나 공급한 곳에서 다른 기"
+"본 테마를 설치했을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "보통 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 보통 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "이 포인터는 마우스를 보통으로 사용하고 있을 때 나타납니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "바쁨 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 바쁨 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"이 포인터는 바쁘게 어떤 동작을 수행하고 있는 창 위에 나타납니다. 이 경우 그 "
+"창에는 마우스로 입력을 할 수 없지만, 마우스를 옮겨 다른 창에서 작업을 할 수"
+"는 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "크기 조정 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 크기 조정 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"이 포인터는 이 컨트롤을 마우스로 잡아서 크기를 조정할 수 있다는 사실을 알립니"
+"다. 창의 가장자리 혹은 창의 중간에 있는 크기 조정 핸들 위에서 이 포인터가 나"
+"타납니다. 화살표의 방향은 어느 방향으로 크기를 조정할 수 있는 지를 나타냅니"
+"다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "손 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 손 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"이 포인터는 웹 페이지의 <glossterm>하이퍼텍스트 링크</glossterm> 따위 위에 포"
+"인터를 올렸을 때 나타납니다. 이 포인터는 링크를 눌러서 새로운 문서를 읽어들이"
+"거나 어떤 동작을 수행할 수 있다는 사실을 알립니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-빔 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-빔 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"이 포인터는 마우스 포인터를 선택이나 편집이 가능한 텍스트 위에 올렸을 때 나타"
+"납니다. 텍스트를 입력하려는 위치를 누르면 커서를 표시하고, 끌면 텍스트를 선택"
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"다음 메뉴 포인터는 파일이나 텍스트 일부분같은 어떤 항목을 끌어 놓을 때 나타납"
+"니다. 이 포인터는 마우스 단추를 놓으면 지금 옮기고 있는 오브젝트를 놓는다는 "
+"사실을 나타냅니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:419(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "옮기기 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 옮기기 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 그 오브젝트가 예전 위치에서 새 위치로 옮"
+"겨진다는 사실을 나타냅니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:436(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "복사 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 복사 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 그 오브젝트를 새 위치로 복사한다는 사실"
+"을 나타냅니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:453(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "심볼릭 링크 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 심볼릭 링크 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 그 오브젝트에 대한 <firstterm>심볼릭 링크"
+"</firstterm>를 만든다는 사실을 나타냅니다. 심볼릭 링크는 다른 파일이나 폴더"
+"를 가리키는 특수한 형식의 파일을 말합니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"nautilus-symlink\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:472(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "물음 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 물음 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 어떻게 할 지 물어보게 된다는 사실을 나타"
+"냅니다. 메뉴가 열려서 어떤 동작을 할 지 고를 수 있습니다. 예를 들어, 오브젝트"
+"를 옮길 지, 복사할 지, 심볼릭 링크를 만들지 고를 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "없음 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 없음 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"이 포인터는 현재 위치에 오브젝트를 내려 놓을 수 없다는 사실을 알립니다. 마우"
+"스 단추를 당장 놓으면 아무런 일도 하지 않습니다. 끌어 놓은 오브젝트는 시작 위"
+"치로 되돌아갑니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "패널 오브젝트 옮기기 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 패널 오브젝트 옮기기 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"이 포인터는 패널이나 패널 오브젝트를 가운데 단추로 끌 때 나타납니다. 패널에 "
+"대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"panels\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "창 옮기기 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 창 옮기기 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"이 포인터는 창을 옮기려고 끌 때 나타납니다. 창 옮기기에 대해 좀 더 알고 싶으"
+"시면 <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "키보드 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "키보드 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:148(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2015(primary) ../C/goscustdesk.xml:2782(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"마우스로 할 수 있는 거의 모든 작업은 키보드로 똑같이 할 수 있습니다. "
+"<firstterm>바로 가기 키</firstterm>로 어떤 동작을 빠르게 실행할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"바로 가기 키로 일반적인 그놈 데스크탑 작업을 할 수 있고, 패널과 창같은 인터페"
+"이스도 조작할 수 있습니다. 또 바로 가기 키를 응용 프로그램 안에서도 사용할 "
+"수 있습니다. 바로 가기 키를 자기에 맞게 설정하려면, <application>키보드 바로 "
+"가기</application> 설정 도구를 사용하십시오. 키보드 바로 가기에 대해 좀 더 알"
+"고 싶으시면 <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"많은 PC 키보드에는 윈도우즈 운영 체제를 위한 특수 키가 두 개 있습니다. 하나"
+"는 마이크로소프트 윈도우즈™ 로고가 붙어 있는 키 이고 또 하나는 컨텍스트 메뉴"
+"를 여는 키입니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"그놈에서는 보통 윈도우즈 키를 <firstterm>Super 키</firstterm>라고 하는 또 다"
+"른 조합 키로 활용합니다. 컨텍스트 메뉴 키는 (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> 바로 가기 키와 마찬가지로) 선택한 항목"
+"에 대해 컨텍스트 메뉴를 여는 데 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑 설정을 바꿔서 키보드 접근성 기능을 사용할 수도 있습니다. 키보"
+"드 접근성 기능에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"다음 섹션에서 데스크탑과 응용 프로그램에서 공통으로 사용할 수 있는 바로 가기 "
+"키를 설명합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "전체 바로 가기 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:852(primary) ../C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "바로 가기 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "전체"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"전체 바로 가기 키를 사용해, 현재 선택한 창이나 응용 프로그램과는 상관 없이 전"
+"체 데스크탑과 관련된 작업들을 하는 데 이용할 수 있습니다. 다음 표에 전체 바"
+"로 가기 키의 목록 일부가 있습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "바로 가기 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:601(para) ../C/gosbasic.xml:730(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gostools.xml:96(para)
+#: ../C/gostools.xml:152(para)
+msgid "Function"
+msgstr "기능"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:652(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:665(keycap) ../C/gosbasic.xml:676(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "<guimenu>프로그램 메뉴</guimenu>를 엽니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 좀 더 알고 싶으시면 "
+"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"전체 데스크탑의 스크린샷을 찍습니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend="
+"\"tools-screenshot\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "현재 포커스가 있는 창의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "화살표 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"현재 작업 공간의 지정한 방향에 있는 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간을 사"
+"용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"overview-workspaces\"/"
+"> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "모든 창을 최소화하고 바탕 화면으로 포커스를 옮깁니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"다른 창으로 이동합니다. 선택할 수 있는 창의 목록을 표시합니다. 키를 떼면 창"
+"을 선택합니다. <keycap>Shift</keycap> 키를 누르면 반대 순서로 창을 이동합니"
+"다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"패널과 바탕 화면 사이에 포커스를 이동합니다. 선택할 수 있는 항목의 목록을 표"
+"시합니다. 키를 떼면 항목을 선택합니다. <keycap>Shift</keycap> 키를 누르면 반"
+"대 순서로 항목을 이동합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "창 바로 가기 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "창"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"창 바로 가기 키로 현재 포커스가 있는 창에 여러가지 동작을 실행할 수 있습니"
+"다. 다음 표에 창 바로 가기 키의 목록이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "현재 포커스가 있는 창을 닫습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "현재 창이 최대화되어 있으면, 최대화를 해제합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"현재 포커스가 있는 창을 옮깁니다. 이 바로 가기 키를 누른 다음, 마우스나 화살"
+"표 키를 사용해 창을 옮길 수 있습니다. 다 옮긴 후에는 마우스를 누르거나 키보드"
+"의 아무 키나 누르십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"현재 포커스가 있는 창의 크기를 조정합니다. 이 바로 가기 키를 누른 다음, 마우"
+"스나 화살표 키를 사용해 창의 크기를 조정할 수 있습니다. 다 조정한 후에는 마우"
+"스를 누르거나 키보드의 아무 키나 누르십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "현재 창을 최소화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "현재 창을 최대화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "스페이스바"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"현재 선택한 창의 창 메뉴를 엽니다. 창 메뉴로 최소화, 다른 작업 공간으로 옮기"
+"기, 닫기와 같은 창의 여러가지 동작을 실행할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"현재 창을 지정한 방향의 다른 작업 공간으로 옮깁니다. 작업 공간을 사용하는 방"
+"법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 "
+"참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "응용 프로그램 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "응용 프로그램"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"응용 프로그램 바로 가기 키로 응용 프로그램의 여러가지 동작을 실행할 수 있습니"
+"다. 마우스를 사용하는 것보다 바로 가기 키로 더 빠르게 작업을 할 수 있습니다. "
+"다음 표에 공통 응용 프로그램 바로 가기 키의 목록이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "새 문서나 새 창을 만듭니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "선택한 텍스트나 선택한 구역을 잘라내서 클립보드로 옮깁니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "선택한 텍스트나 선택한 구역을 클립보드로 복사합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "클립보드의 내용을 붙여 넣습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "마지막 동작을 취소합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "현재 문서를 디스크에 저장합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "그 응용 프로그램의 온라인 도움말 문서를 읽어들입니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"이 바로 가기 키 외에도, 응용 프로그램마다 사용자 인터페이스를 돌아다니거나 사"
+"용하는 여러가지 키를 지원합니다. 이 키를 이용해서 마우스로 하는 것보다 더 빠"
+"르게 어떤 동작을 할 수 있습니다. 다음 표에서 인터페이스 조종 키를 설명합니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "화살표 키 혹은 <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "인터페이스의 컨트롤이나 목록에 들어 있는 항목 사이로 이동합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> 혹은 <keycap>스페이스바</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "선택한 항목을 활성화하거나 고릅니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "응용 프로그램 창의 가장 왼쪽에 있는 메뉴를 활성화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "선택한 항목의 컨텍스트 메뉴를 활성화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "메뉴 항목을 선택하지 않고 메뉴를 닫거나, 끌어 놓기 동작을 취소합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "단축키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "단축키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>메뉴 모음</firstterm>은 창의 맨 위에 있는 막대로 그 프로그램의 메"
+"뉴가 들어 있습니다. <firstterm>단축키</firstterm>는 메뉴 모음, 메뉴, 대화 창"
+"의 밑줄이 그어진 글자로 어떤 동작을 수행하는 데 사용합니다. 메뉴 모음에서 각 "
+"메뉴에 대한 단축키에 밑줄이 그어져 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"메뉴를 열려면, <keycap>Alt</keycap> 키를 누른 상태로 단축 키를 누르십시오. 메"
+"뉴에서 각 메뉴 항목의 단축키에 밑줄이 그어져 있습니다. 메뉴를 표시한 상태에"
+"서 어떤 메뉴 항목을 선택하려면, 그 메뉴 항목의 단축키를 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"예를 들어, <application>도움말</application> 프로그램의 새 창을 열려면, "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 눌러 <guimenu>"
+"파일</guimenu> 메뉴를 열고, <keycap>N</keycap>을 눌러 <guimenu>새 창</"
+"guimenu> 메뉴 항목을 활성화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"단축키로 대화 창을 사용할 수 있습니다. 대화 창 안에서, 대화 창 안의 인터페이"
+"스 대부분에 밑줄이 그어져 있습니다. 특정 대화 창 구성 요소를 사용하려면, "
+"<keycap>Alt</keycap>를 누른 상태로 그 단축키를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "데스크탑 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr "이 장에서는 설정 도구로 그놈 데스크탑을 설정하는 방법을 설명합니다."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"설정 도구는 그놈 데스크탑의 설정을 바꾸는 데 사용하는 작은 프로그램입니다. "
+"각 설정 도구는 컴퓨터의 특정 부분에 대해서만 다룹니다. 예를 들어 "
+"<application>마우스</application> 설정 도구에서는 왼손잡이 마우스인지 오른손"
+"잡이 마우스인지 설정하거나, 포인터의 속도를 바꿀 수 있습니다. <application>창"
+"</application> 설정 도구에서는 마우스로 창을 선택할 경우와 같이 모든 창에 대"
+"해 공통인 동작의 방식을 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"설정 도구를 열려면, 위 패널의 <menuchoice><guimenu>시스템</"
+"guimenu><guisubmenu>설정</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오. 서브메뉴에"
+"서 필요한 도구를 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"몇 가지 예외가 있지만, 설정 도구에서 바꾼 사항은 설정 도구를 닫지 않아도 바"
+"꾼 즉시 적용됩니다. 설정을 하는 동안 설정 도구 창을 열어 둔 채로, 필요하면 계"
+"속 설정을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"어떤 프로그램이나 시스템 구성 요소를 설치하면, 그 전용 설정 도구를 메뉴에 추"
+"가할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"일부 기본 설정 도구는 시스템의 중요 부분을 바꾸기 때문에, 관리자 권한이 필요"
+"합니다. 기본 설정 도구를 열면, 암호를 물어보는 대화 창이 나타납니다. 이런 설"
+"정 도구는 <menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>관리</"
+"guisubmenu></menuchoice> 서브메뉴 안에 들어 있습니다. 이 메뉴에는 시스템 관리"
+"와 업데이트에 사용하는 더 복잡한 프로그램도 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "개인"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "로그인 사진 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:35(primary) ../C/goscustdesk.xml:907(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1077(secondary) ../C/glossary.xml:13(glossterm)
+msgid "desktop"
+msgstr "바탕 화면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:36(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "로그인 사진"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:39(primary) ../C/goscustdesk.xml:911(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "그놈 데스크탑 기본 설정 도구"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:40(see) ../C/goscustdesk.xml:44(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:66(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:574(primary) ../C/goscustdesk.xml:623(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:912(see) ../C/goscustdesk.xml:915(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1072(primary) ../C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(primary) ../C/goscustdesk.xml:1555(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1651(primary) ../C/goscustdesk.xml:1837(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2011(primary) ../C/goscustdesk.xml:2346(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2552(primary) ../C/goscustdesk.xml:2615(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2897(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "설정 도구"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:45(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "로그인 사진"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"<application>로그인 사진</application> 설정 도구로 로그인 화면에 표시할 사진"
+"을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>로그인 사진</guilabel> 기본 설정 도구에서, 로그인 화면에 표시할 그"
+"림을 선택하십시오. 그림을 선택할 폴더의 경로를 입력하십시오. 다른 방법으로, "
+"<guilabel>찾아보기</guibutton>를 눌러 대화 창에서 사진으로 쓸 그림을 선택하"
+"고 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:59(title) ../C/goscustdesk.xml:75(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "보조 기술 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:61(primary) ../C/goscustdesk.xml:153(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:289(primary) ../C/goscustdesk.xml:320(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:398(primary) ../C/goscustdesk.xml:428(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:455(primary) ../C/goscustdesk.xml:523(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "접근성"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:62(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "보조 기술 기본 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:67(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "보조 기술"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:69(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"<application>보조 기술</application> 설정 도구에서 그놈 데스크탑의 보조 기술"
+"을 사용하도록 만들 수 있습니다. <application>보조 기술</application> 설정 도"
+"구에서 로그인할 때 자동으로 시작할 보조 기술 프로그램을 지정할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/>에 바꿀 수 있는 보조 기술 설정 목록"
+"이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:82(para) ../C/goscustdesk.xml:205(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:371(para) ../C/goscustdesk.xml:496(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:680(para) ../C/goscustdesk.xml:761(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:840(para) ../C/goscustdesk.xml:950(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1570(para) ../C/goscustdesk.xml:1918(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2065(para) ../C/goscustdesk.xml:2276(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2382(para) ../C/goscustdesk.xml:2437(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2487(para) ../C/goscustdesk.xml:2566(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2670(para) ../C/goscustdesk.xml:2726(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para) ../C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3061(para) ../C/goscustdesk.xml:3179(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3215(para) ../C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4046(para) ../C/gospanel.xml:199(para)
+#: ../C/gospanel.xml:285(para) ../C/gospanel.xml:1575(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "대화 창 컨트롤"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para)
+#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
+#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "보조 기술 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:97(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑의 보조 기술을 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "화면 읽기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:108(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 로그인할 때 <application>화면 읽기 프로그램</application>"
+"을 시작합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "돋보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 로그인할 때 <application>돋보기</application>를 시작합니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "화면 키보드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 로그인할 때 <application>화면 키보드</application>를 시작"
+"합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:139(title) ../C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "키보드 접근성 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:144(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:145(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "설정 도구, 키보드 접근성"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:149(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "접근성 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:154(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "키보드 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "키보드 접근성"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:160(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"<application>키보드 접근성</application> 설정 도구로 실수로 키를 누르는 것을 "
+"방지한다든지, 마우스 대신 키보드를 사용한다든지, 키를 여러 개 동시에 누를 필"
+"요 없이 바로 가기 키를 사용하는 것 같은 옵션을 설정할 수 있습니다. "
+"<application>키보드</application> 접근성 설정 도구는 <application>AccessX</"
+"application>라고도 합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:161(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 설정할 수 있는 사항에 대해서 설명합니다. 키보드 접근성에 대해 "
+"좀 더 작업 위주의 설명을 보려면 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"access-guide?index\"><citetitle>GNOME 데스크탑 접근성 안내서</citetitle></"
+"ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:162(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"<application>키보드 접근성</application> 설정 도구를 열려면, 다음 중 하나를 "
+"하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guimenu>메인 메뉴</guimenu>에서, <menuchoice><guimenu>시스템</"
+"guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem><guimenuitem>접근성</"
+"guimenuitem><guimenuitem>키보드</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:169(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>키보드</application> 설정 도구에서, <guibutton>접근성</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr "다음 기능별로 키보드 접근성을 설정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "기초"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "필터"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:188(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2347(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:194(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "기초 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:195(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/>에 고칠 수 있는 기초 키보드 접근성 설"
+"정 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:216(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "키보드 접근성 기능 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:221(para) ../C/goscustdesk.xml:387(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 키보드 접근성 기능을 사용합니다. 이 옵션을 선택하면, 설정 "
+"도구의 다른 옵션을 사용할 수 있게 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "다음 시간동안 안 쓰면 끄기:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 키보드를 지정한 시간만큼 사용하지 않았을 때 키보드 접근"
+"성 설정을 비활성화합니다. 슬라이더를 사용해 시스템에서 키보드 접근성 설정을 "
+"없애기까지 필요한 시간을 초 단위로 선택하십시오. 지정한 초만큼 지나면, 다음 "
+"키보드 접근성 설정이 비활성화됩니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:241(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "탄력 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "마우스 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "느린 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "고정 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "토글 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "키보드에서 기능이 켜지거나 꺼질 때 삑소리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:266(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 고정 키나 느린 키와 같은 기능을 활성화할 때나 비활성화할 "
+"때 소리로 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "기능 설정 가져오기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:278(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"이 단추를 누르면 <application>AccessX</application> 설정 파일을 가져옵니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "고정 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:290(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "고정 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 여러 개 키를 동시에 눌러야 하는 작업을 순서대로 눌러도 되"
+"도록 합니다. 다른 방법으로, 고정 키를 사용하려면 <keycap>Shift</keycap>를 5"
+"번 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "다음 고정 키 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>변경 키를 눌렀을 때 삑 소리</guilabel>: 이 옵션을 선택하면 변경 키"
+"를 눌렀을 때 소리로 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>키 두 개를 같이 누르면 쓰지 않음</guilabel>: 이 옵션을 선택하면 키 "
+"두 개를 동시에 눌렀을 때, 키 여러 개를 동시에 누르는 것 대신에 순서대로 누를 "
+"수 없게 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "반복 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:321(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "반복 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:325(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 키보드의 자동 반복 기능을 사용합니다. 다음과 같은 자동 반"
+"복 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:329(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>지연 시간</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 첫 번째 키를 누"
+"른 다음 그 누른 키의 자동 반복이 시작되기까지의 시간 간격을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>속도</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 1초에 입력할 문자의 "
+"개수를 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:343(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2133(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "설정 시험 입력"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:347(para) ../C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2138(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"시험 입력 영역에서 키보드 설정에 따라 입력할 때 어떻게 보이는 지 확인해 볼 "
+"수 있습니다. 이 시험 입력 영역에서 문자를 입력해서 설정에 따라 어떻게 달라지"
+"는 지 시험하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:356(para) ../C/goscustdesk.xml:481(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:563(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"키보드 접근성 설정에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</"
+"citetitle></ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:360(title) ../C/goscustdesk.xml:364(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "필터 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/>에 고칠 수 있는 필터 설정의 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "느린 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:399(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "느린 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:403(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 이 기능을 사용하려고 키를 누르고 있어야 하는 시간을 조정"
+"할 수 있습니다. 다른 방법으로, 느린 키 기능을 사용하려면 <keycap>Shift</"
+"keycap>를 8초 동안 누르고 있으십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:405(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "다음 느린 키 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:409(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>다음 시간만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기</guilabel>: 슬라이더와 "
+"스핀 상자로 키를 받아들이기 전에 누르고 있어야 하는 시간을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>키다 다음일 때 삑소리</guilabel>: 키를 눌렀을 때, 받아들일 때, 거부"
+"할 때 소리로 알리는 옵션을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "탄력 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:429(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "탄력 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 키보드의 반복 문자 입력에 대해 조정할 수 있습니다. 다음 탄"
+"력 키 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:437(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>다음 시간 내에 키 누름 무시</guilabel>: 슬라이더와 스핀 상자로 처"
+"음 키를 누른 다음 자동으로 누른 키를 반복하기까지의 시간 간격을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:442(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>키를 거부했을 때 삑소리</guilabel>: 이 옵션을 선택하면 키를 거부했"
+"을 때 소리로 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "토글 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:456(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "토글 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:460(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 키를 토글했을 때 소리로 알립니다. 토글 키를 켰을 때 한 번 "
+"삑소리를 내고, 토글 키를 껐을 때 두 번 삑소리를 냅니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:485(title) ../C/goscustdesk.xml:489(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:553(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2340(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "마우스 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:486(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/>에 고칠 수 있는 마우스 설정 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "마우스 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:524(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "마우스 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:528(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 숫자 키패드로 마우스 동작을 대신할 수 있습니다. 마우스 키"
+"에 사용하는 키와 그 키의 기능은 <citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</"
+"citetitle>의 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>키보드를 마우스 대신 사용하려면</citetitle></ulink> 제목에 설명"
+"되어 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:529(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "다음 마우스 키 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:533(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>최대 포인터 속도</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 화면에"
+"서 마우스 포인터가 움직이는 최대 속도를 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:538(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>최대 속도로 가속할 시간</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 "
+"포인터의 가속하는 시간을 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>키 누름과 포인터 움직임 사이의 지연 시간</guilabel>: 슬라이더나 스"
+"핀 상자를 이용해 키를 누른 다음에 포인터가 움직이기까지의 시간 간격을 지정하"
+"십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:557(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr "이 단추를 누르면 <application>마우스</application> 설정 도구를 엽니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:569(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "키보드 바로 가기 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:575(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:580(secondary) ../C/goscustdesk.xml:584(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2351(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:583(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:586(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"<application>키보드 바로 가기</application> 설정 도구에서 기본 키보드 바로 가"
+"기를 필요에 맞게 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:588(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>키보드 바로 가기</firstterm>은 어떤 동작을 하는 방법을 키의 조합으"
+"로 대신하는 방법입니다. 키보드 바로 가기와 그놈의 기본 바로 가기에 대해 좀 "
+"더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "키보드 바로 가기를 편집하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"목록에서 해당 동작을 누르십시오. 키보드를 사용하고 있다면, 화살표 키로 바로 "
+"가기를 선택하고 <keycap>Return</keycap>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "그 동작에 할당할 새로운 키 혹은 키 조합을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"바로 가기를 지우려면, <keycap>백스페이스</keycap>를 누르십시오. 그러면 그 동"
+"작은 <guilabel>사용하지 않음</guilabel>이 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:601(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"바로 가기 입력을 취소하려면, 창의 다른 곳을 누른 다음 <keycap>Escape</keycap>"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:603(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "사용자가 설정한 바로 가기는 다음과 같이 분류할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:606(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "바탕 화면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"다음은 전체 데스크탑에 대한 일반적인 바로 가기입니다. 예를 들어 로그아웃, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">화면 잠그기</link>, <link linkend=\"menubar\">"
+"패널 메뉴 모음</link> 열기, 웹 브라우저 실행과 같은 것입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) ../C/goscustdesk.xml:2616(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "사운드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "음악 플레이어 조종 및 시스템의 사운드 볼륨 조정에 관한 바로 가기."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:612(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "창 관리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"현재 창을 최대화하거나 옮기기, 다른 작업 공간으로 이동처럼, 창 및 작업 공간"
+"을 사용하는 바로 가기입니다. 이런 동작에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> 및 <xref linkend=\"overview-workspaces\"/"
+"> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:619(title) ../C/goscustdesk.xml:624(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:627(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "기본값 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:628(see) ../C/goscustdesk.xml:659(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:741(primary) ../C/goscustdesk.xml:822(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:630(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"<application>기본 프로그램</application> 설정 도구는 그놈 데스크탑에서 응용 "
+"프로그램을 시작할 때 어떤 응용 프로그램을 사용할 지 지정합니다. 예를 들어 "
+"<application>Xterm</application>을 기본 터미널 프로그램으로 지정할 수 있습니"
+"다. 그러면 <guimenu>시스템</guimenu> 메뉴를 열고 <guimenu>시스템</guimenu> 메"
+"뉴에서 <guimenu>터미널 열기</guimenu>를 선택하면, <application>Xterm</"
+"application>을 실행합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:636(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>기본 프로그램</application> 창은 <menuchoice><guimenu>시스템</"
+"guimenu><guisubmenu>기본 설정</guisubmenu><guimenuitem>기본 프로그램</"
+"guimenuitem></menuchoice>에 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"다음 기능별로 <application>기본 프로그램</application> 설정 도구에서 설정을 "
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "웹 브라우저"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "메일 읽기 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:657(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "웹 브라우저 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:660(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "웹 브라우저"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:663(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "웹 브라우저, 기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>인터넷</guilabel> 탭의 <application>웹 브라우저</application> 섹션"
+"에서 기본 웹 브라우저를 설정합니다. URL을 눌렀을 때 기본 웹 브라우저를 엽니"
+"다. 예를 들어 응용 프로그램에서 URL을 누르거나, 바탕 화면에서 URL 실행 아이콘"
+"을 선택하면 기본 웹 브라우저를 엽니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:670(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/>에 고칠 수 있는 기본 웹 브라우"
+"저 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:673(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "기본 웹 브라우저 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "웹 브라우저 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:695(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용해 표준 웹 브라우저를 하나 사용합니다. 드롭다운 콤보 상자로 기"
+"본 웹 브라우저를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "사용자 설정 웹 브라우저"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:707(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "이 옵션을 사용해 사용자 설정 웹 브라우저를 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:714(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:795(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:873(guilabel) ../C/gospanel.xml:875(term)
+msgid "Command"
+msgstr "명령어"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:718(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"사용자 설정 웹 브라우저를 실행하는 명령어를 입력하십시오. 누른 URL을 브라우저"
+"에서 표시하도록 만드려면, 명령어 다음에 <command>\"%s\"</command>를 붙이십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:725(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "터미널에서 실행"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:729(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 창을 새로 만"
+"들지 않는 브라우저의 경우에 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:739(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "전자메일 클라이언트 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:742(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "전자메일 클라이언트"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:745(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "전자메일 클라이언트, 기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"<guilabel>인터넷</guilabel> 탭의 <application>메일 읽기 프로그램</"
+"application> 섹션에서 기본 전자메일 클라이언트를 설정합니다. 문서나 웹 브라우"
+"저의 전자메일 주소 링크를 누를 때 여기서 선택한 전자메일 클라이언트를 엽니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:751(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/>에 고칠 수 있는 기본 전자메일 클"
+"라이언트 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "기본 전자메일 클라이언트 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "메일 읽기 프로그램 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:776(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 표준 전자메일 클라이언트를 하나 사용합니다. 드롭다운 콤보 "
+"상자로 기본 전자메일 클라이언트를 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "사용자 설정 메일 읽기 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:788(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 사용자 설정 전자메일 클라이언트를 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:799(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr "사용자 설정 전자메일 클라이언트를 실행할 명령어를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:810(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 창을 새로 만"
+"들지 않는 전자메일 클라이언트의 경우에 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:820(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "터미널 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:823(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1089(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:826(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "터미널, 기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:828(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"<guilabel>시스템</guilabel> 탭의 <application>터미널 에뮬레이터</"
+"application> 섹션에서 기본 터미널을 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:830(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/>에 고칠 수 있는 기본 터미널 설"
+"정 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "기본 터미널 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "터미널 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:855(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 표준 터미널을 하나 사용합니다. 드롭다운 콤보 상자로 기본 "
+"터미널을 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "사용자 선택 터미널"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:866(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 사용자 설정 터미널을 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:877(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "사용자 설정 터미널을 실행할 명령어를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "실행 플래그"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "명령어를 사용하려면 <command>exec</command> 옵션을 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:900(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "룩앤필"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:903(title) ../C/goscustdesk.xml:943(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "바탕 화면 배경 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:908(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "배경 사용자 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:916(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:2841(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) ../C/gosnautilus.xml:2897(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "배경"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:920(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "바탕 화면 배경 사용자 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"overview-desktop\">바탕 화면</link> 배경은 바탕 화면에 칠해"
+"진 그림이나 색을 말합니다. 바탕 화면에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 "
+"<guimenuitem>바탕 화면 배경 바꾸기</guimenuitem>를 선택하거나, "
+"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</guisubmenu></"
+"menuchoice> 메뉴에서 <application>바탕 화면 배경 설정</application>을 열 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:924(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "바탕 화면 배경을 다음 방법으로 사용자 설정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"바탕 화면 배경에 사용할 그림을 선택하십시오. 그림은 바탕 화면 배경 색보다 먼"
+"저 나타납니다. 투명한 그림을 선택하거나, 그림이 전체 바탕 화면을 채우지 않는 "
+"경우에만 바탕 화면 배경 색이 보입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:933(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"바탕 화면 배경에 사용할 색을 선택하십시오. 단색을 선택할 수도 있고, 색 두 가"
+"지로 그라데이션 효과를 줄 수도 있습니다. 그라데이션 효과는 한 색이 다른 색으"
+"로 서서히 섞여나가는 효과를 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:938(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"색이나 무늬를 <application>노틸러스</application> 파일 관리자의 <link "
+"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>배경 및 꼬리표</"
+"guilabel> 대화 창에서 바탕 화면으로 끌어 놓을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:940(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/>에 고칠 수 있는 배경 설정 목록이 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "바탕 화면 무늬"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:965(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"목록에서 그림을 하나 선택하십시오. 다른 방법으로, <guibutton>바탕 무늬 추가</"
+"guibutton>에서 컴퓨터에 있는 어떤 그림이든지 고를 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:972(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3087(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "모양새"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:976(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"그림을 표시하는 방법을 지정하려면, <guilabel>모양새</guilabel> 드롭다운 목록"
+"에서 다음 옵션 중의 하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:980(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr "<guilabel>가운데</guilabel>: 그림을 바탕 화면 가운데 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:984(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>전체 화면</guilabel>: 그림을 늘려서 바탕 화면을 덮으면서 그 그림의 "
+"가로세로 비율은 유지합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:988(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>크기 조정</guilabel>: 그림을 늘려서 그림이 화면 가장자리에 맞도록 "
+"만들면서, 그림의 가로세로 비율을 유지합나다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:993(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>타일</guilabel>: 그림을 늘려서 그림이 화면 가장자리에 맞도록 하면"
+"서, 그림의 가로세로 비율을 유지합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "배경 무늬 추가"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1007(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경 무늬 추가</guilabel>를 눌러 컴퓨터에 있는 그림을 찾아보십시"
+"오. 표준 파일 선택 창이 나타납니다. 원하는 그림을 선택하고 <guibutton>열기</"
+"guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1015(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3129(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:837(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "지우기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1019(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"지우려는 <guibutton>바탕 화면 배경 무늬</guibutton>를 선택하고, <guilabel>지"
+"우기</guilabel>를 누르십시오. 그러면 배경 무늬 목록에서 그 그림을 지웁니다. "
+"하지만 컴퓨터에서 그 그림 파일을 지우지는 않습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1027(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "바탕 화면 색"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1031(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"색 방식을 지정하려면, 이 옵션으로 <guilabel>배경 모양새</guilabel> 드롭다운 "
+"목록에서 옵션을 선택하고, 색 선택 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 색 방식을 지정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경 모양새</guilabel> 드롭다운 목록에서 <guilabel>단색</guilabel>"
+"을 선택하면 바탕 화면 배경에 한 가지 색을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1040(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"필요한 색을 선택하려면, <guibutton>색</guibutton> 단추를 누르십시오. "
+"<guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 색을 하나 고른 다음 "
+"<guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1044(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경 모양새</guilabel> 드롭다운 목록에서 <guilabel>가로 방향 그라디"
+"에이션</guilabel>을 선택하십시오. 그러면 화면의 왼쪽 끝부터 오른쪽 끝까지 그"
+"라데이션 효과가 생깁니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"<guibutton>왼쪽 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대"
+"화 창을 여십시오. 여기에서 왼쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"<guibutton>오른쪽 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> "
+"대화 창을 여십시오. 여기에서 오른쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경 모양새</guilabel> 드롭다운 목록에서 <guilabel>세로 방향 그라디"
+"에이션</guilabel>을 선택하십시오. 그러면 화면의 위 끝부터 아래 끝까지 그라데"
+"이션 효과가 생깁니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"<guibutton>위 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 "
+"창을 여십시오. 여기에서 위 가장자리에 나타날 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1056(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"<guibutton>아래 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대"
+"화 창을 여십시오. 여기에서 아래 가장자리에 나타날 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1068(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "글꼴 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1073(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1076(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1084(primary) ../C/goscustdesk.xml:1088(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1092(primary) ../C/goscustdesk.xml:1217(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1081(secondary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1171(primary)
+msgid "applications"
+msgstr "프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1085(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "창 제목"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1093(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "렌더링"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1095(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"<application>글꼴</application> 설정 도구로 데스크탑의 이곳 저곳에서 사용할 "
+"글꼴을 선택하고, 화면에 어떤 글꼴을 어떤 방식으로 표시할 지 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1099(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "글꼴 선택하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"글꼴 선택 단추는 그 글꼴의 이름과 포인트 크기를 표시합니다. 글꼴 이름은 굵은 "
+"글씨, 이탤릭, 보통 모양으로 표시되기도 합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1102(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"글꼴을 바꾸려면, 글꼴 선택 단추를 누르십시오. 글꼴 선택 대화 창이 열립니다. "
+"글꼴 패밀리, 유형, 포인트 크기를 목록에서 선택하십시오. 미리 보기 창에서 현"
+"재 선택한 글꼴을 표시합니다. <guibutton>확인</guibutton>을 누르면 선택한 글꼴"
+"을 사용하고 데스크탑을 업데이트합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1103(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "데스크탑의 다음 부분의 글꼴을 선택할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1107(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "프로그램 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1109(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr "응용 프로그램의 메뉴, 도구 모음, 대화 창에 사용하는 글꼴."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1113(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "문서 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1115(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "응용 프로그램의 문서를 표시할 때 사용하는 글꼴."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1116(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"어떤 응용 프로그램에서는, 이 글꼴 대신에 그 응용 프로그램의 기본 설정 대화 창"
+"에서 설정한 글꼴을 사용할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1120(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "바탕 화면 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1122(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "이 글꼴은 바탕 화면의 아이콘 레이블에 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1126(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "창 제목 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1128(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "이 글꼴은 창의 제목 표시줄에 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1132(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "고정폭 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1134(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"이 글꼴은 <application>터미널</application> 프로그램 및 프로그래밍 관련 프로"
+"그램에 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1141(title) ../C/goscustdesk.xml:1146(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "글꼴 렌더링"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1142(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"글꼴을 화면에 표시하는 방법에 대해 다음과 같은 옵션을 설정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1148(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 지정하려면, 다음 옵션 중의 하나를 선택하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1152(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>흑백</guilabel>: 글꼴을 검은색과 흰색으로만 렌더링합니다. 안티알리"
+"아싱을 쓰지 않기 때문에 문자의 경계선에 계단 모양이 나타날 수도 있습니다. "
+"<firstterm>안티알리아싱</firstterm>은 문자의 경계 부분에 적용해서 부드럽게 만"
+"드는 효과를 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1159(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>모양 위주</guilabel>: 가능한 모든 곳에서 안티알리아싱을 합니다. 이 "
+"옵션은 표준 음극선관 (CRT) 모니터에서 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1163(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>밝기 위주</guilabel>: 글꼴을 날카로운 밝기로 조정하면서, 경계가 부"
+"드럽도록 안티알리아싱을 합니다. 이 옵션을 사용하면 시력이 안 좋은 사용자가 그"
+"놈 데스크탑에 접근하기 좋을 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1169(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>서브픽셀 부드럽게 (LCD)</guilabel>: 글꼴을 부드럽게 표시하도록 각 "
+"LCD 픽셀을 조정하는 기법을 사용합니다. 이 옵션은 LCD 및 평판 디스플레이에 사"
+"용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1177(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "자세히"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1179(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr "이 단추를 눌러 글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 자세히 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1183(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>해상도 (인치당 점 개수)</guilabel>: 스핀 상자로 화면에 렌더링할 때 "
+"해상도를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1187(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>부드럽게 하기</guilabel>: 글꼴 안티알리아싱을 어떻게 할 지 옵션을 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>힌팅</guilabel>: <firstterm>힌팅</firstterm>이란 작은 크기의 글꼴"
+"을 낮은 해상도 화면에서 품질을 높이는 글꼴 렌더링 기술입니다. 어떻게 글꼴을 "
+"힌팅할 지 지정하는 옵션을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>서브픽셀 순서</guilabel>: 글꼴의 서브픽셀 색 순서를 지정하는 옵션"
+"을 선택하십시오. 이 옵션은 LCD나 평판 디스플레이에 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1205(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "글꼴 폴더로 이동"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1207(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "이 단추를 누르면 <guilabel>글꼴</guilabel> 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1215(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "글꼴 미리 보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1218(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1220(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"글꼴 미리 보기는 글꼴의 여러가지 크기 별 문자를 표시하고, 그 저작권 및 기술적"
+"인 정보를 표시합니다. 글꼴을 미리 보려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"위 패널에서 <menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</"
+"guisubmenu><guimenuitem>글꼴</guimenuitem></menuchoice>을 선택해 "
+"<application>글꼴</application> 설정 도구를 여십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1225(para) ../C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>자세히</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para) ../C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"<guibutton>글꼴 폴더로 이동</guibutton>을 누르십시오. <guilabel>글꼴</"
+"guilabel> 폴더가 열립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "글꼴을 열면 미리 보기를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "트루타입 글꼴 추가하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "트루타입 글꼴 하나를 시스템에 추가하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"패널 메뉴 모음의 <menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</"
+"guisubmenu><guimenuitem>글꼴</guimenuitem></menuchoice>을 선택해 "
+"<application>글꼴</application> 설정 도구를 여십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr "파일 관리자 창을 열고 추가하려는 트루타입 글꼴 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1246(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"추가하려는 트루타입 글꼴 파일을 <guilabel>글꼴</guilabel> 폴더로 복사하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+"다시 로그인해야만 새 글꼴이 <guilabel>글꼴</guilabel> 폴더에 나타납니다. 이 "
+"새 글꼴에 접근하려면 프로그램을 다시 실행해야 합니다. (이 불편은 알려진 문제"
+"점입니다.)"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1251(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"다음 URI를 <application>노틸러스</application> 파일 관리자의 <link linkend="
+"\"nautilus-open-location\">위치 열기 대화 창</link>에 입력해 <guilabel>글꼴</"
+"guilabel> 폴더를 열 수도 있습니다: <command>fonts:///</command>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1256(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "메뉴 및 도구 모음 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1260(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "도구 모음, 모양 사용자 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1264(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "메뉴 및 도구 모음"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1267(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:1440(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1445(secondary) ../C/gospanel.xml:1732(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "메뉴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1268(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "응용 프로그램에서, 모양 사용자 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1271(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+"<application>메뉴 및 도구 모음</application> 설정 도구를 사용해 그놈 데스크탑"
+"의 응용 프로그램에 사용할 메뉴, 메뉴 모음, 도구 모음의 모양을 설정할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"설정을 바꾸면, 창의 미리 보기 표시가 업데이트됩니다. 그래서 다른 창이 열려 있"
+"지 않아도 변경 사항을 확인할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1276(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "메뉴에 아이콘 보이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 응용 프로그램 메뉴와 패널 메뉴의 항목 옆에 아이콘을 표시합"
+"니다. 아이콘이 원래 없는 메뉴 항목도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1283(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "메뉴 단축키 편집 가능"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1284(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 메뉴 항목에서 키보드 바로 가기를 새로 정의할 수 있게 됩니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1285(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"응용 프로그램 바로 가기 키를 바꾸려면, 메뉴를 열고, 마우스 포인터를 바꾸려는 "
+"해당 메뉴 항목 위로 옮기고, 새 바로 가기 키 조합을 누르십시오. 바로 가기 키"
+"를 지우려면 <keycap>백스페이스</keycap> 혹은 <keycap>Delete</keycap>를 누르십"
+"시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"이 기능을 사용하면, 바로 가기 키를 어떤 명령에 새로 지정했을 때 다른 명령어"
+"의 바로 가기를 지우는 경우에도 경고 메세지를 표시하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr "원래 있던 기본값의 키보드 바로 가기를 복구하는 방법은 없습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1289(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"이 기능은 모든 프로그램에 대해 공통으로 사용하는 바로 가기에 대해서는 사용할 "
+"수 없습니다. 예를 들어 복사 명령에 사용하는 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>는 바꿀 수 없습니다. 이러한 명령의 바로 "
+"가기를 바꾸면 그놈 프로그램의 일관성이 떨어질 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1294(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1296(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 도구 모음을 응용 프로그램 창에서 떼어내서 화면 어디로든 옮"
+"길 수 있습니다. 도구 모음의 왼쪽에 핸들을 표시합니다. 도구 모음을 옮기려면, "
+"핸들을 누른 채로 새로운 위치로 도구 모음을 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "도구 모음 단추 레이블"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1305(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"그놈 프로그램의 도구 모음에 무엇을 표시할 지 지정하려면 다음 옵션 중의 하나"
+"를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1309(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>아이콘 아래 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추"
+"마다 아이콘과 텍스트를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>아이콘 옆에 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추"
+"에 아이콘만 표시하고, 자주 사용하는 단추의 경우 텍스트도 같이 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1318(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>아이콘만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 아이콘"
+"만 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>텍스트만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 텍스트"
+"만 표시합나다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1332(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "테마 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1338(primary) ../C/goscustdesk.xml:1342(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1347(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "테마"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1339(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "조정 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1343(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "창 테두리 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1348(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "아이콘 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:143(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "창"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1352(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "테두리 테마 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1356(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application)
+msgid "Theme"
+msgstr "테마"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1358(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"테마는 그놈 데스크탑의 겉모습을 지정하는 여러가지 설정의 모음을 말합니다. 테"
+"마를 선택해서 그놈 데스크탑의 겉모습을 바꿀 수 있습니다. <application>테마</"
+"application> 설정 도구에서 테마를 선택하십시오. 여러 가지 테마 목록 중에서 "
+"한 가지 테마를 선택할 수 있습니다. 이 테마 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필"
+"요가 있는 사용자를 위한 테마도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1363(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"테마에는 다음과 같이 그놈 데스크탑의 여러가지 부분에 영향을 주는 설정이 들어 "
+"있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1367(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "컨트롤"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1369(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ 테마</primary><see>테마, 컨트롤 옵션</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>컨트롤 옵션</"
+"secondary><tertiary>소개</tertiary></indexterm>테마의 컨트롤 설정은 창, 패"
+"널, 애플릿의 모양을 지정합니다. 또 컨트롤 설정은 창, 패널, 애플릿에 들어 있"
+"는 여러가지 그놈 관련 인터페이스의 모양도 지정합니다. 예를 들어 메뉴, 아이"
+"콘, 단추의 모양을 지정합니다. 이러한 컨트롤 설정 옵션 중의 일부는 특별한 접근"
+"성이 필요한 경우를 위한 옵션입니다. <application>테마 손질하기</application>"
+"의 <guilabel>컨트롤</guilabel> 탭 섹션에서 컨트롤 설정 관련 옵션을 선택할 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1380(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "창 테두리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>테마</primary><secondary>창 테두리 옵션</"
+"secondary><tertiary>소개</tertiary></indexterm><indexterm><primary>메타시티 "
+"테마</primary><see>테마, 창 테두리 옵션</see></indexterm>테마의 창 테두리 옵"
+"션은 창 주위에 있는 테두리의 모양만을 설정합니다. <application>테마 손질하기"
+"</application>의 <guilabel>창 테두리</guilabel> 탭 섹션에서 창 테두리 설정을 "
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1388(term) ../C/gospanel.xml:1607(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "아이콘"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1390(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>테마</primary><secondary>아이콘 옵션</"
+"secondary><tertiary>소개</tertiary></indexterm><indexterm><primary>아이콘 테"
+"마</primary><see>테마, 아이콘 옵션</see></indexterm>테마의 아이콘 설정은 패널"
+"과 바탕 화면 배경의 아이콘의 모양을 지정합니다. <application>테마 손질하기</"
+"application>의 <guilabel>아이콘</guilabel> 탭 섹션에서 테마의 아이콘을 설정"
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1397(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "사용자 테마를 만드려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1398(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"<application>테마</application> 설정 도구의 목록에 들어 있는 테마는 컨트롤 옵"
+"션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 여러가지로 결합한 것입니다. 이러한 컨트롤 "
+"옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 직접 여러가지로 결합해서 사용자가 만든 테"
+"마를 만들 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1402(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "사용자 테마를 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para) ../C/goscustdesk.xml:1454(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1478(para) ../C/goscustdesk.xml:1510(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<application>테마</application> 설정 도구를 실행하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "테마 목록에서 테마를 하나 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>테마 손질하기</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마 손질하"
+"기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"<guilabel>컨트롤</guilabel> 탭 섹션의 목록에서 원하는 컨트롤 옵션을 하나 선택"
+"하십시오. 이 컨트롤 옵션의 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필요가 있는 사용자"
+"를 위한 컨트롤 옵션도 몇 개 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"<guilabel>창 가장자리</guilabel> 탭을 누르면 <guilabel>창 가장자리</"
+"guilabel> 탭 섹션을 표시합니다. 옵션 목록에서 원하는 창 테두리 옵션을 하나 선"
+"택하십시오. 이 창 테두리 옵션의 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필요가 있는 "
+"사용자를 위한 창 테두리 옵션도 몇 개 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1427(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"<guilabel>아이콘</guilabel> 탭을 누르면 <guilabel>아이콘</guilabel> 탭 섹션"
+"을 표시합니다. 아이콘 옵션 목록에서 원하는 아이콘 옵션을 하나 선택하십시오. "
+"이 아이콘 옵션의 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필요가 있는 사용자를 위한 아"
+"이콘 옵션도 몇 개 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>테마 손질하기</guilabel> 대화 창"
+"을 닫으십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<application>테마</application> 설정 도구에서 <guibutton>테마 저장</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마를 디스크에 저장</guilabel> 대화 "
+"창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1440(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"대화 창에서 사용자 테마의 이름과 간단한 설명을 입력하십시오. 그리고 "
+"<guibutton>저장</guibutton>을 누르십시오. 그러면 사용자 테마가 테마 목록에 나"
+"타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1447(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "새 테마를 설치하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"테마 목록에 테마를 새로 추가할 수 있습니다. 새 테마는 tar로 묶이고 압축해야 "
+"합니다. 즉 새 테마는 <filename>.tar.gz</filename> 파일이어야 합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "새 테마를 설치하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1457(para) ../C/goscustdesk.xml:1490(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>테마 설치</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마 설치</"
+"guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1461(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"드롭다운 콤보 상자에서 테마 아카이브 파일의 위치를 입력하십시오. 다른 방법으"
+"로, 파일을 찾아보려면 <guibutton>찾아보기</guibutton> 단추를 누르십시오. 파일"
+"을 선택했으면, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1465(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 단추를 눌러 새 테마를 설치하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1471(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "새 테마 옵션을 설치하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1472(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"새 컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 설치할 수 있습니다. 인터넷에서 "
+"많은 컨트롤 옵션들을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1474(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"새 컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 설치하려면 다음 순서대로 하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>테마 손질하기</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마 손질하"
+"기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"설치하려는 테마 종류의 탭을 누르십시오. 예를 들어 아이콘 옵션을 설치하려면, "
+"<guilabel>아이콘</guilabel> 탭을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"옵션 아카이브 파일의 위치를 드롭다운 콤보 상자에서 입력하십시오. 다른 방법으"
+"로, 파일을 찾아보려면 <guibutton>찾아보기</guibutton> 단추를 누르십시오. 파일"
+"을 선택했으면 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1498(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 단추를 눌러 새 옵션을 설치하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1504(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "테마 옵션을 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1505(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 지울 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 지우려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1517(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "지우려는 옵션 종류의 탭을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>테마 폴더로 이동</guibutton> 단추를 누르십시오. 기본 옵션 폴더에 "
+"대해 파일 관리자 창이 열립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1524(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "파일 관리자 창에서 그 옵션을 지우십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1529(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "테마 미리 보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"테마 설정 도구 외에도, 파일 관리자를 사용해서 테마를 바꿀 수 있습니다. 테마"
+"를 바꾸려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1534(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 <command>themes:///</command> URI에 접근하십시오. 테마가 아이"
+"콘으로 표시됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1538(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "테마를 바꾸려면 테마 아이콘을 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1545(title) ../C/goscustdesk.xml:1563(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "창 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1551(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "창 관리자"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1552(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2906(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "사용자 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1556(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:137(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"<application>창</application> 설정 도구로 그놈 데스크탑의 창 동작 방식을 마음"
+"대로 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/>에 바꿀 수 있는 창 설정의 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1581(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1585(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 창 위에 포인터를 올렸을 때 그 창에 포커스를 옮깁니다. 다"
+"른 창으로 포인터를 옮기기 전에는 포커스가 유지됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1593(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "창을 띄우기 전에 지연"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1597(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 창이 포커스를 받은 후 약간의 시간이 지나야 창을 위로 올립"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "창을 띄울 때 지연:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "포커스를 받은 창이 위로 올라갈 때까지 지연 시간을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1615(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"창의 제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 어떤 동작을 할 지 선택합니다. 다음 옵션 중"
+"의 하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>최대화</guilabel>: 창을 최대화합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>말아올리기</guilabel>: 창을 말아올립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1635(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "창을 옮길 때, 이 키를 누른 상태로 창을 끌기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr "창을 옮길 때 어떤 키를 누른 상태로 창을 옮길 지 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1649(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "화면 보호기 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1652(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "화면 보호기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1654(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>화면 보호기</firstterm>는 컴퓨터를 사용하고 있지 않을 때 화면에 움"
+"직이는 그림 따위를 표시합니다. 화면 보호기는 예전의 모니터의 경우 같은 화면"
+"을 오랫동안 표시했을 때 모니터가 망가지는 현상을 막아주기도 합니다. 화면 보호"
+"기를 멈추고 데스크탑으로 되돌아가려면, 마우스를 움직이거나 키보드의 키를 하"
+"나 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"<application>화면 보호기</application> 설정 도구로 어떤 화면 보호기를 사용할 "
+"지, 얼마만큼의 시간이 지나야 화면 보호기를 시작할 지, 데스크탑으로 돌아갈 때 "
+"암호가 필요한 지 여부를 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "다음 설정을 바꿀 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1659(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "화면 보호기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1660(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"목록에서 <guilabel>화면 보호기 테마</guilabel>를 선택하십시오. 선택한 테마가 "
+"작은 화면으로 나타납니다. <guibutton>미리 보기</guibutton>를 누르면 전체 화면"
+"에서 선택한 테마를 표시합니다. 미리 보기할 때 화면의 위쪽에 있는 화살표 단추"
+"를 누르면 화면 보호기 테마 목록의 다른 테마로 이동합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>빈 화면</guilabel> 테마는 아무 것도 표시하지 않고 검은 화면만 표시"
+"합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"<guilabel>아무거나</guilabel> 테마는 목록에서 아무 화면 보호기나 실행합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"목록의 나머지 부분에 표시하는 화면 보호기는 배포한 곳이나 공급한 곳에 따라 달"
+"라집니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1668(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "다음 시간이 지나면 입력 없는 상태로 취급..."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"마우스 움직임이나 키보드 입력을 하지 않고 일정 시간이 지나면 입력 없는 상태"
+"가 됩니다. 이 상태가 되면 전원 관리 기능이 동작할 수도 있고 (예를 들어 모니"
+"터 전원이 꺼진다던지), 인스턴스 메신저 상태가 바뀔 수도 (상태를 \"자리 비움"
+"\"으로 만든다던지) 있습니다. 슬라이드로 분이나 시간 단위로 시간을 지정하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1672(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "입력이 없을 때 화면 보호기 켜기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 지정한 시간만큼 지난 후에 화면 보호기를 시작합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "화면 보호기가 켜지면 화면 잠그기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1677(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 데스크탑으로 돌아가려고 할 때 화면 보호기에서 암호를 물어"
+"봅니다. 화면 잠그기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"lock-screen"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1685(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "인터넷 및 네트워크"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "네트워크 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1690(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"<application>네트워크 설정</application>에서 다른 컴퓨터와 인터넷에 연결하는 "
+"방법을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1691(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"<application>네트워크 설정</application>을 시작하면 관리자 암호 입력 창이 나"
+"타납니다. 이 도구에서 바꾼 사항이 전체 시스템에 영향을 미치기 때문에 관리자 "
+"권한이 필요합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1694(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "시작하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1698(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"<application>네트워크 설정</application> 메인 창에는 네 개의 탭 섹션이 들어 "
+"있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "연결"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"모든 네트워크 인터페이스를 표시합니다. 그 인터페이스의 설정을 바꿀 수도 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2642(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1711(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "여기에서 호스트 이름과 도메인 이름을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1716(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1718(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"탭 섹션이 2개 들어 있습니다. <guilabel>DNS 서버</guilabel>는 도메인 이름을 "
+"IP 주소로 변환하는 데 사용하는 서버를 말합니다. <guilabel>찾을 도메인</"
+"guilabel>은 도메인을 지정하지 않았을 때 호스트를 찾을 기본 도메인을 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1723(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "호스트"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1725(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "다른 컴퓨터를 접근할 때 쓸 별명의 목록을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1732(title) ../C/gospanel.xml:1828(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "사용법"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "연결 설정을 바꾸려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1736(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"<guilabel>연결</guilabel> 섹션에서 바꾸려는 인터페이스를 선택하고 <guilabel>"
+"속성</guilabel> 단추를 누르십십시오. 고칠 수 있는 데이터는 인터페이스의 종류"
+"에 따라 다릅니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1740(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "이더넷 및 IRLAN 인터페이스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1742(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"인터페이스 설정 방식을 (DHCP 아니면 수동) 바꿀 수 있고, 인터페이스가 수동 설"
+"정이라면 인터페이스의 IP 주소나 네트마스크나 게이트웨이를 바꿀 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1747(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "무선 인터페이스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"인터페이스 설정 방식을 (DHCP 아니면 수동) 바꿀 수 있고, 인터페이스가 수동 설"
+"정이라면 인터페이스의 IP 주소나 네트마스크나 게이트웨이를 바꿀 수도 있고, 인"
+"터페이스의 네트워크 이름을 (ESSID) 바꿀 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1754(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "병렬 인터페이스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1756(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "인터페이스 IP 주소와 원격 IP 주소를 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1761(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/모뎀 인터페이스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1763(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"PPP에 사용할 모뎀 장치, 전화를 걸 때 톤인지 펄스인지, 전화 번호, ISP의 사용"
+"자 이름과 암호, 기타 설정을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1770(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "인터페이스를 활성화 혹은 비활성화하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1771(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"<guilabel>연결</guilabel> 섹션에서, 인터페이스 옆에 있는 확인란을 선택하거나 "
+"해제하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1775(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "호스트 이름 및 도메인 이름을 바꾸려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1776(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>일반</guilabel> 섹션에서, 호스트 이름과 도메인 이름 입력 창을 바꾸"
+"십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "새 DNS 서버를 추가하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1781(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르"
+"고 새 DNS 서버 이름을 목록에 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1785(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "DNS 서버를 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, 목록에서 DNS IP 주소를 하나 선택하고 "
+"<guilabel>지우기</guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1790(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "새 찾기 도메인을 추가하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1791(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 "
+"누르고 새 찾기 도메인을 목록에 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1795(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "찾기 도메인을 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1796(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, 찾기 도메인을 목록에서 선택하고 "
+"<guilabel>지우기</guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1800(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "새 호스트 별명을 추가하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1801(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르"
+"고 팝업 창에서 IP 주소와 별명을 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1805(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "호스트 별명을 바꾸려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 선택하고 <guilabel>속성</"
+"guilabel> 단추를 누른 다음 팝업 창에서 별명 설정을 바꾸십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1810(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "호스트 별명을 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1811(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 목록에서 선택하고 <guilabel>지우"
+"기</guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1815(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "현재 네트워크 설정을 \"위치\"로 저장하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1816(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴 옆에 <guilabel>추가</guilabel>를 누르고, 팝업 "
+"창에서 위치 이름을 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1820(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "위치를 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 <guilabel>지우기</guilabel> 단추를 누르"
+"면, 선택한 프로파일을 지웁니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1825(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "위치를 다른 곳으로 바꾸려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1826(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 위치를 하나 선택하면, 모든 설정이 선택한 "
+"위치에 따라 자동으로 바뀝니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1833(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1839(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "네트워크 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1842(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "네트워크 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1843(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1851(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2620(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "기본 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1846(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "인터넷"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1847(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "연결 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1850(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1853(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"<application>네트워크 프록시</application> 설정 도구에서 시스템이 인터넷에 연"
+"결하는 방법을 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1855(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑이 <firstterm>프록시 서버</firstterm>를 이용하도록 설정하고, 그 "
+"프록시 서버의 자세한 설정을 할 수 있습니다. 프록시 서버란 또 다른 서버로 무언"
+"가를 요청할 때 그 요청을 가로채서, 가능하다면 대신 그 요청을 처리해 주는 서버"
+"를 말합니다. 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력할 수 있습니다. "
+"<firstterm>DNS 이름</firstterm>은 네트워크에서 컴퓨터의 유일하게 구별되는 알"
+"파벳 ID를 말합니다. <firstterm>IP 주소</firstterm>은 네트워크에서 컴퓨터의 유"
+"일하게 구별되는 숫자 ID를 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1863(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "직접 인터넷 연결"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 프록시 서버 없이 인터넷에 연결합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "수동 프록시 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 프록시 서버를 사용해 인터넷에 연결하고, 그 프록시 서버를 "
+"수동으로 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1870(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1870(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"HTTP 요청에 사용할 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력하십시오. "
+"<guilabel>포트</guilabel> 스핀 상자에서 프록시 서버의 HTTP 서비스 포트 번호"
+"를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "보안 HTTP 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"보안 HTTP 요청에 사용할 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력하십시오. "
+"<guilabel>포트</guilabel> 스핀 상자에서 프록시 서버의 보안 HTTP 서비스 포트 "
+"번호를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"FTP 요청에 사용할 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력하십시오. "
+"<guilabel>포트</guilabel> 스핀 상자에서 프록시 서버의 FTP 서비스 포트 번호를 "
+"입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1881(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks 호스트"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Socks 호스트로 사용할 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력하십시오. "
+"<guilabel>포트</guilabel> 스핀 상자에서 프록시 서버의 Socks 프로토콜의 포트 "
+"번호를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1886(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "자동 프록시 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 프록시 서버를 사용해 인터넷에 연결하고, 그 프록시 서버를 "
+"자동으로 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "자동 설정 URL"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"프록시 서버를 자동으로 설정하는 데 필요한 정보가 들어 있는 URL을 입력하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1894(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"<guilabel>무시할 호스트 목록</guilabel> 탭 섹션에서 프록시를 사용하지 않을 호"
+"스트를 설정합니다. 이 호스트에 접근할 때는 프록시 없이 인터넷에 직접 연결합니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1899(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "원격 데스크탑 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1903(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "세션 공유 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"<application>원격 데스크탑</application> 설정 도구로 하나의 그놈 데스크탑 세"
+"션을 여러 사람이 이용할 수 있게 할 수 있습니다. 또 세션 공유 관련 설정을 할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1907(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/>에 설정할 수 있는 세션 공유 설정 목록"
+"이 있습니다. 이 설정은 시스템의 보안에 직접 영향을 미칩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1911(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "세션 공유 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1929(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "다른 사용자가 데스크탑을 볼 수 있게 허용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1934(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 원격 사용자가 자기 세션을 볼 수 있습니다. 원격 사용자의 모"
+"든 키보드, 포인터, 클립보드 이벤트는 무시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1942(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "다른 사용자가 데스크탑을 제어할 수 있게 허용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1947(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 다른 사람이 원격에서 세션을 조작할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "사용자가 데스크탑을 보거나 제어하려 할 때"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1975(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>허용할 지 확인하기:</guilabel> 이 옵션을 선택하면 원격 사용자가 세"
+"션을 공유하려고 할 때 확인 질문이 나타납니다. 이 옵션으로 세션에 연결하려고 "
+"하는 다른 사용자를 알아차릴 수 있습니다. 또 원격 사용자가 세션에 연결할 지 여"
+"부를 결정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1979(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>사용자가 다음 암호 입력 필요:</guilabel> 이 옵션을 선택하면 원격 사"
+"용자가 인증을 해야 합니다. 이 옵션을 사용하면 보안이 좀 더 좋아집니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1974(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"사용자가 세션을 보거나 조작하려고 할 때와 관련해 다음과 같은 보안 옵션을 선택"
+"하십시오:<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1987(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "암호"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"세션을 보거나 조작하려는 클라이언트가 입력해야 하는 암호를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2004(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "하드웨어"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title) ../C/goscustdesk.xml:2051(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2058(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "키보드 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2016(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "일반 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2019(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"<application>키보드</application> 설정 도구로 키보드의 자동 반복 설정을 바꿀 "
+"수 있고, 타이핑 휴식을 설정할 수 있습니다."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: ../C/goscustdesk.xml:2049(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>키보드 <emphasis>접근성</"
+"emphasis></application> 설정 도구</link>를 열려면, <guibutton>접근성</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>키보드</guilabel> 탭 섹션을 사용해 키보드 일반 설정을 하십시오. "
+"<application>키보드</application><emphasis>접근성</emphasis> "
+"(<application>AccessX</application>) 설정 도구를 시작하려면, <guibutton>접근"
+"성</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/>에 바꿀 수 있는 키보드 설정 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2076(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2081(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 키보드 반복을 사용합니다. 키보드 반복을 사용하면, 어떤 키"
+"를 계속 누르고 있으면 그 키에 해당하는 동작을 반복적으로 계속합니다. 예를 들"
+"어 어떤 문자 키를 누르고 있으면, 그 글자를 계속 입력합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2090(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "지연 시간"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2094(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr "키를 누르고 반복이 시작되기까지의 지연 시간을 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2101(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "속도"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2105(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "해당 동작을 반복할 속도를 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2111(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "텍스트 상자 및 입력란에서 커서 깜박이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2115(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 입력란 및 텍스트 상자에서 커서를 깜박입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2126(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"슬라이더를 사용해 입력란과 텍스트 상자에서 커서가 깜박이는 속도를 지정하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2148(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "키보드 배치 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2151(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"<guilabel>키 배치</guilabel> 탭 섹션에서 키보드의 언어, 키보드의 제조사와 모"
+"델을 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2152(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"이 기능을 사용해 키보드에 있는 특수한 미디어 키를 그놈에서 사용할 수 있고, 키"
+"보드의 언어에 맞게 문자를 표시하도록 만듭니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2156(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "키보드 모델"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2157(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"찾아보기 단추를 이용해 (말줄임표 <guibutton>...</guibutton>이라고 쓰여 있는 "
+"단추) 키보드의 제조사와 모델을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2160(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "선택한 키 배치"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"선택한 키보드 배치를 바꿔가면서 키보드를 누를 때 입력되는 글자를 바꿀 수 있습"
+"니다. 키 배치를 추가하려면, <guibutton>추가</guibutton>를 누르십시오. 키 배치"
+"를 4개까지 쓸 수 있습니다. 키 배치를 지우려면, 선택한 다음 <guibutton>지우기"
+"</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2162(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"다른 키보드 배치를 사용하려면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>키보드 표시</application> 패널 애플릿</ulink>을 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2166(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "각 창마다 별도 그룹"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2167(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 각 창마다 별도의 키 배치를 사용합니다. 다른 키 배치로 바"
+"꾸면 현재 창에만 적용됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2169(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"이 기능을 이용하면, 예를 들어 워드 프로세서에서 러시아 키보드 배치를 사용하다"
+"가, 웹브라우저에서 영어 키보드 배치로 입력할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2173(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"<guibutton>기본값으로 리셋</guibutton>을 누르면 모든 키보드 배치를 시스템 로"
+"케일의 초기 설정으로 되돌립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2178(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "키 배치 옵션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2181(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"<guilabel>키 배치 옵션</guilabel> 탭 섹션에는 키보드의 조합 키 및 특정 바로 "
+"가기에 대한 옵션이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2182(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"각 그룹의 레이블을 늘리면 사용할 수 있는 여러 옵션들을 표시합니다. 굵은 글씨"
+"의 레이블은 기본 설정과 다른 옵션이 있는 그룹을 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2183(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"이 탭 섹션에 표시한 옵션은 설치한 X 윈도우 시스템에 따라 다릅니다. 다음 옵션"
+"중에는 시스템에 없는 옵션이 있을 수도 있고, 시스템에서 동작하지 않는 옵션도 "
+"있을 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2191(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "유로기호를 특정 키에 추가"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용해 유로 통화 기호를 세 번째 단계 문자의 키 하나에 추가하십시"
+"오. 이 심볼을 사용하려면, <guilabel>세번째 단계 선택 키</guilabel>를 할당해"
+"야 합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2197(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/윈도우 키 동작"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2198(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"이 옵션 그룹에서 유닉스 조합 키 Super, Meta, Hyper 키의 동작을 키보드의 "
+"<keycap>Alt</keycap>와 <keycap>Windows</keycap> 키에 할당합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2203(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock 키 동작"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2204(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"이 그룹에는 <keycap>Caps Lock</keycap> 키에 대한 여러가지 옵션이 들어 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2209(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "조합 키 위치"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2211(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"조합 키를 이용해 두 개의 키를 눌러서 한 개의 문자를 입력합니다. 조합 키는 키"
+"보드 배치에 들어 있지 않은 액센트가 들어 있는 문자를 쓸 때 사용합니다. 예를 "
+"들어 조합 키를 누르고, <keycap>'</keycap>를 누르고, <keycap>e</keycap>를 누르"
+"면 액센트가 붙은 e-acute 문자를 입력합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2215(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Ctrl 키 위치"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2216(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"이 옵션 그룹을 사용해 <keycap>Ctrl</keycap> 키의 위치를 오래된 키보드의 배치"
+"에 맞게 맞추는 데 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2221(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "그룹 바꾸기/고정 동작"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2222(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "키보드 배치를 바꿀 때 누를 키 혹은 키 조합을 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "기타 호환성 옵션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2232(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift 키와 동시에 숫자 키를 누를 때 MS 윈도우즈와 동일하게 동작."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2234(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, <keycap>NumLock</keycap>을 껐을 때 <keycap>Shift</keycap>"
+"와 같이 숫자 패드의 키를 누르면 현재 선택을 확장합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2235(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하지 않으면, <keycap>Shift</keycap>와 같이 숫자 패드의 키를 누"
+"르면 그 키의 동작과 반대의 동작을 합니다. 예를 들어 <keycap>NumLock</keycap>"
+"이 꺼져 있으면, <keycap>8</keycap> 키는 위 화살표 키처럼 동작하지만, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>을 누르면 '8'을 "
+"입력합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2237(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "특수 키 조합은 (Ctrl+Alt+&lt;키&gt;) 서버에서 처리합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 특정 키보드 바로 가기를 그놈에서 처리하지 않고 X 윈도우 시"
+"스템으로 넘어갑니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2244(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "세번째 단계 선택 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"<firstterm>세번째 단계</firstterm>키로 키의 세 번째 문자를 사용할 수 있습니"
+"다. <keycap>Shift</keycap>와 같이 키를 누르면 키만 눌렀을 때의 문자와 다른 문"
+"자가 입력되는 것과 마찬가지입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr "이 그룹을 사용해 세번째 단계 조합 키로 사용할 키를 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2248(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"세번째 단계 키와 <keycap>Shift</keycap> 키를 같이 누르면 키의 네 번째 문자를 "
+"입력합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"키보드 배치의 세 번째와 네 번째 문자는 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 배치 보기 창에 표"
+"시됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "키보드 LED를 사용해 다른 그룹 표시."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용해 어떤 키보드 배치를 사용하고 있는지 표시하는 데 이용할 키보드"
+"의 LED중의 하나를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2257(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"선택한 키보드 LED는 더 이상 원래의 기능으로 동작하지 않습니다. 예를 들어 "
+"Caps Lock LED는 <keycap>Caps Lock 키</keycap>에 반응하지 않게 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2264(title) ../C/goscustdesk.xml:2269(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "타이핑 휴식 시간 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2265(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"타이핑 휴식 시간을 설정하면 키보드와 마우스를 오랜 시간동안 사용했을 때 휴식"
+"시간을 알려줍니다. 휴식 시간 중에는 화면을 잠급니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/>에 바꿀 수 있는 타이핑 휴식 시간 설정 "
+"목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2287(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "화면을 잠궈 강제로 타이핑 휴식하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2291(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 타이핑 휴식 시간이 되면 화면을 잠급니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "작업 시간 지속"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2302(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"스핀 상자로 타이핑 휴식 시간이 될 때까지 얼마나 오래 작업하는 지 지정하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "휴식 시간 지속"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2313(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "스핀 상자로 타이핑 휴식 시간의 길이를 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2320(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "휴식 시간 미루기 가능"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2324(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 타이핑 휴식 시간을 연기할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2331(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"키보드와 마우스를 <guilabel>휴식시간 길이</guilabel> 설정만큼 사용하지 않으"
+"면, 현재 작업 시간 길이를 리셋합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2353(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "<application>마우스</application> 설정 도구에서 다음을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2357(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "마우스를 오른손잡이용으로 할 지 왼손잡이용으로 할 지 설정,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "마우스 움직임의 속도와 민감도 설정."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2366(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "단추 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2367(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"<guilabel>단추</guilabel> 탭 섹션에서 마우스를 왼손잡이용으로 설정할 지 여부"
+"를 지정하십시오. 두 번 누르기의 누르기 사이의 간격도 지적할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/>에 바꿀 수 있는 마우스 단추 설정 목록"
+"이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2375(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "마우스 단추 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "왼손잡이 마우스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2398(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 마우스를 왼손잡이용으로 설정합니다. 마우스를 왼손잡이용으"
+"로 설정하면, 왼쪽 마우스 단추의 기능과 오른쪽 마우스 단추의 기능이 뒤바뀝니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2406(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "시간 제한"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2410(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"슬라이더로 마우스 단추를 두 번 누를 때 누름 사이에 최대 시간 간격을 지정합니"
+"다. 만약 첫 번째와 두 번째 마우스 단추를 누르는 간격이 여기서 설정한 시간보"
+"다 길면, 마우스 두 번 누름 동작으로 취급하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"전구 아이콘으로 두 번 누름을 검사할 수 있습니다. 한 번 누르면 불이 잠깐 켜지"
+"고, 두 번 누르면 불이 계속 켜진 상태로 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2423(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "포인터 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2424(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr "<guilabel>포인터</guilabel> 탭 섹션에서 포인터를 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/>에 바꿀 수 있는 마우스 포인터 설정 목록"
+"이 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2430(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "마우스 포인터 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2448(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "포인터 테마"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "목록에서 필요한 마우스 포인터 테마를 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "<Ctrl>을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2464(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 <keycap>Ctrl</keycap>을 눌렀다 떼면 마우스 포인터에 애니메"
+"이션을 표시합니다. 이 기능을 이용해서 마우스 포인터의 위치를 쉽게 찾을 수 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2474(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "움직임 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr "<guilabel>움직임</guilabel> 탭 섹션에서 마우스 움직임을 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2477(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/>에 바꿀 수 있는 마우스 움직임 설정 목록"
+"이 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2480(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "마우스 움직임 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2498(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "가속"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2502(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"슬라이더로 마우스를 움직일 때 마우스 포인터가 움직이는 속도를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2509(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "민감도"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2513(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"슬라이더로 마우스를 움직일 때 마우스 포인터가 얼마나 민감하게 반응하는 지 지"
+"정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2520(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "임계값"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2524(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"슬라이더로 얼마나 움직어야 마우스 끌어 놓기 동작으로 해석할 지를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2538(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "인쇄 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"새 프린터를 설정하려면, 위 패널의 메뉴 모음에 있는 <menuchoice><guimenu>시스"
+"템</guimenu><guisubmenu>관리</guisubmenu><guimenuitem>인쇄</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>프린터</guilabel> 창이 열립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2544(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>프린터</guimenu><guimenuitem>프린터 추가</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. The <application>프린터 추가</application> 도우"
+"미 창이 열립니다. 이 창에 나오는 과정을 통해서 프린터를 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"<guilabel>프린터</guilabel> 창을 이용해 인쇄 작업의 상태를 알아볼 수도 있고, "
+"이미 설정한 프린터를 지울 수도 있고 그 속성을 바꿀 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2550(title) ../C/goscustdesk.xml:2559(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "화면 해상도 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2553(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "화면 해상도"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2555(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<application>화면 해상도</application> 설정 도구로 화면의 해상도 설정을 지정"
+"합니다. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/>에 바꿀 수 있는 화면 해상도 설"
+"정 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2577(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "해상도"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2581(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "드롭다운 목록에서 화면에 사용할 해상도를 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2588(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "화면 주사율"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "드롭다운 목록에서 화면에 사용할 주사율을 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2599(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "이 컴퓨터의 경우에만 기본값으로 만들기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2604(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 이 설정을 현재 로그인한 시스템의 경우에만 기본값으로 만듭"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2613(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "사운드 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2619(primary) ../C/goscustdesk.xml:2623(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2786(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "사운드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2624(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "이벤트를 사운드에 연결하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2628(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "연결하기, 이벤트를 사운드에"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2632(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "사운드 서버"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2634(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"<application>사운드</application> 설정 도구로 그놈 사운드 서버를 시작할 때를 "
+"조정할 수 있습니다. 또 이벤트가 일어났을 때 어떤 사운드를 재생할 지 지정할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr "<application>사운드</application> 설정 도구에서 다음 기능과 관련한 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "사운드 이벤트"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2652(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "시스템 삑소리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2657(title) ../C/goscustdesk.xml:2663(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "일반 사운드 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"<application>사운드</application> 설정 도구의 <guilabel>일반</guilabel> 탭 섹"
+"션에서 언제 그놈 사운드 서버를 실행할 지 지정합니다. 사운드 이벤트 기능도 사"
+"용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2660(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/>에 바꿀 수 있는 일반 사운드 설정 목록"
+"이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2681(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "사운드 서버 시작하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2686(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 그놈 세션을 시작할 때 그놈 사운드 서버를 시작합니다. 사운"
+"드 서버를 사용하면, 데스크탑에서 사운드를 재생할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "이벤트에 대한 사운드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2698(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 그놈 데스크탑에 특정 이벤트가 발생했을 때 사운드를 재생합"
+"니다. <guilabel>사운드 서버 시작</guilabel> 옵션을 선택했을 경우에만 이 옵션"
+"을 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2708(title) ../C/goscustdesk.xml:2719(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "사운드 이벤트 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2709(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"<application>사운드</application> 설정 도구의 <guilabel>사운드 이벤트</"
+"guilabel> 탭 섹션에서 특정 이벤트에 대한 사운드를 연결합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<guilabel>사운드 서버 시작</guilabel> 옵션과, <guilabel>이벤트에 대한 사운드"
+"</guilabel> 옵션을 사용해야 <guilabel>사운드 이벤트</guilabel> 탭 섹션을 사용"
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2716(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/>에 바꿀 수 있는 사운드 이벤트 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2736(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "<guilabel>사운드</guilabel> 표"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"<guilabel>사운드</guilabel> 표에서 특정 이벤트에 대한 사운드를 연결합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2741(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"<guilabel>이벤트</guilabel> 열에 발생할 수 있는 이벤트의 계층 목록이 있습니"
+"다. 이벤트의 분류를 확장하려면, 이벤트 분류 옆에 있는 오른쪽 화살표를 누르십"
+"시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"<guilabel>재생할 파일</guilabel> 열에 그 이벤트가 발생했을 때 재생할 사운드 "
+"파일 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2751(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "재생"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2755(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr "이 단추를 누르면 선택한 이벤트와 연결된 사운드 파일을 재생합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2761(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "사운드 파일 드롭다운 콤보 상자, <guibutton>찾아보기</guibutton>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"이벤트에 사운드를 연결하려면, <guilabel>사운드</guilabel> 표에 있는 이벤트를 "
+"선택하십시오. 연결하려는 사운드 파일의 이름을 드롭다운 콤보 상자에서 입력하십"
+"시오. 다른 방법으로, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 <guilabel>사운드 "
+"파일 선택</guilabel> 대화 창을 여십시오. 이 대화 창에서 선택한 이벤트에 연결"
+"할 사운드 파일을 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2771(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"<filename>.wav</filename> 형식의 사운드 파일만 이벤트에 연결할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2780(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "시스템 삑소리 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2783(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "사운드 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2787(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "시스템 삑소리 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2791(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "시스템 삑소리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2793(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2795(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"<guilabel>시스템 삑소리</guilabel> 탭 섹션에서 시스템 삑소리를 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"일부 응용 프로그램은 키보드 입력 오류를 알릴 때 삑소리를 냅니다. <guilabel>시"
+"스템 삑소리</guilabel> 탭 섹션에서 이 벨소리를 설정합니다. <xref linkend="
+"\"goscustdesk-TBL-1\"/>에 바꿀 수 있는 시스템 삑소리 설정 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2802(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "시스템 삑소리 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2820(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "들리는 삑소리 내기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 시스템 삑소리를 냅니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2831(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "눈에 보이는 피드백"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2835(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 입력이 틀렸을 때 눈에 보이게 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2842(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2847(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 창 제목 표시줄을 번쩍여서 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2854(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "전체 화면 번쩍이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 전체 화면을 번쩍여서 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2882(title)
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "멀티미디어 시스템 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2887(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer 속성 설명서"
+"</ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2891(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "세션 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2898(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3006(guilabel)
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "세션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2901(primary) ../C/goscustdesk.xml:2936(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3044(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:218(primary) ../C/gosstartsession.xml:235(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:258(primary) ../C/gosstartsession.xml:280(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "세션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2902(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2905(primary) ../C/goscustdesk.xml:2989(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3040(primary) ../C/goscustdesk.xml:3157(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "시작 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2908(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"<application>세션</application> 설정 도구로 자기 세션을 관리할 수 있습니다. "
+"세션을 기본 설정을 하고, 세션을 시작할 때 어떤 응용 프로그램을 시작할 지 지정"
+"할 수 있습니다. 세션에서 그놈 데스크탑의 응용 프로그램 상태를 저장하고, 나중"
+"에 세션을 시작할 때 그 상태를 복구하도록 만들 수 있습니다. 또 이 설정 도구에"
+"서 여러 개의 그놈 세션을 관리할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2914(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr "세션과 시작 프로그램에 대해 다음 기능과 관련한 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2919(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "세션 옵션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2924(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "현재 세션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2929(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "시작 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2934(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "세션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2939(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"<guilabel>세션 옵션</guilabel> 탭 섹션에서 여러 개의 세션을 관리하고, 현재 세"
+"션을 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2941(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/>에 바꿀 수 있는 세션 옵션의 목록이 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2962(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "로그인할 때 시작 화면 보이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2967(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 세션을 시작할 때 시작 화면을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2973(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "로그아웃할 때 물어보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2977(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때 확인 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2984(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "자동으로 바뀐 부분을 세션에 저장"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2990(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3041(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "세션 관리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2992(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 세션 관리자가 세션의 현재 상태를 저장합니다. 세션 관리자"
+"는 열어 놓은 세션 관리하는 응용 프로그램과 그 프로그램의 설정을 저장합니다. "
+"다음 번에 세션을 시작하면, 저장한 응용 프로그램을 저장한 설정으로 다시 시작합"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2998(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하지 않으면, 세션을 끝낼 때 <guilabel>로그아웃 확인</guilabel> "
+"대화 창에서 <guilabel>현재 설정 저장</guilabel> 옵션을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3010(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"대화 창의 이 부분에서 다음과 같이 그놈 데스크탑의 여러 개 세션을 관리합니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3014(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"새 세션을 만드려면, <guibutton>추가</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>"
+"새 세션 추가</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 이 대화 창에서 세션의 이름을 지"
+"정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"세션의 이름을 바꾸려면, <guilabel>세션</guilabel> 표에서 세션을 선택하십시"
+"오. <guibutton>편집</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>세션 이름 편집</"
+"guilabel> 대화 창을 표시합니다. 세션의 새 이름을 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3024(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"세션을 지우려면, <guilabel>세션</guilabel> 표에서 세션을 선택하십시오. "
+"<guibutton>지우기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3028(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"GDM에 로그인할 때 세션을 선택하십시오. 여러 개 세션 중의 하나를 선택할 수 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3038(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "세션 속성 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3045(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "속성 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3047(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"<guilabel>현재 세션</guilabel> 탭 섹션에서 시작 순서를 지정하고, 현재 세션에"
+"서 세션 관리 응용 프로그램의 다시 시작 방식을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3051(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/>에 설정할 수 있는 세션 속성 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3054(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "세션 속성"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3072(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "순서"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3076(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"<guilabel>순서</guilabel> 속성은 세션 관리자가 세션 관리 시작 프로그램을 실행"
+"하는 순서를 지정합니다. 세션 관리자는 순서 값이 낮은 응용 프로그램을 먼저 시"
+"작합니다. 기본값은 50입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3080(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"응용 프로그램의 시작 순서를 지정하려면, 표에서 프로그램을 선택하십시오. "
+"<guilabel>순서</guilabel> 스핀 상자로 시작 순서 값을 조정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"<guilabel>형식</guilabel> 속성은 응용 프로그램의 다시 시작 형식을 지정합니"
+"다. 응용 프로그램의 다시 시작 형식을 선택하려면, 표에서 그 응용 프로그램을 선"
+"택한 다음, 다음 형식 중의 하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3097(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3099(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "그놈 세션을 시작할 때 자동으로 시작합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3103(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "다시 시작"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"그 응용 프로그램을 닫거나 비정상적으로 끝난 경우에도 자동으로 다시 시작합니"
+"다. 응용 프로그램이 세션에서 계속 실행하고 있어야 하는 경우 이 방식을 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3111(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1944(see) ../C/gosnautilus.xml:1947(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) ../C/gosnautilus.xml:2484(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "휴지통"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3113(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "그놈 세션을 시작할 때 시작하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3117(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+"세션을 시작할 때 자동으로 실행합니다. 이 방식의 응용 프로그램은 보통 낮은 순"
+"위로 실행해서, 그놈 및 세션 관리 응용 프로그램의 설정을 저장합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3133(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"<guibutton>지우기</guibutton> 단추를 누르면 선택한 응용 프로그램을 목록에서 "
+"지웁니다. 그 응용 프로그램은 세션 관리자에서 지워지고, 닫힙니다. 이렇게 하고 "
+"세션을 저장하면, 다음번에 세션을 시작할 때 지운 응용 프로그램은 시작하지 않습"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3142(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "적용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3146(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"<guibutton>적용</guibutton> 단추를 눌러 시작 순서와 다시 시작 방식을 바꾼 사"
+"항을 적용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3155(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "시작 프로그램 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3158(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "세션 관리 안 함"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3160(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"<application>세션</application> 설정 도구의 <guilabel>시작 프로그램</"
+"guilabel> 탭 섹션에서 세션 관리를 하지 않는 <firstterm>시작 프로그램</"
+"firstterm>을 지정합니다. 시작 프로그램은 세션을 시작할 때 자동으로 시작하는 "
+"프로그램을 말합니다. <guilabel>시작 프로그램</guilabel> 탭 섹션에서 세션 관리"
+"하지 않는 프로그램을 실행하는 명령어를 지정하십시오. 로그인할 때 이 명령어를 "
+"자동으로 실행합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3167(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶으"
+"시면, <xref linkend=\"goscustsession-16\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3169(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/>에 고칠 수 있는 시작 프로그램 설정 "
+"목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3172(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "시작 프로그램 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3190(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "추가 시작 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr "이 표에서 세션 관리하지 않는 시작 프로그램을 다음과 같이 관리합니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3198(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"시작 프로그램을 추가하려면, <guibutton>추가</guibutton> 단추를 누르십시오. "
+"<guilabel>시작 프로그램 추가</guilabel> 대화 창이 나타납니다. <guilabel>시작 "
+"명령어</guilabel> 입력란에 프로그램을 시작할 명령어를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"여러 개의 시작 프로그램을 지정하려면, <guilabel>우선 순위</guilabel> 스핀 상"
+"자를 사용해 각 프로그램의 시작하는 순서를 지정합니다. 시작 순서는 시작 프로그"
+"램을 시작하는 순서입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"시작 프로그램을 편집하려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guibutton>편집</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>시작 프로그램 편집</guilabel> 대화창"
+"이 나타납니다. 이 대화 창에서 시작 프로그램의 명령어와 시작 순서를 바꾸십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3212(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"시작 프로그램을 지우려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guilabel>지우기</"
+"guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "메인 메뉴 모음 사용하기"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "이 장에서는 그놈 패널 메뉴 모음 사용법을 설명합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "소개"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1775(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "메뉴 모음"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"패널 메뉴 모음은 그놈을 이용하는 주요 통로입니다. <guimenu>프로그램</"
+"guimenu> 메뉴에서 응용 프로그램을 실행하고, <guimenu>위치</guimenu> 메뉴에서 "
+"컴퓨터와 네트워크에 있는 위치를 열고, <guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에서 시스"
+"템을 설정과 도움말과 그놈 로그아웃과 컴퓨터 끄기를 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "다음 섹션에서 이 세 가지 메뉴에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"기본값으로, 패널 메뉴 모음은 <link linkend=\"top-panel\">위 가장자리 패널</"
+"link>에 있습니다. 하지만 다른 패널 오브젝트와 마찬가지로, 메뉴 모음을 다른 패"
+"널로 옮길 수도 있고, 여러 개의 메뉴 모음을 만들 수도 있습니다. 좀 더 자세히 "
+"알고 싶으시면, <xref linkend=\"panel-menus\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "프로그램 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "프로그램 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴에는 계층 구조의 서브메뉴가 들어 있습니다. "
+"이 서브메뉴에서 시스템에 설치한 응용 프로그램을 시작할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"각 서브메뉴는 각각의 분류에 해당합니다. 예를 들어 <guimenu>사운드 &amp; 비디"
+"오</guimenu> 서브메뉴 안에는 CD를 재생하고 사운드를 녹음하는 응용 프로그램이 "
+"들어 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "응용 프로그램을 실행하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴를 눌러서 여십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"실행하려는 응용 프로그램이 속한 분류에 해당하는 메뉴로 마우스를 옮기십시오. "
+"마우스를 분류로 옮길 때 마다 그 서브 메뉴가 열립니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "그 응용 프로그램에 해당하는 메뉴 항목을 누르십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"새 응용 프로그램을 설치하면, 자동으로 적당한 분류의 <guimenu>프로그램</"
+"guimenu> 메뉴에 추가됩니다. 예를 들어 인스턴스 메신저나 VoIP 프로그램이나 "
+"FTP 클라이언트를 설치하면, <guimenu>인터넷</guimenu> 서브메뉴 안에서 그 프로"
+"그램을 찾을 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "위치 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "위치 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"<guimenu>위치</guimenu> 메뉴를 컴퓨터와 로컬 네트워크의 여러가지 위치에 빠르"
+"게 접근합니다. <guimenu>위치</guimenu> 메뉴로 다음 항목을 열 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "홈 폴더<remark>Add link!</remark>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "바탕 화면 폴더, 바탕 화면에 표시하는 항목들이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"노틸러스 책갈피에 들어 있는 항목. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "컴퓨터, 컴퓨터에 붙어 있는 드라이브를 모두 표시합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"노틸러스 CD/DVD 만들기. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"로컬 네트워크. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"메뉴에 있는 마지막 3개의 항목은 위치를 열지 않고 어떤 동작을 실행합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>서버에 연결</guimenuitem>은 네트워크에 있는 서버를 선택합니다. "
+"좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>파일 찾기</guimenuitem>는 컴퓨터에 있는 파일을 찾습니다. 좀 더 "
+"자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
+"\">Search for Files Manual</ulink> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"The <guimenuitem>최근 문서</guimenuitem> 서브메뉴에는 최근에 연 문서 목록이 "
+"들어 있습니다. 이 서브메뉴의 마지막 항목을 선택하면 이 목록을 지웁니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "시스템 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에서는 그놈 데스크탑의 기본 설정을 하고, 그놈 "
+"사용에 대한 도움말을 보고, 로그 아웃과 컴퓨터 끄기를 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>제어판</guimenuitem> 항목에는 설정 도구가 들어 있습니다. 이 설"
+"정 도구의 사용법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"prefs\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "<guimenuitem>도움말</guimenuitem> 항목은 도움말 보기를 실행합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>그놈 정보</guimenuitem>은 그놈에 대해 간단히 소개하고, 그놈 웹사"
+"이트의 링크가 들어 있고, 공헌한 사람들 목록을 표시합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>화면 잠그기</guimenuitem> 명령을 실행하면 화면 보호기를 시작해"
+"서, 암호를 입력해야만 데스크탑으로 돌아갈 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으"
+"시면, <xref linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>로그아웃</guimenuitem>을 선택하면 그놈에서 로그아웃하거나 다른 "
+"사용자로 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>끄기</guimenuitem>를 선택하면 그놈 세션을 끝내고 컴퓨터의 전원"
+"을 끄거나 다시 시작합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"로그아웃과 끄기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"shutdown\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "패널 메뉴 모음 사용자 설정하기"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "다음 메뉴의 내용을 바꿀 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</guisubmenu></"
+"menuchoice> 서브메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>관리</guisubmenu></"
+"menuchoice> 서브메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"이 메뉴의 항목을 편집하려면, 패널 메뉴 모음에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<guimenuitem>메뉴 편집</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>메뉴 배치</"
+"guilabel> 창이 열립니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>메뉴 배치</guilabel> 창의 왼쪽에는 메뉴의 목록이 들어 있습니다. 서"
+"브메뉴를 보이거나 감추려면 확장 화살표를 누르십시오. 왼쪽에서 메뉴를 선택하"
+"면 오른쪽의 목록에 그 항목이 나타납니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"메뉴에서 어떤 항목을 지우려면, 목록에서 그 항목의 선택을 해제하십시오. 그 항"
+"목을 선택하면 다시 메뉴에 추가합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">시스템 "
+"관리 안내서</ulink>에 그놈 메뉴의 구현 방식 및 관리자가 그놈 메뉴를 설정하는 "
+"방법에 대해 설명해 놓았습니다."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "파일 이용하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"이 장에서는 <application>노틸러스</application> 파일 관리자 사용법에 대해 설"
+"명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) ../C/gosoverview.xml:30(title)
+#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gostools.xml:245(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "파일 관리자"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "파일 관리자 기능"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자로 파일과 응용 프로그램을 간단"
+"하고 통합된 방법으로 관리합니다. 파일 관리자로 다음과 같은 일을 할 수 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "폴더와 문서를 만듭니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더를 표시합니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "파일을 찾고 관리합니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "스크립트를 실행하고 응용 프로그램을 시작합니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "파일과 폴더의 모양을 사용자에 맞게 설정합니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "컴퓨터의 특수 위치를 엽니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "데이터를 CD나 DVD에 씁니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "글꼴을 설치하고 지웁니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"파일 관리자를 사용해 파일을 폴더에 정리합니다. 폴더 안에는 파일을 넣을 수 있"
+"고 다른 폴더를 넣을 수도 있습니다. 폴더를 사용하면 파일을 좀 더 쉽게 찾을 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"또 <application>노틸러스</application>로 바탕 화면을 관리합니다. 바탕 화면은 "
+"화면의 눈에 보이는 다른 모든 항목들 밑에 있습니다. 바탕 화면은 컴퓨터 사용 방"
+"법에 중요한 기능을 합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"모든 사용자는 사용자마다 내 폴더가 있습니다. 내 폴더에는 사용자의 파일이 모"
+"두 들어 있습니다. 바탕 화면은 또 하나의 폴더가 됩니다. 바탕 화면에는 사용자"
+"의 홈 폴더와 휴지통과 플로피, CD, USB 메모리와 같은 이동식 미디어에 접근하는 "
+"데 쉽게 만들어 주는 여러가지 특수 아이콘들이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>는 그놈을 사용한다면 항상 돌아가고 있습니"
+"다. 새 <application>노틸러스</application> 창을 열려면 바탕 화면에 있는 "
+"<guimenuitem>홈</guimenuitem>이나 <guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem>와 같은 아"
+"이콘을 두 번 누르거나, 위 패널의 <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>"
+"위치</guimenuitem> 메뉴</link>에 있는 항목을 하나 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"그놈에서는 워드 프로세서 문서, 스프레드시트, 사진, 동영상, 음악과 같이 많은 "
+"것들이 파일입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "파일 관리자 표시 방식"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>는 파일 시스템에 대해 두 가지 모드가 있습"
+"니다. 하나는 스페이셜 모드이고 다른 하나는 브라우저 모드입니다. 둘 중에 좋아"
+"하는 방식에 따라, <link linkend=\"nautilus-preferences\">노틸러스 기본 설정 "
+"대화 창</link>의 <guilabel>행동</guilabel> 탭의 <guilabel>항상 브라우저 창으"
+"로 열기</guilabel>를 선택하면 (혹은 해제하면) <application>노틸러스</"
+"application>는 그 방식으로 동작합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드가 그놈의 기본값이지만, 배포한 곳이나 공급한 곳이나 시스템 관리"
+"자가 <application>노틸러스</application>를 설정해서 브라우저 모드를 기본값으"
+"로 만들어 놨을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "아래에서 두 모드의 차이점을 설명합니다:"
+
+#. BROWSER
+#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "브라우저 모드: 파일과 폴더를 찾아봅니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"파일 관리자 창에는 어떤 위치를 표시하는 찾아보기가 나타납니다. 어떤 폴더를 열"
+"면 그 폴더의 내용을 표시하도록 현재 파일 관리자 창이 바뀝니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"폴더의 내용도 그렇고, 브라우저 창에도 자주 사용하는 동작과 위치에 대한 도구 "
+"모음을 표시하고, 현재 위치를 폴더의 위치를 나타내는 위치 표시줄을 표시하고, "
+"여러가지 정보가 들어 있는 가장자리 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"브라우저 모드에서는, 한 번에 더 적은 수의 파일 관리자 창을 띄웁니다. 브라우"
+"저 모드에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/> "
+"부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "브라우저 모드의 <application>노틸러스</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "노틸러스 브라우저 모드."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "스페이셜 모드: 파일과 폴더를 오브젝트로 생각하고 돌아다닙니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"파일 관리자 창은 어떤 폴더의 내용을 표시합니다. 폴더를 열면 그 폴더에 대해 "
+"새 창을 엽니다. 어떤 폴더를 열 때마다, 그 폴더에 해당하는 창은 예전에 열었을 "
+"때와 같은 위치에 같은 크기로 열립니다. (스페이셜 모드라고 하는 이유입니다.)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"스페이셜 모드를 사용하면 화면에 더 많은 파일 관리자 창을 열게 됩니다. 그러한 "
+"단점이 있는 반면에, 사용자에 따라서는 파일과 폴더가 실제로 물리적인 개체인 것"
+"처럼 표현하는 게 더 이용하기 쉽다고 생각합니다. 스페이셜 모드의 사용법에 대"
+"해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/> 부분을 참고"
+"하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "스페이셜 모드에서 연 폴더 세 개."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드에서는 <application>노틸러스</application>의 열린 폴더를 다른 모"
+"양의 아이콘으로 나타냅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "스페이셜 모드"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "돌아다니기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"다음 섹션에서는 스페이셜 모드를 사용할 때 <application>노틸러스</"
+"application> 파일 관리자를 사용해 시스템을 찾아보는 방법을 설명합니다. 스페이"
+"셜 모드에서는 각 <application>노틸러스</application> 창은 하나의 폴더에 해당"
+"합니다. 폴더를 열면 그 폴더에 대한 창이 예전에 봤을 때와 동일한 위치에 열립니"
+"다 이 방식이 <application>노틸러스</application>의 기본 동작 방식입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"브라우저 모드와 스페이셜 모드의 비교를 보려면, <xref linkend=\"nautilus-"
+"presentation\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "스페이셜 창"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"폴더를 열 때마다 새 스페이셜 창이 열립니다. 폴더를 열려면 다음 중 한 가지를 "
+"하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "바탕 화면이나 다른 창에 있는 폴더 아이콘을 두 번 누르십시오"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"폴더를 선택하고, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"폴더를 선택하고, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>아래 화살표</keycap></"
+"keycombo>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"위 패널의 <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>위치</guimenuitem> 메뉴"
+"</link>의 항목을 하나 선택하십시오. 내 폴더와 책갈피에 넣은 폴더가 위치 메뉴"
+"에 있습니다. 책갈피에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"nautilus-"
+"bookmarks\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"새 폴더를 열면서 현재 폴더를 닫으려면, <keycap>Shift</keycap>를 누른 상태로 "
+"두 번 누르거나, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>"
+"아래 화살표</keycap></keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> 그림은 컴퓨터 폴더의 내용을 표시하는 "
+"스페이셜 모드 창입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"스페이셜 모드의 폴더 내용.<indexterm><primary>파일 관리자</"
+"primary><secondary>아이콘 보기</secondary><tertiary>그림</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "스페이셜 모드에서 폴더 표시하기."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드에서는 열린 각 <application>노틸러스</application> 창이 한 위치"
+"만을 표시합니다. 다른 위치를 선택하면 다른 <application>노틸러스</"
+"application> 창이 열립니다. 각 위치마다 이전에 열었을 때의 화면 위치를 기억하"
+"고 있기 때문에 여러 개의 폴더를 한꺼번에 열었을 때 쉽게 파악할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"어떤 사람들은 파일이나 폴더를 다른 위치에 옮기는 경우 특히 스페이셜 모드가 "
+"더 낫다고 생각합니다. 하지만 어떤 사람들은 창 열린 개수에 기가 죽는다고 느끼"
+"기도 합니다. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> 그림"
+"은 여러 개의 위치를 열어 놓은 스페이셜 창의 예제입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드에서는 화면이 <application>노틸러스</application> 창으로 가득 차"
+"게 되기 때문에, 간단하게 위치를 옮길 수 있는 게 중요합니다. <keycap>Alt</"
+"keycap>를 누른 상태에서 <application>노틸러스</application> 창의 경계 안의 어"
+"느 부분이든 눌러서 간단하게 위치를 옮길 수 있습니다. 창을 옮길 때 제목 표시줄"
+"을 끌어서 옮기지 않아도 됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "스페이셜 창 구성 요소"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> 그림은 파일 오브젝트 창의 구성 요소입"
+"니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "스페이셜 창 구성 요소"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "구성 요소"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:205(para) ../C/gosnautilus.xml:394(para)
+#: ../C/gostools.xml:309(interface)
+msgid "Menubar"
+msgstr "메뉴 모음"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "메뉴가 들어 있어서 이 메뉴를 이용해 파일 관리자 작업을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"파일 관리자 창에서 팝업 메뉴를 열 수도 있습니다. 이 팝업 메뉴를 열려면 파일 "
+"관리자 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. 이 메뉴의 항목은 오른쪽 단추"
+"를 어디서 눌렀느냐에 따라 달라집니다. 예를 들어, 파일이나 폴더에 마우스 오른"
+"쪽 단추를 누르면, 메뉴에서 해당 파일이나 폴더에 관련된 항목들을 사용할 수 있"
+"습니다. 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누르면, 보기 창의 항목 표시와 "
+"관련된 메뉴 항목들을 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "보기 창"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "다음의 내용을 표시합니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "폴더"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP 사이트"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "윈도우즈 공유"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV 서버"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "특별한 URI에 해당하는 위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "상태 표시줄"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "상태 정보를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "상위 폴더 선택"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"드롭다운 목록에서 폴더의 각 계층 단계를 표시합니다. 이 중에 하나를 열려면 이 "
+"목록에서 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap>를 누른 상태로 이 목록에서 하나를 선택하면 새 폴더를 열"
+"면서 현재 폴더를 닫습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "내 폴더를 스페이셜 창에서 표시하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "홈 위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "표시하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "내 폴더를 표시하려면, 다음 중 한 가지를 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "바탕 화면에서 <guilabel>홈</guilabel> 오브젝트를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"폴더 창의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>위치</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"위 패널의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>"
+"내 폴더</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "스페이셜 창에서 내 폴더의 내용을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "상위 폴더 표시하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"상위 폴더는 현재 폴더가 들어 있는 폴더를 말합니다. 현재 폴더의 상위 폴더 내용"
+"을 표시하려면, 다음 중 하나를 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>상위 폴더 열기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>위 화살표</keycap></keycombo>를 누르십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "창의 아래 왼쪽에 있는 상위 폴더 선택에서 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"상위 폴더를 열면서 현재 폴더를 닫으려면, <keycap>Shift</keycap>를 누른 상태"
+"로 상위 폴더 선택에서 상위 폴더를 선택하십시오. 아니면 "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>위 화살표</"
+"keycap></keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "폴더 닫기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"폴더를 닫으려면, 창 닫기 단추를 누르기만 하면 됩니다. 하지만 창 여러 개를 닫"
+"을 때 이보다 더 편리한 방법이 있습니다. 현재 폴더만 남겨두고 현재 폴더에 도달"
+"하기까지 열었던 폴더를 보고 싶지 않으면, <menuchoice><guimenu>파일</"
+"guimenu><guimenuitem>상위 폴더 닫기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오. 화면의 모든 폴더를 닫으려면, <menuchoice><guimenu>파일</"
+"guimenu><guimenuitem>모든 폴더 닫기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "브라우저 창에서 폴더 표시하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"다른 폴더는 스페이셜 모드로 남겨두고 폴더 하나를 브라우저 모드에서 표시하려"
+"면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "스페이셜 모드에서 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>폴더 찾아보기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "위치 열기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "스페이셜 모드에서 폴더나 기타 위치의 이름을 입력해서 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>위치 열기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 그리고 열려는 폴더의 경로나 위치의 URI를 입력하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "브라우저 모드"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"다음 섹션에서는 <application>노틸러스</application> 파일 관리자를 브라우저 모"
+"드로 설정하고 시스템을 이용하는 방법을 설명합니다. 브라우저 모드에서는 폴더"
+"를 열면 현재 파일 관리자 창이 새 폴더의 내용을 표시하도록 바뀝니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "파일 찾아보기 창"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>시스템 도구</"
+"guimenuitem><guimenuitem>파일 브라우저</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드에서 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>폴더 찾아보"
+"기</guimenuitem>을 선택하면 그 폴더를 브라우저 모드로 열 수 있습니다. 새 파"
+"일 찾아보기 창이 열리고 선택한 폴더의 내용을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>가 항상 찾아보기 창을 열도록 설정되어 있으"
+"면, 어떤 폴더이든지 두 번 누르면 찾아보기 창을 엽니다. <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "다음 방법으로 파일 찾아보기를 사용할 수 있습니다: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "파일 찾아보기 창의 폴더 내용"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "파일 찾아보기 창의 폴더."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑을 배포하는 곳에 따라서는, <guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 "
+"단추가 다른 위치를 가리킬 수도 있습니다. 예를 들어 <guibutton>문서</"
+"guibutton> 폴더를 가리킬 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> 그림은 파일 찾아보기 창의 구성 요소를 "
+"설명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:408(para) ../C/gostools.xml:368(interface)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구 모음"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "파일 관리자에서 여러가지 작업을 할 때 사용하는 단추가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>뒤로</guibutton> 단추를 누르면 이전에 방문한 위치로 되돌아갑니다. "
+"옆에 있는 드롭다운 목록에도 가장 최근에 방문한 위치의 목록이 있어서 빠르게 예"
+"전 폴더로 되돌아가는 데 사용합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guibutton>앞으로</guibutton> 단추는 <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 항"
+"목과 반대의 기능을 합니다. 뒤의 위치로 이동했다가 이 단추를 누르면 다시 돌아"
+"옵니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>위로</guibutton> 단추를 누르면 현재 폴더의 상위 폴더로 한 단계 올"
+"라갑니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>다시 읽기</guibutton> 단추를 누르면 현재 폴더의 내용을 다시 읽어들"
+"입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>홈</guibutton>은 내 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>컴퓨터</guibutton>는 컴퓨터 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>찾기</guibutton>는 찾기 표시줄을 엽니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "위치 표시줄"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"위치 표시줄은 컴퓨터의 이곳 저곳을 돌아다니는데 매우 좋은 도구입니다. 설정에 "
+"따라 세 가지 방법으로 표시됩니다. 위치 표시줄 사용법에 대해 좀 더 알고 싶으시"
+"면 <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/> 부분을 참고하십시오. 이 세 가지 "
+"설정 모두에서 위치 표시줄에는 항상 다음과 같은 항목이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"<guimenu>크기 조정</guimenu> 단추: 보기 창에 들어 있는 항목의 크기를 바꿉니"
+"다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>...으로 보기</guilabel> 드롭다운 목록: 보기 창의 항목을 어떻게 표시"
+"할 지 설정합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "가장자리 창"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "다음과 같은 기능을 합니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "현재 파일 혹은 폴더에 대한 정보를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "파일들을 둘러보는 데 사용합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"가장자리 창을 표시하려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>가"
+"장자리 창</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 가장자리 창에는 드롭다"
+"운 목록이 있어서 가장자리 창에 무엇을 표시할 지 고를 수 있습니다. 다음 중의 "
+"하나를 고를 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "관심있는 위치를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "정보"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"현재 폴더에 대한 아이콘과 정보를 표시합니다. 가장자리 창에 단추가 나타날 수"
+"도 있는데, 이 단추를 이용해 현재 폴더에 대해 기본 동작 이외의 여러가지 동작"
+"을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "트리"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"파일 시스템의 계층적인 구조를 표시합니다. <guilabel>트리</guilabel>를 사용해 "
+"파일을 둘러볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "기록"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr "최근에 방문한 파일, 폴더, FTP 사이트, URI의 기록 목록이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "메모"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "파일과 폴더에 대해 메모를 추가할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "꼬리표"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "파일이나 폴더에 추가할 수 있는 꼬리표가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"가장자리 창을 닫으려면, 가장자리 창의 위 오른쪽에 있는 <guibutton>X</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소 보이기 및 감추기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "창 구성 요소, 보이기 및 감추기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>에 있는 파일 찾아보기의 구성요소를 보이"
+"거나 감추려면 메뉴에서 다음과 같은 항목을 선택하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"가장자리 창을 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>가장"
+"자리 창</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 가장자리 창을 다시 표시하"
+"려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>가장자리 창</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오. 다른 방법으로 <keycap>F9</"
+"keycap>를 누르면 가장자리 창을 볼지 여부를 토글할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"도구 모음을 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메인 도"
+"구 모음</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 도구 모음을 다시 표시하려"
+"면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메인 도구 모음</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"위치 표시줄을 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>위치 "
+"표시줄</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 위치 표시줄을 다시 표시하려"
+"면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>위치 표시줄</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"상태 표시줄을 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>상태 "
+"표시줄</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 상태 표시줄을 다시 표시하려"
+"면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>상태 표시줄</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "위치 표시줄 사용하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"파일 찾아보기 창의 위치 표시줄은 위치 입력란을 표시할 수도 있고, 단추 모음을 "
+"표시할 수도 있고, 찾기 입력란을 표시할 수도 있습니다. 경우에 따라 세 가지 모"
+"두 경우에 따라 쓸모가 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "단추 모음"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"기본값으로 단추 모음을 표시합니다. 단추 모음에는 한 줄로 단추들이 들어 있고 "
+"현재 위치의 단계를 표시합니다. 각각의 단추는 현재 위치의 상위 폴더들을 나타냅"
+"니다. 단추를 누르면 그 단계의 해당 폴더로 이동합니다. 줄의 맨 뒤에 있는 단추"
+"를 누르면 원래 폴더로 돌아갑니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr "폴더를 복사하려면, 다른 위치로 단추를 끌어다 놓을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "단추 모음."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "텍스트 위치 표시줄"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"텍스트 위치 표시줄은 현재의 위치를 텍스트 경로로 표시합니다. 예를 들어 '/"
+"home/user/Documents'와 같이 표시합니다. 위치 입력란은 이미 알고 있는 폴더에 "
+"빠르게 이동하는 데 특히 좋습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"어떤 위치로 이동하려면, 새로운 경로를 새로 입력하거나 현재 경로를 편집하고, "
+"<keycap>Enter</keycap>를 누릅니다. 경로 입력란은 입력한 경로에 맞는 경로가 하"
+"나밖에 없는 경우 자동으로 완성됩니다. 완성된 경로를 사용하려면, <keycap>Tab</"
+"keycap>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"텍스트 위치 표시줄을 계속 사용하려면, 위치 표시줄의 왼쪽에 있는 토글 단추를 "
+"누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"단추 표시줄을 사용하면서 빠르게 텍스트 위치 표시줄로 바꾸려면, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>을 누르거나, "
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>위치</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하거나, <keycap>슬래시(/)</keycap>를 먼저 눌러 루트 디렉토"
+"리로 시작하는 경로를 입력하십시오. <keycap>Enter</keycap>를 누르거나 "
+"<keycap>Escape</keycap>를 눌러 취소한 다음에 위치 표시줄은 다시 단추 모음을 "
+"표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "위치 표시줄."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "찾기 표시줄"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 "
+"<guibutton>찾기</guibutton> 도구 모음 단추를 선택하면 찾기 표시줄이 나타납니"
+"다. 찾기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"nautilus-searching\"/> 부"
+"분을 참고하십시오. 찾기 표시줄은 위치를 정확히 알지 못할 때 파일이나 폴더를 "
+"찾는데 매우 좋습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "찾기 표시줄."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "내 폴더 표시하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "내 폴더"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"내 폴더를 빠르게 표시하려면, 파일 찾아보기 창에서 다음 중 한 가지를 실행하십"
+"시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>홈</guimenuitem></menuchoice>"
+"을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "<guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "위치 가장자리 창에 있는 <guibutton>홈</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "파일 찾아보기 창이 내 폴더의 내용을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "폴더 표시하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+"폴더의 내용은 목록으로도 표시할 수 있고 아이콘으로도 표시할 수 있습니다. 위"
+"치 표시줄의 <guilabel>...로 보기</guilabel> 메뉴를 이용해 둘 중의 하나를 선택"
+"할 수 있습니다. 목록 보기와 아이콘 보기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "보기 창에서 폴더를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"가장자리 창에서 <guilabel>트리</guilabel>를 이용하십시오. 좀 더 자세히 알고 "
+"싶으시면, <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "위치 표시줄의 <guilabel>위치</guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"텍스트 <guilabel>위치</guilabel> 입력창을 표시하려면, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>을 누르고, 표시하"
+"려는 폴더의 경로를 입력하고, <keycap>Return</keycap>을 누르십시오. <guilabel>"
+"위치</guilabel> 입력란은 자동 완성 기능이 있습니다. 어떤 경로를 입력하면, 파"
+"일 관리자가 파일 시스템을 읽어들입니다. 어떤 한 개의 디렉토리에 해당하는 만"
+"큼 문자를 입력하면, 파일 관리자에서 그 디렉토리의 이름을 <guilabel>위치</"
+"guilabel> 입력란에 완성해 줍니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"<guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추와 <guibutton>앞으로</guibutton> 도"
+"구 모음 단추를 이용해 폴더를 둘러본 기록을 따라 이동할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"현재 폴더보다 한 단계 위에 있는 폴더로 이동하려면, <menuchoice><guimenu>이동"
+"</guimenu><guimenuitem>위로</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 "
+"방법으로, <guibutton>위로</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr "보고 있는 현재 폴더의 상위 폴더는 계층적인 단계에서 현재 폴더의 한 단계 위에 있는 폴더입니다. 상위 폴더의 내용을 표시하려면, 다음 중 하나를 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "도구 모음의 <guibutton>위로</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"메뉴 모음에서 <menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>상위 폴더 열기"
+"</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "<keycap>백스페이스</keycap> 키를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "가장자리 창에서 트리 사용하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "트리, 사용하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>트리</guilabel> 보기는 가장자리 창의 기능 중 가장 쓸모 있습니다. 트"
+"리 보기에서는 파일 시스템의 계층적인 구조를 표시하고 파일 시스템을 살펴보고 "
+"옮겨 다니는 데 편리합니다. 가장자리 창에서 <guilabel>트리</guilabel>를 표시하"
+"려면, 가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</"
+"guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"<guilabel>트리</guilabel> 보기에서는, 열려 있는 폴더를 아래 방향 화살표로 표"
+"시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/>에서 <guilabel>트리</guilabel>로 할 수 "
+"있는 작업들과 사용 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "트리 작업"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "작업"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel>를 엽니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>"
+"를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel>를 닫습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 다른 항목을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 폴더를 확장합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>트리</guilabel> 안에서 그 폴더의 옆에 있는 화살표를 누릅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 폴더를 접습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "보기 창에서 폴더의 내용을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 그 폴더를 선택합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "파일을 엽니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 파일을 선택합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>트리</guilabel>에서 파일을 표시하지 않도록 설정할 수 있습니다. 더 "
+"자세히 알고 싶으시면 <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "방문 기록 이용하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "방문 기록 목록"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"파일 찾아보기 창은 최근에 사용한 파일, 폴더, FTP 사이트, URI 위치의 기록을 유"
+"지하고 있습니다. 이 기록을 사용해 빠르게 해당 위치로 돌아갈 수 있습니다. 기록"
+"에는 최대 10개까지의 항목이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"기록을 지우려면 <menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>기록 비우기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "이동 메뉴를 사용해 기록 살펴보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"이전에 표시한 항목의 목록을 표시하려면, <guimenu>이동</guimenu> 메뉴를 선택하"
+"십시오. <guimenu>이동</guimenu> 메뉴의 아래 부분에 기록을 표시합니다. 기록에 "
+"있는 항목을 하나 선택하려면, 그 항목을 누르기만 하면 됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "도구 모음을 사용해 기록 둘러보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr "도구 모음을 사용해 기록을 둘러보려면, 다음 중 한 가지를 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 단추"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"이전에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단"
+"추의 왼쪽에 있는 아래 방향 화살표를 누르십시오. 이 목록에서 항목을 하나 열려"
+"면, 그 항목을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"현재 항목을 본 다음에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>앞으로</"
+"guibutton> 도구 모음 단추 오른쪽에 있는 아래 방향 화살표를 누르십시오. 이 목"
+"록에서 항목을 하나 열려면, 그 항목을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "가장자리 창의 기록을 사용해 기록 둘러보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"가장자리 창에서 <guilabel>기록</guilabel> 목록을 표시하려면, 가장자리 창의 위"
+"에 있는 드롭다운 목록에서 <guilabel>기록</guilabel>을 선택하십시오. 가장자리 "
+"창의 <guilabel>기록</guilabel>에서 목록에서 예전에 본 항목의 목록을 표시합니"
+"다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"창에서 기록 목록에 있는 항목을 보기 창에서 표시하려면, <guilabel>기록</"
+"guilabel> 목록에 있는 항목을 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "파일 열기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "파일 열기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"파일을 열 때, 파일 관리자는 그 파일의 종류에 따라 기본 동작을 수행합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"예를 들어, 음악 파일을 열면 기본 음악 재생 프로그램으로 그 파일을 재생하고, "
+"텍스트 파일을 열면 텍스트 편집기에서 읽거나 편집할 수 있게 열고, 그림 파일을 "
+"열면 그 그림을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"파일 관리자는 파일의 내용을 검사해서 파일의 종류를 결정합니다. 파일의 첫번째 "
+"줄로 파일 종류를 결정할 수 없다면, 파일 관리자는 <glossterm>파일 확장자</"
+"glossterm>을 검사합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"실행할 수 있는 텍스트 파일을 여는 경우 (즉 노틸러스에서 판단하기에 프로그램으"
+"로 실행할 수 있는 텍스트 파일의 경우), 어떻게 할 지 질문을 받게 됩니다. 그 파"
+"일을 실행할 지, 텍스트 편집기에서 표시할 지 물어봅니다. <link linkend="
+"\"nautilus-preferences\">파일 관리자 기본 설정</link>에서 이 동작 방식을 바"
+"꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "기본 동작 실행하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "파일의 기본 동작 실행하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"파일의 기본 동작을 실행하려면, 파일을 두 번 누르십시오. 예를 들어 일반 텍스"
+"트 문서의 기본 동작은 그 파일을 텍스트 보기 프로그램에서 표시하는 것입니다. "
+"이 경우 파일을 두 번 누르면 그 파일을 텍스트 보기 프로그램에서 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"파일 관리자 기본 설정을 바꿔서 파일을 한 번만 누르면 기본 동작을 실행하도록 "
+"만들 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"gosnautilus-56"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "기본이 아닌 동작 실행하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "파일의 기본이 아닌 동작 실행하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"파일의 기본 동작 외의 다른 동작을 실행하려면, 그 동작을 실행하려는 파일을 선"
+"택하십시오. <menuchoice><guimenu>파일</guimenu></menuchoice> 메뉴에서 \"다른 "
+"프로그램으로 열기\"를 선택하거나, 아니면 <menuchoice><guimenu>다른 프로그램으"
+"로 열기</guimenu></menuchoice> 아래 메뉴를 선택하십시오. 그리고 목록에서 원하"
+"는 동작을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "동작 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "동작 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "어떤 파일 종류에 연결된 동작을 추가하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "보기 창에서 동작을 추가하려는 종류의 파일을 하나 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>다른 프로그램으로 열기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"다른 프로그램으로 열기 대화 창에서 프로그램을 선택하거나, 그 종류의 파일을 "
+"열 때 사용할 프로그램을 찾아 보십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"선택한 동작은 해당 파일 종류에 대한 동작의 목록에 추가됩니다. 해당 파일 종류"
+"에 대해 연결된 동작이 전에 없었던 경우, 새로 추가한 동작이 기본 동작이 됩니"
+"다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice> 에 있는 <guilabel>다른 프로그램으로 열기</guilabel> 탭 섹션에서 "
+"동작을 추가할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "동작 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "동작 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"어떤 파일이나 파일 종류에 대해 연결된 동작을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "보기 창에서, 동작을 바꾸려는 종류의 파일을 하나 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "<guilabel>다른 프로그램으로 열기</guilabel> 탭 섹션을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"동작 목록을 조정하려면 <guibutton>더하기</guibutton> 혹은 <guibutton>지우기</"
+"guibutton> 단추를 사용하십시오. 목록의 왼쪽에 있는 옵션으로 기본 동작을 선택"
+"하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "파일 찾기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "파일 찾기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에는 간편한 파일 및 폴더 찾기 "
+"도구가 들어 있습니다. 찾기를 시작하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 <guibutton>찾기</guibutton> "
+"도구 모음 단추를 선택하십시오. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/> 그림"
+"에 있는 것처럼 찾기 모음이 나타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"찾으려는 파일이나 폴더의 이름 혹은 내용에 해당하는 문자를 입력하고 "
+"<keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 찾기의 결과가 <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-926\"/> 그림과 같이 보기 창에 나타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "찾기의 결과."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"찾기 결과가 마음에 들지 않으면 조건을 추가해서 자세히 찾을 수 있습니다. 특정 "
+"파일 종류나 위치에 대해서만 찾도록 한정할 수 있습니다. 찾기 조건을 추가하려"
+"면 <guibutton>+</guibutton> 아이콘을 누르십시오. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-927\"/> 그림은 사용자의 홈 디렉토리와 텍스트 파일에 한정된 찾기입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "찾기 제한하기."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "찾기 저장하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"노틸러스 찾기 조건을 다음에 사용할 수 있도록 저장할 수 있습니다. 저장해 놓으"
+"면 나중에 그 찾기를 다시 열 수 있습니다. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935"
+"\"/> 그림을 보면 찾기를 3개 저장해 놓고, 그 중에 하나를 둘러보고 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "저장한 찾기 결과 둘러보기."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"찾기를 저장해 놓으면 일반 폴더와 똑같이 동작합니다. 예를 들어 저장해 놓은 찾"
+"기 안에서 파일을 열고, 옮기고, 지울 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "파일과 폴더 관리하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "파일과 폴더 관리하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "이 섹션에서는 파일과 폴더를 사용하는 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "디렉토리 및 파일 시스템"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"리눅스 및 유닉스의 파일 시스템은 계층적인 트리 모양의 구조로 이루어져 있습니"
+"다. 파일 시스템의 맨 위 단계는 <filename>/</filename> 혹은 <emphasis>루트 디"
+"렉토리</emphasis>라고 합니다. 유닉스와 리눅스의 설계 원칙에 따라, 모든 것은 "
+"파일로 취급됩니다. 하드 디스크, 파티션, 이동식 장치도 모두 파일로 취급합니"
+"다. 즉 루트 디렉토리 아래에 (디스크와 파티션을 포함해) 모든 파일과 디렉토리"
+"가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"예를 들어 <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename>는, 차례대로 "
+"<filename>/</filename> 디렉토리 아래의, <filename>home</filename> 디렉토리 아"
+"래의, <filename>jebediah</filename> 디렉토리에 있는 <filename>cheeses.odt</"
+"filename> 파일에 대한 전체 경로입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"루트 (<filename>/</filename>) 디렉토리 아래에, 거의 모든 리눅스 배포판에서 공"
+"통으로 사용하는 시스템 디렉토리들이 몇 개 있습니다. 다음은 루트 (<filename>/"
+"</filename>) 디렉토리 바로 아래에 있는 일반적인 디렉토리 목록입니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - 중요한 바이너리 (<emphasis>bin</emphasis>ary) 프"
+"로그램"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - 컴퓨터 부팅에 (<emphasis>boot</emphasis>) 필요"
+"한 파일"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - 장치 파일 (<emphasis>dev</emphasis>ice)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr "<filename>/etc</filename> - 설정 파일, 시작 스크립트, 등등 (<emphasis>etc</emphasis>)..."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - 로컬 사용자의 홈 (<emphasis>home</emphasis>) 디"
+"렉토리"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - 시스템 라이브러리 (<emphasis>lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - 루트 (<filename>/</filename>) 디렉토리 아"
+"래에 있는 파일에 대해 잃어버린 파일 찾는 시스템"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - 마운트한 (읽어들인) CD, 디지털 카메라 등과 같"
+"은 이동식 미디어"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - 마운트한 (<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed) 파일 시스템"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - 추가 (<emphasis>opt</emphasis>ional) 응용 프로그"
+"램을 설치하는 위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - 시스템의 상태에 대한 정보를 동적으로 보여주는 특"
+"수 디렉토리, 실행하고 있는 프로세스에 (<emphasis>proc</emphasis>esses) 대한 "
+"정보 포함"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - 루트 (<emphasis>root</emphasis>) 사용자 홈 디렉"
+"토리, '슬래시-루트'라고 발음합니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - 중요한 시스템 바이너리 (<emphasis>s</"
+"emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - 서버에서 (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</"
+"emphasis>ers) 사용하는 데이터가 들어가는 위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - 시스템 (<emphasis>sys</emphasis>tem) 관련 정보가 "
+"들어 있습니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - 임시 파일 (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - 보통 모든 사용자가 (<emphasis>us</"
+"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s) 접근할 수 있는 응용 프로그램과 파일"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - 로그와 데이터베이스와 같은 가변적인 "
+"(<emphasis>var</emphasis>iable) 파일"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "보기를 사용해 파일과 폴더 표시하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "보기 컴포넌트"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"파일 관리자에는 폴더를 여러가지 방법으로 표시하도록 아이콘 보기와 목록 보기 "
+"기능이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "아이콘 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "아이콘 보기로 표시한 홈 폴더."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "아이콘 보기로 표시한 홈 폴더."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> 그림은 폴더의 항목을 아이"
+"콘으로 표시한 것입니다. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "목록 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "목록 보기로 표시한 홈 폴더."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "목록 보기로 표시한 홈 폴더."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> 그림은 폴더의 항목을 목록"
+"으로 표시한 것입니다. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"<guilabel>보기</guilabel> 메뉴나 <guilabel>다른 프로그램으로 보기</guilabel> "
+"드롭다운 목록을 사용해 아이콘 보기와 목록 보기를 선택할 수 있습니다. 폴더에 "
+"있는 항목을 어떻게 정렬할 지 지정할 수도 있고, 보기 창에 있는 항목의 크기를 "
+"바꿀 수도 있습니다. 다음 섹션에서 아이콘 보기와 목록 보기의 사용법을 설명합니"
+"다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "아이콘 보기에서 파일 정렬하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "아이콘 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "파일 정렬하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"아이콘 보기에서 어떤 폴더 내용을 표시할 때, 그 폴더에 들어 있는 항목을 정렬하"
+"는 방식을 지정할 수 있습니다. 아이콘 보기에서 항목 정렬 방식을 지정하려면, "
+"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guisubmenu>항목 정렬</guisubmenu></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guisubmenu>항목 정렬</guisubmenu> 서브메뉴에는 "
+"다음이 들어 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "맨 위에 있는 옵션을 사용하면 파일 정렬을 수동으로 정렬할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr "중간에 있는 옵션들을 사용하면 자동으로 파일을 정렬합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"맨 아래 있는 옵션들을 사용하면 파일을 정렬하는 방식을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "다음 표의 설명에 따라, 서브메뉴에서 적당한 옵션을 사용하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1220(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: ../C/gostools.xml:149(para)
+msgid "Option"
+msgstr "옵션"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "수동"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 수동으로 정렬합니다. 수동으로 항목을 정렬하려면, 보"
+"기 창 안에서 항목을 원하는 위치에 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "이름 순서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 이름의 사전 순서로 정렬합니다. 항목의 순서는 대소문"
+"자를 구분하지 않습니다. 파일 관리자에서 숨김 파일을 표시하도록 설정되어 있다"
+"면, 숨김 파일을 맨 나중에 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "크기 순서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 크기 순서로, 큰 항목이 먼저 오도록 정렬합니다. 항목"
+"을 크기 순서로 정렬하면, 폴더는 폴더 안에 들어 있는 항목의 개수에 따라 정렬합"
+"니다. 폴더는 폴더 안에 들어 있는 항목의 크기 합으로 정렬하지 않습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "형식 순서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 그 형식에 따라 정렬합니다. 각 항목은 그 "
+"<firstterm>MIME 형식</firstterm>의 이름에 따라 사전 순서로 정렬합니다. MIME "
+"형식은 파일의 형식을 나타내고, 응용 프로그램이 MIME 형식에 따라 그 파일을 읽"
+"습니다. 예를 들어, 전자메일 프로그램은 <literal>image/png</literal> MIME 형식"
+"을 보고 PNG 파일이 전자메일에 첨부되었다는 걸 알아냅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 정렬할 때 그 항목을 마지막에 바꾼 시각을 기준으로 "
+"정렬합니다. 가장 최근에 바꾼 항목이 앞에 옵니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "꼬리표 순서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 그 항목에 붙은 꼬리표에 따라 항목을 정렬합니다. 꼬리표의 "
+"이름에 따라 사전 순서로 정렬합니다. 꼬리표가 없는 항목은 맨 뒤에 옵니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "빈틈없는 배치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 각 항목의 간격이 좀 더 가깝게 정렬합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "거꾸로"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 정렬하는 옵션의 반대 순서로 정렬합니다. 예를 들어 "
+"이름 순서대로 정렬하면서 <guilabel>거꾸로</guilabel> 옵션을 사용하면 사전 순"
+"서의 반대로 정렬합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "목록 보기에서 파일 정렬하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "목록 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"목록 보기에서 폴더의 내용을 표시할 때, 폴더 안에 있는 항목을 정렬하는 방법을 "
+"지정할 수 있습니다. 목록 보기에서 항목 정렬 방법을 지정하려면, 정렬하려는 속"
+"성을 표시하는 열의 헤더를 누르십시오. 정렬 순서를 반대로 하려면 같은 열의 헤"
+"더를 다시 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"목록 보기에서 열을 추가하거나 지우려면 <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guisubmenu>표시할 열</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"파일 관리자는 각 폴더에 따라 항목 정렬하는 방법을 기억합니다. 다음에 그 폴더"
+"를 다시 표시하면, 예전에 선택한 방법으로 항목을 정렬합니다. 즉 어떤 폴더의 항"
+"목 정렬 방법을 지정하면, 그 폴더의 표시 방법을 그 방법으로 설정하는 것입니"
+"다. 기본 설정에 따라 폴더 정렬 방법을 되돌리려면, <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>기본값으로 되돌리기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "항목의 크기를 바꾸려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "크기 조정하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"항목의 크기를 바꿀 수도 있습니다 파일이나 폴더를 표시할 때 그 크기를 바꿀 수 "
+"있습니다. 다음 방법으로 항목의 크기를 바꿀 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"항목을 크게 하려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>확대</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"항목을 작게 하려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>축소</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"보통 크기로 되돌리려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>보통 "
+"크기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"찾아보기 창의 위치 표시줄에 있는 크기 조정 단추를 사용해도 항목의 크기를 바"
+"꿀 수 있습니다. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/>에서 크기 조정 단추 사"
+"용법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "크기 조정 단추"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "단추"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "단추 이름"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "축소 단추."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>축소</guibutton> 단추"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 작게 만듭니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "보통 크기 단추."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>보통 크기</guibutton> 단추"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 보통 크기로 만듭니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "확대 단추."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>확대</guibutton> 단추"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 크게 만듭니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"파일 관리자는 각 폴더에 따라 항목의 크기를 기억합니다. 다음에 그 폴더를 다시 "
+"표시하면, 예전에 선택한 크기로 항목을 표시합니다. 즉 어떤 폴더의 크기를 지정"
+"하면, 그 폴더의 항목 크기를 그 방법으로 설정하는 것입니다. 기본 설정에 따라 "
+"폴더 크기를 되돌리려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>기본"
+"값으로 되돌리기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "파일 및 폴더 선택하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더 선택하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"파일 관리자의 파일과 폴더를 선택할 때 여러가지 방법으로 할 수 있습니다. 보통"
+"은 <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/> 부분에 설명한 대로, 파일을 선택할 "
+"때는 마우스를 사용해 파일을 눌러서 선택합니다. 또 <xref linkend=\"nautilus-"
+"select-pattern\"/> 부분에서 특정 패턴에 맞는 파일 여러개를 선택하는 방법을 설"
+"명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "파일 관리자의 항목 선택하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "항목 선택"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "그 항목을 누릅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "연속된 항목 여러 개 선택"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "아이콘 보기에서, 선택하려는 파일 주변을 마우스로 끌어서 선택합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"목록 보기에서, 선택하려는 파일의 첫 번째 항목을 누릅니다. <keycap>Shift</"
+"keycap>를 누른 상태로, 선택하려는 파일의 마지막 항목을 누릅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "여러 개 항목 선택"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>을 누른 상태로, 선택하려는 항목을 차례로 누릅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, <keycap>Ctrl</keycap>을 누른 상태로, 선택하려는 파일 주변을 끌"
+"어서 선택합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "폴더의 모든 항목 선택"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>모든 파일 선택</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"어떤 항목에 대해 기본 동작을 실행하려면, 그 항목을 두 번 누르십시오. 파일 관"
+"리자 기본 설정에서 파일을 두 번 눌렀을 때 기본 동작으로 무엇을 실행할 지 설정"
+"할 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/"
+"> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "특정 패턴에 해당하는 파일 선택하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에서는 파일 이름이 특정 패턴과 와일드카드"
+"에 맞는 모든 파일을 선택할 수 있습니다. 이 기능은 예를 들어 파일 이름에 "
+"\"memo\"라는 말이 들어 있는 파일을 모두 선택하려는 경우 편리합니다. <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/>에 사용할 수 있는 패턴과 그 패턴"
+"에 해당하는 파일의 예제가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "패턴"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "해당하는 파일"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr "이 패턴은 확장자에 관계없이 이름이 note인 파일에 해당합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "이 패턴은 확장자가 .ogg인 모든 파일에 해당합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"이 패턴은 이름에 memo라는 말이 들어 있는 모든 파일과 폴더에 해당합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"패턴 선택 명령을 사용하려면 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>"
+"패턴 선택</guimenuitem></menuchoice>을 메뉴에서 선택하십시오. 원하는 패턴을 "
+"입력하면 그 패턴에 해당하는 파일과 폴더가 선택됩니다. 이렇게 선택한 피알이나 "
+"폴더로 원하는 작업을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "파일 관리자에서 끌어 놓기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "끌어 놓기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"끌어 놓기로 파일 관리자의 여러가지 기능을 이용할 수 있습니다. 끌어 놓기를 할 "
+"때, 마우스 포인터는 현재 작업에 따라 모양이 바뀝니다. <xre flinkend="
+"\"gosnautilus-TBL-11\"/>에서 끌어 놓기로 이용할 수 있는 기능에 대해 설명해 놓"
+"았습니다. 또 표에서는 끌어 놓기를 할 때 나타나는 마우스 포인터 모양도 들어 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "마우스 포인터"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "항목 옮기기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "그 항목을 새 위치로 끌어 놓습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "항목 복사"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"그 항목을 잡은 다음, <keycap>Ctrl</keycap>을 누르고 있으십시오. 그 항목을 복"
+"사하려는 위치에 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "어떤 항목에 대해 심볼릭 링크 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"그 항목을 잡은 다음, <keycombo>keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo>를 누르고 있으십시오. 그 항목을 심볼릭 링크를 만드려는 위치에 끌어 "
+"놓으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "항목을 끌어 놓아서 무엇을 할 수 있는지 알아보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"그 항목을 잡은 다음, <keycap>Alt</keycap>를 누르고 있으십시오. 마우스 가운데 "
+"단추를 사용해도 같습니다. 그 항목을 원하는 위치에 끌어 놓으십시오. 마우스 단"
+"추를 놓으면 팝업 메뉴가 나타납니다. 팝업 메뉴에서 다음 중의 하나를 선택하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "여기로 옮기기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "그 항목을 그 위치로 옮깁니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "여기로 복사"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "그 항목을 그 위치에 복사합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "여기에 링크 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "그 항목에 대한 심볼릭 링크를 그 위치에 만듭니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "배경으로 설정"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"그 항목이 그림 파일인 경우, 그림을 배경으로 설정할 수 있습니다. 이 명령을 사"
+"용해서 바탕 화면이나, 가장자리 창이나, 보기 창의 배경을 설정합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "끌어 놓기 동작을 취소합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 옮기기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "파일이나 폴더 옮기기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"마우스로 끌어 놓거나, 잘라내기와 붙여 넣기 명령어를 사용해 파일이나 폴더를 옮"
+"길 수 있습니다. 다음 섹션에서 이 두 가지 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "새 위치로 끌어 놓기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더를 새 위치로 끌어 놓으려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "파일 관리자 창을 두 개 엽니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "옮기려는 항목이 들어 있는 창."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr "그 항목을 옮기려는 위치의 창. 아니면 옮기려는 폴더가 들어 있는 창."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 옮기려는 새 위치로 끌어 놓으십시오. 새 위치가 창이라면, 창 안"
+"의 아무 곳에나 끌어 놓으십시오. 새 위치가 폴더 아이콘이라면, 그 폴더로 끌어 "
+"놓으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 현재 위치보다 한 단계 아래에 있는 폴더로 옮기려면, 새 창을 "
+"열 필요가 없습니다. 그 파일이나 폴더를 같은 창에 있는 새 위치로 끌어 놓으면 "
+"됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"항목 끌어 놓기에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"nautilus-"
+"dragndrop\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "새 위치로 잘라내기 및 붙여 넣기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 잘라내서 다른 폴더에 그 파일이나 폴더를 붙여 넣을 수 있습니"
+"다. 다음과 같이 합니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"옮기려는 파일이나 폴더를 선택하고, <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>잘라내기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 옮기려는 위치의 폴더를 선택하고, <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 복사하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "파일이나 폴더 복사하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"마우스로 끌어 놓거나, 복사와 붙여 넣기 명령을 이용해 파일이나 폴더를 복사할 "
+"수 있습니다. 다음 섹션에서 이 두 가지 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더를 복사하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"새 위치로 옮기려는 파일이나 폴더를 끌어 놓으십시오. 끌기 전에 <keycap>Ctrl</"
+"keycap> 키를 누르고 있으십시오. 새 위치가 창이라면, 창 안의 아무 곳에나 끌어 "
+"놓으십시오. 새 위치가 폴더 아이콘이라면, 그 폴더로 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 현재 위치보다 한 단계 아래에 있는 폴더로 복사하려면, 새 창을 "
+"열 필요가 없습니다. 그 파일이나 폴더를 잡고, <keycap>Ctrl</keycap>을 누른 상"
+"태로 같은 창에 있는 새 위치로 끌어 놓으면 됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "새 위치로 복사 및 붙여 넣기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"다음 방법으로 파일이나 폴더를 복사하고 다른 폴더로 붙여 넣을 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"복사하려는 파일이나 폴더를 선택하고, <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>복사</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 복사하려는 위치의 폴더를 열고, <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 복사본 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "파일이나 폴더 복사본 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"현재 폴더 안에서 파일이나 폴더의 복사본을 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "복사본을 만드려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>사본 만들기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "현재 폴더안에 그 파일이나 폴더의 복사본이 생깁니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "폴더 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "폴더 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "폴더를 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "새로 만들 폴더가 들어갈 폴더를 여십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>폴더 만들기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누"
+"르고, <guimenuitem>폴더 만들기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"<guilabel>이름 없는</guilabel> 폴더를 그 위치에 추가됩니다. 그 폴더의 이름이 "
+"선택되어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "그 폴더의 이름을 입력하고, <keycap>Return</keycap>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "템플릿과 문서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "문서 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"자주 만드는 문서에 대해 템플릿을 만들어 놓을 수 있습니다. 예를 들어 송장 문서"
+"를 자주 만든다면, 빈 송장 문서를 만들고 그 문서를 <literal>$HOME/Templates</"
+"literal> 폴더 안에 <literal>invoice.doc</literal>이라는 일므으로 저장합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"파일 찾아보기 창에서도 이 템플릿 폴더에 접근할 수 있습니다. "
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>템플릿</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"<guilabel>문서 만들기</guilabel> 메뉴에서 그 템플릿의 이름을 서브메뉴의 항목"
+"으로 표시됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"템플릿 폴더 안에 다시 폴더를 만들 수도 있습니다. 그 서브폴더는 메뉴의 서브 메"
+"뉴로 표시됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"템플릿을 공유할 수도 있습니다. 템플릿 폴더에서 공유 템플릿이 들어 있는 폴더"
+"로 심볼릭 링크를 만드십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "문서를 만드려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"문서 템플릿이 있으면, 설치한 템플릿 중에 하나를 선택하면 문서를 만듭니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "문서를 만드려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "새 문서를 만드려는 위치의 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>문서 만들기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 단"
+"추를 누르고, <guimenuitem>문서 만들기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"사용 가능한 템플릿의 이름이 <guilabel>문서 만들기</guilabel> 메뉴의 서브메뉴 "
+"항목으로 표시됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "만드려는 문서의 템플릿 이름을 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "문서 이름을 바꾸고 다른 적당한 폴더에 저장하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더의 이름 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "폴더 이름 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더의 이름을 바꾸려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "이름을 바꾸려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>이름 바꾸기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 "
+"단추를 누르고, <guimenuitem>이름 바꾸기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "그 파일이나 폴더의 이름이 선택됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"그 파일이나 폴더의 새 이름을 입력하시고, <keycap>Return</keycap>을 누르십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮기기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "파일이나 폴더를 옮기기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 <guilabel>휴지통</guilabel>에 옮기려면 다음 순서대로 하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr "<guilabel>휴지통</guilabel>에 옮기려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>휴지통으로 옮기기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 "
+"마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>휴지통으로 옮기기</guimenuitem>를 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, 그 파일이나 폴더를 바탕 화면에 있는 <guilabel>휴지통</"
+"guilabel> 오브젝트로 끌어 놓을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 이동식 미디어에서 <guilabel>휴지통</guilabel>으로 옮기면, 그 "
+"파일이나 폴더는 그 이동식 미디어의 <guilabel>휴지통</guilabel> 위치에 저장됩"
+"니다. 이동식 미디어에서 파일이나 폴더를 완전히 지우려면, <guilabel>휴지통</"
+"guilabel>을 비워야 합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 지우기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "파일이나 폴더 지우기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 지우면, 그 파일이나 폴더는 <guilabel>휴지통</guilabel>으로 옮"
+"겨지는 게 아니라 파일 시스템에서 즉시 지워집니다. <guilabel>파일 관리 기본 설"
+"정</guilabel> 대화 창의 <guilabel>휴지통을 거치지 않고 바로 지우기</"
+"guilabel> 옵션을 선택한 경우에만 <guimenuitem>지우기</guimenuitem> 메뉴 항목"
+"이 나타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더를 지우려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "지우려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>지우기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 "
+"단추를 누르고, <guimenuitem>지우기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"이 바로 가기는 <guilabel>휴지통을 거치지 않고 바로 지우기</guilabel> 옵션에 "
+"관계없이 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"다른 방법으로, 지우려는 파일이나 폴더를 선택하고 <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>을 누르십시오. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더에 대한 심볼릭 링크 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "심볼릭 링크 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) ../C/glossary.xml:149(glossterm)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "심볼릭 링크"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "파일이나 폴더에 대해, 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"심볼릭 링크는 또 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특별한 파일입니다. 심볼릭 링크"
+"에 대해서 어떤 동작을 취하면, 그 동작은 그 심볼릭 링크가 가리키는 파일에 적용"
+"됩니다. 하지만 심볼릭 링크를 지우면, 그 심볼릭 링크 파일만 지우고, 심볼릭 링"
+"크가 가리키는 파일은 지우지 않습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"어떤 파일이나 폴더에 대해 심볼릭 링크를 만드려면, 링크를 만드려는 파일이나 폴"
+"더를 선택하십시오. 그리고 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>링"
+"크 만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 그 파일이나 폴더에 대한 "
+"링크가 현재 폴더에 만들어집니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, 링크를 만드려는 항목을 잡고, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>를 누르고 있으십시오. 그 항목을 링크"
+"를 만드려는 위치로 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "기본값으로, 파일 관리자에서 심볼릭 링크에 대해 꼬리표를 붙입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"심볼릭 링크의 접근 권한은 그 심볼릭 링크가 가리키는 파일이나 폴더의 권한에 따"
+"라 달라집니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더의 속성 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "속성 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더의 속성을 보려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "속성을 보려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 속성 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "속성 대화 창에서 파일이나 폴더의 속성을 봅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "속성 대화 창을 닫으려면 <guibutton>닫기</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"다음 표는 파일이나 폴더에 대해 보거나 고칠 수 있는 속성들입니다. 오브젝트의 "
+"종류에 따라 아래 정보는 조금씩 달라집니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "속성"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) ../C/gospanel.xml:869(term)
+#: ../C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더의 이름. 여기에서 이름을 바꿀 수 있고, <guibutton>닫기</"
+"guibutton>를 누르면 그 파일이나 폴더의 이름이 바뀝니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2081(para) ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) ../C/gospanel.xml:847(term)
+msgid "Type"
+msgstr "종류"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "오브젝트의 종류. (예를 들어 파일이나 폴더)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para) ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:881(term)
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"그 오브젝트의 시스템 경로. 경로는 컴퓨터에서 루트 디렉토리에 대해 상대적으로 "
+"오브젝트가 어디에 있느냐를 나타냅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "볼륨"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"폴더가 들어 있는 볼륨. 볼륨은 그 폴더가 어떤 미디어에 있느냐를 나타내는, 물리"
+"적인 위치를 말합니다. (예를 들어 하드 디스크나 CDROM 드라이브)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "빈 공간"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"폴더가 들어 있는 미디어의 빈 공간의 크기. 이 폴더로 복사해 올 수 있는 데이터"
+"의 최대 크기를 말합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME 종류"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "그 파일 종류의 공식 이름."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "고친 날짜"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "오브젝트를 가장 최근에 바꾼 날짜와 시각."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "접근 날짜"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "오브젝트를 가장 최근에 본 날짜와 시각."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "파일 권한"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"권한은 각각의 파일이나 폴더에 대해 사용자가 어떤 종류의 접근을 할 수 있는 지"
+"에 대한 설정입니다. 예를 들어, 자기 소유의 파일을 다른 사용자가 읽고 편집할 "
+"수 있도록 지정할 수도 있고, 아니면 읽을 수만 있고 바꿀 수느 없도록 지정할 수"
+"도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"파일마다 그 파일을 소유하는 사용자가 한 명씩 있습니다. 그리고 그 파일은 파일"
+"의 소유자가 속한 한 그룹과 관련되어 있습니다. 관리자인 \"root\" 사용자는 어"
+"떤 파일이라도 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "세 가지 부류의 사용자에 대해 구너한을 설정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "그 파일이나 폴더를 만든 사용자."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "소유자가 속한 사용자 모임."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "다른 사람"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "그 외에 다른 모든 사용자들."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"이 세 가지 부류의 사용자에 대해, 각각 권한을 설정합니다. 다음과 같이 파일이"
+"냐 폴더이냐에 따라 다르게 동작합니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "읽기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "파일을 열 수 있습니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "디렉토리 내용을 표시할 수 있습니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "쓰기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "파일을 편집하거나 지울 수 있습니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "디렉토리의 내용을 바꿀 수 있습니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "실행"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "실행 가능한 파일을 프로그램으로 실행할 수 있습니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "디렉토리로 들어갈 수 있습니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더의 권한을 바꾸는 방법에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"nautilus-permissions\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "권한 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "파일의 권한 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "권한 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "파일 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "파일의 권한을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "바꾸려는 파일을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 그 항목에 대한 <link linkend=\"nautilus-"
+"properties\">속성 창</link>을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "<guilabel>권한</guilabel> 탭을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"파일의 그룹을 바꾸려면, 드롭다운 메뉴에 있는 사용자가 속한 그룹 중에서 하나"
+"를 고르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"사용자 분류, 그룹 분류, 다른 사용자 분류 각각에 대해, 그 파일의 권한을 선택하"
+"십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"파일에 대해 권한이 없습니다. (사용자 분류에 대해서는 이렇게 설정할 수 없습니"
+"다.)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "읽기 전용"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr "사용자가 파일을 열고 그 내용을 볼 수 있지만, 고칠 수는 없습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "읽기 및 쓰기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+"파일에 대해 일반적인 접근을 할 수 있습니다. 파일을 열고 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"파일을 프로그램으로 실행할 수 있게 하려면, <guilabel>실행</guilabel>을 선택하"
+"십시오"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "폴더의 권한 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "폴더의 권한을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "바꾸려는 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"폴더의 그룹을 바꾸려면, 드롭다운 메뉴에 있는 사용자가 속한 그룹 중에서 하나"
+"를 고르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"소유자, 그룹, 기타 사용자 분류 각각에 대해, 다음 폴더 접근 권한 중의 하나를 "
+"선택하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"폴더에 대해 접근이 불가능합니다. (소유자 분류에 대해서는 이렇게 설정할 수 없"
+"습니다.)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "파일 목록만 가능"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "폴더 안의 항목을 볼 수 있지만, 그 항목을 열 수는 없습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "파일에 접근"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr "폴더 안의 항목을 열고 바꿀 수 있습니다 (그 항목의 권한이 허용한다면)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "파일 만들기 및 지우기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"사용자가 폴더 안에서 새 파일을 만들 수 있고 파일을 지울 수 있습니다. 기존 파"
+"일에 접근할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"어떤 폴더에 들어 있는 모든 항목의 권한을 설정하려면, <guilabel>파일 권한</"
+"guilabel>과 <guilabel>실행</guilabel> 속성을 설정하고 <guibutton>내부의 파일"
+"에도 권한 적용</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "파일과 폴더에 메모 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"파일이나 폴더에 메모를 추가할 수 있습니다. 다음 방법으로 파일이나 폴더에 메모"
+"를 추가할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "속성 대화 창에서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "가장자리 창의 <guilabel>메모</guilabel>에서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "속성 대화 창을 사용해 메모 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "메모"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "파일과 폴더에 추가"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) ../C/gospanel.xml:504(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "더하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더에 메모를 추가하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "메모를 추가하려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"<guilabel>메모</guilabel> 탭을 누르십시오. <guilabel>메모</guilabel> 탭 섹션"
+"에서 메모를 입력하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 속성 창을 닫으십시오. 그러면 메모 꼬리표"
+"를 그 파일이나 폴더에 추가합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>메모</primary><secondary>지우기</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>파일 관리자</primary><secondary>메모</"
+"secondary><tertiary>지우기</tertiary></indexterm>메모를 지우려면, <guilabel>"
+"메모</guilabel> 탭 섹션에서 메모 텍스트를 지우십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "가장자리 창의 메모 기능으로 메모 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "보기 창에서 메모를 추가하려는 파일이나 폴더를 여십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guilabel>메모</guilabel>를 선택"
+"하십시오. 가장자리 창을 표시하려면, <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>가장자리 창</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"가장자리 창에서 메모를 입력하십시오. 보기 창에 있는 파일이나 폴더에 메모 꼬리"
+"표를 추가하고, 메모 아이콘을 가장자리 창에 추가합니다. 이 아이콘을 누르면 메"
+"모를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"메모를 지우려면, 가장자리 창의 <guilabel>메모</guilabel>에서 메모 텍스트를 지"
+"우십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "자주 사용하는 위치에 책갈피 사용하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "책갈피"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에 <firstterm>책갈피</firstterm> 목록을 보"
+"관할 수 있습니다. 책갈피는 자주 사용하는 폴더 및 기타 위치를 말합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "책갈피 목록은 다음 위치에서 볼 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "위 패널의 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "폴더 창의 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 창의 <guimenu>책갈피</guimenu> 메뉴."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>파일 열기</guilabel> 대화 창</"
+"link>의 가장자리 창. 여기에서 책갈피에 들어 있는 위치에 있는 파일을 빠르게 "
+"열 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>파일 저장</guilabel> 대화 창</"
+"link>의 자주 사용하는 위치의 목록. 여기에서 책갈피에 들어 있는 위치에 파일을 "
+"빠르게 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr "책갈피에 있는 항목을 열려면, 메뉴에서 그 항목을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "책갈피 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"책갈피를 추가하려면, 책갈피하려는 폴더나 위치를 열고, <menuchoice><guimenu>위"
+"치</guimenu><guimenuitem>책갈피 추가</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 찾아보기 창을 사용하는 경우, "
+"<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 추가</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "책갈피 편집하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "책갈피를 편집하려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>책갈피 편집</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하거나, 아니면 찾아보기 창에서 <menuchoice><guimenu>책갈피"
+"</guimenu><guimenuitem>책갈피 편집</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시"
+"오. <guilabel>책갈피 편집</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>책갈피 편집</guilabel> 대화 창의 왼쪽에서 책갈피를 선택하십시오. "
+"<guilabel>책갈피 편집</guilabel> 대화 창의 오른쪽에서 그 책갈피에 대한 자세"
+"한 정보를 다음과 같이 편집할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr "이 텍스트 창에서 메뉴에 나타날 책갈피의 이름을 지정하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "이 입력란에서 책갈피의 위치를 지정하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "시스템에 있는 폴더는 <uri>file:///</uri> URI를 사용합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"책갈피를 지우려면, 대화 창의 왼쪽에 있는 책갈피를 선택하십시오. 그리고 "
+"<guilabel>지우기</guilabel>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "휴지통 사용하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "휴지통 아이콘, 비우기."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"휴지통은 더 이상 필요없는 파일을 담고 있는 특수한 폴더입니다. 휴지통에 들어 "
+"있는 파일은 휴지통을 비우기 전까지는 지워지지 않습니다. 지운 다음에 마음이 바"
+"뀌었을 때나 잘못된 파일을 실수로 지웠을 때를 대비하기 위해 이렇게 두 단계로 "
+"지웁니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "다음과 같은 항목을 <guilabel>휴지통</guilabel>에 옮길 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "데스크탑 오브젝트"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"<guilabel>휴지통</guilabel>에서 파일을 가져와야 하는 경우, <guilabel>휴지통</"
+"guilabel>을 열고 파일을 <guilabel>휴지통</guilabel>에서 다른 곳으로 옮길 수 "
+"있습니다. <guilabel>휴지통</guilabel>을 비우면, <guilabel>휴지통</guilabel>"
+"에 들어 있는 내용을 완전히 지우게 됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "휴지통을 표시하려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "다음 방법으로 <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 표시할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "파일 찾아보기 창에서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>휴지통</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 창에 표시합"
+"니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "스페이셜 창에서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>휴지통</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 창에 표시합"
+"니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "바탕 화면에서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "바탕 화면의 <guilabel>휴지통</guilabel> 오브젝트를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "휴지통을 비우려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "비우기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "다음 방법으로 <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 비울 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>휴지통 비우기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guilabel>휴지통</guilabel> 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<guimenuitem>휴지통 비우기</guimenuitem>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"휴지통을 비우면, 휴지통 안에 있는 모든 파일이 없어집니다. 휴지통에 들어 있는 "
+"파일이 모두 필요 없는 파일인지 먼저 확인하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "숨긴 파일"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "숨긴"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "파일"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"기본값으로 <application>노틸러스</application>는 폴더에 들어 있는 파일 중에"
+"서 특정한 몇몇 시스템 파일과 백업 파일은 표시하지 않습니다. 실수로 이런 파일"
+"을 바꾸거나 지우면 못하게 하기 위해서입니다. 이런 파일을 바꾸거나 지우면 컴퓨"
+"터 동작에 이상을 일으킬 수 있기 때문입니다. 또 홈 폴더와 같은 위치가 난잡하"
+"게 되지 않게 하기 위해서 이러한 파일을 감춥니다. 노틸러스는 다음 파일을 표시"
+"하지 않습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "숨긴 파일, 파일 이름이 점(.)으로 시작합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "백업 파일, 파일 이름이 물결(~)로 끝납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr "폴더의 <filename>.hidden</filename> 파일에 들어 있는 파일."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"폴더의 숨긴 파일을 감추거나 보이려면 <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>숨긴 파일 보기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에서 항상 숨긴 파일을 표시하도록 만드려"
+"면, <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 숨기기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에서 파일이나 폴더를 감추려면, 점(.)으로 "
+"시작하도록 그 파일의 이름을 바꾸거나, 같은 폴더의 <filename>.hidden</"
+"filename>이라는 이름의 텍스트 파일을 만들고 파일 이름을 아래의 예제처럼 그 안"
+"에 쓰십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"파일_이름\n"
+"폴더_이름"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"바뀐 사항을 보려면 관련된 <application>노틸러스</application> 창을 다시 읽어"
+"야 할 수도 있습니다. 다시 읽으려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "항목 속성"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "속성"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "파일 속성"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"<guilabel>항목 속성</guilabel> 창에서 파일 관리자의 파일, 폴더 등의 항목에 대"
+"한 더 자세한 정보를 표시합니다. 이 창으로 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr "항목의 아이콘 바꾸기: <xref linkend=\"nautilus-icon\"/> 참고."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"항목의 꼬리표 추가 혹은 지우기: <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> 참고."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"항목의 유닉스 파일 권한 바꾸기: <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/> 참"
+"고."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"항목을 열 때 (그 항목 및 같은 종류의 항목에 대해) 어떤 응용 프로그램을 사용"
+"할 지 선택합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr "항목에 메모 추가: <xref linkend=\"nautilus-notes\"/> 참고."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "항목 속성 창을 열려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"속성을 살펴보거나 바꾸려는 항목을 선택하십시오. 여러 개의 항목을 선택한 경"
+"우, 그 항목에 대해 공통인 속성을 속성 창에 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "다음 중 하나를 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"선택한 항목에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>을 누르십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "파일과 폴더의 모양 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "파일과 폴더의 모양 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자를 이용해 파일과 폴더의 모양"
+"을 여러가지 방법으로 바꿀 수 있습니다. 꼬리표를 붙이거나 배경을 설정하는 방법"
+"으로, 파일이나 폴더의 모양을 여러가지로 바꿀 수 있습니다. 또 <application>노"
+"틸러스</application>가 그 항목을 표시하는 형식을 바꿀 수도 있습니다. 다음 섹"
+"션에서 그 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "아이콘 및 꼬리표"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "꼬리표"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"파일 관리자는 파일과 폴더를 아이콘으로 표시합니다. 그 파일의 종류에 따라 아이"
+"콘은 그 파일의 종류를 나타내는 그림일 수도 있고, 그 파일의 내용을 표시하는 섬"
+"네일이나 미리 보기일 수도 있습니다. 파일 아이콘 외에 꼬리표를 표시하기도 하"
+"고, 꼬리표를 이용해 파일을 관리할 수 있습니다. 예를 들어 중요한 파일에 "
+"<guilabel>중요</guilabel> 꼬리표를 붙여서 다음과 같이 보이도록 만들 수 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "중요 꼬리표가 붙은 파일 아이콘."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"<guilabel>중요 (!)</guilabel> 꼬리표를 아이콘에 추가해서 좌측의 파일이 우측"
+"의 파일과 어떻게 달라졌는지 보십시오. 꼬리표 추가에 대해 좀 더 알고 싶으시면 "
+"<xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"다음 종류의 파일에 대해서는 파일 관리자에서 자동으로 꼬리표를 적용합니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "심볼릭 링크"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"권한이 다음과 같은 항목:<indexterm><primary>권한</primary><secondary>그리고 "
+"꼬리표</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "읽기 권한 없음"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "쓰기 권한 없음"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "다음 표는 기본값 꼬리표입니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "기본 꼬리표"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "심볼릭 링크 꼬리표."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>심볼릭 링크</primary><secondary>그리고 꼬리표</"
+"secondary></indexterm>심볼릭 링크"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "쓰기 권한 없음 꼬리표."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "읽기 권한 없음 꼬리표."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더의 아이콘 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "각 파일과 폴더의 아이콘을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "바꾸려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>기본</guilabel> 탭 섹션에서, 현재 <guibutton>아이콘</guibutton>을 "
+"누르십시오. <guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel> 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"<guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel> 대화 창을 이용해 그 파일이나 폴더에 "
+"해당하는 아이콘을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"사용자 설정 아이콘을 기본 아이콘으로 되돌리려면, 바꾸려는 파일이나 폴더를 선"
+"택하고, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guibutton>아이콘</guibutton> 단추를 누르고, "
+"<guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>되돌리기</"
+"guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더에 꼬리표 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "파일에 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "폴더에 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "항목에 꼬리표를 추가하려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "꼬리표를 추가하려는 항목을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"그 항목에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택"
+"하십시오. 그 항목의 <link linkend=\"nautilus-properties\">속성 창</link>이 나"
+"타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<guilabel>꼬리표</guilabel> 탭을 누르면 <guilabel>꼬리표</guilabel> 탭 섹션"
+"을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "그 항목에 추가하려는 꼬리표를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"찾아보기 창에서는 꼬리표 가장자리 창에서 꼬리표를 해당 항목으로 끌어서 꼬리표"
+"를 추가할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "새 꼬리표 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) ../C/gospanel.xml:397(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "새로 더하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "새 꼬리표를 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>배경 및 꼬리표</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>꼬리표</guibutton> 단추를 누르고, <guibutton>새 꼬리표 추가</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>새 꼬리표 만들기</guilabel> 대화 창"
+"이 나타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"<guilabel>키워드</guilabel> 텍스트 창에서 꼬리표의 이름을 입력하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>그림</guilabel> 단추를 누르십시오. 대화 창이 나타나면, <guibutton>"
+"찾아보기</guibutton>를 누르십시오. 꼬리표를 선택한 다음에 <guibutton>확인</"
+"guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>새 꼬리표 만들기</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>확인</guibutton>"
+"을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "배경 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "배경 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "화면 구성 요소 바꾸기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"파일 관리자에 있는 배경을 사용해 다음 화면 구성 요소의 룩앤필을 바꿀 수 있습"
+"니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "파일 찾아보기 창의 가장자리 창과 보기 창"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "스페이셜 모드 창"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) ../C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "패널"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr "화면 구성 요소의 배경을 바꾸려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>배경 및 꼬리표</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>배경 및 꼬리표</"
+"guilabel> 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"배경으로 사용할 수 있는 패턴의 목록을 표시하려면, <guibutton>패턴</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. 배경으로 사용할 수 있는 색의 목록을 표시하려"
+"면, <guibutton>색</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"배경의 패턴을 바꾸려면, 패턴을 그 화면 구성 요소로 끌어 놓으십시오. 배경의 색"
+"을 바꾸려면, 색을 그 화면 구성 요소로 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 대화 창을 닫으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"보기 창이나 가장자리 창의 배경을 기본 배경으로 되돌리려면, 그 창의 배경에 마"
+"우스 오른쪽 단추를 누르고, <guibutton>기본 배경 사용</guibutton>을 선택하십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "패턴을 추가하려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "패턴 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"화면 구성 요소에 사용할 수 있는 패턴을 추가하려면, <menuchoice><guimenu>편집"
+"</guimenu><guimenuitem>배경 및 꼬리표</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오. <guibutton>패턴</guibutton> 단추를 누르고, <guibutton>새 패턴 추가</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. 대화 창이 나타납니다. 이 대화 창에서 새 패턴을 "
+"찾으십시오. <guibutton>확인</guibutton>을 눌러 <guilabel>배경 및 꼬리표</"
+"guilabel> 대화 창에 패턴을 추가하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "색을 추가하려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "색 추가하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"화면 구성 요소에 사용할 수 있는 색을 추가하려면, <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>배경 및 꼬리표</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오. <guibutton>패턴</guibutton> 단추를 누르고, <guibutton>새 색 추가</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. 대화 창이 나타납니다. 이 대화 창에서 새 색을 찾"
+"으십시오. <guibutton>확인</guibutton>을 눌러 <guilabel>배경 및 꼬리표</"
+"guilabel> 대화 창에 색을 추가하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "이동식 미디어 사용하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "이동식 미디어"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr "파일 관리자는 다음과 같은 특징의 모든 이동식 미디어를 지원합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"각 이동식 미디어는 <filename>/etc/fstab</filename> 파일에 해당하는 항목이 들"
+"어 있습니다. <filename>/etc/fstab</filename> 파일은 컴퓨터가 사용하는 파일 시"
+"스템이 들어 있는 파일입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"이동식 미디어의 경우 <filename>/etc/fstab</filename> 파일의 해당 항목에 "
+"<literal>user</literal> 옵션을 지정합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "미디어를 마운트하려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "마운트하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"미디어 <firstterm>마운트</firstterm>는 그 미디어의 파일 시스템에 접근할 수 있"
+"게 만드는 일을 말합니다. 미디어를 마운트하면, 그 미디어의 파일 시스템이 컴퓨"
+"터의 파일 시스템의 서브 디렉토리로 붙습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"미디어를 마운트하려면, 그 미디어를 그 장치에 넣으십시오. 그 미디어에 해당하"
+"는 오브젝트가 바탕 화면에 나타납니다. 미디어를 검색했을 때 자동으로 그 장치"
+"를 마운트하도록 시스템을 설정해야만 이 오브젝트가 나타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"장치를 자동으로 마운트하도록 시스템을 설정하지 않았다면, 그 장치를 수동으로 "
+"마운트해야 합니다. 바탕 화면의 <guilabel>컴퓨터</guilabel> 아이콘을 두 번 누"
+"르십시오. <guilabel>컴퓨터</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 그 미디어에 해당"
+"하는 오브젝트를 두 번 누르십시오. 예를 들어, 플로피 디스켓을 마운트하려면, "
+"<guilabel>플로피</guilabel> 오브젝트를 두 번 누르십시오. 그러면 그 미디어에 "
+"해당하는 오브젝트가 바탕 화면에 나타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "이동식 미디어 오브젝트는 그 이름을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "미디어 내용을 표시하려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "미디어 내용 표시하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "다음 방법으로 미디어의 내용을 표시할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<guimenu>열기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"그 미디어의 내용을 표시하는 파일 관리자 창이 나타납니다. 표시한 내용을 다시 "
+"읽으려면, <guibutton>다시 읽기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "미디어 속성을 표시하려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "미디어 속성 표시하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"이동식 미디어의 속성을 표시하려면, 바탕 화면의 그 미디어에 해당하는 오브젝트"
+"에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하십시"
+"오. 대화 창에서 그 미디어의 속성을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "속성 대화 창을 닫으려면, <guibutton>닫기</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "플로피 디스크를 포맷하려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "플로피 디스크 포맷하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"미디어 <firstterm>포맷</firstterm>은 그 미디어를 사용할 수 있도록 준비하는 일"
+"을 말합니다. 파일 관리자를 사용해 플로피 디스크를 포맷할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "경고"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"포맷을 하면, 플로피 디스크에 들어 있는 모든 파일이 없어집니다. 지우면 안 되"
+"는 파일이 들어 있는 플로피를 포맷하지 마십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"플로피 디스크를 포맷하려면, 바탕 화면의 플로피에 해당하는 오브젝트에 마우스 "
+"오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>포맷</guimenuitem>을 누르십시오. "
+"<guilabel>플로피 포맷</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 더 자세히 알고 싶으시"
+"면 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">플로피 포맷</ulink> 문서"
+"를 보십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "미디어를 꺼내려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "꺼내기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"미디어를 꺼내려면, 바탕 화면의 미디어 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르"
+"고, <guibutton>꺼내기</guimenuitem>를 누르십시오. 그 미디어의 드라이브에서 자"
+"동으로 미디어를 꺼내는 경우, 드라이브에서 미디어가 나오게 됩니다. 그 미디어"
+"의 드라이브에서 자동으로 미디어를 꺼낼 수 없는 경우, 바탕 화면의 미디어 오브"
+"젝트가 없어지기를 기다린 다음, 수동으로 그 미디어를 꺼내십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"미디어를 마운트하고 있을 때는 자동으로 꺼내는 드라이브의 미디어를 꺼낼 수 없"
+"습니다. 미디어를 꺼내려면 먼저 그 미디어의 마운트를 해제하십시오. 플로피 디스"
+"켓을 드라이브에서 빼려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"그 디스켓에 접근하고 있는 모든 파일 관리자 창, <application>터미널</"
+"application> 창, 기타 창을 모두 닫으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"바탕 화면의 그 디스켓에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<guimenuitem>꺼내기</guimenuitem>를 선택하십시오. 그 디스켓의 데스크탑 오브젝"
+"트가 사라집니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "드라이브에서 디스켓을 꺼내십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"이동식 미디어를 꺼내기 전에 마운트를 해제해야 합니다. 디스켓의 마운트를 해제"
+"하기 전에는 디스켓을 드라이브에서 꺼내지 마십시오. USB 메모리의 마운트를 해제"
+"하기 전에는 USB 메모리를 분리하지 마십시오. 미디어의 마운트를 먼저 해제하지 "
+"않으면, 데이터를 잃어버릴 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "CD 혹은 DVD에 쓰기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "CD에 쓰기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "쓰기, CD"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "굽기, CD"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"중요 문서를 백업할 때 CD나 DVD에 쓰면 편리합니다. CD나 DVD에 쓰려면, 컴퓨터"
+"에 CD 라이터나 DVD 라이터가 있어야 합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 있는 CD 드라이브 혹은 DVD 드라이브의 종류는 위 패널의 메뉴 모음에 있"
+"는 <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하면 간단히 알 수 있습니다. CD 드라이브의 아이콘 이름에 "
+"\"CD-RW\" 혹은 \"DVD(+-)R\"같은 말이 들어 있으면, 그 컴퓨터는 디스크에 쓸 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"언제든지 디스크로 구울 파일들을 골라 놓을 수 있습니다. 파일 관리자에는 CD나 "
+"DVD에 구우려는 파일과 폴더를 저장해 놓는 특수한 폴더가 있습니다. 이 폴더에서 "
+"그 폴더의 내용을 (이 폴더에 넣은 내용을) CD나 DVD에 쓸 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "데이터 디스크 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "CD나 DVD를 쓰려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"폴더 창의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>CD/"
+"DVD 만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 파일 관리자에서 CD/DVD "
+"만들기 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"파일 찾아보기 창에서, 이 항목은 <guimenu>이동</guimenu> 메뉴에 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr "CD나 DVD에 쓰려는 파일과 폴더를 CD/DVD 만들기 폴더에 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "시스템의 CD/DVD 라이터 장치에 쓰기 가능한 CD나 DVD를 넣으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>디스크에 쓰기</guibutton> 단추를 누르거나, <menuchoice><guimenu>파"
+"일</guimenu><guimenuitem>CD/DVD에 쓰기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십"
+"시오. <guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>디스크에 쓰기</guibutton> 대화 창에서 다음과 같이 CD에 쓰는 방법을 "
+"지정하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "디스크 쓸 장치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"드롭다운 목록에서 CD를 쓸 장치를 선택하십시오. CD 이미지 파일을 만드려면 "
+"<guilabel>파일 이미지</guilabel> 옵션을 선택하십시오. CD 이미지 파일은 일반 "
+"파일로, CD와 같은 형식으로 데이터가 들어 있습니다. CD 이미지 파일을 사용해 나"
+"중에 CD에 쓸 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "디스크 이름"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "CD의 이름을 텍스트 입력란에 입력하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "데이터 크기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"디스크에 쓸 데이터의 크기를 표시합니다. 새로 쓸 빈 디스크의 크기는 최소한 이 "
+"크기보다 커야 합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "쓰기 속도"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "CD에 쓸 때 사용할 속도를 드롭다운 목록에서 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "<guibutton>쓰기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"<guilabel>쓸 대상</guilabel> 드롭다운 목록에서 <guilabel>파일 이미지</"
+"guilabel> 옵션을 선택한 경우, <guilabel>디스크 이미지의 파일 이름 선택</"
+"guilabel> 대화 창이 나타납니다. 이 대화 창에서 디스크 이미지 파일을 저장할 위"
+"치를 지정하십시오. 기본값으로 디스크 이미지 파일에는 <filename>.iso</"
+"filename> 파일 확장자가 붙습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 여기에서 시간이 좀 "
+"걸립니다. 디스크를 다 썼거나 디스크 이미지 파일을 다 만들면, 작업이 끝났다는 "
+"메세지를 이 대화 창에 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"빈 디스크를 넣었을 때 자동으로 CD/DVD 만들기 폴더가 열리도록 설정할 수 있습니"
+"다. <application>이동식 드라이브와 미디어 기본 설정</application>을 참고하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"CD에 쓴 파일 시스템은 최근의 모든 운영 체제에서 긴 파일 이름을 읽을 수 있습니"
+"다. Joliet 및 Rock Ridge CD-ROM 파일 시스템 확장을 모두 이용합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "CD 혹은 DVD 복사하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"디스크나 컴퓨터에 저장한 이미지 파일을 이용해 CD나 DVD를 복사할 수 있습니다. "
+"복사본을 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "복사하려는 디스크를 넣으십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"위 패널의 메뉴 모음에서 <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>컴퓨"
+"터</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"CD 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>디스크 복사</"
+"guimenuitem>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"쓰기 기능이 있는 드라이브가 하나밖에 없다면, 먼저 컴퓨터 안에 이미지 파일을 "
+"만듭니다. 원본 디스크를 꺼낸 다음에, 복사본을 쓰는 데 사용할 비어있는 디스크"
+"로 바꾸라고 안내합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"여러 개 복사하려면, <guilabel>디스크에 쓰기</guilabel>에서 이미지 파일 옵션"
+"을 선택하고 디스크 이미지를 쓰십시오. <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-"
+"writeimage\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "이미지 파일에서 디스크 만들기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"디스크 이미지를 CD나 DVD에 쓸 수 있습니다. 예를 들어, 인터넷에서 디스크 이미"
+"지를 다운로드했을 수도 있고, 예전에 만든 이미지가 있을 수도 있습니다. 디스크 "
+"이미지는 <filename>.iso</filename> 파일 확장자가 붙어 있고 ISO 파일이라고 말"
+"하기도 합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"디스크 이미지를 쓰려면, 디스크 이미지 파일에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝"
+"업 메뉴에서 <guimenuitem>디스크에 쓰기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "원격 서버 둘러보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 파일, 응용 프로그램, FTP "
+"사이트, 윈도우즈 공유, WebDAV 서버, SSH 서버를 통합된 방법으로 접근할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "원격 서버에 접근하려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "접근하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"파일 관리자를 이용해 원격 서버에 접근할 수 있습니다. 예를 들어 FTP 사이트, 윈"
+"도우즈 공유, WebDav 서버, SSH 서버에 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"원격 서버에 접근하려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>서버"
+"에 연결</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 메뉴 모음에서 "
+"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>서버에 연결</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택해도 이 대화 창에 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"<guilabel>서버에 연결</guilabel> 대화 창에서, <guibutton>네트워크 찾아보기</"
+"guibutton> 단추를 눌러서 이 대화 창을 닫고 <application>노틸러스</"
+"application> 창에서 네트워크에 어떤 서비스를 사용할 수 있는 지 볼 수 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"원격 서버에 연결하려면, 서비스 종류를 먼저 선택하고, 서버 주소를 입력하십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr "서버에서 필요한 경우, 다음 정보를 추가로 입력해야 할 수도 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "포트"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"서버에 연결할 때 사용할 포트. 기본 포트를 바꿔야 할 경우에만 필요합니다. 이 "
+"부분은 보통 비워 놔도 됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "폴더"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "서버에 연결할 때 열 폴더."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "사용자 이름"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"서버에 연결할 때 사용할 계정의 사용자 이름. 사용자 이름은 연결에 필요한 정보"
+"일 때만 입력해야 합니다. 공용 FTP 연결의 경우 사용자 이름은 쓰지 않습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "연결에 사용할 이름"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "파일 관리자에 나타날 연결 대상의 이름."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "공유"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"연결하려는 윈도우즈 공유의 이름. 윈도우즈 공유의 경우에만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "도메인 이름"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "윈도우즈 도메인. 윈도우즈 공유의 경우에만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"서버 정보를 URI 형식으로 입력하거나, 특별한 연결이 필요한 경우, 서비스 종류"
+"로 <menuchoice><guimenuitem>사용자 설정 위치</guimenuitem></menuchoice>를 선"
+"택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"이 정보를 다 입력했으면, <guibutton>연결</guibutton> 단추를 누르십시오. 연결"
+"이 성공하면 해당 사이트의 내용이 표시됩니다. 그러면 원격 서버의 파일을 끌어 "
+"오거나 원격 서버로 끌어 놓을 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "네트워크 위치에 접근하려면"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "네트워크 위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"네트워크의 위치에 접근하도록 시스템이 설정되어 있으면, 파일 관리자를 이용해 "
+"그 네트워크 위치에 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"네트워크 위치에 접근하려면, 파일 관리자를 열고 <menuchoice><guimenu>위치</"
+"guimenu><guimenuitem>네트워크 서버</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오. 창이 열리고 접근할 수 있는 네트워크 위치가 표시됩니다. 접근하려는 네트워"
+"크를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>NFS 서버</primary><see>유닉스 네트워크</see></indexterm>"
+"유닉스 공유에 접근하려면, <guilabel>유닉스 네트워크 (NFS)</guilabel> 오브젝트"
+"를 두 번 누르십시오. 파일 관리자 창에 사용할 수 있는 유닉스 공유의 목록이 표"
+"시됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Samba 서버</primary><see>윈도우즈 네트워크</see></"
+"indexterm>윈도우즈 공유에 접근하려면, <guilabel>윈도우즈 네트워크 (SMB)</"
+"guilabel> 오브젝트를 두 번 누르십시오. 파일 관리자 창에 사용할 수 있는 윈도우"
+"즈 공유의 목록이 표시됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "특수 URI 위치에 접근하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "특수 URI 위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, 특수"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"노틸러스에는 파일 관리자의 어떤 기능에 접근할 수 있는 특수 URI 위치가 있습니"
+"다. 예를 들어, 글꼴을 살펴보려면 파일 관리자 창에서 <command>fonts:///</"
+"command> URI에 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"이 기능은 고급 사용자용 기능입니다. 보통은 이 기능 혹은 위치에 접근할 때 이보"
+"다 더 쉬운 방법이 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/>에 파일 관리자에서 사용할 수 있는 특"
+"수 URI 위치 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "특수 URI 위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI 위치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"시스템에서 사용할 수 있는 글꼴을 모두 표시합니다. 어떤 글꼴을 미리 보려면, "
+"그 글꼴을 두 번 누르십시오. 이 위치를 사용해 그놈 데스크탑에 글꼴을 추가할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"CD에 쓸 파일 및 폴더를 복사해 두는 특수 위치입니다. 이 위치에서 이 위치의 내"
+"용을 간단히 CD에 쓸 수 있습니다. 이 <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/> 부"
+"분도 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"연결할 수 있는 네트워크 위치들을 표시합니다. 시스템이 네트워크의 위치에 접근"
+"할 수 있도록 설정된 경우에 사용할 수 있습니다. 어떤 네트워크 위치에 접근하려"
+"면, 그 네트워크 위치를 두 번 누르십시오. 이 URI를 이용해 네트워크 위치를 시스"
+"템에 추가할 수 있습니다. <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/> 부분도 참"
+"고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에서 사용할 수 있는 테마를 모두 표시합니다. 어떤 테마를 그놈 데"
+"스크탑에 적용하려면, 그 테마를 두 번 누르십시오. 이 위치를 사용해 그놈 데스크"
+"탑에 테마를 추가할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, <link linkend=\"prefs-theme\"><application>테마</application> "
+"기본 설정 도구</link>를 이용해 테마를 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "노틸러스 기본 설정"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "기본 설정, 파일 관리자"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "파일 관리자 기본 설정"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 관리 기본 설정</guilabel> 대화 창에서 파일 관리자를 자기 필요"
+"와 취향에 맞게 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 관리 기본 설정</guilabel> 대화 창을 표시하려면, "
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 위 패널의 메뉴 모음에서 <menuchoice><guimenu>시스"
+"템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</guisubmenu><guimenuitem>파일 관리</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택해도 이 대화 창을 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "다음 분류에 대해 기본 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "보기의 설정 기본값."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "파일 및 폴더, 실행 가능한 텍스트 파일, 휴지통의 동작."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "아이콘 설명에 표시하는 정보 및 날짜 형식."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "목록 보기에 표시할 열 및 그 열의 순서"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "파일 관리자 성능 조정용 미리 보기 옵션."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "보기 기본 설정"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"기본 보기를 지정할 수 있고, 정렬 옵션과 표시 옵션을 고를 수 있습니다. 아이콘 "
+"보기와 목록 보기의 기본 설정을 지정할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"기본 보기를 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 "
+"설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>보기</guilabel> 탭"
+"을 눌러 <guilabel>보기</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/>에 바꿀 수 있는 보기 기본 설정 목록이 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"폴더에 대한 기본 보기를 선택하십시오. 어떤 폴더를 열 때, 여기서 선택한 보기 "
+"형식으로 그 폴더를 표시합니다. 그 형식은 아이콘 보기일 수도 있고 목록 보기일 "
+"수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "항목 정렬"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr "이 보기에서 폴더 안의 항목을 어떤 방식의 순서로 표시할 지 고릅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 어떤 폴더를 정렬할 때 폴더를 파일보다 앞에 나열합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "숨김/백업 파일 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 보통 폴더에 표시하지 않는 파일을 표시합니다. 숨긴 파일에 "
+"대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/> 부분을 참"
+"고하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "아이콘 보기 기본 확대 수준"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"아이콘 보기와 목록 보기에 대해 두 가지 설정이 있습니다. 현재 보기에서 폴더를 "
+"표시할 때 사용하는 확대 수준을 고르십시오. 확대 수준은 보기 안에 표시하는 각 "
+"항목의 크기를 지정합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "빈틈없는 배치"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 아이콘 보기에서 각 항목의 간격이 좀 더 가깝게 정렬합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "아이콘 옆에 텍스트"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 아이콘 설명을 아이콘 아래가 아니라 옆에 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "폴더만 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 가장자리 창의 <guilabel>트리</guilabel>에 폴더만 표시합니"
+"다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "동작 기본 설정"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"파일과 폴더를 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기"
+"본 설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>동작</guilabel> "
+"탭을 눌러 <guilabel>동작</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오. 다음과 같은 설정"
+"을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "한 번 누르면 항목 활성화"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 어떤 항목을 눌렀을 때 그 항목의 기본 동작을 실행합니다. "
+"이 옵션을 선택하고 어떤 항목 위에 마우스 포인터를 옮기면, 그 항목의 이름에 밑"
+"줄이 그어집니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "두 번 누르면 항목 활성화"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 어떤 항목을 두 번 눌렀을 때 그 항목의 기본 동작을 실행합니"
+"다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "항상 찾아보기 창으로 열기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 <application>노틸러스</application>를 스페이셜 모드가 아"
+"닌 브라우저 모드로 사용합니다. 이 옵션을 선택하면 파일과 폴더를 같은 창에서 "
+"찾아볼 수 있고, 선택하지 않으면 파일과 폴더를 오브젝트로 둘러볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 실행"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 실행할 수 있는 텍스트 파일을 선택했을 때 그 파일을 실행합"
+"니다. 실행할 수 있는 텍스트 파일은 쉘 스크립트와 같이 텍스트 파일이면서 실행"
+"할 수 있는 파일을 말합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 실행할 수 있는 텍스트 파일을 선택했을 때 그 파일의 내용을 "
+"표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "매 번 물어보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 실행할 수 있는 텍스트 파일을 선택했을 때 대화 창을 표시합"
+"니다. 이 대화 창에서 그 파일을 실행할 지 표시할 지 물어봅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 지우기 전에 물어보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 <guilabel>휴지통</guilabel>을 비울 때 혹은 파일을 지울 때 "
+"확인 메세지를 표시합니다. 특별한 이유가 없다면 이 옵션은 선택하지 마십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "휴지통을 거치지 않고 바로 지우기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 <guimenuitem>지우기</guimenuitem> 메뉴 항목을 다음 메뉴에 "
+"추가합니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "<guimenu>편집</guimenu> 메뉴."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"파일, 폴더, 바탕 화면 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 팝"
+"업 메뉴."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"어떤 항목을 선택하고 <guimenuitem>지우기</guimenuitem> 메뉴 항목을 선택하면, "
+"즉시 파일 시스템에서 그 파일을 지웁니다. 지운 파일은 복구하지 못합니다. 특별"
+"한 이유가 없다면 이 옵션은 선택하지 마십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "표시 기본 설정"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "설명 기본 설정"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "아이콘 옵션"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"아이콘 설명은 아이콘 보기에서 파일이나 폴더의 이름을 표시합니다. 또 아이콘 설"
+"명에는 그 파일이나 폴더에 대한 추가 정보가 3가지 더 들어 있습니다. 이 추가 정"
+"보는 파일 이름 뒤에 표시합니다. 보통 한 가지 정보만 보이지만, 아이콘의 크기"
+"를 바꾸면 더 많은 정보를 표시합니다. 아이콘 설명에서 어떤 정보를 추가로 표시"
+"할 지 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"아이콘 설명을 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기"
+"본 설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>표시</guilabel> "
+"탭을 눌러 <guilabel>표시</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"3개의 드롭다운 목록을 이용해 아이콘 설명에서 표시할 정보를 고르십시오. 첫 번"
+"째 드롭다운 목록에서 첫 번째 표시할 항목을 고르고, 두 번째 드롭다운 목록에서 "
+"두 번째 표시할 항목을 고르고, 그런 식으로 고르십시오. 다음 표에서 고를 수 있"
+"는 정보 항목을 설명합니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1904(title)
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 크기를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 MIME 형식을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "바꾼 날짜"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목을 마지막으로 바꾼 날짜를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "접근할 날짜"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목에 마지막으로 접근한 날짜를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 소유자를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목이 속한 그룹을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>권한</primary><secondary>문자로 표시</secondary></"
+"indexterm>이 옵션을 사용하면 항목의 권한을 3개의 문자와 3개의 집합의 형태로 "
+"표시합니다. 예를 들어 <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>처럼 표시합"
+"니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "8진수 권한"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>권한</primary><secondary>8진수로 표시</secondary></"
+"indexterm>이 옵션을 사용하면 항목의 권한을 8진수 형태로 표시합니다. 예를 들"
+"어 <computeroutput>764</computeroutput>처럼 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 형식"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 MIME 형식을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목에 아무 정보도 표시하지 않습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+"날짜 <guilabel>형식</guilabel> 옵션으로 노틸러스에서 날짜를 어떻게 표시할 지 "
+"설정합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "목록 열 기본 설정"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"파일 관리자 창의 목록 보기에 어떤 정보를 표시할 지 지정할 수 있습니다. 목록 "
+"보기에서 어떤 열을 표시할 지 및 그 열을 어떤 순서로 표시할 지 지정할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"목록 열을 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설"
+"정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>목록 열</guilabel> 탭"
+"을 눌러 <guilabel>목록 열</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"목록 보기에서 어떤 열을 표시하도록 지정하려면, 그 열에 해당하는 옵션을 고른 "
+"다음 <guibutton>보기</guibutton> 단추를 누르십시오. 어떤 열을 목록 보기에서 "
+"지우려면, 그 열에 해당하는 옵션을 선택한 다음 <guibutton>감추기</guibutton> "
+"단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"<guibutton>위로</guibutton> 및 <guibutton>아래로</guibutton> 단추를 사용해 목"
+"록 보기에서 열의 위치를 지정하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"기본값 열 및 열 위치를 사용하려면, <guibutton>기본값 사용</guibutton> 단추를 "
+"누르십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "다음 표에서 표시할 수 있는 각 열을 설명합니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 이름을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 <application>파일 형식 및 프로그램</application> 설정 도구"
+"에서 지정한 항목의 MIME 형식을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "바꾼 날짜"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "접근한 날짜"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "8진수 권한"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "미리 보기 기본 설정"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"파일 관리자에는 파일을 미리 보는 기능이 일부 들어 있습니다. 미리 보기 기능때"
+"문에 파일 관리자의 반응 속도가 느려질 수도 있습니다. 미리 보기 기능의 동작 방"
+"식을 바꿔서 파일 관리자의 속도를 빠르게 만들 수 있습니다. 각 미리 보기 설정에"
+"서 다음 표에서 설명한 옵션 중에서 하나를 선택할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "항상"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "로컬 파일과 그 외의 파일 시스템의 파일 모두에 대해 해당 동작을 합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "로컬 파일만"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "로컬 파일에 대해서만 해당 동작을 합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "전혀 사용하지 않기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "해당 동작을 전혀 하지 않습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"미리 보기를 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 "
+"설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>미리 보기</"
+"guilabel> 탭을 눌러 <guilabel>미리 보기</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>에 바꿀 수 있는 미리 보기 설정 목록이 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "아이콘 안에 텍스트 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"어떤 경우에 그 파일에 해당하는 아이콘 안에서 텍스트 파일의 내용을 미리 볼 지 "
+"지정합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "썸네일 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"어떤 경우에 그림 파일의 썸네일을 표시할 지 지정합니다. 파일 관리자는 각 폴더"
+"마다 섬네일 파일을 사용자의 홈 폴더의 <filename>.thumbnails</filename> 디렉토"
+"리에 저장합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "다음보다 더 작은 파일만"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr "파일 관리자에서 섬네일을 만들 파일의 최대 크기를 지정합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "사운드 파일 미리 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "어떤 경우에 사운드 파일을 미리 볼 지 지정합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "항목 개수 보기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"어떤 경우에 폴더 안의 항목 개수가 몇개인지 표시할 지 지정합니다. 아이콘 보기"
+"에서는 각 폴더의 항목 개수를 알아보려면 크기를 확대해야 할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "노틸러스 확장하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "실행하기, 스크립트"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "스크립트, 파일 관리자에서 실행"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"크게 두 가지 방법으로 노틸러스를 확장할 수 있습니다. 한 가지는 <application>"
+"노틸러스</application> 확장이고, 또 하나는 스크립트입니다. 이 섹션에서 두 가"
+"지 방법의 차이를 설명하고 어떻게 설치하는 지 설명합니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "노틸러스 스크립트"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"노틸러스에서 스크립트를 실행할 수 있습니다. 스크립트는 보통 완전한 "
+"<application>노틸러스</application> 확장 기능보다는 간단하면서 컴퓨터에서 실"
+"행할 수 있는 아무 스크립트 언어로도 작성할 수 있습니다. 스크립트를 실행하려"
+"면 <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>스크립트</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하고 서브메뉴에서 실행하려는 스크립트를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"특정 파일에 대해 스크립트를 실행하려면, 보기 창에서 그 파일을 선택하십시오. "
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>스크립트</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하고, 그 파일에 대해 실행하려는 스크립트를 서브 메뉴에서 선"
+"택하십시오. 스크립트를 실행할 파일을 여러 개 선택할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "컨텍스트 메뉴에서도 스크립트를 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "스크립트를 설치하지 않았으면, 스크립트 메뉴가 나타나지 않습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "파일 관리자 스크립트 설치하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+"파일 관리자에는 스크립트를 저장하는 특수 폴더가 있습니다. 이 폴더 안에 있는 "
+"모든 스크립트 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다. 스크립트 폴더의 위치는 "
+"$HOME/.gnome2/nautilus-scripts입니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"스크립트를 설치하려면, 간단히 그 스크립트를 스크립트 폴더에 복사하고 사용자 "
+"실행 권한을 주면 됩니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"스크립트 폴더의 내용을 보려면, 설치한 스크립트가 있을 때 "
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guisubmenu>스크립트</"
+"guisubmenu><guimenuitem>스크립트 폴더 열기</guimenuitem></menuchoice>를 선택"
+"하십시오. 설치한 스크립트가 하나도 없다면 파일 관리자로 스크립트 폴더까지 찾"
+"아가야 합니다. 이 폴더로 찾아가려면 <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>숨긴 파일 보기</guimenuitem></menuchoice>를 사용하십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 스크립트를 다운로드할 수 있는 좋은 사이트"
+"는 <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts 웹사"
+"이트</citetitle></ulink>가 있습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "파일 관리자 스크립트 작성하기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"로컬 폴더에서 실행하면, 스크립트에는 선택한 파일 이름을 인자로 넘깁니다. 원"
+"격 폴더에서 실행할 경우 (예를 들어 웹이나 FTP 내용을 표시하는 폴더) 스크립트"
+"에는 아무 인자도 넘어가지 않습니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "스크립트에 전달하는 변수가 다음 표에 들어 있습니다:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "환경 변수"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr "줄바꿈으로 구분한 선택한 파일의 경로 (로컬 파일일 경우만)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "줄바꿈으로 구분한 선택한 파일의 URI"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "현재 위치의 URI"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "현재 창의 위치 및 크기"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "노틸러스 확장 기능"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 확장 기능은 <application>노틸러스</"
+"application> 스크립트보다 훨씬 더 강력해서, <application>노틸러스</"
+"application>를 확장할 수 있는 위치와 경우의 수가 더 자유롭습니다. "
+"<application>노틸러스</application> 확장 기능은 보통 시스템 관리자가 설치합니"
+"다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr "이 확장 기능으로 파일 종류에 따라 동작을 간단히 지정할 수 있습니다"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"이 확장 기능으로 파일이나 폴더를 전자메일, 인스턴스 메신저, 블루투스를 통해 "
+"간단하게 다른 사람에게 보냅니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "nautilus-open-terminal."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr "이 확장 기능으로 간단히 선택한 위치에서 터미널을 엽니다."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"많이 사용하는 <application>노틸러스</application> 확장에는 다음과 같은 것이 "
+"있습니다: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에서 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나"
+"는 메뉴에서 바로 사용할 수 있는 <guilabel>터미널 열기</guilabel> 명령을 찾고 "
+"있다면, <application>nautilus-open-terminal</application> 확장 기능을 설치하"
+"면 됩니다."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "데스크탑 개요"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"이 장에서는 데스크탑의 아주 기본적인 구성 요소들을 소개합니다. 이 구성요소는 "
+"<glossterm>창</glossterm>, <glossterm>작업 공간</glossterm>, <glossterm>응용 "
+"프로그램</glossterm>입니다. 그놈에서 하는 모든 일은 (혹은 모든 놀이는) 이 아"
+"주 기본적인 구성 요소와 관련이 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"이 장에서는 그놈의 기본값 설정을 설명합니다. 소프트웨어 공급사 아니면 시스템 "
+"관리자가 여기에 설명된 것과 다른 모양으로 설정해 놓았을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "그놈 데스크탑 구성 요소, 소개"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"처음으로 데스크탑 세션을 시작하면, 패널, 창 및 다양한 아이콘이 들어 있는 기"
+"본 시작 화면을 보게 될 것입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "그놈 데스크탑의 주요 구성 요소는 다음과 같습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"바탕 화면은 데스크탑에 있는 다른 어떤 구성요소보다도 더 밑에 깔려 있습니다. "
+"바탕 화면에 오브젝트를 놓아서 파일이나 디렉토리를 빠르게 사용할 수도 있고, 자"
+"주 사용하는 프로그램을 시작하는 데 이용할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶으시"
+"면, <xref linkend=\"overview-desktop\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>패널</firstterm>은 화면의 위와 아래에서 동작하는 두 개의 막대를 말"
+"합니다. 기본값으로 위 패널에는 그놈 메인 메뉴 모음과, 날짜 및 시각, 그놈 도움"
+"말 시스템의 실행 아이콘이 있고, 아래 패널에는 열린 창의 목록과 작업 공간 바꾸"
+"기를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"다른 메뉴, 실행 아이콘, <firstterm>패널 애플릿</firstterm>이라고 하는 작은 프"
+"로그램 등 여러가지 도구들을 패널 안에 넣을 수 있습니다. 예를 들어 패널에서 현"
+"재 날씨를 표시하도록 만들 수 있습니다. 패널에 대해 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"panels\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"대부분의 응용 프로그램은 창 하나 혹은 여러 개 안에서 동작합니다. 데스크탑에 "
+"창 여러 개를 동시에 표시할 수 있습니다. 창은 자기 작업 방식에 따라 크기를 바"
+"꿀 수도 있고 위치를 바꿀 수도 있습니다. 창의 맨 위에는 <firstterm>제목 표시줄"
+"</firstterm>이 있고, 제목 표시줄에 있는 단추를 이용해 창을 최소화하고, 최대화"
+"하고, 닫을 수 있습니다. 창을 조작하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "작업 공간"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"데스크탑을 여러 개의 별개 <firstterm>작업 공간</firstterm>으로 나눠서 쓸 수 "
+"있습니다. 각 작업 공간에는 여러 개의 창이 들어갈 수 있어서, 관련된 작업들을 "
+"모아 놓으면 좋습니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "파일 관리자"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자를 이용해 파일, 폴더, 응용 프"
+"로그램에 접근합니다.파일 관리자에서 폴더의 내용을 관리할 수 있고, 파일에 해당"
+"되는 응용 프로그램에서 파일을 열 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref "
+"linkend=\"nautilus\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "제어판"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"<application>제어판</application>을 사용해 컴퓨터를 원하는 대로 설정할 수 있"
+"습니다. 제어판에 들어 있는 각 설정 도구를 이용해 컴퓨터의 특정 동작 방식을 바"
+"꿀 수 있습니다. 제어판은 패널 메뉴 모음의 <guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에 있"
+"습니다. 제어판에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"prefs\"/> 부분을 참"
+"고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"소프트웨어 공급사 아니면 시스템 관리자가 필요에 따라 설정을 바꿔놓았을 수도 "
+"있습니다. 그래서 이 설명서에 쓰여 있는 것과 다른 모양이 정확히 같지는 않을 수"
+"도 있습니다. 그래도 이 설명서에는 데스크탑의 여러가지 구성 요소의 사용법에 대"
+"해 잘 소개해 놓았습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "바탕 화면"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"바탕 화면은 화면의 다른 어떤 구성요소보다도 더 밑에 깔려 있습니다. 창을 하나"
+"도 표시하지 않을 때, 바탕 화면이란 화면의 위 패널과 아래 패널 사이의 부분을 "
+"말합니다. 파일이나 폴더를 바탕 화면에 놓으면 간단히 그 파일과 폴더에 접근할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "바탕 화면에도 여러가지 특수 오브젝트가 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"<interface>컴퓨터</interface> 아이콘은, CD와, 플로피 디스크와 같은 이동식 미"
+"디어, 그리고 전체 파일 시스템에 (루트 파일시스템이라고도 합니다) 접근할 수 있"
+"습니다. 기본값으로 다른 사용자의 파일을 읽거나 시스템 파일을 편집할 보안 권한"
+"이 없습니다. 하지만 컴퓨터의 웹서버 설정과 같은 작업을 해야 할 경우도 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"내 폴더는, <interface><replaceable>사용자이름</replaceable>의 홈</interface>"
+"이라는 이름이고, 여기에 개인 파일이 모두 들어 있습니다. 이 폴더는 <guimenu>위"
+"치</guimenu> 메뉴에서도 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>휴지통</interface>은 필요없는 파일과 폴더를 저장하는 특수 폴더입니"
+"다. 휴지통에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"nautilus-trash\"/> 부"
+"분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"CD, 플래시드라이브, 기타 이동식 미디어를 연결하거나, 음악 플레이어나 디지털 "
+"카메라와 같이 파일이 들어 있는 장치를 연결하는 경우, 이 장치에 대한 아이콘이 "
+"바탕 화면에 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"컴퓨터를 이용할 때, 이용하고 있는 창때문에 바탕 화면이 가려집니다. 모든 창을 "
+"최소화해서 바탕 화면을 보이게 하려면, 다음 중 한 가지 방법을 이용할 수 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"bottom-panel\">아래 패널</link>의 왼쪽에 있는 <guibutton>바"
+"탕 화면 보여주기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"둘 중에 어떤 방법으로 하든 다시 한번 하면 창의 예전 상태를 되돌립니다. 다른 "
+"방법으로, 다른 작업 공간으로 이동해도 바탕 화면을 볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"바탕 화면의 배경색이나 배경의 그림을 바꿀 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"바탕 화면에 놓는 파일이나 폴더는 내 폴더에 있는 <filename>Desktop</filename>"
+"이라는 특별 폴더에 저장합니다. 다른 폴더와 마찬가지로 이 폴더 안에 직접 파일"
+"을 (그리고 다른 폴더를) 넣을 수 있습니다. 그러면 그 파일과 폴더도 바탕 화면"
+"에 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "개요"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>창</firstterm>은 화면의 사각형 영역으로, 보통 창 주위에 테두리가 "
+"있고 창 맨 위에 제목 표시줄이 있습니다. 창은 화면 안에 있는 화면이라고 생각"
+"할 수 있습니다. 각 창마다 하나의 응용 프로그램의 내용을 표시하므로, 창을 이용"
+"해 여러 개 응용 프로그램의 내용을 동시에 볼 수 있고, 동시에 여러가지 작업을 "
+"할 수도 있습니다. 창을 바탕 화면에 붙어 있는 종이 조각으로 생각할 수도 있습니"
+"다. 예를 들어서 창은 서로 겹칠 수도 있고, 겹치지 않고 나란히 있을 수도 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"화면에서 창의 위치와 크기를 조정할 수 있습니다. 어떤 창이 어떤 창 위에 놓일 "
+"지도 조정해서, 작업중인 내용이 표시되도록 할 수 있습니다. 창을 옮기고 크기를 "
+"조정하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"창 하나 하나가 다른 응용 프로그램일 필요는 없습니다. 하나의 응용 프로그램은 "
+"보통 메인 창이 하나 있고, 사용자가 어떻게 이용하느냐에 따라 창이 더 열립니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr "이 섹션의 나머지 부분에서 창의 종류와 창을 이용하는 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "창의 종류"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "두 가지 종류의 창이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "응용 프로그램 창"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"제목 표시줄의 단추를 이용해 응용 프로그램 창에 최소화, 최대화, 닫기 동작을 "
+"할 수 있습니다. 응용 프로그램을 열면 보통 이런 종류의 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "대화 창"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"대화 창은 응용 프로그램 창의 요청에 따라 나타나는 창입니다. 대화 창은 어떤 문"
+"제를 알릴 수도 있고, 어떤 동작에 대해 확인 질문을 할 수도 있고, 어떤 입력이 "
+"필요할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"예를 들어, 응용 프로그램이 문서를 저장하는 경우, 새 파일을 어디에 저장할 지 "
+"물어보는 대화 창이 나타납니다. 작업 도중에 응용 프로그램을 끝내는 경우, 대화 "
+"창에서 진행 중인 작업을 버릴 지 확인합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"어떤 대화 창의 경우는 그 대화 창을 닫지 않으면 메인 응용 프로그램 창을 이용하"
+"지 못하는 경우가 있습니다. 이러한 대화 창을 <firstterm>모달</firstterm> 대화 "
+"창이라고 합니다. 모달이 아닌 대화 창은 열어 놓은 상태로 메인 응용 프로그램 창"
+"을 이용할 수 있습니다. 이러한 대화 창을 <firstterm>트렌시언트</firstterm> 대"
+"화 창이라고 합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"마우스로 대화 창의 텍스트를 선택할 수 있습니다. 선택한 텍스트를 클립보드에 복"
+"사할 수 있고 (복사하려면 CTRL-C), 그 다음에 다른 응용 프로그램에 붙여 넣을 "
+"수 있습니다. 인터넷에서 도움을 요청할 때 이런 방법으로 대화 창에 표시되는 텍"
+"스트를 인용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "창 다루기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"화면에 있는 창의 크기와 위치를 바꿀 수 있습니다. 창 크기와 위치를 바꿔서 여"
+"러 개의 응용 프로그램이 보이면서 여러 작업을 동시에 할 수 있습니다. 예를 들"
+"어 웹 페이지에서 글을 읽으면서 워드 프로세서로 글을 쓸 수 있습니다. 아니면 다"
+"른 응용 프로그램이 어떤 작업을 하도록 이용하거나 다른 작업의 진행 상황을 볼 "
+"수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"당장 보고 싶은 생각이 없는 창은 <firstterm>최소화</firstterm>할 수 있습니다. "
+"최소화하면 보이지 않게 감춰집니다. 어떤 창에 관심을 집중하려면 전체 화면을 "
+"꽉 채우도록 <firstterm>최대화</firstterm>할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>이 동작의 대부분은 마우스를 창의 테두리의 "
+"여기저기에 사용하는 식으로 할 수 있습니다. (마우스 사용법을 다시 보려면 "
+"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> 부분을 참고하십시오.) 창 테두리에서 위에 있"
+"는 부분을 <firstterm>제목 표시줄</firstterm>이라고 합니다. 이름이 말하는 것처"
+"럼 제목 표시줄에는 창의 제목을 표시하고, 또 창의 표시 방법을 바꾸는 데 이용하"
+"는 단추 몇 개가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/>에서 일반적인 응용 프로그램 창의 "
+"제목 표시줄이 있습니다. 제목 표시줄에는 왼쪽부터 오른쪽 순서로 창 메뉴 단추, "
+"창 제목, 최소화 단추, 최대화 단추, 닫기 단추가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "일반적인 응용 프로그램 창의 제목 표시줄"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "응용 프로그램 창의 제목 표시줄."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"창 메뉴에서도 이 모든 동작을 할 수 있습니다. 창 메뉴를 열려면, 제목 표시줄의 "
+"왼쪽 끝에 있는 창 메뉴 단추를 누르십시오. 일반적인 동작은 키보드 바로 가기 키"
+"를 사용할 수도 있습니다. 이 동작에 대한 목록은 <xref linkend=\"shortcuts-"
+"window\"/> 부분에 나와 있습니다. 아래 목록에 마우스와 키보드로 할 수 있는 창 "
+"관련 동작들이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "창 옮기기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"창을 옮기려면 제목 표시줄을 끌어서 옮깁니다. 끌기 동작을 하려면 양쪽 끝 부분"
+"에 있는 단추를 제외한 제목 표시줄 어느 부분이라도 누를 수 있습니다. 마우스를 "
+"끌면 창을 옮깁니다. 성능이 낮은 컴퓨터의 경우에는, 창을 옮길 때 테두리만 움직"
+"이는 것으로 표시될 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 옮기기를 선택하거나, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
+"keycap></keycombo>을 누를 수 있습니다. 그리고 마우스로 창을 옮기거나 키보드 "
+"화살표 키로 창을 옮길 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"<keycap>Alt</keycap> 키를 계속 누른 상태로 창의 아무 부분이나 눌러서 끌 수도 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"창을 옮길 때, 화면에서 약간 잘 옮겨지는 부분이 있습니다. 창을 옮길 때 바탕 화"
+"면이나 패널의 가장자리나, 다른 창의 가장자리에 맞추려고 할 때 편리하도록 하"
+"는 기능입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"창을 옮길 때 <keycap>Shift</keycap> 키를 누르면 바탕 화면과 다른 창의 가장자"
+"리에서만 창이 움직입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"<keycap>Num Lock</keycap> 키가 꺼져 있는 경우, 숫자 키패드의 화살표 키를 이용"
+"할 수도 있습니다. 또 <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</"
+"keycap>, <keycap>3</keycap> 키를 이용해 대각선 방향으로 움직일 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "창 크기 조정"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"창의 테두리를 끌어서 그 방향으로 창을 늘리거나 줄입니다. 창의 구석을 끌면 양"
+"쪽 방향으로 동시에 늘리거나 줄입니다. 이 끌기 동작을 할 때 마우스 포인터를 해"
+"당 위치로 움직이면, <link linkend=\"mouse-pointers\">크기 조정 포인터</link> "
+"포인터가 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 크기 조정을 선택하거나, <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>을 누를 수 있습니다. 크기 조정 포인터가 "
+"나타납니다. 마우스를 크기 조정하려는 창 가장자리로 움직이거나, 키보드 화살표 "
+"키를 누르십시오. 포인터 모양이 어느 방향 가장자리냐에 따라 바뀝니다. 그 다음"
+"에 마우스를 움직이거나 화살표 키를 눌러 해당하는 창 가장자리를 옮길 수 있습니"
+"다. 크기 조정을 마치려면 마우스를 누르거나 <keycap>Return</keycap>을 누르십시"
+"오. 크기 조정을 취소하고 창 원래 크기로 돌아가려면 <keycap>Esc</keycap>를 누"
+"르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "창 최소화"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"제목 표시줄의 단추 세 개 중에서 가장 왼쪽에 있는 최소화 단추를 누르십시오. "
+"<link linkend=\"gospanel-3\">아래 가장자리 패널</link>에 있는 <firstterm>창 "
+"목록</firstterm>을 누르거나 위 패널의 <firstterm>창 선택</firstterm>을 이용하"
+"면 창을 이전의 위치와 크기로 복구할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 최소화를 선택하거나, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</"
+"keycap></keycombo>를 누를 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"창 목록 및 창 선택에서 최소화한 창은 그 제목이 [ ]에 둘러싸여 표시됩니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "창 최대화"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"제목 표시줄 오른쪽의 단추 세 개 중에서 가운데에 있는 최대화 단추를 누르십시"
+"오. 그러면 창이 화면을 가득 채우게 커집니다. (패널은 보입니다.)"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 최대화를 선택할 수도 있고, <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>을 누를 수도 있고, 제목 표시줄을 (양쪽 "
+"끝의 단추를 제외한 부분을) 두 번 눌러도 됩니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"두 번 누르는 동작을 <firstterm>말아올리기</firstterm>으로 할 수도 있습니다. "
+"<xref linkend=\"prefs-windows\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "창 최대화 취소"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"창을 최대화했을 때, 최대화 단추를 다시 누르면 이전 상태의 위치와 크기로 복구"
+"합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 최대화 취소를 선택할 수도 있고, <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>를 누를 수도 있고, 제목 표시줄을 (양쪽 "
+"끝의 단추를 제외한 부분을) 두 번 눌러도 됩니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"오른쪽 단추 세 개 중에서 가장 오른쪽에 있는 닫기 단추를 누르십시오. 그러면 응"
+"용 프로그램을 닫습니다. 그 응용 프로그램에 저장하지 않은 사항이 있으면 창을 "
+"닫을 지 확인하는 질문을 합니다."
+
+# 번역 필요없음
+#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "창에 포커스 옮기기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"어떤 응용 프로그램을 이용하려면, 그 창에 <firstterm>포커스</firstterm>를 옮겨"
+"야 합니다. 어떤 창에 포커스가 있는 경우 마우스 누르기, 텍스트 입력, 키보드 바"
+"로 가기같은 동작들은 그 창 안의 응용 프로그램으로 전달됩니다. 어떤 한 시점에 "
+"한 개의 창만 포커스를 가지고 있을 수 있습니다. 포커스가 있는 창은 포커스가 없"
+"는 창 보다 위에 나타나고, 다른 어떤 창도 포커스가 있는 창을 가리지 않습니다. "
+"또 포커스가 있는 창은 그렇지 않은 창과는 모양이 다를 수도 있습니다. (어떤 "
+"<link linkend=\"prefs-theme\">테마</link>를 사용하느냐에 따라 달라집니다.)"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 창에 포커스를 옮길 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "마우스로 창의 아무 부분이나 누르십시오. (창이 보이는 경우)"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"아래 패널에서, <application>창 목록</application>에서 해당 창에 해당하는 "
+"<guibutton>창 목록 단추</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"위 패널에서 <guibutton>창 목록 아이콘</guibutton>을 눌러 목록에서 포커스를 옮"
+"기려는 창을 선택하십시오. <guibutton>창 목록 아이콘</guibutton>은 패널의 오른"
+"쪽 끝에 있고, 창 목록 아이콘은 현재 포커스가 있는 창의 <guibutton>창 메뉴 단"
+"추</guibutton>의 아이콘과 같은 아이콘입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"선택한 창이 다른 작업 공간에 있으면, 그 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간"
+"에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 "
+"참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"키보드를 이용해 [Alt] 키를 누른 상태로 [Tab] 키를 누르십시오. 팝업 창에 각 창"
+"에 해당하는 아이콘 목록이 나타납니다. [Alt]를 계속 누른 상태로, [Tab]을 누르"
+"면 그 목록에서 선택한 아이콘이 바뀝니다. 선택한 아이콘 주위에 검은색 사각형 "
+"테두리가 표시되고, 그 아이콘에 해당하는 창에 검은 강조 테두리가 표시됩니다. "
+"포커스를 옮기고 싶은 창을 선택했으면 [Alt] 키를 떼십시오. [Tab] 대신에 [Shift"
+"+Tab]을 누르면 반대 순서로 아이콘 선택이 바뀝니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"이 동작을 하는 단축 키는 <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">키보드 바"
+"로 가기 설정 도구</link>에서 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "작업 공간"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"작업 공간을 이용해 화면에 있는 창을 관리합니다. 작업 공간은 가상의 여러 개 화"
+"면으로 생각하고, 언제든지 이 화면에서 저 화면으로 이동할 수 있습니다. 각 작"
+"업 공간에는 똑같은 바탕 화면과 똑같은 패널과 똑같은 메뉴가 들어 있습니다. 하"
+"지만 각 작업 공간마다 다른 응용 프로그램을 실행하고, 다른 창을 열 수 있습니"
+"다. 각 작업 공간에 있는 응용 프로그램은 다른 작업 공간으로 이동하더라도 원래 "
+"작업 공간에 그대로 남아 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"기본값으로 작업 공간은 4개가 있습니다. <link linkend=\"bottom-panel\">아래 패"
+"널</link>의 오른쪽에 있는 <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿"
+"을 이용해 작업 공간 사이를 이동할 수 있습니다. 애플릿은 작업 공간의 상태를 표"
+"시하고, 기본값으로 한 줄에 4개의 사각형이 들어 있습니다. 이 사각형 중에 하나"
+"를 누르면 해당 작업 공간으로 이동합니다. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42"
+"\"/>에 보면, <application>작업 공간 바꾸기</application>에는 작업 공간이 4개 "
+"들어 있습니다. 앞의 3개 작업 공간에는 열려 있는 창들이 들어 있습니다. 마지막 "
+"작업 공간에는 열린 창이 하나도 없습니다. 그리고 현재 활성화한 작업 공간이 강"
+"조되어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "작업 공간 바꾸기에 표시한 작업 공간"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "작업 공간 바꾸기. 그림 설명은 위의 글에 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"작업 공간마다 그 안에 응용 프로그램이 몇개라도 들어 있을 수 있습니다. 작업 공"
+"간의 개수는 조정할 수 있습니다. <xref linkend=\"workspace-add\"/> 부분을 참고"
+"하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"동시에 여러 개의 응용 프로그램을 실행할 때 작업 공간을 이용해서 그놈 데스크탑"
+"을 관리할 수 있습니다. 작업 공간을 활용하는 한 가지 방법은 각 작업 공간을 특"
+"정 기능에 할당하는 것입니다. 예를 들어 작업 공간 하나는 전자메일, 하나는 웹 "
+"브라우징, 또 하나는 그래픽 디자인과 같이 활용할 수 있습니다. 하지만 사용자마"
+"다 자기 취향이 있으므로 꼭 작업 공간을 이렇게만 활용해야 한다는 제한은 없습니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "작업 공간 사이를 이동하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "이동하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 작업 공간 사이를 이동할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"아래 패널에 있는 <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에서, 이용"
+"하려는 작업 공간을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"마우스 포인터를 아래 패널에 있는 <application>작업 공간 바꾸기</application> "
+"애플릿 위로 옮기고, 마우스 휠을 돌리십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"현재 작업 공간의 오른쪽 작업 공간으로 이동하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>오른쪽 화살표</keycap></keycombo>를 누르십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"현재 작업 공간의 왼쪽 작업 공간으로 이동하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>왼쪽 화살표</keycap></keycombo>를 누르십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"<application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿 안에서 작업 공간을 어떻게 "
+"설정했느냐에 따라 화살표 바로 가기 키가 동작합니다. 패널의 방향을 바꿔서 작"
+"업 공간이 가로가 아닌 세로 방향으로 표시되는 경우에는, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>위 화살표</"
+"keycap></keycombo>와 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>아래 화살표</keycap></keycombo> 키를 사용해 작업 공간을 이동합"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "작업 공간 추가하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "개수 지정하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</"
+"application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</"
+"guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 설정</"
+"application> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</guilabel> 스"
+"핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"더 자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">작업 공간 바꾸기 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "응용 프로그램"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>응용 프로그램</firstterm>이란 컴퓨터 프로그램의 하나로 특정한 작업"
+"을 할 때 사용하는 프로그램입니다. 응용 프로그램으로 편지나 보고서같은 문서를 "
+"만들 수도 있고, 스프레드시트를 사용할 수도 있고, 좋아하는 음악을 들을 수도 있"
+"고, 인터넷을 쓸 수도 있고, 그림과 동영상을 만들고 편집하고 보는데 이용할 수"
+"도 있습니다. 이러한 작업마다 별도의 응용 프로그램을 사용합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"응용 프로그램을 실행하려면, <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴를 열어서 아래 메"
+"뉴에서 실행하려는 프로그램을 선택하십시오. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"application-menu\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "그놈에 포함된 응용 프로그램은 다음과 같은 프로그램이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>gedit 텍스트 편집기</"
+"application></ulink>로 형식이 없는 모든 종류의 간단한 텍스트 파일을 읽고 만들"
+"고 고칠 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>사전</"
+"application></ulink>으로 어떤 단어의 의미를 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>그림 보기</application></"
+"ulink>를 사용해 그림 파일 및 여러 개 그림으로 된 그림 모음을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>계산기</"
+"application></ulink>로 기본, 재무, 공학 모드에서 계산을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>글자 표</"
+"application></ulink>를 사용해 <firstterm>유니코드</firstterm> 문자세트에서 글"
+"자와 기호를 골라서 다른 응용 프로그램에 붙여 넣을 수 있습니다. 여러 개의 언어"
+"를 사용한다면, 필요한 글자 중에 키보드에 없는 글자가 있을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>노틸러스 파일 관리자</application></"
+"link>는 폴더와 폴더의 내용을 표시합니다. 파일 관리자를 이용해 파일을 복사하"
+"고, 옮기고, 분류합니다. 그리고 CD와 USB 메모리 및 다른 이동식 미디어에 접근합"
+"니다. <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>위치</guimenu> 메뉴</link>에서 "
+"항목을 하나 선택하면, <application>노틸러스 파일 관리자</application>가 열리"
+"면서 해당 위치를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>터미널</"
+"application></ulink>을 사용해 시스템 명령 행을 사용합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"그 외의 그놈 표준 응용 프로그램에는 게임, 음악 및 동영상 플레이어, 웹 브라우"
+"저, 소프트웨어 접근성 도구들, 시스템 관리 유틸리티 따위도 있습니다. 배포한 곳"
+"이나 판매한 곳에서 워드 프로세서나 그래픽 편집기같은 다른 그놈 응용 프로그램"
+"을 추가했을 수도 있습니다. 배포한 곳이나 판매한 곳에서 그 외의 응용 프로그램 "
+"설치 방법을 만들어 놨을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"모든 그놈 응용 프로그램에는 공통으로 가지고 있는 기능이 있습니다. 그래서 새로"
+"운 그놈 응용 프로그램의 사용법을 배우기가 쉽습니다. 이 섹션의 나머지에서 그러"
+"한 기능들을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "공통 기능"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에 들어 있는 응용 프로그램은 몇 가지 특징을 공통으로 가지고 있습"
+"니다. 예를 들어 그놈 응용 프로그램은 일관적인 룩앤필을 가지고 있습니다. 그놈 "
+"응용 프로그램은 동일한 프로그래밍 라이브러리를 사용하기 때문에 그러한 특징을 "
+"공통으로 가지고 있습니다. 표준 그놈 프로그래밍 라이브러리를 사용하는 응용 프"
+"로그램을 <firstterm>그놈 응용 프로그램</firstterm>이라고 합니다. 예를 들어, "
+"<application>노틸러스</application>와 <application>gedit</application> 텍스"
+"트 편집기는 모두 그놈 응용 프로그램입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"운영체제에 들어 있는 라이브러리 외에 그놈에 들어 있는 라이브러리가 있습니다. "
+"이 라이브러리를 이용해 그놈에서 그놈 응용 프로그램뿐만 아니라 기존의 응용 프"
+"로그램들도 실행할 수 있습니다. 예를 들어 유닉스 기반 운영 체제의 경우, 기존"
+"의 X11 응용 프로그램과 Motif 응용 프로그램을 그놈 데스크탑에서 실행할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr "그놈 응용 프로그램의 기능은 다음과 같은 점들이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "일관적인 룩앤필"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"그놈 응용 프로그램은 일관적인 룩앤필을 가지고 있습니다. 그놈 응용 프로그램은 "
+"기본 설정 도구에서 지정한 룩앤필 설정을 공통으로 사용합니다. 다음 도구를 이용"
+"해 그놈 응용 프로그램들의 룩앤필을 바꿀 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> 기본 설정 도구"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "메뉴 모음, 도구 모음, 상태 표시줄"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"그놈 프로그램의 대부분에는 메뉴 모음, 도구 모음, 상태 표시줄이 있습니다. 메"
+"뉴 모음에는 항상 <guimenu>파일</guimenu> 메뉴 및 <guimenu>도움말</guimenu> 메"
+"뉴가 들어 있습니다. <guimenu>파일</guimenu> 메뉴에는 항상 <guimenuitem>끝내기"
+"</guimenuitem> 메뉴 항목이 들어 있고, <guimenu>도움말</guimenu> 메뉴에는 항"
+"상 <guimenuitem>정보</guimenuitem> 메뉴 항목이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>도구 모음</firstterm>은 메뉴 모음 아래에 나타나는 막대입니다. 도"
+"구 모음에는 제일 자주 사용하는 명령어에 대한 단추들이 들어 있습니다. "
+"<firstterm>상태 표시줄</firstterm>은 창의 아래에 있는 막대로 그 창의 현재 상"
+"태 정보를 표시합니다. 그놈 응용 프로그램은 다른 막대도 있을 수 있습니다. 예"
+"를 들어 <application>노틸러스</application>에는 위치 표시줄이 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"그놈 응용 프로그램의 도구 모음을 <firstterm>떼어낼 수 있게</firstterm> 만들 "
+"수 있습니다. 즉 도구 모음을 창에서 떼어서 화면 어디에든지 놓을 수 있습니다. "
+"이 옵션을 사용하는 경우, 각 도구 모음에는 핸들이 붙어서 이 핸들을 끌어서 도"
+"구 모음을 다른 위치로 옮길 수 있습니다. 도구 모음을 창의 다른 가장자리로 끌"
+"어 옮길 수도 있고, 화면의 다른 곳으로 옮길 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "기본 바로 가기 키"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"그놈 응용 프로그램은 몇 가지 동작에 대해 동일한 바로 가기 키를 사용합니다. 예"
+"를 들어, 그놈 응용 프로그램을 끝내려면, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>를 누릅니다. 그놈 응용 프로그램에서 실행"
+"을 취소하려면, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
+"를 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "끌어놓기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"그놈 응용 프로그램 항목을 끌어서 놓을 때 일관되게 반응하고, 똑똑한 방식으로 "
+"동작합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"예를 들어 그놈 응용 프로그램은 끌어 놓은 항목의 형식을 알아차립니다. HTML 파"
+"일을 <application>노틸러스</application>에서 웹 브라우저로 끌어 놓는 경우, 브"
+"라우저에서 HTML 형식으로 파일을 표시합니다. 하지만 HTML 파일을 텍스트 편집기"
+"에 끌어 놓으면, 그 파일을 일반 텍스트 형식으로 텍스트 편집기에 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "파일 이용하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"응용 프로그램으로 작업하는 내용을 <firstterm>파일</firstterm>에 저장합니다. "
+"파일은 자기 컴퓨터의 하드 드라이브에 들어 있을 수도 있고, USB 메모리같은 이동"
+"식 장치에 들어 있을 수도 있습니다. 파일을 <firstterm>열어서</firstterm> 파일 "
+"내용을 살펴보거나 파일에 작업을 할 수 있습니다. 그리고 작업 내용을 저장하려"
+"면 파일을 <firstterm>저장합니다</firstterm>. 파일에 작업을 마쳤으면, 파일을 "
+"<firstterm>닫습니다</firstterm>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"모든 그놈 응용 프로그램은 파일을 열고 저장하는 데 일관된 인터페이스의 동일한 "
+"대화 창을 사용합니다. 다음 섹션에서 파일 열기 및 저장 대화창을 자세히 설명합"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "열려는 파일 선택하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 열기</guilabel> 대화창에서 응용 프로그램에서 열 파일을 선택합"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"대화창의 오른쪽 부분에서는 현재 위치의 파일과 폴더의 목록이 나타납니다. 마우"
+"스와 키보드 화살표 키를 이용해 파일을 선택할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"목록에서 파일을 선택하고, 그 파일을 열려면 다음 중 한 가지 동작을 하십시오:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>열기</guibutton>를 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<keycap>Return</keycap> 키를 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "<keycap>스페이스바</keycap> 키를 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "파일을 두 번 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"파일이 아니라 폴더나 위치를 여는 경우, <guilabel>파일 열기</guilabel> 대화창"
+"이 그 폴더나 위치의 내용을 표시하도록 바뀝니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "오른쪽 부분에 표시하는 위치를 바꾸려면, 다음 중 하나를 합니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "현재 위치의 목록에 들어 있는 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"왼쪽 부분의 항목을 엽니다. 왼쪽 부분에는 자신의 문서 폴더, 내 폴더, CD와 플래"
+"시드라이브같은 미디어, 네트워크의 위치, <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">"
+"책갈피</link>가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"파일 목록 위에 있는 경로 표시줄의 단추 중의 하나를 누르십시오. 이 단추는 현"
+"재 위치를 포함한 폴더의 각 계층 단계를 표시합니다. 폴더가 너무 많아서 한 눈"
+"에 들어오지 않는 경우 화살표 단추를 사용해 단추 모음을 좌우로 이동할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 열기</guilabel> 대화창의 아래 부분에 사용하는 응용 프로그램에 "
+"따라 다른 옵션이 들어갈 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "파일 목록 필터링하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"파일 목록에 특정 종류의 파일만 표시하도록 제한할 수 있습니다. 그렇게 하려면, "
+"파일 목록 부분의 아래에 있는 드롭다운 목록에서 파일 종류를 선택하십시오. 파"
+"일 종류의 목록은 현재 사용하는 응용 프로그램에 따라 달라집니다. 예를 들어 그"
+"래픽 응용 프로그램이라면 여러가지 그림 파일 형식의 목록일 수 있고, 텍스트 편"
+"집기의 경우 여러가지 텍스트 파일 종류일 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "입력하면서 찾기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"열려는 파일의 이름을 알고 있다면, 그 파일 이름을 입력하십시오. 입력한 문자로 "
+"시작하는 이름의 파일 위치로 파일 목록이 이동합니다. 그렇게 한 다음에 화살표 "
+"키로 이 파일 중에서 선택하면 됩니다. 입력한 문자는 파일 목록의 아래 부분에 팝"
+"업 창으로 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "입력하면서 찾기를 취소하려면, <keycap>Esc</keycap>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "폴더 선택하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"어떤 경우에는 파일을 열지 않고 폴더를 선택해야 하는 경우도 있습니다. 예를 들"
+"어 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>압축 관리자</"
+"application></ulink>를 사용해 압축 파일에서 파일을 푸는 경우, 풀 파일을 놓을 "
+"폴더를 선택해야 합니다. 이러한 경우, 현재 위치의 파일은 회색으로 표시되고, 폴"
+"더를 선택했을 때 <guibutton>열기</guibutton>를 누르면 그 폴더를 선택하게 됩니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "위치 열기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"열려는 파일의 전체 경로를 입력할 수도 있고 상대 경로를 입력할 수도 있습니다. "
+"<filename>/<filename>로 시작하는 전체 경로를 입력해 <guilabel>위치 열기</"
+"guilabel> 대화 창을 엽니다. 다른 방법으로 <guilabel>위치 열기</guilabel> 대"
+"화 창을 열려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
+"을 누르거나 오른쪽 부분에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>위치 열기</"
+"guimenuitem>를 선택합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"현재 위치에 대한 경로를 입력하거나, <filename>/</filename> 혹은 <filename>~/"
+"</filename>로 시작하는 절대 경로를 입력하십시오. <guilabel>위치</guilabel> 입"
+"력 창에는 전체 파일 이름을 간단하게 입력할 수 있는 다음과 같은 기능이 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"입력을 시작하면 해당하는 파일과 폴더 이름이 들어 있는 드롭다운 메뉴를 표시합"
+"니다. <keycap>아래 화살표</keycap>와 <keycap>위 화살표</keycap>와 "
+"<keycap>Return</keycap> 키를 이용해 그 목록에서 하나를 선택합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"이름을 입력한 부분이 어떤 하나의 파일이나 폴더에 해당하는 경우, 그 해당 이름 "
+"전체가 완성됩니다. <keycap>Tab</keycap> 키를 누르면 완성된 텍스트를 사용합니"
+"다. 예를 들어 \"Do\"라고 입력하고, 폴더 안에 \"Do\"로 시작하는 파일이 "
+"<filename>Documents</filename>밖에 없다면, 전체 이름이 입력 창에 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "원격 위치 열기"
+
+# panel => pane ???
+#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"원격 위치에 있는 파일을 열려면 왼쪽 부분에서 해당 위치를 선택하거나, "
+"<guilabel>위치 열기</guilabel> 대화 창에 원격 위치의 경로를 입력하면 됩니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"원격 위치에 접근하는 데 암호가 필요하다면, 파일을 열면서 암호를 입력하게 됩니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "책갈피 더하기 및 지우기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"현재 위치를 책갈피 목록에 더하려면, <guibutton>더하기</guibutton>를 누르거"
+"나, 파일 목록에서 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>책갈피에 더하"
+"기</guimenuitem>을 선택하십시오. 현재 위치의 목록에 있는 어떤 폴더이든지 그 "
+"폴더를 책갈피 목록에 끌어 놓아 책갈피로 추가할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"목록에서 책갈피를 지우려면, 그 책갈피를 선택하고 <guibutton>지우기</"
+"guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"책갈피 목록에서 바꾼 사항들은 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴에도 영향을 미칩니"
+"다. 책갈피에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"nautilus-"
+"bookmarks\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "숨긴 파일 보기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"파일 목록에서 숨긴 파일을 보려면, 파일 목록에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 "
+"<guimenuitem>숨긴 파일 보기</guimenuitem>를 선택하십시오. 숨긴 파일에 대해 "
+"좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "파일 저장하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"응용 프로그램에서 작업한 내용을 맨 처음 저장했을 때, <guilabel>파일 저장</"
+"guilabel> 대화 창에서 새 파일의 위치와 이름을 물어보게 됩니다. 그 뒤에 저장하"
+"면 그 파일을 업데이트하게 됩니다. 새 파일로 저장하려면, <menuchoice><guimenu>"
+"파일</guimenu><guimenuitem>다른 이름으로 저장</guimenuitem></menuchoice>를 선"
+"택하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"파일 이름을 입력하고 책갈피와 자주 사용하는 위치의 드롭다운 목록에서 저장할 "
+"위치를 선택할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "다른 위치에 저장하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"드롭다운 목록에 없는 위치에 파일을 저장하려면, <guilabel>다른 폴더 찾아보기</"
+"guilabel> 확장 레이블을 누르십시오. 그러면 <guilabel>파일 열기</guilabel> 대"
+"화 창에 있는 파일 찾아보기와 비슷한 파일 찾아보기가 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"확장한 <guilabel>파일 저장</guilabel> 대화 창에는 <link linkend="
+"\"filechooser-open\"><guilabel>파일 열기</guilabel> 대화 창</link>과 동일한 "
+"기능이 있습니다. (필터링, 입력하면서 찾기, 책갈피 더하기 및 지우기)"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "기존 파일 덮어쓰기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"기존 파일의 이름을 입력한 경우, 기존 파일을 현재 작업중인 파일로 덮어 쓸 지 "
+"확인 질문을 받게 됩니다. 파일 목록에서 덮어쓰려는 파일을 선택해도 같습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "경로 입력하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"파일을 저장할 경로를 지정하려면, <guilabel>이름</guilabel> 입력란에 경로를 입"
+"력합니다. 입력을 시작하면 해당하는 파일 및 폴더 이름의 드롭다운 목록을 표시합"
+"니다. <keycap>아래 화살표</keycap>와 <keycap>위 화살표</keycap>와 "
+"<keycap>Return</keycap> 키를 이용해 목록에서 선택하십시오. 입력한 이름에 해당"
+"하는 파일이나 폴더가 하나뿐이라면, <keycap>Tab</keycap>을 눌러 이름을 완성할 "
+"수 있습니다."
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+# 옛날 애플릿, 캡쳐 불가능
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:726(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1198(None) ../C/gosstartsession.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "패널 사용하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"이 장에서는 그놈 데스크탑의 위와 아래에 있는 패널을 사용하는 방법, 그리고 패"
+"널에 있는 오브젝트들을 구성하는 방법, 그리고 새 패널을 더하는 방법을 설명합니"
+"다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"패널은 그놈 데스크탑의 특정 영역으로 여기에서 다른 응용 프로그램 창의 상태와 "
+"관계없이 어떤 동작을 실행할 수도 있고, 어떤 정보를 표시할 수도 있습니다. 예"
+"를 들어 기본 그놈 패널에서, 프로그램을 실행할 수 있고, 날짜와 시각을 볼 수 있"
+"고, 시스템 사운드의 볼륨을 조정하는 등의 일을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"취향에 따라 패널을 마음대로 바꿀 수 있습니다. 패널의 동작 방식과 모양을 바꿀 "
+"수도 있고, 패널에 여러가지 오브젝트를 더하거나 지울 수 있습니다. 패널을 여러 "
+"개 만들 수도 있고, 패널 각각마다 속성, 들어 있는 오브젝트, 배경을 바꿀 수 있"
+"습니다. 또 패널을 감출 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에는 기본값으로 화면의 위쪽 가장자리와 패널이 있고, 화면의 아래"
+"쪽 가장자리에 패널이 또 하나 있습니다. 다음 섹션에서 이 패널에 대해 설명합니"
+"다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "위쪽 가장자리 패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
+#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "위쪽 가장자리 패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "위쪽 가장자리 패널에는 기본으로 다음 오브젝트가 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr "그놈 데스크탑 배포판에 따라서 아래의 기본 설정과 다를 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>메뉴 모음</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"패널 메뉴 모음에는 <guimenu>프로그램</guimenu>, <guimenu>위치</guimenu>, "
+"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴가 있습니다. 메뉴 모음에 대해 더 알고 싶으시"
+"면, <xref linkend=\"menubar\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "웹 브라우저 실행 아이콘"
+
+#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "웹 브라우저를 열려면 이 실행 아이콘을 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "<application>알림 영역</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"프로그램의 아이콘을 표시합니다. 특별히 신경 써야 할 사항이 있거나, 현재 응용 "
+"프로그램 창을 바꾸지 않고도 조작해야 할 프로그램의 경우 사용합니다. 좀 더 알"
+"고 싶으면, <xref linkend=\"panels-notification-area\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"알림 영역에 아이콘을 만드는 프로그램이 하나도 없으면, 얇은 막대 하나만 표시합"
+"니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>시계</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>시계</application>는 현재 시각을 표시합니다. 시각을 누르면 작은 "
+"달력이 열립니다. 여기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">시계 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>볼륨 조정</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>볼륨 조정</application>으로 시스템의 스피커 볼륨을 조정합니다. "
+"좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">"
+"볼륨 조정 설명서</ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>위쪽 가장자리 패널</primary><secondary>창 목록 아이콘</"
+"secondary></indexterm><application>창 선택</application> 아이콘"
+
+#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>창 선택</application>에 열려져 있는 모든 창이 열거되어 있습니"
+"다. 어떤 창으로 포커스를 옮기려면, 위쪽 가장자리 패널의 맨 왼쪽에 있는 창 선"
+"택 아이콘을 누르고, 해당 창을 선택하십시오. 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"windows-focus\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "아래쪽 가장자리 패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
+#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "아래쪽 가장자리 패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "아래쪽 가장자리 패널에는 기본으로 다음 오브젝트가 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "기본 내용"
+
+#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>바탕 화면 보여주기</guibutton> 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"이 단추를 누르면 열려 있는 모든 창을 최소화하고 바탕 화면을 보여줍니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "<application>창 목록</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"열린 창을 표시하는 단추를 보여줍니다. 창 목록 단추를 눌러 창을 최소화하거나 "
+"복구할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"windowlist\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "<application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"이 애플릿을 이용해 작업 공간 사이를 이동합니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "패널 관리하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:159(secondary) ../C/gosstartsession.xml:171(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "관리하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "다음 섹션들에서 패널을 관리하는 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"패널을 이용하려면, 패널의 비어 있는 부분을 누르십시오. 오브젝트가 들어 있는 "
+"부분이 아닙니다. 패널에 비어 있는 부분이 없는 경우, 숨기기 단추에 가운데 단추"
+"나 오른쪽 단추를 누를 수도 있습니다. 패널에 숨기기 단추가 없다면, 패널 속성에"
+"서 숨기기 단추를 보이게 하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "패널 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"패널을 다른쪽 가장 자리로 끌면 그 쪽으로 옮길 수 있습니다. 패널을 끌려면 먼"
+"저 패널의 비어 있는 부분을 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"화면 가장자리 전체를 차지하지 않도록 설정되어 있는 패널의 경우, 화면 가장 자"
+"리에서 끌어서 어디에든 옮겨 놓을 수 있습니다. 패널의 속성을 설정하는 방법에 "
+"대해 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"panel-properties\"/> 부분을 참"
+"고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "패널 속성"
+
+#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "속성 바꾸기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"패널 각각의 속성을 바꿀 수 있습니다. 속성에는 패널의 위치, 숨기기 동작, 표시"
+"되는 모양 따위가 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"패널의 속성을 바꾸려면, 패널의 빈 공간에 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>"
+"속성</guimenuitem>을 선택합니다. <guilabel>패널 속성</guilabel> 대화 창에 탭"
+"이 두 개, <guilabel>일반</guilabel>과 <guilabel>배경</guilabel> 탭이 들어 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "일반 속성 탭"
+
+#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"<guilabel>일반</guilabel> 탭에서, 패널의 크기, 위치, 숨기기 속성을 바꿀 수 있"
+"습니다. 다음 표에서 <guilabel>일반</guilabel> 탭에 들어 있는 사항을 설명합니"
+"다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "방향"
+
+#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "패널의 방향을 지정합니다. 패널의 해당 방향을 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "스핀 상자로 패널의 크기를 지정합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "늘리기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"패널은 기본값으로 패널이 있는 화면 가장자리의 전체 길이에 맞게 늘어납니다. 늘"
+"어나지 않는 패널은 화면 가장자리에서 화면 어디로든 옮길 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "자동 숨기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"마우스 단추를 위에 올렸을 경우에만 패널을 완전히 표시하려면 이 옵션을 선택하"
+"십시오. 이 경우 패널은 패널이 있던 가장자리 방향의 화면 밖으로 감춰지고, 화"
+"면 가장자리에 얇은 일부분만 표시됩니다. 마우스 포인터를 그 표시되는 부분으로 "
+"옮기면 패널이 화면에 완전히 표시됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "숨기기 단추 표시"
+
+#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"패널의 끝 부분에 숨기기 단추를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 숨기기 단추"
+"를 누르면 패널을 긴 방향으로 움직여, 반대쪽에 있는 숨기기 단추만 남겨두고 화"
+"면 밖으로 감춰집니다. 남아 있는 그 숨기기 단추를 누르면 패널이 완전에 표시되"
+"도록 복구됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "숨기기 단추 위에 화살표"
+
+#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"숨기기 단추를 사용하는 경우, 숨기기 단추 위에 화살표를 표시하려면 이 옵션을 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "배경 속성 탭"
+
+#: ../C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"패널의 배경 종류를 <guilabel>배경</guilabel> 탭에서 고를 수 있습니다. 다음 중"
+"에 하나를 고를 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "없음 (시스템 테마 사용)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"패널을 <link linkend=\"prefs-theme\"><application>테마</application> 설정 도"
+"구</link>에서 설정한 대로 사용하려면 이 옵션을 사용하십시오. 이 옵션을 사용하"
+"면 패널의 배경이 다른 데스크탑 및 응용 프로그램의 모양과 동일해 집니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "단색"
+
+#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 패널의 배경을 한 가지 색으로 지정합니다. <guibutton>색</"
+"guibutton> 단추를 누르면 색 선택 대화 창을 표시합니다. 색 선택 대화 창에서 필"
+"요한 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"<guilabel>형식</guilabel> 슬라이더를 사용해 해당 색의 투명 혹은 불투명 정도"
+"를 지정합니다. 예를 들어, 패널을 투명하게 하려면 슬라이더를 <guilabel>투명</"
+"guilabel> 끝까지 조정하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "배경 그림"
+
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용해 패널 배경의 그림을 지정합니다. 단추를 눌러서 파일을 찾아봅니"
+"다. 파일을 선택했으면, <guibutton>확인</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "바꾸기, 배경"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"어떤 색이나 그림을 패널에 끌어 놓아서 패널의 배경으로 지정할 수 있습니다. 많"
+"은 응용 프로그램에서 색이나 그림을 끌어 올 수 있습니다. 예를 들어:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "색 선택 대화 상자 어디에서든지 색을 끌어 올 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 그림 파일을 끌어서 패널"
+"의 배경으로 지정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자의 <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilable>배경 및 꼬리표</guilabel> 대화 창</link>"
+"에서 패널로 색이나 무늬를 끌어서 배경으로 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>패널 속성</guilabel> 대화 창을 "
+"닫으십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "패널 숨기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "숨기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"패널을 감추거나 보일 수 있습니다. 패널을 감추려면, 숨기기 단추를 누르십시오. "
+"숨기기 단추가 패널에 표시되지 않는 경우, 패널 속성을 고쳐서 숨기기 단추를 보"
+"이게 하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"숨기기 단추는 패널의 양쪽 끝에 있습니다. 숨기기 단추에는 화살표 단추가 들어 "
+"있을 수도 있습니다. 다음 그림이 숨기기 단추입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "숨기기 단추가 있는 가로 패널과 세로 패널."
+
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"패널을 감추려면, 숨기기 단추를 누르십시오. 숨기기 단추의 화살표 방향으로 패널"
+"이 사라집니다. 반대쪽에 있는 숨기기 단추만 보입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"숨긴 패널을 다시 표시하려면, 표시되어 있는 숨기기 단추를 누르십시오. 숨기기 "
+"단추의 화살표 방향으로 패널이 다시 나타납니다. 양쪽 숨기기 단추가 모두 보입니"
+"다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"패널을 자동으로 숨기게 설정할 수 있습니다. 자동 숨기기를 설정하면, 패널 위에 "
+"마우스 포인터가 없을 때 자동으로 패널을 감춥니다. 패널이 있는 쪽 화면으로 마"
+"우스 포인터를 움직이면 패널이 다시 나타납니다. 패널을 자동으로 숨기게 하려"
+"면, 패널의 속성을 바꾸십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "새 패널 더하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"패널을 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누릅니다. 그리고 "
+"<guimenu>새 패널</guimenu>을 선택합니다. 그러면 그놈 데스크탑에 새 패널이 더"
+"해집니다. 새 패널에는 아무런 오브젝트도 들어 있지 않습니다. 그 다음에 이 새로"
+"운 패널을 필요에 맞게 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "패널 지우기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "지우기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에서 패널을 지우려면, 지우려는 패널에서 마우스의 오른쪽 단추를 "
+"누르고, <menuchoice><guimenuitem>이 패널 지우기</guimenuitem><menuchoice>를 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에는 최소한 패널이 한 개는 있어야 합니다. 그놈 데스크탑에 패널"
+"이 한 개밖에 없는 경우, 그 패널은 지우지 못합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
+#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 패널에 더할 수 있는 여러가지 오브젝트와 그 사용법에 대해 설명합"
+"니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "패널 오브젝트 사용하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "사용하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "다음 방법으로 마우스 단추를 이용해 패널 오브젝트를 이용할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "패널 오브젝트를 실행합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "오브젝트를 잡습니다. 그 상태에서 새로운 위치로 끌어 놓을 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "패널 오브젝트의 팝업 메뉴를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "애플릿 선택하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "선택하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"패널 오브젝트 팝업 메뉴를 표시할 때나 애플릿을 옮기려고 애플릿을 누를 때, 다"
+"음과 같은 제한이 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"일부 애플릿의 경우 애플릿의 어떤 부분을 마우스 오른쪽 단추로 누르면 그 애플릿"
+"에 관련된 명령어를 담고 있는 팝업 메뉴를 표시합니다. 예를 들어, "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">창 목록</link></application> 애플릿"
+"에는 왼쪽에 세로로 된 핸들이 있고, 그 오른쪽에 창에 관련된 단추가 표시됩니"
+"다. <application>창 목록</application> 애플릿에서 패널 오브젝트 메뉴를 열려"
+"면, 그 핸들 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르면 됩니다. 오른쪽에 있는 단추 위"
+"에서 오른쪽 단추를 누르면, 그 단추에 관련된 팝업 메뉴가 열립니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"일부 애플릿의 경우 특정 영역을 애플릿 선택에 사용할 수 없습니다. 예를 들어, "
+"<application>명령행</application>에는 명령어를 입력할 수 있는 입력란이 들어 "
+"있습니다. 이 입력란에는 마우스 가운데 단추나 오른쪽 단추로 애플릿을 선택할 "
+"수 없습니다. 그 대신에 애플릿의 다른 부분을 마우스 가운데 단추나 오른쪽 단추"
+"로 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "오브젝트를 패널에 더하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "패널에 오브젝트를 더하면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "패널의 빈 공간에 오른쪽 단추를 눌러 패널 팝업 메뉴를 여십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "<guisubmenu>패널에 더하기</guisubmenu>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"<guilabel>패널에 더하기</guilabel> 대화 창이 열립니다. 사용할 수 있는 패널 오"
+"브젝트가 사전 순서대로 들어 있고, <link linkend=\"launchers\">실행 아이콘</"
+"link>이 맨 위에 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"어떤 오브젝트의 이름이나 설명의 일부분을 <guilabel>찾기</guilabel>에 입력할 "
+"수 있습니다. 그러면 아래의 목록이 입력한 사항에 맞는 오브젝트만 열거하도록 줄"
+"어듭니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"전체 목록을 다시 보려면, <guilabel>찾기</guilabel>에 들어 있는 텍스트를 지우"
+"십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"목록에 있는 오브젝트를 끌어서 패널로 옮길 수도 있고, 목록에서 오브젝트를 선택"
+"한 다음 <guibutton>더하기</guibutton>를 누르면 처음에 오른쪽 클릭했던 위치에 "
+"그 오브젝트가 들어갑니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴에 있는 항목은 뭐든지 패널로 끌어 놓을 수도 "
+"있습니다. 해당 메뉴 항목에 마우스 오른쪽 단추를 누른 다음 <guimenu>이 실행 아"
+"이콘을 패널에 더하기</guimenu>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"각각의 실행 아이콘마다 <filename>.desktop</filename> 파일에 해당합니다. 해당"
+"하는 <filename>.desktop</filename> 파일을 패널에 끌어 놓으면 패널에 실행 아이"
+"콘을 더합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "오브젝트의 속성 바꾸기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "실행 아이콘의 프로그램을 시작하는 명령어."
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "메뉴에서 소스 파일의 위치."
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "해당 오브젝트를 나타내는 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"실행 아이콘이나 서랍과 같은 일부 패널 오브젝트의 경우, 거기에 관련된 속성이 "
+"있습니다. 속성은 오브젝트의 종류마다 다릅니다. 속성을 자세히 설명하면 다음과 "
+"같습니다: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "어떤 오브젝트의 속성을 바꾸려면 다음 순서대로 합니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "패널 오브젝트 팝업 메뉴, 설명"
+
+#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"해당 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 눌러, <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/"
+">에 표시된 것과 같은 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "패널 오브젝트 팝업 메뉴"
+
+#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"패널 오브젝트 팝업 메뉴. 메뉴 항목은: 속성, 패널에서 지우기, 잠그기, 옮기기."
+
+#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>속성</guilabel> 대"
+"화 창에서 필요한 속성을 바꾸십시오. <guilabel>속성</guilabel> 대화 창에 들어 "
+"있는 속성은 1번 단계에서 선택한 오브젝트의 종류에 따라 달라집니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>확인</guibutton>을 눌러 바꾼 사항을 적용하십시오. 그러면 "
+"<guilabel>속성</guilabel> 대화 창을 닫습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "패널 오브젝트 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"패널 안에서 패널 오브젝트를 옮길 수 있고, 한 패널에서 다른 패널로 옮길 수도 "
+"있습니다. 패널과 서랍 사이에서 오브젝트를 옮길 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"패널 오브젝트를 옴기려면, 마우스 가운데 단추를 눌러 오브젝트를 잡고 새 위치"
+"로 끌어 놓습니다. 마우스 가운데 단추를 놓으면 오브젝트가 그 새로운 위치로 옮"
+"겨집니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"아니면 다음 방법으로, 패널 오브젝트 팝업 메뉴에서 오브젝트를 옮길 수도 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>옮기기</guimenuitem>를 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"오브젝트를 옮길 위치로 마우스 포인터를 옮기고, 마우스 아무 단추나 누르면 새 "
+"위치에 그 오브젝트가 옮겨집니다. 그놈 데스크탑에 있는 어떤 패널에도 옮길 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"패널 오브젝트를 옮기면 그 패널의 다른 오브젝트 위치에도 영향을 미칩니다. 패널"
+"에서 오브젝트를 옮기는 방법을 조정하려면, 옮기기 모드를 지정할 수 있습니다. "
+"옮기기 모드를 지정하려면, 패널 오브젝트를 옮길 때 다음 키 중의 하나를 누르십"
+"시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "키"
+
+#: ../C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "옮기기 모드"
+
+#: ../C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "키 없음"
+
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "바꿔서 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"오브젝트를 옮길 때 다른 패널 오브젝트와 자리를 바꿉니다. 바꿔서 옮기기가 기"
+"본 모드입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> 키"
+
+#: ../C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "마음대로 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"오브젝트를 옮길 때 다른 패널 오브젝트를 넘어가서 다음에 있는 빈 공간으로 들어"
+"갑니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> 키"
+
+#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "밀어서 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "오브젝트를 옮길 때 다른 패널 오브젝트를 패널을 따라 밀어냅니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "패널 오브젝트 잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "패널 오브젝트 잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"패널 오브젝트를 잠그면 그 오브젝트는 패널에서 항상 같은 위치에 있게 됩니다. "
+"패널 오브젝트를 옮길 때 위치를 바꾸고 싶지 않은 오브젝트에 대해서 이 기능을 "
+"사용하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"패널에서 오브젝트가 현재 있는 위치에 오브젝트를 잠그려면, 마우스 오른쪽 단추"
+"를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 연 다음, <guimenuitem>패널에 잠그기</"
+"guimenuitem>를 선택하십시오. 잠금을 풀려면 이 옵션을 선택 해제하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "패널 오브젝트 지우기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "지우기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"패널에서 오브젝트를 지우려면, 마우스 오른쪽 단추를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메"
+"뉴를 연 다음, <guimenu>패널에서 지우기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"애플릿이란 작은 응용 프로그램으로 그 사용자 인터페이스가 패널 안에 들어 있습"
+"니다. 애플릿의 패널 오브젝트를 이용해 애플릿을 사용합니다. 예를 들어 아래의 "
+"그림을 보면 다음 애플릿이 표시되어 있습니다 (왼쪽부터 오른쪽 순서):"
+
+#: ../C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">창 목록</link></application>: 현재 "
+"컴퓨터에 열려 있는 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>CD 플레이어</application>: 컴퓨터의 컴팩트 디스크 플레이어를 조"
+"작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>볼륨 조정</application>: 컴퓨터의 스피커 볼륨을 조정합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "애플릿 예. 그림 설명은 위의 글에 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "실행 아이콘"
+
+#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see)
+#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "실행 아이콘"
+
+#: ../C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>실행 아이콘</firstterm>은 열면 특정 동작을 하는 오브젝트입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"실행 아이콘은 패널 위에도 있고, 패널 메뉴 모음에도 있고, 바탕 화면에도 있습니"
+"다. 어디에 있든 실행 아이콘은 아이콘 한 개로 표시됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "실행 아이콘을 사용해서 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "응용 프로그램을 시작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "명령어를 실행합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "웹의 특정 페이지에 대해 웹 브라우저를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"특수한 <firstterm>URI</firstterm>(Uniform Resource Identifiers)을 엽니다. 그"
+"놈 데스크탑에는 몇 가지 특수한 URI를 파일 관리자의 어떤 기능을 이용하는 데 사"
+"용합니다. <indexterm><primary>특수 URI 위치</primary><secondary>및 실행 아이"
+"콘</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"실행 아이콘의 속성을 바꿀 수 있습니다. 예를 들어 실행 아이콘의 속성에는 실행 "
+"아이콘의 이름, 표시할 아이콘, 실행하는 방법이 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"launchers-modify\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"어떤 상황에서는 메뉴의 실행 아이콘이 아이콘을 표시하지 않는 경우도 있습니다. "
+"에를 들어 표시할 아이콘을 지정하지 않은 경우이거나, 전체 메뉴에 아이콘을 표시"
+"하지 않도록 설정한 경우가 그렇습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "실행 아이콘을 패널에 더하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "패널에 더하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 실행 아이콘을 패널에 더할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "패널 팝업 메뉴에서"
+
+#: ../C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu>를 누르십시오. <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>패널에 더"
+"하기</guilabel> 대화 창</link>이 열립니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"새 실행 아이콘을 만드려면, 목록에서 <guilabel>사용자 지정 프로그램 실행 아이"
+"콘</guilabel>을 선택합니다. <guilabel>실행 아이콘 만들기</guilabel> 대화 창"
+"이 표시됩니다. 이 대화 상자에 들어 있는 속성들에 대해 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"다른 방법으로 기존 실행 아이콘을 패널에 더하려면, 목록에서 <guilabel>프로그"
+"램 실행 아이콘</guilabel>을 선택하십시오. 메뉴 항목 중에서 어떤 실행 아이콘"
+"을 더할 지 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "메뉴에서"
+
+#: ../C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"메뉴에서 패널로 실행 아이콘을 더하려면, 다음 순서중에 한 가지를 하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"실행 아이콘이 들어 있는 메뉴를 여십시오. 실행 아이콘을 패널로 끌어 놓으십시"
+"오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"패널의 실행 아이콘을 놓고 싶은 위치에서 실행 아이콘이 들어 있는 메뉴를 여십시"
+"오. 해당 실행 아이콘의 제목에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenu>이 실"
+"행 아이콘을 패널에 더하기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "파일 관리자에서"
+
+#: ../C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 패널로 실행 아이콘을 더하려면, 파일 시스템에서 실행 아이콘으"
+"로 만들 <filename>.desktop</filename> 파일을 찾은 다음, 그 <filename>."
+"desktop</filename> 파일을 패널로 끌어 놓습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "실행 아이콘 바꾸기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "패널의 실행 아이콘 속성을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"실행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 여십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택합니다. <guilabel>실행 아이콘 속성</"
+"guilabel> 대화 창을 이용해 필요한 속성을 바꾸십시오. <guilabel>실행 아이콘 속"
+"성</guilabel> 대화 창에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>실행 아이콘 속성</guilabel> 대"
+"화 창을 닫으십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "실행 아이콘 속성"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: ../C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "실행 아이콘을 만들거나 편집할 때, 다음 속성을 설정합니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"드롭 다운 목록에서 이 실행 아이콘이 프로그램을 시작하는 지 아니면 문서를 여"
+"는 지 지정하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "프로그램"
+
+#: ../C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "실행 아이콘이 프로그램을 시작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "터미널에 프로그램"
+
+#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "실행아이콘이 터미널에서 프로그램을 시작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:861(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "파일"
+
+#: ../C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "실행 아이콘이 파일을 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr "실행 아이콘을 메뉴나 바탕 화면에 더할 때 표시됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"프로그램 실행 아이콘의 경우, 실행 아이콘을 눌렀을 때 실행할 명령어를 지정합니"
+"다. 명령어의 예제는, <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "파일 실행 아이콘의 경우, 파일의 위치를 지정합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "설명"
+
+#: ../C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"패널의 실행 아이콘 위로 마우스 포인터를 옮겼을 때 표시하는 풍선 도움말입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"실행 아이콘의 아이콘을 지정하려면, <guibutton>아이콘 없음</guibutton> 단추를 "
+"누르십시오. 아이콘 선택 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 창에서 아이콘을 고르십"
+"시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"실행 아이콘의 아이콘을 바꾸려면, 현재 아이콘을 표시하고 있는 단추를 누르십시"
+"오. 아이콘 선택 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 창에서 아이콘을 고르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "실행 아이콘 명령어"
+
+#: ../C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"<guilabel>명령어</guilabel> 입력란에 입력할 수 있는 명령어는 <guilabel>종류</"
+"guilabel> 드롭 다운 콤보 상자에서 무엇을 선택했느냐에 따라 달라집니다. "
+"<guilabel>종류</guilabel> 드롭 다운 콤보 상자에서 <guilabel>프로그램</"
+"guilabel>을 선택했다면, 일반적인 명령어를 입력할 수 있습니다. 아래의 표에서 "
+"예제 명령어와 그 명령어가 수행하는 일을 설명해 놓았습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "예제 프로그램 명령어"
+
+#: ../C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "<application>gedit</application> 텍스트 편집기 프로그램을 시작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"<application>gedit</application> 텍스트 편집기에서 <filename>/user123/"
+"loremipsum.txt</filename> 파일을 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /user123/Projects"
+
+#: ../C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"파일 오브젝트 창에서 <filename>/user123/Projects</filename> 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>종류</guilabel> 드롭 다운 콤보 상자에서 <guilabel>링크</guilabel>"
+"를 선택하면, 링크 명령어를 입력할 수 있습니다. 아래의 표에서 예제 명령어와 "
+"그 명령어가 수행하는 일을 설명해 놓았습니다. <indexterm><primary>특수 URI</"
+"primary><secondary>실행 아이콘</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "링크 명령어 예"
+
+#: ../C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "기본 브라우저에서 그놈 웹 사이트를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "기본 브라우저에서 그놈 FTP 사이트를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"명령어에는 다음과 같은 특수 코드를 넣을 수 있고, 이 코드는 다음 표에 쓰여져 "
+"있는 값으로 바뀝니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "코드"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "의미"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"파일 이름 한 개. 파일 여러 개를 선택했더라도 한 개만 해당됩니다. 이 데스크탑 "
+"항목을 읽어들이는 시스템에서 해당 프로그램이 파일 이름 여러 개를 처리하지 못"
+"하는 걸 알고 있습니다. 그러므로 프로그램이 파일 인자를 여러 개 처리하지 못하"
+"는 경우에는 알아서 프로그램을 여러 번 실행해 줍니다. 파일이 로컬 파일 시스템"
+"에 있는 파일이 아닌 경우 (예를 들어 HTTP나 FTP 위치인 경우) 파일을 로컬 파일"
+"에 복사한 다음 %f 코드가 임시 파일을 가리키도록 바뀝니다. URL 문법을 처리하"
+"지 못하는 프로그램에 사용합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr "파일의 목록. 여러 개의 파일을 동시에 열 수 있는 프로그램에 사용합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "URL 한 개."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "URL의 목록."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "%s 필드를 사용한다면 전달되는 파일이 들어 있는 디렉토리."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "%F 필드를 사용한다면 전달되는 파일들이 들어 있는 디렉토리의 목록."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "파일 이름 한 개. (경로 없이)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "파일 이름 목록. (경로 없이)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"데스크탑 엔트리의 Icon 필드로 두 가지로 바뀝니다. 첫째로 아이콘, 그리고 아이"
+"콘 입력란의 내용입니다. Icon 필드가 비어 있거나 입력란이 없으면 아무 것으로"
+"도 바뀌지 않습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "해당 데스크탑 엔트리의 번역한 Name 필드."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"데스크탑 파일의 위치, (예를 들어 가상폴더 시스템에서 가져온 경우) URI이거나 "
+"로컬 파일 이름일 수 있고, 위치가 없으면 빈 문자열입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "데스크탑 파일의 Device 입력란의 이름."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"이들 사항은 freedesktop.org의 <ulink <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>에서 정의한 것입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "동작 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr "패널에 단추를 더하면 자주 사용하는 기능을 간편하게 이용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "강제로 끝내기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "강제로 끝내기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "강제로 끝내기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "프로그램 강제로 끝내기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "강제로 끝내기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "강제로 끝내기 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"<guibutton>강제로 끝내기</guibutton> 단추를 이용해 강제로 끝내려는 프로그램"
+"의 창을 선택합니다. 응답이 없는 프로그램을 강제로 끝내고 싶을 때 좋습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"프로그램을 강제로 끝내려면, <guilabel>강제로 끝내기</guibutton> 단추를 누르"
+"고, 강제로 끝내려는 프로그램의 창을 누르십시오. <guibutton>강제로 끝내기</"
+"guibutton> 단추를 누른 다음에 프로그램을 강제로 끝내고 싶지 않다면 "
+"<keycap>Esc</keycap>를 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "화면 잠그기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1201(phrase) ../C/gosstartsession.xml:129(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "화면 잠그기 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1211(secondary) ../C/gospanel.xml:1214(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "잠그기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1217(primary) ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "화면 잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추로 화면을 잠그고 화면 보호기를 작동합"
+"니다. 다시 세션을 사용하려면 암호를 입력해야 합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 "
+"마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenu>패널에 더하기</guimenu>를 선택하"
+"고, 패널에 더하기 대화 창에서 <application>화면 잠그기</application>를 선택하"
+"십시오. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고"
+"하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 화면 보호"
+"기 관련 명령어 메뉴를 여십시오. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/>에"
+"서 이 메뉴의 명령에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "화면 잠그기 메뉴 항목"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "메뉴 항목"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "화면 보호기 활성"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "즉시 화면 보호기를 동작시킵니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"<application>화면 보호기</application> 설정 도구에서 <guibutton>화면 보호기"
+"가 켜지면 화면 잠그기</guilable>을 설정해도 화면 보호기에서 화면을 잠급니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "화면 잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"즉시 화면을 잠급니다. 이 명령은 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를 눌"
+"렀을 때와 같은 기능을 합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "속성"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>화면 보호기</application> 설"
+"정 도구</link>를 여십시오. 여기서 화면을 잠글 때 표시할 화면 보호기 종류를 설"
+"정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "로그아웃 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "로그아웃 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "로그아웃"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "로그아웃 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr "<guibutton>로그 아웃</guibutton> 단추를 누르면 세션을 로그아웃합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>로그아웃</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우"
+"스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>로그아웃</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 세션에서 로그아웃하거나 시스템을 끄려면, "
+"<guibutton>로그아웃</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "실행 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "프로그램 실행 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "실행"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "실행 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>실행</guibutton> 단추를 사용해 <guilabel>프로그램 실행</guilabel> "
+"대화 창을 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"패널에 <guibutton>실행</guibutton> 단추를 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 "
+"오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>실행</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 상자를 열"
+"려면, <guibutton>실행</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에 대해 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<citetitle>메뉴 이용하기</citetitle>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "스크린샷 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "스크린샷 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "스크린샷"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "스크린샷 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"<guibutton>스크린샷</guibutton> 단추를 이용해 화면의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>스크린샷</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우"
+"스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>스크린샷</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 화면의 스크린샷을 찍으려면, <guibutton>스크린샷</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"스크린샷 찍는 법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <citetitle>메뉴 사용하기</"
+"citetitle>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "찾기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "찾기 도구 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "찾기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "찾기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"<guibutton>찾기</guibutton> 단추를 사용해 <application>찾기 도구</"
+"application>를 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>찾기</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 "
+"오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>찾기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. <application>찾기 도구</application>를 사용하려"
+"면, <guibutton>찾기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<application>찾기 도구</application>에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">찾기 도구 설명서</ulink>를 참고하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "바탕 화면 보여주기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "창 최소화"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "창 최소화 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "바탕 화면 보여주기 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"<guibutton>데스크탑 보여주기</guibutton> 단추를 이용해 열려 있는 창을 모두 최"
+"소화하고 바탕 화면을 표시할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>데스크탑 보여주기</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공"
+"간에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>데스크탑 보여주기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 모든 창을 최소화하고 바탕 화면을 표"
+"시하려면, <guibutton>데스크탑 보여주기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "메뉴"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "패널에 다음과 같은 종류의 메뉴를 더할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>메인 메뉴</guimenu>: 여기 <guimenu>메인 메뉴</guimenu>에서 모든 응"
+"용 프로그램, 명령어, 설정 옵션을 열 수 있습니다. <guibutton>메인 메뉴</"
+"guibutton>를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<menuchoice><guimenu>패널에 더하기</guimenu><guimenuitem>메인 메뉴</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <guimenu>메인 메뉴</guimenu> 오브젝"
+"트는 필요한 만큼 여러 개를 패널에 더할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>메뉴 모음</guimenu>: 여기 <guimenu>메뉴 모음</guimenu>에서 모든 응"
+"용 프로그램, 명령어, 설정 옵션을 열 수 있습니다. <application>메뉴 모음</"
+"application>에는 <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴와 <guimenu>동작</guimenu> "
+"메뉴가 들어 있습니다. <application>메뉴 모음</application>을 패널에 더하려"
+"면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenu>패널"
+"에 더하기</guimenu><guimenuitem>메뉴 모음</guimenuitem></menuchoice>를 선택하"
+"십시오. <application>메뉴 모음</application> 오브젝트는 필요한 만큼 여러 개"
+"를 패널에 더할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"시스템 메뉴: 시스템 메뉴에는 그놈 데스크탑에서 사용할 수 있는 응용 프로그램"
+"과 도구들이 들어 있습니다. <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴와 <guimenu>동작</"
+"guimenu> 메뉴는 시스템 메뉴입니다. 시스템 메뉴를 패널에 더하려면, 메뉴의 실"
+"행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenu>전체 메뉴</"
+"guimenu><guimenuitem>메뉴로 패널에 더하기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "서랍"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "서랍"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"서랍은 패널의 확장입니다. 패널을 보이고 숨기는 것과 같은 방법으로 서랍을 열"
+"고 닫을 수 있습니다. 서랍에는 모든 패널 오브젝트가 들어갈 수 있습니다. 즉 실"
+"행 아이콘, 메뉴, 애플릿, 기타 패널 오브젝트가 들어갈 수 있고, 다른 서랍도 들"
+"어갈 수 있습니다. 서랍을 연 상태에서는 패널의 오브젝트를 사용하는 것과 같은 "
+"방법으로 그 안의 오브젝트를 이용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "다음은 패널 오브젝트가 두 개 들어 있는 서랍의 열린 상태 그림입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "서랍을 엽니다. 그림 설명은 위의 글에 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"서랍 아이콘에 있는 화살표는 그 아이콘이 서랍이나 메뉴에 해당한다는 의미입니"
+"다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"패널에서 오브젝트를 더하고, 옮기고, 지우는 방법과 마찬가지 방법으로 서랍에 오"
+"브젝트를 더하고, 옮기고, 지울 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "서랍 열고 닫기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "열기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "닫기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"서랍장을 열려면, 패널의 서랍 오브젝트를 누르십시오. 다음 방법으로 패널을 닫"
+"을 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "서랍을 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "서랍 감추기 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "서랍을 패널에 더하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "다음 방법으로 서랍을 패널에 더할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenu>패널에 더"
+"하기</guimenu><guimenuitem>서랍</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "메뉴 하나를 서랍으로 패널에 더할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"메뉴 하나를 서랍으로 패널에 더하려면, 메뉴의 실행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추"
+"를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>전체 메뉴</guimenu><guimenuitem>서랍으로 "
+"패널에 더하기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "오브젝트를 서랍에 더하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "더하기, 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"패널에서 오브젝트를 더하는 방법과 마찬가지 방법으로 서랍에 오브젝트를 더할 "
+"수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "서랍 속성을 바꾸려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"각각의 서랍의 속성을 바꿀 수 있습니다. 서랍의 모양이나 숨기기 단추를 표시할 "
+"지 여부와 같은 기능들을 서랍마다 각각 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "서랍의 속성을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"서랍에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하"
+"면 <guilabel>패널 속성</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 대화 창에 <guilabel>"
+"일반</guilabel> 탭 섹션이 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"그 대화 창에서 서랍의 속성을 선택하십시오. 다음 표에서 <guilabel>일반</"
+"guilabel> 탭 섹션의 항목을 설명합니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"패널의 이름을 입력하십시오. 바로 가기 키를 이용해 패널과 바탕 화면을 바꿀 때 "
+"이 패널 이름을 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "패널의 크기를 조정합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"서랍을 표시할 아이콘을 선택하십시오. <guibutton>아이콘</guibutton> 단추를 눌"
+"러 아이콘 선택 대화 창을 표시하십시오. 대화 창에서 아이콘을 고르십시오. 다른 "
+"방법으로, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 다른 디렉토리에서 아이콘을 "
+"선택할 수도 있습니다. 아이콘을 선택했으면, <guibutton>확인</guibutton>을 누르"
+"십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 패널에 숨기기 단추를 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경</guilabel> 탭 섹션을 사용해 서랍의 배경을 설정할 수 있습니다. "
+"<guilabel>배경</guilabel> 탭 섹션에 대해 완전히 설명하는 부분은, <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> 부분의 순서를 참고하십시오. 색이나 그림을 서랍"
+"에 끌어와서 서랍의 배경색이나 그림을 설정할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시"
+"면, <xref linkend=\"panel-properties-background\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "기본 패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 기본 그놈 데스크탑에서 표시하는 패널 오브젝트에 대해 다룹니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "창 선택 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "창 선택 아이콘"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "창 선택"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"현재 열려 있는 모든 창의 목록을 볼 수 있습니다. 포커스를 옮기려는 창을 선택"
+"할 수도 있습니다. 창 목록을 보려면, <application>창 선택</application> 애플릿"
+"을 누르십시오. 다음 그림에서 <application>창 선택</application> 애플릿의 예"
+"를 표시합니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "위쪽 가장자리 패널에서 표시하는 창 선택 애플릿."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"창에 포커스를 옮기려면, <application>창 선택</application> 애플릿에서 해당 창"
+"을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>창 선택</application>에는 모든 작업 공간의 창 목록을 표시합니"
+"다. 현재 작업 공간이 아닌 작업 공간에 있는 창은 구분선 아래에 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "알림 영역 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "알림 영역"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "알림 영역 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "알림 영역 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"<application>알림 영역</application> 애플릿에서는 여러가지 응용 프로그램에서 "
+"자기 동작 상황을 알리는 아이콘들을 표시합니다. 예를 들어 <application>CD 플레"
+"이어</application> 프로그램으로 CD를 플레이할 때, CD 아이콘을 <application>알"
+"림 영역</application> 애플릿에 표시합니다. 위의 그림이 <application>알림 영역"
+"</application> 애플릿에 들어 있는 CD 아이콘입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guibutton>알림 영역</guibutton> 애플릿을 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 "
+"마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>유틸리티</guisubmenu><guimenuitem>알림 영역</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "메인 메뉴 패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "메인 메뉴"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>메인 메뉴</guimenu>를 통해 <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴 및 "
+"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에 들어 있는 항목들을 이용할 수 있습니다. 모든 "
+"응용 프로그램, 명령어, 설정 옵션을 <guimenu>메인 메뉴</guimenu>에서 이용할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>메인 메뉴</guimenu> 단추를 패널에 더할 수 있습니다. <guimenu>메인 메"
+"뉴</guimenu> 단추를 눌러 <guimenu>메인 메뉴</guimenu>를 여십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "메인 메뉴를 패널에 더하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenu>메인 메뉴</guimenu> 단추는 필요한 만큼 여러 개를 패널에 더할 수 있습"
+"니다. <guimenu>메인 메뉴</guimenu>를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우"
+"스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenuitem>패널에 더하기</guimenuitem>를 선택"
+"하고 <guilabel>메인 메뉴</guimenu>를 <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>패널에 더하기</guilabel></link> 대화 창에서 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "메뉴 모음 패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "메뉴 모음 애플릿. 메뉴: 프로그램, 위치, 데스크탑."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>메뉴 모음</application>을 이용해 패널 메뉴 모음을 사용합니다. 패"
+"널 메뉴 모음에는 <guimenu>프로그램</guimenu>, <guimenu>위치</guimenu>, "
+"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴가 들어 있습니다. <application>메뉴 모음</"
+"application>에서 모든 응용 프로그램, 명령어, 설정 옵션을 이용할 수 있습니다. "
+"패널 메뉴 모음 사용법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"menubar\"/"
+"> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "메뉴 모음을 패널에 더하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"<application>메뉴 모음</application> 애플릿은 필요한 만큼 여러 개를 패널에 더"
+"할 수 있습니다. <application>메뉴 모음</application>을 패널에 더하려면, 패널"
+"의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenuitem>패널에 더하기</"
+"guimenuitem>를 선택하고, <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>패널에 "
+"더하기</guilabel></link> 대화 창에서 <guilabel>메뉴 모음</guilabel>을 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "창 목록"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application> 애플릿으로 그놈 데스크탑에 열려 있는 창들"
+"을 관리합니다. <application>창 목록</application>은 열려 있는 창 한개 혹은 "
+"창 모음에 대해 한 개씩의 단추로 표시합니다. 애플릿에 들어 있는 단추의 상태는 "
+"그 단추가 나타내는 창의 상태에 따라 달라집니다. 다음 표에서 <application>창 "
+"목록</application> 단추의 상태에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "상태"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "의미..."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "단추가 눌려 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "창에 포커스가 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "단추가 흐려져 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "창이 최소회되었습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "단추가 눌려지지도 않았고, 흐려지지도 않았습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "창이 데스크탑에 표시되어 있고 최소화하지도 않았습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "단추의 제목 끝에 괄호로 싸여진 숫자가 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "해당 단추는 여러 개 단추에 해당됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application>을 이용해 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "창에 포커스를 옮기려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"데스크탑의 포커스가 없는 창에 해당하는 <application>창 목록</application> 단"
+"추를 누르면, 그 창으로 포커스를 옮깁니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "창을 최소화하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"포커스가 있는 창에 해당하는 <application>창 목록</application> 단추를 누르"
+"면, 그 창을 최소화합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "최소화한 창을 원래대로 돌리려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"최소화한 창에 해당하는 <application>창 목록</application> 단추를 누르면, 창"
+"이 원래대로 돌아갑니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application>을 설정하려면, 단추 왼쪽에 있는 핸들에 마우"
+"스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시"
+"오. <guilabel>창 목록 기본 설정</guilabel> 대화 상자에는 두 개의 탭 섹션이 들"
+"어 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "창 목록 내용"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application>에 표시할 창을 지정하려면, 다음 옵션 중의 "
+"하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "현재 작업 공간의 창 표시"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 현재 작업 공간에 열려 있는 창만 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "모든 작업 공간의 창 표시"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 모든 작업 공간에 열려 있는 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "창 모으기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application>에서 같은 프로세서의 여러 개 창을 모으는 방"
+"법을 지정하려면, 다음 중 한 가지 옵션을 선택하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "창을 모으지 않기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 같은 프로세스의 창을 한 개 <application>창 목록</"
+"application> 단추로 모으지 않습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "공간이 부족할 때 창 모으기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 패널의 공간이 부족할 때 같은 프로세스의 창을 한 개 "
+"<application>창 목록</application> 단추로 모읍니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "언제나 창을 모으기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항상 같은 프로세스의 창을 한 개 <application>창 목록</"
+"application> 단추로 모읍니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "최소화한 창 복구하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"창을 복구할 때 <application>창 목록</application> 동작을 지정하려면, 다음 옵"
+"션 중의 하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "현재 작업 공간으로 복구"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 애플릿의 창을 복구할 때 현재 작업 공간으로 복구합니다. 그 "
+"창이 현재 작업 공간에 있던 창이 아닌 경우에도 그렇게 합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "본래 작업 공간으로 복구"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 애플릿에서 창을 복구하면서 그 창이 있는 작업 공간으로 이동"
+"합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "창 목록 크기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application> 애플릿의 크기는 애플릿이 들어 있는 패널의 "
+"크기에 따라 달라집니다. 다음 스핀 상자를 이용해 애플릿 크기를 어떻게 제한할 "
+"지 설정하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "최소 크기 ... 픽셀"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"이 스핀 상자를 사용해 애플릿의 최소 크기를 지정합니다. 패널이 지정한 최소 크"
+"기보다 더 작은 경우, 애플릿에 맞게 패널의 크기가 조정됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "최대 크기 ... 픽셀"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "이 스핀 상자를 사용해 애플릿의 최대 크기를 지정합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "데스크탑 세션"
+
+# 번역 필요없음
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Needs better intro"
+
+# 번역 필요없음
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "This chapter needs work"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"이 장에서는 그놈에 로그인하고 시스템을 끄는 방법 및 데스크탑 세션을 시작하고 "
+"관리하고 끝내는 방법에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "세션 시작하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "시작하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>세션</firstterm>이란 그놈 데스크탑에서 시간을 보내는 기간을 말합니"
+"다. 사용자는 세션 도중에 여러가지 응용 프로그램들을 사용하고, 인쇄하고, 웹을 "
+"살펴보는 등등의 일을 합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"그놈에 로그인하면 세션을 시작합니다. 로그인 화면을 통해 그놈 데스크탑으로 들"
+"어갑니다. 여기에서 사용자 이름과 암호를 입력하고, 언어 등 그놈 세션에서 사용"
+"할 옵션들을 설정합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"보통 로그아웃하면 세션이 끝납니다. 하지만 세션의 상태를 저장할 수 있고 다음"
+"에 그놈을 사용할 때 그 상태를 되돌릴 수 있습니다. <xref linkend=\"prefs-"
+"sessions\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "그놈에 로그인하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "로그인하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "세션으로"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "시작, 세션"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "세션에 로그인하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"로그인 화면에서, <guilabel>세션</guilabel> 아이콘을 누르십시오. 사용할 수 있"
+"는 몇 가지 데스크탑 환경 중에서 그놈 데스크탑을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"로그인 화면의 <guilabel>사용자 이름</guilabel> 입력란에 사용자 이름을 입력하"
+"시고, <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"로그인 화면의 <guilabel>암호</guilabel> 입력란에서 암호를 입력하고, "
+"<keycap>Enter</keycap>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"성공적으로 로그인을 하면, 스플래시에서 그놈이 시작하고 있는 단계를 표시할 것"
+"입니다. 그리고 데스크탑이 나타나서 컴퓨터 사용을 시작할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"로그인을 처음 했을 경우, 세션 관리자에서 새로 세션을 시작합니다. 전에 로그인"
+"한 적이 있고 로그아웃할 때 세션의 상태를 저장한 경우, 세션 관리자에서 그 이"
+"전 세션을 복구합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"로그인하지 않고 시스템을 끄거나 다시 시작하려는 경우, 로그인 화면의 "
+"<guilabel>시스템</guilabel> 아이콘을 누르십시오. 대화 창이 표시됩니다. 실행하"
+"려는 옵션을 선택하고, <guilabel>확인</guilabel>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "다른 언어 사용하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "다른 언어로 로그인"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "언어, 다르게 로그인"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "세션, 다른 언어로"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "다른 언어로 세션에 로그인하려면, 다음 동작을 실행하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"로그인 화면에서 <guilabel>언어</guilabel> 아이콘을 누르십시오. 여러 가지 사용"
+"할 수 있는 언어 중에서 필요한 언어를 고르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"다른 언어로 세션에 로그인하면, 사용자 인터페이스에 그 언어를 사용하게 됩니"
+"다. 세션에 사용할 키보드 배치는 여기서 지정하지 않습니다. 키보드 배치를 지정"
+"하려면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>키보드 표시"
+"</ulink> 애플릿에을 사용하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "화면 잠그기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"화면을 잠그면 자리를 잠시 떠나면서 컴퓨터의 응용 프로그램들과 기타 정보에 접"
+"근하지 못하게 됩니다. 화면을 잠그면 <link linkend=\"prefs-screensaver\">화면 "
+"보호기</link>가 동작합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guimenuitem>화면 잠그기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"패널에 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추가 있으면, <guibutton>화면 잠그"
+"기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추는 처음에는 패널에 붙어 있지 않습니"
+"다. 이 단추를 붙이려면, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"화면 잠금을 풀려면, 마우스를 움직이거나 아무 키나 누른 다음, 잠금 화면 대화 "
+"창에서 암호를 입력하고, <keycap>Enter</keycap> 키를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "세션 관리하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑의 세션 관리를 설정하려면, <application>세션</application> 설정 "
+"도구를 사용하십시오. <application>세션</application> 설정 도구는 다음과 같은 "
+"종류의 응용 프로그램을 처리합니다:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"세션 관리되는 응용 프로그램. 세션의 설정을 저장하면, 세션 관리자가 세션 관리"
+"되고 있는 모든 프로그램을 저장합니다. 로그아웃한 다음 다시 로그인하면, 세션 "
+"관리자에서 자동으로 세션 관리되는 프로그램들을 시작합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"세션 관리되지 않는 응용 프로그램. 세션의 설정을 저장하면, 세션 관리자는 세션 "
+"관리되지 않는 프로그램은 저장하지 않습니다. 로그아웃한 다음 다시 로그인하면, "
+"세션 관리자에서 세션 관리되지 않는 프로그램은 시작하지 않습니다. 해당 프로그"
+"램은 수동으로 시작해야 합니다. 수동으로 시작하지 않으려면, <application>세션"
+"</application> 설정 도구에서 해당 세션 관리되지 않는 프로그램을 자동으로 시작"
+"하도록 지정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "로그인하고 로그아웃할 때 세션 동작 지정"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "로그인 동작"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "로그아웃 동작"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"로그인 및 로그아웃할 때 세션 동작 방식을 설정하려면, <application>세션</"
+"application> 설정 도구를 사용합니다. <guilabel>세션 옵션</guilabel> 탭에서 필"
+"요한 설정을 하십시오. 예를 들어 로그인할 때 표시하는 스플래시 화면을 고를 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "시작 프로그램 사용하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "시작 프로그램"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "사용, 시작 프로그램"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"세션 관리되지 않는 응용 프로그램을 처음에 시작하도록 세션을 설정할 수 있습니"
+"다. <application>세션</application> 설정 도구를 사용합니다. <guilabel>시작 프"
+"로그램</guilabel> 탭에서 프로그램을 더하고, 편집하고, 지웁니다. 그 설정을 저"
+"장하고 로그아웃하면, 다음에 로그인할 때 시작 프로그램을 자동으로 시작합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "현재 세션에서 실행 중인 응용 프로그램을 보려면"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "보기, 응용 프로그램"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"현재 세션에 있는 프로그램이 무엇인지 보려면, <application>세션</application> "
+"설정 도구를 사용합니다. <guilabel>현재 세션</guilabel> 탭에서 다음과 같은 사"
+"항을 표시합니다:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"현재 실행 중인 그놈 응용 프로그램. 이 프로그램은 세션 관리자에 연결해서 프로"
+"그램 상태를 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"설정 도구들. 세션 관리자에 연결할 수 있고, 도구의 상태를 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"<guilabel>현재 세션</guilabel> 탭을 이용해 응용 프로그램이나 설정 도구의 세"
+"션 속성에 대해 몇 가지 동작을 취할 수 있습니다. 예를 들어, 시작하는 순서를 편"
+"집할 수 있고, 목록의 그놈 응용 프로그램과 설정 도구에 대해 다시 시작하는 방식"
+"을 지정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "세션 설정을 저장하려면"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "저장, 설정"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "세션 설정을 저장하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"끝날 때 자동으로 설정을 저장하도록 세션을 설정하십시오. 세션을 설정하려면 "
+"<application>세션</application> 설정 도구를 사용하십시오. <application>세션</"
+"application> 설정 도구를 시작하시시오. <guilabel>세션 옵션</guilabel> 탭에서 "
+"<guilabel>자동으로 바뀐 부분을 세션에 저장</guilabel> 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "세션을 끝냅니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "세션 끝내기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "끝내기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "로그아웃"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "끄기"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr "컴퓨터 사용을 다 마쳤으면 다음 중의 한 가지를 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"로그아웃합니다. 로그아웃한 다음에는 다른 사용자가 쓸 수 있습니다. 그놈에서 로"
+"그아웃하려면, <menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guimenuitem>로그아웃 "
+"<replaceable>사용자 이름</replaceable></guimenuitem></menuchoice>을 선택하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 끄고 전원을 내립니다. 컴퓨터를 끄려면, <menuchoice><guimenu>시스템</"
+"guimenu><guimenuitem>끄기</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 어떻게 되어 있느냐에 따라 컴퓨터를 <firstterm>최대 절전</firstterm>"
+"할 수도 있습니다. 최대 절전하는 중에는 전력을 적게 사용하면서 컴퓨터의 상태"
+"는 유지됩니다. 즉 실행하고 있는 모든 프로그램과 문서가 열려 있는 상태가 유지"
+"됩니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"세션을 끝내면, 저장하지 않은 작업 사항이 있는 프로그램은 경고 메세지를 표시합"
+"니다. 해당 사항을 저장할 수도 있고, 로그아웃이나 끄기 명령을 취소할 수도 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"세션이 끝날 때마다 나중에 복구할 수 있도록 현재 설정을 저장하고 싶을 수 있습"
+"니다. <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>세션</application></"
+"link> 설정 도구에서 현재 설정을 자동으로 저장하는 옵션을 사용할 수 있습니다."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "도구 및 유틸리티"
+
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "이 섹션에서는 그놈 데스크탑의 도구와 유틸리티 몇 개를 설명합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "프로그램 실행하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "프로그램 실행 대화 창 사용"
+
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 명령을 직접 입력할 수 있습니"
+"다. <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 프로그램을 실행하면 그 명"
+"령에서 출력되는 텍스트 출력은 볼 수 없습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "명령행에서 명령어를 실행하려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "패널에서"
+
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<application>프로그램 실행</guilabel> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. <guibutton>프로그램 실행"
+"</guibutton> 패널 단추를 눌러 <guilabel>프로그램 실행</guibutton> 대화 상자"
+"를 여십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "바로 가기 키 사용하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>를 누르십시오. "
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시하는 바로 가기 키는 <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>키보드 바로 가기</"
+"application> 설정 도구</link>에서 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"다음 중 한 가지 방법으로 <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 여십시"
+"오: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"빈 입력란에 실행하려는 명령어를 입력하십시오. 아니면 알려진 프로그램 목록에"
+"서 프로그램을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"어떤 파일의 위치를 입력하면, 그 파일에 맞는 프로그램을 실행해서 해당 파일을 "
+"엽니다. 웹 페이지 주소를 입력하면, 기본 웹 브라우저가 그 페이지를 엽니다. 웹 "
+"페이지 주소 앞에 http://를 붙이십시오. (예를 들어 http://www.gnome.org)"
+
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"이전에 실행한 명령을 선택하려면, 입력란 옆에 있는 아래 화살표 단추를 누르고, "
+"실행하려는 명령어를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"<guibutton>파일과 같이 실행</guibutton> 단추로 파일을 선택하면 그 파일을 명"
+"령 뒤에 덧붙입니다. 예를 들어 <application>emacs</application>를 명령어로 입"
+"력하고 편집하려는 파일을 선택할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"<guilabel>터미널에서 실행</guilabel> 옵션을 사용하면 해당 프로그램 혹은 명령"
+"어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 창을 새로 만들지 않는 프로그램이나 "
+"명령어에 대해서만 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>실행</guibutton> 단"
+"추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "스크린샷 찍기"
+
+#: ../C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "스크린샷 찍기"
+
+#: ../C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 스크린샷을 찍을 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "패널에서"
+
+#: ../C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"<guibutton>스크린샷 찍기</guibutton> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. 패널에 "
+"붙이는 방법은, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. 전"
+"체 화면의 스크린샷을 찍으려면 <guibutton>스크린샷 찍기</guibutton> 단추를 누"
+"르십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "바로 가기 키 사용"
+
+#: ../C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "스크린샷을 찍으려면, 다음 바로 가기 키를 사용하십시오:"
+
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "기본 바로 가기 키"
+
+#: ../C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "전체 화면의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "마우스가 가리키는 창의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>키보드 바로 가기</"
+"application> 설정 도구</link>를 이용해 기본 바로 가기 키를 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "메뉴 모음에서"
+
+#: ../C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>보조 프로그램</"
+"guimenuitem><guimenuitem>스크린샷 찍기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "터미널에서"
+
+#: ../C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"<command>gnome-screenshot</command> 명령어로 스크린샷을 찍을 수 있습니다. "
+"<command>gnome-screenshot</command> 명령어는 전체 화면의 스크린샷을 찍고, "
+"<guilabel>스크린샷 저장</guilabel> 대화 창을 표시합니다. <guilabel>스크린샷 "
+"저장</guilabel> 대화 창에서 스크린샷을 저장하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"<command>gnome-screenshot</command> 명령어에서 옵션을 다음과 같이 사용합니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: ../C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "포커스가 있는 창의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "&lt;초&gt;"
+
+#: ../C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"지정한 초만큼의 시간이 지난 후에 스크린샷을 찍고, <guilabel>스크린샷 저장</"
+"guilabel> 대화 창을 표시합니다. <guilabel>스크린샷 저장</guilabel> 대화 창에"
+"서 스크린샷을 저장하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: ../C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "화면 주변에 테두리를 포함해서 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: ../C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "스크린샷을 찍고 스크린샷 주위에 그림자 효과를 넣습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: ../C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "스크린샷을 찍고 테두리에 효과를 넣습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: ../C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "명령어의 옵션을 표시합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"스크린샷을 찍으면 <guilabel>스크린샷 저장</guilabel> 대화 창이 열립니다. 스크"
+"린샷을 그림 파일로 저장하려면, 스크린샷의 파일 이름을 입력하고 저장할 위치를 "
+"드롭다운 목록에서 선택하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "옐프 도움말 보기 프로그램"
+
+#: ../C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "옐프"
+
+#: ../C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>으로 여러가지 형식의 그"
+"놈 및 기타 프로그램의 문서들을 볼 수 있습니다. 이 형식에는 docbook 파일, "
+"HTML 도움말 페이지, 맨 페이지, info 페이지가 있습니다. (맨 페이지와 info 페이"
+"지에 대한 지원은 컴파일할 때 따로 집어 넣어야 합니다.) 옐프가 여러가지 문서 "
+"형식을 지원하긴 하지만, 그 문서 형식에 관계없이 최대한 통일된 모양으로 문서"
+"를 표시합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>은 국제화되어 있습니다. "
+"즉 여러가지 언어로 쓰여진 문서들을 볼 수 있습니다. 옐프 도움말 보기 프로그램"
+"으로 어떤 언어의 문서를 보려면, 그 문서를 먼저 그 언어로 번역해야 합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "옐프 시작하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>을 시작하려면"
+
+#: ../C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"다음 방법으로 <application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>을 시작할 "
+"수 있습니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴"
+
+#: ../C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "<application>도움말</application>을 선택하십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "명령행"
+
+#: ../C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "다음 명령을 실행하십시오: <command>yelp</command>"
+
+#: ../C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "인터페이스"
+
+#: ../C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>을 시작하면 다음 창이 나"
+"타납니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application> 창"
+
+#: ../C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에는 "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> 안에 다음 부분들이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"이 메뉴에서 새 창을 열고, 이 문서 페이지에 대한 정보를 보고, 현재 문서를 인쇄"
+"하고, 창을 닫습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+#: ../C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr "이 메뉴에서 복사, 모두 선택, 찾기..., 기본 설정을 합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "이동"
+
+#: ../C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"이 메뉴를 사용해 뒤로, 앞으로, 도움말 주제 페이지로 이동합니다. DocBook 문서"
+"를 보는 경우, 이 메뉴를 사용해 다음 섹션, 이전 섹션, 차례로 이동합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "책갈피"
+
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "이 메뉴를 사용해 책갈피를 더하고, 책갈피를 편집합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>정보</guimenuitem> 메뉴 항목에서 옐프 도움말 보기 프로그램과 프"
+"로젝트에 기여한 사람들에 대한 정보를 봅니다. <guimenuitem>차례</guimenuitem> "
+"메뉴 항목이나 <keycap>F1</keycap>을 눌러서 이 문서를 엽니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로"
+
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "이 단추로 문서 기록의 뒤에 있는 위치로 이동합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "앞으로"
+
+#: ../C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "이 단추로 문서 기록의 앞에 있는 위치로 이동합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "도움말 주제"
+
+#: ../C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"이 단추로 (<xref linkend=\"fig-help-window\"/>에 표시된) 메인 차례 페이지로 "
+"돌아갑니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "브라우저 창 부분"
+
+#: ../C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"브라우저 창 부분은 차례나 문서의 내용을 표시하는 곳입니다. 차례를 이용해서 문"
+"서의 필요한 위치를 보십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "옐프 사용하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "문서 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에서 문서를 열려면, 차례"
+"에서 보고 싶은 문서를 찾아 가십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"아니면 옐프 도움말 보기 프로그램을 명령행에서 실행하거나 파일을 옐프로 끌어 "
+"놓는 방법으로 특정 문서를 볼 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "새 창 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "새 창을 열려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새 창</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> 키 조합을 이용하"
+"십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "이 문서의 정보"
+
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "현재 열어 놓은 문서의 정보를 보려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>이 문서 정보</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"이 옵션은 DocBook 문서에 대해서만 사용할 수 있습니다. 법적인 사항과 문서에 기"
+"여한 사람들의 목록이 여기에 나타납니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "페이지 인쇄하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에서 보이는 페이지를 인쇄"
+"하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>이 페이지 인쇄</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 누릅니다"
+
+#: ../C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "문서 인쇄하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "전체 문서를 인쇄하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>이 문서 인쇄</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "이 옵션은 DocBook 문서에 대해서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>의 창을 닫으려면 다음과 "
+"같이 하십시오:"
+
+#: ../C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>창 닫기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> 키 조합을 누르십"
+"시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "설정하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>을 설정하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-preferences\"/> 부분과 같은 창이 나타납"
+"니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application> 기본 설정 창"
+
+#: ../C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/>이 대화 창에 있는 옵셔은 다음과 같은 기능을 합니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "시스템 글꼴 사용"
+
+#: ../C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 그놈 데스크탑의 기본 글꼴을 이용해 문서를 표시합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"문서를 표시할 때 사용할 글꼴을 직접 지정하려면, 이 옵션을 사용하지 말고 "
+"<guilabel>가변폭</guilabel> 혹은 <guilabel>고정폭</guilabel> 다음에 있는 단추"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "가변폭"
+
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"고정폭의 글꼴이 필요하지 않을 경우 사용하는 글꼴입니다. 대부분의 텍스트가 이"
+"런 글꼴을 사용합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "고정폭"
+
+#: ../C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"텍스트의 문자 너비가 동일해야 할 경우 사용하는글꼴입니다. 이 글꼴은 명령어, "
+"프로그램의 일부 등과 같은 곳에 이용합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "캐럿으로 둘러보기"
+
+#: ../C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>에서 캐럿 혹은 커서"
+"를 볼 수 있습니다. 캐럿을 이용해서 문서를 좀 더 쉽게 볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "문서 기록에서 뒤로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "문서 기록에서 뒤로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>뒤로</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>왼쪽 화살표</keycap></keycombo> 키 조합"
+"을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"<interface>도구 모음</interface>에서 <guibutton>뒤로</guibutton> 단추를 사용"
+"하십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "문서 기록에서 앞으로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "문서 기록에서 앞으로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>앞으로</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>오른쪽 화살표</keycap></keycombo> 키 조"
+"합을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"<interface>도구 모음</interface>에서 <guibutton>앞으로</guibutton> 단추를 사"
+"용하십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "도움말 주제로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "도움말 주제로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>도움말 주제</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> 키 조합을 누르"
+"십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"<interface>도구 모음</interface>에서 <guibutton>도움말 주제</guibutton> 단추"
+"를 사용하십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "앞의 섹션으로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "앞의 섹션으로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>이전 섹션</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>위 화살표</keycap></keycombo> 키 조합"
+"을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "이 옵션은 DocBook 형식의 문서에 대해서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "다음 섹션으로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "다음 섹션으로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>다음 섹션</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>아래 화살표</keycap></keycombo> 키 조합"
+"을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "차례로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "문서의 차례로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>차례</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "책갈피 더하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "어떤 문서에 책갈피를 더하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 더하기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 키 조합을 누르십"
+"시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> 부분과 같은 창이 나타납"
+"니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "책갈피 더하기 창"
+
+#: ../C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>원하는 책갈피 이름을 <guilabel>제목</guilabel> 텍스트 입력란"
+"에 입력하십시오. 그리고 <guilabel>더하기</guilabel> 단추를 누르면 책갈피에 더"
+"하게 되고, <guilabel>취소</guilabel>을 누르면 취소합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "책갈피 편집"
+
+#: ../C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "책갈피 모음을 편집하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 편집...</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> 키 조합을 누르십"
+"시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> 부분과 같은 창이 나타"
+"납니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "책갈피 편집 창"
+
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>이 창을 사용해 다음과 같은 방법으로 책갈피를 관리할 수 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "이 단추를 이용해 새 창에서 선택한 책갈피를 엽니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "이름 바꾸기"
+
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "이 단추를 이용해 책갈피의 이름을 바꿉니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "이 단추를 이용해 책갈피를 목록에서 지웁니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>책갈피 관리가 다 끝나면, <guilabel>닫기</guibutton> 단추를 눌"
+"러 <interface>책갈피 편집 창</interface>을 끝냅니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "도움말 보기"
+
+#: ../C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>의 도움말을 보려면 (이 문"
+"서를 보려면):"
+
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>도움말</guimenu><guimenuitem>차례</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "고급 기능"
+
+#: ../C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "특정한 문서 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "파일 관리자에서 문서 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 XML 파일같은 문서를 열려면,<application>노틸러스</"
+"application> 파일 관리자에서 문서를 열거나, 해당 <application>노틸러스</"
+"application>에서 해당 아이콘을 <application>옐프</application>의 문서 칸이나 "
+"<application>옐프</application> 실행 아이콘으로 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "명령행을 이용해 문서 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"옐프 도움말 보기 프로그램은 명령행에서 문서를 열 수 있습니다. 이 때 사용할 "
+"수 있는 여러가지 URI(Uniform Resource Identifiers)가 있습니다. URI는 다음과 "
+"같습니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: ../C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "이 URI는 옐프로 파일에 접근할 때 사용합니다. 예를 들어:"
+
+#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: ../C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> 또는 <option>gnome-help:</option>"
+
+#: ../C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"이 URI는 그놈 도움말 문서에 접근할 때 사용합니다. 그놈 도움말 문서는 보통 "
+"DocBook 형식으로 쓰여져 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"도움말 문서의 특정 섹션을 열고 싶으면 URI뒤에 물음표를 쓰고, 그 다음에 섹션 "
+"아이디를 씁니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: ../C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: ../C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"이 URI는 특정 맨 페이지에 접근할 때 사용합니다. 같은 이름의 맨 페이지가 여러 "
+"개 있으면 뒤에 섹션 아이디를 붙이면 됩니다. 섹션 번호는 괄호 안에 쓰고, 그래"
+"서 쉘이 괄호를 인식하지 못하는 경우 명령행의 인자를 이스케이프해야 할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "또는"
+
+#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: ../C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "이 URI는 특정 GNU info 페이지에 접근할 때 사용합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: ../C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "내용을 다시 읽기"
+
+#: ../C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에서 "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> 바로 가기 키를 "
+"누르면, 현재 열려 있는 DocBook 문서를 다시 읽어들입니다. 개발자의 경우 이 기"
+"능을 이용하면 문서를 작성하는 도중에 바뀐 사항을 직접 볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "기타 정보"
+
+#: ../C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 <application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에서 사용하"
+"는 부가 프로그램들에 대해 설명하고, <application>옐프 도움말 보기 프로그램</"
+"application>에 대한 기타 정보가 들어 있는 곳을 설명합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "스크롤키퍼"
+
+#: ../C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>은 DocBook 및 HTML 문서"
+"의 차례를 만들고, 각 문서의 번역 상태를 검사하는 용도로 스크롤 키퍼를 이용합"
+"니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "그놈 문서 유틸리티"
+
+#: ../C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"그놈에서 배포하는 문서는 여러가지 용도로 이 유틸리티 모음을 사용합니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "문서를 여러가지 언어로 번역하기 좋게 합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"소프트웨어 꾸러미에서 문서를 올바른 위치에 설치하고 등록하는 용도의 프로그램 "
+"모음이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "DocBook 형식에서 표시하는 데 좋은 형식으로 변환합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>은 "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT 스타일시트</ulink>를 이용해 "
+"DocBook을 HTML로 변환합니다. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">그놈 문서 빌"
+"드 유틸리티</ulink>는 도움말 시스템에 맞게 문서를 설치하고 등록한 경우에만 동"
+"작합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "홈페이지 및 메일링 리스트"
+
+#: ../C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에 대해 좀 더 알고 싶으시"
+"면, 문서 프로젝트 홈페이지를 (<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp"
+"\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>) 보거나, 메일링 리스트에 (<ulink type="
+"\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list"
+"\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>) 가입하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트에 참여하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"그놈 프로젝트 문서 작성과 업데이트에 관심이 있으면, 문서 프로젝트 홈페이지를 "
+"보십시오: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://"
+"live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:224(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "피드백"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 그놈의 버그를 보고하거나, 그놈 프로그램이나 문서에 대한 제안이"
+"나 의견을 제시하거나, 그 외에 그놈에 도움을 주는 방법이 쓰여 있습니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "버그 보고하기"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"그놈 프로그램에서 버그를 발견했다면, 그 버그를 보고해 주십시오! 개발자들은 버"
+"그 보고를 모두 읽고 버그를 고치려고 노력합니다. 해당 버그가 발생한 상황을 가"
+"능한 한 정확하게 설명해 주십시오. (어떤 명령어를 입력했는지? 어떤 단추를 눌렀"
+"는지?) 오류 메세지가 있다면, 그 오류 메세지도 포함해 주십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"버그를 보고하는 가장 쉬운 방법은 그놈에 내장된 버그 보고 도구인 <application>"
+"버그 버디</application>을 사용하는 것입니다. 어떤 프로그램이 비정상적으로 끝"
+"나는 일이 발생하는 경우 버그 버디를 자동으로 실행합니다. 그놈 개발자에게 필요"
+"한 정보가 자동으로 수집되지만, 그 밖에 비정상으로 끝나는 상황에 대해 좀 더 자"
+"세히 정보를 써 주시면 도움이 됩니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">그놈 버그 추적 데이터"
+"베이스</ulink>에 접속해서 버그를 제출하거나 이미 알려진 버그를 찾아볼 수 있습"
+"니다. 이렇게 버그를 제출하려면 먼저 등록해야 합니다. 그리고 <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">버그 작성 가이"
+"드라인</ulink>을 꼭 읽어보십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"단, 일부 그놈 프로그램은 그놈 밖에서 개발했을 수도 있고, 기업에서 (하지만 자"
+"유 소프트웨어) 개발했을 수도 있습니다. 예를 들어, <application>잉크스케이프</"
+"application> 벡터 그래픽 프로그램은 <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"sourceforge.net/projects/inkscape/\">소스포지</ulink>에서 개발합니다. 이러한 "
+"소프트웨어에 대한 버그 보고와 의견은 해당하는 모임이나 기업에 보내야 합니다. "
+"<application>버그 보고 도구</application>을 사용하고 있다면, 이 프로그램이 자"
+"동으로 올바른 데이터베이스로 버그 보고를 보낼 것입니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "제안 및 의견"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"응용 프로그램의 새로운 기능을 제안하거나 요청하고 싶을 경우에도, 버그 추적 데"
+"이터베이스를 사용하면 됩니다. 의견을 <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>에 설명"
+"되어 있는 대로 보내고, 중간 단계에서 <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>라고 하십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "문서에 대한 의견"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"그놈 문서에 부정확한 부분이 있거나, 인쇄가 틀린 부분이 있거나, 문서에 대해 의"
+"견이나 제안이 있는 경우 알려 주십시오! 가장 쉬운 방법은 앞에서 설명한 것처럼 "
+"버그 보고를 보내고, 중간 단계에서 <guilabel>Component: docs</guilabel>라고 하"
+"는 것입니다. (<guilabel>docs</guilabel> component가 없으면 "
+"<guilabel>general</guilabel>을 사용합니다.) 그 의견이 특정 프로그램의 설명서"
+"에 대한 의견이 아니라, (<citetitle>그놈 사용자 안내서</citetitle>처럼) 일반적"
+"인 그놈 문서에 대한 것이라면 <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>라"
+"고 하십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">그놈 문서 프로젝트</ulink> 메일링 리스트에 전자메일로 "
+"의견을 보낼 수도 있습니다. 메일링 리스트 주소는 <email>gnome-doc-list@gnome."
+"org</email>입니다. 그리고 개발자가 아니더라도 그놈에 도움을 주시고 싶으시면, "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join"
+"\">GDP에 참여</ulink>해서 그놈 문서를 개선해 주십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "그놈 프로젝트에 참여하기"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"그놈을 즐겁게 사용하시고, 그놈 환경에서 작업하면서 편리함을 느끼시기를 바랍니"
+"다. 하지만, 개선의 여지는 언제 어디에도 있습니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"그놈 커뮤니티는 여러분을 초대합니다. 약간의 여가 시간을 낼 수 있다면 자유 소"
+"프트웨어 커뮤니티에 참여해 주십시오. 참여할 수 있는 여러가지 분야가 있습니"
+"다. 그놈에는 프로그래머도 필요하지만, 번역자, 문서 작성, 테스트, 아티스트, 작"
+"가 등도 필요합니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"그놈에 참여하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink> "
+"페이지를 보십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"버그 보고, 제안, 문서 교정과 같이 그놈에 피드백을 주는 방법에 대해 좀 더 알"
+"고 싶으시면, <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "용어"
+
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "애플릿"
+
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"애플릿은 패널 안에서 동작하는 작은 대화형 프로그램으로, <application>CD 플레"
+"이어</application>과 같은 프로그램이 있습니다. 모든 애플릿에는 마우스와 키보"
+"드로 이용할 수 있는 간단한 사용자 인터페이스가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr "그놈 데스크탑에서 패널이나 창 같은 그래픽 인터페이스가 없는 부분."
+
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "바탕 화면 배경"
+
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "바탕 화면에 적용한 그림이나 색."
+
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "바탕 화면 오브젝트"
+
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"바탕 화면의 아이콘으로, 파일과 폴더를 열고 응용 프로그램을 시작하는 데 사용합"
+"니다. 데스크탑 오브젝트를 이용해서 자주 사용하는 파일, 폴더, 응용 프로그램에 "
+"쉽게 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS 이름"
+
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+"어떤 컴퓨터의 네트워크에서 고유한 아이디, 알파벳으로 이루어져 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "서랍"
+
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"서랍은 패널을 여닫을 수 있게 확장한 것으로 서랍 아이콘을 눌러서 열고 닫을 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "파일 확장자"
+
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"파일 이름의 끝 부분으로 마지막에 나오는 점 (.) 다음에 오는 부분입니다. 예를 "
+"들어 <filename>picture.jpeg</filename> 파일의 파일 확장자는 <filename>jpeg</"
+"filename>입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"파일 확장자로 파일의 종류를 알 수 있습니다. <application>노틸러스</"
+"application> 파일 관리자가 이 정보를 사용해 파일을 열 때 무슨 일을 할 지 결정"
+"합니다. 파일 열기에 대해 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"nautilus-open-file"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "포맷"
+
+#: ../C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"미디어를 포맷하는 것은 어떤 파일 시스템으로 사용할 수 있게 미디어를 준비하는 "
+"작업입니다. 미디어를 포맷하면, 그 미디어에 있는 모든 정보를 덮어 씁니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "그놈 응용 프로그램"
+
+#: ../C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"표준 그놈 프로그래밍 라이브러리를 사용하는 응용 프로그램을 그놈 응용 프로그램"
+"이라고 합니다. 예를 들어 <application>노틸러스</application> 파일 관리자와 "
+"<application>gedit</application> 텍스트 편집기가 그놈용 프로그램입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP 주소"
+
+#: ../C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "어떤 컴퓨터의 네트워크에서 고유한 아이디, 숫자로 이루어져 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>키보드 바로 가기</firstterm>는, 표준적인 방법과는 다르게 키 혹은 "
+"여러 개 키의 조합으로 어떤 동작을 실행하는 방법입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "실행 아이콘"
+
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"실행 아이콘은 어떤 응용 프로그램을 시작하거나, 명령어를 실행하거나, 파일을 엽"
+"니다. 실행 아이콘은 패널에 들어갈 수도 있고 메뉴에 들어갈 수도 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "메뉴 모음"
+
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"메뉴 모음은 응용 프로그램 창의 맨 위에 있는 막대로 그 응용 프로그램의 메뉴가 "
+"들어 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) 형식은 파일의 형식을 지정합니다. "
+"프로그램은 MIME 형식을 이용해 파일을 읽습니다. 예를 들어 전자메일 응용 프로그"
+"램에서는 <literal>image/png</literal> MIME 형식을 이용해 전자메일에 PNG 파일"
+"이 첨부되었다는 사실을 찾아냅니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "마운트"
+
+#: ../C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"마운트는 어떤 파일 시스템에 접근할 수 있게 만드는 작업입니다. 어떤 파일 시스"
+"템을 마운트하면, 그 파일 시스템은 현재 파일 시스템의 아래 디렉토리로 붙습니"
+"다."
+
+#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "창 부분"
+
+#: ../C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"창 부분은 창의 나눠진 부분입니다. 예를 들어 <application>노틸러스</"
+"application> 창은 가장자리 창과 보기 창으로 구성되어 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "설정 도구"
+
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr "그놈 데스크탑의 특정 동작을 조정하는 데 사용하는 전용 소프트웨어 도구."
+
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "바로 가기 키는 어떤 동작을 빠르게 실행하는 키 조합입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "겹치는 순서"
+
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"겹치는 순서란 화면 위에서 여러 개의 창들이 서로 무엇이 무엇 위에 겹쳐졌는지 "
+"순서를 말합니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "상태 표시줄"
+
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"산태 표시줄은 창의 아래에 있는 막대로 창에서 보고 있는 무언가에 대한 현재 상"
+"태 정보를 표시합니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"또 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특별한 종류의 파일입니다. 심볼릭 링크에 대"
+"해 어떤 동작을 취하면, 그 동작은 그 심볼릭 링크가 가리키는 파일이나 폴더에 대"
+"해서 수행됩니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "도구 모음"
+
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"도구 모음은 프로그램에서 자주 사용하는 명령어에 대한 단추들이 들어 있는 막대"
+"입니다. 일반적으로 도구 모음은 메뉴 모음 아래에 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "URI"
+
+#: ../C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"URI(Uniform Resource Identifier)는 파일 시스템이나 웹의 특정 위치를 가리키는 "
+"문자열입니다. 예를 들어, 웹 페이지의 주소가 URI입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "URL"
+
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"URL(Uniform Resource Locator)은 웹의 특정 위치를 가리키는 문자열입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "보기"
+
+#: ../C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 컴포넌트로 어떤 폴더를 특정 방법으로 표시"
+"합니다. 예를 들어 <application>노틸러스</application>의 아이콘 보기에서는 폴"
+"더의 내용을 아이콘으로 봅니다. 또 <application>노틸러스</application>의 목록 "
+"보기에서는 폴더의 내용을 목록으로 봅니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "작업 공간"
+
+#: ../C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"작업 공간은 그놈 데스크탑의 분리된 공간으로 여기에서 작업을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
+"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
+"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
+"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 "
+"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설"
+"명서에 추가하면 됩니다."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그"
+"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문"
+"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대"
+"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문"
+"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니"
+"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배"
+"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인"
+"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 "
+"수정판은 사용할 수 없습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
+"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
+"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
+"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
+"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
+"책임을 지지 않습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "데스크탑 사용자 안내서"
+
+#: ../C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"그놈 사용자 안내서는 그놈 데스크탑 환경을 일반적으로 사용하는 방법에 대한 문"
+"서 모음입니다. 세션, 패널, 메뉴, 파일 관리, 설정을 주제로 다룹니다."
+
+#: ../C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(holder) ../C/user-guide.xml:143(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:23(holder) ../C/user-guide.xml:27(holder)
+#: ../C/user-guide.xml:46(orgname) ../C/user-guide.xml:158(para)
+#: ../C/user-guide.xml:166(para) ../C/user-guide.xml:174(para)
+#: ../C/user-guide.xml:182(para) ../C/user-guide.xml:190(para)
+#: ../C/user-guide.xml:198(para) ../C/user-guide.xml:206(para)
+#: ../C/user-guide.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:36(publishername) ../C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:60(orgname) ../C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:76(orgname) ../C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:92(orgname) ../C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:108(orgname) ../C/user-guide.xml:136(para)
+#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:151(para)
+#: ../C/user-guide.xml:159(para) ../C/user-guide.xml:167(para)
+#: ../C/user-guide.xml:175(para) ../C/user-guide.xml:183(para)
+#: ../C/user-guide.xml:191(para) ../C/user-guide.xml:199(para)
+#: ../C/user-guide.xml:207(para) ../C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#: ../C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "그놈 문서 팀"
+
+#: ../C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:55(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:58(surname) ../C/user-guide.xml:135(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: ../C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: ../C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: ../C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: ../C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: ../C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: ../C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: ../C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: ../C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: ../C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: ../C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: ../C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: ../C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "우분투 문서 프로젝트"
+
+#: ../C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: ../C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "그놈 프로젝트"
+
+#: ../C/user-guide.xml:126(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: ../C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: ../C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "그놈 2.8 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.8"
+
+#: ../C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "2004년 9월"
+
+#: ../C/user-guide.xml:155(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "그놈 2.4 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.7"
+
+#: ../C/user-guide.xml:156(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003년 9월"
+
+#: ../C/user-guide.xml:163(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "그놈 2.4 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.6"
+
+#: ../C/user-guide.xml:164(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "2003년 8월"
+
+#: ../C/user-guide.xml:171(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "그놈 2.2.데스크탑 사용자 안내서 버전 uide V2.5"
+
+#: ../C/user-guide.xml:172(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003년 3월"
+
+#: ../C/user-guide.xml:179(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "그놈 2.2 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.4"
+
+#: ../C/user-guide.xml:180(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003년 1월"
+
+#: ../C/user-guide.xml:187(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.3"
+
+#: ../C/user-guide.xml:188(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "2002년 10월"
+
+#: ../C/user-guide.xml:195(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.2"
+
+#: ../C/user-guide.xml:196(date) ../C/user-guide.xml:204(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002년 8월"
+
+#: ../C/user-guide.xml:203(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.1"
+
+#: ../C/user-guide.xml:211(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 1.0"
+
+#: ../C/user-guide.xml:212(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "2002년 5월"
+
+#: ../C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "이 설명서는 그놈 데스크탑 버전 2.14를 설명합니다."
+
+#: ../C/user-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑 혹은 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려면, "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>"
+"에 있는 대로 해 주십시오."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "류창우 <cwryu at debian dot org>, 2007"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "텍스트 편집기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>메일 읽기 프로그램</application> 탭 섹션에서 기본 전자메일 클"
+#~ "라이언트를 설정합니다."
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "텍스트 편집기 기본 설정"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "텍스트 편집기"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "텍스트 편집기, 기본 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>텍스트 편집기</application> 탭 섹션에서 기본 텍스트 편집기를 "
+#~ "설정합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/>에 고칠 수 있는 기본 텍스트 편집기 목"
+#~ "록이 있습니다."
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "기본 텍스트 편집기 기본 설정"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "편집기 선택"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 표준 텍스트 편집기를 하나 사용합니다. 드롭다운 콤보 상"
+#~ "자로 기본 텍스트 편집기를 선택합니다."
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "사용자 설정 편집기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 사용자 설정 전자메일 클라이언트를 사용합니다. "
+#~ "<guilabel>사용자 설정 편집기 속성</guilabel> 대화 창을 표시합니다."
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>이름</guilabel>: 사용자 설정 텍스트 편집기 이름을 입력하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>명령</guilabel>: 사용자 설정 전자메일 클라이언트를 실행할 명령어"
+#~ "를 입력하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>여러 개 파일을 열 수 있는 프로그램</guilabel>: 텍스트 편집기가 "
+#~ "파일 여러 개를 열 수 있는 경우 이 옵션을 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>쉘에서 실행하는 프로그램</guilabel>: 터미널 창에서 실행하는 명령"
+#~ "어의 경우 이 옵션을 선택하십시오. 실행할 때 창을 새로 만들지 않는 터미널"
+#~ "의 경우에 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+#~ "properties of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 설정 텍스트 편집기를 지정하고, <guibutton>속성</guibutton> 단추를 "
+#~ "눌러 <guilabel>사용자 설정 편집기 속성</guilabel> 대화 창을 여십시오. 이 "
+#~ "대화 창에서 사용자 설정 텍스트 편집기의 속성을 고칠 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "이 편집기로 파일 관리자의 텍스트 파일을 열기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 파일 관리자가 텍스트 파일을 표시할 때 사용자 설정 텍스"
+#~ "트 편집기를 실행합니다."
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/nl/.cvsignore b/trunk/gnome2-user-guide/nl/.cvsignore
new file mode 100644
index 0000000..978701f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/nl/.cvsignore
@@ -0,0 +1,3 @@
+Makefile
+Makefile.in
+omf_timestamp
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/nl/nl.po b/trunk/gnome2-user-guide/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..2ed3456
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,10613 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 18:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-25 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:6(para)
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "Een applet is een klein programmaatje die in het paneel zit, zoals de <application>cd-speler</application>. Alle applets hebben een eenvoudige interface die u met de muis of het toetsenbord kunt bedienen."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:13(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:217(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:410(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:616(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "bureaublad"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:15(para)
+msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
+msgstr "Het deel van de GNOME Werkomgeving waar geen grafische onderdelen zoals panelen en vensters aanwezig zijn."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "bureaubladachtergrond"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "De afbeelding of de kleur die aan uw bureaublad is gegeven."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "bureabladobject"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:28(para)
+msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "Een pictogram op uw bureaublad die u kunt gebruiken om bestanden en mappen te openen en programma's te starten. U kunt uw bureabladobjecten gebruiken om snel toegang te hebben tot uw vaak gebruikte bestanden, mappen en programma's."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS-naam"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Een unieke naam voor een computer op het netwerk."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "opberglade"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:42(para)
+msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
+msgstr "Een opberglade is een schuivende uitbreiding van het paneel die u zelf kunt openen en sluiten door te klikken op het lade-pictogram."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatteren"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:49(para)
+msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
+msgstr "Formatteren is het voorbereiden van een medium voor gebruik met een bepaald bestandssysteem. Als u formatteert, wordt alle bestaande informatie op dat medium verwijderd."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:55(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:57(para)
+msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:63(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-adres"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:65(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Een unieke numerieke code voor een computer op het netwerk."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:69(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "sneltoets"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:71(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1310(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "Een <firstterm>sneltoets</firstterm> is een toetsencombinatie die u een alternatieve manier geeft om een actie uit te voeren."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "starter"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:78(para)
+msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "Een starter wordt gebruikt om een bepaald programma te starten, een opdracht uit te voeren of een bestand te openen. Een starter kan in een paneel zitten of in een menu."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "menubalk"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:85(para)
+msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
+msgstr "Een menubalk is een balk aan de bovenkant van een programmavenster. Het bevat de menu's voor dat programma."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:90(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1904(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2030(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "mimetype"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:92(para)
+msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "Het mimetype (MIME staat voor Multipurpose Internet Mail Extension) geeft het type aan van een bestand. Het mimetype stelt programma's in staat om het bestand te lezen. Een e-mailprogramma kan bijvoorbeeld het <literal>image/png</literal>-mimetype gebruiken om te detecteren dat er een afbeelding bij een e-mailtje zit."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:100(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:102(para)
+msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:108(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:110(para)
+msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:114(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:385(tertiary)
+msgid "preference tool"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:116(para)
+msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:121(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1302(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:573(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:702(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:842(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "sneltoetsen"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:123(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "Sneltoetsen zijn toetscombinaties die op een snelle manier toegang geven tot bepaalde acties."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:128(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:130(para)
+msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "statusbalk"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:137(para)
+msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "De statusbalk zit aan de onderkant van een venster en geeft informatie over de huidige staat van wat u ziet in dat venster."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:142(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3061(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:144(para)
+msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:150(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:152(para)
+msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:159(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:165(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:167(para)
+msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:174(para)
+msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:181(glossterm)
+msgid "viewer component"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:183(para)
+msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a particular type of file in the view pane. A viewer component might add menu items that are relevant to the file type to the file manager menus. A viewer component might also enable you to use the <application>Nautilus</application> zoom buttons to change the size of the item in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:190(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:192(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:6(para)
+msgid "Blah blah blah"
+msgstr "Bla bla bla"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Actieve programma's"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:15(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Schermafdrukken maken"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:19(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "schermafdrukken maken"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:21(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "U kunt op de volgende manieren schermafdrukken maken:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:25(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:383(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:26(para)
+msgid "Add the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel. Right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:32(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:387(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:33(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:41(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:44(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:109(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1354(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:284(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:591(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:720(para)
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:52(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:63(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:621(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:632(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:56(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:63(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:599(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:632(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:655(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:679(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:728(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:741(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:774(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:787(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:819(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:66(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:73(para)
+msgid "You can use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:77(para)
+msgid "From <application>Menu Bar</application>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:78(para)
+msgid "To take a screenshot of the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed. To save the screenshot, select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option. Enter the path and filename for the screenshot in the drop-down combination box. Alternatively, to save the screenshot to another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you select a directory, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:84(para)
+msgid "You can also save the screenshot to the desktop. To save the screenshot to the desktop, select the <guilabel>Save screenshot to desktop</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:87(para)
+msgid "You can also save the screenshot to a web page. To save the screenshot to a web page, select the <guilabel>Save screenshot to web page</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:92(para)
+msgid "Use a command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:93(para)
+msgid "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:97(para)
+msgid "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> command as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:106(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1267(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1652(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2096(para)
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:117(command)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:121(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:129(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:129(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:133(para)
+msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:140(command)
+msgid "--help"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:144(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:124(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1313(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:85(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:132(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:168(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:196(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:200(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:216(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:233(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:256(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:279(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:283(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2358(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2393(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2501(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:48(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:64(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:68(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:127(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1316(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:133(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:136(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1332(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:139(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1326(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1329(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:141(para)
+msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:147(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:150(para)
+msgid "If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid "The <guibutton>Lock</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:155(para)
+msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:162(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:164(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:29(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:104(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:222(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:225(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:378(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:405(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:621(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:625(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:656(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1069(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1298(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1379(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1473(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1664(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1811(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2277(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2340(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2354(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2683(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2960(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3159(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:165(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2355(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2463(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:169(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:176(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:213(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:221(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2362(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2446(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2497(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2614(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:177(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2447(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2498(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:179(para)
+msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:194(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:197(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:201(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:210(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:212(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:217(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:222(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2615(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:231(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:234(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:236(para)
+msgid "To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:244(para)
+msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:254(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:257(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:259(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:262(para)
+msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:268(para)
+msgid "End your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:271(para)
+msgid "If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save your current settings. To save your settings, select the option, then continue to log out."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:280(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:284(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:287(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:290(primary)
+msgid "quit"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:293(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:308(para)
+msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:311(para)
+msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:525(None)
+msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:690(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1294(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1424(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1453(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1484(None)
+msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1515(None)
+msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1559(None)
+msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1590(None)
+msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1652(None)
+msgid "@@image: 'figures/typical_menu.png'; md5=8e55f5be14a2e5d22a12dcc4463ba06e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1677(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1872(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Working With Panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:40(para)
+msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:44(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:30(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:50(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:65(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:121(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:158(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:169(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:180(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:337(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:364(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:396(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:408(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:424(primary)
+msgid "panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:51(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:127(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:662(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:800(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:809(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1211(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1474(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3196(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3580(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3656(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:12(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:421(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:449(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:54(para)
+msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:55(para)
+msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:56(para)
+msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:66(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:67(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:70(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1858(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1863(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:74(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:79(para)
+msgid "Contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menus-introduction\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:87(para)
+msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:88(para)
+msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:95(para)
+msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:104(term)
+msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:110(para)
+msgid "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:122(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:123(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:126(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:142(para)
+msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:146(para)
+msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:162(para)
+msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:170(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:549(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:172(para)
+msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:173(para)
+msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:181(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:507(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1239(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1742(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:183(para)
+msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:186(para)
+msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:190(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:199(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:285(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:886(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1009(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1768(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1526(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2150(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2370(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3526(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3825(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:45(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:259(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:440(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:704(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:870(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:995(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1215(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1324(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1399(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1564(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1614(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1698(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1871(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2029(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2119(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2195(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2291(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2408(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2518(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2636(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2738(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2794(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2877(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3174(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:202(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:288(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:586(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:889(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1012(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1059(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1771(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:137(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:633(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:838(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:928(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1125(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1270(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1529(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1655(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1807(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1955(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2099(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2153(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2373(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2510(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3117(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3270(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3325(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3529(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3828(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3940(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:123(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:48(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:124(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:262(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:443(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:707(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:873(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:998(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1121(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1218(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1327(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1402(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1567(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1617(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1701(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1874(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1953(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2032(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2122(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2198(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2294(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2411(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2521(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2639(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2741(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2797(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2880(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3177(para)
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:214(para)
+msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:221(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1790(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1815(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1974(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:235(para)
+msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:245(para)
+msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:251(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1813(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:255(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:262(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1824(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:266(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1828(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:277(para)
+msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:300(para)
+msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:310(para)
+msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:314(para)
+msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:326(para)
+msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:343(para)
+msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:351(para)
+msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:354(para)
+msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:358(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1843(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:367(para)
+msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:370(para)
+msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:382(para)
+msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:385(para)
+msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:388(para)
+msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:397(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1025(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:399(para)
+msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:411(para)
+msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:414(para)
+msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:420(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:425(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:426(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:433(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:472(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:506(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:548(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:634(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:650(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:665(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:789(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1278(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1325(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1436(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1465(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1496(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1527(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1548(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1580(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1618(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1664(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:428(para)
+msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:431(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:434(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:436(para)
+msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:440(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:148(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:442(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:446(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:158(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:448(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:453(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:167(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:455(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:460(para)
+msgid "You interact with applet panel objects in a different way. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Add an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:473(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3449(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:551(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:475(para)
+msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:478(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:843(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1718(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:482(para)
+msgid "Applets in the following categories: <guilabel>Accessory</guilabel>, <guilabel>Amusement</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, <guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utility</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:482(para)
+msgid "Buttons for quick access to common actions: <guibutton>Force Quit</guibutton> button, <guibutton>Lock</guibutton> button, <guibutton>Log Out</guibutton> button, , <guibutton>Run</guibutton> button, <guibutton>Screenshot</guibutton> button, <guibutton>Search</guibutton> button, <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:787(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(para)
+msgid "Launchers from menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:252(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:412(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:415(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:416(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:420(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:431(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(application)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:257(application)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:440(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:443(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:444(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:448(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:467(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. The panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu. The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to add the following objects to your panels: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:489(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:852(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1722(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:490(para)
+msgid "When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:492(para)
+msgid "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:495(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:860(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:496(para)
+msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:504(title)
+msgid "To Modify the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:509(para)
+msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:512(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:516(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:518(para)
+msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:521(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:528(phrase)
+msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:535(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:540(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:546(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:551(para)
+msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:553(para)
+msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:556(para)
+msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:560(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:563(para)
+msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:568(para)
+msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:580(para)
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:583(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:593(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:596(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:599(para)
+msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:605(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:608(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:617(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:620(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:623(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:632(title)
+msgid "To Lock a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:635(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:638(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:640(para)
+msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:643(para)
+msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:648(title)
+msgid "To Remove a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:651(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:653(para)
+msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:659(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:661(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:666(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:667(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:700(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:739(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:769(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1576(primary)
+msgid "applets"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:669(para)
+msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:675(para)
+msgid "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:679(para)
+msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:683(para)
+msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:693(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:698(title)
+msgid "To Add an Applet to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:701(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:837(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1263(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1615(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1713(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:432(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:468(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:703(para)
+msgid "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to add from one of the following submenus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:710(guimenu)
+msgid "Accessories"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:715(guimenu)
+msgid "Amusements"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:720(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1673(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:725(guimenu)
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:730(guimenu)
+msgid "Utility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:734(para)
+msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:737(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:740(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:742(para)
+msgid "To modify the properties of an applet, you must first right-click on the applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you must middle-click on the applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:745(para)
+msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application>Window List</application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:767(title)
+msgid "To Modify Preferences for an Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:770(secondary)
+msgid "modifying preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:772(para)
+msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:776(para)
+msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify the preferences as required. The preferences for applets vary depending on the applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:790(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:791(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:836(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1238(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:793(para)
+msgid "When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:797(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:800(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:803(para)
+msgid "Open a folder in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:806(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the Web."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:811(para)
+msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:820(para)
+msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:823(para)
+msgid "Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items usually have an icon beside the menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:830(para)
+msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:834(title)
+msgid "To Add a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:839(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:844(para)
+msgid "To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on how to complete this dialog, see <xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:848(para)
+msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</guimenuitem></menuchoice> from the panel popup menu. Choose the launcher that you want to add from the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:854(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:855(para)
+msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:861(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system. To add the launcher drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:866(title)
+msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:867(para)
+msgid "To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:876(para)
+msgid "Enter the properties of the launcher in the dialog. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:897(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1779(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1963(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3124(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:901(para)
+msgid "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:910(guilabel)
+msgid "Generic name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:914(para)
+msgid "Use this text box to specify the class of application to which the launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic name."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:923(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:927(para)
+msgid "Use this text box to specify a short description of the launcher. The comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add translations of the comment."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:936(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1905(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1984(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2152(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:861(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:954(para)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:940(para)
+msgid "Use this field to specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see the next section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:947(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1826(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1985(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3132(para)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:951(para)
+msgid "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select from the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:955(para)
+msgid "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher that starts an application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:959(para)
+msgid "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that links to a URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:968(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1800(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2993(term)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:972(para)
+msgid "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:982(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:986(para)
+msgid "Select this option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:996(para)
+msgid "To set advanced properties for the launcher, click on the <guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid "Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The following table describes the dialog elements on the top part of the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1020(guilabel)
+msgid "Try this before using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1024(para)
+msgid "Enter a command here to check before starting the launcher. If the command is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1032(guilabel)
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1036(para)
+msgid "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1046(para)
+msgid "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment translations</guilabel> table as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1056(para)
+msgid "Field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1066(para)
+msgid "First field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1069(para)
+msgid "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a translation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid "Second field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1077(para)
+msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1082(para)
+msgid "Third field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1085(para)
+msgid "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1090(para)
+msgid "Fourth field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1099(para)
+msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1100(para)
+msgid "To edit a translation, select the translation. The translated text appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid "To remove a translation, select the translation, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1106(para)
+msgid "To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1111(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1112(para)
+msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1128(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1180(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:460(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2599(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2754(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:129(para)
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1136(command)
+msgid "gedit"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1140(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1146(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1150(para)
+msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1156(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1167(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1177(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1188(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1192(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1199(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1203(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1209(command)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:528(command)
+msgid "applications:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1213(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Applications</guilabel> location in a file manager window. Double-click on an application to start the application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1221(command)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:538(command)
+msgid "preferences:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> location in a file manager window. Double-click on a preference tool to start the preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1236(title)
+msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1241(para)
+msgid "To modify the properties of a launcher perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1245(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1249(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1254(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1260(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1262(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1267(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1274(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1321(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1432(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1461(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1492(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1523(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1544(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1266(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1269(para)
+msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1272(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1275(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1282(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1285(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1288(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:378(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:414(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1289(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1297(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1301(para)
+msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1309(title)
+msgid "Lock Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1322(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid "The <guibutton>Lock</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password. To lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid "To add a <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1340(para)
+msgid "Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1344(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1351(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:281(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1362(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately, but does not lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1373(guimenuitem)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:338(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1377(para)
+msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1384(guimenuitem)
+msgid "Kill Screensaver Daemon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1388(para)
+msgid "Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver process, you cannot lock your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1395(guimenuitem)
+msgid "Restart Screensaver Daemon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1399(para)
+msgid "Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after you change your password. When you restart the screensaver process, use your new password with the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1407(guimenuitem)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:165(guimenuitem)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:219(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid "Displays the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1420(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1427(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1433(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:348(guimenuitem)
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1437(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1440(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1442(para)
+msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1444(para)
+msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1449(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1456(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1462(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1466(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1469(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1471(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1476(para)
+msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1480(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1487(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1493(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1497(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1500(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1502(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1504(para)
+msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1507(para)
+msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1511(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1518(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1524(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1528(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1531(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1533(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1537(para)
+msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <citetitle>Search Tool Manual</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1541(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1549(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1562(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1567(para)
+msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1572(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1577(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1581(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1585(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1593(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1608(title)
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1614(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1619(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:11(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:52(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:238(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:268(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:414(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:442(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:478(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:550(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:573(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:618(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:647(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:671(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:694(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1383(primary)
+msgid "menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1621(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1640(para)
+msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1645(para)
+msgid "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. <xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1648(title)
+msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1655(phrase)
+msgid "Typical menu objects on panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1665(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1666(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1691(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1695(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1712(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1732(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1741(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1668(para)
+msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1680(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1684(para)
+msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1689(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1692(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1696(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1702(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1705(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1710(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1715(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1723(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1724(para)
+msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1733(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1735(para)
+msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-15\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1739(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid "To modify preferences for all panels and drawers, use the <application>Panel</application> preference tool. For example, you can select various options related to the appearance and behavior of objects on panels and drawers. You can also select options that relate to drawers only. For example, you can select an option to close your drawers when you click on a launcher in the drawer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1749(para)
+msgid "You can also modify other properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1755(para)
+msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1759(para)
+msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1783(para)
+msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1794(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1804(para)
+msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1849(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1851(para)
+msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1854(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1859(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1862(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1865(para)
+msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1875(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1879(para)
+msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1880(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:181(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:333(None)
+msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:47(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2247(para)
+msgid "Panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:49(para)
+msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:56(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:111(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3160(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:57(para)
+msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accomodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:67(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2238(para)
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:68(para)
+msgid "The desktop is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"nautilus-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:75(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:305(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:76(para)
+msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:84(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:85(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:93(term)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:94(para)
+msgid "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various preference tools."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:104(para)
+msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:117(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:92(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2956(primary)
+msgid "windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:118(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:312(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:379(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:123(para)
+msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:127(para)
+msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:131(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:136(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:140(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:142(para)
+msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:149(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog box will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:155(para)
+msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:157(para)
+msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog box when requesting support on the internet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:165(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:170(para)
+msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do diferent tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word procesor; or simple change to another application to do a diferent task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:172(para)
+msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:174(para)
+msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:177(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:184(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:191(para)
+msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:195(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:204(para)
+msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:206(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:208(para)
+msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:212(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:214(para)
+msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:216(para)
+msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:236(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:238(para)
+msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:239(para)
+msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:257(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:259(para)
+msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:264(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:269(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:272(para)
+msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:273(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:281(para)
+msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:289(para)
+msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:294(para)
+msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:297(para)
+msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:311(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:344(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:366(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:314(para)
+msgid "You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:317(para)
+msgid "Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. You can display only one workspace at a time in the GNOME Desktop but you can have windows open in other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. When your current workspace becomes crowded with windows, you can move your work to another workspace. You can also switch to another workspace then start more applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:325(para)
+msgid "Workspaces are displayed in the <application>Workspace Switcher</application> applet. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently active windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:329(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:336(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:342(title)
+msgid "To Switch Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:345(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:347(para)
+msgid "You can switch between workspaces in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:350(para)
+msgid "In <application>Workspace Switcher</application>, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:354(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "To Add Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:376(title)
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:382(remark)
+msgid "This section needs work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:384(para)
+msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:389(para)
+msgid "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:394(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:401(para)
+msgid "<application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:402(para)
+msgid "<application>Theme</application> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:398(para)
+msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:405(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:406(para)
+msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:409(para)
+msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:413(para)
+msgid "Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen. For example, you can detach the menubar, toolbar, and location bar in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:426(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:427(para)
+msgid "GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid "The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:111(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_browser_window.png'; md5=0d9265297f4c5a96b5b22a50818f8fbb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:330(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:704(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_home_launcher.png'; md5=fa6030e9cb80cb79cef2c4809f3a683e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:610(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_computer_contents.png'; md5=b98c8de212806c68768e04753f426aa6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:819(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_sampleemblem_icon.png'; md5=109056cd83393c232751c95803c09150"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:848(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_sampleemblem1_icon.png'; md5=c47a771208c38c0529d254ffb12b13b0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:865(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_sampleemblem2_icon.png'; md5=1fda0a7e76eb9dd57911acfaa89f267e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:883(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_sampleemblem3_icon.png'; md5=5f63009887a3f3abc5fc251f1fca9688"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:938(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=e913dd803c06004a5346e9ebe834eb38"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:956(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=4e0c80580137bbc0dda76dcf5b0b26bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:973(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=9b583af1faf961ba967348422926bd7c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1135(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1155(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2618(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:405(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2638(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:422(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2661(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:439(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2717(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:458(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3571(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Nautilus File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction to Nautilus File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:43(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:91(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:291(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:319(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:400(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:525(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:567(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:580(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:712(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:736(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:788(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:798(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:803(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1055(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1090(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1209(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1235(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1383(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1403(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1413(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1438(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1464(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1472(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1506(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1635(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1775(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1780(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2079(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2226(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2300(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2314(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2328(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2352(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2459(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2486(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2571(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2579(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2737(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2808(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2853(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2898(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2918(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2940(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2983(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3004(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3034(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3057(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3084(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3447(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3495(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3784(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3898(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:382(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Create folders and documents."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Display your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Manage your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Run scripts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Customize your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Open special URI locations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Write data to a CD."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:51(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all of the other components on your visible desktop. The desktop is an active component of the user interface."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:56(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain other folders. You can use folders to nicely organize your files, so you can find them easily."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Every user has a Home folder. The home folder contains all of the user's files. The desktop is also another folder. The desktop contains special icons for the Computer, Home folder, Trash, and removable media such as floppy disks, CDs and USB flash drives."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid "You can access your files and folders in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid "Browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:66(para)
+msgid "The file browser window enables you to navigate between folders by changing the current location of the file manager within a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:70(para)
+msgid "Navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:71(para)
+msgid "The file manager can also represent your files and folders as individual objects. Each file or folder is displayed in an individual file object window. When you open files or folders from file object windows, each file or folder opens a new window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:77(para)
+msgid "To start managing your files you may double click the appropriate icon on the desktop. If there are programs covering your desktop, you can go to the Places menu on the panel, which has entries for your Home folder, your desktop folder, a list of recently opened documents and mounted removable media."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music. E-mail, address books and web pages are not normal files, these are managed through e-mail programs and web browsers."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:86(title)
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:94(para)
+msgid "You can use file browser windows to browse your file system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:96(title)
+msgid "File Browser Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:99(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:100(para)
+msgid "Select a folder from a file object window, then choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>. A file browser window displays the contents of your folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:97(para)
+msgid "You can access file browser windows in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:104(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-505\"/> shows a sample file browser window that displays the contents of the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:107(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:114(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:120(para)
+msgid "In other distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:123(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:124(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of file browser windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:134(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:630(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:835(para)
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:144(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:640(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:147(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:643(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:148(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:644(para)
+msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:158(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:161(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:166(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:169(para)
+msgid "Contains the following elements:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:172(para)
+msgid "<guilabel>Location</guilabel> : Shows your current location. Each button represents a folder, by clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:176(para)
+msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:189(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:192(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:195(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:198(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:201(para)
+msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:207(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:209(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:213(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1804(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1952(para)
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:215(para)
+msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:220(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:222(para)
+msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:227(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:568(secondary)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:229(para)
+msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:234(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:236(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:240(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:242(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:245(para)
+msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:252(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:655(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:255(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:658(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:258(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:661(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3591(para)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:261(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:664(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2348(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2353(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2354(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:264(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:267(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:670(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:270(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:673(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:277(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:280(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:683(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:289(title)
+msgid "To Show and Hide File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:292(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:295(para)
+msgid "You can show and hide file browser window components as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:303(para)
+msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:307(para)
+msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:317(title)
+msgid "To Display Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:320(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:321(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:324(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:713(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:714(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:717(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:325(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:718(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3604(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:333(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:707(phrase)
+msgid "Home location icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:337(para)
+msgid "To display your home location, perform one of the following actions from file browser windows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:341(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:344(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your home location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:353(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:734(title)
+msgid "To Display a Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid "You can display the contents of a folder in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:357(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:360(para)
+msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:364(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:368(para)
+msgid "Press <keycap>Ctrl+L</keycap> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:376(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:379(para)
+msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:384(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:751(title)
+msgid "To Display a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:385(para)
+msgid "A parent folder is a top level folder that depicts a hierarchical representation of your file system. To display the contents of a parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:390(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:393(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:398(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:401(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:404(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:406(para)
+msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> displays a hierarchical representation of your file system. The <guilabel>Tree</guilabel> provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>, folders are represented as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:419(para)
+msgid "Folder State"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:422(para)
+msgid "Graphic Representation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:430(para)
+msgid "Closed folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:433(para)
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:438(para)
+msgid "Open folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:441(para)
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:447(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes the tasks that you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to perform the tasks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:450(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:457(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2596(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2751(para)
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:476(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:479(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:485(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:488(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:496(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:493(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:501(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:510(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:513(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:519(para)
+msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:523(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:526(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:528(para)
+msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations. You can use the history list to navigate to files, folders, FTP sites, and URI locations that you have recently visited. Your history list contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:535(title)
+msgid "To Navigate Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, choose the item from the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:540(title)
+msgid "To Navigate Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:541(para)
+msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:545(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:553(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:558(para)
+msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:565(title)
+msgid "To Navigate Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:570(para)
+msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:572(para)
+msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:578(title)
+msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:581(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:583(para)
+msgid "In this mode, each file object window displays the contents of a single file, folder, FTP site, or special URI location. When you open an object it appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This lets you easily recognize folders when many of them are open."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:586(para)
+msgid "This section describes the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:589(para)
+msgid "How to display items in file object windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:592(para)
+msgid "How to open files from file object windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:595(para)
+msgid "How to navigate the files and folders in your file system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:599(title)
+msgid "File Object Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:600(para)
+msgid "To access a file object window, double-click on any of the default desktop objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:602(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a sample file object window that displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:605(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Object Window<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:613(phrase)
+msgid "A folder in a file object window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:619(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:623(title)
+msgid "File Object Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:620(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:688(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:691(para)
+msgid "With this selector, you may open directly folders that are beneath the current location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:700(title)
+msgid "To Display Your Home Location in a File Object Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:720(para)
+msgid "To display your home location, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:724(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:728(para)
+msgid "On a file object window, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:731(para)
+msgid "The file object window displays the contents of your home location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:737(secondary)
+msgid "displaying folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:739(para)
+msgid "You can display the contents of a folder in a file object window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:743(para)
+msgid "Double-click on the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:746(para)
+msgid "Highlight the folder, then choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:752(para)
+msgid "A parent folder is a top level folder that depicts a hierarchical representation of your file system. To display the contents of a parent folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:757(para)
+msgid "Highlight the folder whose parent folder you want to display."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:760(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:763(para)
+msgid "You may also use the list at the bottom left of each folder to open any folder hierarchicaly beneath the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:766(title)
+msgid "To Close Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:767(para)
+msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opend to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:772(title)
+msgid "To Display a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:773(para)
+msgid "To display the contents of a folder in a file browser window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:777(para)
+msgid "Select a folder in a file object window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:786(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:789(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:792(para)
+msgid "The file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways, as described in the following sections."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:796(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:799(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1056(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1776(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:804(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:805(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:808(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:992(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:996(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1024(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:811(para)
+msgid "The file manager displays your files and folders as icons. You can add emblems to your file icons and folder icons. An emblem is a small icon that you can add to an item to visually mark the item. For example, to mark a file as important, you can add an <guilabel>Important</guilabel> emblem to the file icon to create the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:822(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:826(para)
+msgid "For more information on how to add an emblem to an icon, see <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid "The following table describes the structure of the file icon:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:851(phrase)
+msgid "Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:857(para)
+msgid "Emblem. This emblem is the <guilabel>Important</guilabel> emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:868(phrase)
+msgid "Text file icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:874(para)
+msgid "Icon that represents the file. This icon might contain a preview of the contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:886(phrase)
+msgid "Icon caption."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:892(para)
+msgid "Icon caption. You can modify what items of information are displayed in the icon caption, see <xref linkend=\"gosnautilus-439\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid "The file manager includes default emblems for the following types of item:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:903(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:906(para)
+msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:909(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:982(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:912(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:965(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:917(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:925(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:941(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:959(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:976(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:990(title)
+msgid "To Add an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:993(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:997(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:999(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1006(para)
+msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1009(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1012(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1015(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1078(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3101(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3423(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1019(para)
+msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1022(title)
+msgid "To Add a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1027(para)
+msgid "To add a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1030(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1033(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1042(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1047(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "To Change the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1057(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1059(para)
+msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1063(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3306(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1066(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3094(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3309(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1069(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the <guibutton>Icon</guibutton> button. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1088(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1091(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1093(para)
+msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1101(para)
+msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1104(para)
+msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1107(para)
+msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1111(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1119(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1122(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1138(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1144(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1147(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1158(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1164(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1168(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1180(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1186(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1189(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1195(para)
+msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1204(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1206(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1210(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1508(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1213(para)
+msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways. For example, you can show the contents of a folder in the following types of view:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1218(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1219(para)
+msgid "Shows the items in the folder as icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1222(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1223(para)
+msgid "Shows the items in the folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1226(para)
+msgid "Use the <guilabel>View</guilabel> menu to choose how to display a file or folder. You can also use the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose how to display a file or folder. When you display a folder, you can specify how you want to arrange or sort items in the folder. You can modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1233(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1236(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1237(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1385(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1239(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1246(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1250(para)
+msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1254(para)
+msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1258(para)
+msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1278(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1282(para)
+msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1290(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1294(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1303(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1307(para)
+msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1316(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1320(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1331(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1336(para)
+msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1343(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1347(para)
+msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1355(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1359(para)
+msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1366(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1370(para)
+msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1381(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1384(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1387(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order cick on the same colum header again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1390(para)
+msgid "To add or remove colums from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1391(para)
+msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1401(title)
+msgid "Assigning Actions to Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1404(secondary)
+msgid "assigning actions to files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1407(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. By right-clicking on a file you may perform actions other than the default. You can use the file manager to modify the actions that are associated with a particular file or file type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1411(title)
+msgid "To Add Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1414(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1416(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1420(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1424(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1427(para)
+msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1431(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1433(para)
+msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1436(title)
+msgid "To Modify Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1439(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1441(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1445(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1449(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1452(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1455(para)
+msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1462(title)
+msgid "Customizing the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1465(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:479(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2363(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3156(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1467(para)
+msgid "You can customize the file manager to suit your requirements and preferences. This section describes how to customize the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1473(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1636(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1781(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2080(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:384(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2359(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1477(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1479(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1481(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set preferences for the file manager. To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, you can also acess this dialog directly from the <application>Menu Bar</application> by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1484(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1487(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1490(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1494(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "The colums that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1504(title)
+msgid "To Set Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1510(para)
+msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1513(para)
+msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1516(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1519(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1537(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1541(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1548(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1552(para)
+msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1559(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1563(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1570(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1575(para)
+msgid "Select this option to display hidden files and backup files in the view pane. The first character in a hidden filename is a period (.). The last character in a backup filename is a tilde (~)."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1579(para)
+msgid "You can hide files from the view pane by adding .hidden extension to the filename."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1586(guilabel)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1590(para)
+msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1598(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1602(para)
+msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1610(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1614(para)
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1621(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1633(title)
+msgid "To Set Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1637(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1639(para)
+msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1642(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can modify for files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1645(title)
+msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1663(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1667(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1675(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1680(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1688(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1693(para)
+msgid "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1701(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1705(para)
+msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1713(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1725(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1729(para)
+msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1737(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1742(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1748(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1757(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1760(para)
+msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1764(para)
+msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1773(title)
+msgid "To Set Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1777(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1782(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1784(para)
+msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1790(para)
+msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1792(para)
+msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1819(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1978(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1830(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1837(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1841(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2001(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1848(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1852(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1859(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2052(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3277(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3355(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1863(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2056(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1870(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2019(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3285(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3366(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1874(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1881(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2063(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1885(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2067(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1893(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1897(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2045(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1908(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2034(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1915(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1919(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1926(para)
+msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1931(title)
+msgid "To Set List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1937(para)
+msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1941(para)
+msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1943(para)
+msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1944(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1967(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1989(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1997(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2008(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2041(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2077(title)
+msgid "To Set Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2081(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2083(para)
+msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2107(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2111(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2118(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2122(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2128(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2138(para)
+msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2140(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2143(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2161(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2165(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2172(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2176(para)
+msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the users home folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2185(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2189(para)
+msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2196(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2201(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2207(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2211(para)
+msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2222(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2227(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2230(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2276(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2286(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:229(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2231(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2233(para)
+msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2241(para)
+msgid "Side pane and view pane of file browser windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2244(para)
+msgid "File object windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2250(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2254(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2258(para)
+msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2268(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2271(para)
+msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2274(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2277(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2279(para)
+msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2284(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2287(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2298(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2301(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2305(para)
+msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the file extension."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2308(para)
+msgid "If you cannot find the file that you want to open, you can use <application>Search Tool</application>. To start <application>Search Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2312(title)
+msgid "To Execute the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2315(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2318(para)
+msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2322(para)
+msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2326(title)
+msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2329(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu, see <xref linkend=\"gosnautilus-204\"/> for details about how to add new actions. Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "Navigating Your Computer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2343(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2349(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2456(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2483(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2358(para)
+msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2360(para)
+msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a nautilus window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2361(para)
+msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2362(para)
+msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2381(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2385(para)
+msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necesary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2392(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3216(para)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2396(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2402(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2406(para)
+msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2414(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2418(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2424(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2428(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2434(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2438(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2444(para)
+msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialised connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2445(para)
+msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2449(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2455(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2460(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2461(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> object on the Desktop, then double-click on the <guilabel>Network</guilabel> object. A file manager window is displayed. The window displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2471(para)
+msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2480(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2482(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2487(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2492(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2491(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2494(para)
+msgid "The GNOME Desktop contains special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2500(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2507(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2518(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2530(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2534(para)
+msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2541(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2554(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To preview a theme, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2569(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2572(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2574(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2577(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2588(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2580(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2602(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2609(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2612(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2621(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:408(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2629(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2632(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2641(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:425(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2653(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2664(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:442(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2672(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2676(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2682(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2684(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2688(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2694(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2696(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2700(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2702(para)
+msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2707(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2709(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2720(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:461(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2731(title)
+msgid "To Select Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2738(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2740(para)
+msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/> describes how to select items in file manager windows and on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2744(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2761(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2764(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2769(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2773(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2775(para)
+msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2782(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2785(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2787(para)
+msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2801(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2806(title)
+msgid "To Move a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2809(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2811(para)
+msgid "The following sections describe the ways that you can move a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2814(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2859(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2815(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2818(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2863(para)
+msgid "Open two file manager windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2821(para)
+msgid "In one window, select the folder from which you want to move the file or folder. In the other window, select the folder to which you want to move the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2826(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location in the other window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2830(para)
+msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2835(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2836(para)
+msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2840(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2843(para)
+msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2851(title)
+msgid "To Copy a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2854(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2856(para)
+msgid "The following sections describe the ways that you can copy a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2860(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2866(para)
+msgid "In one window, select the folder from which you want to copy the file or folder. In the other window, select the folder to which you want to copy the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2871(para)
+msgid "Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the other window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2880(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2881(para)
+msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2885(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2888(para)
+msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2896(title)
+msgid "To Duplicate a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2899(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2902(para)
+msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2906(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2909(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2911(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2916(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2919(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2921(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2927(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2929(para)
+msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2933(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:564(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2938(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2941(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2943(para)
+msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2949(para)
+msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2951(para)
+msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2953(para)
+msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2956(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2957(para)
+msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2959(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2962(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2965(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2967(para)
+msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2971(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2975(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2981(title)
+msgid "To Rename a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2984(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2986(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2989(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2992(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2997(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3002(title)
+msgid "To Move a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3005(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3006(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3009(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3579(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3603(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3628(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2568(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3010(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3013(para)
+msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3017(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3020(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3024(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3026(para)
+msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3032(title)
+msgid "To Delete a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3035(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3037(para)
+msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3043(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3046(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3049(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3055(title)
+msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3058(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3062(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3064(para)
+msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3072(para)
+msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3075(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3082(title)
+msgid "To View the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3085(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3087(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3091(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3097(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3106(para)
+msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3114(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3127(para)
+msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3135(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3140(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3548(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3143(para)
+msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3151(para)
+msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3156(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3164(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3172(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3175(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3180(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3191(title)
+msgid "To Change Permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3195(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3198(para)
+msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. The following table lists the permissions that you can set for files and folders, and the effect of the permission on files and folders:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3210(para)
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3213(para)
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3223(para)
+msgid "Read"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3226(para)
+msgid "Permission to read the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3229(para)
+msgid "Permission to list the contents of the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3234(para)
+msgid "Write"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3237(para)
+msgid "Permission to make changes to the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3240(para)
+msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3245(para)
+msgid "Execute"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3248(para)
+msgid "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file is a program or script."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3252(para)
+msgid "Permission to access files in the directory."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3258(para)
+msgid "You can set permissions for different types of user. The following table lists the types of user for which you can set permissions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3267(para)
+msgid "User Category"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3280(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3288(para)
+msgid "The group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3293(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3377(guilabel)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3296(para)
+msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3302(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and check boxes to change the permissions for the file or folder. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3322(para)
+msgid "Element"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3333(guilabel)
+msgid "File owner"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3337(para)
+msgid "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3344(guilabel)
+msgid "File group"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3348(para)
+msgid "To change the group to which a file or folder belongs, select the group from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3359(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3370(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to the group to which the owner of the file or folder belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3381(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to all other users who are not in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3388(guilabel)
+msgid "Text view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3392(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3403(para)
+msgid "Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, <guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in text format."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3399(guilabel)
+msgid "Number view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3410(guilabel)
+msgid "Last changed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3414(para)
+msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3429(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3430(para)
+msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3434(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3437(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3441(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3443(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3448(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3444(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3451(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3472(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3461(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3464(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3471(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3475(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3479(para)
+msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3483(para)
+msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3488(para)
+msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3493(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3496(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3498(para)
+msgid "To access an item in your bookmarks, choose the item from the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files and folders in your file system, to FTP sites, or to URI locations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3503(title)
+msgid "To Add a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3504(para)
+msgid "To add a bookmark, display the item that you want to bookmark in the view pane, then choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3508(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3509(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3512(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3516(para)
+msgid "To edit a bookmark, select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3541(para)
+msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3552(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3560(para)
+msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3567(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3574(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3582(para)
+msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3585(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3588(para)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3594(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3597(para)
+msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3601(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3606(para)
+msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3610(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3635(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3611(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid "From a file object window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3616(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3620(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3640(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3621(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3626(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3629(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3631(para)
+msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3636(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3641(para)
+msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3653(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3655(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3673(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3695(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3716(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3726(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3750(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3666(para)
+msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3671(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3674(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3676(para)
+msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3679(para)
+msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3683(para)
+msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3689(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3693(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3696(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3698(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3702(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3706(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3710(para)
+msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3714(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3717(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3719(para)
+msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3721(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3724(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3727(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3730(para)
+msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3735(title)
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3736(para)
+msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3742(para)
+msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3748(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3751(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3753(para)
+msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3758(para)
+msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3763(para)
+msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3767(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3772(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3776(para)
+msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3782(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3785(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3791(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3795(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3788(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3794(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3797(para)
+msgid "The file manager provides a special location for files and folders that you want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or DVD easily."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3800(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3803(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens a special location, <guilabel>burn:///</guilabel>, from which you can write CDs or DVDs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3806(para)
+msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the <guilabel>burn:///</guilabel> location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3810(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3813(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3816(para)
+msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3836(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file for the files and folders, select the <guilabel>File image</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3848(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3852(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3858(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3862(para)
+msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3869(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3873(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3882(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3883(para)
+msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3887(para)
+msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3890(para)
+msgid "If you created a disc image file, you can write this file to a blank disc. To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3896(title)
+msgid "File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3899(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3902(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3905(title)
+msgid "Running Scripts From the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3906(para)
+msgid "To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3911(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3913(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3917(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3918(para)
+msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3921(para)
+msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3922(para)
+msgid "To view the contents of your scripts folder, if you allready have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3926(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3927(para)
+msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3929(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3937(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3958(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3962(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3968(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3972(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3978(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3982(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:454(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=9a5aad6a6d83915740d2949f4e61024f"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Working With Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to use menus in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:7(title)
+msgid "Introduction to Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:14(para)
+msgid "You can access all GNOME Desktop functions through menus. The panels contains menus, so you can use a combination of menus and panels to perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such as copy menu items to panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:18(para)
+msgid "You can access the following menus in the GNOME Desktop:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:21(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access the items in the <guimenu>Applications</guimenu> menu from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can have many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons in your panels. You can also access the items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:28(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access the items in the <guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from <application>Menu Bar</application>. You can have many <application>Menu Bar</application> applets in your panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:33(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the GNOME Desktop preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:38(para)
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access commands that enable you to perform various tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> menu. For example, you can start the <application>Search Tool</application> application, or log out of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:44(para)
+msgid "You can also right-click on the desktop to open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. The <guimenu>Desktop</guimenu> menu enables you to perform desktop-related tasks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid "All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, and enable you to work in the way that you prefer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:50(title)
+msgid "Menu Features"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:53(secondary)
+msgid "features"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:55(para)
+msgid "Menus can contain the following items:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Submenus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Launchers or menu items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:64(para)
+msgid "An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose items from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:67(para)
+msgid "When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other tasks. For more information on the popup menu, see the next section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid "You can change the theme for your session to change how all your menus look. To change the theme, use the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:75(title)
+msgid "Menu Item Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:78(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:81(primary)
+msgid "menu item popup menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:82(secondary)
+msgid "description"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid "Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu that allows you to perform menu-related tasks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:88(para)
+msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:91(para)
+msgid "Add menu items as launchers to panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:94(para)
+msgid "Remove items from menus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:97(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the menu item command in the dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:105(para)
+msgid "Add new items to menus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:108(para)
+msgid "Change the properties of submenus and menu items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:111(para)
+msgid "<xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-30\"/> describes menu item popup menus. <indexterm><primary>launchers</primary><secondary>adding to panel</secondary></indexterm><indexterm><primary>menus</primary><secondary>adding to panel</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:113(title)
+msgid "Menu Item Popup Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:120(para)
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:131(guimenuitem)
+msgid "Add this launcher to panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:135(para)
+msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:142(guimenuitem)
+msgid "Remove this item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:146(para)
+msgid "Removes the launcher from the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:152(guimenuitem)
+msgid "Put into run dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:156(para)
+msgid "Displays the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the command from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the command field on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:169(para)
+msgid "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:177(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:191(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:205(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:218(guimenu)
+msgid "Entire menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:179(guimenuitem)
+msgid "Add this as drawer to panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:184(para)
+msgid "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:193(guimenuitem)
+msgid "Add this as menu to panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:198(para)
+msgid "Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:206(guimenuitem)
+msgid "Add new item to this menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:211(para)
+msgid "Enables you to add an item to the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:224(para)
+msgid "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:234(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:239(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:241(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the standard GNOME applications and preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the GNOME Desktop preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes the file manager and the help browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:248(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:261(para)
+msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:266(title)
+msgid "Actions Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:269(secondary)
+msgid "Actions menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:271(para)
+msgid "The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains commands that enable you to perform various tasks in the GNOME Desktop. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/> describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:274(title)
+msgid "Actions Menu Commands"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:292(guimenuitem)
+msgid "Run Application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog to run commands. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:304(guimenuitem)
+msgid "Search for Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:308(para)
+msgid "Starts the <application>Search Tool</application> application. For more information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:316(guimenuitem)
+msgid "Recent Documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:320(para)
+msgid "Displays a submenu of the last ten files which you saved."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:327(guimenuitem)
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:331(para)
+msgid "Takes a screenshot of the screen, and opens the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:342(para)
+msgid "Lock Screen locks your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:349(emphasis)
+msgid "username"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:353(para)
+msgid "Logs you out of the current session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:360(para)
+msgid "The <guimenu>Actions</guimenu> menu resides in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:364(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:367(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:371(title)
+msgid "Using the Run Application Dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:373(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:375(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:378(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:383(para)
+msgid "Add the <guibutton>Run</guibutton> button to a panel. Right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:385(para)
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:385(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run Application</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:386(para)
+msgid "From the <application>Menu Bar</application>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:386(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:387(para)
+msgid "The default shortcut keys to display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:389(para)
+msgid "From a menu item popup menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:389(para)
+msgid "Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run dialog</guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog opens with the command from the menu in the command field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:381(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:392(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:395(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:396(para)
+msgid "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:398(para)
+msgid "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</guilabel> option to display a list of available applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:399(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:401(para)
+msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:406(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:423(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:426(para)
+msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:429(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:434(para)
+msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:457(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:461(para)
+msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:465(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:470(para)
+msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:476(title)
+msgid "Customizing Your Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:481(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:484(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:524(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:487(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:534(para)
+msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:490(para)
+msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:493(para)
+msgid "Menus on panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:496(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:499(para)
+msgid "When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:501(para)
+msgid "When you use the file manager to customize your menus, you must access the <guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu from within the file manager. To access the <guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu, open a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:505(para)
+msgid "To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the file manager:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:514(para)
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:517(para)
+msgid "Enter this URI"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:545(para)
+msgid "For more information on the file manager, see <citetitle>Nautilus File Manager</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:548(title)
+msgid "To Add a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:553(para)
+msgid "To add a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:556(para)
+msgid "In a file manager window, access the location where you want to add the menu. For example, if you want to add a menu to the <guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:560(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:567(para)
+msgid "The next time that you log out then log in again, the menu is in the assigned location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:571(title)
+msgid "To Add a Launcher to a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:574(secondary)
+msgid "adding launchers to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:576(para)
+msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:579(para)
+msgid "Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:583(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:586(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:607(para)
+msgid "Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog. For more information on the elements in the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With Panels</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:590(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:611(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:664(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:687(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:595(title)
+msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:596(para)
+msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:599(para)
+msgid "In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:603(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:616(title)
+msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:619(secondary)
+msgid "copying launchers to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:621(para)
+msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:625(para)
+msgid "In a file manager window, access the location from which you want to copy the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:630(para)
+msgid "Select the launcher that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:633(para)
+msgid "In a file manager window, access the location to which you want to copy the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:637(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:640(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:641(para)
+msgid "The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new menu location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:645(title)
+msgid "To Edit the Properties of a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:648(secondary)
+msgid "editing properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:650(para)
+msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:654(para)
+msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:657(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:660(para)
+msgid "Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog. For more information on the elements in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With Panels</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:669(title)
+msgid "To Edit a Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:672(secondary)
+msgid "editing menu items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:674(para)
+msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:677(para)
+msgid "Right-click on the item that you want to edit."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:680(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:683(para)
+msgid "Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog. For more information on the elements in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With Panels</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:692(title)
+msgid "To Delete an Item from a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:695(secondary)
+msgid "deleting menu items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:697(para)
+msgid "To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an item from a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:701(para)
+msgid "Right-click on the item that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:704(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:22(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:38(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:24(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:652(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:788(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:819(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:897(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:927(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:954(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1022(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:25(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:30(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:32(para)
+msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:35(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:56(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:60(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:67(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:71(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:77(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:81(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:87(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:91(para)
+msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:100(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:114(title)
+msgid "CD Database Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:105(secondary)
+msgid "CD Database"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:107(para)
+msgid "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to configure a CD database that your system can query. A CD database contains information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the track list. When an application plays a CD, the application can query the CD database about the CD, then display the information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:112(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in the <application>CD Database</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:132(guilabel)
+msgid "Send no information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:136(para)
+msgid "Select this option if you do not want to send any information to the CD database server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:143(guilabel)
+msgid "Send real information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid "Select this option to send your name and hostname information to the CD database server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:154(guilabel)
+msgid "Send other information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:158(para)
+msgid "Select this option to send another name and hostname to the CD database server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:166(guilabel)
+msgid "FreeDB round robin server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD database from this server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
+msgid "Other FreeDB server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:182(para)
+msgid "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. Select the server that you require from the server table."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:190(guibutton)
+msgid "Update Server List"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:194(para)
+msgid "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the server table."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:201(guilabel)
+msgid "Other server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid "Select this option to use another CD database. Enter the name of the server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. Enter the port number on which you can access the database in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:215(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:252(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:218(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:221(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:620(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:226(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:230(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:232(para)
+msgid "The desktop background is the image or color that is applied to your desktop. You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:236(para)
+msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:242(para)
+msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "You can also change the appearance of your desktop background from within the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:249(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:270(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:281(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2544(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:285(para)
+msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:289(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:293(para)
+msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:302(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:311(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:316(para)
+msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:324(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2586(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:340(para)
+msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:343(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:347(para)
+msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:349(para)
+msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:353(para)
+msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:355(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:357(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:363(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:365(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:376(title)
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:379(secondary)
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:387(para)
+msgid "Use the <application>File Management</application> preference tool to set your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</application> preference tool, see <xref linkend=\"gosnautilus-17\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:403(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:433(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:406(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:409(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:413(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:417(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:421(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:425(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:577(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:418(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:422(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2102(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:426(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:430(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:456(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in your applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:466(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop only."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:473(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:477(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:484(guilabel)
+msgid "Terminal font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:488(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the <application>Terminal</application> application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:499(para)
+msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:510(para)
+msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:514(para)
+msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:520(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:530(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:534(para)
+msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:538(para)
+msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:542(para)
+msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:562(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:567(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:575(title)
+msgid "To Preview a Font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:580(para)
+msgid "You can use the file manager to preview a font. To preview a font, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:584(para)
+msgid "Open a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:587(para)
+msgid "Enter the URI <command>fonts:///</command> in the location bar. The fonts are displayed as icons in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "Double-click on an icon to display a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:596(title)
+msgid "To Add a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid "You can use the file manager to add a TrueType font. To add a TrueType font, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:601(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:605(para)
+msgid "From a file browser window, access the <guilabel>fonts:///</guilabel> location. The fonts are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>fonts:///</guilabel> location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:614(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:617(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:626(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:628(para)
+msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:631(para)
+msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:638(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:697(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:643(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:644(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:647(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1073(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2850(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:537(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:648(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:653(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:657(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:659(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:660(para)
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:661(para)
+msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:664(para)
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:672(para)
+msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:677(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:682(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:687(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1474(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:693(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:694(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:715(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:881(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1006(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:720(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:886(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1011(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:728(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:740(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:743(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:746(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:749(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:752(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:760(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:765(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:772(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:777(para)
+msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:789(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:793(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:796(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:800(para)
+msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:804(para)
+msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:815(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:820(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:824(para)
+msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:828(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:842(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:971(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:855(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:980(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:859(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:863(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:860(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:894(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:902(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:904(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:913(para)
+msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:923(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:928(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:932(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:950(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:955(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:959(para)
+msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:984(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:988(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1052(guibutton)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1467(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:985(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1019(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1023(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1027(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1032(para)
+msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1056(para)
+msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1067(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1104(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1111(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1070(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1084(guilabel)
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1074(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1077(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1079(para)
+msgid "You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1089(guilabel)
+msgid "Typing Break"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1094(guilabel)
+msgid "Layouts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1099(guilabel)
+msgid "Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1108(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1134(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1143(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1147(para)
+msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1154(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1175(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1158(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1164(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1168(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1179(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1201(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1202(para)
+msgid "Use the <guilabel>Typing Break</guilabel> tabbed section to set typing break preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1205(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1230(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1237(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1241(para)
+msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1248(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1259(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1263(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1272(title)
+msgid "Keyboard Layout Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1273(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of available layouts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid "You can choose different layouts to suit different locales. For more information on keyboard layouts, see the <citetitle>Keyboard Layout Switcher</citetitle> manual."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1278(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid "To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1282(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section to set your keyboard layout options. Select an option from the list of available layout options and click <guibutton>Add</guibutton> to select an option. Use <guibutton>Remove</guibutton> to remove a selected option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1286(para)
+msgid "For more information on the layout options, see the <citetitle>Keyboard Layout Switcher</citetitle> manual."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1293(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1317(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1299(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1304(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1308(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1478(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1307(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts. You can customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1314(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut settings that you can customize."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1335(guilabel)
+msgid "Text editing shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1339(para)
+msgid "Select one of the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1343(para)
+msgid "<guilabel>GNOME Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1347(para)
+msgid "<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</application> shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1355(guilabel)
+msgid "Desktop shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1359(para)
+msgid "This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid "To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you want to associate with the action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid "To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select the action, then click on the shortcut for the action. Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1374(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1376(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1380(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1384(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1387(para)
+msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1389(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar preferences that you can modify for GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1392(title)
+msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1410(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1414(para)
+msgid "Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu items do not have an icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1421(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1425(para)
+msgid "Select this option if you want to move toolbars from application windows to any location on the screen. If you select this option, handles are displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1435(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1439(para)
+msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1447(para)
+msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1452(para)
+msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1456(para)
+msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1477(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:51(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:110(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:114(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:230(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:301(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1480(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1487(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1493(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1494(para)
+msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1502(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1520(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1525(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1533(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1542(para)
+msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1550(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1551(para)
+msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1554(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1557(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1575(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1579(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1586(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1591(para)
+msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1601(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1602(para)
+msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1604(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1607(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1625(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1629(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1636(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1647(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1662(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1666(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1669(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1670(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1678(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2688(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1674(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1677(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet. You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1688(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the Internet connection preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Internet Connection Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Select this option if you want to connect directly to the Internet, without a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1721(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1725(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1733(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1737(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1745(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1758(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1762(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1771(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1775(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1783(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1788(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1795(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1800(para)
+msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1809(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1812(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1815(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1816(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1850(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1932(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2101(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1818(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1843(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1848(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1851(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1854(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1861(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1864(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1882(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1886(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1894(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1898(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1909(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1916(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1995(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1920(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1930(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1938(para)
+msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1943(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1965(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1973(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1988(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1999(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2009(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2015(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2017(para)
+msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2019(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2022(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2040(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2044(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2052(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2056(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2064(para)
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2068(para)
+msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2072(para)
+msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2077(para)
+msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2085(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2089(para)
+msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2099(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2105(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2109(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2112(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2130(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2134(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2141(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2145(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2162(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2176(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2180(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2182(para)
+msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2188(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2211(para)
+msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2219(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2224(para)
+msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Users can view your desktop using this command:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2244(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2275(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2284(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2278(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2280(para)
+msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2302(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2306(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2313(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2317(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2324(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid "Select this option to make the screen resolution settings the default settings for the system that you are logged in to only."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2338(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2341(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2348(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2365(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2371(para)
+msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2376(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2401(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2386(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2391(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2394(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2396(para)
+msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2398(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2419(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2424(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2430(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2434(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2441(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2449(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2471(para)
+msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2476(para)
+msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2481(para)
+msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2485(para)
+msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2495(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2502(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2504(para)
+msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2511(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2529(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2533(para)
+msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2548(para)
+msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2554(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2556(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2562(para)
+msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2570(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2576(para)
+msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2599(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2603(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2612(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2617(para)
+msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2624(para)
+msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2626(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2629(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2651(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2655(para)
+msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2669(para)
+msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2681(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2684(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2687(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2691(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2854(primary)
+msgid "sound"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2692(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2696(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2700(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2702(para)
+msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2710(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2715(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2720(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2725(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2731(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2726(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2728(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2749(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2754(para)
+msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2761(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2766(para)
+msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2776(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2787(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2777(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2784(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2807(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2812(para)
+msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2819(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2823(para)
+msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2829(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2832(para)
+msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2839(para)
+msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2848(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2851(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2855(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2859(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2861(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2863(para)
+msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2865(para)
+msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2870(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2888(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2893(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2899(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2903(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2910(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2915(para)
+msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2922(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2927(para)
+msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2943(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2947(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2952(primary)
+msgid "themes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2944(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2948(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2953(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2957(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2961(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2963(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2972(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2974(para)
+msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2985(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3002(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3003(para)
+msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3007(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3010(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3059(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3115(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3016(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3118(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3019(para)
+msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3037(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3040(para)
+msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3045(para)
+msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3052(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3053(para)
+msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3056(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3062(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3095(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3066(para)
+msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3070(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3076(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3077(para)
+msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3086(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3090(para)
+msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3099(para)
+msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3103(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3109(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3110(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3111(para)
+msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3125(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3129(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3134(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3135(para)
+msgid "You can use the file manager to preview and change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3139(para)
+msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3143(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3149(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3167(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3155(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3162(para)
+msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3164(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3185(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3189(para)
+msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3208(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3212(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3219(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3223(para)
+msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3228(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3231(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3239(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3243(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:330(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:346(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:364(None)
+msgid "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:382(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:510(None)
+msgid "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:477(None)
+msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:493(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:22(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:533(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:538(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr ""
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid "This section describes the button conventions and action terminology used in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:44(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:52(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:55(para)
+msgid "All the instructions in this manual are for the following types of mouse devices:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:59(para)
+msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:62(para)
+msgid "Three button devices."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:66(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:70(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:243(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:71(para)
+msgid "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:75(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:254(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:76(para)
+msgid "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:82(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:264(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:83(para)
+msgid "The button on the right side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:87(para)
+msgid "To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse Preferences</application>, then select the options that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:94(para)
+msgid "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to simulate the effect of a middle mouse button press."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:102(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:111(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:115(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:118(para)
+msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:132(para)
+msgid "Definition"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:139(para)
+msgid "Click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:142(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:151(para)
+msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:161(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:170(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:176(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:179(para)
+msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:188(para)
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:191(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:196(para)
+msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:206(para)
+msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:210(para)
+msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:218(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:231(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:234(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:246(para)
+msgid "Select text."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:247(para)
+msgid "Select items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:257(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:258(para)
+msgid "Move items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:265(para)
+msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:273(para)
+msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:278(para)
+msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:283(para)
+msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:294(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:302(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:305(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:306(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:309(para)
+msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:313(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:333(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:326(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:338(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:349(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:342(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:354(para)
+msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the sides of windows and over resize handles between panes. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:367(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:360(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:372(para)
+msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:385(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:378(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:390(para)
+msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor, or drag to select text."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:395(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file icon. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:401(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:413(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:418(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:430(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:435(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:447(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:454(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:466(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a menu will open. The menu allows you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:480(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:473(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:485(para)
+msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:496(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:489(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:501(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:513(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:506(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:518(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:527(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:534(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:541(para)
+msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:545(para)
+msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid "Many PC keyboards come two keys with a Microsoft Windows™ logo and one key for accessing context menus. The Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:559(para)
+msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:567(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:574(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:577(para)
+msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:588(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:717(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:858(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:599(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:929(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:603(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:609(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:625(para)
+msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:655(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:679(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:819(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:869(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:820(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:656(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:660(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:680(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:728(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:670(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:732(para)
+msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:684(para)
+msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:696(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:703(secondary)
+msgid "window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:706(para)
+msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:741(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:745(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:774(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:778(para)
+msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:787(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:791(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:978(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:987(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:807(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:819(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:987(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:824(para)
+msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:835(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:843(secondary)
+msgid "application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:846(para)
+msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:869(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:873(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:932(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:939(para)
+msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:951(para)
+msgid "Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:970(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:973(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:996(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:999(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1009(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1015(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1018(para)
+msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1024(para)
+msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:14(para)
+msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:20(holder)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:104(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:24(holder)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:28(holder)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:47(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:119(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:127(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:135(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:143(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:151(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:159(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:167(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:175(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:37(publishername)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:61(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:77(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:97(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:105(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:112(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:120(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:128(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:136(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:144(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:152(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:160(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:168(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:176(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:59(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:96(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:66(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:67(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:71(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:93(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:94(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:101(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:102(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:109(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:110(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:116(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:117(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:124(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:125(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:157(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mei 2002"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:181(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:185(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:186(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/oc/oc.po b/trunk/gnome2-user-guide/oc/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..3d0d9df
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/oc/oc.po
@@ -0,0 +1,16215 @@
+# Occitan translation of gnome-user-guide.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> - 2006-2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 11:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:15+0100\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossari"
+
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:910(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "burèu"
+
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fons de burèu"
+
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "Nom DNS"
+
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "aviaire"
+
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "Visualizacion"
+
+#: ../C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "espaci de trabalh"
+
+#: ../C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr ""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr ""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr ""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gosbasic.xml:601(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Foncion"
+
+#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opcion"
+
+#: ../C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segondas"
+
+#: ../C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: ../C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduccion"
+
+#: ../C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Causissètz <application>Ajuda</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comanda"
+
+#: ../C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaç"
+
+#: ../C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menuts"
+
+#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
+
+#: ../C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicion"
+
+#: ../C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Anar"
+
+#: ../C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favorits"
+
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'espleches"
+
+#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Precedent"
+
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: ../C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Ensenhador de l'ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Utilizar Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Dobrir un document"
+
+#: ../C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Dobrir una fenèstra novèla"
+
+#: ../C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Dobrir una fenèstra novèla :"
+
+#: ../C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>Fenèstra novèla</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "A prepaus del document"
+
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>A prepaus del document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Estampar una pagina"
+
+#: ../C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>Estampar la pagina</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Estampar un document"
+
+#: ../C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Estampar un document en entièr :"
+
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>Estampar lo document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Tampar una fenèstra"
+
+#: ../C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>Tampar la fenèstra</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definir las preferéncias"
+
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz <menuchoice><guimenu>Edicion</guimenu><guimenuitem>Preferéncias</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utilizar las poliças del sistèma"
+
+#: ../C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Anar als tèmas d'ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Anar</guimenu><guimenuitem>Tèma d'ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Anar a la seccion precedenta"
+
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Anar a la seccion precedenta :"
+
+#: ../C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Anar a la seccion seguenta"
+
+#: ../C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Anar a la seccion seguenta :"
+
+#: ../C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Anar</guimenu><guimenuitem>Seccion seguenta</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Anar a l'ensenhador"
+
+#: ../C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Anar</guimenu><guimenuitem>Ensenhador</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Apondre un favorit"
+
+#: ../C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz <menuchoice><guimenu>Favorits</guimenu><guimenuitem>Apondre un favorit</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar los favorits"
+
+#: ../C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz <menuchoice><guimenu>Favorits</guimenu><guimenuitem>Modificar los favorits..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: ../C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommar"
+
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obténer d'ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ensenhador</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: ../C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mai d'entresenhas"
+
+#: ../C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sesilhas"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Utilizar una autra lenga"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:47(primary) ../C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:160(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:626(primary) ../C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:918(primary) ../C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1266(primary) ../C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1558(primary) ../C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1840(primary) ../C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2349(primary) ../C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2618(primary) ../C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) ../C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "sortir"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Utilizar los panèls"
+
+#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panèls"
+
+#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduccion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
+#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
+#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propietats del panèl"
+
+#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1575(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
+#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:956(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1904(title) ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
+
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Apondre un panèl novèl"
+
+#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Suprimir un panèl"
+
+#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
+#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Causissètz <guisubmenu>Apondre al panèl</guisubmenu>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: ../C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Aviaires"
+
+#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see)
+#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "aviaires"
+
+#: ../C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Dobrir un repertòri."
+
+#: ../C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "apondre al panèl"
+
+#: ../C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propietats de l'aviaire"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: ../C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:847(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:869(term) ../C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:875(term) ../C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:798(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: ../C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:881(term) ../C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: ../C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:755(para) ../C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1615(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Còdi"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Una sola URL."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Una tièra d'URL."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1143(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botons"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "botons d'accion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forçar sortir"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1171(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicacions"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Varrolhar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Varrolhar l'ecran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Desconnectar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Ecran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Boton de recèrca"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Visualizar lo boton del burèu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menuts"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1440(primary) ../C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menuts"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleccionatz la talha del panèl."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zòna de notificacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menut principal"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1775(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menuts"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Tièra de las fenèstras"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1828(title) ../C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Compòrtament"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Visualizar las fenèstras de totes los espacis de trabalh"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burèu"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Panèls"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenèstras"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espacis de trabalh"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionari de fichièrs"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Lo burèu"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "fenèstras"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Ferme la fenêtre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "espacis de trabalh"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Apondre d'espacis de trabalh"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tèma"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Causir un fichièr de dobrir"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clicatz sus <guibutton>Dobrir</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Causir un repertòri"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Dobrir un emplaçament"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Enregistrar un fichièr"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Crear de repertòris e de documents"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Installar e suprimir de poliças"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+
+#. BROWSER
+#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Repertòris"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Sitis FTP"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servidors WebDAV"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Tampar de repertòris"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Dobrir un emplaçament"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Ordenador</guibutton> Dobrís lo repertòri de vòstre ordenador."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Acorchis"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Entresenhas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Liure"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Nòtas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblèmas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barra d'emplaçament."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Repertòri personal"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Prètzfach (Task)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Dobrir un fichièr."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Dobrir de fichièrs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Apondre d'accions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "apondre d'accions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualament"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Per talha"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipe"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data de modificacion"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Per emblèmas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Boton"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nom de boton"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccionatz un element"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motiu"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiar un element"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Desplaçar aicí"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copiar aicí"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Definir coma fons"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Crear un repertòri"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "crear de repertòris"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "crear de documents"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Crear un document"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Banasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "suprimir de fichièrs e de repertòris"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propietat"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipe MIME"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissions de fichièr"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grop"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "executar"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lectura sola"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura e escritura"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Accès als fichièrs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "nòtas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "favorits"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Apondre un favorit"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Utilizar la banasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichièrs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Voidar la banasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "escondut"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "fichièrs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "crear"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propietats de l'element"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propietats"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Icònas e emblèmas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "icònas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "apondre al fichièr"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "apondre al repertòri"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) ../C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "fonses"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Apondre una color"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "apondre de colors"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Alèrta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nom de disc"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Talha de las donadas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocitat d'escritura"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Pòrt"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Repertòri"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Partejar"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domeni"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferéncias"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Visualizar pas que los repertòris"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Demandar cada còp"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Data de modificacion"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Data d'accès"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificacion"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'accès"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Totjorn"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Jamai"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menut de las aplicacions"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menut de las aplicacions"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menut <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lópia"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:151(primary) ../C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2785(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mirga"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferéncias de basa"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la mirga"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestion de las fenèstras"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicacions preferidas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:744(primary) ../C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegaire web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:826(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Seleccionatz un terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:906(title) ../C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:975(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Apondre un fons"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Colors del burèu"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferéncias de poliça"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "poliças"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Causir de poliças"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Poliça del document"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Poliça del burèu"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Anar al repertòri de las poliças"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Clicatz sus <guibutton>Detalhs</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferéncias de tèmas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "tèmas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Contraròtles"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Crear un tèma personalizat"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installar un tèma novèl"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferéncias del estalviaire d'ecran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Estalviaire d'ecran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e ret"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paramètres ret"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Per començar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Òstes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Activar o desactivar una interfaç"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Suprimir un emplaçament"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferéncias del proxy de la ret"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferéncias del burèu distant"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de pas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Material"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferéncias del clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modèl del clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferéncias dels botons"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps d'espèra"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolucion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferéncias del son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Legir"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferéncias de las sesilhas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opcions de la sesilha"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sesilha en cors"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas de lançament"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Òrdre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Tornar lançar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr ""
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definicion"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "accions"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Seleccionatz de tèxt."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Seleccionatz d'elements."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Pegar de tèxt."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F 2"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Onglet"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "fenèstra"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicacion"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Claus"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
+#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
+#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
+#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
+#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
+#: ../C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
+#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
+#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
+#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
+#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
+#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion de GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Còla de documentacion de GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: ../C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: ../C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: ../C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: ../C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "Èst"
+
+#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion d'Ubuntu"
+
+#: ../C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Projècte GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: ../C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03/02/2006"
+
+#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: ../C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08/03/2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.8 v 2.8"
+
+#: ../C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembre de 2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.6 v 2.7"
+
+#: ../C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembre de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.4 v 2.6"
+
+#: ../C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agost de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.2.1 v 2.5"
+
+#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Març de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.2 v 2.4"
+
+#: ../C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Genièr de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.0 v 2.3"
+
+#: ../C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octòre de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.0 v 2.2"
+
+#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agost de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.0 v 2.1"
+
+#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.0 v 1.0"
+
+#: ../C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/pa/pa.po b/trunk/gnome2-user-guide/pa/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..197746e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/pa/pa.po
@@ -0,0 +1,17241 @@
+# translation of user-guide.HEAD.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-12 06:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 08:35+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੜਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>CD "
+"ਪਲੇਅਰ</application>। ਹਰੇਕ ਐਪਲਿਟ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਊਂਸ ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ "
+"ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1001(primary) C/goscustdesk.xml:1171(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ)"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਹੁੰਦੇ "
+"ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਇਕਾਈ"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰਾਂ, ਅਤੇ "
+"ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਸੌਖੀ ਪਹੁੰਚ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS ਨਾਂ"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਅੱਖਰੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਇੱਕ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਹੂਲਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਾ ਆਖਰੀ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀ (.) ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਫਾਇਲ "
+"<filename>picture.jpeg</filename> ਵਿੱਚ <filename>jpeg</filename> ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ "
+"ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। <application>ਨਟੀਲਸ</"
+"application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਦੋਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ, ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ "
+"ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਿੰਗ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਕਹਿੰਦੇ "
+"ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਅਤੇ <application>ਜੀ-"
+"ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਇੱਕ ਵਿਲੱਖਣ ਅੰਕੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <firstterm>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</firstterm> ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਈ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦਾ ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਢੰਗ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਢੰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ "
+"ਜਾਂ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਲਈ ਮੇਨੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਮਲਟੀਪਰਪਜ਼ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ (MIME) ਕਿਸਮ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ। MIME ਕਿਸਮ "
+"ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਈ-ਮੇਲ ਕਾਰਜ <literal>image/png</"
+"literal> MIME ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਈ-ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਨੱਥੀ ਪੋਰਟੇਬਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰਾਫਿਕਸ (PNG) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਲਈ "
+"ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ "
+"ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਂਗ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "ਪੈਨ"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"ਬਾਹੀ (pane) ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਝਰੋਕੇ "
+"ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਬਾਹੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੇਖੋ ਬਾਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸੰਦ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਰਵੱਈਏ ਦੇ ਖਾਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਉਹ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਜ਼ ਢੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ਸਟਾਕਿੰਗ ਕ੍ਰਮ"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr "ਸਟਾਕਿੰਗ ਕ੍ਰਮ ਉਹ ਲੜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ "
+"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਿੰਕ "
+"ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਉਸ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ ਲਿੰਕ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਆਮ ਤੌਰ "
+"ਉੱਤੇ, ਇੱਕ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਐਡੀਨਟੀਫਾਇਰ"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਅਡੇਂਟੀਫਾਇਰ (URI) ਇੱਕ ਲਾਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਖਾਸ "
+"ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਵੈੱਬ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਇੱਕ URI ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਲੋਕੇਟਰ"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਲੋਕੇਟਰ (URL) ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "ਝਲਕ"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖਾਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
+"ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਵਿੱਚ "
+"ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr "ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਖੇਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ਸੁਝਾਅ"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ, ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ "
+"ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਢੰਗ ਦੱਸਣ ਬਾਰੇ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਦੀ ਮੱਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ। ਖੋਜੀ ਸਭ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਨੂੰ "
+"ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜਿੰਨਾਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਸੌਖਾ ਲਿਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
+"ਉਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਬੱਗ ਆਇਆਂ ਹੈ (ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ "
+"ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ? ਕਿਹੜੇ ਬਟਨ ਤੁਸੀਂ ਦੱਬੇ ਸਨ?) ਹਾਂ, ਜੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਆਏ ਹੋਣ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ "
+"ਕਰਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ <application>ਬੱਗ ਬੱਡੀ</application>, ਜੋ ਕਿ "
+"ਗਨੋਮ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਸੰਦ ਹੈ। ਇਹ ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਦੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
+"ਗਨੋਮ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰ ਲਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਕੀ "
+"ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ, ਦੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">ਗਨੋਮ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਟਾਬੇਸ</ulink> ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਬੱਗਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਗ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੇਣ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ — ਅਤੇ ਹਾਂ <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">ਬੱਗ ਲਿਖਣ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ</ulink> "
+"ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕੁਝ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਗਨੋਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਂ ਵਪਾਰਕ ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਵੀ ਡੀਵੈਲਪ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਜੋ "
+"ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਨ), ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>ਇੰਕਸਪੇਸ</application>, ਇੱਕ ਵੈਟਕਰ "
+"ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/"
+"projects/inkscape/\">ਸੋਰਸਫੋਰਜ਼</ulink> ਉੱਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਬਾਰੇ ਬੱਗ "
+"ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨੂੰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਸੰਗਠਨ ਜਾਂ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਬੱਗ "
+"ਰਿਪੋਰਟ ਸੰਦ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਠੀਕ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ "
+"ਭੇਜ ਦੇਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "ਸੁਝਾਅ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੁਝਾਅ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੀਚਰ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਬੱਗ ਟਰੈਕਿੰਗ "
+"ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ "
+"ਵਾਂਗ ਆਪਣੇ ਸੁਝਾਅ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਦਿਓ ਅਤੇ ਢੁੱਕਵੇਂ ਪਗ਼ ਵਿੱਚ <guilabel>Severity: "
+"Enhancement</guilabel> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗਲਤੀ ਮਿਲੇ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
+"ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਦੀ ਖੇਚਲ ਕਰੋ! ਇਸ ਕਰਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ ਪਹਿਲਾਂ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣੀ ਅਤੇ "
+"<guilabel>ਭਾਗ (component): docs</guilabel> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ (ਜੇ ਕੋਈ<guilabel>docs</"
+"guilabel> ਨਾ ਹੋਵੇ <guilabel>ਸਧਾਰਨ</guilabel> ਚੁਣੋ)। ਜੇ ਇਹ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਉਲਟ "
+"ਆਮ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <citetitle>ਗਨੋਮ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ</citetitle> ਆਦਿ) ਹੈ ਤਾਂ "
+"<guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel> ਚੁਣੋ।ਜੇਕਰ"
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੁਝਾਅ ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ <ulink type=\"http\" url=\"http://live."
+"gnome.org/DocumentationProject\">ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ</ulink> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ, "
+"<email>gnome-doc-list@gnome.org</email> ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਡੀਵੈਲਪਰ ਨਹੀਂ "
+"ਹੋ, ਪਰ ਗਨੋਮ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ — <ulink type=\"http\" url=\"http://live."
+"gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> ਮੁਤਾਬਕ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ "
+"'ਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੋ"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"ਸਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਸਕੇ ਹੋਵੋਗੇ। ਪਰ, "
+"ਸੁਧਾਰ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮੌਕਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ "
+"ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਹੋਵੇ। ਕਈ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, ਪਰ "
+"ਅਨੁਵਾਦਕ ਵੀ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੇਖਕ ਵੀ, ਟੈਸਟਰ, ਕਲਾਕਾਰ, ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome."
+"org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ, ਸੁਝਾਅ, ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ "
+"ਹੋਰ ਸੁਝਾਅ, ਲਈ <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "ਸੰਦ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਸਤੇ ਸੰਦ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣੇ"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ ਵਾਰਤਲਾਪ, ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ "
+"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ "
+"ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਵੇਖੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <application>ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ</application> ਬਟਨ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ। <guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਪੈਨਲ ਬਟਨ "
+"ਨੂੰ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ਦਬਾਓ। ਤੁਸੀਂ "
+"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</application> "
+"ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ।</link>"
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਉਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜਾਣੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ "
+"ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਢੁੱਕਵੇਂ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈੱਬ "
+"ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ। ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਅੱਗੇ http:// ਜੋੜ "
+"ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ http://www.gnome.org"
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚਲਾਈ ਹੈ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਤਦ ਚਲਾਉਣ "
+"ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਦੇ ਅੰਤ 'ਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਲਈ <guibutton>ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਚਲਾਓ</guibutton> ਬਟਨ "
+"ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ <application>emacs</application> ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਵਾਂਗ ਲਿਖ "
+"ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ <guilabel>ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ</guilabel> ਚੋਣ "
+"ਚੁਣੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> ਨੂੰ "
+"ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣੇ"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ, ਖਿੱਚਣੇ"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੈਨਲ ਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ "
+"ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ। ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-"
+"ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਾਰਟ-ਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤੋਂ:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕੁੰਜੀਆਂ"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "ਕੰਮ"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਛਾਪੋ"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</application></link> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਹੂਲਤਾਂ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <command>gnome-screenshot</command> ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+"<command>gnome-screenshot</command> ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਸਕੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ "
+"<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ "
+"<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ <command>gnome-screenshot</command> ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "ਚੋਣ"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "ਸਕਿੰਟ"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸਕਿੰਟਾਂ ਮਗਰੋਂ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਸਮੇਤ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਛਾਂ ਬੀਵਲ ਪਰਭਾਵ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਰਭਾਵ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ</guilabel> ਸੰਭਾਲੋ ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
+"ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ ਅਤੇ ਲਟਕਵੀਂ ਲਿਸਟ ਤੋਂ "
+"ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "ਯੈਲਪ"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਈ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਕਬੁੱਕ (docbook) "
+"ਫਾਇਲਾਂ, HTML ਸਹਾਇਤਾ ਸਫ਼ੇ, man ਸਫ਼ੇ ਅਤੇ info ਸਫ਼ੇ ਹਨ (man ਅਤੇ info ਸਫ਼ਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚੋਣਵੇਂ "
+"ਰੂਪ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)। ਵੱਖਰੇ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਲੈਕੇ ਹੋਰ ਰਹੀਂ ਚਰਚਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਯੈਲਪ "
+"ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸਲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਰੂਪ 'ਚ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।"
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸਟਰੀਕ੍ਰਿਤ ਹੈ, ਮਤਲਬ "
+"ਕਿ ਵੱਖ ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ "
+"ਲਈ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ।"
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "ਯੈਲਪ ਚਲਾਉਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "<application>ਸਹਾਇਤਾ</application> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਝਰੋਖੇ "
+"ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> <xref linkend="
+"\"fig-yelp-window\"/> ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "ਫਾਇਲ"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ, ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਣ, ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਜਾਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ "
+"ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "ਸੋਧ"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਨਕਲ, ਸਭ ਚੁਣੋ, ਖੋਜ.... ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ, ਅੱਗੇ, ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
+"ਇਹ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਅਗਲੇ, ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਜਾਂ ਤਤਕਰਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਚ ਜੋੜਦਾ ਜਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਅਟੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਾਰੇ ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਲਈ "
+"<guimenuitem>ਇਸ ਬਾਰੇ</guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ <guimenuitem>ਭਾਗ</"
+"guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਜਾਂ <keycap>F1</keycap> ਦਬਾ ਕੇ ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "ਅੱਗੇ"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਤਤਕਰੇ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ)।"
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਹੀ"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਹੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਤਕਰਾ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਤਤਕਰੇ (table of "
+"contents) ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "ਯੈਲਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਲੋੜੀਦੇ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਤਤਕਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਜਾਂ ਯੈਲਪ 'ਚ "
+"ਫਾਇਲਾਂ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"yelp-open-specific"
+"\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕਾਨੂੰਨੀ ਨੋਟਿਸ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ "
+"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"ਕੋਈ ਸਫ਼ਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ</application> ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ, ਨੂੰ "
+"ਛਾਪਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਰੋਖੇ</application> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਝ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ</application> ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guimenuitem> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr "<placeholder-1/>ਇੱਕ <xref linkend=\"yelp-preferences\"/> ਵਰਗਾ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਪਸੰਦ ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/>ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਮੂਲ ਫੋਂਟਾਂ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਇਹ ਚੋਣ ਹਟਾ ਦਿਓ ਅਤੇ <guilabel>ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ</"
+"guilabel> ਜਾਂ <guilabel>ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ</guilabel> ਪਾਠ ਤੋਂ ਅਗਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਲੋੜੀਦੇ ਨਾ ਹੋਣ। ਬਹੁਤਾ ਪਾਠ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਸਭ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਖਰ ਇੱਕੋਂ ਆਕਾਰ ਦੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਫੋਂਟ ਅਕਸਰ ਕਮਾਂਡਾਂ, ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ "
+"ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਾਠ, ਜੋ ਇਸ ਵਰਗ 'ਚ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "ਕਰੈੱਟ ਨਾਲ ਝਲਕ"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਰੈਟ ਜਾਂ ਕਰਸਰ "
+"ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾ ਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਪਿੱਛੇ</guimenuitem> ਦਬਾਉ"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr "<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਅੱਗੇ</guimenuitem> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
+"ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr "<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਾਓ:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem> ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr "<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "ਪਿਛਲੇ ਭਾਗੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਪਿਛਲਾ ਭਾਗ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਫਾਰਮੈਟ ਨਾਲ ਬਣੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਅੱਗੇ ਭਾਗ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਭਾਗਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenu><guimenuitem>ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/>ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> ਵਰਗਾ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>ਆਪਣਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ <guilabel>ਟਾਇਟਲ</guilabel> ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ਼ "
+"ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਿਓ। ਤਦ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਸ਼ਾਮਲ</guibutton> ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ "
+"ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਰੱਦ ਕਰੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਭੰਡਾਰ 'ਚ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenu><guimenuitem>ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ...</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> ਵਰਗਾ ਝਰੋਖਾ ਆਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr "<placeholder-1/>ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਇੰਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਟਾਇਟਲ (ਨਾਂ) ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1109(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3223(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "ਹਟਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>ਇੱਕ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ <interface>ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ "
+"ਸੋਧ</interface> ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਲਵੋ"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲੈਣ (ਅਤੇ ਇਹ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ) ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu><guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਫੀਚਰ"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ XML ਫਾਇਲ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ <application>ਨਟੀਲਸ</"
+"application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜਾਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਤੋਂ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ "
+"<application>ਯੈਲਪ</application> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਹੀ ਜਾਂ ਲਾਂਚਰ 'ਚ ਸੁੱਟੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣੇ"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਰਾਹੀਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਵਰਤ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ "
+"URI (ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਐਂਡਟੀਫਾਇਰ) ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "ਫਾਇਲ:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਯੈਲਪ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> ਜਾਂ <option>gnome-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਖਾਸ DocBook ਫਾਰਮੈਟ "
+"ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, URI ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਵਾਲੀਆ "
+"ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਕੇ ਉਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਭਾਗ (section) id ਲਿਖੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"ਇਹ URI ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ man ਸਫ਼ਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ man ਸਫ਼ੇ ਦੇ "
+"ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਨਾਲ ਕਈ man ਸਫ਼ੇ ਹੋਣ। ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ "
+"ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਲਿਖਿਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ "
+"ਸ਼ੈੱਲ ਬਰੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਕਰੇ।"
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "ਜਾਂ"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਖਾਸ GNU info ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਸਮੇਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ "
+"DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ "
+"ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ "
+"ਝਲਕਾਰਾ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰੋਤ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ "
+"<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> DocBook ਅਤੇ HTML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੇ ਲਈ "
+"ਤਤਕਰਾ (TOC) ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹਰੇਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ "
+"ਖਿਆਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "GNOME ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਸਹੂਲਤਾਂ"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਹ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਵੱਖਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸੌਖਾ ਅਨੁਵਾਦ"
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"ਸੰਦਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
+"ਉਪਰੰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "DocBook ਫਾਰਮੈਟ ਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ।"
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> DocBook ਤੋਂ HTML "
+"ਬਦਲਣ ਲਈ <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ</ulink> ਉੱਤੇ "
+"ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਲਿਡ ਸਹੂਲਤਾਂ</"
+"ulink> ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਜ ਲੇਖਕਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਅਤੇ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
+"ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/"
+"Yelp</ulink> ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</"
+"ulink> ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੋ"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਤਾਂ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
+"ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵੇਖੋ: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
+"\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "ਹੋਰ ਵਧੀਆ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "This chapter needs work"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ (ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ) ਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
+"ਚਲਾਉਣ, ਉਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਅਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(primary) C/goscustdesk.xml:3030(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3138(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</firstterm> ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਵਰਤਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਜਾਂ "
+"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਛਾਪਦੇ ਹੋ, ਵੈੱਬ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ (ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ) ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਖਲਾ (ਗੇਟਵੇ) ਹੈ: ਇੱਕ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ "
+"ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਨੋਮ ਵਾਸਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਆਉਟ (ਬਾਹਰੀ ਦਰ) ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਸੰਭਾਲ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਗਨੋਮ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ: <xref linkend=\"prefs-"
+"sessions\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ)"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, <guilabel>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਉਪਲੱਬਧ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ)"
+"ਵਾਤਾਵਰਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ <guilabel>ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਅਤੇ "
+"<keycap>Enter</keycap> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਦੇ <guilabel>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਅਤੇ "
+"<keycap>Enter</keycap> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਗਨੋਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦੇ ਪਗ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਦੇਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਗਨੋਮ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ "
+"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਲਾਗਇਨ "
+"ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਤੁਹਾਡਾ ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪਿਛਲੇ "
+"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਸੰਭਾਲੇ ਸਨ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ "
+"ਉੱਤੇ <guilabel>ਸਿਸਟਮ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਆਵੇਗਾ। ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤਣੀ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਲਾਗ-ਇਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ, ਵੱਖਰਾ ਲਾਗ-ਇਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, <guilabel>ਭਾਸ਼ਾ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਉਪਲੱਬਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ "
+"ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਇੱਕ "
+"ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਚੁਣਨ ਲਈ, "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">ਕੀ-ਬੋਰਡ<application> ਐਪਲਿਟ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਛੱਡ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜਾਂ ਅਤੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ <link linkend="
+"\"prefs-screensaver\">ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ</link> ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guimenuitem>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਜੇ <guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ <guibutton>ਸਕਰੀਨ "
+"ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਜੋੜਨ ਲਈ "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲਣ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਲਾਓ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ, ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਅਤੇ <keycap>Return</keycap> ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:1006(see)
+#: C/goscustdesk.xml:1009(primary) C/goscustdesk.xml:1166(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1357(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(primary) C/goscustdesk.xml:1745(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1931(primary) C/goscustdesk.xml:2105(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(primary) C/goscustdesk.xml:2646(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2709(primary) C/goscustdesk.xml:2991(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2992(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ, <application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ "
+"ਵਰਤੋਂ। <application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2999(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3083(primary) C/goscustdesk.xml:3134(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3251(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3084(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3135(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧਿਤ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"ਕਾਰਜ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਧੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
+"ਮੈਨੇਜਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ "
+"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਵਲੋਂ ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲਦੇ "
+"ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਅਜੇਹਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਨਾ ਹੋਵੇ। "
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਲਾਗ-ਇਨ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ "
+"ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਰਜ਼ ਖੁਦ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਬਦਲਵੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ "
+"<application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਨਾ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧ ਕਾਰਜ ਦੇਣ "
+"ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗ-ਇਨ ਅਤੇ ਬਾਹਰੀ ਦਰ (ਲਾਗ-ਆਉਟ) ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਦੱਸਣਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਅਤੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ, <application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</"
+"application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ। <guilabel>ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ "
+"ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ "
+"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਵਰਤਣ ਲਈ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਵਰਤਣੇ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3252(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "ਨਾ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕਾਰਜਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ। "
+"ਨਾ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਸਤੇ, <application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ। <guilabel>ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧ ਅਤੇ ਹਟਾਓ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ ਅਤੇ "
+"ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਲਈ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਝਲਕ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ, <application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ। "
+"<guilabel>ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵੇਖਾਏਗਾ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"ਸਭ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ ਹਾਲਤ "
+"ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr "ਸਭ ਪਸੰਦ ਸੰਦ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਸੰਦ ਦੀ ਹਾਲਤ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾਲਣਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "ਆਪਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ "
+"ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ, <application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ। <application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</"
+"application> ਪਸੰਦ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਬਾਅਦ <guilabel>ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਵਿੱਚ "
+"<guilabel>ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "ਆਪਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਪੂਰੀ ਕਰ ਲਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਗਨੋਮ ਦਾ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ, "
+"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guimenuitem><replaceable>ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ</"
+"replaceable> ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਿਜਲੀ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</"
+"guimenu><guimenuitem> ਬੰਦ ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ <firstterm>ਹਾਈਬਰਨੇਟ</"
+"firstterm> ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਦੌਰਾਨ, ਘੱਟ ਊਰਜਾ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ "
+"ਦੀ ਹਾਲਤ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: ਸਭ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਏ ਸਨ ਅਤੇ ਸਭ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਲਾਗਆਉਟ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦ ਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ "
+"ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਾਅਦ 'ਚ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰ ਸਕੋ। <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application></link> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ "
+"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ "
+"ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਕਿਵੇਂ ਜੋੜਨੇ ਹਨ, ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਰਜ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਉਹ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਲੈਣ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬੇਖਬਰ ਹੋ ਕੇ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਮੂਲ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ "
+"ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਵੇਖ, ਸਿਸਟਮ ਧੁਨੀ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਪੈਨਲ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਰਵੱਈਆ ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ "
+"ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜ ਜਾਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਪੈਨਲ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਲਈ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, "
+"ਇਕਾਈਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਉੱਤਲੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤਲ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹੁੰਦਾ "
+"ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਪੈਨਲ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "ਉੱਪਰੀ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "ਉੱਪਰੀ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਉੱਪਰੀ ਕੋਨੇ ਵਾਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਇਹ ਮੂਲ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu>, <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਅਤੇ "
+"<guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend="
+"\"menubar\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲਣ ਲਈ ਇਹ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "<application>ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ "
+"ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬਦਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panels-"
+"notification-area\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਜੋੜਦੀ ਹੈ ਤੱਦ ਤੱਕ ਪਤਲੀ ਜੇਹੀ ਪੱਟੀ ਹੀ ਵੇਖਾਈ "
+"ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>ਘੜੀ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>ਘੜੀ</application> ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਜੇਹਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ "
+"ਦੱਬੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">ਘੜੀ ਐਪਲਿਟ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ</application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਪੀਕਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਠੀਕ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"volume-control\">ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>ਉੱਤਲਾ ਪੈਨਲ</primary><secondary>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</"
+"secondary></indexterm><application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ "
+"ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਤਲੇ ਕੋਨੇ ਪੈਨਲ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ, ਤਦ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਇਸ "
+"ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windows-focus\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "ਹੇਠਲਾ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "ਹੇਠਲਾ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "ਮੂਲ ਭਾਗ"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>ਡੈਸਕਟਾ (ਵੇਹੜਾ) ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "<application>ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"ਹਰੇਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ। <application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</"
+"application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windowlist\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "<application>ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ।"
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ, ਨਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੇ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਇਸ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਵਿਚਲਾ-ਬਟਨ ਜਾਂ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਦਬਾ ਕੇ ਪੈਨਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਪੈਨਲ "
+"'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ। ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਓਹਲੇ "
+"ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਏਧਰ ਓਧਰ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "ਏਧਰ ਓਧਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ। ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਦੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਉੱਤੇ "
+"ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਨਹੀਂ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੋਨੇ ਤੋਂ "
+"ਚੁੱਕਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪੈਨਲ ਫੈਲਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panel-properties\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਹਰੇਕ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਓਹਲੇ ਰਵੱਈਆ, ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਝਲਕ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਬਦਲ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬ, "
+"<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਟੈਬਾਂ ਆਉਣਗੀਆਂ, <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਅਤੇ <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "ਆਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ਆਮ (ਸਧਾਰਨ)</guilabel> ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਆਕਾਰ, ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਓਹਲੇ (ਲੁਕਵੀਂ) "
+"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ) ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਇਕਾਈ "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para)
+#: C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਇਕਾਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para)
+#: C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para)
+#: C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para)
+msgid "Description"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "ਸਥਿਤੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਚੁਣੋ। ਪੈਨਲ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "ਅਕਾਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "ਫੈਲਾਓ"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਪੈਨਲ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਪੂਰੀ ਲੰਬਾਈ ਅਨੁਸਾਰ ਫੈਲਿਆ "
+"ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਫੈਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਭਾਗ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
+"ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "ਸਵੈ-ਓਹਲੇ"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਪੈਨਲ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆਵੇ। ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ "
+"ਮੁੱਢਲੇ ਕੋਨੇ ਓਹਲੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਡਿਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਹਲਕੀ ਜੇਹੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਪੈਨਲ ਨੂੰ "
+"ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਵੇਖਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਦੇ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਸ ਲੈ ਕੇ ਜਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣੇ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।"
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</guilabel> ਟੈਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ। ਚੋਣਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋਂ)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "ਇੱਕਲਾ ਰੰਗ"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਝਲਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ "
+"ਫਾਇਲ ਚੁਣ ਲਈ ਤਾਂ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਇੱਕ ਰੰਗ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਰੰਗ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ "
+"ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਰੰਗ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "ਕਿਸੇ ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਰੰਗ ਸੁੱਟੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਉਣ "
+"ਲਈ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ "
+"ਵਿੱਚੋਂ <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ "
+"ਨਿਸ਼ਾਨ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ</link> ਤੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਰੰਗ ਜਾਂ ਪੈਟਰਨ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ</"
+"guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਲੁਕਵਾਂ ਜਾਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ। ਜੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ "
+"ਬਟਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਸੋਧੋ ਤਾਂ ਕਿ ਲੁਕਵੇਂ (ਓਹਲੇ) ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।"
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਚੋਣਵਾਂ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ "
+"ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "ਇੱਕ ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖੜਵਾਂ ਪੈਨਲ, ਦੋਵਾਂ ਕੋਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਘੱਟ ਜਾਂਦ ਹੈ। ਪੈਨਲ ਦੇ "
+"ਬਦਲਵੇਂ ਪਾਸੇ ਦਾ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਓਹਲੇ ਕੀਤੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਰਹੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੀ "
+"ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਦੋਵੇਂ ਤੀਰ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।"
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਓਹਲੇ "
+"ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਪੈਨਲ ਵਾਪਿਸ ਮੁੜ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਊਂਸ "
+"ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉਸ ਭਾਗ ਵੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਪੈਨਲ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਪੈਨਲ "
+"ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ, ਤਦ <guimenuitem>ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ</"
+"guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ "
+"ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹਟਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "ਹਟਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ "
+"ਅਤੇ <menuchoice><guimenuitem>ਇਹ ਪੈਨਲ ਹਟਾਓ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉਤੇ ਇੱਕ "
+"ਹੀ ਪੈਨਲ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ (ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ) ਅਤੇ ਪੈਨਲਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
+"ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮਾਊਸ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "ਵਿਚਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੈਣ ਲਈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਚੁਣਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "ਚੁਣਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"ਜਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਦਬਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
+"ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮੁਤਾਬਕ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ।"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "<guisubmenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guisubmenu> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ। ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ "
+"ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ <link linkend=\"launchers\">ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ (ਲਾਂਚਰ)</link> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ "
+"ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr "ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਲਈ, <guilabel>ਖੋਜ</guilabel> ਬਕਸੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸੁੱਟੋ ਜਾਂ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਚੁਣ ਲਵੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਥਾਂ ਜੋੜਨ "
+"ਵਾਸਤੇ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਸੀ, ਜੋੜਨ ਲਈ <guibutton>ਸ਼ਾਮਿਲ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣ ਕੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਸੱਜਾ ਬਟਨ "
+"ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਇਹ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</"
+"guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"ਹਰੇਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ <filename>.desktop</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਲਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ <filename>."
+"desktop</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਅਤੇ ਦਰਾਜ਼, ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ। ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹਰੇਕ "
+"ਇਕਾਈ ਦੀ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪਅੱਪ ਮੇਨੂ, ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <xref linkend="
+"\"gospanel-FIG-54\"/> ਵਿੱਚ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪਅੱਪ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ: ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ, ਤਾਲਾਬੰਦ, ਭੇਜੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
+"ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। <guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਵਲੋਂ ਪਗ਼ 1 ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਗਈ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚੁਣੋ, ਤਦ <guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</"
+"guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਏਧਰ ਓਧਰ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਵੀ ਲਿਜਾ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਦਰਾਜ਼ਾਂ 'ਚ ਵੀ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਮੱਧ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਫੇਰ ਇਕਾਈ ਨੂੰ "
+"ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਦਾ ਮੱਧ ਬਟਨ ਛੱਡੋਗੇ ਤਾਂ ਇਕਾਈ ਅੰਕਰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਇੰਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਫੇਰ <guimenuitem>ਏਧਰ-ਓਧਰ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚਾਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ "
+"ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਲ ਢੰਗ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਇੱਕ ਚਾਲ ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ "
+"ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੱਬੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ ਢੰਗ"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "ਬਦਲਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਥਾਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ। ਸਵਿੱਚ ਚਾਲ ਮੂਲ ਚਾਲ ਢੰਗ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "ਮੁਕਤ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਅਗਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "ਧੱਕਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਿਸਕਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਫਾਇਦੇਮੰਦ "
+"ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ "
+"ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ "
+"ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਅਤੇ <guimenuitem>ਤਾਲਾ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਇਕਾਈ ਲਈ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ "
+"ਵਾਸਤੇ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਹਟਾਉਣੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "ਹਟਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ "
+"<guimenuitem>ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
+"ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਐਪਲਿਟ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਹੇਠ "
+"ਦਿੱਤੇ ਐਪਲਿਟ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application>: ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇਸ ਸਮੇਂ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>CD ਪਲੇਅਰ</application>: ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕੰਪੈਕਟ ਡਿਸਕ (CD) ਪਲੇਅਰ "
+"ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ</application>: ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੀਕਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਐਪਲਿਟ ਹੈ। ਚਿੱਤਰ 'ਚ ਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <firstterm>ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ)</firstterm> ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ "
+"ਖਾਸ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਪੈਨਲਾਂ ਵਿੱਚ, ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ "
+"ਸਭ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਲਈ ਵੀ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਦਾ "
+"ਨਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਂਚਰ ਕਿਵੇਂ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"launchers-modify\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ "
+"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenu> ਦੀ ਚੋਣ "
+"ਕਰੋ। <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ</link> ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਕਸਟਮ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਇੱਕ "
+"<guilabel>ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਬਣਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ "
+"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"launchers-properties\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ "
+"(ਲਾਂਚਰ)</guilabel> ਚੁਣੋ। ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋੜਨਾ "
+"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੇਨੂ ਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr "ਕਿਸੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਰਤੋਂ:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਹਨ। ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਸੁੱਟੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਲਾਂਚਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਲਾਂਚਰ ਟਾਇਟਲ "
+"(ਨਾਂ) ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ। <guimenuitem>ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਵਾਸਤੇ <filename>."
+"desktop</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਜੋ ਅਤੇ <filename>.desktop</filename> ਫਾਇਲ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸੁੱਟੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ 'ਚ ਸੋਧ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਵੇਖੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guilabel>ਲਾਂਚਰ "
+"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਰਤੋਂ। <guilabel>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
+"ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"launchers-properties\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guilabel>ਬੰਦ ਕਰੋ</"
+"guilabel> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾ ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr "ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚੁਣੋ ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਕਾਰਜ ਚਲਾਵੇ ਜਾਂ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੇ:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਏਗਾ।"
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "ਲਾਂਚਰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "ਨਾਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr "ਇਹ ਤਾਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਮੇਨੂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ)) ਵਿੱਚ ਜੋੜਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ ਲਈ, ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ। ਸਧਾਰਨ ਕਮਾਂਡ ਲਈ, <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਲਾਂਚਰ ਵਾਸਤੇ, ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr "ਇਹ ਨੂੰ ਸੰਦ-ਸੰਕਤੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਆਈਕਾਨ ਕੋਲ ਮਾਊਸ ਲਿਆਉਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ</guibutton> ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ "
+"ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ, ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
+"ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਮਾਂਡਾਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਕਮਾਂਡ"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "<application>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"<application>gedit</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ <filename>/user123/"
+"loremipsum.txt</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਇਕਾਈ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ <filename>/user123/Projects</filename> ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸਬੰਧ ਕਮਾਂਡ"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਖੋਲਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ FTP ਸਾਇਟ ਖੋਲਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖਾਸ ਕੋਡ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਮੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ "
+"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "ਕੋਡ"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "ਮਤਲਬ"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ। ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ URL ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "URL ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ %f ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖ ਵਾਲੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ %F ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ (ਬਿਨਾਂ ਮਾਰਗ) ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ (ਬਿਨਾਂ ਮਾਰਗ)।"
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "ਡਿਸਕਟਾਪ ਇੰਦਾਰਜ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਂ ਖੇਤਰ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "ਡਿਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"freedesktop.org ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop "
+"Entry Specification</ulink> ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੀ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਆਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਤੇ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਤੇਜ਼ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1175(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣਨ "
+"ਵਾਸਤੇ ਹੈ। ਇਹ ਬਟਨ ਤਾਂ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ "
+"ਲਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਫੇਰ ਕਾਰਜ ਦੇ "
+"ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਦੱਬੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <guibutton>ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ</"
+"guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <keycap>Esc</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਕੇ ਸਕਰੀਨ "
+"ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ "
+"<application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ "
+"ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend="
+"\"gosstartsession-TBL-83\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਤੁਰੰਤ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਵੀ ਲੱਗੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ "
+"<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ (ਲਾਕ) ਕਰੋ</guilabel> ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ "
+"ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਸਕਰੀਨ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ</application> ਪਸੰਦ "
+"ਸੰਦ</link> ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ "
+"ਸਕਰੀਨਸੇਵਰਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr "<guibutton>ਲਾਗ-ਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ ਇੱਕ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ <guibutton>ਲਾਗਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ "
+"ਬਟਨ ਦੱਬੋ। <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenu><guisubmenu>ਕਾਰਵਾਈਆਂ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ਲਾਗ ਆਉਟ</guimenuitem></menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
+"ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ, ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਲਾਗ ਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "ਚਲਾਓ"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਚਲਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ <guibutton>ਚਲਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ "
+"ਬਟਨ ਦੱਬੋ। <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenu><guisubmenu>ਕਾਰਵਾਈਆਂ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ਚਲਾਓ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਕਾਰਜ "
+"ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਚਲਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <citetitle>ਮੇਨੂ "
+"ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰੋ</citetitle> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਰਤ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ "
+"ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ। <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</"
+"guimenu><guisubmenu>ਕਾਰਵਾਈਆਂ</guisubmenu><guimenuitem>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। ਸਕਰੀਨ ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ</"
+"guibutton> ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <citetitle>ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ</citetitle> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "ਖੋਜ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "ਖੋਜ ਸੰਦ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "ਖੋਜ"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "ਖੋਜ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਖੋਜ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ <application>ਖੋਜ ਸੰਦ</application> ਖੋਲਣ ਲਈ "
+"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ <guibutton>ਖੋਜ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ "
+"ਬਟਨ ਦੱਬੋ। <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenu><guisubmenu>ਕਾਰਵਾਈਆਂ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ਖੋਜ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। <application>ਖੋਜ "
+"ਸੰਦ</application> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਖੋਜ</guibutton> ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<application>ਖੋਜ ਸੰਦ</application> ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">ਖੋਜ ਸੰਦ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਨਿਊਨਤਮ"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨਿਊਨਤਮ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਭ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖੇ ਨਿਊਨਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ "
+"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ "
+"ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ। <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</"
+"guimenu><guisubmenu>ਕਾਰਵਾਈਆਂ</guisubmenu><guimenuitem>ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵੇਖਾਓ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਛੋਟੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ "
+"<guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1361(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੇਨੂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu>: ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਾਰਜ, ਕਮਾਂਡਾਂ, ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ "
+"<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਨੂੰ ਪੈਨਲ "
+"'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਟੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ "
+"'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenuitem></menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। "
+"ਤੁਸੀਂ ਕਈ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਸੀਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ</application>: ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਾਰਜ, ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ "
+"<application>ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ</application> ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। <application>ਮੇਨੂ "
+"ਪੱਟੀ</application> ਵਿੱਚ <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਅਤੇ <guimenu>ਕਾਰਵਾਈ</guimenu> "
+"ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। <application>ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ</application> ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ "
+"ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਟੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenu><guimenuitem>ਮੇਨੂ "
+"ਪੱਟੀ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਜਿੰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ "
+"<application>ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ</application> ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ: ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ 'ਚ ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਾਰਜ ਅਤੇ ਸੰਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ 'ਚ ਵਰਤਦੇ "
+"ਹੋ। <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਅਤੇ <guimenu>ਕਾਰਵਾਈਆਂ</guimenu> ਮੇਨੂ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਹਨ। "
+"ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, <menuchoice><guimenu>ਪੂਰਾ "
+"ਮੇਨੂ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਮੇਨੂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenuitem></menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ "
+"ਕਰੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਪੈਨਲ ਦਾ ਇੱਕ ਰੂਪ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਸਭ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਲਾਂਚਰ, ਮੇਨੂ, ਐਪਲਿਟ, ਹੋਰ "
+"ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਦਰਾਜ਼ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਉਸੇ "
+"ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਖੁੱਲਾ ਦਰਾਜ਼ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ। ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਈਕਾਨ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਨੂੰ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ, ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲਾਂ "
+"'ਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ, ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਹਟਾਉਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਖੋਲਣਾ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "ਖੋਲਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ 'ਚ ਦਰਾਜ਼ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਤੁਸੀਂ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</"
+"guimenu><guimenuitem> ਦਰਾਜ਼</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਾਂਗ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ "
+"ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੂਰਾ ਮੇਨੂ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ "
+"ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਜੋੜਨਾ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"ਦਰਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ <guilabel>ਪੈਨਲ "
+"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਚੁਣੋ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ <guilabel>ਸਧਾਰਨ</guilabel> "
+"ਟੈਬ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦਰਾਜ਼ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਚੁਣੋ। <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਦੇ ਇਕਾਈਆਂ "
+"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਲਿਖੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤਦੇ ਹੋ ਤਾਂ "
+"ਪੈਨਲ ਨਾਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਆਕਾਰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1482(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "ਮੂਲ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੂਲ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਵੇਲੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਦੱਬੋ। ਅੱਗੇ "
+"ਦਿੱਤਾ ਚਿੱਤਰ <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਉਤਲੇ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ, <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਤੋਂ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚੋਂ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਮੌਜੂਦਾ "
+"ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"<application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਕਈ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਦਰਸਾਉਦੇ ਆਈਕਾਨ "
+"ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਤੁਸੀਂ <application>CD ਪਲੇਅਰ</application> ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਇੱਕ CD "
+"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇੱਕ CD ਆਈਕਾਨ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</"
+"application> ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਚਿੱਤਰ 'ਚ CD ਆਈਕਾਨ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</"
+"application> ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਦਿਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ 'ਚ "
+"ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</"
+"guimenu><guisubmenu>ਸਹੂਲਤਾਂ</guisubmenu><guimenuitem>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਅਤੇ <guimenu>ਸਿਸਟਮ</"
+"guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਾਰਜਾਂ, ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ "
+"ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</"
+"guimenu> ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਕਈ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲਾਂ 'ਚ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ "
+"<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ। "
+"<guimenuitem>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem> ਚੁਣ ਕੇ <guilabel>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guilabel> ਨੂੰ "
+"<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guilabel></link> ਤੋਂ "
+"ਜੋੜੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਐਪਲਿਟ ਹੈ। ਮੇਨੂ: ਕਾਰਜ, ਥਾਵਾਂ, ਡੈਸਕਟਾਪ।3"
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "ਹਾਲਤ"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ.."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "ਬਟਨ ਹਲਕਾ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਿਊਨਤਮ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਹਲਕਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿਊਨਤਮ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "ਬਟਨ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1826(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ <application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਕਰਨ ਲਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਬਟਨਾਂ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਹੈਂਡਲ ਉੱਤੇ "
+"ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਤਦ <guimenuitem>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। <guilabel>ਝਰੋਖਾ "
+"ਲਿਸਟ ਪਸੰਦ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਟੈਬਾਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਸਮੱਗਰੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਕਿਹੜੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਤਹਿ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ "
+"ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਝਰੋਖੇ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਿਰਫ਼ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਤੋਂ ਝਰੋਖਾ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਗਰੁਪਿੰਗ"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਕਦੇ ਨਾ ਰੱਖੋ"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਥਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਝਰੋਖੇ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਰੱਖੋ"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਰੱਖੋ"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਕਾਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਆਕਾਰ ... ਪਿਕਸਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ ... ਪਿਕਸਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ 'ਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਦੇ ਕੁਝ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਨ੍ਹਾਂ 'ਚ "
+"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ <glossterm>ਝਰੋਖੇ</glossterm>, <glossterm>ਵਰਕਸਪੇਸ</glossterm> ਅਤੇ "
+"<glossterm>ਕਾਰਜ</glossterm>। ਸਭ ਕੰਮ (ਜਾਂ ਕੁਝ ਵੀ), ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ 'ਚ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਸਭ ਵਿੱਚ "
+"ਇਹ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ 'ਚ ਗਨੋਮ ਦੀ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਸਕਰਕੇ ਦਿੱਖ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਭਾਗ, ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਡਿਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋਗੇ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ, "
+"ਝਰੋਖੇ ਅਤੇ ਕਈ ਆਈਕਾਨ ਹੋਣਗੇ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ)"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ਡਿਸਕਟਾਪ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੋਰ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੁੰਦੇ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ "
+"ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਚਲਾ ਸਕੋ ਜਾਂ "
+"ਕਾਰਜ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਕਸਰ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"overview-desktop\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>ਪੈਨਲ</firstterm> ਦੋ ਪੱਟੀਆਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ "
+"ਇੱਕ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ, ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖ, ਗਨੋਮ "
+"ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਲਾਂਚਰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ "
+"ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਦ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹੋਰ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਲਾਂਚਰ, ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਸਹੂਲਤ ਕਾਰਜ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ "
+"<firstterm>ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ</firstterm> ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ "
+"ਵਜੋਂ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਮੁਤਾਬਕ ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਸਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪੈਨਲ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panels\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1650(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ <firstterm>ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ</firstterm> ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+"ਹਰੇਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚ ਕਈ ਝਰੋਖੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਲਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ। "
+"ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰ, ਕਾਰਜਾਂ "
+"ਦੀ ਵਰਤ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
+"ਢੁੱਕਵੇਂ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ <application>ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ "
+"ਮੁਤਾਬਕ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਰਵੱਈਆ ਦੇ ਇੱਕ ਖਾਸ "
+"ਭਾਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ "
+"ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"prefs\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸਕਰਕੇ "
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+"ਬੇਸ਼ੱਕ, ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕਈ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ)"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ "
+"ਡਿਸਕਟਾਪ ਉਤਲੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲਾਂ ਵਿਚਲੀ ਥਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਰੱਖ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਛੇਤੀ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੌਖੀ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਕਈ ਖਾਸ ਇਕਾਈਆਂ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"<interface>ਕੰਪਿਊਟਰ</interface> ਆਈਕਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ CD, ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਲਾਪੀ "
+"ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਰੂਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ "
+"ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਦੀ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਏਦਾਂ ਦਾ ਕੁਝ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ, ਆਦਿ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੇ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ <interface><replaceable>ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ</replaceable> ਦਾ ਘਰ</"
+"interface> ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ "
+"ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>ਰੱਦੀ</interface> ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, "
+"ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ CD, ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ "
+"ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੈਮਰਾ ਆਦਿ ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਇਹ ਜੰਤਰ ਨੂੰ "
+"ਵੇਖਾਉਦਾ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਕੰਮ ਆਉਦੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
+"ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਸੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਮ "
+"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"bottom-panel\">ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ</link> ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸਿਓ <guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ "
+"ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>ਦੱਬੋ"
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੁਹਾਡੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਸਟੋਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ। ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ "
+"ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਜਾਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਚਿੱਤਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ, "
+"<filename>Desktop</filename> ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਾਂਗ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ "
+"ਫੋਲਡਰ ਸਿੱਧੇ ਇੱਥੇ ਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਡਿਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1445(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "ਸੰਖੇਪ"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <firstterm>ਝਰੋਖਾ (ਵਿੰਡੋ/window)</firstterm> ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਆਇਤਾਕਾਰ ਖੇਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, "
+"ਜਿਸ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਅਕਸਰ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਾਂ (ਟਾਈਟਲ) ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ (ਝਰੋਖੇ) ਨੂੰ "
+"ਸਕਰੀਨ ਅੰਦਰ ਸਕਰੀਨ ਵਾਂਗ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹਰੇਕ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ "
+"ਕਾਰਜ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਜਾਂ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ "
+"ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ "
+"ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਇਸ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੇਹੜਾ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਵੇ (ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰਹੇ) ਤਾਂ ਕਿ "
+"ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਰੱਖ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕੋ। ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਾਜ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਹੀ ਹੋਵੇ। ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, "
+"ਅਤੇ ਕੁਝ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਮੰਗ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਵੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਭਾਗ ਦੇ ਬਾਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਹੈ, ਉਸ ਬਾਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਕਿਸਮ"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀਆਂ ਦੋ ਮੁੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਨਿਊਨਤਮ (ਛੋਟੇ ਕਰਨ), ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੱਖਣਾ) ਅਤੇ "
+"ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਝਰੋਖੇ ਹੀ "
+"ਵੇਖਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਮੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਲਈ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ "
+"ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ "
+"ਪੁੱਛੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਇਹ ਉਸ "
+"ਸਮੇਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੇਗਾ ਕਿ ਕੀ ਤਰੱਕੀ ਅਧੀਨ ਕੰਮ ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਛੱਡਣਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੱਦ ਤੱਕ ਮੁੱਖ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਨਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ "
+"ਨਹੀਂ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <firstterm>ਮਾਡਲ (modal)</firstterm> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। "
+"ਹੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <firstterm>ਟਰਾਂਸਟ (transisent)</"
+"firstterm> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "ਕਈ ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਜ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਇੱਕੋ "
+"ਸਮੇਂ ਕਈ ਕਾਰਜ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੇ "
+"ਅਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦਕਾਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜ ਤੱਕ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਨਿਊਨਤਮ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ)</firstterm> ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ "
+"ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਝਲਕ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ)</"
+"firstterm> ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਪੂਰਾ ਧਿਆਨ ਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖ ਸਕੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤੀਆਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਫਰੇਮ ਉੱਤੇ "
+"ਮਾਊਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ (ਮਾਊਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ <xref linkend=\"mouse-"
+"actions\"/> ਵੇਖੋ)। ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਦੇ ਉੱਪਰੀ ਕੋਨੇ ਨੂੰ <firstterm>ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ</firstterm> ਕਹਿੰਦੇ "
+"ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ "
+"ਬਦਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> ਇੱਕ ਆਮ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ "
+"ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਬਟਨ, ਸਿਸਟਮ ਨਾਂ, ਨਿਊਨਤਮ ਬਟਨ, ਅਧਿਕਤਮ ਬਟਨ ਅਤੇ "
+"ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ ਲਈ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ "
+"ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਕੋਨੇ ਨੂੰ ਦਬਾਓ। ਆਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭ "
+"ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> ਵੇਖੋ। ਅੱਗੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, "
+"ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਮਾਊਂਸ ਜਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨਾਲ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੀ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤਦ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ "
+"ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨਾਲ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ <keycap>Alt</keycap> ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਵੀ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੁਝ ਭਾਗ ਚਾਲ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨਗੇ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ, ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਨਾਲ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਖਣ ਲਈ "
+"ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਨਿਊਨਤਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਚੋਣਕਾਰ ਚ' ਇਸ ਦੇ ਟਾਇਟਲ ਦੁਆਲੇ [] "
+"ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ) ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ "
+"ਛੱਡ ਕੇ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਲਪੇਟੋ</firstterm> ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ: <xref linkend=\"prefs-windows\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਟਨ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਰ ਮੁੜ-"
+"ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਦਬਾਉਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਫੋਕਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "ਮਾਊਸ ਨਾਲ, ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ, ਜੇ ਝਰੋਖੇ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"ਤਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਬਟਨ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਉ, ਜੋ ਕਿ "
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ਉੱਤੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</guibutton> ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਬਦਲਣ ਲਈ "
+"ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ। <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</guibutton> ਪੈਨਲ ਦੇ ਪੂਰੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ "
+"ਆਈਕਾਨ ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਦੇ <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਬਟਨ</guibutton> ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣਿਆ ਝਰੋਖਾ ਵੱਖਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। "
+"ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ <link linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\">ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ ਸੰਦ</link> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ: ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਗ਼ ਨਾਲ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "ਗਿਣਤੀ ਦੇਣੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਅਤੇ ਸਬ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"applications-menu\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ, ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\">ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ<application></"
+"application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਰਥ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>ਟਰਮੀਨਲ</"
+"application></ulink> ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "ਆਮ ਫੀਚਰ"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "ਠੀਕ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1358(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "ਮੇਨੂ &amp; ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1450(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "ਸਰੂਪ"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ, ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"ਆਮ ਗਨੋਮ ਲਈ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ, ਇੱਕ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ "
+"<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਇੱਕ <guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। "
+"<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾ <guimenuitem>ਬਾਹਰ ਜਾਓ</guimenuitem> ਮੇਨੂ "
+"ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ <guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ <guimenuitem>ਇਸ ਬਾਰੇ</"
+"guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</firstterm> ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ "
+"ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ <firstterm>ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ</firstterm> ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ "
+"ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤਲ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। "
+"ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪੱਟੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <application>ਨਟੀਲਸ</"
+"application> ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "ਚੁੱਕਣ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣ"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਚੁੱਕਣ ਤੇ ਸੁੱਟਣ ਸਮੇਂ ਲਗਾਤਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਧੀਆ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ "
+"ਕਰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"ਸਭ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਇੱਕੋ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਇੱਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ "
+"ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਸੱਜੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦਿੱਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ "
+"ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਤੀਰ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਗਈ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਰਤੋਂ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>ਖੋਲ੍ਹੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "<keycap>ਸਪੇਸ</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ, ਤਦ <guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬਾਹੀ 'ਚ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਝ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"ਖੱਬੇ-ਪਾਸੇ ਬਾਹੀ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਇਹ ਬਾਹੀ 'ਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਲਡਰ, ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ "
+"ਕਿ CD ਜਾਂ ਫਲੈਸ਼-ਡਰਾਇਵ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੱਖੇ ਅਤੇ <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">ਬੁੱਕਮਾਰਕ</link> ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਖਾਸ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "ਜਿਵੇਂ-ਤੁਸੀਂ-ਲਿਖੇ-ਤਦੇ-ਖੋਜ"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "ਜਿਵੇਂ-ਤੁਸੀਂ-ਲਿਖੇ-ਤਦੇ-ਖੋਜ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ <keycap>Esc</keycap> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹਣੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਖੱਬੇ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
+"<guilabel>ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਮਾਰਗ ਲਿਖ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਾਸਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਪੁੱਛਿਆ "
+"ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜਨੇ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਹ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਹਟਾਓ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "ਇੱਕ ਮਾਰਗ ਲਿਖਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਕੰਮ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "ਇੱਕ CD ਜਾਂ DVD ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ ਲਿਖੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"ਹਰੇਕ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਇੱਕ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। "
+"ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਇੱਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਹੈ। ਡੈਸਕਟਾਪ ਖਾਸ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਰੱਦੀ "
+"ਅਤੇ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕਾਂ, CD ਅਤੇ USB ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr "ਗਨੋਮ 'ਚ ਕਈ ਚੀਜ਼ਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਸਪਰੈੱਡ-ਸ਼ੀਟਾਂ, ਫੋਟੋ, ਮੂਵੀ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "ਦੋਵੇਂ ਢੰਗ 'ਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਅੰਤਰ ਹਨ:"
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ: ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਲਕਾਰੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਝਲਕਾਰਾ "
+"(ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "ਨਟੀਸਲ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ 'ਚ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਉੱਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਹੇਠਾਂ ਤੀਰ</keycap></keycombo> "
+"ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"ਉੱਤਲੇ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>ਥਾਵਾਂ</guimenuitem> ਮੇਨੂ</"
+"link> ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਥੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਬਾਰੇ "
+"ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ, ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦੌਰਾਨ <keycap>Shift</"
+"keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>ਹੇਠਾਂ ਤੀਰ</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਝਰੋਖਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ "
+"ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਹਨ। <indexterm><primary>ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ</"
+"primary><secondary>ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ</secondary><tertiary> ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਇਕਾਈ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "ਭਾਗ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "ਬਾਹੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP ਸਾਇਟਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Windows (ਵਿੰਡੋ) ਸਾਂਝ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV ਸਰਵਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ, ਜੋ ਕਿ ਖਾਸ URI ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਵੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr "ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਲਿਸਟ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap> ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ "
+"ਨਾਲ ਹੀ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "ਵੇਖਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ <guilabel>ਘਰ</guilabel> ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚੋਂ <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਉੱਪਰੀ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ, <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem></"
+"guimenuitem>ਘਰ ਫੋਲਡਰ</menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "ਵੱਖਰਾ ਝਰੋਖਾ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ "
+"ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਝ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਢਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ </keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਤਲ ਤੋਂ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੋਣਕਾਰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, <keycap>Shift</keycap> ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ "
+"ਕਿ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ</keycap></keycombo> ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
+"ਹੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"ਅੱਗੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ <application>ਨਟੀਲਸ</"
+"application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ 'ਚ ਸੰਰਚਿਤ "
+"ਹੋਵੇ। ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਣ "
+"ਵਾਸਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਿਸਟਮ ਸੰਦ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ਫਾਇਲ ਝਲਕ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"ਜੇ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਸੇ "
+"ਵੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਇੱਕ ਝਲਕਾਰਾ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ, <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/"
+"> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨਾ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ 'ਚ "
+"ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <guibutton>ਦਸਤਾਵੇਜ਼</guibutton>।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ। ਨਾਲ ਦੀ ਲਟਕਦੀ "
+"ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੁਣੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>ਅੱਗੇ</guimenu> <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਦੇ ਉਲਟ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਿੱਛੇ "
+"ਗਏ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ 'ਚ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr "<guibutton>ਉੱਤੇ</guibutton> ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਇੱਕ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>ਮੁੜ-ਲੋਡ</guibutton> ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>ਘਰ</guibutton> ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>ਕੰਪਿਊਟਰ</guibutton> ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>ਖੋਜ</guibutton> ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਸੰਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣ ਲਈ ਮੱਦਦ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੁਹਾਡੇ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ ਤਿੰਨ ਵੱਖ ਵੱਖ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/> ਵੇਖੋ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ "
+"ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr "<guimenu>ਜ਼ੂਮ</guimenu> ਬਟਨ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਵੇਖੋ</guilabel> ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "ਬਾਹੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"ਬਾਹੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ, <menuchoice><guimenu>ਝਲਕ</guimenu><guimenuitem>ਬਾਹੀ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣ ਲਈ "
+"ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "ਥਾਵਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "ਖਾਸ ਲੋੜ ਦੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "ਲੜੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲੜੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ "
+"<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "ਅਤੀਤ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰਾਂ, FTP ਸਾਇਟਾਂ ਅਤੇ URI ਦੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ "
+"ਹਨ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨੋਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr "ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਬਾਹੀ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ <guibutton>X</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ ਵੇਖਣੇ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ, ਵੇਖਣੇ ਅਤੇ ਓਹਲੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਣ ਅਤੇ "
+"ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਦੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਜਾਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਬਟਨ ਪੱਟੀ ਜਾਂ ਇੱਕ ਖੋਜ "
+"ਖੇਤਰ। ਹਰੇਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "ਬਟਨ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "ਬਟਨ ਪੱਟੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਾਠ ਮਾਰਗ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ: '/home/"
+"user/Documents'। ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ, ਟਿਕਾਣੇ ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਬਦਲੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਤੁਰੰਤ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ</guimenuitem></menuchoice> "
+"ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "<guibutton>ਘਰ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "ਥਾਵਾਂ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਰਤੋਂ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend="
+"\"gosnautilus-27\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਟਿਕਾਣਾ</guilabel> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ "
+"ਬਟਨ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ <guibutton>ਉੱਤੇ</guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ <menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਢਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "<keycap>Backspace</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "ਬਾਹੀ ਤੋਂ ਲੜੀ ਰੂਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "ਲੜੀ (tree), ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਲੜੀ (tree)</guilabel> ਝਲਕ ਵਿੱਚ, ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠ ਮੂੰਹ ਕੀਤੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ "
+"ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> ਵਿੱਚ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
+"<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਨਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਵੇਂ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "ਲੜੀ (tree) ਕੰਮ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "ਕੰਮ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਖੋਲ੍ਹਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr "ਬਾਹੀ ਦੇ ਉੱਪਰ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "ਬਾਹੀ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਫੈਲਾਓ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟਣਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</"
+"guimenu><guimenuitem>ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "ਜਾਓ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "ਬਾਹੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਕਰਾਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "ਨਾ-ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਾ-ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਬੰਧ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਜੋੜਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸੋਧਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸੋਧਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੋਧਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "<guilabel>ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਟੈਗ ਭਾਗ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "ਸੀਮਿਤ ਖੋਜ ਕਰਨੀ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਖੋਜ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਮੁੜ ਕੇ ਵੇਖਣੇ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr "<filename>/bin</filename> - ਖਾਸ <emphasis>bin</emphasis>ary ਕਾਰਜ ਹੈ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ <emphasis>boot</emphasis> "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - <emphasis>dev</emphasis>ice ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ, ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, <emphasis>etc (ਆਦਿ)</"
+"emphasis>..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - ਲੋਕਲ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਦਾ <emphasis>ਘਰ (home)</emphasis> "
+"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - ਸਿਸਟਮ <emphasis>lib</emphasis>raries (ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed (ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, "
+"ਜਿਸ ਨੂੰ 'slash-root' ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - ਖਾਸ <emphasis>s</emphasis>ystem (ਸਿਸਟਮ)"
+"<emphasis>bin</emphasis>aries (ਬਾਈਨਰੀ)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - <emphasis>sys</emphasis>tem (ਸਿਸਟਮ) ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary (ਆਰਜ਼ੀ) ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਭਾਗ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "ਝਲਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਢੰਗ, ਆਈਕਾਨ "
+"ਝਲਕ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਾਂਗ ਆਈਕਾਨ "
+"'ਚ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ "
+"ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "ਖੁਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "ਨਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "ਅਕਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ਸੋਧੀ ਤਾਰੀਖ ਨਾਲ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨਾਲ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖਾਕਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਅਤੇ ਆਉਟ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਟਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "ਬਟਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "ਬਟਨ ਨਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ ਬਟਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਘੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "ਆਮ ਆਕਾਰ ਬਟਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>ਆਮ ਆਕਾਰ</guibutton> ਬਟਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ 'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਬਟਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>ਜ਼ੂਮ ਇਨ</guibutton> ਬਟਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਦੱਬਣਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "ਕਈ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "ਪੈਟਰਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਮਿਲਦੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਚੁੱਕਣਾ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "ਚੁੱਕਣਾ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਹਿਲਾਉਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਉਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨਕਲ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਕਲ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਟਿਕਣੇ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "ਦੋ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਰੋਖੇ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਚੁੱਕਣ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "ਕੱਟਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਚੇਪਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਚੇਪਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਡੁਪਲੀਕੇਤ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਡੁਪਲੀਕੇਟ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr "<guilabel>ਬਿਨ-ਨਾਂ</guilabel> ਫੋਲਡਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖੋ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "ਨਮੂਨੇ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3205(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ <guilabel>ਰੱਦੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਰੱਦੀ</guilabel> 'ਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "ਸਿਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ, ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "ਸੋਧ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "ਹੋਈ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "ਮਾਲਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "ਹੋਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "ਲਿਖਣ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "ਚਲਾਉਣ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "<guilabel>ਅਧਿਕਾਰ</guilabel> ਟੈਬ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹੁੰਚ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਤੋਂ <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣਾ: <xref linkend=\"nautilus-icon\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ: <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ UNIX ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ: <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr "ਇਕ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਉਸੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹੋਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਨੋਟਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ: <xref linkend=\"nautilus-notes\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> "
+"ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਖ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਦਿੱਖ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਹਨ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "ਨਾ ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "ਨਾ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "ਮੂਲ ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "ਨਾ-ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬਦਥਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:1013(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਭਾਗ ਬਦਲਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਬਾਹੀ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਬਾਹੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ ਭਾਗ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਵਰਤਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸਭ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਗੁਣ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਏ ਦਾ <filename>/etc/fstab</filename> "
+"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। <filename>/etc/fstab</filename> "
+"ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੱਸਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr "<literal>user</literal> ਚੋਣ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਲਈ <filename>/etc/fstab</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਤਦ "
+"<guimenuitem>ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਏਗਾ। ਝਲਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ "
+"<guibutton>ਮੁੜ-ਲੋਡ</guibutton> ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਇਕਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ "
+"ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਬਾਅਦ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> "
+"ਚੁਣੋ। ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕੀਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਵਾਸਤੇ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ "
+"<guimenuitem>ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਜੇ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡਰਾਇਵ "
+"ਮੋਟਰ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ ਤਾਂ ਮੀਡਿਆ ਡਰਾਇਵ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡਰਾਇਵ "
+"ਮੋਟਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੈ ਤਾਂ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਡੀਕੋ, ਜਦ ਤੱਕ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇਕਾਈ ਓਹਲੇ ਨਹੀਂ ਹੋ "
+"ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਮੀਡਿਆ ਖੁਦ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਰੋਖੇ, <application>ਟਰਮੀਨਲ</application> ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਝਰੋਖੇ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕੀਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "ਡਰਾਇਵ ਤੋਂ ਡਿਸਕੀਟ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "CD ਲਿਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, ਲਿਖਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "CD ਲਿਖਣਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਇਕਾਈ <guimenu>ਜਾਓ</guimenu> "
+"ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr "<guibutton>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ <menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>CD/DVD ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ "
+"ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ CD ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਲਿਖਣਾ ਹੈ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ CD ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "ਡਾਟਾ ਆਕਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "ਲਿਖਣ ਸਪੀਡ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "<guibutton>ਲਿਖੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਨਕਲ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਨਕਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr "ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਕੰਪਿਊਟਰ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr "CD ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਡਿਸਕ ਨਕਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਣ-ਆਉਣ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ, ਇਹ ਇੱਕ FTP ਸਾਇਟ, ਇੱਕ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਂਝ, "
+"ਇੱਕ WebDav ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਇੱਕ SSH ਸਰਵਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "ਪੋਰਟ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਉਪਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਨਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "ਸਾਂਝ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਡੋਮੇਨ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਂਝ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਥਾਵਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "ਖਾਲ URI ਟਿਕਾਣੇ ਵਰਤਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "ਖਾਸ URI ਟਿਕਾਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, ਖਾਸ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "ਖਾਸ URI ਟਿਕਾਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI ਟਿਕਾਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1646(secondary) C/goscustdesk.xml:3000(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2996(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "ਪਸੰਦ, ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਲਈ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੂਲ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ, ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਰੱਦੀ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "ਵੇਖਣ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਵੇਖਣੇ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "ਇਕਾਈ ਇਕਸਾਰ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਮੂਲ ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖਾਕਾ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "ਪਾਠ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਦੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਲੜੀ (ਟਰੀ)</guilabel> "
+"ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "ਰਵੱਈਆ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝਲਕਾਰਾ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਓ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਪੁੱਛੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਬਾਏ-ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਹਟਾਓ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "<guimenu>ਸੋਧ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੈ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "ਵੇਖਣ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "ਸੁਰਖੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੁਰਖੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "ਵਰਤਣ ਮਿਤੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "ਓਕਟਲ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਕਾਲਮ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "ਵਰਤਣ ਮਿਤੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "ਓਕਟਲ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "ਝਲਕ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "ਝਲਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਦੇ ਨਾ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਪਸੰਦ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
+"ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਝਲਕ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਾਲਮ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿਸਤਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਲਿਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "ਇੰਨਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿਸਤਾਰ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "nautilus-open-terminal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨ ਮੇਨੂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "ਥਾਵਾਂ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "ਥਾਵਾਂ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ<remark>ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਟੀਲਸ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr "ਨਟੀਲਸ CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "<guimenuitem>ਸਹਾਇਤਾ</guimenuitem> ਇਕਾਈ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr "<guimenuitem>ਲਾਗ ਆਉਟ</guimenuitem> ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚੋਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਜਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ਬੰਦ ਕਰੋ</guimenuitem> ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ "
+"ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"shutdown\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਦੀ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guisubmenu> ਸਬ-ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu> ਸਬ-ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਬਣਾਓ। ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚੁਣ ਲਵੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</ulink> ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਮੇਨੂ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr "ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਲਈ "
+"ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਖਾਸ ਭਾਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ "
+"ਲਈ, <application>ਮਾਊਂਸ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਧ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਾਊਂਸ ਨੂੰ "
+"ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਜਾਂ ਸੱਜੇ-ਹੱਥ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਸਪੀਡ "
+"ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। <application>ਝਰੋਖਾ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ "
+"ਲਈ ਆਮ ਰਵੱਈਆ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਖੋਲਣ ਲਈ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</"
+"guisubmenu> ਨੂੰ ਉੱਪਰੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ। ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr "ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਭਾਗ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "ਨਿੱਜੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"<application>ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਧ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਸਵੀਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
+"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ ਸੈਟਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> ਵਿੱਚ ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ "
+"ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਰੀਡਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"<application>ਸਕਰੀਨ-ਰੀਡਰ</application> ਕਾਰਜ ਨੂੰ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ <application>ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ</application> ਨੂੰ "
+"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"<application>ਆਨ-ਸਕਰੀਨ-ਕੀਬੋਰਡ</application> ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ "
+"ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹਾਇਕ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ, ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਚੋਣਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ</application> ਪਸੰਦ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਇੰਝ "
+"ਕਰੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਤੋਂ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</"
+"guimenu><guimenuitem>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guimenuitem><guimenuitem>ਸਹੂਲਤਾਂ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ਕੀ-ਬੋਰਡ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਸੁਲੱਭਤਾ</guibutton> "
+"ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "ਮੂਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "ਫਿਲਟਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2441(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "ਮਾਊਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ "
+"ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "ਜੇ ਇਹ ਨਾ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਤਾਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "ਸਲੋਅ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਦਲਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਫੀਚਰ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "ਫੀਚਰ ਸੈਟਿੰਗ ਆਯਾਤ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਇੱਕ <application>AccessX</application> ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "ਟੈਸਟ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਲਿਖੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?index\">ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੁਲੱਭਤਾ ਗਾਈਡ<citetitle></"
+"citetitle> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਸੋਧੀ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਫਿਲਟਰ "
+"ਪਸੰਦ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "ਸਲੋਅ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "ਸਲੋਅ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸਲੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2434(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ "
+"ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2445(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਲਈ <application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</"
+"application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਚੁਣਨ ਲਈ ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ "
+"ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "ਨਵੀਂ ਸਵਿੱਚ ਜਾਂ ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਦਾਓ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, <keycap>ਬੈਕਸਪੇਸ (bksp)</keycap> ਵਰਤੋਂ। ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਹੁਣ "
+"<guilabel>ਆਯੋਗ</guilabel> ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਦਬਾਓ ਜਾਂ <keycap>Escape</keycap> ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਹਨ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:916(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ, ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> ਵਿੱਚ ਝਲਕਾਰਾ ਪਸੰਦ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਚਲਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:701(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "ਕਸਟਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:713(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:724(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel) C/goscustdesk.xml:810(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਈਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:751(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਈਟ, ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:753(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> ਵਿੱਚ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ "
+"ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਲ ਰੀਡਰ ਚੁਣੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "ਕਸਟਮ ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:792(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:803(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr "ਕਸਟਮ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:814(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:824(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr "ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:827(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr "ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:830(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr "ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ, ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:832(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਹ ਸੰਪਾਦਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ <application>ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ</application> ਟੈਬ "
+"ਭਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:834(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਦੀ ਪਸੰਦ ਦਿੱਤੀ "
+"ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:837(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਾਦਕ ਚੁਣੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:859(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr "ਕਸਟਮ ਸੰਪਾਦਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:871(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:875(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr "<guilabel>ਨਾਂ</guilabel>: ਕਸਟਮ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:879(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
+msgstr "<guilabel>ਕਮਾਂਡ</guilabel>: ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:883(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਇਹ ਕਾਰਜ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ</guilabel>: ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਮੂਲ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ "
+"ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:892(para)
+msgid ""
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr "ਇਹ ਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:904(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:920(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ, ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਚੁਣੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:949(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "ਕਸਟਮ ਟਰਮੀਨਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਟਰਮੀਨਲ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:971(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "ਕਸਟਮ ਟਰਮੀਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Exec ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:981(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ <command>exec</command> ਚੋਣ ਦਿਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1016(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1021(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲਪੇਪਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) C/goscustdesk.xml:3181(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਜੋੜ੍ਹੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1193(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1195(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1216(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਲੇਬਲ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1222(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1277(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1309(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "ਝਲਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>ਵੇਰਵਾ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਉ। <guilabel>ਫੋਂਟ</guilabel> ਫੋਲਡਰ "
+"ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "ਇੱਕ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ ਫੋਂਟ ਜੋੜਨੇ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਟਰੂ-ਟਾਇਪ ਫੋਂਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1331(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1336(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1350(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "ਮੇਨੂ &amp; ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ, ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ, ਪਸੰਦ ਦੀ ਦਿੱਖ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1367(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "ਸੋਧ-ਯੋਗ ਮੇਨੂ ਐਕਸਰਸੇਟਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਲੇਬਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1403(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1441(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "ਸਰੂਪ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕੰਟਰੋਲ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਰੇਮ ਸਰੂਪ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1452(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1463(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1491(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ ਬਣਾਉਣਾ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1492(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1496(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<application>ਸਰੂਪ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1502(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1529(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1542(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1545(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1559(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1565(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸਰੂਪ ਚੋਣ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1566(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1568(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1575(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1579(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1592(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1598(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੋਣ ਹਟਾਉਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1599(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "ਸਰੂਪ ਵੇਖਣਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "ਸਰੂਪ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(title) C/goscustdesk.xml:1657(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1645(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਦ ਚੁਣੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1733(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1753(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1754(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1762(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "ਇੰਨੇ ਵਕਤ ਬਾਅਦ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ ਮੰਨੋ..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1770(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1782(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr "<application>ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ</application> ਮੁੱਖ ਝਰੋਕਾ ਚਾਰ ਟੈਗ ਭਾਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr "ਸਭ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) C/goscustdesk.xml:2736(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "ਆਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1810(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1830(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1834(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "ਈਥਰਨੈਟ ਅਤੇ IRLAN ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1843(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1848(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "ਪੈਰਲੱਲ ਲਾਇਨ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1855(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/ਮਾਡਮ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1864(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਰਗਰਮ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1865(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "ਆਪਣਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1874(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਜੋੜਨ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1875(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1879(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1885(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1894(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1895(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਸੋਧਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1900(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1904(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ \"ਟਿਕਾਣੇ\" ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1915(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1919(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1927(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2714(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1944(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1949(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "ਸਿੱਧਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1960(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1964(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1967(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1971(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ URL"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1988(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1993(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1997(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ਾਂਝ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1999(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2001(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2005(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਦਿਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2028(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2041(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2063(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2069(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2068(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2098(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "ਜੰਤਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2101(title) C/goscustdesk.xml:2145(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2152(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "ਆਮ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2149(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> ਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2175(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "ਦੇਰੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2188(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) C/goscustdesk.xml:2216(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "ਗਤੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "ਗਤੀ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਅਤੇ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਕਰਸਰ ਝਲਕਾਉਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਖੇਤਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ ਬਕਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਝਪਕਦੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2220(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2242(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਮਾਡਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਖਾਕੇ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2255(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਗਰੁੱਪ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2261(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2263(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2275(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2277(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2287(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win ਸਵਿੱਚ ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2292(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2298(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ Shift/Lock ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "ਫੁਟਕਲ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift ਅੰਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ MS Windows ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2328(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2331(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2338(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਚੋਣਕਾਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2340(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2341(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2343(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2348(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2351(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2358(title) C/goscustdesk.xml:2363(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2385(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2407(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2425(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "ਮਾਊਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "<application>ਮਾਊਸ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੱਜਾ-ਹੱਥ ਜਾਂ ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਦਿਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2454(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀਵਿਧੀ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਦਿਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2460(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "ਬਟਨ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2461(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2469(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "ਖੱਬਾ-ਹੱਥ ਮਾਊਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2504(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2509(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2524(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਸਰੂਪ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ Ctrl ਦੱਬਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸੰਕੇਤਕ ਉਭਰਦਾ ਹੈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "ਗਤੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2632(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "ਛਪਾਈ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2636(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਤੋਂ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</"
+"guimenu><guimenuitem>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guimenuitem> <guimenuitem>ਛਪਾਈ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ। <menuchoice>ਪਰਿੰਟਰ<guimenu> ਝਰੋਖਾ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(title) C/goscustdesk.xml:2653(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2675(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "ਲਟਕਵੀਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੁਸ਼ਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਮੂਲ ਬਣਾਉ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2707(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2880(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਾਊਂਡ ਜੋੜਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2722(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "ਘਟਨਾ, ਸਾਊਂਡ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2726(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2728(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2731(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "ਆਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> ਵਿੱਚ ਆਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2802(title) C/goscustdesk.xml:2813(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> ਵਿੱਚ ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾਵਾਂ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2830(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "<guilabel>ਸਾਊਂਡ</guilabel> ਸਾਰਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "ਚਲਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2849(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2865(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਸਿਰਫ਼ <filename>.wav</filename> ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਹੀ ਜੋੜ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2874(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੈਟਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2891(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2896(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਇੱਕ ਸੁਣਨਯੋਗ ਘੰਟੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2919(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਸੁਝਾਅ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਸੁਝਾਅ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਝਲਕਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਉ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2953(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਝਲਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(title)
+msgid "System"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2985(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3002(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) C/goscustdesk.xml:3038(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3028(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3035(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਉੱਤੇ ਪੁੱਛਣਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3071(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸੰਭਾਲਣਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3086(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3092(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3113(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3118(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, <guilabel>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</guilabel> ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ। <guibutton>ਹਟਾਓ</"
+"guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3132(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3139(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3141(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr "<xref linkend=\"sessprop01\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3148(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3166(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "ਕ੍ਰਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3174(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3199(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3207(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3213(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3227(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3236(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3240(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3249(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3254(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3261(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3263(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3266(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "ਹੋਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3288(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3292(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3295(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3300(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3306(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ "
+"ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਮਹਾਰਤ"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਹਦਾਇਤਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "ਬਟਨ ਹਦਾਇਤਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਹਦਾਇਤਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਬਾਰੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "ਦਬਾਓ"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬਣਾ"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "ਸੁੱਟੋ"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਛੱਡੋ ਨਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "ਸੁੱਟਣ ਇਕਾਈਆਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇਕਾਈਆਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "ਪਾਠ ਚੇਪਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਭੇਜਣੀਆਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "ਆਮ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਆਮ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "ਰੁੱਝਿਆ ਪੁਆਇੰਟਰ (ਸੰਕੇਤਕ)।"
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਰੁੱਝਿਆ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "ਹੱਥਲਾ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਹੱਥਲਾ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-ਬੀਮ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-ਬੀਮ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਏਧਰ-ਓਧਰ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਨਕਲ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਪੁੱਛੇ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "ਕੋਈ ਸੰਕੇਤਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਕੋਈ ਸੰਕੇਤਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੰਕੇਤਕ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਝਰੋਖਾ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ "
+"ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "ਵਿਆਪਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ</guimenu> ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ਪੂਰੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"tools-screenshot\"/"
+"> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਹੋਏ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ"
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਬਣਾ ਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "ਟੈਬ"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਬਣਾਉਣ, ਜੇ ਪਹਿਲਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ ਛੋਟਾ ਬਣਾਉਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੇਖਾਉਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "ਸਪੇਸ"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ "
+"ਛੋਟੇ ਬਣਾਉਣਾ, ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ। ਕਈ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਕੱਟਣਾ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਰੱਖਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਨਕਲ ਕਰਨਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗ ਚੇਪੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲੈਣੀ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਜਾਂ <keycap>ਟੈਬ"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ਜਾਂ <keycap>spacebar</keycap> ਦੱਬੋ"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਮੇਨੂ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਚੁੱਕਣ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, <keycap>Alt</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ, ਤਦ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ। ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ, ਹਰੇਕ ਮੇਨੂ "
+"ਇਕਾਈ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ "
+"ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਹੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, <application>ਸਹਾਇਤਾ</application> ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ਨੂੰ <guimenu>ਫਾਇਲ</"
+"guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਤਦ <keycap>N</keycap> ਨੂੰ <guimenuitem>ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ</"
+"guimenuitem> ਇਕਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਇਡ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੀ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਉਪਲੱਬਧ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ, ਪੈਨਲ, ਮੇਨੂ, ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "ਸਨ ਮਾਈਕਰੋਸਿਸਟਮ"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਗਨੂ ਮੁਕਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਈਸੈਂਸ (GFDL), ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
+"ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਬਦਲਵੇਂ ਭਾਗ, ਨਾ ਮੁੱਢਲੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪਿੱਛੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ "
+"ਅਧੀਨ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ GFDL ਦੀ ਨਕਲ <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> ਸਬੰਧ</ulink> ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ COPYING-DOCS "
+"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GFDL ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
+"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਭਾਗ 6 ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੋੜ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਕਈ ਨਾਂ ਮਾਰਕੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਉਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਰਕਿਆਂ ਬਾਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੇ ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਪਹਿਲੇਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ।"
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "ਐਤ"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੀਮ"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "ਜਾਨਚੀਮ"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "ਨਾਰੀਕੋ"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "ਡੈਨੀਅਲ"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "ਇਸਪੀਨੋਸ ਓਰੀਜ਼"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "ਬਰੱਟ"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "ਸਮਿੱਥ"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "ਟਿੰਮ"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "ਲਿਟਲਮੋਰ"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "ਜਾਨ"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "ਸਟੋਵਾਰਸ"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "ਨੀਗਿਲ"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "ਟਾਓ"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "ਮੈਥਿਊ"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "ਪੂਰਬੀ"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "ਉਬਤੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "ਕਾਰਲੋਸ"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "ਗਾਰਨੀਚੋ ਪੱਰੋ"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.8 ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "ਸਤੰਬਰ 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.4 ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "ਸਤੰਬਰ 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.4 ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "ਅਗਸਤ 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.2.1 ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "ਮਾਰਚ 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.2 ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "ਜਨਵਰੀ 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "ਅਕਤੂਬਰ 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "ਅਗਸਤ 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "ਮਈ 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ 2.14 ਵਰਜਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਰਜ ਹੈ।"
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਲਈ, <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">ਗਨੋਮ ਸੁਝਾਅ ਸਫ਼ਾ</ulink> ਦੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ।"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n"
+"A S Alam\n"
+"Punjabi OpenSource Team\n"
+"http://www.satluj.org/"
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/pt/pt.po b/trunk/gnome2-user-guide/pt/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..de5c364
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/pt/pt.po
@@ -0,0 +1,20686 @@
+# user-guide's Portuguese Translation
+# Copyright © 2007, 2008 user-guide
+# Distributed under the same licence as user-guide
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:40+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossário"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Uma applet é uma aplicação pequena e interactiva que reside no seu painel, "
+"por exemplo o <application>Leitor de CD</application>. Cada applet tem um "
+"interface gráfico simples que pode manipular utilizando o rato e o teclado."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "área de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"A parte da Área de Trabalho GNOME onde não existem itens de interface "
+"gráfico, tais como painéis e janelas."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fundo da área de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "A imagem ou cor que é aplicada à sua área de trabalho."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objecto de área de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Um ícone na sua área de trabalho que pode utilizar para abrir os seus "
+"ficheiros, pastas e aplicações. Pode utilizar objectos de área de trabalho "
+"para disponibilizar um acesso fácil aos ficheiros, pastas e aplicações mais "
+"frequentemente utilizadas."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "Nome DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "gaveta"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão deslizante num painel que pode abrir ou fechar a "
+"partir de um ícone de gaveta."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extensão de ficheiro"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"A parte final do nome de um ficheiro, após o último ponto (.) no nome. Por "
+"exemplo, a extensão do ficheiro <filename>imagem.jpeg</filename> é is "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"A extensão de ficheiro pode identificar o tipo de ficheiro. O gestor de "
+"ficheiros <application>Nautilus</application> utiliza esta informação para "
+"determinar o que fazer quando abre um ficheiro. Para mais informação sobre "
+"este assunto, consulte <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatar"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formatar um media significa prepará-lo para ser utilizado com um sistema de "
+"ficheiros. Ao formatar um media, está a sobrepor toda e qualquer informação "
+"presente (apagando-a)."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "aplicação aderente GNOME"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Uma aplicação que utiliza as bibliotecas padrão de programação GNOME é "
+"denominada uma aplicação aderente GNOME. Por exemplo, o gestor de ficheiros "
+"<application>Nautilus</application> e o editor de texto <application>gedit</"
+"application> são aplicações aderentes GNOME."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "endereço IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "atalho de teclado"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
+"teclas que disponibiliza uma forma alternativa aos meios normais de realizar "
+"uma acção."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "iniciador"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Um iniciador inicia uma aplicação específica, executa um comando ou abre um "
+"ficheiro. Um iniciador pode residir num painel ou num menu."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menu"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela de uma aplicação que contém "
+"os menus dessa aplicação."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "tipo MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Um tipo Extensão de Correio por Internet Multi-Propósito (MIME) identifica o "
+"formato de um ficheiro. O tipo MIME permite a aplicações ler o ficheiro. Por "
+"exemplo, uma aplicação de correio pode utilizar o tipo MIME <literal>image/"
+"png</literal> para detectar que um ficheiro de Gráfico Portável de Rede "
+"(PNG) está anexado a uma mensagem."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar significa tornar um sistema de ficheiros disponível para acesso. Ao "
+"montar um sistema de ficheiros, este fica ligado a um sub-directório no seu "
+"sistema de ficheiros."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "painel"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Um painel é uma sub-divisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
+"<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de "
+"vista."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "ferramenta de preferências"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta dedicada que controla uma parte específica do comportamento "
+"do Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "teclas de atalho"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Teclas de atalho são combinações de teclas que disponibilizam uma forma "
+"rápida de realizar uma acção."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordem de pilha"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"A order de pilha é a ordem em que as janelas são empilhadas umas sobre as "
+"outras no seu ecrã."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de estados"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"A barra de estados é a barra na área inferior de uma janela que fornece "
+"informação sobre o estado actual do que está a visualizar na janela."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligação simbólica"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Um tipo especial de ficheiro que aponta para outro ficheiro ou pasta. Quando "
+"realiza uma acção sobre uma ligação simbólica, a acção é realizada sobre o "
+"ficheiro ou pasta para o qual a ligação simbólica aponta."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de ferramentas"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Uma barra de ferramentas é a barra que contém botões para os comandos mais "
+"frequentemente utilizados numa aplicação. Tipicamente, uma barra de "
+"ferramentas está colocada sob a barra de menu."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador Uniforme de Recurso (URI)"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Um Identificador Uniforme de Recurso (URI) é uma expressão que identifica "
+"uma localização específica num sistema de ficheiros ou na Web. Por exemplo, "
+"o endereço de uma página web é um URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador Uniforme de Recurso (URL)"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Um Localizador Uniforme de Recurso (URL) é o endereço de uma localização "
+"específica na Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vista"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Um componente do <application>Nautilus</application> que lhe permite "
+"apresentar uma pasta de uma forma específica. Por exemplo, o "
+"<application>Nautilus</application> contém uma vista de ícones que permite "
+"apresentar o conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Nautilus</"
+"application> também contém uma vista em lista que permite apresentar o "
+"conteúdo de uma pasta como uma lista."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "espaço de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Um espaço de trabalho é uma área discreta no Ambiente de Trabalho GNOME em "
+"que pode trabalhar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Enviar Opiniões"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"Esta secção contém informação sobre como relatar erros no GNOME, realizar "
+"sugestões e comentários sobre as aplicações ou a documentação do GNOME, e "
+"sobre formas como poderá contribuir para o GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Relatar Erros"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Se tiver encontrado um erro numa das aplicações do GNOME, relate-o! Os "
+"programadores lêem todos os relatos de erros e tentam corrigí-los. Tente ser "
+"o mais específico possível ao descrever as circunstâncias sob as quais o "
+"erro surgiu (que comandos introduziu? em que botões carregou?). Se existirem "
+"quaisquer mensagens de erro, certifique-se que também as inclui."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"A forma mais simple de relatar um erro é utilizando o <application>Bug "
+"Buddy</application>, a ferramenta de reporte de erros do GNOME. Esta será "
+"iniciada automaticamente caso uma aplicação termine em erro. Os detalhes que "
+"os programadores do GNOME necessitam serão automaticamente recolhidos, mas "
+"poderá ajudar ainda mais dando informação sobre o que estava a fazer quando "
+"a aplicação terminou."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pode também relatar erros e navegar na lista de erros conhecidos acedendo à "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">base de dados de "
+"acompanhamento de erros do GNOME</ulink>. Terá de se registar antes de poder "
+"submeter um relatório de erro através desta página — e não se esqueça de ler "
+"as <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html"
+"\">Linhas Mestras para Relatar Erros</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Note que algumas das aplicações GNOME são desenvolvidas fora do GNOME ou por "
+"empresas comerciais (estes produtos são ainda assim código livre). Por "
+"exemplo, o <application>Inkscape</application>, uma aplicação de gráficos "
+"vectoriais, é desenvolvida no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge."
+"net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e "
+"comentários sobre estes produtos deverão ser direccionados para a empresa ou "
+"organização respectiva. Se estiver a utilizar a <application>Ferramenta de "
+"Reporte de Erros</application>, esta irá automaticamente enviar o relatório "
+"para a base de dados correcta."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugestões e Comentários"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Caso tenha uma sugestão ou queira pedir uma nova funcionalidade para uma das "
+"aplicações, tal pode também ser feito utilizando a base de dados de "
+"acompanhamento de erros. Submeta a sua sugestão como um relatório de erro "
+"tal como descrito em <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado "
+"seleccione <guilabel>Gravidade: Nova Funcionalidade</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentários à Documentação"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Caso tenha encontrado uma incorrecção ou erro num dos documentos do GNOME, "
+"ou tenha comentários ou sugestões sobre a documentação, diga-nos! A forma "
+"mais simples de o fazer é submetendo um relatório de erro tal como "
+"anteriormente explicado e seleccionar <guilabel>Componente: docs</guilabel> "
+"no passo apropriado (ou <guilabel>geral</guilabel> se não existir nenhum "
+"componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário for sobre a "
+"documentação do GNOME em geral (tal como o <citetitle>Guia do Utilizador do "
+"GNOME</citetitle>) em vez de ser sobre o manual de uma aplicação específica, "
+"seleccione <guilabel>Produto: gnome-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode enviar os seus comentários por email para a lista de "
+"distribuição do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Projecto de Documentação do GNOME (GDP)</ulink>; o "
+"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Se não for um "
+"programador mas desejar contribuir para o GNOME — <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">junte-se ao GDP</ulink> "
+"e ajude a melhorar a documentação do GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Participar no Projecto GNOME"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Esperamos que lhe agrade utilizar o GNOME e que considere as suas sessões de "
+"trabalho produtivas. No entanto, existe sempre espaço para melhorar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"O GNOME convida-o a juntar-se à comunidade de código livre, caso disponha de "
+"algum tempo livre. Existem várias áreas distintas. O GNOME necessita de "
+"programadores mas também de tradutores, escritores de documentação, pessoas "
+"para testar, artistas, e mais."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como se juntar ao GNOME, visite <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/"
+"JoinGnome</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informação sobre enviar comentários e opiniões sobre o GNOME, tais "
+"como relatórios de erro, sugestões e correcções à documentação, consulte "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Ferramentas e Utilitários"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve algumas das ferramentas e utilitários no Ambiente GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Executar Aplicações"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Executar Aplicação, utilizar o diálogo de"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> dá-lhe acesso à linha "
+"de comando. Quando executa um comando no diálogo de <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel>, não consegue visualizar o resultado desse comando."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para executar um comando a partir da linha de comandos siga os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "A partir de um painel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a "
+"qualquer painel. Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no "
+"botão de painel <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir o "
+"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Utilizando teclas de atalho"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Pode "
+"alterar as teclas de atalho que apresentam o diálogo de <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">ferramenta de preferências de <application>Atalhos de Teclado</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> de qualquer uma "
+"das seguintes formas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é apresentado."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Introduza o comando que deseja executar no campo vazio, ou seleccione da "
+"lista de aplicações conhecidas."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Se introduzir apenas a localização de um ficheiro, a aplicação apropriada "
+"será iniciada para o abrir. Se introduzir o endereço de uma página web, o "
+"seu navegador web por omissão abrirá a página. Prefixe o endereço da página "
+"web com http://, como em http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Para seleccionar um comando que tenha executado anteriormente, clique na "
+"seta para baixo que está ao lado do campo de comando e depois seleccione o "
+"comando a executar."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar o botão <guibutton>Executar com ficheiro</guibutton> "
+"para seleccionar um ficheiro para acrescentar à linha de comando. Por "
+"exemplo, pode introduzir <application>emacs</application> como o comando e "
+"depois seleccionar um ficheiro a editar."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Executar numa consola</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de consola. Seleccione esta opção para "
+"aplicações ou comandos que não criem uma janela na qual se executem."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturar Imagens do Ecrã"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "capturas de ecrã"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Pode capturar uma imagem do seu ecrã de uma das seguintes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "A partir de qualquer painel"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> a qualquer "
+"painel. Para instruções sobre como o fazer, consulte <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> para "
+"obter uma captura de todo o ecrã."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Utilizando teclas de atalho"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Para obter uma captura de ecrã, utilizar as seguintes teclas de atalho:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho por Omissão"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Obtem uma captura de todo o ecrã."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Obtem uma captura da janela para a qual o rato aponta."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Pode utilizar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências de <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"alterar as teclas de atalho por omissão"
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A partir da Barra de Menu"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Capturar uma Imagem do Ecrã</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "A partir da Consola"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o comando <command>gnome-screenshot</command> para obter uma "
+"captura de ecrã. O comando <command>gnome-screenshot</command> obtém uma "
+"captura da totalidade do ecrã e apresenta o diálogo de <guilabel>Gravar "
+"Captura de Ecrã</guilabel>. Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de "
+"Ecrã</guilabel> para gravar a imagem."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Pode também utilizar opções no comando <command>gnome-screenshot</command> "
+"da seguinte forma:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Obtém uma captura da janela que tiver o foco."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Obtém uma captura de ecrã após a quantidade especificada de segundos, "
+"apresentando o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel>. "
+"Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel> para gravar "
+"a imagem."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Obtém a captura incluíndo a margem do ecrã."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+"Obtém a captura e adiciona um efeito de relevo sombreado em torno da imagem."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Obtém a captura e adiciona um efeito de margem em torno da imagem."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Apresenta as opções para o comando."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Quando obtém uma captura de ecrã, surge o diálogo <guilabel>Gravar Captura "
+"de Ecrã</guilabel>. Para gravar a captura num ficheiro de imagem, introduza "
+"o nome do ficheiro e seleccione uma localização a partir do botão de lista "
+"de selecção exclusiva."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> permite-lhe "
+"visualizar documentação relacionada com o GNOME e outros componentes através "
+"de uma variedade de formatos. Estes formatos incluem ficheiros docbook, "
+"páginas de ajuda em HTML, páginas de manual e páginas de info (suporte para "
+"páginas man e info poderá ser opcionalmente incluído na compilação). Apesar "
+"dos diferentes formatos suportados, o Yelp esforça-se por uniformizar a "
+"aparência e comportamento dos documentos independentemente do formato do "
+"documento original."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> está "
+"internacionalizado, o que significa que possui suporte para visualizar "
+"documentos em diferentes idiomas. Os documentos têm de ser localizados ou "
+"traduzidos para cada idioma e apropriadamente instalados para que o "
+"Navegador de Ajuda Yelp os possa ver."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciar o Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Seleccionando <application>Ajuda</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, surgirá a "
+"seguinye janela."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém os "
+"seguintes elementos em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Utilize este menu para Abrir uma Nova Janela, visualizar a página Sobre este "
+"Documento, Imprimir o documento actual ou Fechar a janela."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Utilize este menu para Copiar, Seleccionar tudo, Procurar..., ou para "
+"definir as suas Preferências."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Utilize este menu para Retroceder, Avançar ou navegar até à página de "
+"Tópicos de Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, utilize este menu para "
+"navegar para a Secção Seguinte, Secção Anterior ou para o Conteúdo."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Utilize este menu para Adicionar Marcadores ou Editar Marcadores."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Visualize informação sobre o Navegador de Ajuda Yelp e quem contribuiu para "
+"o projecto no item de menu <guimenuitem>About</guimenuitem>. Abra este "
+"documento com o item de menu <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou premindo "
+"<keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Utilize este botão para navegar atrás no seu histórico de documentos."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para navegar em frente no seu histórico de documentos."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos de Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para voltar à tabela principal de conteúdos (apresentada "
+"em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Painel de Navegação"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"O painel de navegação é onde lhe será apresentada a tabela de conteúdos ou a "
+"documentação. Utilize a tabela de conteúdos para navegar até à documentação "
+"de que necessita."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Utilizar o Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir um Documento"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, utilize a Tabela de Conteúdos para navegar até ao documento "
+"desejado."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Alternativamente, poderá visualizar um documento específico invocando o "
+"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando ou arrastando ficheiros "
+"para o Yelp. Consulte <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para mais "
+"informações."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir uma Nova Janela"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir uma nova janela:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre Este Documento"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para visualizar informação sobre o documento actualmente aberto:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook. Notas legais e "
+"contribuições para a documentação normalmente também estão listadas nesta "
+"secção."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimir uma Página"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para imprimir uma página que esteja a visualizar no <application>Navegador "
+"de Ajuda Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
+"Página</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimir um Documento"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir um documento completo:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fechar uma Janela"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, faça o seguinte:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definir Preferências"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Surgirá uma janela semelhante a <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>As opções disponíveis neste diálogo têm as seguintes "
+"funcionalidades:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utilizar fontes do sistema"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para visualizar a documentação utilizando as fontes "
+"por omissão utilizadas no Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para seleccionar as suas próprias fontes para visualizar a documentação, não "
+"active esta opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura "
+"Variável</guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Largura Variável"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a utilizar quando não é necessária uma fonte estática ou de "
+"largura fixa. A maior parte do texto será apresentado com esta fonte."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a utilizar quando todos os caracteres de texto têm de ser do "
+"mesmo tamanho. Esta fonte é normalmente utilizada para indicar comandos, "
+"blocos de programação ou outros tipos de texto nesta categoria."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar com cursor"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Clique nesta opção se desejar ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-browser-"
+"pane\"/>. Isto permite-lhe navegar mais facilmente no documento pois torna-"
+"se visível onde neste se encontra o cursor."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Retroceder no Histórico do Documento"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para retroceder no histórico de navegação do documento:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Retroceder</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Esquerda</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilize o botão <guibutton>Retroceder</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avançar no Histórico do Documento"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para avançar no histórico de navegação do documento:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Direita</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilize o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ir para os Tópicos de Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir para os Tópicos de Ajuda:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos de Ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilize o botão <guibutton>Tópicos de Ajuda</guibutton> na <interface>Barra "
+"de Ferramentas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ir para a Secção Anterior"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir para a secção anterior:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Secção Anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Acima</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Esta opção apenas está disponível nos documentos em formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ir para a Secção Seguinte"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Para ir para a secção seguinte:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Secção Seguinte</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir para os Conteúdos"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Para ir para a lista de conteúdos de um documento:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Adicionar um Marcador"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para adicionar um marcador num documento em específico:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Será apresentada uma janela semelhante a <xref linkend="
+"\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Janela de Adicionar Marcador"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Introduza o título desejado para o marcador no campo de "
+"introdução de texto <guilabel>Título</guilabel>. Depois clique "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o marcador, ou clique "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelar o pedido."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar a sua colecção de marcadores:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Será apresentada uma janela semelhante a <xref linkend="
+"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Janela de Edição de Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Pode gerir os seus marcadores utilizando esta janela das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para abrir o marcador seleccionado numa nova janela."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Utilize este botão para renomear o título do seu marcador."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Utilize este botão para remover o marcador da sua colecção."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Uma vez terminada a gestão dos seus marcadores, clique no "
+"botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da <interface>Janela de Edição "
+"de Marcadores</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obter Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Para obter ajuda na utilização do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application> (e visualizar este documento):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Funcionalidades Avançadas"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrir Documentos Específicos"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrir Documentos a partir do Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Para abrir um documento, tal como um ficheiro XML, a partir do gestor de "
+"ficheiros, abra o documento no Gestor de Ficheiros <application>Nautilus</"
+"application>, ou arraste o ícone do <application>Nautilus</application> para "
+"o painel de documento ou iniciador do <application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Utilizar a Linha de Comando para Abrir Documentos"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"O Navegador de Ajuda Yelp suporta abrir documentos a partir da linha de "
+"comando. Existe um conjunto de URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) "
+"que podem ser utilizados. Estes incluem:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando deseja aceder a um ficheiro através do yelp, por "
+"exemplo:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando desejar aceder a documentos de ajuda do GNOME, que "
+"tipicamente estão escritos no formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Se deseja abrir o documento de ajuda numa secção específica, acrescente um "
+"ponto de interrogação no final do URI, seguido do ID da secção."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página man específica. Pode "
+"acrescentar a secção da página man que deseja consultar caso existão várias "
+"páginas man com o mesmo nome. O número de secção deverá estar entre "
+"parêntesis e como tal poderá ser necessário escapar o argumento para que a "
+"consola não interprete os parêntesis."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página info GNU em específico."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Actualizar o Conteúdo a Pedido"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> suporta as teclas de "
+"atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"relêem o documento DocBook actualmente aberto. Isto permite aos "
+"programadores e escritores visualizarem as alterações à medida que elas são "
+"feitas."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais Informação"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Esta secção detalha algumas das aplicações de apoio que o "
+"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza, e disponibiliza "
+"recursos onde poderá obter mais informação sobre o <application>Navegador de "
+"Ajuda Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza o scrollkeeper "
+"para gerar as tabelas de conteúdos dos documentos DocBook e HTML, e também "
+"para se manter a par das traduções de cada documento."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitários de Documentação GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"A documentação distribuída com o GNOME utiliza este conjunto de utilitários "
+"para uma variedade de situações:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Disponibilizar um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
+"documentação no local correcto e registar essa documentação no scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Realizar a conversão do formato DocBook para um formato adequado a ser "
+"apresentado."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> baseia-"
+"se nas <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folhas de Estilo XSLT do GNOME</"
+"ulink> para realizar a conversão de DocBook em HTML. Os autores das "
+"aplicações confiam nos <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de "
+"Criação de Documentação do GNOME</ulink> para que instalem e registem a "
+"documentação no sistema de ajuda."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Página Web e Lista de Distribuição"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, visite a página do Projecto de Documentação, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou "
+"subscreva a lista de distribuição, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
+"org</ulink> (ambos os recursos em inglês)."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Juntar-se ao Projecto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Caso esteja interessado em ajudar a produzir e actualizar documentação para "
+"o projecto GNOME, visite a página do Projecto de Documentação: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink> (em inglês)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessões de Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Necessita de uma introdução melhor"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Este capítulo necessita de ser re-escrito"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Este capítulo apresenta a informação de que necessita para iniciar uma "
+"sessão, geri-la e terminá-la no GNOME."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciar uma Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessões"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "iniciar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que dispende a "
+"utilizar o GNOME. Durante uma sessão, utiliza as suas aplicações, imprime, "
+"navega na web, etc."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"Introduzir o seu utilizador e senha inicia a sua sessão no GNOME. O ecrã de "
+"início de sessão é a sua porta de entrada no Ambiente de Trabalho GNOME: é "
+"onde introduz o seu utilizador, senha e selecciona opções tais como o idioma "
+"em que deseja utilizar o GNOME durante a sua sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Normalmente, terminar a sessão encerra-a, mas poderá gravar o estado da sua "
+"sessão e restaurá-lo quando iniciar a próxima sessão do GNOME: consulte "
+"<xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Iniciar uma sessão no GNOME"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para iniciar uma sessão, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"No ecrã de início de sessão, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
+"Seleccione o Ambiente de Trabalho GNOME na lista de ambientes de trabalho "
+"disponíveis."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduza o seu nome de utilizador no campo <guilabel>Utilizador</guilabel>, "
+"depois prima <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduza a sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel>, depois prima "
+"<keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Ao iniciar com sucesso a sua sessão, verá uma imagem que o informa sobre os "
+"passos que o GNOME está a dar para se iniciar. Quando o GNOME estiver "
+"preparado, verá a Área de Trabalho e poderá começar a utilizar o seu "
+"computador."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Da primeira vez que iniciar uma sessão, o gestor de sessões inicia uma "
+"sessão realmente nova. Caso tenha iniciado sessões anteriormente, o gestor "
+"de sessões recupera a sua sessão anterior, caso tenha gravado as definições "
+"da sessão anterior ao terminá-la."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Caso deseje desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar uma sessão, "
+"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> no ecrã inicial. É apresentado "
+"um diálogo. Seleccione a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Utilizar um Idioma Diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "idioma diferente, iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "idioma, iniciar sessão utilizando um diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "sessão num idioma diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Para iniciar uma sessão utilizando um idioma diferente, realize as seguintes "
+"acções."
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"No ecrã inicial, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. Seleccione o "
+"idioma que deseja a partir da lista de idiomas disponíveis."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Ao iniciar uma sessão num idioma diferente, selecciona o idioma do interface "
+"de utilizador. Não especifica uma disposição de teclado para a sessão. Para "
+"seleccionar uma disposição de teclado, utilize a applet de <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de Teclado</application></"
+"ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Trancar o Seu Ecrã"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ícone de trancar o ecrã."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "trancar o ecrã"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Botão de trancar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Trancar o seu ecrã permite-lhe deixar o seu computador impedindo que "
+"terceiros acedam às suas aplicações e informação. Enquanto o seu ecrã "
+"estiver trancado, a <link linkend=\"prefs-screensaver\">protecção de ecrã</"
+"link> fica em execução."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para trancar o ecrã, realize uma das seguintes acções:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Trancar Ecrã</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Se o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> estiver presente num painel, "
+"clique no botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Se o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> não estiver presente nos "
+"painéis por omissão, para o adicionar consulte <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para destrancar o ecrã, mova o rato ou prima uma tecla, introduza a sua "
+"senha no diálogo de ecrã trancado, depois prima <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Gerir a Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "ferramentas de preferências"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gerir"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Para configurar a gestão de sessões do Ambiente de Trabalho GNOME, utilize a "
+"ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. A ferramenta "
+"de preferências <application>Sessões</application> reconhece os seguintes "
+"tipos de aplicações:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplicações de arranque"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "geridas pela sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Aplicações que são geridas pela sessão. Quando grava as definições da sua "
+"sessão, o gestor de sessões grava todas as aplicações geridas pela sessão. "
+"Se terminar a sua sessão, e depois a iniciar novamente, o gestor de sessões "
+"automaticamente inicia as aplicações geridas pela sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Aplicações que não são geridas pela sessão. Ao gravar as definições da sua "
+"sessão, o gestor de sessões não gravar quaisquer aplicações que não sejam "
+"geridas pela sessão. Se terminar a sua sessão, e depois a iniciae novamente, "
+"o gestor de sessões não irá iniciar as aplicações que não são geridas pela "
+"sessão. Terá de as iniciar manualmente. Em alternativa, pode utilizar a "
+"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
+"especificar sessões que não são geridas pela sessão que deseja que sejam "
+"automaticamente iniciadas ao arranque."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definir o Comportamento da Sessão ao Iniciá-la e Terminá-la"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportamento ao iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportamento ao terminar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Para definir como se comporta uma sessão ao iniciá-la e terminá-la, utilize "
+"a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. Realize as "
+"alterações desejadas na secção <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. Por "
+"exemplo, pode seleccionar a apresentação de um logotipo ao iniciar uma "
+"sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Para Utilizar Aplicações ao Arranque"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "aplicações ao arranque"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "utilizar aplicações ao arranque"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "não geridas pela sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Pode configurar a sua sessão para arrancar aplicações que não são geridas "
+"pela sessão. Para configurar aplicações ao arranque que não são geridas pela "
+"sessão, utilize a ferramenta de preferências <application>Sessões</"
+"application>. Utilize a secção <guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel> "
+"para adicionar, editar, e apagar aplicações. Se gravar as suas configurações "
+"e terminar a sessão, da próxima vez que a iniciar, as aplicações de arranque "
+"configuradas irão arrancar automaticamente."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Para Consultar as Aplicações na Sessão Actual"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "consultar as aplicações"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Para consultas as aplicações na sessão actual, utilize a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. A secção <guilabel>Sessão "
+"Actual</guilabel> lista o seguinte:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações GNOME que estão actualmente em execução, que se podem "
+"ligar ao gestor de sessões, e que podem gravar o estado da aplicação."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Todas as ferramentas de preferências que se podem ligar ao gestor de "
+"sessões, e que podem gravar o estado da ferramenta."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Pode utilizar a secção <guilabel>Sessão Actual</guilabel> para realizar um "
+"número limitado de acções sobre as propriedades de sessão de uma aplicação "
+"ou ferramenta de preferências. Por exemplo, pode editar a ordem de arranque, "
+"e estilo de reiniciar de qualquer aplicação ou ferramenta de preferências "
+"GNOME que esteja na lista."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Para Gravar Definições de Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "gravar definições"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Para gravar as suas definições de sessão, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Configure a sua sessão para gravar automaticamente ao terminá-la. Para "
+"configurar a sua sessão, utilize a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. A ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application> é iniciada. Seleccione a opção "
+"<guilabel>Gravar automaticamente alterações à sessão</guilabel> na secção "
+"<guilabel>Opções de Sessão</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Terminar a sua sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Terminar a Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "terminar a sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "sair"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "desligar"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Após terminar a utilização do seu computador, pode seleccionar uma das "
+"seguintes opções:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Terminar a sua sessão permitindo que outro utilizador inicie uma sessão de "
+"trabalho no computador. Para terminar a sua sessão no GNOME, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminar a sessão de "
+"<replaceable>utilizador</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desligar o seu computador, desligando a energia electrica. Para desligar, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"Dependendo da configuração do seu computador, poderá também escolher "
+"<firstterm>Hibernar</firstterm> o computador. Durante a hibernação, é "
+"utilizada menos energia eléctrica, mas o estado do seu computador é "
+"preservado: todas as aplucações que tem em execução e os documentos abertos."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Quando termina uma sessão, aplicações com trabalho por gravar irão avisá-lo. "
+"Pode seleccionar gravar o seu trabalho ou cancelar o comando de terminar "
+"sessão ou desligar."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Antes de terminar uma sessão, poderá desejar gravar as suas configurações "
+"actuais para que mais tarde possa restaurar a sessão. Na ferramenta de "
+"preferências <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</"
+"application></link>, pode seleccionar uma opção para gravar automaticamente "
+"as configurações da sua sessão actual."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Utilizar os Painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como utilizar os painéis nas zonas superior e "
+"inferior do Ambiente de Trabalho GNOME, como personalizar os objectos que "
+"neles surgem e como adicionar novos painéis ao ambiente."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introdução"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Um painel é uma área no Ambiente de Trabalho GNOME onde tem acesso a algumas "
+"acções e informação, independentemente do estado das janelas da sua "
+"aplicação. Por exemplo, nos painéis por omissão do GNOME pode iniciar "
+"aplicações, ver a data e hora, controlar o volume do sistema de som e muito "
+"mais."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Pode personalizar os painéis ao seu gosto. Pode alterar a sua aparência e "
+"comportamento e adicionar ou remover objectos dos painéis. Pode criar "
+"múltiplos painéis e seleccionar diferentes propriedades, objectos e fundos "
+"para cada painel. Pode também esconder painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Ambiente de Trabalho GNOME contém um painel na zona superior "
+"do ecrã e outro na zona inferior do ecrã. As secções seguintes descrevem "
+"esses painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel Superior"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "painel superior"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por omissão, o painel superior contém os seguintes objectos:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"A sua distribuição do GNOME poderá ter alterado esta configuração base."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Barra de Menu</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"A barra de menu de painel contém os menus de <guimenu>Aplicações</guimenu>, "
+"<guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais sobre a "
+"barra de menu, consulte <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Iniciador de Navegador Web"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Clique neste iniciador para abrir um navegador web."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Área de Notificação</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Apresenta ícones de outras aplicações que podem requerer a sua atenção, ou "
+"que poderá desejar aceder sem ter de alternar a sua janela de aplicação "
+"actual. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
+"estreita barra será visível."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Relógio</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Relógio</application> apresenta a hora actual. Clique na hora "
+"para abrir um pequeno calendário. Para mais sobre isto, consulte o <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual da Applet de Relógio</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Controlo de Volume</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Controlo de Volume</application> permite-lhe controlar o "
+"volume das saídas de som do seu sistema. Para mais sobre isto, consulte o "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual do Controlo "
+"de Volume</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"Ícone de <indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone de "
+"lista de janelas</secondary></indexterm><application>Selector de Janelas</"
+"application>"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"O <application>Selector de Janelas</application> lista todas as janelas "
+"abertas. Para dar foco a uma janela, clique no selector de janelas no "
+"extremo direito do painel superior, depois seleccione a janela. Para mais "
+"sobre isto, consulte <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel Inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "painel inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por omissão, o painel inferior contém os seguintes objectos:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "conteúdo por omissão"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botão para <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e apresentar a "
+"área de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Lista de Janelas</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Apresenta um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de Janelas</"
+"application> permite-lhe minimizar e restaurar janelas. Para mais sobre "
+"isto, consulte o <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Permite-lhe alternar entre áreas de trabalho. Para mais sobre áreas de "
+"trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gerir os Painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "As secções seguintes descrevem como pode gerir os seus painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Para interagir com um painel, clique num espaço vazio nesse mesmo painel, em "
+"vez de clicar num dos objectos contidos. Pode também clicar com o botão do "
+"meio ou o direito sobre um dos botões de esconder para seleccionar o painel, "
+"caso este não disponha de espaço vazio. Caso os botões de esconder não "
+"estejam visíveis num painel, altere as propriedade do painel para que os "
+"botões de esconder estejam visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Mover um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "mover"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Arraste um painel para outro lado do ecrã para o mover para lá. Clique em "
+"qualquer espaço vazio no painel para iniciar o processo de arrastar."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Um painel que não esteja configurado para se expandir para ocupar a largura "
+"total do ecrã pode ser arrastado de uma margem e colocado em qualquer local. "
+"Consulte <xref linkend=\"panel-properties\"/> para mais detalhes sobre como "
+"definir a propriedade de expansão de um painel."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "alterar as propriedades"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Pode alterar as propriedades de cada painel, tais como a posição, "
+"comportamento de se esconder e sua aparência visual."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para alterar as propriedades de um painel, clique com o botão direito sobre "
+"um espaço vazio do painel, depois seleccione <guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel> "
+"contém duas secções em separadores, <guilabel>Geral</guilabel> e "
+"<guilabel>Fundo</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Separador de Propriedades Gerais"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"No separador <guilabel>Geral</guilabel>, pode alterar o tamanho, posição e "
+"forma de se esconder do painel. A tabela seguinte descreve os elementos do "
+"diálogo no separador <guilabel>Geral</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento do Diálogo"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleccione a posição do painel no seu ecrã. Clique na posição desejada para "
+"o painel."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Por omissão, um painel expande-se para o comprimento total da margem do ecrã "
+"em que está localizado. Um painel que não se expande pode ser movido para "
+"qualquer parte do ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Esconder Automaticamente"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje que o painel apenas esteja visível quando "
+"o ponteiro do rato estiver sobre este. O painel esconde-se para fora do ecrã "
+"ao longo da sua margem principal, deixando uma área estreita ao longo da "
+"margem da área de trabalho. Mova o ponteiro do rato sobre a parte visível do "
+"painel para que este se mova na sua totalidade de volta para o ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Apresentar botões de esconder"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar botões de esconder em cada lado do "
+"painel. Clicar num botão de esconder move o painel ao longo do seu eixo, "
+"escondendo-o fora do ecrã à excepção do botão de esconder do lado oposto. "
+"Clique neste botão para repor o painel no seu estado totalmente visível."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Setas nos botões de esconder"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar setas nos botões de esconder, caso "
+"estes estejam activos."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Separador de Propriedades do Fundo"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Pode seleccionar o tipo de fundo do painel no separador de <guilabel>Fundo</"
+"guilabel>. As opções são as seguintes:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nenhum (utilizar tema de sistema)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que o painel utilize as definições da <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</"
+"application></link>. Esta opção mantém o fundo do seu painel semelhante em "
+"aparência ao resto da área de trabalho e aplicações."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para especificar uma cor única para o fundo do painel. "
+"Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para abrir o diálogo de selecção "
+"de cor. Seleccione a cor desejada nesse diálogo."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o "
+"grau de transparência ou opacidade da cor. Por exemplo, para tornar o painel "
+"transparente, mova a barra para a extremidade <guilabel>Trânsparente</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para especificar uma imagem para o fundo do painel. "
+"Clique no botão para navegar até ao ficheiro. Após ter seleccionado o "
+"ficheiro, clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "alterar o fundo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Pode também arrastar uma cor ou imagem para um painel para definir a cor ou "
+"imagem como fundo deste. Pode arrastar uma cor ou imagem a partir de várias "
+"aplicações. Por exemplo:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Pode arrastar uma cor a partir de qualquer diálogo de selecção de cor."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Pode arrastar um ficheiro de imagem a partir do gestor de ficheiros "
+"<application>Nautilus</application> para a definir como fundo do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Pode arrastar uma cor ou padrão a partir do <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\">diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel></"
+"link> no gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> para um "
+"painel por forma a torná-la no fundo deste."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Esconder um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "esconder"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Pode esconder ou revelar os painéis. Para esconder um painel, utilize o "
+"botão de esconder. Se os botões de esconder não estiverem visíveis no "
+"painel, altere as propriedades deste para que os botões fiquem visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Os botões de esconder encontram-se em cada extremidade do painel. Os botões "
+"de esconder contêm um ícone opcional em forma de seta. A seguinte imagem "
+"representa os botões de esconder."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de esconder."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Para esconder um painel, clique num dos botões de esconder. O painel recolhe-"
+"se na direcção da seta do botão de esconder. O botão de esconder no extremo "
+"oposto do painel mantém-se visível."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Para revelar novamente um painel escondido, clique no botão de esconder "
+"visível. O painel expande-se na direcção da seta desse botão de esconder. "
+"Ambos os botões de esconder voltam a estar visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Pode configurar um painel para se esconder automaticamente. Quando o "
+"configura, o painel esconde-se automaticamente sempre que o rato não esteja "
+"sobre este. O painel reaparece quando aponta sobre a parte do ecrã onde o "
+"painel reside. Para configurar o seu painel para se esconder "
+"automaticamente, altere as propriedades do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Adicionar um Novo Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "adicionar novo"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Para adicionar um painel, clique com o botão direito sobre um espaço vazio "
+"de qualquer painel, depois seleccione <guimenuitem>Novo Painel</"
+"guimenuitem>. O novo painel é adicionado ao Ambiente de Trabalho GNOME. O "
+"novo painel não conterá quaisquer objectos. Pode personalizar o novo painel "
+"para se adequar às suas preferências."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Apagar um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "apagar"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para apagar um painel do Ambiente de Trabalho GNOME, clique com o botão "
+"direito sobre o painel que deseja apagar, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Remover Este Painel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Tem de ter sempre pelo menos um painel no Ambiente de Trabalho GNOME. Se "
+"apenas possuir um painel, não lhe será possível removê-lo."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objectos de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "objectos de painel"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve os objectos que pode adicionar aos seus painéis e "
+"utilizar a partir destes."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interagir Com Objectos de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interagir com"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Pode utilizar os botões do rato para interagir com objectos de painel das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clique com o botão esquerdo"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Inicia o objecto de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clique com o botão do meio"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Permite-lhe agarrar num objecto, depois arrastá-lo para uma nova localização."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clique com o botão direito"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do objecto de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para Seleccionar uma Applet"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "applets"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "seleccionar"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Aplicam-se algumas restrições sobre onde pode clicar numa applet por forma a "
+"apresentar o menu de contexto do objecto de painel, ou mover a applet, tal "
+"como de seguida se indica:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Algumas applets possuem menus de contexto, com comandos específicos da "
+"applet, que surgem quando se clica com o botão direito sobre locais "
+"específicos da applet. Por exemplo, a applet de <application><link linkend=\""
+"windowlist\">Lista de Janelas</link></application> tem um manípulo vertical "
+"no lado esquerdo, e botões que representam as suas janelas no lado direito. "
+"Para abrir o menu de contexto do objecto de painel da applet de <application>"
+"Lista de Janelas</application>, tem de clicar com o botão direito no "
+"manípulo. Se clicar com o botão direito sobre um dos botões à direita, o "
+"menu de contexto que surge referir-se-á ao botão."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Algumas applets têm áreas que não pode utilizar para seleccionar a applet. "
+"Por exemplo, a applet de <application>Linha de Comando</application> possui "
+"um campo no qual são introduzidos os comandos. Não pode clicar com o botão "
+"do meio nem da direita neste campo para seleccionar a applet. Terá de clicar "
+"noutra zona da applet."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Adicionar um Objecto a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "adicionar"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um objecto a um painel, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre uma zona vazia do painel para abrir o menu "
+"de contexto do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Seleccione <guisubmenu>Adicionar ao Painel</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Abre-se o diálogo de <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel>. Os objectos "
+"de painel disponíveis são listados alfabeticamente, com os <link linkend="
+"\"launchers\">iniciadores</link> no topo."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Pode introduzir uma parte do nome ou descrição de um objecto na caixa "
+"<guilabel>procurar</guilabel>. Isto irá restringir a lista aos objectos que "
+"coincidem com o que introduziu."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Para obter a lista completa novamente, apague o texto inserido na caixa "
+"<guilabel>procurar</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Arraste um objecto da lista para um painel ou seleccione um objecto na lista "
+"e clique <guibutton>Adicionar</guibutton> para o adicionar ao painel no "
+"local onde tiver realizado o clique com o botão direito."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pode também adicionar ao painel qualquer item presente no menu "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu>: clique com o botão direito sobre o item de "
+"menu e seleccione <guimenuitem>Adicionar este iniciador ao painel</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Cada iniciador corresponde a um ficheiro <filename>.desktop</filename>. Pode "
+"arrastar o ficheiro <filename>.desktop</filename> para os seus painéis para "
+"adicionar o iniciador aos mesmos."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Alterar as Propriedades de um Objecto"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "O comando que iniciar uma aplicação."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "A localização dos ficheiros base de um menu."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "O ícone que representa o objecto."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alguns objectos de painel, tais como iniciadores e gavetas, têm um conjunto "
+"de propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de "
+"objecto. As propriedades especificam detalhes tais como os seguintes: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as propriedades de um objecto realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu de contexto de objecto de painel, imagem"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o objecto para abrir o menu de contexto do "
+"objecto de painel, tal como representado em <xref linkend=\"gospanel-FIG-54"
+"\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu de Contexto do Objecto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menu de contexto do objecto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
+"do Painel, Trancar, Mover."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades</guilabel> para as alterar tal como desejado. As "
+"propriedades apresentadas no diálogo de <guilabel>Propriedades</guilabel> "
+"dependem de qual o objecto seleccionado no 1º passo."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações, depois feche "
+"o diálogo de <guilabel>Propriedades</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Mover um Objecto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Pode mover objectos dentro de um painel, e de um painel para outro. Pode "
+"também mover objectos entre painéis e gavetas."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Para mover um objecto de painel, clique com o botão do meio e mantenha "
+"premido sobre o objecto e depois arraste-o para uma nova localização. Quando "
+"largar o botão do rato, o objecto fica anexado à nova localização."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode utilizar o menu de contexto do objecto de painel para "
+"mover o objecto, da seguinte forma:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato sobre o objecto, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Aponte para a nova localização do objecto, depois clique num qualquer botão "
+"do rato para anexar o objecto à sua nova localização. Esta localização pode "
+"ser em qualquer um dos painéis presentes nesse momento no Ambiente de "
+"Trabalho GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"O movimento de um objecto de painel afecta a posição de outros objectos "
+"nesse painel. Para controlar como se movem os objectos num painel, pode "
+"especificar um modo de movimento, premindo uma das seguintes teclas enquanto "
+"move o objecto:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo de Movimento"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Nenhuma tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimento de troca"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"O objecto troca o seu lugar com o de outros objectos no painel. O movimento "
+"de troca é o modo de movimento por omissão."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimento livre"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"O objecto salta sobre outros objectos no painel em direcção ao próximo local "
+"vazio."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimento de empurrar"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "O objecto empurra outros objectos de painel ao longo deste."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Trancar um Objecto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "trancar"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "trancar objectos de painel"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Pode trancar objectos de painel por forma a que estes fiquem sempre no mesmo "
+"local do painel. Utilize esta funcionalidade caso não deseje que alguns "
+"objectos mudem de posição ao mover outros objectos no painel."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Para trancar um objecto na localização actual no painel, clique com o botão "
+"direito sobre o objecto para abrir o seu menu de contexto, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Trancar no Painel</guimenuitem>. Para destrancar o objecto, "
+"remova a selecção dessa opção."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Remover um Objecto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "remover"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para remover um objecto do painel, clique com o botão direito sobre este "
+"para que surja o menu de contexto, depois seleccione <guimenuitem>Remover Do "
+"Painel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Uma applet é uma pequena aplicação cujo interface de utilizador reside num "
+"painel. Utiliza o objecto de painel da applet para interagir com esta. Por "
+"exemplo, a próxima imagem apresenta as seguintes applets, da esquerda para a "
+"direita:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></application>: "
+"Apresenta as janelas actualmente abertas no seu sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o leitor "
+"de CD do seu sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Controlo de Volume</application>: Permite-lhe controlar o "
+"volume das saídas de som do seu sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exemplos de applets. O contexto descreve a imagem."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Iniciadores"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "iniciadores"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>iniciador</firstterm> é um objecto que realiza uma acção "
+"específica quando o abre."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Pode encontrar iniciadores nos painéis, na barra de menu do painel e na área "
+"de trabalho. Um iniciador é representado por um ícone em todas estas "
+"localizações."
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+"Poderá utilizar um iniciador para realizar qualquer uma das seguintes acções:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar uma aplicação específica."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Executar um comando."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir uma pasta."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Abrir um navegador Web numa página específica."
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs) "
+"especiais. O Ambiente de Trabalho GNOME contém URIs especiais que lhe "
+"permitem aceder a funcionalidades específicas do gestor de ficheiros. "
+"<indexterm><primary> URI de localizações especiais</primary><secondary>e "
+"iniciadores</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Pode alterar as propriedades de um iniciador. Por exemplo, as propriedades "
+"de um iniciador incluem o nome deste, o ícone que representa o iniciador e "
+"como é o iniciador executado. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Em determinadas situações, um iniciador num menu poderá não apresentar um "
+"ícone. Por exemplo, se não especificar ícone a apresentar ou se a totalidade "
+"do menu estiver configurado para não apresentar ícones."
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Adicionar um Iniciador a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "adicionar ao painel"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Pode adicionar um iniciador a um painel de uma das seguintes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito num espaço vazio do painel, depois seleccione "
+"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. Abre-se o <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Para criar um novo iniciador, seleccione <guilabel>Iniciador Personalizado "
+"de Aplicação</guilabel> na lista. É apresentado um diálogo de "
+"<guilabel>Criar Iniciador</guilabel>. Para mais informações sobre as "
+"propriedades deste diálogo, consulte <xref linkend=\"launchers-properties\"/"
+">."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Em alternativa, para adicionar um iniciador existente ao painel, seleccione "
+"<guilabel>Iniciador de Aplicação</guilabel> na lista. Seleccione o iniciador "
+"que deseja adicionar a partir da lista de menus."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "A partir de um qualquer menu"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar um iniciador a um painel a partir de um qualquer menu, "
+"realize um dos seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Abra um menu que contenha o iniciador. Arraste o iniciador para o painel."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Abra o menu que contém o iniciador a partir do painel onde deseja que o "
+"iniciador seja colocado. Clique com o botão direito no título do iniciador. "
+"Seleccione <guimenuitem>Adicionar este iniciador ao painel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "A partir do gestor de ficheiros"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Para adicionar um iniciador a um painel a partir do gestor de ficheiros, "
+"procure o ficheiro <filename>.desktop</filename> desse iniciador no seu "
+"sistema de ficheiros, depois arraste o ficheiro <filename>.desktop</"
+"filename> para o painel."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Alterar um Iniciador"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as propriedades de um iniciador num painel, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o iniciador para abrir o menu de contexto "
+"do objecto de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel> para alterar as propriedades "
+"conforme o desejado. Para mais informações sobre o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>, consulte <xref linkend="
+"\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do Iniciador"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Quando cria ou edita um iniciador, pode definir as seguintes propriedades:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para especificar se este "
+"iniciador arranca uma aplicação ou abre um documento:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "O iniciador arranca uma aplicação."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicação na Consola"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "O iniciador arranca uma aplicação numa consola."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "O iniciador abre um ficheiro."
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"Este nome é apresentado quando adiciona o iniciador a um menu ou à área de "
+"trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Para o iniciador de uma aplicação, especifique o comando a executar quando "
+"se clica no iniciador. Para ver alguns comandos exemplificativos, consulte "
+"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+"Para o iniciador de um ficheiro, especifique a localização desse ficheiro."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Este texto é apresentado como dica quando se coloca o ponteiro do rato sobre "
+"o ícone do iniciador no painel."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Para seleccionar um ícone para o iniciador, clique no botão <guibutton>Sem "
+"Ícone</guibutton>. É apresentado um diálogo de selecção de ícone. Seleccione "
+"um ícone de entre os possíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Para alterar o ícone de um iniciador, clique no botão que apresenta o ícone "
+"actualmente utilizado. É apresentado um diálogo de selecção de ícone. "
+"Seleccione um ícone de entre os possíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Comandos do Iniciador"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"O tipo de comandos que pode introduzir no campo <guilabel>Comando</guilabel> "
+"depende da opção que seleccionar na lista de escolha exclusiva "
+"<guilabel>Tipo</guilabel>. Se seleccionar <guilabel>Aplicação</guilabel>, "
+"pode introduzir um comando normal. A seguinte tabela apresenta alguns "
+"comandos exemplificativos e as acções que esses comandos realizam:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Comando de Aplicação Exemplificativo"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Iniciar a aplicação de edição de texto <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Abre o ficheiro <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> na aplicação de "
+"edição de texto <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Abre a pasta <filename>/user123/Projects</filename> numa janela de gestão de "
+"ficheiros."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Se seleccionar <guilabel>Link</guilabel> no botão de lista de selecção "
+"exclusiva <guilabel>Tipo</guilabel>, pode introduzir um link como comando. A "
+"seguinte tabela apresenta alguns links exemplificativos e a acção que cada "
+"um realiza:<indexterm><primary>URIs especiais</"
+"primary><secondary>iniciadores</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Comando de Link Exemplificativo"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Abre a página web do GNOME no seu navegador web por omissão."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Abre o servidor FTP do GNOME no seu navegador web por omissão."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"O comando pode conter os seguintes códigos especiais que serão substituídos "
+"pelo valor especificado na seguinte tabela:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"O nome de um único ficheiro, mesmo que tenham sido seleccionados vários "
+"ficheiros. O sistema que gere o iniciador deverá reconhecer que a aplicação "
+"em questão não suporta múltiplos ficheiros como argumento, pelo que deverá "
+"iniciar múltiplas cópias da aplicação, uma para cada ficheiro seleccionado. "
+"Se os ficheiros não residirem no sistema de ficheiros local (por exemplo, "
+"encontram-se em localizações HTTP ou FTP), os ficheiros serão copiados para "
+"o sistema de ficheiros local e %f será alterado para apontar para o ficheiro "
+"temporário. Utilizado para aplicações que não suportam a sintaxe de URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Uma lista de ficheiros. Utilizar com aplicações que suportam abrir vários "
+"ficheiros simultaneamente."
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Um único URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Uma lista de URLs."
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Directório que contém o ficheiro que seria passado num campo %f."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+"Lista de directórios que contêm os ficheiros que seriam passados num campo %"
+"F."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Um único nome de ficheiro (sem caminho)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Uma lista de nomes de ficheiros (sem caminhos)."
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"O campo de ícone do iniciador convertido em dois parâmetros, primeiro --icon "
+"e depois o conteúdo do campo Ícone. Não se deverá converter em quaisquer "
+"parâmetros se o campo Ícone estiver vazio ou não existir."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "O campo Nome traduzido associado ao iniciador."
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"A localização do ficheiro .desktop como um URI (se, por exemplo, obtido a "
+"partir do sistema vfolder), um nome de ficheiro local ou vazio caso a "
+"localização seja desconhecida."
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "O nome do campo Dispositivo no ficheiro .desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Estes são tal como definido pela <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Especificação de Ficheiros .desktop</ulink> da freedesktop.org."
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botões"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "botões de acção"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Pode adicionar botões aos seus painéis para permitir um acesso rápido a "
+"acções e funções comuns."
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botão de Forçar Sair"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forçar Sair"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Botão de Forçar Sair"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "terminar aplicações"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicações"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Ícone de Forçar Sair."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"O botão de <guibutton>Forçar Sair</guibutton> permite-lhe seleccionar uma "
+"janela para terminar uma aplicação. Este botão é útil caso deseje terminar "
+"uma aplicação que não esteja a responder às suas instruções."
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Para terminar uma aplicação, clique no botão <guibutton>Forçar Sair</"
+"guibutton>, depois clique numa janela da aplicação que deseja terminar. Caso "
+"já não deseje terminar nenhuma aplicação depois de ter clicado no botão "
+"<guibutton>Forçar Sair</guibutton>, prima <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botão de Trancar Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Trancar"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> tranca o seu ecrã e activa o "
+"protector de ecrã. Para aceder novamente à sua sessão, terá de inserir a sua "
+"senha."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> a um painel, "
+"clique com o botão direito num espaço vazio do painel. Seleccione "
+"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, depois seleccione "
+"<application>Trancar Ecrã</application> no diálogo de Adicionar ao Painel. "
+"Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> "
+"para abrir um menu de comandos relacionados com a protecção de ecrã. <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos que estão "
+"disponíveis a partir do menu."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Itens do Menu de Trancar Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Activar Protector de Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Activa a protecção de ecrã imediatamente."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Isto irá também trancar o ecrã caso tenha definido <guilabel>Trancar o ecrã "
+"quando o protector de ecrã está activo</guilabel> na ferramenta de "
+"preferências <application>Protecção de Ecrã</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Trancar Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tranca o ecrã imediatamente. Este comando realiza a mesma funcionalidade que "
+"quando clica sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de "
+"preferências<application>Protecção de Ecrã</application></link>, com a qual "
+"pode configurar o tipo de protector de ecrã que é apresentado quando tranca "
+"o ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botão de Terminar Sessão"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Ícone de Terminar Sessão."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Terminar Sessão"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Botão de Terminar Sessão"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+"O botão de <guibutton>Terminar Sessão</guibutton> inicia o processo de "
+"terminar uma sessão no GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão de <guibutton>Terminar Sessão</guibutton> a um "
+"painel, clique com o botão direito sobre um espaço vazio no painel. "
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Terminar Sessão</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para terminar a sua sessão ou para desligar o "
+"computador, clique no botão <guibutton>Terminar Sessão</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botão de Executar"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Ícone de Executar Aplicação."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Botão de Executar"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão de <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o "
+"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão de <guibutton>Executar</guibutton> a um painel, "
+"clique com o botão direito sobre um espaço vazio no painel. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Acções</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Executar</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir o "
+"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>, clique no botão "
+"<guibutton>Executar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para mais informação sobre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</"
+"guilabel>, consulte <citetitle>Trabalhar Com Menus</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Botão de Capturar Imagem de Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Ícone de Capturar Imagem de Ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Imagem de Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Botão de Capturar Imagem de Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão de <guibutton>Capturar uma Imagem de Ecrã</guibutton> "
+"para capturar uma imagem do seu ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão de <guibutton>Capturar Imagem de Ecrã</guibutton> a "
+"um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do painel. "
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem de Ecrã</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para capturar uma imagem do seu ecrã, clique no "
+"botão <guibutton>Capturar Imagem de Ecrã</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para mais informação sobre como capturar imagens de ecrã, consulte "
+"<citetitle>Trabalhar Com Menus</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botão de Procurar"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Ícone da Ferramenta de Procurar."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Botão de Procurar"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão de <guibutton>Procurar</guibutton> para abrir a "
+"<application>Ferramenta de Procurar</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Procurar</guibutton> a um painel, clique "
+"com o botão direito sobre uma área vazia do painel. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Acções</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir a "
+"<application>Ferramenta de Procurar</application>, clique no botão "
+"<guibutton>Procurar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informação sobre a <application>Ferramenta de Procurar</"
+"application>, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
+"\">Manual da Ferramenta de Procurar</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Apresentar Botão de Apresentar Área de Trabalho"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimizar Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Botão de Minimizar Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Ícone de Apresentar Área de Trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão de <guibutton>Apresentar Área de Trabalho</guibutton> "
+"para minimizar todas as janelas abertas e apresentar a área de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Apresentar Área de Trabalho</guibutton> a "
+"um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do painel. "
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Apresentar Área de "
+"Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Para minimizar todas as janelas e "
+"apresentar a área de trabalho, clique no botão <guibutton>Apresentar Área de "
+"Trabalho</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Pode adicionar os seguintes tipos de menus aos seus painéis:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>: Pode aceder a praticamente todas as "
+"aplicações base, comandos, e opções de configuração a partir do "
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu "
+"Principal</guimenu> a um painel, clique com o botão direito numa área vazia "
+"do painel, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guimenuitem>Menu Principal</guimenuitem></menuchoice>. Pode "
+"adicionar aos seus painéis tantos objectos <guimenu>Menu Principal</guimenu> "
+"quantos desejar."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Barra de Menu</application>: Pode aceder a praticamente todas "
+"as aplicações base, comandos, e opções de configuração a partir dos menus na "
+"<application>Barra de Menu</application>. A <application>Barra de Menu</"
+"application> contém o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e o menu "
+"<guimenu>Acções</guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de Menu</"
+"application> a um painel, clique com o botão direito numa área vazia do "
+"painel, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Menu</guimenuitem></menuchoice>. Pode "
+"adicionar aos seus painéis tantos objectos <guimenu>Barra de Menu</guimenu> "
+"quantos desejar."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Menus de sistema: Menus de sistema contêm as aplicações base e ferramentas "
+"que pode utilizar no Ambiente de Trabalho GNOME. Os menus "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu> e <guimenu>Acções</guimenu> são menus de "
+"sistema. Para adicionar um menu de sistema a um painel, clique com o botão "
+"direito num iniciador no menu, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Menu "
+"completo</guimenu><guimenuitem>Adicionar ao painel como menu</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Gavetas"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "gavetas"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão de um painel. Pode abrir e fechar uma gaveta da "
+"mesma forma que pode esconder e revelar um painel. Uma gaveta pode conter "
+"todos os objectos de painel, incluindo iniciadores, menus, applets, outros "
+"objectos de painel e outras gavetas. Quando abre uma gaveta, pode utilizar "
+"os objectos da mesma forma que utiliza os objectos num painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"A seguinte imagem apresenta uma gaveta aberta que contém dois objectos de "
+"painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve a imagem."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"A seta do ícone da gaveta indica se o ícone representa uma gaveta ou menu."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Pode adicionar, mover e remover objectos de gavetas da mesma forma que "
+"adiciona, move e remove objectos de painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Para Abrir e Fechar uma Gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "abrir"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "fechar"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Para abrir uma gaveta, clique no objecto da gaveta no painel. Pode fechar a "
+"gaveta das seguintes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Clique na gaveta."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Clique no botão de esconder a gaveta."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar uma Gaveta a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Pode adicionar uma gaveta a um painel das seguintes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito numa área vazia do painel, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Pode adicionar um menu como objecto de gaveta a um painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu no painel. "
+"Clique com o botão direito sobre um qualquer iniciador nesse menu, depois "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Menu completo</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar ao painel como gaveta</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Para Adicionar um Objecto a uma Gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "adicionar objectos a"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Pode adicionar um objecto a uma gaveta da mesma forma que adiciona objectos "
+"a painéis. Para mais informações, consulte <xref linkend=\"panels-addobject"
+"\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para Alterar Propriedades de uma Gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Pode alterar propriedades para cada gaveta individualmente. Pode alterar "
+"funcionalidades de cada gaveta tais como a aparência visual ou se esta tem "
+"ou não botões de esconder."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre a gaveta, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para abrir o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. O diálogo apresenta a secção "
+"<guilabel>Geral</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Seleccione no diálogo as propriedades para a gaveta. A tabela seguinte "
+"descreve os elementos da secção <guilabel>Geral</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Introduza um nome para o painel. Quando utiliza teclas de atalho para "
+"alterar entre os seus painéis e a área de trabalho, é apresentado este nome "
+"de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleccione o tamanho do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione um ícone para representar a gaveta. Clique no botão "
+"<guibutton>Ícone</guibutton> para abrir um diálogo de selecção de ícone. "
+"Seleccione um ícone nesse diálogo. Em alternativa, clique "
+"<guibutton>Navegar</guibutton> para seleccionar um ícone que se encontra "
+"noutro directório. Após ter seleccionado um ícone, clique <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar botões de esconder no seu painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Pode utilizar a secção <guilabel>Fundo</guilabel> para definir o fundo da "
+"gaveta. Para mais informações sobre como preencher a secção <guilabel>Fundo</"
+"guilabel>, consulte o passo sobre este tópico em <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. Pode também arrastar uma cor ou imagem sobre uma gaveta para "
+"definir a cor ou imagem de fundo dessa gaveta. Para mais informações, "
+"consulte <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objectos de Painel por Omissão"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esta secção cobre os objectos de painel visíveis por omissão num ambiente de "
+"trabalho GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet de Selector de Janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "ícone de selector de janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "selector de janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Pode visualizar uma lista de todas as janelas actualmente abertas. Pode "
+"também seleccionar uma janela à qual dar o foco. Para visualizar a lista de "
+"janelas, clique na applet de <application>Selector de Janela</application>. "
+"A imagem seguinte exemplifica a aparência da applet de <application>Selector "
+"de Janela</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Applet de Selector de Janela apresentado no painel de margem superior."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Para dar o foco a uma janela, seleccione-a na applet <application>Selector "
+"de Janela</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"A lista do <application>Selector de Janela</application> apresenta as "
+"janelas de todas as áreas de trabalho. As janelas de todas as áreas de "
+"trabalho que não a actual são listadas abaixo de uma linha separadora."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet de Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Applet de Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Ícone de Área de Notificação."
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"A applet de <application>Área de Notificação</application> apresenta ícones "
+"de várias aplicações que indicam actividade nessas aplicações. Por exemplo, "
+"quando utiliza a aplicação de <application>Leitor de CDs</application> para "
+"reproduzir um CD, é apresentado um ícone de CD na applet de "
+"<application>Área de Notificação</application>. A imagem acima ilustra o "
+"ícone de CD na applet de <application>Área de Notificação</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma applet de <application>Área de Notificação</application> "
+"a um painel, clique com o botão direito numa área vazia do painel. "
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilitários</guisubmenu><guimenuitem>Área de "
+"Notificação</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Objecto de painel de Menu Principal"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> disponibiliza acesso ao menu de "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu> e muitos dos itens no meno <guimenu>Sistema</"
+"guimenu>. Pode aceder a quase todas as aplicações base, comandos e opções de "
+"configuração a partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"Pode adicionar botões de <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus painéis. "
+"Clique no botão de <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar um Menu Principal a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Pode adicionar aos seus painéis tantos botões de <guimenu>Menu Principal</"
+"guimenu> quantos desejar. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</"
+"guimenu> a um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do "
+"painel. Seleccione <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e depois "
+"<guilabel>Menu Principal</guilabel> no diálogo de <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Objecto de painel de Barra de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Applet de Barra de Menu. Menus: Aplicações, Locais, Sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"A <application>Barra de Menu</application> disponibiliza acesso à barra de "
+"menu do painel, que contém os menus <guimenu>Aplicações</guimenu>, "
+"<guimenu>Locais</guimenu>, e <guimenu>Sistema</guimenu>. Pode aceder a quase "
+"todas as aplicações base, comandos e opções de configuração a partir da "
+"<application>Barra de Menu</application>. Para mais sobre a utilização da "
+"barra de menu do painel, consulte <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar uma Barra de Menu a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Pode adicionar aos seus painéis tantas applets de <application>Barra de "
+"Menu</application> quantas desejar. Para adicionar uma <application>Barra de "
+"Menu</application> a um painel, clique com o botão direito sobre uma área "
+"vazia do painel. Seleccione <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e "
+"depois <guilabel>Barra de Menu</guilabel> no diálogo de <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"A applet <application>Lista de Janelas</application> permite-lhe gerir as "
+"janelas que estão abertas no seu ambiente GNOME. A <application>Lista de "
+"Janelas</application> utiliza um botãopara representar cada janela ou grupo de "
+"janelas que estão abertas. O estado dos botões na applet varia dependendo do "
+"estado da janela que o botão representa. A seguinte tabela explica os estados "
+"possíveis dos botões da <application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Botão está premido."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "A janela detém o foco."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "O botão parece esbatido."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "A janela está minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "O botão não está premido nem esbatido."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "A janela é visível na área de trabalho e não está minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Existe um número entre parêntesis no final do texto do botão."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "O botão representa um grupo de botões."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilização"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Pode utilizar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar as "
+"seguintes tarefas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dar o foco a uma janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que "
+"representa a janela que se encontra na área de trabalho mas não detém o "
+"foco, a applet transmite o foco a essa janela."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Para minimizar a janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que "
+"representa a janela que detém o foco, a applet minimiza a janela."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Para restaurar a janela minimizada"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que "
+"representa a janela minimizada, a applet restaura a janela."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Para configurar a <application>Lista de Janelas</application>, clique com o "
+"botão direito no manípulo à esquerda dos botões, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Preferências "
+"da Lista de Janelas</guilabel> contém duas secções em separadores."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar que janelas apresentar na <application>Lista de Janelas</"
+"application>, seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Apresentar janelas da área de trabalho actual"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apenas apresentar as janelas que estão abertas "
+"na área de trabalho actual."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas de trabalho"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar todas as janelas que estão abertas nas "
+"várias áreas de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupamento de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar quando a <application>Lista de Janelas</application> agrupa "
+"janelas que pertencem ao mesmo processo, seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Nunca agrupar as janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que nunca sejam agrupadas as janelas de um mesmo "
+"processo sob um único botão da <application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Agrupar janelas quando o espaço é limitado"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo sob um botão na "
+"<application>Lista de Janelas</application> quando o espaço no painel for "
+"reduzido."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Agrupar sempre as janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para agrupar sempre as janelas de um mesmo processo "
+"sob um botão na <application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar como a <application>Lista de Janelas</application> se "
+"comporta quando restaura janelas, seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Repor área de trabalho actual"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para restaurar uma janela da applet para a área de "
+"trabalho actual, mesmo se a janela não residia anteriormente na área de "
+"trabalho actual."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Repor área de trabalho nativa"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ir para a área de trabalho original em que a "
+"janela residia ao restaurar a janela a partir da applet."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"O tamanho da applet de <application>Lista de Janelas</application> varia "
+"dependendo do tamanho do painel em que a applet reside. Utilize as seguintes "
+"caixas de rotação para definir limites ao tamanho da applet:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho mínimo ... pixels"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho mínimo da applet. Se o "
+"painel for menor do que o tamanho mínimo especificado, o painel ir-se-á "
+"ajustar em tamanho para acomodar a applet."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho máximo ... pixels"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho máximo da applet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Visão Geral do Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo introduz alguns dos mais básicos componentes do ambiente de "
+"trabalho. Estes componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
+"<glossterm>Áreas de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicações</"
+"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou divertimento) que tiver ao utilizar o "
+"GNOME irá envolver estes componentes muito básicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve a configuração por omissão do GNOME. O seu fabricante "
+"ou administrador de sistema poderá ter configurado o ambiente de trabalho "
+"para ter uma aparência diferente da que é aqui descrita."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "Componentes do Ambiente de Trabalho GNOME, descrever"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Ao iniciar uma sessão no ambiente de trabalho pela primeira vez, deverá ver "
+"um ecrã inicial por omissão, com painéis, janelas e vários ícones."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+"Os principais componentes do Ambiente de Trabalho GNOME são os seguintes:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A área de trabalho propriamente dita está por trás de todos os outros "
+"componentes do seu ambiente de trabalho. Pode colocar objectos sobre a área "
+"de trabalho para aceder mais rapidamente a ficheiros e directórios ou para "
+"iniciar aplicações que utiliza com frequência. Numa analogia, a área de "
+"trabalho é o tampo de uma secretária, sobre a qual se podem colocar as "
+"ferramentas de trabalho. Consulte <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para "
+"mais informações."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Painéis"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras que se encontram nos "
+"limites superior e inferior do ecrã. Por omissão, o painel superior "
+"apresenta-lhe a barra de menu principal do GNOME, a data e hora e o "
+"iniciador do sistema de ajuda do GNOME; o painel inferior apresenta a lista "
+"de janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Os painéis podem ser personalizados para conter uma variedade de "
+"ferramentas, tais como outros menus e iniciadores, e pequenas aplicações "
+"utilitárias, denominadas <firstterm>applets de painel</firstterm>. Por "
+"exemplo, pode configurar o seu painel para apresentar a meteorologia actual "
+"na sua localização. Para mais informação sobre painéis, consulte <xref "
+"linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"A maior parte das aplicações funciona dentro de uma ou mais janelas. Pode "
+"visualizar múltiplas janelas simultaneamente na sua área de trabalho. As "
+"janelas podem ser redimensionadas e movidas para se adaptarem à sua forma de "
+"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
+"topo, com botões que permitem minimizar, maximizar e fechar essa janela. "
+"Para mais informação sobre janelas, consulte <xref linkend=\"overview-windows"
+"\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Pode subdividir o seu ambiente de trabalho em várias <firstterm>áreas de "
+"trabalho</firstterm> distintas. Cada área de trabalho contém várias janelas, "
+"permitindo-lhe agrupar tarefas relacionadas. Para mais informação sobre "
+"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> disponibiliza-lhe "
+"acesso aos seus ficheiros, pastas e aplicações. Pode gerir o conteúdo de "
+"pastas no gestor de ficheiros e abrir ficheiros utilizando as aplicações "
+"adequadas. Consulte <xref linkend=\"nautilus\"/> para mais informação."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controlo"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Pode personalizar o seu computador utilizando o <application>Centro de "
+"Controlo</application>. Cada ferramenta de preferências no Centro permite-"
+"lhe alterar uma parte específica do comportamento do seu sistema. O Centro "
+"de Controlo pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> da barra "
+"de menu do painel. Consulte <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informação "
+"sobre o Centro de Controlo."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"O seu fabricante ou administrador de sistemas pode realizar alterações à "
+"configuração para a adequar às suas necessidades pelo que o seu ambiente de "
+"trabalho pode não corresponder exactamente ao que é descrito neste manual. "
+"Ainda assim, este manual apresenta uma introdução à utilização de vários "
+"componentes do seu ambiente de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "A Área de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"A área de trabalho encontra-se por trás de todos os outros componentes no "
+"seu ecrã. Quando não existem janelas visíveis, a área de trabalho é a parte "
+"do ecrã que fica entre o painel superior e o inferior. Pode colocar "
+"ficheiros e pastas na área de trabalho para que lhes tenha mais rápido "
+"acesso."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "A área de trabalho também contém alguns objectos especiais:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"O ícone <interface>Computador</interface> dá-lhe acesso aos CDs, media "
+"removível tal como disquetes, e também a todo o sistema de ficheiros (também "
+"conhecido como o a raiz do sistema de ficheiros). Por omissão, não possui as "
+"permissões de segurança para ver os ficheiros de outros utilizadores nem "
+"para alterar ficheiros de sistema, mas poderá obtê-las caso necessite para "
+"algo como configurar um servidor web no seu computador."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"A sua Pasta Pessoal, denominada <interface>Pasta Pessoal de "
+"<replaceable>username</replaceable></interface>, é onde são guardados todos "
+"os seus ficheiros pessoais. Pode também abrir esta pasta a partir do menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"O <interface>Lixo</interface> é uma pasta especial onde são colocados "
+"ficheiros e pastas de que já não necessita. Para mais informações, consulte "
+"<xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Ao inserir um CD, uma caneta USB ou outro media removível, ou um dispositivo "
+"que contenha ficheiros tal como um leitor de MP3 ou uma câmara digital, "
+"surgirá na área de trabalho um ícone representando este dispositivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"À medida que trabalha com o seu computador, a área de trabalho vai ficando "
+"tapada pelas janelas nas quais está a trabalhar. Para poder rapidamente ver "
+"a área de trabalho, minimizando todas as janelas, pode realizar uma das "
+"seguintes acções:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Clicar no botão <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton> no "
+"extremo esquerdo do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Qualquer uma das acções irá também restaurar as janelas ao seu estado "
+"anterior. Em alternativa, pode alternar para outra área de trabalho para a "
+"poder ver vazia."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Pode alterar a cor ou a imagem de fundo da sua área de trabalho. Para mais "
+"informação, consulte <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Os ficheiros e pastas que colocar na sua área de trabalho ficam armazenados "
+"numa pasta especial dentro da sua Pasta Pessoal, chamada <filename>Desktop</"
+"filename>. Tal como como qualquer outra pasta, pode colocar directamente lá "
+"dentro ficheiros (e outras pastas), só que estes irão também surgir na sua "
+"área de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "visão geral"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>janela</firstterm> é uma área rectangular do ecrã, geralmente "
+"com uma margem à sua volta e com uma barra de título no topo. Pode "
+"considerar uma janela como um ecrã dentro do ecrã. Cada janela apresenta uma "
+"aplicação, permitindo-lhe ter visível mais do que uma aplicação "
+"simultaneamente, e trabalhar também simultaneamente em mais do que uma "
+"tarefa. Pode também considerar janelas como pedaços de papel na sua área de "
+"trabalho: podem sobrepor-se ou estar lado a lado, por exemplo."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Pode controlar a posição de uma janela no ecrã, bem como o seu tamanho. Pode "
+"controlar que janelas se sobrepõem a outras janelas, por forma a que aquela "
+"em que quer trabalhar esteja completamente visível. Para mais informação "
+"sobre mover e redimensionar janelas, consulte <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Cada janela não é necessariamente uma aplicação diferente. Uma aplicação "
+"normalmente tem uma janela principal e poderá abrir janelas adicionais, de "
+"acordo com as acções do utilizador."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"O resto desta secção descreve os diferentes tipos de janelas e como poderá "
+"interagir com elas."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de Janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Existem dois tipos base de janelas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Janelas aplicacionais"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Janelas aplicacionais permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
+"fechar através de botões na barra de título. Ao iniciar uma aplicação, "
+"tipicamente verá uma janelas destas ser aberta."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Janelas de diálogo"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"As janelas de diálogo são abertas a mando de uma janela aplicacional. Uma "
+"janela de diálogo poderá alertá-lo para um problema, pedir-lhe para "
+"confirmar uma acção ou pedir-lhe a introdução de dados."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se indicar a uma aplicação para gravar um documento, uma janela "
+"de diálogo perguntar-lhe-á onde deseja gravar o novo ficheiro. Se terminar "
+"uma aplicação enquanto esta ainda está a processar, poderá pedir-lhe para "
+"confirmar que deseja abandonar o processamento em curso."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Algumas janelas de diálogo não lhe permitem interagir com a janela principal "
+"da aplicação até que as tenha fechado: são denominadas como janela de "
+"diálogo <firstterm>modal</firstterm>. Outras podem ser deixadas abertas "
+"enquanto trabalha com a janela principal da aplicação: são denomidadas como "
+"janela de diálogo <firstterm>transitória</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar o texto na janela de diálogo com o rato. Isto permite-lhe "
+"copiá-lo para a área de transferência (CTRL-C para copiar) e colá-lo noutra "
+"aplicação. Poderá desejar citar o texto que lhe é apresentado na janela de "
+"diálogo ao pedir apoio na Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipular Janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"Pode alterar o tamanho e posição das janelas no ecrã. Isto permite-lhe "
+"visualizar mais do que uma aplicação e realizar diferentes tarefas "
+"simultaneamente. Por exemplo, poderá querer ler texto numa página web e "
+"escrever com um processador de texto; ou simplesmente alternar para outra "
+"aplicação para realizar uma tarefa diferente ou acompanhar o seu progresso."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela caso de momento não esteja "
+"interessado em vê-la. Isto esconde-a da sua vista. Pode "
+"<firstterm>maximizar</firstterm> uma janela para que ocupe todo o seu ecrã e "
+"lhe possa dar toda a sua atenção."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maior parte destas acções são "
+"desempenhadas com recurso à utilização do rato sobre diferentes partes da "
+"moldura da janela (consulte <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para "
+"recapitular como utilizar o rato). A margem superior da moldura da janela, "
+"denominada a <firstterm>barra de título</firstterm> porque também apresenta "
+"o título da janela, contém vários botões que alteram a forma como a janela é "
+"apresentada."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> demonstra a barra de título de "
+"uma janela aplicacional típica. Da esquerda para a direita, esta contém o "
+"botão de menu da janela, o título da janela, o botão de minimizar, o botão "
+"de maximizar e o botão de fechar."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de Título de uma Janela Aplicacional Típica"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título de uma moldura de janela aplicacional."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Todas as acções podem também ser realizadas a partir do Menu da Janela. Para "
+"o abrir, clique no Botão de Menu da Janela na extremidade esquerda da barra "
+"de título. Acções comuns também podem ser executadas utilizando atalhos de "
+"teclado: consulte <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> para obter uma lista "
+"simples de atalhos. De seguida são listadas as acções que pode executar "
+"sobre uma janela, utilizando o rato ou o teclado:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Arraste a barra de título para mover a janela. Pode clicar em qualquer parte "
+"da barra de título, excepto nos botões em ambos os extremos, para iniciar a "
+"acção de arrasto. A janela mover-se-á no ecrã à medida que arrasta o rato. "
+"Em computadores menos potentes, o movimento da janela poderá ser "
+"representado pelo movimento apenas da moldura da mesma."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Mover no Menu da Janela, ou premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e depois "
+"arrastar o rato ou premir as teclas de setas para mover a janela."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
+"parte da janela."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Ao movimentar a janela, algumas partes do ecrã irão oferecer alguma "
+"resistência ao movimento. Isto ajuda-o a mais facilmente alinhar janelas com "
+"o limite da área de trabalho, os painéis e o limite de outras janelas."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Shift</keycap> enquanto move a "
+"janela para que esta apenas se movimente entre os cantos da área de trabalho "
+"e outras janelas."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver desligada, poderá utilizar as "
+"setas no teclado numérico, bem como as teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</"
+"keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> para mover diagonalmente."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Arraste uma das margens para expandir ou contrair a janela nesse lado. "
+"Arraste um canto para alterar dois lados simultaneamente. O <link linkend="
+"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> surge quando o seu rato "
+"está na posição correcta para iniciar a acção de arrastar."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Redimensionar a no Menu de Janela, ou premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Surge o "
+"ponteiro de redimensionar. Mova o rato na direcção da margem que deseja "
+"redimensionar, ou prima uma das teclas de setas. O ponteiro altera-se para "
+"indicar a margem seleccionada. Agora pode utilizar o rato ou as teclas de "
+"setas para mover esta margem da janela. Clique com o rato ou prima "
+"<keycap>Return</keycap> para aceitar a alteração. Prima <keycap>Escape</"
+"keycap> para cancelar a acção de redimensionamento e colocar a janela no seu "
+"tamanho e forma originais."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Clique no botão de minimizar na barra de título, o mais à esquerda do grupo "
+"de três na extremidade direita. Remove a janela da área de trabalho. A "
+"janela pode ser restaurada à sua posição e dimensão anteriores a partir da "
+"<firstterm>lista de janelas</firstterm> no <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">painel inferior</link> ou o <firstterm>selector de janelas</firstterm> no "
+"painel superior."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Minimizar no Menu da Janela, ou premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Uma janela minimizada é apresentada na lista de janelas e no selector de "
+"janelas com [ ] em torno do seu título."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Clique no botão de Maximizar na barra de título, o botão do meio no grupo de "
+"três no extremo direito. Expande a janela para ocupar todo o ecrã (os "
+"painéis permanecem visíveis)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Maximizar no Menu de Janela, ou premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou realizar "
+"um clique-duplo sobre uma qualquer área da barra de título excepto os botões "
+"em ambos os extremos."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Caso prefira, pode atribuir o clique-duplo à acção de <firstterm>enrolar</"
+"firstterm> a janela: consulte <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Restaurar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Quando uma janela já se encontra maximizada, clicando novamente no botão de "
+"Maximizar restaura-a à sua posição e dimensão anteriores no ecrã."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Restaurar no Menu da Janela, premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou realizar um "
+"clique-duplo sobre uma qualquer área da barra de título excepto sobre os "
+"botões em ambos os extremos."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Clique no botão de Fechar, o mais à direita do grupo de três no extremo "
+"direito. Poderá também terminar a aplicação. A aplicação pedir-lhe-á para "
+"confirmar o fecho de janelas que contenham trabalho por gravar."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Comandos de áreas de trabalho ou um link para estes a ser inserido nesta "
+"secção, talvez"
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dar o Foco a uma Janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Para trabalhar com uma aplicação, tem de dar o <firstterm>foco</firstterm> à "
+"sua janela. Quando uma janela tem o foco, todas as acções tais como cliques "
+"de rato, introdução de texto, ou atalhos de teclado, são direccionados para "
+"a aplicação nessa janela. Apenas uma janela pode ter o foco num dado "
+"momento. A janela que tiver o foco irá estar no topo das outras janelas, "
+"pelo que nada tapa partes desta. Poderá também ter uma aparência diferente "
+"das restantes janelas, dependendo da sua escolha de <link linkend=\"prefs-"
+"theme\"> tema</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Pode dar o foco a uma janela de qualquer uma das seguintes formas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Com o rato, clique em qualquer área da janela, caso esta esteja visível."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"No painel inferior, clique no <guibutton>botão de lista de janelas</"
+"guibutton> que representa a janela na <application>Lista de Janelas</"
+"application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"No painel superior, clique no <guibutton>ícone de lista de janelas</"
+"guibutton> e seleccione na lista a janela para a qual deseja alternar. O "
+"<guibutton>ícone de lista de janelas</guibutton> encontra-se no extremo "
+"direito do painel, e o seu ícone é igual ao do <guibutton>botão do Menu da "
+"Janela</guibutton> actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Se a janela que seleccionar se encontrar numa área de trabalho diferente da "
+"actual, irá ser transportado para essa área de trabalho. Para mais sobre "
+"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Com o teclado, mantenha premida a tecla [Alt] e depois prima a tecla [Tab]. "
+"Surge uma janela de popup contendo uma lista de ícones representando cada "
+"uma das janelas. Mantendo sempre premida a tecla [Alt], prima [Tab] para "
+"percorrer a lista: um rectângulo preto emoldura o ícone seleccionado e a "
+"posição da janela a que este corresponde é realçada no ecrã com uma moldura "
+"também preta. Quando a janela que desejar ver estiver seleccionada, solte a "
+"tecla [Alt]. Utilizando [Shift+Tab] em vez de apenas [Tab] permite-lhe "
+"percorrer a lista de ícones por ordem inversa."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pode personalizar o atalho utilizado para realizar esta acção através da "
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de preferências de "
+"Atalhos de Teclado</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "áreas de trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Áreas de Trabalho permitem-lhe gerir que janelas se encontram no seu ecrã. "
+"Pode imaginar áreas de trabalho como ecrãs virtuais, entre os quais pode "
+"alternar em qualquer momento. Cada área de trabalho possui o mesmo fundo, os "
+"mesmos ícones, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, pode "
+"executar aplicações e abrir janelas diferentes em cada área de trabalho. As "
+"aplicações permanecerão em cada área de trabalho quando alternar entre estas."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Por omissão, estão disponíveis quatro áreas de trabalho. Pode alternar entre "
+"elas utilizando a applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application> no extremo direito do <link linkend=\"bottom-panel\">painel "
+"inferior</link>. Esta contém uma representação das suas áreas de trabalho, "
+"por omissão uma linha de quatro rectângulos. Clique sobre um para alternar "
+"para essa área de trabalho. Na imagem <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
+">, o <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> contém "
+"quatro áreas de trabalho. As três primeiras contêm janelas abertas. A última "
+"área de trabalho não contém nenhuma janela aberta. A área de trabalho "
+"actualmente activa está realçada."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Áreas de Trabalho Representadas no Alternador de Áreas de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve a imagem."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Cada área de trabalho pode conter um qualquer número de aplicações abertas. "
+"O número de áreas de trabalho pode ser personalizado: consulte <xref linkend="
+"\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Áreas de Trabalho permitem-lhe organizar o Ambiente de Trabalho GNOME quando "
+"tem de executar muitas aplicações simultaneamente. Uma forma de utilizar "
+"áreas de trabalho consistem em alocar uma tarefa específica a cada área: uma "
+"para email, uma para navegar na web, uma para design gráfico, etc. No "
+"entanto, cada pessoa tem as suas preferências e o utilizador não está de "
+"forma alguma restringido a utilizar as áreas de trabalho apenas desta forma."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Alternar Entre Áreas de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "alternar entre"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode alternar entre áreas de trabalho de qualquer uma das seguintes formas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Na applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>, no "
+"painel inferior, clique na área de trabalho em que deseja trabalhar."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Mova o rato sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application>, no painel inferior, e rode a roda do rato."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à direita "
+"da actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
+"esquerda da actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho de setas funcionam conforme a disposição das suas áreas "
+"de trabalho na applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application>. Se alterar o seu painel por forma a que as áreas de trabalho "
+"fiquem dispostas verticalmente em vez de horizontalmente, utilize "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>seta abaixo</keycap></keycombo> para alternar as áreas de "
+"trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Adicionar Áreas de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "especificar o número de"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Para adicionar áreas de trabalho ao Ambiente de Trabalho GNOME, clique com o "
+"botão direito sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de "
+"Trabalho</application>, depois seleccione <guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem>. É apresentado o diálogo de <guilabel>Preferências do "
+"Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel>. Utilize a caixa <guilabel>Número "
+"de áreas de trabalho</guilabel> para especificar o número de áreas de "
+"trabalho que deseja."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Pra mais informações, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"switcher\">Manual da Applet de Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
+"lhe permite executar uma tarefa específica. Poderá utilizar aplicações para "
+"criar documentos tais como cartas ou relatórios; para trabalhar com folhas "
+"de cálculo; para ouvir a sua música favorita; para navegar na Internet; ou "
+"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma destas "
+"tarefas, utilizaria uma aplicação diferente."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Para iniciar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"seleccione através dos submenus a aplicação que deseja utilizar. Para mais "
+"informações, consulte <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "As aplicações que fazem parte do GNOME incluem o seguinte:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Editor de Texto Gedit</"
+"application></ulink> pode ler, criar, ou alterar qualquer tipo de texto "
+"simples sem qualquer tipo de formatação."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dicionário</"
+"application></ulink> permite-lhe procurar definições de palavras."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de Imagens</"
+"application></ulink> pode apresentar ficheiros isolados de imagens bem como "
+"grandes colecções de imagens."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
+"application></ulink> realiza cálculos simples, financeiros, e científicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"Caracteres</application></ulink> permite-lhe copiar letras e símbolos do "
+"conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> e colá-los em qualquer "
+"aplicação. Caso esteja a escrever em vários idiomas, nem todos os caracteres "
+"de que necessita estarão disponíveis no seu teclado."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Gestor de Ficheiros Nautilus</"
+"application></link> apresenta as suas pastas e o seu conteúdo. Utilize-o "
+"para copiar, mover e classificar os seus ficheiros; e aceder a CDs, canetas "
+"USB, ou qualquer outro tipo de media removível. Quando selecciona um item no "
+"<link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, é "
+"aberta uma janela do <application>Gestor de Ficheiros Nautilus</application> "
+"para lhe apresentar essa localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Consola</"
+"application></ulink> dá-lhe acesso à linha de comando do sistema."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"Outras aplicações GNOME normalmente instaladas incluem jogos, reprodutores "
+"de música e vídeo, um navegador web, ferramentas de acessibilidade e "
+"utilitários para gerir o seu sistema. O seu distribuidor ou fabricante "
+"poderá ter adicionado outras aplicações GNOME tais como processador de texto "
+"e editor gráfico. O distribuidor ou fabricante poderá também ter-lhe "
+"disponibilizado uma forma de instalar outras aplicações."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações GNOME têm várias funcionalidades em comum, o que "
+"facilita o processo de aprendizagem de uma nova aplicação GNOME. O resto "
+"desta secção descreve algumas dessas funcionalidades."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Funcionalidades Comuns"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"As aplicações que são disponibilizadas com o Ambiente de Trabalho GNOME "
+"partilham várias características. Por exemplo, as aplicações têm uma "
+"aparência e funcionamento consistente. As aplicações partilham "
+"características pois utilizam as mesmas bibliotecas de programação. Uma "
+"aplicação que utiliza as bibliotecas de programação padrão GNOME é "
+"considerada uma <firstterm>aplicação preparada-para-GNOME</firstterm>. Por "
+"exemple, o <application>Nautilus</application> e o editor de texto "
+"<application>gedit</application> são aplicações preparadas para o GNOME."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"O GNOME disponibiliza bibliotecas adicionais às já existentes no seu sistema "
+"operativo. As bibliotecas permitem ao GNOME executar aplicações existentes "
+"bem como as aplicações preparadas para o GNOME. Por exemplo, se o seu "
+"sistema operativo for baseado em UNIX, pode executar as suas aplicações X11 "
+"e Motif a partir do Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Algumas das funcionalidades das aplicações preparadas para o GNOME são:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aparência e comportamento consistentes"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Aplicações preparadas para o GNOME têm uma aparência e comportamento "
+"consistente. Estas aplicações utilizam definições de aparência e "
+"comportamento especificadas nas ferramentas de preferências. Pode utilizar "
+"as seguintes ferramentas para alterar a aparência e comportamento das "
+"aplicações prepadas para o GNOME:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menus &amp; Barras de Ferramentas"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "Ferramenta de preferências de <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menus, ferramentas e estados"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"A maioria das aplicações preparadas para o GNOME têm uma barra de menu, "
+"ferramentas e estados. A barra de menu contém sempre um menu "
+"<guimenu>Ficheiro</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O menu "
+"<guimenu>Ficheiro</guimenu> contém sempre um item de menu <guimenuitem>Sair</"
+"guimenuitem>, e o menu <guimenu>Ajuda</guimenu> contém sempre um item de "
+"menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>barra de ferramentas</firstterm> é uma barra que existe "
+"abaixo da barra de menu. Uma barra de ferramentas contém botões para os "
+"comandos mais utilizados. Uma <firstterm>barra de estados</firstterm> é uma "
+"barra que existe na parte inferior da janela e apresenta informação sobre o "
+"estado actual do que está a acontecer na janela. As aplicações preparadas "
+"para o GNOME poderão também ter outras barras. Por exemplo, o "
+"<application>Nautilus</application> contém uma barra de localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Pode optar por tonar as barras de ferramentas de aplicações preparadas para "
+"o GNOME <firstterm>destacáveis</firstterm>. Isto é, a barra de ferramentas "
+"pode ser removida de dentro da janela e colocada em qualquer lugar do ecrã. "
+"Quando esta opção está activa, cada barra de ferramentas tem um manípulo em "
+"que pode agarrar para arrastar a barra para outro local. Pode arrastar a "
+"barra para se anexar a outro lado da janela ou outra parte do ecrã."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Teclas de atalho por omissão"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aplicações preparadas para o GNOME utilizam as mesmas teclas de atalho para "
+"realizar as mesmas acções. Por exemplo, para terminar uma aplicação "
+"preparada para o GNOME, prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Para desfazer uma acção numa aplicação preparada para o "
+"GNOME, prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastar e largar"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"As aplicações preparadas para o GNOME dão respostas consistentes quando "
+"arrasta e larga itens, e inter-operam de uma forma sofisticada."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Por exemplo, as aplicações preparadas para o GNOME reconhecem o formato dos "
+"itens que arrasta. Quando arrasta um ficheiro de HTML de uma janela do "
+"<application>Nautilus</application> para um navegador web, o ficheiro é "
+"apresentado no navegador em formato HTML. No entanto, quando arrasta o "
+"ficheiro HTML para um editor de texto, o ficheiro é apresentado em formato "
+"de texto simples."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabalhar Com Ficheiros"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"O trabalho que realiza numa aplicação é armazenado em <firstterm>ficheiros</"
+"firstterm>. Estes podem residir no disco rígido do seu computador, ou em "
+"media removível tal como uma caneta USB. <firstterm>Abra</firstterm> um "
+"ficheiro para o examinar ou trabalhar sobre ele, e <firstterm>grave</"
+"firstterm> um ficheiro para armazenar o seu trabalho. Quando tiver terminado "
+"o seu trabalho com um ficheiro, pode <firstterm>fechá-lo</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"As aplicações GNOME utilizam todas os mesmos diálogos para abrir e gravar "
+"ficheiros, apresentando-lhe um interface consistente. As secções seguintes "
+"cobrem os diálogos de abrir e gravar em detalhe."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Seleccionar um Ficheiro a Abrir"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> permite-lhe seleccionar um "
+"ficheiro a abrir numa aplicação."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"O painel direito do diálogo lista ficheiros e pastas na localização actual. "
+"Pode utilizar o rato ou as teclas de setas no seu teclado para seleccionar "
+"um ficheiro."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Uma vez seleccionado um ficheiro na lista, realize uma das seguintes acções "
+"para o abrir:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Prima o <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Prima a <keycap>Barra de Espaços</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Faça clique-duplo sobre o ficheiro."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Se abrir uma pasta ou uma localização em vez de um ficheiro, o diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> actualiza-se para lhe apresentar o "
+"conteúdo dessa pasta ou localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Para alterar a localização apresentada no painel direito, execute uma das "
+"seguintes acções:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abra uma pasta que se encontra listada na localização actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Abra um item no painel esquerdo. Este painel lista locais tais como a sua "
+"pasta Documentos, a sua Pasta Pessoal, media tais como CDs e canetas USB, "
+"locais na sua rede e os seus <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">marcadores</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Clique num dos botões da barra de caminho, sobre o painel de listagem de "
+"ficheiros. Esta apresenta a hierarquia de pastas que contém a sua "
+"localização actual. Utilize os botões de setas em ambos os lados da barra de "
+"botões caso a lista de pastas seja demasiado extensa para caber toda."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"A parte inferior do diálogo de <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> poderá "
+"conter opções adicionais específicas da aplicação actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrar a Lista de Ficheiros"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Pode restringir a lista de ficheiros para apresentar ficheiros apenas de "
+"alguns tipos. Para tal, seleccione um tipo de ficheiros no botão de lista de "
+"selecção exclusiva sob o painel de lista de ficheiros. A lista de tipos de "
+"ficheiros depende da aplicação que estiver a utilizar. Por exemplo, uma "
+"aplicação gráfica irá listar diferentes tipos de formatos de ficheiro de "
+"imagem, e um editor de texto irá listar diferentes tipos de ficheiro de "
+"texto."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Procurar-enquanto-escreve"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Caso saiba o nome do ficheiro que deseja abrir, comece a escreve-lo: a lista "
+"de ficheiros irá mover-se para lhe mostrar ficheiros cujos nomes comecem "
+"pelos caracteres que tiver introduzido. As teclas de setas irão agora "
+"escolher apenas de entre esses ficheiros. Os caracteres que tiver "
+"introduzido surgem numa janela de popup na base da lista de ficheiros."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Para cancelar o procurar-enquanto-escreve, prima <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Seleccionar uma pasta"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Por vezes poderá ter de seleccionar uma pasta para trabalhar, em vez de "
+"abrir um ficheiro. Por exemplo, se utilizar o <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:file-roller\"><application>Gestor de Arquivos</application></ulink> "
+"para extrair ficheiros de um arquivo, tem de seleccionar uma pasta onde "
+"colocar os ficheiros. Neste caso, os ficheiros na localização actual estão "
+"acinzentados, e premir <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta está "
+"seleccionada irá utilizar essa pasta."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pode introduzir um caminho completo ou relativo até ao ficheiro que deseja "
+"abrir. Comece a introduzir um caminho completo começando com uma <filename>/"
+"</filename> para abrir o diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel>. "
+"Outras formas de abrir o diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel> "
+"são premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou "
+"clicar com o botão direito no painel direito e seleccionar "
+"<guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Introduza um caminho a partir da localização actual, ou um caminho absoluto "
+"iniciado por <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O campo "
+"<guilabel>Localização</guilabel> possui as seguintes funcionalidades para "
+"simplificar a escrita de um nome completo de ficheiro:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Uma vez tendo começado a escrever, é apresentada uma lista de nomes de "
+"pastas e ficheiros possíveis. Utilize a <keycap>seta abaixo</keycap> e a "
+"<keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> para seleccionar da "
+"lista."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Se a parte do nome introduzida identificar univocamente um ficheiro ou "
+"pasta, o nome é completado automaticamente. Prima <keycap>Tab</keycap> para "
+"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se introduzir \"Do\", e o único "
+"objecto na pasta cujo nome começa por \"Do\" for <filename>Documentos</"
+"filename>, então surge o nome completo no campo."
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrir Localizações Remotas"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pode abrir ficheiros em localizações remotas seleccionando a localização no "
+"painel esquerdo, ou introduzindo um caminho para uma localização remota no "
+"diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Caso necessite de senha para aceder à localização remota, esta ser-lhe-á "
+"pedida ao abrir a localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Adicionar e Remover Marcadores"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Para adicionar a localização actual à lista de marcadores, prima "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique com o botão direito numa pasta "
+"na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Adicionar aos Marcadores</"
+"guimenuitem>. Pode adicionar uma qualquer pasta que esteja listada na "
+"localização actual arrastando-a para a lista de marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para remover um marcador da lista, seleccione-o e prima <guibutton>Remover</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"As alterações que realizar à lista de marcadores também afectam o menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>. Para mais sobre marcadores, consulte <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Visualizar ficheiros escondidos"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Para visualizar ficheiros escondidos na lista de ficheiros, clique com o "
+"botão direito na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Apresentar os "
+"Ficheiros Escondidos</guimenuitem>. Para mais sobre ficheiros escondidos, "
+"consulte <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Gravar um Ficheiro"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"A primeira vez que gravar o seu trabalho numa aplicação, o diálogo de "
+"<guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel> irá pedir-lhe uma localização e nome "
+"para o novo ficheiro. Gravações seguintes actualizam este ficheiro. Para "
+"gravar para um ficheiro novo, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Gravar Como</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Pode introduzir um nome de ficheiro e seleccionar a localização onde gravar "
+"a partir da lista de marcadores e localizações mais utilizadas."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Gravar noutra localização"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para gravar o ficheiro numa localização que não se encontra na lista, clique "
+"na etiqueta de expansão <guilabel>Procurar outras pastas</guilabel>. Tal "
+"apresenta um navegador de ficheiros semelhante ao do diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"O diálogo expandido de <guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel> possui as mesmas "
+"funcionalidades que o <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel></link>, tais como filtragem, procurar-"
+"enquanto-escreve, e adicionar ou remover marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Substituir um ficheiro existente"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Se introduzir o nome de um ficheiro existente, ser-lhe-á perguntado se "
+"deseja substituir o ficheiro existente pelo seu trabalho actual. Pode também "
+"obter este resultado seleccionando no navegador o ficheiro que deseja "
+"sobrepor."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Introduzir um Caminho"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Para especificar um caminho onde gravar um ficheiro, introduza-o no campo "
+"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista de nomes de pastas e ficheiros "
+"possíveis é apresentada assim que começar a escrever. Utilize a <keycap>seta "
+"abaixo</keycap>, a <keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> "
+"para seleccionar da lista. Se apenas uma pasta ou ficheiro coincidir com o "
+"nome parcial que tiver introduzido, prima <keycap>Tab</keycap> para "
+"completar o nome."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Trabalhar com Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como utilizar o gestor de ficheiros "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestor de ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funcionalidade do Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> disponibiliza uma "
+"forma simples e integrada de gerir os seus ficheiros e aplicações. Pode "
+"utilizar o gestor de ficheiros para as seguintes tarefas:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Criar pastas e documentos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Apresentar os seus ficheiros e pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Procurar e gerir os seus ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Executar scripts e iniciar aplicações"
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizar a aparência de ficheiros e pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Abrir localizações especiais no seu computador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Gravar dados num CD ou DVD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Instalar e remover fontes"
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros permite-lhe organizar os seus ficheiros em pastas. "
+"Pastas podem conter ficheiros e podem também conter outras pastas. Utilizar "
+"pastas poderá ajudá-lo a encontrar os seus ficheiros mais facilmente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"O <application>Nautilus</application> também gere a sua área de trabalho. A "
+"área de trabalho encontra-se por trás de todos os outros itens visíveis no "
+"seu ecrã. A área de trabalho é um componente activo da forma como utiliza o "
+"seu computador."
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Todos os utilizadores têm uma Pasta Pessoal. A Pasta Pessoal contém todos os "
+"ficheiros do utilizador. A área de trabalho é outra pasta. A área de "
+"trabalho contém ícones especiais que permitem o acesso fácil à Pasta Pessoal "
+"do utilizador, ao Lixo e também a media removível tal como disquetes, CDs e "
+"canetas USB."
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"O <application>Nautilus</application> está sempre em execução durante a sua "
+"utilização do GNOME. Para abrir uma nova janela do <application>Nautilus</"
+"application>, faça clique-duplo sobre um ícone apropriado na área de "
+"trabalho tal como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o "
+"<guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou seleccione um item no <link "
+"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no "
+"painel superior."
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"No GNOME muitas coisas são ficheiros, tais como documentos de processador de "
+"texto, folhas de cálculo, fotografias, filmes e música."
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Aparência do Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"O <application>Nautilus</application> disponibiliza dois modos nos quais "
+"pode interagir com o seu sistema de ficheiros: modo espacial ou navegação. "
+"Pode decidir qual método prefere e configurar o <application>Nautilus</"
+"application> para o utilizar sempre seleccionando (ou removendo a selecção) "
+"<guilabel>Abrir sempre em janelas de navegador</guilabel> no separador "
+"<guilabel>Comportamento</guilabel> do <link linkend=\"nautilus-preferences"
+"\">diálogo de preferências do Nautilus</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"O modo espacial é utilizado por omissão no GNOME, mas o seu distribuidor, "
+"fabricante ou administrador de sistema poderá ter configurado o "
+"<application>Nautilus</application> para utilizar o modo de navegação por "
+"omissão."
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "O seguinte explica a diferença entre os dois modos:"
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Modo de navegação: navege pelas suas pastas e ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"A janela do gestor de ficheiros representa um navegador, que pode apresentar "
+"uma qualquer localização. Abrir uma pasta actualiza a janela de navegador "
+"actual para apresentar o conteúdo dessa nova pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Para além do conteúdo da pasta, a janela de navegador apresenta uma barra de "
+"ferramentas com as acções e localizações comuns, uma barra de localização "
+"que apresenta a localização actual na hierarquia de pastas, e uma barra "
+"lateral que poderá conter diferentes tipos de informação."
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Em Modo de Navegação, tipicamente terá menos janelas de gestor de ficheiros "
+"abertas simultaneamente. Para mais informações sobre a utilização do modo de "
+"navegação consulte <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "O <application>Nautilus</application> em modo de navegação."
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "O Nautilus em modo de navegação."
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modo espacial: navege nas suas pastas e ficheiros como sendo objectos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"A janela do gestor de ficheiros representa uma pasta específica. Abrir uma "
+"nova pasta abre uma nova janela para essa pasta. Cada vez que abre uma pasta "
+"específica, encontrará a sua janela disposta no ecrã no mesmo local e com o "
+"mesmo tamanho que da última vez que a viu (isto é o motivo do nome 'modo "
+"espacial')."
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Utilizar o modo espacial poderá levar à existência de mais janelas do gestor "
+"de ficheiros abertas no ecrã. Por outro lado, alguns utilizadores consideram "
+"que representar pastas e ficheiros como se fossem objectos físicos reais com "
+"localizações específicas facilita a sua manipulação. Para mais informações "
+"sobre a utilização do modo espacial consulte <xref linkend=\"nautilus-"
+"spatial-mode\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Três Pastas Abertas no Modo Espacial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Note como, quando em modo espacial, o <application>Nautilus</application> "
+"representa uma pasta aberta com um ícone diferente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modo Espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navegar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"A secção seguinte descreve como navegar no seu sistema utilizando o gestor "
+"de ficheiros <application>Nautilus</application> quando configurado em modo "
+"espacial. Em modo espacial, cada janela <application>Nautilus</application> "
+"corresponde a uma pasta. Ao abrir uma pasta a sua janela surge no mesmo "
+"local do ecrã em que estava na última vez que foi aberta. Este é o "
+"comportamento por omissão do <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Para uma comparação entre o modo de navegação e espacial, consulte <xref "
+"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Janelas do Modo Espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Uma nova do modo espacial é aberta sempre que abrir uma pasta. Para abrir "
+"uma pasta, execute uma das seguintes acções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Execute um clique-duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela "
+"existente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Seleccione a pasta e prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Seleccione a pasta e prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"abaixo</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione um item no <link linkend=\"places-menu\">menu "
+"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. A sua Pasta "
+"Pessoal e as pastas para as quais criou marcadores são aí listadas. Para "
+"mais sobre marcadores, consulte <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para fechar a pasta actual ao mesmo tempo que abre uma nova, mantenha "
+"premido o <keycap>Shift</keycap> ao executar o clique-duplo, ou prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta abaixo</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> apresenta uma janela em modo "
+"espacial que lista o conteúdo da pasta Computador."
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Conteúdo de uma pasta em modo espacial.<indexterm><primary>gestor de "
+"ficheiros</primary><secondary>vista em ícone</"
+"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Apresentar uma pasta em modo espacial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"Em modo espacial cada janela <application>Nautilus</application> aberta "
+"apresenta uma localização. Seleccionar uma segunda localização irá abrir uma "
+"segunda janela <application>Nautilus</application>. Dado que cada "
+"localização recorda a posição no ecrã em que foi aberta da última vez, "
+"permite-lhe reconhecer facilmente as pastas quando estão várias abertas "
+"simultaneamente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, principalmente para mover "
+"pastas ou ficheiros para uma localização diferente, outras consideram o "
+"número de janelas abertas assustador. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-"
+"spatial-many-open\"/> apresenta um exemplo de navegação em modo espacial com "
+"muitas localizações abertas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Como o modo espacial irá encher o seu ecrã com janelas "
+"<application>Nautilus</application> é importante saber reposicioná-las "
+"eficientemente. Ao manter premida a tecla <keycap>Alt</keycap> e clicar num "
+"qualquer local dentro de uma janela <application>Nautilus</application> "
+"poderá reposiciona-la de forma simples, evitando a necessidade de "
+"reposicionar através do arrastar da barra de título."
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componentes da Janela Espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> descreve os componentes das janelas "
+"de objectos de ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Os Componentes da Janela em Modo Espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Contém menus que permitem realizar tarefas no gestor de ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Pode também abrir um menu de contexto a partir de uma janela do gestor de "
+"ficheiros. Para abrir esse menu clique com o botão direito numa janela do "
+"gestor de ficheiros. Os itens nesse menu dependerão de sobre onde realizou o "
+"clique com o botão direito. Por exemplo, se for sobre um ficheiro ou pasta, "
+"pode seleccionar itens relacionados com o ficheiro ou pasta. Se for sobre o "
+"fundo de um painel de vista, pode seleccionar itens relacionados com a "
+"apresentação dos itens nesse painel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Painel de vista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Apresenta o conteúdo do seguinte:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Servidores FTP"
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Partilhas Windows"
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servidores WebDAV"
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais"
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estados"
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Apresenta informação de estados."
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Selector da pasta pai"
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Esta lista apresenta a hierarquia da pasta. Seleccione uma pasta na lista "
+"para a abrir."
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Mantenha premido o <keycap>Shift</keycap> enquando selecciona na lista para "
+"fechar a pasta actual ao abrir a nova."
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Apresentar a sua Pasta Pessoal numa Janela em Modo Espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "apresentar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para apresentar a sua Pasta Pessoal, realize uma das seguintes acções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Realize um clique-duplo no objecto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na "
+"área de trabalho."
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na barra de menu da janela de uma pasta, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na barra de menu do painel superior, seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "A janela em modo espacial apresenta o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Apresentar a Pasta Pai"
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"A pasta pai é a pasta que contém a pasta actual. Para apresentar o conteúdo "
+"da pasta pai da actual, execute uma das seguintes acções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Seleccione no selector de pastas pai no canto inferior esquerdo da janela."
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para fechar a pasta actual ao abrir a pai, mantenha premido o <keycap>Shift</"
+"keycap> enquanto selecciona a pasta no selector de pastas pai, ou prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Fechar Pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para fechar pastas poderá simplesmente clicar no botão de fechar da janela, "
+"no entanto tal poderá não ser a forma mais eficiente de fechar muitas "
+"janelas. Se desejar ver apenas a pasta actual, e não as pastas que abriu "
+"para chegar à pasta actual, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Fechar as Pastas Pai</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+"desejar fechar todas as pastas no ecrã, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Apresentar uma Pasta numa Janela em Modo Navegador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Se desejar apresentar uma única pasta em modo de navegador, enquanto "
+"continua a trabalhar em modo espacial, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Seleccione uma pasta enquanto em modo espacial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Navegar nas "
+"Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Abrir uma Localização"
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial bastanto "
+"introduzir o seu nome."
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</"
+"guimenuitem></menuchoice>, e introduza o caminho ou URI da localização que "
+"deseja abrir."
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Modo de Navegação"
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"A secção seguinte descreve como navegar no seu sistema utilizando o gestor "
+"de ficheiros <application>Nautilus</application> configurado em modo de "
+"navegação. Em modo de navegação, abrir uma pasta actualiza a o gestor de "
+"ficheiros actual para apresentar o conteúdo da nova pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "A Janela de Navegador de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Ferramentas "
+"de Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Ficheiros</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Enquanto em modo espacial poderá abrir uma pasta em modo de navegação "
+"realizando um clique com o botão direito sobre esta e seleccionando "
+"<guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Será aberta uma nova janela do "
+"navegador de ficheiros apresentando o conteúdo da pasta seleccionada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Se o <application>Nautilus</application> estiver configurado para abrir "
+"sempre janelas de navegador, executar um clique-duplo em qualquer pasta irá "
+"sempre abrir uma janela de navegação; consulte <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pode aceder ao navegador de ficheiros das seguintes formas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Conteúdo de uma Pasta numa Janela de Navegação de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Uma pasta numa janela em modo de navegação."
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Em algumas distribuições do Ambiente de Trabalho GNOME, o botão de barra de "
+"ferramentas <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> poderá ter outra "
+"designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Os Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> descreve os componentes da janela de "
+"navegação de ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contém botões que utiliza para realizar tarefas no gestor de ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Retroceder</guibutton> Volta à localização anteriormente visitada. "
+"A lista adjacente também contém as localizações visitadas mais recentes para "
+"lhe permitir voltar para uma delas mais rapidamente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Avançar</guimenu> Realiza a funcionalidade contrária ao item de "
+"barra de ferramentas <guibutton>Retroceder</guibutton>. Se tiver "
+"anteriormente retrocedido no seu histórico de navegação, este botão "
+"permite-lhe \"voltar ao presente\"."
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr "<guibutton>Subir</guibutton> Sobe um nível para a pasta pai da actual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Actualizar</guibutton> Actualiza o conteúdo da pasta actual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> Abre a sua Pasta Pessoal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre a sua pasta Computador."
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Procura</guibutton> Abre a barra de procura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barra de localização"
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"A barra de localização é uma ferramenta muito potente para navegar pelo seu "
+"computador. Pode surgir de três formas diferentes dependendo da sua "
+"selecção. Para mais sobre a utilização da barra de localização consulte "
+"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Em todas as três configurações a "
+"barra de licalização contém sempre os seguintes itens."
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Botões de <guimenu>Zoom</guimenu>: Permitem-lhe alterar o tamanho dos itens "
+"no painel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite-"
+"lhe seleccionar como ver os itens no seu painel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Painel lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Realiza as seguintes funções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Apresenta informação sobre a pasta ou ficheiro actual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Para visualizar o painel lateral, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel "
+"lateral contém um botão de lista de selecção exclusiva que lhe permite "
+"escolher o que mostrar no painel lateral. Poderá escolher de entre as "
+"seguintes opções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Apresenta locais de interesse especial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Apresenta o ícone e informação sobre a pasta actual. Poderão surgir botões "
+"no painel lateral, estes botões permitem-lhe realizar acções, para além das "
+"por omissão, sobre a pasta actual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Árvore"
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Apresenta uma representação hierárquica do seu sistema de ficheiros. Pode "
+"utilizar a <guilabel>Tree</guilabel> para navegar pelos seus ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contém uma listagem de histórico de ficheiros, pastas, servidores FTP e URIs "
+"que visitou recentemente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Permite-lhe adicionar notas aos seus ficheiros e pastas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Contém emblemas que pode adicionar a ficheiros ou pastas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Para fechar o painel lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito do painel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Revelar e Esconder Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componentes da janela, revelar e esconder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Para revelar ou esconder qualquer componente da janela de navegação descrito "
+"em <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> seleccione um qualquer dos "
+"seguintes itens do menu:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Para esconder o painel lateral, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para revelar "
+"o painel lateral, seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Em "
+"alternativa poderá premir <keycap>F9</keycap> para alternar a visibilidade "
+"do painel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para esconder a barra de ferramentas, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Para revelar a barra de ferramentas, seleccione novamente "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas "
+"Principal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para esconder a barra de localização, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"revelar a barra de localização, seleccione novamente "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para esconder a barra de estados, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Estados</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"revelar a barra de estados, seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Estados</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Utilizar a Barra de Localização"
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"A barra de localização do navegador de ficheiros pode apresentar um campo de "
+"localização, uma barra de botões ou um campo de procura. Cada um é útil em "
+"situações distintas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barra de botões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"Por omissão é apresentada a barra de botões. Esta apresenta uma linha de "
+"botões que representam a hierarquia da localização actual, com um botão para "
+"cada pasta contida. Clique no botão para saltar entre pastas na hierarquia. "
+"Pode regressar à pasta original, que é apresentada como o último botão na linha."
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Pode também arrastar os botões, por exemplo para outra localização, para "
+"copiar uma pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "A barra de botões."
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Barra de Texto de Localização"
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"A barra de texto de localização apresenta a localização actual como um "
+"caminho em texto, por exemplo: '/home/user/Documents'. O campo de "
+"localização é particularmente útil para saltar muito rapidamente para uma "
+"pasta conhecida."
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Para se deslocar para uma nova localização, introduza um novo caminho ou "
+"edite o actual, depois prima <keycap>Enter</keycap>. O campo de caminho "
+"completa automaticamente o que estiver a escrever quando existe apenas uma "
+"possibilidade. Para aceitar o texto sugerido, prima <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Para utilizar sempre a barra de texto de localização, clique no botão de "
+"alternância no extremo esquerdo da barra de localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para alternar rapidamente para a barra de texto de localização quando se "
+"está a utilizar a barra de botões, prima <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, ou prima "
+"<keycap>Barra para a Direita (/)</keycap> para introduzir um caminho a "
+"partir do directório raiz. A barra de localização apresenta novamente os "
+"botões de localização após premir <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "A barra de localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de procura"
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Ao premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou "
+"seleccionar o botão de barra de ferramentas <guibutton>Procura</guibutton> "
+"surge a barra de procura. Para mais informações sobre procurar consulte "
+"<xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A barra de procura é excelente para "
+"localizar ficheiros ou pastas quando não tem a certeza da sua localização "
+"exacta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "A barra de procura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Apresentar a Sua Pasta Pessoal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Para rapidamente apresentar a sua Pasta Pessoal, realize uma das seguintes "
+"acções numa janela de navegador de ficheiros:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Clique no botão de barra de ferramentas <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> no painel lateral de "
+"Locais."
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"A janela de navegação de ficheiros irá apresentar o conteúdo da sua Pasta "
+"Pessoal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Apresentar uma Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+"O conteúdo de uma pasta pode ser apresentado em vista em lista ou em ícones "
+"através da selecção do item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> "
+"da barra de localização. Para mais informações sobre as vistas em lista e "
+"ícones consulte <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Execute um clique-duplo sobre a pasta no painel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"Utilize a <guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral. Para mais "
+"informações, consulte <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de "
+"localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
+"apresentar o campo de texto de <guilabel>Localização</guilabel>, introduza o "
+"caminho para a pasta que deseja abrir, depois prima <keycap>Return</keycap>. "
+"O campo de <guilabel>Localização</guilabel> inclui uma funcionalidade de "
+"completar automaticamente. À medida que introduz um caminho, o gestor de "
+"ficheiros analisa o seu sistema de ficheiros. Quando tiver introduzido "
+"caracteres suficientes para identificar univocamente uma pasta, o gestor de "
+"ficheiros completa o nome da pasta no campo de <guilabel>Localização</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Utilize o botão da barra de ferramentas <guibutton>Retroceder</guibutton> e "
+"<guibutton>Avançar</guibutton> para percorrer o seu histórico de navegação."
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para ir para a pasta que se encontra um nível acima da pasta actual, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique no botão de barra de "
+"ferramentas <guibutton>Subir</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"A pasta pai da pasta em que actualmente se encontra é a que existe, numa "
+"representação hierárquica, um nível acima da actual. Para visualizar o "
+"conteúdo da pasta pai, realize um dos seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Prima o botão <guibutton>Subir</guibutton> na barra de ferramentas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menu."
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Prima a tecla de <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Utilizando a Árvore no Painel Lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Árvore, utilizar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"A vista de <guilabel>Árvore</guilabel> é uma das funcionalidades mais úteis "
+"do painel lateral. Apresenta uma hierarquia do seu sistema de ficheiros e "
+"disponibiliza uma forma conveniente de navegar pelo seu sistema. Para "
+"apresentar a <guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral, seleccione "
+"<guimenuitem>Árvore</guimenuitem> no botão de lista de selecção exclusiva no "
+"topo do painel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Na vista de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são apresentadas "
+"como setas a apontar para baixo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> descreve tarefas que pode realizar "
+"com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como o fazer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Tarefas na Árvore"
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Árvore</guilabel> no botão de lista de selecção "
+"exclusiva no topo do painel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Seleccione outro item no botão de lista de selecção exclusiva no topo do "
+"painel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Apresentar o conteúdo de uma pasta no painel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Seleccione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir um ficheiro."
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Seleccione o ficheiro na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"Pode configurar as suas preferências por forma a que a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> não apresente os ficheiros. Para mais informações, consulte <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Utilizar o Seu Histórico de Navegação"
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navegar na lista de histótico"
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"A janela de navegação de ficheiros mantém uma lista de histórico de "
+"ficheiros, pastas, servidores FTP e localizações URI que visitou "
+"recentemente. Pode utilizar a lista de histórico para regressar rapidamente "
+"a esses locais. A sua lista de histórico contém os últimos dez itens "
+"visualizados."
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para limpar a sua lista de histórico seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpar o Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando o Menu Ir"
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Para apresentar a lista de itens anteriormente visualizados, seleccione o "
+"menu <guimenu>Ir</guimenu>. A sua lista de histórico é apresentada na parte "
+"inferior do menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item da sua lista de "
+"histórico, clique nele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando a Barra de Ferramentas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Para utilizar a barra de ferramentas para navegar na sua lista de histórico, "
+"realize uma das seguintes acções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir a pasta ou URI da sua lista de histórico, clique no botão de "
+"<guibutton>Retroceder</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir a pasta ou URI da sua lista de histórico, clique no botão de "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para apresentar uma lista dos itens anteriormente visualizados, clique na "
+"seta abaixo na zona direita do botão <guibutton>Retroceder</guibutton>. Para "
+"abrir um item dessa lista, clique nele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para apresentar uma lista dos itens visualizados após ter visualizado o "
+"actual, clique na seta abaixo na zona direita do botão <guibutton>Avançar</"
+"guibutton>. Para abrir um item dessa lista, clique nele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando o Painel Lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Para apresentar a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, "
+"seleccione <guilabel>Histórico</guilabel> no botão de lista de selecção "
+"exclusiva no topo do painel lateral. A lista de <guilabel>Histórico</"
+"guilabel> no painel lateral apresenta uma lista dos itens que visualizou "
+"anteriormente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Para visualizar um item da lista de histórico no painel de vista, execute um "
+"clique-duplo sobre o item na lista de <guilabel>Histórico</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrir Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "abrir ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Quando abre um ficheiro, o gestor de ficheiros realiza a acção por omissão "
+"para esse tipo de ficheiro."
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Por exemplo, abrir um ficheiro de música irá reproduzí-lo utilizando a "
+"aplicação de reprodução de música por omissão, abrir um ficheiro de texto "
+"irá permitir-lhe lê-lo e editá-lo num editor de texto, e abrir um ficheiro "
+"de imagem irá apresentar essa imagem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros verifica o conteúdo de um ficheiro para determinar o "
+"seu tipo. Se as primeiras linhas não permitirem determinar o tipo de "
+"ficheiro, então o gestor de ficheiros verifica a <glossterm>extensão do "
+"ficheiro</glossterm>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Se abrir um ficheiro de texto executável, isto é, um que o Nautilus "
+"considera que pode ser executado como uma aplicação, ser-lhe-á perguntado o "
+"que deseja fazer: executá-lo, ou abrí-lo num editor de texto. Pode alterar "
+"este comportamento nas <link linkend=\"nautilus-preferences\">preferências "
+"de Gestão de Ficheiros</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Executar a Acção por Omissão"
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "executar as acções por omissão dos ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Para executar a acção por omissão de um ficheiro, execute um clique-duplo "
+"sobre o ficheiro. Por exemplo, a acção por omissão para documentos em texto "
+"simples é apresentá-los num editor de texto. Neste caso, pode executar um "
+"clique-duplo no ficheiro para o abrir num editor de texto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Pode definir as preferências do seu gestor de ficheiros por forma a que seja "
+"executada a acção por omissão com um simples clique sobre o ficheiro. Para "
+"mais informações, consulte <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Executar as Acções que Não São a Por Omissão"
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "executar as acções que não saão a por omissão dos ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Para executar outras acções que não a por omissão sobre um ficheiro, "
+"seleccione o ficheiro sobre o qual deseja executar a acção. No menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu></menuchoice> terá ou várias "
+"hipóteses de \"Abrir com\", ou um submenu <menuchoice><guimenuitem>Abrir "
+"Com</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione a opção desejada a partir dessa "
+"lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Adicionar Acções"
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "adicionar acções"
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar acções associadas a um tipo de ficheiro, realize os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"No painel de vista, seleccione um ficheiro do tipo ao qual deseja adicionar "
+"uma acção."
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir com "
+"Outra Aplicação</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Seleccione uma aplicação no diálogo de abrir com ou navegue até à aplicação "
+"com a qual deseja abrir este tipo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"A acção que seleccionou está agora adicionada à lista de acções para esse "
+"tipo de ficheiro em específico. Se não existisse anteriormente nenhuma acção "
+"associada a este tipo, a nova acção adicionada torna-se na acção por omissão."
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pode também adicionar acções na secção <guilabel>Abrir Com</guilabel> que se "
+"encontra em <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Alterar Acções"
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "alterar acções"
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as acções associadas com um ficheiro ou tipo de ficheiros, "
+"realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"No painel de vista, seleccione um ficheiro do tipo do qual deseja alterar a "
+"acção."
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Seleccione a secção <guilabel>Abrir Com</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Utilize os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> e <guibutton>Remover</"
+"guibutton> para personalizar a lista de acções. Seleccione a acção por "
+"omissão marcando-a com o botão de selecção exclusivo à esquerda da lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Procurar Por Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "procurar ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> inclui uma forma "
+"simples de procurar nos seus ficheiros e pastas. Para iniciar uma procura "
+"prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou clique "
+"no botão <guibutton>Procura</guibutton> na barra de ferramentas. A barra de "
+"procura deverá ser apresentada tal como em <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
+"925\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Introduza caracteres presentes no nome ou conteúdo do ficheiro ou pasta que "
+"deseja procurar e prima <keycap>Enter</keycap>. O resultado da sua procura "
+"deverá surgir no painel de vista tal como ilustrado em <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "O resultado da procura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Caso não esteja satisfeito com o resultado da sua procura pode refiná-la "
+"adicionando condições. Isto permite-lhe restringir a procura a ficheiros ou "
+"localizações específicas. Para adicionar condições de procura clique no "
+"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> "
+"ilustra uma procura que foi restringida à pasta pessoal do utilizador e para "
+"apenas procurar por ficheiros de texto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Restringir uma procura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Gravar Procuras"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"As procuras no Nautilus podem também ser gravadas para utilização futura. "
+"Uma vez gravadas, as procuras podem ser reabertas mais tarde. <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-935\"/> ilustra um utilizador com três procuras gravadas, "
+"a navegar numa."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Navegar nos resultados de uma procura gravada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Procuras gravadas comportam-se exactamente como pastas normais, por exemplo "
+"pode abrir, mover ou apagar ficheiros a partir de uma procura gravada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gerir os Seus Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gerir os seus ficheiros e pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Esta secção descreve como trabalhar com os seus ficheiros e pastas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Directórios e Sistemas de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Os sistemas de ficheiros do Linux e Unix são organizados numa estrutura "
+"hierárquica, estilo árvore. O nível mais alto do sistema de ficheiros é o "
+"<filename>/</filename> ou <emphasis>directório raiz</emphasis>. Na filosofia "
+"de desenho Unix e Linux, tudo é considerado um ficheiro - incluindo discos "
+"rígidos, partições e media removível. Isto significa que todos os ficheiros "
+"e directórios (incluindo outros discos e partições) existem sob o directório "
+"raiz."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Por exemplo, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> apresenta o "
+"caminho completo para o ficheiro <filename>cheeses.odt</filename> que existe "
+"no directório <filename>jebediah</filename> que se encontra dentro ou abaixo "
+"do directório <filename>home</filename>, que por sua vez está abaixo do "
+"directório raiz (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Sob o directório raiz (<filename>/</filename>), existe um conjunto "
+"importante de directórios de sistema que são normalmente utilizados pela "
+"maioria das distribuições de Linux. A seguinte é uma lista de directórios "
+"que normalmente se encontram abaixo do directório raiz (<filename>/</"
+"filename>):"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - aplicações <emphasis>bin</emphasis>árias "
+"importantes"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - ficheiros que são necessários para arrancar "
+"(<emphasis>boot</emphasis>) o computador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - os ficheiros de dispositivos (<emphasis>dev</"
+"emphasis>ice)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - ficheiros de configuração, scripts de arranque, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - directórios pessoais (<emphasis>home</"
+"emphasis>) dos utilizadores locais"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - bibliotecas (<emphasis>lib</emphasis>raries) de "
+"sistema"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - disponibiliza um sistema de perdidos e "
+"achados (<emphasis>lost+found</emphasis>) para ficheiros que existam abaixo "
+"do directório raiz (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - <emphasis>media</emphasis> removível montado "
+"(lido) tais como CDs, câmaras digitais, etc..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de ficheiros <emphasis>m</"
+"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - disponibiliza uma localização onde instalar "
+"aplicações opcionais (<emphasis>opt</emphasis>ional)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - directório dinâmico especial que mantém "
+"informação sobre o estado do seu sistema, incluindo <emphasis>proc</"
+"emphasis>essos actualmente em execução"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - directório pessoal do utilizador "
+"<emphasis>root</emphasis> (administrador)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - binarios de sistema (<emphasis>s</"
+"emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries) importantes"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - disponibiliza uma localização para dados "
+"utilizados por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>iços"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contém informação sobre o sistema "
+"(<emphasis>sys</emphasis>tem)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - ficheiros <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orários"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - aplicações e ficheiros que estão na sua maioria "
+"disponíveis ao acesso de todos os utilizadores (<emphasis>us</"
+"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - ficheiros <emphasis>var</emphasis>iáveis tais "
+"como registos e bases de dados"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Utilizar Vistas para Apresentar os Seus Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "componentes de visualização"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "vistas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros inclui vistas que lhe permitem apresentar o conteúdo "
+"das suas pastas de formas diferentes: vista em ícones e vista em lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista em ícones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "A Pasta Pessoal apresentada numa vista em ícones."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "A sua Pasta Pessoal apresentada numa vista em ícones."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Apresenta os itens na "
+"pasta como ícones. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista em lista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "A Pasta Pessoal apresentada numa vista em lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "A sua Pasta Pessoal apresentada numa vista em lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Apresenta os itens na "
+"pasta como uma lista. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o menu <guilabel>Ver</guilabel>, ou o botão de lista de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre a vista "
+"em ícones ou em lista. Pode especificar como deseja arrumar ou ordenar os "
+"itens na pasta e alterar o tamanho dos itens no painel de vista. As secções "
+"seguintes descrevem como trabalhar com a vista em ícones e com a vista em "
+"lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Arrumar os Seus Ficheiros na Vista em Ícones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "vista em ícones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "arrumar os ficheiros na"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Quando apresenta o conteúdo de uma pasta na vista em ícones, pode "
+"especificar como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os "
+"itens na vista em ícones, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Arrumar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu "
+"<guisubmenu>Arrumar Itens</guisubmenu> contém as seguintes secções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"No topo está uma opção que lhe permite arrumar os seus ficheiros manualmente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"A secção do meio contém opções que lhe permitem ordenar os seus ficheiros "
+"automaticamente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"A secção inferior contém opções que lhe permitem alterar a forma como os "
+"seus ficheiros são arrumados."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Seleccione as opções adequadas no submenu, tal como descrito na seguinte "
+"tabela:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para arrumar os itens manualmente. Para arrumar os "
+"itens manualmente, arraste-os para a localização desejada dentro do painel "
+"de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por Nome"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. A "
+"ordem dos itens não é sensível à capitalização. Se o gestor de ficheiros "
+"estiver configurado para apresentar ficheiros escondidos, estes serão "
+"apresentados em último."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por Tamanho"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens por tamanho, com os itens "
+"maiores primeiro. Ao ordenar os itens por tamanho, as pastas são ordenadas "
+"segundo o número de itens contidos. As pastas não são ordenadas de acordo "
+"com o tamanho total dos itens contidos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por Tipo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens alfabeticamente por tipo de "
+"objecto. Os itens são ordenados alfabeticamente segundo a descrição do seu "
+"<firstterm>tipo MIME</firstterm>. O tipo MIME identifica o formato de um "
+"ficheiro, e permite às aplicações lerem-no. Por exempli, uma aplicação de "
+"correio pode utilizar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar "
+"que um ficheiro PNG se encontra anexado a uma mensagem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por Data de Alteração"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens pela data da última alteração "
+"dos mesmos. Os itens cuja data de alteração for mais recente surgem primeiro."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Por Emblemas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens pelos emblemas que lhes tenham "
+"sido adicionados. Os itens serão ordenados alfabeticamente segundo o nome do "
+"emblema. Os itens que não possuírem emblemas surgirão em último."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Disposição Compacta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para arrumar os itens por forma a que estejam mais "
+"próximos uns dos outros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordem Inversa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para inverter a ordem da opção segundo a qual ordenou "
+"os itens. Por exemplo, se ordenar os itens por nome, seleccione a opção de "
+"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens por ordem "
+"alfabética decrescente (inversa)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Para Arrumar os Seus Ficheiros na Vista em Lista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "vista em lista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Quando apresenta o conteúdo de uma pasta na vista em lista, pode especificar "
+"como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os itens numa "
+"vista em lista, clique no cabeçalho da coluna que indica a propriedade "
+"segundo a qual deseja arrumar os itens. Para inverter a ordenação clique "
+"novamente no cabeçalho dessa coluna."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover colunas da vista em lista seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros recorda como arrumou os itens numa pasta específica. "
+"Na próxima vez que abrir essa pasta, os itens estarão arrumados da forma "
+"como anteriormente seleccionou. Por outras palavras, quando especifica como "
+"arrumar os itens numa pasta, está a personalizar a pasta para apresentar o "
+"seu conteúdo dessa forma. Para repor a forma de arrumação da pasta para as "
+"configurações por omissão especificadas nas suas preferências, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da Vista</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Para Alterar o Tamanho dos Itens numa Vista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "aumentar e reduzir o zoom"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode alterar o tamanho dos itens na vista. Pode alterar o tamanho se a vista "
+"apresentar um ficheiro ou uma pasta. Para alterar o tamanho dos itens "
+"realize uma das seguintes acções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para aumentar o tamanho dos itens numa vista, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aumentar o Zoom</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para reduzir o tamanho dos itens numa vista, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir o Zoom</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para repor o tamanho normal dos itens numa vista, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar os botões de zoom, na barra de localização numa janela "
+"em modo de navegação, para alterar o tamanho dos itens na vista. <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> descreve como utilizar os botões de zoom."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Botões de Zoom"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome do Botão"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Botão de Reduzir Zoom."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Botão de <guibutton>Reduzir Zoom</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Clique neste botão para reduzir o tamanho dos itens numa vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Botão de Tamanho Normal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Botão de <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para repor o tamanho dos itens na sua dimensão normal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Botão de Aumentar o Zoom."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Botão de <guibutton>Aumentar o Zoom</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho dos itens numa vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros recorda o tamanho dos itens numa pasta específica. Da "
+"próxima vez que abrir a pasta, os itens serão apresentados do tamanho que "
+"tiver seleccionado. Por outras palavras, quando altera o tamanho dos itens "
+"numa pasta, está a personalizar a pasta para apresentar os itens desse "
+"tamanho. Para repor o tamanho dos itens ao valor por omissão especificado "
+"nas suas preferências, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da Vista</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Seleccionar Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "seleccionar ficheiros e pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar ficheiros e pastas de diversas formas no gestor de "
+"ficheiros. Normalmente tal é feito clicando nos ficheiros com o rato, tal "
+"como explicado em <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Adicionalmente "
+"<xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> descreve como seleccionar um "
+"grupo de ficheiros que respeitam um padrão específico."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Seleccionar Irens no Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccionar um item"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Clique no item."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Seleccionar um grupo adjacente de itens"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Na vista em ícones, arraste em torno dos ficheiros que deseja seleccionar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Na vista em lista, clique no primeiro item do grupo. Prima e mantenha o "
+"<keycap>Shift</keycap>, largando-o após ter clicado no último item do grupo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Seleccionar múltiplos itens"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que deseja "
+"seleccionar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Em alternativa, prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap> e depois arraste em "
+"torno dos ficheiros que deseja seleccionar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Seleccionar todos os itens numa pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
+"Tudo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Para realizar a acção por omissão de um item, execute um clique-duplo sobre "
+"este. Pode configurar nas preferências do gestor de ficheiros para que a "
+"acção por omissão seja executada com um único clique. Para mais informações, "
+"consulte <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Seleccionar Ficheiros que Respeitem um Padrão Específico"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"O <application>Nautilus</application> permite-lhe seleccionar todos os "
+"ficheiros que respeitem um padrão baseado nos seus nomes e num número "
+"opcional de caracteres globais. Isto pode ser útil se, por "
+"exemplo, desejar seleccionar todos os ficheiros que contêm a frase \"memo\" "
+"no seu nome. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> apresenta "
+"alguns exemplos de padrões possíveis e a lista de ficheiros resultante."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Ficheiros Coincidentes"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "nota.*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Este padrão iria coincidir com os ficheiros chamados nota, com qualquer "
+"extensão."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+"Este padrão iria coincidir com os todos os ficheiros com a extensão .ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Este padrão iria coincidir com os todos os ficheiros ou pastas cujo nome "
+"contenha a palavra memo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Para realizar o comando de Seleccionar Padrão seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Padrão de Seleccão</"
+"guimenuitem></menuchoice> no menu. Após introduzir o padrão desejado são-lhe "
+"apresentados os ficheiros ou pastas que respeitão esse padrão. Poderá depois "
+"realizar qualquer tipo de acção desejada sobre esses ficheiros ou pastas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Arrastar-e-Largar no Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "arrastar-e-largar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Pode utilizar arrastar e largar para realizar várias tarefas no gestor de "
+"ficheiros. Quando arrasta-e-larga, o ponteiro do rato reage de acordo com a "
+"tarefa que estiver a realizar. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> "
+"descreve as tarefas que pode realizar com o arrastar-e-largar. A tabela "
+"também ilustra os ponteiros de rato que surgem quando arrasta-e-larga."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Ponteiro do Rato"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Mover um item"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Arrastar o item para a nova localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiar um item"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Agarre no item, prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item "
+"para a localização onde deseja que a copia fique."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Ponteiro de copiar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Criar um atalho para um item"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Agarre no item, depois prima e mantenha o <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para a localização "
+"onde deseja que o atalho fique."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Ponteiro de atalho."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Perguntar o que deseja fazer com o item que arrasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Agarre no item, depois prima e mantenha o <keycap>Alt</keycap>. Poderá "
+"também utilizar o botão do meio do rato para realizar a mesma operação. "
+"Arraste o item para a licalização onde deseja que o item fique. Solte o "
+"botão do rato. Surge um menu de contexto. Seleccione um dos seguintes itens "
+"no menu:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Mover para aqui"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Move o item para a localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copiar para aqui"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copia o item para a localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Atalho para aqui"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Cria um atalho para o item na localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Definir como fundo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Se o item for uma imagem, define a imagem como fundo. Pode utilizar este "
+"comando para definir o fundo da área de trabalho, do painel lateral ou do "
+"painel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Cancela a operação de arrastar e largar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Ponteiro de perguntar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Mover um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "mover ficheiros e pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Pode mover um ficheiro ou pasta arrastando-o com o rato, ou com os comandos "
+"de cortar e colar. As secções seguintes descrevem estes dois métodos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Arrastar para a Nova Localização"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para arrastar um ficheiro ou pasta para a nova localização, realize um dos "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Abra duas janelas do gestor de ficheiros:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "A janela que contém o item que deseja mover."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"A janela para onde o deseja mover, ou a janela que contém a pasta para "
+"dentro da qual o deseja mover."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arraste o ficheiro ou pasta que deseja mover para a nova localização. Se a "
+"nova localização for uma janela, largue-o em qualquer local da janela. Se a "
+"nova localização for um ícone de pasta, largue o item que está a arrastar "
+"sobre a pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Para mover o ficheiro ou pasta para uma pasta que se encontra um nível "
+"abaixo da localização actual, não abra uma nova janela. Em vez disso, "
+"arraste o ficheiro ou pasta sobre a nova localização na mesma janela."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre arrastar itens, consulte <xref linkend="
+"\"nautilus-dragndrop\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Cortar e Colar na Nova Localização"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Pode cortar um ficheiro ou pasta e colá-lo noutra pasta da seguinte forma:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja mover, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar Ficheiro</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra a pasta para onde deseja mover o ficheiro ou pasta, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Ficheiros</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiar um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copiar ficheiros e pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Pode copiar um ficheiro ou pasta arrastando-o com o rato, ou com os comandos "
+"de copiar e colar. As secções seguintes descrevem estes dois métodos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para copiar um ficheiro ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arraste o ficheiro ou pasta que deseja mover para a nova localização. Prima "
+"e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap> antes ou durante o arrasto. Se a nova "
+"localização for uma janela, largue-o em qualquer lugar dentro da janela. Se "
+"for um ícone de pasta, largue-o sobre o ícone."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Para copiar o ficheiro ou pasta para uma pasta que esteja um nível abaixo da "
+"localização actual, não abra uma nova janela. Em vez disso, agarre no "
+"ficheiro ou pasta, depois prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste "
+"o ficheiro ou pasta para a nova localização dentro da mesma janela."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copiar e Colar na Nova Localização"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Pode copiar um ficheiro ou pasta e colá-lo noutra pasta da seguinte forma:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja copiar, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar Ficheiro</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra a pasta para a qual deseja copiar o ficheiro ou pasta, depois "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar "
+"Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicar um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicar ficheiros e pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para criar uma cópia de um ficheiro ou pasta na pasta actual, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja duplicar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Surge na pasta actual uma cópia do ficheiro ou pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Criar uma Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "criar pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar uma pasta, realizar os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Abra a pasta onde deseja criar a nova pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Criar Pasta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito no "
+"fundo da janela, depois seleccione <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Uma pasta denominada <guilabel>pasta sem nome</guilabel> é adicionada à "
+"localização. O nome da pasta encontra-se seleccionado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Introduza um nome para a pasta, depois prima <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modelos e Documentos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "criar documentos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Pode criar modelos a partir de documentos que cria com frequência. Por "
+"exemplo, se cria facturas frequentemente, pode criar um documento de factura "
+"vazio e gravar o documento como <literal>factura.doc</literal> na pasta "
+"<literal>$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pode também aceder à pasta de modelos a partir de uma janela do gestor de "
+"ficheiros. Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Modelos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"O nome do modelo é apresentado como um item do submenu no menu "
+"<guilabel>Criar Documento</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Pode também criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são apresentadas "
+"como submenus no menu."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Pode também partilhar modelos. Crie atalhos na pasta de modelos a apontar "
+"para a pasta que contém os modelos partilhados."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Para Criar um Documento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Se possuir modelos de documentos, pode seleccionar criar um documento a "
+"partir de um dos modelos instalados."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um documento realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Seleccione a pasta onde deseja criar o novo documento."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Criar "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão "
+"direito sobre o fundo do painel de vista e depois seleccione "
+"<guimenuitem>Criar Documento</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Os nomes de todos os modelos disponíveis são apresentados como itens do "
+"submenu do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Execute um clique-duplo sobre o nome do modelo do documento que deseja criar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Renomeie o documento antes de o gravar na pasta apropriada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renomear um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "renomear pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para renomear um ficheiro ou pasta realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja renomear."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito sobre "
+"o ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "O nome do ficheiro ou pasta é seleccionado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduza um novo nome para o ficheiro ou pasta, depois prima "
+"<keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Mover um Ficheiro ou Pasta para o Lixo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "mover ficheiros ou pastas para"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para mover um ficheiro ou pasta para o <guilabel>Trash</guilabel> realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja mover para o <guilabel>Lixo</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para o "
+"Lixo</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito "
+"no ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Mover para o Lixo</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Em alternativa, pode arrastar o ficheiro ou pasta para o objecto "
+"<guilabel>Lixo</guilabel> na área de trabalho."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Quando move um ficheiro ou pasta de um media removível para o "
+"<guilabel>Lixo</guilabel>, o ficheiro ou pasta é armazenado numa localização "
+"de <guilabel>Lixo</guilabel> nesse media removível. Para remover o ficheiro "
+"ou pasta de forma definitiva desse media removível, terá de esvaziar o "
+"<guilabel>Lixo</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Apagar um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "apagar ficheiros ou pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Quando apaga um ficheiro ou pasta, este não é movido para o <guilabel>Lixo</"
+"guilabel>, mas sim apagado imediatamente do seu sistema de ficheiros. O item "
+"de menu <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> apenas estará disponível se tiver "
+"seleccionado a opção <guilabel>Incluir um comando de Apagar que ignora o "
+"Lixo</guilabel> no diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para apagar um ficheiro ou pasta realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja apagar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Apagar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito sobre "
+"o ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Apagar</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Apagar "
+"que ignora o Lixo</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Em alternativa, seleccione o ficheiro ou pasta que deseja apagar, e prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Criar um Atalho para um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "criar atalhos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "para um ficheiro ou pasta, criar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Um atalho é um tipo especial de ficheiro que aponta para outro ficheiro ou "
+"pasta. Quando realiza uma acção sobre esse atalho, a acção é executada sobre "
+"o ficheiro ou pasta para o qual o atalho aponta. No entanto, quando apaga um "
+"atalho, está a apagar o atalho propriamente dito, e não o ficheiro para o "
+"qual o atalho aponta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Para criar um atalho para um ficheiro ou pasta, seleccione o ficheiro ou "
+"pasta para o qual deseja criar o atalho. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar um Atalho</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É adicionado à pasta actual um atalho para esse "
+"ficheiro ou pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Em alternativa, agarre no item para o qual deseja criar o atalho, depois "
+"prima e mantenha o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo>. Arraste o item para a localização onde deseja colocar o atalho."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "Por omissão, o gestor de ficheiros adiciona um emblema aos atalhos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"As permissões do atalho são determinadas pelo ficheiro ou pasta para o qual "
+"o atalho aponta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Ver as Propriedades de um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "ver as propriedades"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um ficheiro ou pasta, realize as seguintes "
+"acções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta cujas propriedades deseja ver."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É apresentado um diálogo de propriedades."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Utilize o diálogo de propriedades para consultar as propriedades do ficheiro "
+"ou pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de propriedades."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"A seguinte tabela lista as propriedades que pode consultar ou definir para "
+"ficheiros e pastas, a informação especificamente apresentada dependerá do "
+"tipo de objecto:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro ou pasta. Pode alterar o nome aqui e o ficheiro ou pasta "
+"será renomeado quando clicar no <guibutton>Fechar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "O tipo de objecto, ficheiro ou pasta, por exemplo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"O caminho de sistema para o objecto. Representa onde o objecto se encontra "
+"no seu computador, relativamente à raiz do sistema."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Unidade"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"A unidade em que uma pasta se encontra. É a localização física da pasta, em "
+"que media se encontra, por exemplo em que disco rígido ou unidade CDROM."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço livre no media em que uma pasta existe. Representa a "
+"quantidade máxima de dados que pode copiar para esta pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "A denominação oficial deste tipo de ficheiro."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Alterado"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "A data e hora em que este objecto foi alterado pela última vez."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Acedido"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "A data e hora em que este objecto foi aberto pela última vez."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissões do Ficheiro"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Permissões são definições associadas a cada ficheiro e pasta que determinam "
+"que tipo de acesso os utilizadores podem ter sobre esses ficheiros ou "
+"pastas. Por exemplo, pode determinar se outros utilizadores podem ou não ler "
+"e editar um ficheiro que lhe pertence, ou apenas que tenham acesso para ler "
+"mas não para o alterar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Cada ficheiro pertence a um utilizador específico, e está associado a um "
+"grupo ao qual o dono pertence. O super-utilizador \"root\" tem a capacidade "
+"de aceder a todos os ficheiros no sistema."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Pode definir permissões para três categorias de utilizadores:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "O utilizador que criou o ficheiro ou pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Um grupo de utilizadores ao qual o dono pertence."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Todos os outros utilizadores ainda não incluídos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Para cada categoria de utilizador, podem ser definidas permissões distintas. "
+"Estas comportam-se de forma diferente para ficheiros e pastas, como de "
+"seguida se indica:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "leitura"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Os ficheiros podem ser abertos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "O conteúdo dos directórios pode ser listado"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "escrita"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Os ficheiros podem ser editados ou apagados"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "O conteúdo dos directórios pode ser alterado"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "execução"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Os ficheiros executáveis podem ser iniciados como sendo aplicações"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "É possível entrar nos directórios"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre alterar as permissões de um ficheiro ou pasta, "
+"consulte <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Alterar as Permissões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Alterar as Permissões de um Ficheiro"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "alterar as permissões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "alterar ficheiro"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as permissões de um ficheiro, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Seleccione o ficheiro que deseja alterar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
+"propriedades</link> do item é aberta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Clique no separador de <guilabel>Permissões</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para alterar o grupo do ficheiro, seleccione de entre os grupos a que o "
+"utilizador pertence, no botão de lista de selecção exclusiva."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas "
+"as permissões para o ficheiro:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Não é dado nenhum acesso ao ficheiro. (Não é possível definir esta permissão "
+"para o dono.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Apenas de leitura"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Os utilizadores podem abrir o ficheiro para ver o seu conteúdo, mas não o "
+"podem alterar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Leitura e escrita"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "É possível o acesso normal ao ficheiro: pode ser aberto e gravado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Para permitir que um ficheiro seja iniciado como uma aplicação, seleccione "
+"<guilabel>Executar</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Alterar as Permissões de uma Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione a pasta que deseja alterar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para alterar o grupo da pasta, seleccione de entre os grupos a que o "
+"utilizador pertence, no botão de lista de selecção exclusiva."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas "
+"permissões de pasta:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Não é possível nenhum acesso à pasta. (Não é possível definir esta permissão "
+"para o dono.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Apenas listar os ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Os utilizadores podem visualizar os itens na pasta, mas não podem abrir "
+"nenhum deles."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Aceder aos ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Os itens na pasta podem ser abertos e alterados, desde que as suas "
+"permissões individuais o permitam."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Criar e apagar ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"O utilizador pode criar novos ficheiros e apagar existentes na pasta, alem "
+"de poder aceder aos ficheiros existentes."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para definir as permissões de todos os itens contidos numa pasta, define as "
+"propriedades <guilabel>Acesso ao Ficheiro</guilabel> e <guilabel>Executar</"
+"guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar as permissões aos ficheiros "
+"contidos</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Adicionar Notas a Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode adicionar notas a ficheiros ou pastas. Pode fazê-lo das seguintes "
+"formas:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "A partir do diálogo de propriedades"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "A partir das <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Para Adicionar uma Nota Utilizando o Diálogo de Propriedades"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "adicionar a ficheiros e pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nota a um ficheiro ou pasta, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta ao qual deseja adicionar a nota."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Notas</guilabel>. Nesse separador, introduza a "
+"nota."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de propriedades. "
+"Um emblema de nota é adicionado ao ficheiro ou pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>apagar</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>notas</"
+"secondary><tertiary>apagar</tertiary></indexterm>Para apagar uma nota, "
+"apague o texto da nota no separador <guilabel>Notas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Para Adicionar uma Nota Utilizando as Notas no Painel Lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Abra o ficheiro ou pasta ao qual deseja adicionar a nota no painel de vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Notas</guilabel> no botão de lista de selecção "
+"exclusiva no topo do painel lateral. Para apresentar o painel lateral, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Introduza a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao "
+"ficheiro ou pasta no painel de vista, e um ícone de nota é adicionado ao "
+"painel lateral. Pode clicar neste ícone para visualizar a nota."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Para apagar uma nota, apague o text da nota das <guilabel>Notas</guilabel> "
+"no painel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Utilizar Marcadores Para as Suas Localizações Favoritas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "marcadores"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Pode manter uma lista de <firstterm>marcadores</firstterm> no "
+"<application>Nautilus</application>: pastas e outras localizações que "
+"necessita de abrir frequentemente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Os seus marcadores estão listados nos seguintes locais:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> numa janela de navegação do "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel></link>. Isto permite-lhe rapidamente "
+"aceder a um ficheiro que esteja numa das localizações marcadas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"A lista de localizações regularmente utilizadas no <link linkend="
+"\"filechooser-save\">diálogo de <guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel></link>. "
+"Isto permite-lhe rapidamente gravar um ficheiro numa localização que esteja "
+"nos seus marcadores."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Para abrir um item que esteja nos seus marcadores, seleccione o item de um "
+"menu."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Adicionar um Marcador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou localização que deseja marcar, "
+"depois seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Caso esteja a utilizar uma janela do <application>Nautilus</application> em "
+"modo de navegação, seleccione <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Para Editar um Marcador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Para editar os seus marcadores realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela em modo de navegação, "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo <guilabel>Editar Marcadores</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Seleccione o marcador no lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar "
+"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes desse marcador no lado direito do "
+"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como ilustrado de seguida:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Utilize esta caixa de texto para especificar o nome que identifica o "
+"marcador nos menus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Utilize este campo para especificar a localização do marcador."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "As pastas no seu sisyema utilizam o URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para apagar um marcador, seleccione o marcador no lado esquerdo do diálogo. "
+"Clique <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Utilizar o Lixo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Ícone de Lixo, vazio."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"O Lixo é uma pasta especial que contém os ficheiros que já não deseja "
+"guardar. Os ficheiros contidos no Lixo não são definitivamente apagados até "
+"que esvazie o lixo. Este processo em duas fases serve para o caso de mudar "
+"de ideias, ou acidentalmente apagar o ficheiro errado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "Pode mover os seguintes itens para o <guilabel>Lixo</guilabel>:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Objectos da Área de Trabalho"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Caso necessite de recuperar um ficheiro do <guilabel>Lixo</guilabel>, pode "
+"abrir o <guilabel>Lixo</guilabel> e mover o ficheiro para fora deste. Ao "
+"esvaziar o <guilabel>Lixo</guilabel>, está a apagar o seu conteúdo de forma "
+"definitiva."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Para Abrir o Lixo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Pode visualizar o conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> das seguintes formas:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "A partir de uma janela em modo de navegação de ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é apresentado na janela."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "A partir de uma janela em modo espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é "
+"apresentado na janela."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "A partir da área de trabalho"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Efectue um clique duplo no objecto <guilabel>Lixo</guilabel> na sua área de "
+"trabalho."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Para Esvaziar o Lixo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "esvaziar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Pode esvaziar o conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> das seguintes formas:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Esvaziar o "
+"Lixo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o objecto <guilabel>Lixo</guilabel>, depois "
+"seleccione <guimenuitem>Esvaziar o Lixo</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Quando esvazia o lixo, destroi todos os ficheiros contidos. Certifique-se "
+"que o lixo apenas contém ficheiros dos quais já não necessita mais."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Ficheiros Escondidos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "escondidos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Por omissão, o <application>Nautilus</application> não apresenta certos "
+"ficheiros de sistema e cópia de segurança dentro das pastas. Isto previne a "
+"sua alteração ou remoção acidental, que poderia lesar o funcionamento do seu "
+"computador, além de reduzir a quantidade de objectos apresentados em "
+"localizações tais como a Pasta Pessoal. O Nautilus não apresenta:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Ficheiros escondidos, cujos nomes começam com um ponto (.),"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Ficheiros cópias de segurança, cujos nomes terminam com um til (~)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Ficheiros listados no ficheiro <filename>.hidden</filename> dessa pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pode esconder ou apresentar os ficheiros escondidos em pastas específicas "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentar os "
+"Ficheiros Escondidos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Para configurar o <application>Nautilus</application> para apresentar sempre "
+"os ficheiros escondidos, consulte <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Esconder um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "criar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Para esconder um ficheiro ou pasta no <application>Nautilus</application>, "
+"renomeie esse ficheiro por forma a que o seu nome comece por um ponto (.), "
+"ou crie um ficheiro de texto denominado <filename>.hidden</filename> nessa "
+"pasta, e introduza o nome do ficheiro a esconder no ficheiro criado, tal "
+"como de seguida se exemplifica:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"ficheiro\n"
+"pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Poderá ter de actualizar a janela <application>Nautilus</application> "
+"adequada para visualizar a alteração: prima <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propriedades do Item"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propriedades"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "propriedades de ficheiro"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"A janela de <guilabel>Propriedades do Item</guilabel> apresenta mais "
+"informação sobre qualquer ficheiro, pasta, ou outro item no gestor de "
+"ficheiros. Com esta janela, pode também realizar as seguintes acções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Alterar o ícone de um item: consulte <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Adicionar ou remover emblemas de um item: consulte <xref linkend=\"nautilus-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Alterar as permissões de ficheiro UNIX de um item: consulte <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Seleccionar que aplicação é utilizada para abrir um item, e outros do mesmo "
+"tipo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Adicionar notas a um item: consulte <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para abrir a janela de propriedades do item, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Seleccione o item cujas propriedades deseja examinar ou alterar. Se "
+"seleccionar mais do que um item, a janela de propriedades irá apresentar as "
+"propriedades que são comuns a todos os itens."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Execute um dos seguintes:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o item seleccionado e escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Alterar a Aparência de Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "alterar a aparência de ficheiros e pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> permite-lhe "
+"alterar a aparência dos seus ficheiros e pastas de várias formas. Pode "
+"personalizar a aparência dos ficheiros ou pastas associando-lhes emblemas ou "
+"fundos. Pode também alterar o formato como o <application>Nautilus</"
+"application> lhe apresenta estes itens. As secções seguintes irão descrever "
+"como o fazer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Ícones e Emblemas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ícones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblemas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros apresenta os seus ficheiros e pastas como ícones. "
+"Dependendo do tipo de ficheiro o ícone poderá ser uma imagem representativa "
+"do tipo de ficheiro, uma pequena antevisão do conteúdo do ficheiro. Pode "
+"também adicionar emblemas aos ícones dos seus ficheiros e pastas. Esses "
+"emblemas são visíveis sobre o ícone do ficheiro e representam outra forma de "
+"gerir os seus ficheiros. Por exemplo pode marcar um ficheiro como importante "
+"adicionando-lhe o emblema <guilabel>Importante</guilabel>, criando o "
+"seguinte efeito visual:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Ícone de ficheiro com o emblema Importante."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Note como o ficheiro à esquerda se distingue do ficheiro à direita devido à "
+"adição do emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> ao seu ícone. Consulte "
+"<xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para mais informações sobre adicionar "
+"emblemas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros aplica emblemas automaticamente aos seguintes tipos de "
+"ficheiros:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Itens para os quais possui as seguintes permissões:"
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Sem permissões de leitura"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Sem permissões de escrita"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "A seguinte tabela apresenta os emblemas por omissão:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblemas por Omissão"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblema de atalho."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>atalhos</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
+"indexterm>Atalho"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblema de inexistência de permissões de escrita."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblema de inexistência de permissões de leitura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Alterar o Ícone de um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "alterar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar o ícone que representa um ficheiro ou pasta específico, realize "
+"os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja alterar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"No separador <guilabel>Básico</guilabel>, clique no <guibutton>Ícone</"
+"guibutton> actual. É aberto um diálogo para <guilabel>Seleccionar Ícone "
+"Personalizado</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Utilize o diálogo de <guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel> "
+"para alterar o ícone que representa o ficheiro ou pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para repor o ícone por omissão após personalização do mesmo, seleccione o "
+"ficheiro ou pasta que deseja alterar, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton>, no "
+"diálogo de <guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel> clique em "
+"<guibutton>Reverter</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Adicionar um Emblema a um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "adicionar a um ficheiro"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "adicionar a uma pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um emblema a um item realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Seleccione o item ao qual deseja adicionar um emblema."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o item, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. É aberta a <link linkend=\"nautilus-"
+"properties\">janela de propriedades</link> do item."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Emblemas</guilabel> para visualizar a área de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Seleccione o emblema a adicionar ao item."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Em janelas de navegação poderá também adicionar emblemas a itens arrastando-"
+"os do painel lateral de emblemas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Criar um Novo Emblema"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um novo emblema, realiza as seguintes acções:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Emblemas</guibutton>, depois clique no botão "
+"<guibutton>Adicionar um Novo Emblema</guibutton>. É aberto um diálogo de "
+"<guilabel>Criar um Novo Emblema</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Introduza um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-Chave</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. É aberto um diálogo, clique "
+"<guibutton>Procurar</guibutton>. Após ter seleccionado um emblema, clique "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Alterar os Fundos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "alterar fundos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "fundos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "alterar componente de ecrã"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros inclui fundos que pode utilizar para alterar a "
+"aparência e comportamento dos seguintes componentes do ecrã:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+"Painel lateral e de vista de uma janela em modo de navegação de ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Janelas em modo espacial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar o fundo de um componente de ecrã realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo de <guilabel>Fundos "
+"e Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para visualizar uma lista de padrões que pode utilizar no fundo, clique no "
+"botão <guibutton>Padrões</guibutton>. Para visualizar uma lista de cores que "
+"pode utilizar no fundo, clique no botão <guibutton>Cores</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Para alterar o fundo tornando-o num padrão, arraste o padrão sobre o "
+"componente de ecrã. Para alterar o fundo tornando-o numa cor, arraste a cor "
+"sobre o componente de ecrã."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para repor o fundo do painel de vista ou lateral no fundo por omissão, "
+"clique com o botão direito sobre o painel, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Utilizar o Fundo por Omissão</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Para Adicionar um Padrão"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "adicionar padrões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para adicionar um padrão aos padrões que pode utilizar nos componentes do "
+"seu ecrã, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Fundos e Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no "
+"botão <guibutton>Padrões</guibutton>, depois no botão <guibutton>Adicionar "
+"um Novo Padrão</guibutton>. É aberta uma janela de diálogo. Utilize o "
+"diálogo para procurar o padrão novo. Clique <guibutton>OK</guibutton> para "
+"adicionar o novo padrão ao diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Para Adicionar uma Cor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "adicionar cores"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma cor às cores que pode utilizar nos componentes do seu "
+"ecrã, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Cores</"
+"guibutton>, depois no botão <guibutton>Adicionar uma Nova Cor</guibutton>. É "
+"aberto uma janela de diálogo de selecção de cor. Utilize a roda de cores ou "
+"o botão deslizante para seleccionar a cor. Clique <guibutton>OK</guibutton> "
+"para adicionar a nova cor ao diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Utilizar Media Removível"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "media removível"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros suporta todo o media removível que tem as seguintes "
+"características:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"O media removível possui uma entrada no ficheiro <filename>/etc/fstab</"
+"filename>. O ficheiro <filename>/etc/fstab</filename> descreve o sistema de "
+"ficheiros que o computador utiliza."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada desse media "
+"removível no ficheiro <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Para Montar o Media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Montar</firstterm> media significa tornar o sistema de ficheiros "
+"do media disponível para acesso. Ao montar um media, o sistema de ficheiros "
+"desse media é anexado ao do seu sistema, sob a forma de um subdirectório."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Para montar um media, insira o media no dispositivo apropriado. Um objecto "
+"que representa esse media é adicionado à área de trabalho. O objecto é "
+"adicionado apenas se o seu sistema estiver configurado para montar o "
+"dispositivo automaticamente ao ser detectado um media."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos "
+"automaticamente, tem de o montar manualmente. Execute um clique-duplo sobre "
+"o ícone <guilabel>Computador</guilabel> na sua área de trabalho. É aberta "
+"uma janela de diálogo <guilabel>Computador</guilabel>. Execute um clique-"
+"duplo sobre o objecto que representa o media. Por exemplo, para montar uma "
+"disquete, execute um clique-duplo sobre o objecto <guilabel>Disquete</"
+"guilabel>. É adicionado à área de trabalho um ícone que representa o media."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Não lhe é possível alterar o nome de um objecto de media removível."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Para Visualizar o Conteúdo do Media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "visualizar o conteúdo do media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode visualizar o conteúdo do media de qualquer uma das seguintes formas:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Execute um clique-duplo sobre o objecto que representa o media na área de "
+"trabalho."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Execute um clique com o botão direito sobre o objecto que representa o media "
+"na área de trabalho, depois seleccione <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Uma janela do gestor de ficheiros apresenta o conteúdo do media. Para "
+"actualizar a lista, clique no botão <guibutton>Actualizar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Para Apresentar as Propriedades do Media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "apresentar as propriedades do media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Para apresentar as propriedades do media removível, execute um clique com o "
+"botão direito sobre o objecto que representa o media na área de trabalho, "
+"depois seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. É aberta uma "
+"janela de diálogo que apresenta as propriedades do media."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Para Formatar uma Disquete"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "formatar disquetes"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Formatar</firstterm> media significa preparar esse media para ser "
+"utilizado. Pode utilizar o gestor de ficheiros para formatar disquetes."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"Ao formatar, destroi todos os ficheiros contidos na disquete. Não formate "
+"disquetes que contenham ficheiros que deseja manter."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Para formatar uma disquete, clique com o botão direito sobre o objecto que "
+"representa o leitor de disquetes na área de trabalho, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. É aberta uma janela de diálogo de "
+"<guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel>. Consulte a documentação do "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formatador de Disquetes</"
+"ulink> para mais detalhes."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Para Ejectar Media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "ejectar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Para ejectar media, clique com o botão direito sobre o objecto que "
+"representa o media na área de trabalho, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Ejectar</guimenuitem>. Se o dispositivo do media possuir um "
+"motor, o media será ejectado do dispositivo. Se o dispositivo do media não "
+"for motorizado, aguarde até que o objecto que representa o media desapareça "
+"da área de trabalho, depois ejecte o media manualmente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Não é possível ejectar media de um dispositivo motorizado quando o media se "
+"encontra montado. Para ejectar o media, primeiro desmonte-o. Para remover "
+"uma disquete do leitor, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Feche todas as janelas do gestor de ficheiros, janelas de "
+"<application>Consola</application> e quaisquer outras janelas que acedam à "
+"disquete."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o objecto que representa o leitor de "
+"disquetes na área de trabalho, depois seleccione <guimenuitem>Ejectar</"
+"guimenuitem>. O objecto que representa o leitor de disquetes desaparece."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Ejecte a disquete do leitor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Tem de desmontar o media removível antes de o ejectar. Não ejecte uma "
+"disquete do leitor antes de a desmontar. Não remova uma caneta USB antes de "
+"a desmontar. Se não desmontar o media primeiro, poderá perder dados."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Gravar CDs ou DVDs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "gravar CDs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CDs, gravar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "gravar CDs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Gravar um CD ou DVD poderá ser útil para criar uma cópia de segurança dos "
+"seus documentos importantes. Para tal, o seu computador terá de possuir um "
+"gravador de CD ou DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Uma forma simples de verificar que tipo de dispositivo de CD ou DVD é que o "
+"seu computador tem é seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu "
+"do painel superior. Se o ícone do seu dispositivo de CD contiver termos tais "
+"como \"CD-RW\" ou \"DVD(+-)R\" no seu nome, o seu computador é capaz de "
+"gravar discos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Pode começar a seleccionar os ficheiros a gravar num disco a qualquer "
+"momento. O gestor de ficheiros disponibiliza uma pasta especial para "
+"ficheiros e pastas que deseja gravar num CD ou DVD. A partir daí poderá "
+"facilmente gravar toda a informação (que tiver colocado nesta pasta "
+"especial) num CD ou DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Criar Discos de Dados"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Para gravar um CD ou DVD, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Na barra de menu da janela de uma pasta, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Criador de CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O gestor de ficheiros abre a pasta do Criador de "
+"CD/DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Numa janela em modo de Navegação de Ficheiros, este item encontra-se no menu "
+"<guimenu>Ir</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Arraste os ficheiros e pastas que desejar gravar no CD ou DVD para a pasta "
+"do Criador de CD/DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Introduza um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Prima o botão <guibutton>Gravar para um Disco</guibutton>, ou seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar no Disco</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É aberta a janela de diálogo de <guilabel>Gravar "
+"para um Disco</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Utilize a janela de diálogo de <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel> "
+"para especificar como deseja gravar o CD, como de seguida se ilustra:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Gravar disco para"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Seleccione no botão de lista de selecção exclusiva o dispositivo no qual "
+"desejar gravar o CD. Para criar um ficheiro de imagem de CD, seleccione a "
+"opção <guilabel>Ficheiro de imagem</guilabel>. Um ficheiro de imagem de CD é "
+"um ficheiro normal que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, que "
+"pode mais tarde gravar num CD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome do disco"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Introduza na caixa de texto um nome para o CD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Tamanho dos dados"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Indica o tamanho dos dados a serem gravados no disco. O disco gravável tem "
+"de ser pelo menos deste tamanho."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocidade de gravação"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione no botão de lista de selecção exclusiva qual a velocidade a que "
+"deseja gravar o CD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Se tiver seleccionado a opção <guilabel>Ficheiro de imagem</guilabel> no "
+"botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Gravar disco para</guilabel>, "
+"é apresentado o diálogo <guilabel>Seleccione um nome de ficheiro para a "
+"imagem do disco</guilabel>. Utilize o diálogo para especificar a localização "
+"onde deseja gravar o ficheiro de imagem do disco. Por omissão, os ficheiros "
+"de imagem de disco têm a extensão <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"É aberto um diálogo <guilabel>A gravar o disco</guilabel>. Este processo "
+"demora algum tempo. Quando o disco estiver gravado ou o ficheiro de imagem "
+"criado, é apresentada no diálogo uma mensagem a indicar que o processo está "
+"terminado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pode configurar o sistema para que a pasta do Criador de CD/DVD seja aberta "
+"automaticamente ao inserir um disco virgem. Consulte "
+"<application>Preferências dos Dispositivos e Media Removíveis</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"O sistema de ficheiros gravado no CD será legível com nomes de ficheiros "
+"extensos em todos os sistemas operativos recentes. São utilizadas ambas as "
+"extensões de sistemas de ficheiros de CD-ROM Joliet e Rock Ridge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copiar CDs ou DVDs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pode criar uma cópia de um CD ou DVD, para outro disco ou para um ficheiro "
+"de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Insira o disco que deseja copiar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do painel superior."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o ícone do CD, e seleccione "
+"<guimenuitem>Copiar o Disco</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"É aberta a janela de diálogo de <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Se apenas possuir um dispositivo com capacidade de gravação, o processo irá "
+"primeiro criar um ficheiro de imagem do disco no seu computador. Irá depois "
+"ejectar o disco original e pedir-lhe para o trocar por um disco virgem onde "
+"gravar a cópia."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Se desejar criar mais do que uma cópia, seleccione a opção de Ficheiro de "
+"Imagem no <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel> e depois grave a imagem "
+"do disco: consulte <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Criar um Disco a Partir de um Ficheiro de Imagem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Pode gravar a imagem de um disco num CD ou DVD. Por exemplo, pode ter feito "
+"download da internet da imagem de um disco, ou anteriormente criado uma. As "
+"imagens de disco normalmente têm a extensão de ficheiro <filename>.iso</"
+"filename> e por vezes são denominadas por ficheiros iso."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Para gravar a imagem de um disco, clique com o botão direito sobre o "
+"ficheiro da imagem, depois seleccione no menu de contexto "
+"<guimenuitem>Gravar no Disco</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navegar em Servidores Remotos"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> disponibiliza um "
+"ponto de acesso integrado aos seus ficheiros, aplicações, servidores FTP, "
+"partilhas Windows, servidores WebDav e servidores SSH."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Para aceder a um servidor remoto"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "aceder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o gestor de ficheiros para aceder a um servidor remoto, seja "
+"um servidor FTP, uma partilha Windows, um servidor WebDav ou um servidor SSH."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para aceder a um servidor remoto, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Ligar-se ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Pode "
+"também aceder a esta janela de diálogo a partir da barra de menu do painel "
+"superior seleccionando <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Na janela de diálogo de <guilabel>Ligar-se a Servidores</guilabel>, pode "
+"clicar no botão <guibutton>Navegar na Rede</guibutton> para fechar este "
+"diálogo e visualizar os serviços disponíveis na sua rede numa janela do "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Para se ligar a um servidor remoto, seleccione o tipo de serviço e depois "
+"introduza o endereço do servidor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Se requerido pelo seu servidor, poderá indicar a seguinte informação "
+"opcional:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Porto a que se ligar no servidor. Apenas deverá ser indicado se for "
+"necessário alterar o porto por omissão, pelo que normalmente deverá deixar "
+"este campo vazio."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Pasta a abrir ao estabelecer ligação ao servidor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"O nome de utilizador da conta a utilizar para se ligar ao servidor. Isto "
+"deverá ter sido fornecido juntamente com a informação de ligação, se "
+"necessário. O nome de utilizador não é necessário para uma ligação FTP "
+"pública."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nome a utilizar para a ligação"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"A designação da ligação tal como ela vai surgir no gestor de ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Partilha"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nome da partilha windows desejada. Apenas se aplica a partilhas Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome de Domínio"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Domínio Windows. Apenas se aplica a partilhas Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Se a informação do servidor for indicada sob a forma de um URI, ou necessite "
+"de uma ligação especializada, seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Localização Personalizada</guimenuitem></"
+"menuchoice> como o tipo de serviço."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Após preencher a informação, clique no botão <guibutton>Ligar-se</"
+"guibutton>. Ao se ligar com sucesso, o conteúdo do servidor é apresentado e "
+"pode arrastar e largar ficheiros de e para o servidor remoto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Para Aceder a Localizações na Rede"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "localizações na rede"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema estiver configurado para aceder a localizações na rede, "
+"pode utilizar o gestor de ficheiros para aceder a essas localizações."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Para aceder a localizações na rede, abra o gestor de ficheiros e seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores de Rede</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É aberta uma janela que apresenta as localizações "
+"na rede a que pode aceder. Execute um clique-duplo sobre a rede a que deseja "
+"aceder."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>Rede Unix</see></"
+"indexterm>Para aceder a partilhas UNIX, execute um clique-duplo no objecto "
+"<guilabel>Rede Unix (NFS)</guilabel>. É-lhe apresentada na janela do gestor "
+"de ficheiros uma lista das partilhas UNIX que lhe estão disponíveis."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Rede Windows</see></"
+"indexterm>Para aceder a partilhas Windows, execute um clique-duplo no "
+"objecto <guilabel>Rede Windows (SMB)</guilabel>. É-lhe apresentada na janela "
+"do gestor de ficheiros uma lista das partilhas UNIX que lhe estão "
+"disponíveis."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Aceder a Localizações com URIs Especiais"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "localizações com URIs especiais"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, especial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"O Nautilus possui algumas localizações acessíveis através de URIs especiais "
+"que lhe permitem aceder a funcionalidades específicas do gestor de "
+"ficheiros. Por exemplo, para aceder às fontes, utilize o URI "
+"<command>fonts:///</command> na janela do gestor de ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Estes destinam-se a utilizadores avançados: na maioria dos casos, existe um "
+"método mais fácil de aceder à funcionalidade ou localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista as localizações de URIs "
+"especiais que pode utilizar com o gestor de ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Localizações de URIs Especiais"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Localização do URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Apresenta todas as fontes disponíveis no seu sistema. Para antever uma "
+"fonte, execute um clique-duplo sobre esta. Pode também utilizar esta "
+"localização para adicionar fontes ao Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Esta é uma localização especial para a qual pode copiar ficheiros e pastas "
+"que deseja gravar num CD. A partir daqui pode gravar o conteúdo desta "
+"localização no CD facilmente. Consulte também <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Apresenta as localizações de rede a que tem acesso, caso o seu sistema "
+"esteja configurado para poder aceder a uma rede. Para aceder a uma "
+"localização na rede, execute um clique-duplo sobre esta. Pode também "
+"utilizar este URI para adicionar localizações na rede ao seu sistema. "
+"Consulte também <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Apresenta todos os temas que estão disponíveis no seu Ambiente de Trabalho "
+"GNOME. Para aplicar um tema, execute um clique-duplo sobre o mesmo. Pode "
+"também utilizar esta localização para adicionar temas ao Ambiente de "
+"Trabalho GNOME."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Em alternativa, defina um tema utilizando a <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">ferramenta de preferências de <application>Temas</application></link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Preferências do Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferências"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferências, gestor de ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferências do gestor de ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Utilize o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</"
+"guilabel> para personalizar o gestor de ficheiros de acordo com as suas "
+"necessidades e gostos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para abrir o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</"
+"guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Pode também "
+"aceder a este diálogo directamente a partir da barra de menu do painel "
+"superior seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gestão de "
+"Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Pode definir as suas preferências nas seguintes categorias:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "As definições por omissão das vistas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"O comportamento dos ficheiros e pastas, ficheiros de texto executáveis e o "
+"Lixo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "A informação apresentada nas legendas dos ícones e o formato da data."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "As colunas existentes na vista em lista e a sua ordenação."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "Opções de antevisão para melhorar o desempenho do gestor de ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferências das Vistas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Pode especificar uma vista por omissão, e seleccionar opções de ordenação e "
+"disposição. Pode também especificar definições por omissão para as vistas de "
+"ícones e em lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para especificar as definições por omissão das vistas, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Vistas</guilabel> "
+"para aceder à secção das <guilabel>Vistas</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências de vistas que "
+"pode alterar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver novas pastas utilizando"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Seleccione a vista por omissão para as pastas. Ao abrir uma pasta, esta é "
+"apresentada na vista que seleccionar. Pode ser a vista de ícones ou a vista "
+"em lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Arrumar itens"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Seleccione as características segundo as quais deseja ordenar os itens nas "
+"pastas que são apresentadas nesta vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Ordenar pastas antes dos ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para listar as pastas antes dos ficheiros ao ordenar "
+"uma pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Apresentar ficheiros escondidos e cópias de segurança"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar os ficheiros que normalmente estão "
+"escondidos nas pastas. Para mais informações sobre ficheiros escondidos, "
+"consulte <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Nível de zoom por omissão da Vista em Ícones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Existem duas definições, uma para a vista de ícones e outra para a vista em "
+"lista. Seleccione o nível de zoom por omissão para as pastas que são "
+"apresentadas nesta vista. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens na "
+"vista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Utilizar disposição compacta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para arrumar os itens na vista de ícones por forma a "
+"que os itens na pasta estejam próximos uns dos outros (espaçamento entre "
+"ícones reduzido)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto ao lado dos ícones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para colocar as legendas dos ícones dos itens ao lado "
+"dos ícones em vez de por baixo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Apenas apresentar pastas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apenas apresentar pastas na <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> do painel lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferências de Comportamento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamento"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências para ficheiros e pastas, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> para aceder a esta área. Pode definir as seguintes preferências:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Clique-único para activar itens"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para realizar a acção por omissão de um item ao lhe "
+"clicar. Quando esta opção está seleccionada, e colocar o ponteiro do rato "
+"sobre um item, o título do item fica sublinhado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Clique-duplo para activar os itens"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para realizar a acção por omissão de um item ao "
+"realizar um clique-duplo sobre este."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Abrir sempre em janelas de navegador"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para utilizar o <application>Nautilus</application> em "
+"modo de navegação em vez do modo espacial. Seleccionar esta opção "
+"permite-lhe navegar pelos seus ficheiros e pastas na mesma janela, caso "
+"contrário navegará pelos seus ficheiros e pastas como por objectos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Executar ficheiros de texto executáveis ao clicá-los"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para executar um ficheiro de texto executável ao "
+"seleccioná-lo. Um ficheiro de texto executável é, por norma, um script de "
+"consola."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ver ficheiros de texto executáveis ao clicá-los"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar o conteúdo de um ficheiro de texto "
+"executável ao seleccioná-lo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Perguntar sempre"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar um diálogo ao seleccionar um ficheiro "
+"de texto executável. O diálogo pergunta se deseja executar o ficheiro ou "
+"apresentar o seu conteúdo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar uma mensagem de confirmação antes de "
+"esvaziar o <guilabel>Lixo</guilabel> ou apagar ficheiros. Mantenha esta "
+"opção seleccionada excepto se tiver um bom motivo para o não fazer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Incluir um comando de Apagar que ignora o Lixo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Apagar</"
+"guimenuitem> aos seguintes menus:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"O menu de contexto apresentado quando clica com o botão direito sobre um "
+"ficheiro, pasta ou objecto da área de trabalho."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Quando selecciona um item e depois escolhe a opção de menu "
+"<guimenuitem>Apagar</guimenuitem>, o item é apagado do seu sistema de "
+"ficheiros imediatamente. Não existe forma de recuperar um ficheiro apagado. "
+"Não seleccione esta opção excepto se possuir um bom motivo para tal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferências de Apresentação"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "preferências de legendas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "legendas dos ícones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"A legenda de um ícone apresenta o nome do ficheiro ou pasta numa vista em "
+"ícones. A legenda do ícone também inclui três itens de informação adicionais "
+"sobre o ficheiro ou pasta. A informação adicionar é apresentada após o nome "
+"do ficheiro. Normalmente apenas um item de informação é visível, mas se "
+"aumentar o zoom sobre um ícone, é apresentada mais informação. Pode alterar "
+"que informação adicional é apresentada na legenda dos ícones."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências de legendas dos ícones, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Apresentar</"
+"guilabel> para aceder à secção sobre configurações de apresentação."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Seleccione os itens de informação que deseja apresentar na legenda do ícone "
+"a partir dos três botões de lista de selecção exclusiva. Seleccione o "
+"primeiro item na primeira lista, o segundo na segunda lista, etc. A seguinte "
+"tabela descreve os itens de informação que pode seleccionar:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o tamanho do item."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar a descrição do tipo MIME do item."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Data de alteração"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar a última data em que o item foi "
+"alterado."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Data de acesso"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar a última data em que o item foi "
+"acedido."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o dono do item."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o grupo ao qual o item pertence."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>apresentar como "
+"caracteres</secondary></indexterm>Seleccione esta opção para apresentar as "
+"permissões do item na forma de três conjuntos de caracteres, por exemplo "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Permissões em octal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>apresentar em notação "
+"octal</secondary></indexterm>Seleccione esta opção para apresentar as "
+"permissões do item na notação octal, por exemplo <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o tipo MIME do item."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para não apresentar qualquer informação do item."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> de data permite-lhe seleccionar como "
+"são as datas apresentadas no Nautilus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Preferências das Colunas da Lista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Pode especificar que informação é apresentada na vista de lista nas janelas "
+"do gestor de ficheiros. Pode especificar que colunas são apresentadas na "
+"vista de lista, e a ordem pela qual as colunas são dispostas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências das colunas da lista, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Colunas da Lista</"
+"guilabel> para aceder à secção correspondente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para especificar uma coluna a apresentar na vista de lista, seleccione a "
+"opção que corresponde à coluna, depois clique no botão "
+"<guibutton>Apresentar</guibutton>. Para remover uma coluna da vista de "
+"lista, seleccione a opção que corresponde à coluna, depois clique no botão "
+"<guibutton>Esconder</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Utilize os botões <guibutton>Mover Acima</guibutton> e <guibutton>Mover "
+"Abaixo</guibutton> para especificar a posição das colunas na vista de lista."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para utilizar as colunas e suas posições por omissão, clique no botão "
+"<guibutton>Utilizar Omissão</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "A seguinte tabela descreve as colunas que pode apresentar:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o nome do item."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar o tipo MIME do item da ferramenta de "
+"preferências de <application>Tipos de Ficheiros e Aplicações</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de Alteração"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data de Acesso"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permissões em Octal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Preferências de Antever"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "antever"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros inclui algumas funcionalidades de antevisão de "
+"ficheiros. As funcionalidades de antevisão podem afectar a velocidade com "
+"que o gestor de ficheiros responde aos seus pedidos. Pode alterar o "
+"comportamento de algumas destas funcionalidades para melhorar o desempenho "
+"do gestor de ficheiros. Para cada preferência de antevisão, pode seleccionar "
+"uma das opções descritas na tabela seguinte:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Realiza a acção sobre os ficheiros locais e ficheiros noutros sistemas de "
+"ficheiros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Apenas Ficheiros Locais"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Realiza a acção apenas sobre os ficheiros locais."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Nunca realiza a acção."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências de antevisão, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Antever</guilabel> "
+"para aceder à secção de <guilabel>Antever</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de antevisão "
+"que pode alterar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Apresentar texto nos ícones"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Opção que especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de texto no "
+"ícone que representa o ficheiro."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Apresentar amostras"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Opção que especifica quando apresentar amostras de ficheiros de imagem. O "
+"gestor de ficheiros armazena as amostras dos ficheiros de cada pasta num "
+"directório chamado <filename>.thumbnails</filename> na Pasta Pessoal do "
+"utilizador."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Apenas para ficheiros menores do que"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Especifica o tamanho máximo dos ficheiros para os quais o gestor de "
+"ficheiros criará uma amostra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Antever ficheiros de som"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Opção que especifica quando antever ficheiros de som."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Contar o número de itens"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Opção que especifica quando apresentar o número de itens contidos nas "
+"pastas. Quando em vista em ícones, poderá ter de aumentar o seu nível de "
+"zoom para visualizar o número de itens em cada pasta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Extender o Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "executar scripts"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "scripts, executar a partir do gestor de ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"O Nautilus pode ser extendido de duas maneiras. Através de extensões do "
+"<application>Nautilus</application>, e através de scripts. Esta secção "
+"explica as diferenças entre as duas e como as instalar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Scripts do Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"O Nautilus pode executar scripts. Scripts são normalmente mais simples de "
+"manipular que as extensões do <application>Nautilus</application> e podem "
+"ser escritos em qualquer linguagem de script que o seu computador possa "
+"executar. Para executar um script seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, depois seleccione "
+"no submenu o script que deseja executar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Para executar um script sobre um ficheiro em específico, seleccione o "
+"ficheiro no painel de vista. Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, depois escolha no "
+"submenu o script que deseja executar sobre o ficheiro. Pode também "
+"seleccionar múltiplos ficheiros sobre os quais executar os seus scripts."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Pode também aceder aos scripts a partir do menu de contexto."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"Se não tiver nenhum script instalado, o menu de scripts não estará visível."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Instalar Scripts no Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros inclui uma pasta especial onde deverá armazenar os "
+"seus scripts. Todos os ficheiros executáveis que se encontrem nessa pasta "
+"irão surgir no menu Scripts. A pasta de scripts encontra-se localizada em "
+"$HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Para instalar um script, copie-o para a pasta de scripts e atribua-lhe "
+"permissões de execução pelo utilizador."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de scripts, caso já tenha pelo menos "
+"um instalado, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir a Pasta de "
+"Scripts</guimenuitem></menuchoice>. Terá de navegar com o gestor de "
+"ficheiros até à pasta de scripts caso ainda não tenha quaisquer scripts "
+"instalados. Poderá ter de seleccionar a visualização de ficheiros escondidos "
+"para tal, utilizando <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Apresentar os Ficheiros Escondidos</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Uma boa fonte de onde obter scripts para o <application>Nautilus</"
+"application> é na <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
+"\"><citetitle>página G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Escrever Scripts para o Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Quando executados a partir de uma pasta local, os scripts irão receber os "
+"nomes dos ficheiros seleccionados. Quando executados a partir de uma pasta "
+"remota (por ex. uma pasta que apresenta conteúdo web ou ftp), os scripts não "
+"receberão quaisquer parâmetros."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "A seguinte tabela apresenta as variáveis passadas para os scripts:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variável de ambiente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"caminhos para os ficheiros seleccionados (apenas se locais) delimitados por "
+"quebras de linha"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URIs para os ficheiros seleccionados delimitados por quebras de linha"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI da localização actual"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "posição e tamanho da janela actual"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Extensões do Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"As extensões do <application>Nautilus</application> são muito mais poderosas "
+"que os scripts para o <application>Nautilus</application>, permitindo maior "
+"liberdade em como e onde extendem o <application>Nautilus</application>. As "
+"extensões do <application>Nautilus</application> são normalmente instaladas "
+"pelo administrador do seu sistema."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "acções-nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Esta extensão permite-lhe facilmente atribuir acções baseadas no tipo de "
+"ficheiro"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "enviar-para-nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Esta extensão disponibiliza uma forma simples de enviar um ficheiro ou pasta "
+"para outra pessoa utilizando o email, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "abrir-consola-nautilus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Esta extensão disponibiliza uma forma simples de abrir uma consola na "
+"localização seleccionada."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Algumas das extensões mais populares do <application>Nautilus</application> "
+"incluem: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Se está à procura do comando <guilabel>Abrir Consola</guilabel> que "
+"costumava existir por omissão no menu de contexto do <application>Nautilus</"
+"application>, deverá instalar a extensão <application>nautilus-open-terminal"
+"</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Utilizar a Barra de Menu Principal"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "Este capítulo descreve como utilizar a Barra de Menu do Painel GNOME."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"A barra de menu do painel é o principal ponto de acesso do GNOME. Utilize o "
+"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para iniciar aplicações, o "
+"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir localizações no seu computador ou na "
+"rede, e o <guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter "
+"ajuda sobre o GNOME, e terminar a sua sessão no GNOME ou desligar o "
+"computador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "As secções seguintes descrevem estes três menus."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Por omissão, a barra de menu do painel encontra-se no <link linkend=\"top-"
+"panel\">Painel Superior</link>. Mas tal como qualquer outro objecto de "
+"painel, pode mover a barra de menu para outro painel, ou ter mais do que uma "
+"instância da barra de menu nos seus painéis. Para mais informações sobre "
+"isto, consulte <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu de Aplicações"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menu de aplicações"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, a "
+"partir dos quais pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu "
+"sistema."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
+"<guimenu>Som &amp; Vìdeo</guimenu>, irá encontrar aplicações para reproduzir "
+"CDs e gravar som."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para iniciar uma aplicação, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Mova o rato pelo menu até à categoria onde se inclui a aplicação que deseja. "
+"Cada submenu abre-se à medida que o seu rato passa sobre ele."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Clique no item de menu correspondente à aplicação."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Ao instalar uma nova aplicação, esta é automaticamente adicionada ao menu "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu> na categoria adequada. Por exemplo, caso "
+"instale uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação de VoIP, ou "
+"um cliente de FTP, irá encontrá-las no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu de Locais"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menu de locais"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é uma forma rápida de aceder a várias "
+"localizações no seu computador e na sua rede local. O menu <guimenu>Locais</"
+"guimenu> permite-lhe abrir os seguintes itens:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "A sua Pasta Pessoal<remark>Adicionar link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"A pasta de Área de Trabalho, que corresponde aos itens apresentados sobre o "
+"fundo do seu ecrã."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Os itens nos marcadores do Nautilus. Para mais informações sobre isto, "
+"consulte <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "O seu computador, que apresenta todas as unidades e dispositivos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais informações sobre isto, consulte "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"A rede local. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend="
+"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Os últimos três itens no menu realizam acções em vez de abrir localizações."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem> permite-lhe seleccionar um "
+"servidor na sua rede. Para mais informações sobre isto, consulte <xref "
+"linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Procurar Ficheiros</guimenuitem> permite-lhe procurar ficheiros "
+"no seu computador. Para mais informações sobre isto, consulte o <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Procura de Ficheiros</"
+"ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"O submenu de <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os "
+"documentos que abriu recentemente. A última entrada na lista limpa o "
+"histórico de documentos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu de Sistema"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> permite-lhe definir as suas preferências "
+"para o Ambiente de Trabalho GNOME, obter ajuda sobre como utilizar o GNOME, "
+"e terminar a sua sessão ou desligar o computador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"O item <guimenuitem>Centro de Controlo</guimenuitem> contém ferramentas de "
+"preferências para configurar o seu computador. Para mais informações sobre a "
+"utilização destas ferramentas de preferências, consulte <xref linkend=\"prefs"
+"\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> iniciar o Navegador de Ajuda."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> contém uma breve introdução "
+"ao GNOME, links para a página do GNOME, e os créditos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"O comando de <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> inicia o protector de "
+"ecrã, e requer a sua senha para voltar a apresentar a área de trabalho. Para "
+"mais informações sobre isto, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Terminar a Sessão</guimenuitem> para terminar a sua "
+"sessão no GNOME, ou alternar de utilizador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Desligar</guimenuitem> para terminar a sua sessão no "
+"GNOME e desligar ou reiniciar o computador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre terminar sessões e desligar, consulte <xref "
+"linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizar a Barra de Menu do Painel"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Pode alterar o conteúdo dos seguintes menus:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para editar os itens nestes menus, clique com o botão direito sobre a barra "
+"de menu do painel, depois seleccione <guimenuitem>Editar Menus</"
+"guimenuitem>. É aberta a janela de <guilabel>Disposição do Menu</guilabel>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"A janela de <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
+"esquerdo. Clique nas setas de expansão para revelar ou esconder submenus. "
+"Seleccione um menu no painel esquerdo para visualizar os seus itens numa "
+"lista no painel direito."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Para remover um item de um menu, remova a sua selecção na lista. O item pode "
+"mais tarde ser adicionado novamente bastando para tal marcá-lo na caixa de "
+"selecção."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
+"de Administração do Sistema</ulink> contém mais informações sobre como o "
+"GNOME implementa menus e como os administradores os podem personalizar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurar o Seu Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
+"personalizar o Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de preferências é uma pequena aplicação que lhe permite "
+"alterar definições do Ambiente de Trabalho GNOME. Cada ferramenta cobre um "
+"aspecto específico do seu computador. Por exemplo, com a ferramenta de "
+"preferências do <application>Rato</application> pode configurar o seu rato "
+"para ser utilizado por dextros ou canhotos, ou alterar a velocidade do "
+"ponteiro no ecrã. Com a ferramenta de preferências <application>Janelas</"
+"application> pode definir comportamentos comuns a todas as janelas tal como "
+"a forma como as selecciona com o rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Para abrir uma ferramenta de preferências, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice> no painel superior. Seleccione a "
+"ferramenta desejada a partir do submenu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Com algumas excepções, as alterações que realiza às definições numa "
+"ferramenta de preferências têm efeito imediato, sem ser necessário fechar a "
+"ferramenta de preferências. Pode manter a janela da ferramenta de "
+"preferências aberta enquanto testa as alterações, e realizar alterações "
+"adicionais, se necessário."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Algumas aplicações ou componentes de sistema poderão adicionar a sua "
+"ferramenta de preferências ao menu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Algumas ferramentas de preferências permitem-lhe alterar áreas essenciais do "
+"seu sistema, e como tal requerem acesso com privilégios de administração. Ao "
+"abrir a ferramenta de preferências, uma caixa de diálogo irá pedir-lhe a "
+"senha de administração. Estas ferramentas encontram-se no submenu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Este menu também contém aplicações mais complexas "
+"para gerir e actualizar o seu sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferências da Fotografia de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "fotografia de sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Ferramenta de preferências do Ambiente de Trabalho GNOME"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Fotografia de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências de <application>Fotografia de Sessão</"
+"application> permite-lhe alterar a fotografia que é apresentada no seu ecrã "
+"de início de sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências de <guilabel>Fotografia de Sessão</guilabel>, "
+"seleccione uma imagem a apresentar no ecrã de início de sessão. Introduza o "
+"caminho para a pasta de onde deseja seleccionar a fotografia. Em "
+"alternativa, clique <guibutton>Navegar</guibutton> para abrir um diálogo a "
+"partir do qual poderá seleccionar a imagem a apresentar como sua fotografia "
+"e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferências de Tecnologia Assistiva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "acessibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "definir as preferências de tecnologia assistiva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Tecnologia Assistiva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Tecnologia Assistiva</"
+"application> para activar a tecnologia assistiva no Ambiente de Trabalho "
+"GNOME. Pode também utilizar a ferramenta de preferências de "
+"<application>Tecnologia Assistiva</application> para especificar aplicações "
+"de tecnologia assistiva a lançar automaticamente quando iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de tecnologia "
+"assistiva que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Activar tecnologias assistivas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar as tecnologias assistivas no Ambiente de "
+"Trabalho GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Locutor de Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Locução de "
+"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Amplificador"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Ampliação de "
+"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado no Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Teclado no "
+"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferências da Acessibilidade de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurar opções de acessibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurar o teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências de <application>Acessibilidade do Teclado</"
+"application> permite-lhe definir opções tais como filtrar pressões de tecla "
+"acidentais, utilizar o teclado como um substituto para o rato, e utilizar "
+"atalhos de teclado sem que seja necessário premir várias teclas "
+"simultaneamente. A ferramenta de preferências de <application>Teclado</"
+"application> é também conhecida por <application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve cada uma das preferências que pode definir. Para uma "
+"descrição mais orientada para tarefas da acessibilidade de teclado, consulte "
+"o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Para abrir a ferramenta de preferências de <application>Acessibilidade de "
+"Teclado</application>, execute uma das seguintes acções:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"No <guimenu>Menu Principal</guimenu>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências de <application>Teclado</application>, clique "
+"no botão de <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Pode personalizar as preferências da acessibilidade de teclado nas seguintes "
+"áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Teclas de Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferências Básicas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências de "
+"acessibilidade de teclado básicas que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar as funcionalidades de acessibilidade de "
+"teclado. Ao seleccionar esta opção, as restantes opções na ferramenta de "
+"preferências tornam-se disponíveis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desactivar se não utilizado por"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para desactivar preferências de acessibilidade de "
+"teclado caso o teclado não seja utilizado durante um período de tempo "
+"específico. Utilize a barra deslizante para especificar o número de segundos "
+"de inactividade requeridos para que o sistema desactive as preferências de "
+"acessibilidade de teclado. Após decorrer o número de segundos especificado, "
+"são desactivadas as seguintes preferências de acessibilidade:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas saltantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas de rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas coladas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Alternar teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "\"Beep\" quando funcionalidades são (des)ligadas através do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para obter um indicador audível quando uma "
+"funcionalidade tal como as teclas coladas ou teclas lentas é activada ou "
+"desactivada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importar Definição de Funcionalidades"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para importar um ficheiro de configuração de "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Activar Teclas Coladas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas coladas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para realizar operações que requerem múltiplas teclas "
+"premidas simultaneamente bastando premir as teclas em sequência. Em "
+"alternativa, para activar a funcionalidade de teclas coladas, prima "
+"<keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Pode definir as seguintes preferências de teclas coladas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>\"Beep\" ao premir modificador</guilabel>: Seleccione esta opção "
+"para obter uma indicação audível ao premir uma tecla modificadora."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inibir se forem premidas duas teclas simultaneamente</guilabel>: "
+"Seleccione esta opção para especificar que ao premir duas teclas "
+"simultaneamente, já não será possível premir teclas em sequência para "
+"realizar múltiplas pressões de tecla simultâneas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Activar Repetição de Teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetição de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar as definições de auto-repetição para o "
+"seu teclado. Pode definir as seguintes preferências de auto-repetição:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Atraso</guilabel>: Utilize a barra de deslizar ou a caixa de "
+"rotação para especificar o intervalo a aguardar após a primeira pressão de "
+"tecla antes de repetir automaticamente essa tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Utilize a barra de deslizar ou a caixa de "
+"rotação para especificar o número de caracteres por segundo a introduzir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Escreva para testar as definições"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"A área de teste é um interface interactivo para que possa constatar como as "
+"definições de teclado afectam a sua escrita. Introduza texto na área de "
+"teste para testar a eficácia das suas definições."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a configuração de preferências de acessibilidade "
+"do teclado, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?"
+"index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Preferências de Filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros "
+"que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Activar Teclas Lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para controlar o período de tempo que tem de premir e "
+"manter uma tecla antes que esta seja considerada como uma pressão válida. Em "
+"alternativa, para activar a funcionalidade de teclas lentas, prima e "
+"mantenha a tecla <keycap>Shift</keycap> durante oito segundos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Pode definir as seguintes preferências de teclas lentas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas aceitar teclas premidas durante</guilabel>: Utilize a barra "
+"deslizante ou a caixa de rotação para especificar o período de tempo que é "
+"necessário premir e manter uma tecla antes que esta seja considerada válida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>\"Beep\" quando a tecla for</guilabel>: Seleccione a opção ou "
+"opções adequadas para uma indicação sonora quando uma tecla é premida, "
+"aceite ou rejeitada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Activar Teclas Saltantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "teclas saltantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para aceitar uma tecla e controlar as características "
+"de repetição do teclado. Pode definir as seguintes preferências de teclas "
+"saltantes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ignorar pressões duplicadas de tecla no espaço de</guilabel>: "
+"Utilize a barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar o "
+"intervalo a aguardar após a primeira pressão de uma tecla para iniciar a "
+"repetição automática dessa tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>\"Beep\" se a tecla for rejeitada</guilabel>: Seleccione esta "
+"opção para obter uma indicação sonora da rejeição da tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Alternar Teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "alternar teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para obter uma indicação sonora ao premir uma tecla de "
+"alternar. É emitido um \"beep\" quando a tecla de alternar é activada. São "
+"emitidos dois \"beeps\" quando a tecla de alternar é desactivada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências do rato que "
+"pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Activar Teclas de Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas de rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que o teclado numérico possa emular as acções do "
+"rato. A lista de teclas e suas equivalências encontra-se no <citetitle>Guia "
+"de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME</citetitle> na secção <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
+"Activar a Emulação do Rato Através do Teclado</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Pode definir as seguintes preferências das teclas de rato:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade máxima do ponteiro</guilabel>: Utilize a barra "
+"deslizante ou a caixa de rotação para especificar a velocidade máxima a que "
+"o ponteiro se move no ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tempo até acelerar até à velocidade máxima</guilabel>: Utilize a "
+"barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar a duração do tempo "
+"de aceleração do ponteiro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Atraso entre uma pressão de tecla e o movimento do ponteiro</"
+"guilabel>: Utilize a barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar "
+"o período de tempo que tem de decorrer após a pressão de uma tecla até que o "
+"ponteiro se mova."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências do "
+"<application>Rato</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configurar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "atalhos de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de Teclado</"
+"application> para personalizar os atalhos de teclado por omissão de acordo "
+"com as necessidades."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
+"teclas que disponibiliza uma forma alternativa ao padrão para executar uma "
+"acção. Para mais informações sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
+"atalhos por omissão no GNOME, consulte <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar um atalho de teclado, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Clique na acção, na lista. Se estiver a utilizar o teclado, utilize as "
+"teclas de setas para seleccionar o atalho e depois prima <keycap>Return</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Prima a nova tecla ou combinação de teclas que deseja atribuir à acção."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para limpar um atalho, prima <keycap>Backspace</keycap>. A acção fica então "
+"marcada como <guilabel>Inactivo</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cancelar a atribuição de um atalho, clique noutro local da janela ou "
+"prima <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Os atalhos que pode personalizar estão agrupados da seguinte forma:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Estes são atalhos genéricos para o ambiente de trabalho, tais como terminar "
+"a sessão, <link linkend=\"lock-screen\">trancar o ecrã</link>, abrir o <link "
+"linkend=\"menubar\">menu do painel</link>, ou iniciar um navegador web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Atalhos para controlar o seu reprodutor de música e o sistema de volume."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestão de Janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Atalhos para trabalhar com janelas e áreas de trabalho, tais como maximizar "
+"ou mover a janela actual, e alternar para outra área de trabalho. Para mais "
+"informações sobre estes tipos de acções, consulte <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> e <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações Preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicações por omissão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicações preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Aplicações Preferidas</"
+"application> para especificar as aplicações que deseja que o Ambiente de "
+"Trabalho GNOME utilize ao iniciar automaticamente uma aplicação. Por "
+"exemplo, pode especificar o <application>Xterm</application> como a sua "
+"aplicação de consola preferida. Ao abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e "
+"seleccionar <guimenuitem>Abrir uma Consola</guimenuitem>, é iniciado o "
+"<application>Xterm</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"As <application>Aplicações Preferidas</application> podem ser encontradas em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aplicações Preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Pode personalizar na ferramenta de preferências <application>Aplicações "
+"Preferidas</application> as seguintes áreas funcionais."
+
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Leitor de Correio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navegador web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicação preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <application>Navegador Web</application> dentro do "
+"separador <guilabel>Internet</guilabel> para configurar o seu navegador web "
+"preferido. O navegador web preferido é iniciado quando clicar num URL. Por "
+"exemplo, o navegador web preferido é iniciado quando clicar no URL numa "
+"aplicação, ou quando seleccionar um iniciador de URL na área de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de "
+"navegador web preferido que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências de Navegador Web Preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Seleccione um Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um navegador web padrão. Utilize "
+"o botão de lista de selecção exclusiva para seleccionar o seu navegador web "
+"preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um navegador web personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Introduza o comando a executar para iniciar o navegador web personalizado. "
+"Para permitir que o navegador apresente um URL em que tenha clicado, inclua "
+"<command>\"%s\"</command> após o comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Iniciar numa Consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. "
+"Seleccione esta opção para um navegador que não seja capaz de criar uma "
+"janela onde possa correr."
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências de Cliente de Correio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "cliente de correio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "cliente de correio, aplicações preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <application>Leitor de Correio</application> dentro do "
+"separador <guilabel>Internet</guilabel> para configurar o seu cliente de "
+"email preferido. O cliente de email aqui seleccionado será aberto quando "
+"clicar num endereço de email num documento ou navegador web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de "
+"cliente de correio preferido que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências de Cliente de Correio Preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Seleccione um Leitor de Correio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se desejar utilizar um leitor de correio padrão. "
+"Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para seleccionar o seu "
+"cliente de correio preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Leitor de Correio Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um cliente de correio "
+"personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Introduza o comando a executar para iniciar o cliente de correio "
+"personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. "
+"Seleccione esta opção para clientes de correio que não sejam capazes de "
+"criar a janela onde correr."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências de Consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "consola, aplicação preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Consola</guilabel> dentro do separador de "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar a sua consola preferida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências de "
+"consola preferida que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências de Consola Preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Seleccione uma Consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje utilizar uma consola padrão. Utilize o "
+"botão de lista de selecção exclusiva para especificar a sua consola "
+"preferida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Consola Personalizada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Seleccione esta opção caso deseje utilizar uma consola personalizada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Introduza o comando a executar para iniciar a consola personalizada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Parâmetro de Execução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Introduza a opção de <command>exec</command> a utilizar com o comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aparência e Comportamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizar o fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizar o fundo da área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"O fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</link> é a "
+"imagem ou cor que é aplicada sobre o fundo do seu ecrã. Pode abrir as "
+"<application>Preferências do Fundo da Área de Trabalho</application> "
+"realizando um clique-direito sobre a área de trabalho e seleccionando "
+"<guimenuitem>Alterar o Fundo da Área de Trabalho</guimenuitem>, bem como a "
+"partir do menu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Pode personalizar o fundo da área de trabalho das seguintes formas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Seleccionar uma imagem para o fundo da área de trabalho. A imagem é "
+"sobreposta à cor de fundo. A cor de fundo é visível caso seleccione uma "
+"imagem transparente, ou se a imagem não cobrir a totalidade do fundo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Seleccionar uma cor para o fundo da área de trabalho. Pode seleccionar uma "
+"cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. Um efeito de "
+"gradiente consiste num efeito visual em que uma cor se transforma "
+"gradualmente noutra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Pode também arrastar uma cor ou padrão sobre a área de trabalho a partir do "
+"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo de "
+"<guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel></link> do gestor de ficheiros "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de fundo que "
+"pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Seleccione uma imagem a partir da lista. Em alternativa, pode seleccionar "
+"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para seleccionar uma "
+"qualquer imagem existente no seu computador."
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Para especificar como apresentar a imagem, seleccione uma das seguintes "
+"opções a partir do botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Estilo</"
+"guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centrado</guilabel>: Apresenta a imagem ao centro da área de "
+"trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Preencher Ecrã</guilabel>: Amplia a imagem por forma a cobrir a "
+"área de trabalho mantendo as dimensões relativas da imagem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Escalado</guilabel>: Amplia a imagem até que as suas margens "
+"toquem os limites do ecrã, e mantém as dimensões relativas da imagem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Em Mosaico</guilabel>: Amplia a imagem até que as suas margens "
+"toquem os limites do ecrã, e mantém as dimensões relativas da imagem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar no seu "
+"computador até à imagem. É aberto um selector de ficheiro padrão. Seleccione "
+"a imagem desejada e clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Seleccione o <guibutton>Papel de Parede da Área de Trabalho</guibutton> que "
+"deseja remover, depois clique <guilabel>Remover</guilabel>. Esta acção "
+"remove a imagem da lista de papeis de parede disponíveis; no entanto, não "
+"apaga a imagem do seu computador."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Cores da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Para especificar um esquema de cor, utilize as opções no botão de caixa de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>, e o botão de "
+"selecção de cor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Pode especificar um esquema de cor de uma das seguintes formas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Cor sólida</guilabel> no botão de caixa de selecção "
+"exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel> para especificar uma única "
+"cor para o fundo da área de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para seleccionar a cor desejada, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. "
+"O diálogo <guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel> é aberto. Seleccione uma "
+"cor, depois clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> no botão de caixa de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito "
+"de gradiente do lado esquerdo para o lado direito do ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para abrir o diálogo "
+"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja "
+"visualizar no lado esquerdo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Seleccione a cor que "
+"deseja visualizar no lado direito."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> no botão de caixa de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito "
+"de gradiente da zona superior para a zona inferior do ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para abrir o diálogo "
+"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja "
+"visualizar na zona superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Seleccione a cor que "
+"deseja visualizar na zona inferior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferências de Fonte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "título da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "renderização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> "
+"para seleccionar que fontes são utilizadas em que diferentes secções do seu "
+"ambiente de trabalho, e a forma como as fontes são apresentadas no ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Seleccionar Fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"O botão de selecção de fonte apresenta o nome da fonte e o seu tamanho em "
+"pontos. O nome é também apresentado nos tipos negrito, itálico, e normal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Para alterar a fonte, clique no botão de selector de fonte. É aberto o "
+"diálogo do selector de fonte. Seleccione a família da fonte, o estilo, e o "
+"tamanho em pontos a partir das listas. A área de antevisão apresenta a sua "
+"selecção actual. Clique <guibutton>OK</guibutton> para aceitar as alterações "
+"e actualizar o ambiente de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Pode seleccionar fontes para as seguintes secções do seu ambiente de "
+"trabalho:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Fonte de aplicação"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada nos menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
+"das aplicações."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonte do documento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Esta fonte é utilizada para apresentar documentos em aplicações."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Em algumas aplicações, pode sobrepor esta selecção utilizando o diálogo de "
+"preferências da aplicação em específico."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte do ambiente de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada nas etiquetas dos ícones no ambiente de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonte de título de janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de título das janelas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Fonte de largura fixa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Consola</application> e "
+"aplicações relacionadas com programação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Renderização de Fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Pode definir as seguintes opções relativas à forma como as fontes são "
+"visualizadas no ecrã:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Para especificar como renderizar fontes no seu ecrã, seleccione uma das "
+"seguintes opções:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza as fontes apenas a preto e "
+"branco. As margens dos caracteres poderão nalguns casos parecer dentadas por "
+"os caracteres não terem antialias. <firstterm>Antialias</firstterm> é um "
+"efeito que é aplicado nas margens dos caracteres para as suavizar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Melhores formas</guilabel>: Utilizar o Antialias nas fontes sempre "
+"que possível. Utilize esta opção em monitores de Tubo de Raios Catódicos "
+"(CRT) normais."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Melhor contraste</guilabel>: Ajustar as fontes para que tenham o "
+"maior contraste possível, utilizando também antialias, para que os "
+"caracteres tenham margens suaves. Esta opção poderá melhorar a "
+"acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME a utilizadores com limitações "
+"visuais."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavização de subpixel (LCDs)</guilabel>: Utiliza técnicas que "
+"exploram a forma dos pixels individuais dos Ecrãs de Cristais Líquidos (LCD) "
+"para renderizar as fontes com suavização das margens. Utilize esta opção com "
+"LCDs ou ecrãs planos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais sobre a forma como "
+"são renderizadas as fontes no ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Utilize a caixa de "
+"rotação para especificar a resolução a utilizar quando as fontes são "
+"renderizadas no ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavização</guilabel>: Seleccione uma das opções a especificar "
+"como realizar o antialias das fontes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dicas</guilabel>: <firstterm>Dicas</firstterm> são uma técnica de "
+"renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
+"reduzidos e em ecrãs com uma resolução reduzida. Seleccione uma das opções "
+"para especificar como aplicar dicas às fontes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Seleccione uma das opções para "
+"especificar a ordem de cores de subpixel para as suas fontes. Utilize esta "
+"opção para LCDs ou ecrãs planos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Ir para a pasta de fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta de <guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Antever uma Fonte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "antever"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"A antevisão de uma fonte apresenta os caracteres de uma fonte em diferentes "
+"tamanhos, bem como os direitos de autor e a informação técnica da mesma. "
+"Para antever uma fonte, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Abra a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Fonte</"
+"guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. É aberta a pasta "
+"de <guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Abra uma fonte para apresentar a sua antevisão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Adicionar uma Fonte TrueType"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma fonte TrueType ao seu sistema, realize os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Abra a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Fonte</"
+"guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Abra uma janela do gestor de ficheiros e seleccione a fonte TrueType que "
+"deseja adicionar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Copie o ficheiro da fonte TrueType que deseja adicionar para a pasta "
+"<guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+"A nova fonte não irá surgir na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até que "
+"inicie uma nova sessão. Terá de reiniciar as aplicações para que estas "
+"possam aceder à nova fonte. Estes são problemas conhecidos (em análise) no "
+"GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Pode também abrir a pasta de <guilabel>Fontes</guilabel> introduzindo o "
+"seguinte URI no <link linkend=\"nautilus-open-location\">diálogo de Abrir "
+"Localização</link> do gestor de ficheiros <application>Nautilus</"
+"application>: <command>fonts:///</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Preferências de Menus &amp; Barras de Ferramentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barras de ferramentas, personalizar a aparência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "em aplicações, personalizar a aparência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+"Pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus &amp; Barras "
+"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência dos menus, barras "
+"de menu, e barras de ferramentas das aplicações que fazem parte do GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"À medida que realiza alterações às definições, a antevisão visível na janela "
+"é actualizada. Isto permite-lhe ver as alterações caso nenhuma janela de uma "
+"aplicação esteja aberta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Apresentar ícones nos menus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar um ícone ao lado dos itens nos menus "
+"das aplicações e do painel. Nem todos os itens de menu possuem um ícone."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar esta opção, poderá definir novas teclas de atalhos para itend "
+"de menu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Para alterar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu e, com o "
+"ponteiro do rato sobre o item de menu que deseja alterar, prima a nova "
+"combinação de teclas. Para remover uma tecla de atalho, prima "
+"<keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Ao utilizar esta funcionalidade, não será avisado caso a associação de uma "
+"nova tecla de atalho a um comando irá também remover esse atalho de outro "
+"comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma forma de repor o atalho original, que estava definido por "
+"omissão, num comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as "
+"aplicações, tais como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> para Copiar. Isto poderá levar à existência de inconsistências nas "
+"suas aplicações GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar esta opção poderá mover barras de ferramentas de janelas de "
+"aplicações para um qualquer local no ecrã. Será apresentado um manípulo no "
+"lado esquerdo das barras de ferramentas das suas aplicações. Para mover uma "
+"barra de ferramentas, clique e mantenha sobre o manípulo, depois arraste a "
+"barra de ferramentas para a sua nova localização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etiquetas de botões de barras de ferramentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Seleccione uma das seguintes opções para especificar o que apresentar na "
+"barra de ferramentas das aplicações aderentes GNOME:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto sob os ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para "
+"apresentar as barras de ferramentas com o texto e um ícone em cada botão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para "
+"apresentar as barras de ferramentas apenas com o ícone em cada botão, e com "
+"o texto nos botões mais importantes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as "
+"barras de ferramentas apenas com um ícone em cada botão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as "
+"barras de ferramentas apenas com o texto em cada botão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências de Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "definir opções de controlo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "definir opções de margem das janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "definir opções de ícones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "definir opções de margem de tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Um tema é um conjunto de definições coordenadas que especifica a aparência "
+"visual de uma parte do Ambiente de Trabalho GNOME. Pode seleccionar temas "
+"para alterar a aparência do Ambiente de Trabalho GNOME. Utilize a ferramenta "
+"de preferências de <application>Tema</application> para seleccionar um tema. "
+"Pode seleccionar de entre uma lista de temas disponíveis. A lista de temas "
+"disponíveis inclui vários temas orientados a utilizadores com requisitos de "
+"acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Um tema contém definições que afectam diferentes áreas do Ambiente de "
+"Trabalho GNOME, tais como:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"Temas <indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>, opções de controlo</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de "
+"controlo</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>As definições "
+"de controlos de um tema determinam a aparência visual das janelas, painéis, "
+"e applets. As definições de controlos também determinam a aparência visual "
+"de itens de interface das aplicações aderentes GNOME que surgem nas janelas, "
+"painéis, e applets, tais como menus, ícones, e botões. Algumas das opções de "
+"definições de controlos disponíveis foram criadas tendo em atenção "
+"necessidades especiais de acessibilidade. Pode seleccionar uma opção para as "
+"definições de controlos na secção <guilabel>Controlos</guilabel> nos "
+"<application>Detalhes de Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Margem da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções da margem da janela</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Temas Metacity</primary><see>temas, opções de "
+"margem da janela</see></indexterm>As definições de margem da janela de um "
+"tema determinam apenas a aparência das margens em torno das janelas. Pode "
+"seleccionar uma opção para as margens das janelas na secção <guilabel>Margem "
+"da Janela</guilabel> nos <application>Detalhes de Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícones</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de ícones</primary><see>temas, opções de "
+"ícones</see></indexterm>A definição de ícones de um tema determina a "
+"aparência dos ícones nos painéis e no fundo da área de trabalho. Pode "
+"seleccionar uma opção para a definição de ícones na secção <guilabel>Ícones</"
+"guilabel> nos <application>Detalhes de Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</"
+"application> são diferentes combinações de opções de controlos, opções de "
+"margens de janelas e opções de ícones. Pode criar um tema personalizado que "
+"utilize diferentes combinações de opções de controlos, margens das janelas e "
+"ícones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um tema personalizado, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Seleccione um tema na lista de temas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes de Tema</guibutton>. É aberto um diálogo "
+"de <guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção de controlos que deseja utilizar no tema personalizado a "
+"partir da lista da secção <guilabel>Controlos</guilabel>. A lista de opções "
+"de controlos disponíveis inclui várias opções para utilizadores com "
+"restrições de acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para visualizar as "
+"opções contidas. Seleccione a opção de margem de janelas que deseja utilizar "
+"no tema personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A lista de "
+"margens de janela disponível inclui várias opções para utilizadores com "
+"restrições de acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Ícones</guilabel> para visualizar as opções "
+"contidas. Seleccione a opção de ícones que deseja utilizar no tema "
+"personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A lista de ícones "
+"disponível inclui várias opções para utilizadores com restrições de "
+"acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências de <application>Tema</application>, clique no "
+"botão <guibutton>Gravar Tema</guibutton>. É aberto um diálogo de "
+"<guilabel>Gravar Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Introduza um nome e descrição abreviada para o tema personalizado no "
+"diálogo, depois clique em <guibutton>Gravar</guibutton>. O tema "
+"personalizado surge agora na lista de temas disponíveis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalar um Novo Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema tem de ser "
+"um ficheiro de arquivo que esteja compactado com o tar e o gzip. Isto é, o "
+"novo tema tem de ser um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para instalar um novo tema, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. É aberto um diálogo de "
+"<guilabel>Selecção de Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Introduza a localização do ficheiro de arquivo do tema na caixa de selecção. "
+"Em alternativa, navegue até ao ficheiro. Após ter seleccionado o ficheiro, "
+"clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "O novo tema é instalado automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Instalar uma Nova Opção de Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Pode instalar novas opções de controlos, margens de janelas ou ícones. Pode "
+"encontrar várias opções de controlos na Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para instalar uma nova opção de controlos, margens de janelas ou ícones, "
+"realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes de Tema</guibutton>. É aberto um diálogo "
+"de <guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Clique no separador correspondente ao tipo de opção de tema que deseja "
+"instalar. Por exemplo, para instalar uma opção de ícones, clique no "
+"separador <guilabel>Ícones</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Introduza a localização do ficheiro de arquivo da opção na caixa de "
+"selecção. Em alternativa, navegue até ao ficheiro. Após ter seleccionado o "
+"ficheiro, clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr "A nova opção de tema será instalada automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Remover uma Opção de Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Pode remover opções de controlos, margens de janelas e ícones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para remover uma opção de controlos, margens de janelas ou ícones, realize "
+"os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Clique no separador do tipo de opção que deseja remover."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Clique na opção de tema que deseja remover, a partir da lista de opções."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>. Confirme a sua decisão "
+"clicando em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Antever Temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Além da ferramenta de preferências de Tema, pode também utilizar o gestor de "
+"ficheiros para alterar os temas. Para alterar o tema actual, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"Utilize o gestor de ficheiros para aceder ao URI <command>themes:///</"
+"command>. Os temas são apresentados como ícones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Execute um clique-duplo sobre um tema para o activar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferências de Janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gestor de janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
+"personalizar o comportamento das janelas no Ambiente de Trabalho GNOME"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
+"que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para dar o foco a uma janela quando coloca sobre ela o "
+"ponteiro do rato. A janela mantém o foco até que coloque o ponteiro do rato "
+"sobre outra janela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Elevar janelas seleccionadas após um intervalo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para elevar as janelas após decorrer um breve período "
+"desde que receberam o foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalo antes de elevar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebeu o "
+"foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Clique-duplo na barra de título para realizar esta acção"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Seleccione o comportamento que deseja que ocorra ao executar um clique-duplo "
+"sobre a barra de título de uma janela. Seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Enrola a janela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "Para mover uma janela, prima e mantenha esta tecla e arraste a janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla a premir e manter quando arrasta uma janela para a mover."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "protecção de ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>protector de ecrã</firstterm> apresenta imagens em movimento "
+"no seu ecrã quando o seu computador não está a ser utilizado. Protectores de "
+"ecrã também impedem que monitores mais antigos se avariem por apresentarem a "
+"mesma imagem durante longos períodos de tempo. Para parar a protecção de "
+"ecrã e regressar ao ambiente de trabalho, mova o rato ou prima uma tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências da <application>Protecção de Ecrã</"
+"application> para definir o tipo de protector de ecrã, o tempo de "
+"inactividade antes do protector iniciar, e se é ou não necessária uma senha "
+"para regressar ao ambiente de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Pode alterar as seguintes definições:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Seleccione o <guilabel>Tema do protector de ecrã</guilabel> a partir da "
+"lista. É apresentada uma versão reduzida do protector seleccionado. Prima "
+"<guibutton>Antevisão</guibutton> para visualizar o tema seleccionado em modo "
+"de ecrã completo. Durante a antevisão, utilize os botões de setas no topo do "
+"ecrã para percorrer a lista de temas de protector de ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"O tema <guilabel>Ecrã Preto</guilabel> não apresenta qualquer imagem e "
+"apenas um ecrã preto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> selecciona aleatoriamente um dos temas "
+"da lista para apresentar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"A lista de protectores de ecrã presente no resto da lista depende da sua "
+"distribuição ou fabricante."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar o computador como inactivo após..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"O seu computador é considerado inactivo após esta quantidade de tempo sem "
+"que tenha recebido qualquer instrução sua, tal como mover o rato ou teclar. "
+"Isto poderá afectar a poupança de energia (a energia do monitor poderá ser "
+"desligada, por exemplo) ou aplicações de mensagens instantâneas (estas "
+"aplicações poderão marcá-lo como \"ausente\"). Utilize a barra deslizante "
+"para definir a duração do período de espera antes de ser considerado "
+"inactivo, em minutos ou horas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que o protector de ecrã seja iniciado após o "
+"período de espera anteriormente definido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Quando esta opção se encontra seleccionada, o protector de ecrã irá pedir-"
+"lhe a sua senha quando tentar regressar ao ambiente de trabalho. Para mais "
+"informações sobre trancar o ecrã, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Definições de Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"As <application>Definições de Rede</application> permitem-lhe especificar a "
+"forma como o seu sistema se liga a outros computadores e à Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Ser-lhe-á pedida a senha de administrador ao iniciar as "
+"<application>Definições de Rede</application>. Isto é justificado pelo facto "
+"de que as alterações realizadas com esta ferramenta irão afectar todo o "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"A janela principal das <application>Definições de Rede</application> contém "
+"quatro secções em separadores:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Ligações"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Apresenta todos os interfaces de rede, também lhe permitindo alterar as suas "
+"definições."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permite-lhe alterar o nome do seu sistema e o seu nome de domínio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contém duas secções, os <guilabel>servidores DNS</guilabel> são o que o seu "
+"computador utiliza para resolver os endereços IP dos nomes de domínio. Os "
+"<guilabel>domínios de procura</guilabel> são os domínios por omissão onde o "
+"seu sistema irá procurar uma máquina quando nenhum domínio for especificado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Máquinas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+"Apresenta a lista de nomes alternativos para aceder a outros computadores."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Alterar as definições de uma ligação"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, seleccione o interface que deseja "
+"alterar e prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo do "
+"tipo de interface poderá alterar diferentes dados."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), "
+"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço "
+"IP, máscara de rede e gateway do interface."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces sem fios"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), "
+"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço "
+"IP, máscara de rede e gateway do interface, podendo ainda alterar o seu nome "
+"de rede (ESSID)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces de linha paralela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Pode alterar o endereço IP do interface, bem como o endereço IP remoto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Modem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Pode alterar o dispositivo de modem, se deseja que ele marque os números "
+"utilizando tons ou impulsos, o volume do modem, o número de telefone, o "
+"utilizador e a senha disponibilizados pelo seu Fornecedor de Acesso e outras "
+"definições avançadas para PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Activar ou desactivar um interface"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, active ou desactive a caixa de "
+"selecção ao lado do interface."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Alterar o nome da sua máquina e nome de domínio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Geral</guilabel>, altere o texto nas caixas de nome da "
+"máquina ou nome de domínio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Adicionar um novo servidor de nomes de domínios"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o nome "
+"do novo servidor de domínios."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Remover um servidor de nomes de domínios"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione um endereço IP DNS "
+"da lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Adicionar um novo domínio de procura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, prima o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha na lista com o novo "
+"domínio de procura."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Remover um domínio de procura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na secção de <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, seleccione um domínio "
+"de procura na lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Adicionar um novo nome alternativo de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, prima o botão <guilabel>Adicionar</"
+"guilabel> e introduza um endereço IP e o nome alternativo que para este irá "
+"apontar, na janela de popup."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Alterar um nome alternativo de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo, "
+"prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel> na lista e altere as "
+"definições do nome alternativo na janela de popup."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Remover um nome alternativo de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo na "
+"lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Gravar a configuração de rede actual como uma \"Localização\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Prima o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Localizações</guilabel>, especifique o nome da localização na "
+"janela de popup que é aberta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Remover uma localização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Prima o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Localizações</guilabel>, o perfil seleccionado será removido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Alternar para uma localização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Seleccione uma localização a partir do menu <guilabel>Localizações</"
+"guilabel>, toda a configuração será automaticamente alterada para a definida "
+"na localização seleccionada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências de Proxy de Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy de Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy de rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "definir preferências"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurar a ligação"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências da <application>Proxy de Rede</application> "
+"permite-lhe configurar a forma como o seu sistema se liga à Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Pode configurar o Ambiente de Trabalho GNOME para se ligar a um "
+"<firstterm>servidor de proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do "
+"servidor de proxy. Um servidor de proxy é um que intercepta os pedidos "
+"realizados a outro servidor, e realiza os pedidos, se o conseguir. Pode "
+"introduzir o nome do Serviço de Nomes de Domínios (DNS) ou o endereço do "
+"Protocolo de Internet (IP) do servidor de proxy. Um <firstterm>nome DNS</"
+"firstterm> é um identificador único alfabético de um computador numa rede. "
+"Um <firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador único numérico de "
+"um computador numa rede."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Ligação directa à internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet sem recorrer a um "
+"servidor de proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuração manual de proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet através de um servidor "
+"de proxy, e deseje configurar a proxy manualmente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao "
+"realizar pedidos a um serviço HTTP. Introduza o número do porto do serviço "
+"HTTP no servidor de proxy na caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP seguro"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao "
+"realizar pedidos a um serviço HTTP Seguro. Introduza o número do porto do "
+"serviço HTTP Seguro no servidor de proxy na caixa de rotação "
+"<guilabel>Porto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao "
+"realizar pedidos a um serviço FTP. Introduza o número do porto do serviço "
+"FTP no servidor de proxy na caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Servidor Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de Socks a utilizar. "
+"Introduza o número do porto para o protocolo Socks no servidor de proxy na "
+"caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuração automática de proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet através de um servidor "
+"de proxy, e deseje configurar o servidor de proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL de configuração automática"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Introduza o URL que contém a informação necessária para configurar o "
+"servidor de proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Defina que máquinas não deverão passar pelo proxy na lista <guilabel>Ignorar "
+"a Lista de Máquinas</guilabel> na secção <guilabel>Configuração Avançada</"
+"guilabel>. Ao aceder a estas máquinas, irá ligar-se à Internet directamente, "
+"sem passar pelo proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências da Área de Trabalho Remota"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "definir preferências da partilha de sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências da <application>Área de Trabalho Remota</"
+"application> permite-lhe partilhar uma sessão no Ambiente de Trabalho GNOME "
+"com vários utilizadores, e definir as preferências da partilha de sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de partilha de "
+"sessão que pode definir. Estas preferências têm um impacto directo na "
+"segurança do seu sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferências da Partilha de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros utilizadores visualizem a sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para permitir que utilizadores remotos visualizem a "
+"sua sessão. Todos os eventos de teclado, rato e área de transferência do "
+"utilizador remoto são ignorados."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para permitir que outros utilizadores acedam e "
+"controlem a sua sessão a partir de uma localização remota."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Quando um utilizador tenta ver ou controlar a sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pedir a sua confirmação:</guilabel> Seleccione esta opção caso "
+"deseje que os utilizadores remotos lhe peçam permissão quando quiserem "
+"partilhar a sua sessão. Esta opção permite-lhe saber quando outros "
+"utilizadores se ligam à sua sessão. Pode também decidir em que altura é "
+"adequado que o utilizador remoto se ligue à sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:</guilabel> "
+"Seleccione esta opção para autenticar o utilizador remoto. Esta opção "
+"oferece um nivel adicional de segurança."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccione as seguintes considerações de segurança quando um utilizador "
+"tentar visualizar ou controlar a sua sessão:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Introduza a senha que o cliente que tentar aceder ou controlar a sua sessão "
+"terá de introduzir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Equipamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurar preferências gerais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências do <application>Teclado</application> "
+"para alterar as preferências de auto-repetição deste, e para configurar as "
+"definições de intervalos de utilização."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
+"preferências de <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> de Teclado</"
+"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências "
+"gerais do teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências de "
+"<emphasis>acessibilidade</emphasis> do <application>Teclado</application>, "
+"isto é, a <application>AccessX</application>, clique no botão "
+"<guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado que "
+"pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Teclao repete ao manter a tecla premida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar a repetição de teclado. Se a repetição de "
+"teclado estiver activa, quando premir e mantiver uma tecla, a acção "
+"associada será realizada repetidamente. Por exemplo, se premir e mantiver "
+"uma tecla de caracter, este caracter será introduzido repetidas vezes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Seleccione o tempo de atraso entre o momento em que a tecla é premida e o "
+"repetir da acção."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleccione a velocidade a que a acção é repetida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que o cursor pisque quando o foco estiver em "
+"campos e caixas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a que velocidade deverá o cursor "
+"piscar nos campos e caixas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferências de Disposições de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Disposições</guilabel> para definir o idioma do "
+"seu teclado, bem como a marca e o modelo do teclado que está a utilizar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Isto tornará possível ao GNOME utilizar as teclas especiais de media no seu "
+"teclado e apresentar os caracteres correctos para o idioma do seu teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Utilize o botão <guibutton>Seleccionar</guibutton> para seleccionar outro "
+"fabricante e modelo de teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Disposições Seleccionadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pode alternar entre as disposições seleccionadas para alterar os caracteres "
+"que o seu teclado produz ao teclar. Para adicionar uma disposição, clique em "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Poderá ter até quatro disposições. Para "
+"remover uma disposição, seleccione-a e prima <guibutton>Remover</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para alternar entre disposições de teclado, utilize a <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gswitchit\">applet de painel <application>Indicador de Teclado</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Grupo separado para cada janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activa, cada janela tem a sua disposição de teclado "
+"específica. Alternar para uma disposição diferente apenas irá afectar a "
+"janela actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Isto permite-lhe, por exemplo, introduzir texto com uma disposição de "
+"teclado Russo num processador de texto, depois alternar para o seu navegador "
+"web e introduzir texto com uma disposição de teclado Inglês."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Repor Valores por Omissão</guibutton> para repor todas as "
+"definições de disposições de teclado nos seus estados iniciais para o seu "
+"sistema e configuração regional."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"A secção <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> contém opções sobre o "
+"comportamento das teclas modificadoras do teclado e sobre algumas opções de "
+"atalhos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Expanda cada etiqueta de grupo para apresentar as opções disponíveis. Uma "
+"etiqueta em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas em relação "
+"aos valores por omissão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"As opções apresentadas nesta secção dependem do sistema de janelas X que "
+"estiver a utilizar. Nem todas as opções seguintes poderão estar listadas no "
+"seu sistema, e nem todas as opções apresentadas poderão funcionar no seu "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Adicionar o Sinal do Euro a algumas teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Utilize estas opções para adicionar o símbolo da moeda Euro a uma tecla sob "
+"a forma de caracter de terceiro nível. Para aceder a este símbolo, tem de "
+"definir um <guilabel>seleccionador de terceiro nível</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Este grupo de opções permite-lhe associar o comportamento das teclas "
+"modificadoras Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> do seu teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Este grupo contém várias opções sobre a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posição da tecla de composição"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"A tecla de Composição permite-lhe combinar duas pressões de teclas para "
+"criar um único caracter. Isto é utilizado para criar um caracter acentuado "
+"que possa não existir na sua disposição de teclado. Por exemplo, prima a "
+"tecla de Composição, depois <keycap>'</keycap>, seguido de <keycap>e</"
+"keycap> para obter o caracter e-agudo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posição da tecla Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Utilize este grupo de opções para definir a localização da tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para corresponder à disposição em teclados antigos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportamento de Alternar/Trancar grupo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Seleccione teclas ou combinações de teclas para alternar a disposição do seu "
+"teclado quando premidas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Outras opções de compatibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift com as teclas do teclado numérico funcionam como no MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Com esta opção seleccionada, utilizar o <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico quando o <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado extende "
+"a selecção actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Com esta opção não seleccionada, utilize o <keycap>Shift</keycap> com as "
+"teclas do teclado numérico para obter o inverso do comportamento actual "
+"dessa tecla. Por exemplo, quando o <keycap>NumLock</keycap> está desligado, "
+"a tecla <keycap>8</keycap> funciona como a seta para cima. Prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para "
+"introduzir um '8'."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) geridas num servidor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que alguns atalhos de teclado sejam passados para "
+"o sistema de janelas X em vez de serem geridos pelo GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Seleccionadores de terceiro nível"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> permite-lhe obter um "
+"terceiro caracter numa tecla, da mesma forma que premir <keycap>Shift</"
+"keycap> com uma tecla produz um caracter diferente do que quando se prime a "
+"tecla isoladamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Utilize este grupo para seleccionar uma tecla que deseja que aja como uma "
+"tecla modificadora de terceiro nível."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Premir a tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz o quarto "
+"caracter da tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Os caracteres de terceiro e quarto níveis da disposição do seu teclado são "
+"apresentados na Janela de Vista de Disposição do <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de Teclado</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Utilizar o LED do teclado para apresentar grupo alternativo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Utilize esta opção para especificar que um dos indicadores luminosos no seu "
+"teclado deverá indicar quando está a ser utilizada uma disposição de teclado "
+"alternativa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"O indicador luminoso do seu teclado deixará de indicar a sua função base. "
+"Por exemplo, o indicador de Caps Lock deixará de reagir à tecla <keycap>Caps "
+"Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferências do Intervalo de Utilização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configure as Preferências de Intervalo de Utilização para que o GNOME o "
+"recorde de que deve descansar após ter estado a utilizar o rato e o teclado "
+"durante um determinado período de tempo. Durante um Intervalo de Utilização, "
+"o ecrã irá estar trancado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo de "
+"utilização que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para trancar o ecrã quando estiver na hora de um "
+"intervalo de utilização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Período de trabalho dura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Utilize a caixa rotativa para especificar durante quanto tempo pode "
+"trabalhar antes de ser despoletado um intervalo de utilização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Intervalo dura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Utilize a caixa rotativa para especificar a duração dos seus intervalos de "
+"utilização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir adiar intervalos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje ter a possibilidade de adiar intervalos de "
+"utilização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Se parar de utilizar o teclado e rato durante um período de tempo igual ao "
+"definido como <guilabel>Intervalo dura</guilabel>, o período actual de "
+"trabalho será reiniciado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Com a ferramenta de preferências de <application>Rato</application> pode:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurar o seu rato para utilização por dextros ou canhotos,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "especificar a velocidade e sensibilidade do movimento do rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferências dos Botões"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões "
+"do rato estão configurados para canhotos ou dextros. Pode também especificar "
+"o intervalo entre cliques aceitável para que seja considerado um clique "
+"duplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botões do "
+"rato que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferências dos Botões do Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Rato para canhotos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para configurar o seu rato para ser utilizado com a "
+"mão esquerda. Ao configurar o rato para ser utilizado com a mão esquerda, as "
+"funcionalidades dos botões esquerdo e direito são trocadas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Expiração"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a quantidade de tempo que pode "
+"decorrer entre dois cliques para que se considere um clique-duplo. Se o "
+"intervalo entre o primeiro e o segundo clique exceder o tempo aqui "
+"especificado, a acção não é interpretada como um clique-duplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Utilize o ícone da lâmpada para verificar a sensibilidade do clique-duplo: A "
+"lâmpada irá acender-se por uns instantes com um clique, mas manter-se-á "
+"acesa com um clique-duplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências dos Cursores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as suas "
+"preferências de ponteiro do rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências do cursor de "
+"rato que pode alterar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências do Cursor do Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema de Cursor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Seleccione o tema do cursor do rato que desejar, a partir da lista."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Realçar o cursor ao premir Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar uma animação no ponteiro do rato quando "
+"prime e larga a tecla <keycap>Ctrl</keycap>. Esta funcionalidade permite "
+"ajudá-lo a localizar o ponteiro do rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Movimento</guilabel> para definir as suas "
+"preferências de movimento do rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento do "
+"rato que pode alterar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento do Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a velocidade a que o ponteiro do "
+"rato se deverá mover no ecrã quando move o rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar quão sensível o ponteiro do rato "
+"deverá ser face a movimentos do seu rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Tolerância"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a distância que tem de mover um "
+"item antes de que a acção de mover seja interpretada como uma acção de "
+"arrastar e largar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Preferências de Impressão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para configurar uma impressora nova, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu>"
+"<guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do "
+"painel superior. É aberta a janela <guilabel>Impressoras</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o assistente de "
+"<application>Adicionar uma Impressora</application>. Este acompanha-o "
+"através do processo de configurar uma impressora."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar a janela de <guilabel>Impressoras</guilabel> para "
+"verificar o estado de trabalhos de impressão, e remover ou alterar as "
+"propriedades de impressoras que já estejam configuradas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Resolução de Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Resolução de Ecrã</"
+"application> para especificar as definições de resolução para o seu ecrã. "
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de "
+"ecrã que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione a resolução a utilizar no ecrã a partir do botão de lista de "
+"selecção exclusiva."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de refrescamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione a taxa de refrescamento a utilizar no ecrã a partir do botão de "
+"lista de selecção exclusiva."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Tornar omissão apenas para este computador"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para tornar estas definições como omissão apenas para "
+"o sistema onde se encontra actualmente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associar eventos a sons"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventos, associar sons a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "servidor de som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências de <application>Som</application> permite-lhe "
+"controlar quando é iniciado o servidor de som do GNOME. Pode também "
+"especificar que sons são reproduzidos quando um determinado evento ocorre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Pode personalizar as definições da ferramenta de preferências de "
+"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Som de Eventos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Campainha de Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Preferências Gerais de Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Sons</guilabel> da ferramenta de preferências de "
+"<application>Som</application> para especificar quando é iniciado o servidor "
+"de som do GNOME. Pode também activar funcionalidades de sons de eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som "
+"que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Activar aplicação de mistura de som (ESD)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para iniciar o servidor de som do GNOME ao iniciar uma "
+"sessão GNOME. Quando o servidor de som está activo, o Ambiente de Trabalho "
+"GNOME pode reproduzir sons."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Reproduzir os sons de sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para reproduzir sons quando determinados eventos "
+"ocorrem no Ambiente de Trabalho GNOME. Apenas pode seleccionar esta opção se "
+"a opção <guilabel>Activar aplicação de mistura de som (ESD)</guilabel> "
+"estiver activa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Preferências de Sons de Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Sons</guilabel> da ferramenta de preferências de "
+"<application>Som</application> para associar sons específicos a determinados "
+"eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Tem de activar a opção <guilabel>Activar aplicação de mistura de som (ESD)</"
+"guilabel>, e a opção <guilabel>Reproduzir os sons de sistema</guilabel> "
+"entes de poder aceder aos <guilabel>Sons de Sistema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências dos sons de "
+"eventos que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"Utilize a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar um som específico a "
+"um determinado evento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> apresenta uma lista hierárquica de "
+"eventos que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na "
+"seta à direita da categoria de eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"A coluna <guilabel>Ficheiro a reproduzir</guilabel> lista o ficheiro de som "
+"que é reproduzido quando o evento ocorre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para reproduzir o ficheiro de som que está associado ao "
+"evento seleccionado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+"Caixa combinada de lista de selecção exclusiva e botão <guibutton>Navegar</"
+"guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Para associar um som a um evento, seleccione o evento na tabela "
+"<guilabel>Sons</guilabel>. Introduza na caixa combinada de lista de selecção "
+"o nome do ficheiro de som que deseja associar ao evento seleccionado. Em "
+"alternativa, clique no botão <guibutton>Navegar</guibutton> para abrir um "
+"diálogo de <guilabel>Seleccionar o ficheiro de som</guilabel>. Utilize o "
+"diálogo para especificar o ficheiro de som que deseja associar ao evento "
+"seleccionado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Apenas pode associar a eventos ficheiros de som no formato <filename>.wav</"
+"filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Definições da Campainha de Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "configurar as preferências de som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "configurar as preferências da campainha de sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "campainha de sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configurar as preferências"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Campainha de Sistema</guilabel> para definir as "
+"preferências da campainha de sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
+"introdução de dados. Utilize as preferências na secção <guilabel>Campainha "
+"de Sistema</guilabel> para configurar a campainha do sistema. <xref linkend="
+"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
+"pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Preferências da Campainha de Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Activar a campainha de sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Seleccione esta opção para activar a campainha de sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Campainha de consola visual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar o alerta visual para indicar a ocorrência "
+"de erros."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "\"Flash\" na barra de título da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se desejar que a barra de título da janela faça um "
+"flash para indicar a ocorrência de um erro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "\"Flash\" no ecrã completo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se desejar que todo o ecrã faça um flash para indicar "
+"a ocorrência de um erro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector de Sistemas Multimédia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Consulte o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
+"Propriedades do GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferências de Sessões"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> permite-"
+"lhe gerir as suas sessões. Pode definir as suas preferências de sessão, e "
+"especificar que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão. Pode configurar "
+"as sessões para gravar o estado das aplicações no Ambiente de Trabalho "
+"GNOME, e repor esse estado ao iniciar uma nova sessão. Pode também utilizar "
+"esta ferramenta de preferências para gerir múltiplas sessões GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Pode personalizar as definições de sessões e aplicações no arranque nas "
+"seguintes áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opções de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sessão Actual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Aplicações de Arranque"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Definir Preferências de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "definir opções"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerir "
+"múltiplas sessões, e para definir preferências para a sessão actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que pode "
+"alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que seja apresentado um ecrã de logotipo ao "
+"iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Perguntar ao terminar sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que seja aberto um diálogo a perdir a confirmação "
+"ao terminar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Gravar automaticamente alterações à sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se desejar que o gestor de sessões grave o estado "
+"actual da sua sessão. O gestor de sessões grava o estado das aplicações "
+"geridas pela sessão que estão abertas, e as definições associadas às "
+"aplicações geridas pela sessão. Da próxima vez que iniciar uma sessão, a "
+"aplicação é iniciada automaticamente, com as definições gravadas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Se não seleccionar esta opção, quando terminar a sua sessão o diálogo de "
+"<guilabel>Confirmar Terminar Sessão</guilabel> irá apresentar uma opção de "
+"<guilabel>Gravar a configuração actual</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"Utilize esta área do diálogo para gerir múltiplas sessões no Ambiente de "
+"Trabalho GNOME, tal como de seguida indicado:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton>. É aberto o diálogo <guilabel>Adicionar nova sessão</guilabel>. "
+"Utilize este diálogo para especificar um nome para a sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"Para alterar o nome de uma sessão, seleccione a sessão na tabela de "
+"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
+"É aberto o diálogo de <guilabel>Editar nome de sessão</guilabel>. Introduza "
+"um novo nome para a sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para apagar uma sessão, seleccione a sessão na tabela de <guilabel>Sessões</"
+"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Apagar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"Quando iniciar uma sessão através do GDM, selecciona uma sessão. Ao "
+"seleccionar uma sessão, pode escolher qual das múltiplas sessões utilizar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Definir Propriedades de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "definir propriedades"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Sessão Actual</guilabel> para especificar os "
+"valores de ordem de arranque, e para seleccionar estilos de reiniciar das "
+"aplicações geridas pela sessão na sua sessão actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades da sessão que pode "
+"configurar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Propriedades da Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem segundo a qual o "
+"gestor de sessão inicia as aplicações geridas pela sessão. O gestor de "
+"sessões inicia primeiro as aplicações com valores mais reduzidos. O valor "
+"por omissão é 50."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Para especificar a ordem de arranque de uma aplicação, seleccione a "
+"aplicação na tabela. Utilize a caixa de rotação <guilabel>Ordem</guilabel> "
+"para especificar o valor de ordem de arranque."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reiniciar de "
+"uma aplicação. Para seleccionar o estilo de reiniciar de uma aplicação, "
+"seleccione a aplicação na tabela, depois seleccione um dos seguintes estilos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Arranca automaticamente quando inicia uma sessão no GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Reinicia-se automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. "
+"Seleccione este estilo para uma aplicação se esta tiver de estar a correr "
+"continuamente durante a sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Não arrancar quando inicia uma sessão no GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Arranca automaticamente quando inicia uma sessão. Aplicações com este estilo "
+"normalmente têm uma ordem de arranque no final da lista, e armazenam as suas "
+"definições de configuração do GNOME e das aplicações geridas pela sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para apagar a aplicação "
+"seleccionada da lista. A aplicação é removida do gestor de sessões e "
+"fechada. Se gravar a sessão após executar esta acção, nenhuma das aplicações "
+"removidas irá arrancar da próxima vez que iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Apply</guibutton> para aplicar as alterações à "
+"ordem de arranque e estilo de reiniciar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurar Aplicações de Arranque"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel> da "
+"ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> para "
+"especificar <firstterm>aplicações de arranque</firstterm> que não sejam "
+"geridas pela sessão. Aplicações de arranque são aplicações que são "
+"arrancadas automaticamente quando inicia uma sessão. Especifica os comandos "
+"que executam as aplicações não geridas pela sessão na secção "
+"<guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel>. Os comandos são executados "
+"automaticamente quando inicia uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Pode também iniciar automaticamente aplicações geridas pela sessão. Para "
+"mais informações, consulte <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de "
+"aplicações de arranque que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Aplicações de arranque adicionais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Utilize esta tabela para gerir as aplicações de arranque não geridas pela "
+"sessão da seguinte forma:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma aplicação de arranque, clique no botão "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. É aberto o diálogo de <guilabel>Adicionar "
+"Aplicação de Arranque</guilabel>. Introduza o comando para iniciar a "
+"aplicação no campo <guilabel>Comando de Arranque</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Se especificar mais do que uma aplicação de arranque, utilize a caixa de "
+"rotação <guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem de arranque "
+"de cada uma das aplicações. A ordem de arranque é a ordem pela qual deseja "
+"que as aplicações sejam iniciadas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Para editar uma aplicação de arranque, seleccione a aplicação de arranque, "
+"depois clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. É aberto o diálogo de "
+"<guilabel>Editar Aplicação de Arranque</guilabel>. Utilize o diálogo para "
+"alterar o comando e a ordem de arranque da aplicação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Para apagar uma aplicação de arranque, seleccione a aplicação de arranque, "
+"depois clique no botão <guilabel>Apagar</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Conhecimentos Mínimos"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo apresenta-lhe os conhecimentos mínimos que necessita para "
+"trabalhar no Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Conhecimentos de Utilização do Rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "conhecimentos mínimos"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "conhecimentos de utilização do rato"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve o que fazem os vários botões do rato, e o que significa "
+"cada ponteiro diferente."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Um rato é um dispositivo que lhe permite mover um ponteiro (ou cursor) no "
+"ecrã. O ponteiro do rato é normalmente representado por uma pequena seta com "
+"a qual aponta sobre os objectos no seu ecrã. Ao premir um botão do rato irá "
+"realizar uma acção específica com o objecto sobre o qual o ponteiro do rato "
+"se encontra, dependendo a acção de qual botão do rato premiu."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenções de Botões do Rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenções de botões"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"As instruções neste manual têm por base um rato com três botões para "
+"dextros, o que é o mais comum. Caso utilize um outro tipo de rato ou "
+"dispositivo de apontar, terá de descobrir quais os botões correspondentes no "
+"seu dispositivo. Se estiver a utilizar um rato para canhotos, consulte "
+"abaixo o parágrafo sobre como definir a orientação do seu rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Se definir o seu rato como sendo para canhotos, deverá inverter as "
+"convenções de botões de rato utilizadas neste manual. Tal está também "
+"normalmente implícito na maior parte da documentação e na maioria das "
+"aplicações."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Alguns ratos não possuem um botão do meio. Caso possua um rato de dois "
+"botões, provavelmente o seu sistema estará configurado para utilizar "
+"<firstterm>combinações</firstterm> permitindo simular o botão do meio. Se "
+"combinações estiverem activas, deverá premir os botões esquerdo e direito "
+"simultaneamente, assim simulando o botão do meio do rato. Note-se que a "
+"inexistência do botão do meio não limita de forma alguma a utilização do "
+"GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"As convenções de botões do rato utilizadas neste manual são as seguintes:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botão esquerdo do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"O botão no lado esquerdo do rato. Este é o botão principal do rato, "
+"utilizado para seleccionar, activar, premir botões, etc... Quando lhe é dito "
+"para \"clicar\" está implícito que deverá clicar utilizando o botão esquerdo "
+"do rato, excepto se especificamente instruído em contrário."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"O botão do meio do rato. Na maioria dos ratos com uma roda, a roda pode ser "
+"pressionada para executar o clique correspondente ao botão do meio do rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"O botão do lado direito do rato. A maior parte das vezes, este botão "
+"apresenta um menu de contexto relativo ao objecto sobre o qual se encontra o "
+"ponteiro."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Utilize as <application>Preferências do Rato</application> para inverter a "
+"orientação do seu rato. Terá depois de inverter as convenções de botões do "
+"rato utilizadas neste manual e na restante documentação do GNOME. Consulte "
+"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações sobre como definir as "
+"suas preferências do rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Acções com o Rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenções sobre acções"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia relativa a acções"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"As seguintes convenções são utilizadas neste manual para descrever acções "
+"que pode executar com o rato:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definição"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clicar"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premir e largar o botão esquerdo do rato, sem mover o rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"O mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo 'clicar com o (botão) "
+"esquerdo' é utilizado em situações em que possa haver confusão com o "
+"<emphasis>clicar com o (botão) direito</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premir e largar o botão do meio do rato, sem mover o rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premir e largar o botão direito do rato, sem mover o rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Clique-duplo"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Premir e largar o botão esquerdo do rato duas vezes numa sucessão rápida sem "
+"mover o rato. Pode configurar a sensibilidade do clique-duplo alterando a "
+"definição de <emphasis>Expiração de Clique-Duplo</emphasis>: consulte <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Premir e não largar o botão esquerdo do rato, depois mover o rato mantendo o "
+"botão premido, e finalmente largar o botão."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"Arrastar com o rato é utilizado em vários contextos distintos. Isto permite "
+"mover um objecto no ecrã utilizando o rato. O objecto é <emphasis>largado</"
+"emphasis> no local sobre o qual se encontrar o ponteiro no momento em que o "
+"botão for largado. Esta acção é também denominada <emphasis>arrastar e "
+"largar</emphasis>. Clicar num elemento do interface para o mover é por vezes "
+"designado de <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Por exemplo, pode alterar a posição de uma janela clicando e arrastando a "
+"barra de título, ou mover um ficheiro arrastando o seu ícone de uma janela e "
+"largando-o noutra."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"O botão esquerdo do rato é normalmente utilizado para realizar acções de "
+"arrastar, ainda que por vezes o botão do meio do rato também é utilizado "
+"para uma acção de arrastar alternativa."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clicar e manter"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Premir mas não largar o botão esquerdo do rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "acções"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Pode realizar as seguintes acções com o rato:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Seleccionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Seleccionar itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastar itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activar itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Colar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover janelas para trás."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Utilize o botão direito do rato para abrir o menu de contexto de um item, "
+"caso um menu seja aplicável. Para a maioria dos itens, pode também utilizar "
+"o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> para abrir o menu de contexto, após o item estar seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Por exemplo, quando se estão a visualizer ficheiros no gestor de ficheiros, "
+"pode seleccionar um ficheiro clicando neste com o botão esquerdo do rato e "
+"abrir o ficheiro executando um clique-duplo com o botão esquerdo do rato. Se "
+"clicar com o botão direito do rato será aberto um menu de contexto para esse "
+"ficheiro."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Na maioria das situações, pode seleccionar texto utilizando o botão esquerdo "
+"do rato e colá-lo noutra aplicação utilizando o botão do meio. Isto é "
+"designado por colagem da selecção primária e funciona de forma independente "
+"das operações com a área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Para seleccionar mais do que um item, pode manter premida a tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar múltiplos itens, ou manter premida a "
+"tecla <keycap>Shift</keycap> para seleccionar um intervalo de itens. Pode "
+"também arrastar uma <firstterm>caixa delimitadora</firstterm> para "
+"seleccionar vários itens, iniciando um processo de arrastar clicando num "
+"espaço vazio e arrastando um rectângulo sobre os itens a seleccionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Ponteiros do Rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Ponteiros"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ponteiros"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ponteiros do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Ao utilizar o rato, a aparência do ponteiro (ou cursor) do rato pode alterar-"
+"se. A aparência do ponteiro dá indicação sobre uma operação, localização ou "
+"estado específico."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Os seguintes ponteiros de rato são apresentados quando o seu rato se "
+"encontra sobre diferentes elementos do ecrã:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Os ponteiros do seu rato irão diferir dos aqui apresentados caso esteja a "
+"utilizar um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de cursores</link> diferente. "
+"O seu distribuidor ou fabricante poderá ter definido um tema por omissão "
+"distinto."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Ponteiro normal."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Este ponteiro é visível durante a utilização normal do rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Ponteiro de ocupado."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visivel quando se encontra sobre uma janela que está ocupada "
+"a realizar uma tarefa. Não poderá utilizar o rato para transmitir qualquer "
+"comando a esta janela, mas pode movê-lo sobre outra janela e trabalhar nessa."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Ponteiro de redimensionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que pode agarrar no controlo para redimensionar partes "
+"do interface. Este surge sobre as margens das janelas e sobre manípulos de "
+"redimensionamento entre painéis numa janela. A direcção das setas indica em "
+"que direcção pode redimensionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Ponteiro de mão"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mão"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visível quando o rato paira sobre um <glossterm>link</"
+"glossterm>, numa página web por exemplo. Este ponteiro indica qie pode "
+"clicar no link para ler um novo documento ou realizar uma acção."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Ponteiro com formato-I"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro com formato-I"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visível quando o rato se encontra sobre texto que pode "
+"seleccionar ou editar. Clique para colocar o cursor no local onde desejar "
+"introduzir o texto, ou arraste para seleccionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Os seguintes ponteiros do rato são visíveis quando se arrasta um item tal "
+"como um ficheiro ou um pedaço de texto. Indicam o resultado de largar o "
+"botão do rato para largar o objecto que está a ser movido."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, este será movido da sua "
+"localização antiga para a nova localização."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criada uma cópia do "
+"mesmo no local onde o largar."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de atalho"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criado um "
+"<firstterm>atalho (ou ligação simbólica)</firstterm> para este no local onde "
+"o largar. Um atalho é um tipo especial de ficheiro que aponta para outro "
+"ficheiro ou pasta. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend="
+"\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de questão"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, ser-lhe-á questionado o "
+"que deseja fazer. Será aberto um menu que lhe permitirá seleccionar que "
+"acção realizar. Por exemplo, poderá seleccionar de entre mover, copiar ou "
+"criar um atalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Ponteiro indisponível."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro indisponível"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que não pode largar o objecto na localização actual. "
+"Largar o botão do rato não terá qualquer efeito: o objecto arrastado voltará "
+"para a sua localização inicial."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover objecto de painel."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objecto de painel"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visível quando arrasta um painel ou um objecto de painel com "
+"o botão do meio do rato. Consulte <xref linkend=\"panels\"/> para mais "
+"informação sobre painéis."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover janela."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visível quando arrasta uma janela para a mover. Consulte "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informação sobre mover "
+"janelas."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Conhecimentos de Utilização do Teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "conhecimentos de utilização do teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Quase todas as tarefas que pode realizar com o rato podem também ser "
+"realizadas utilizando o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são "
+"teclas que lhe oferecem uma forma rápida de realizar uma tarefa."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas gerais do Ambiente de "
+"Trabalho GNOME e para trabalhar com os itens do interface tais como painéis "
+"e janelas. Pode também utilizar os atalhos de teclado nas aplicações. Para "
+"personalizar as suas teclas de atalho, utilize a ferramenta de preferências "
+"de <application>Atalhos de Teclado</application>. Consulte <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para mais informações sobre como configurar "
+"atalhos de teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"A maioria dos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
+"operativo Windows: uma tecla com o logotipo do Microsoft Windows™ e uma "
+"tecla para aceder aos menus de contexto."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"No GNOME, a tecla Windows é muitas vezes configurada para servir como uma "
+"tecla modificadora adicional, denominada <firstterm>tecla Super</firstterm>. "
+"A tecla de menu de contexto pode ser utilizada para aceder ao menu de "
+"contexto do item seleccionado, tal como o pode o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Pode também alterar as preferências do Ambiente de Trabalho GNOME para "
+"utilizar funcionalidades de acessibilidade de teclado. Consulte <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para mais informações sobre as "
+"funcionalidades de acessibilidade de teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"A secção seguinte descreve as teclas de atalho que pode utilizar em todo o "
+"ambiente de trabalho e aplicações."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho globais permitem-lhe utilizar o teclado para realizar "
+"tarefas relacionadas com o ambiente de trabalho, e não tarefas na janela ou "
+"aplicação actualmente seleccionada. A tabela seguinte lista algumas das "
+"teclas de atalho globais:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de Atalho"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abre o <guimenu>Menu de Aplicações</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Abre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Consulte <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Realiza uma captura de ecrã da totalidade da área de trabalho. Consulte "
+"<xref linkend=\"tools-screenshot\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Realiza uma captura de ecrã da janela que tem o foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de setas"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Alternar para a área de trabalho ao lado especificado pela seta da área de "
+"trabalho actual. Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais "
+"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimiza todas as janelas e coloca o foco na área de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Alterna entre janelas. É apresentada uma lista de janelas que pode "
+"seleccionar. Solte as teclas para seleccionar uma janela. Pode premir a "
+"tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre as janelas em ordem inversa."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Alterna o foco entre os painéis e a área de trabalho. É apresentada uma "
+"lista dos itens que pode seleccionar. Solte as teclas para seleccionar um "
+"item. Pode premir a tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre os itens "
+"em ordem inversa."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho da Janela"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "janela"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho da janela permitem-lhe utilizar o teclado para realizar "
+"tarefas sobre a janela com o foco. A seguinte tabela lista algumas teclas de "
+"atalho de janelas:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Restaurar a dimensão da janela actual, se esta estiver maximizada."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Mover a janela com o foco. Spós premir este atalho, pode mover a janela "
+"utilizando o rato ou as teclas de setas. Para terminar a movimentação, "
+"clique com o rato ou prima uma qualquer tecla."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Redimensionar a janela com o foco. Após premir este atalho, poderá "
+"redimensionar a janela utilizando ou o rato ou as teclas de setas. Para "
+"terminar o redimensionamento, clique no rato ou prima uma qualquer tecla."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizar a janela actual."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximizar a janela actual."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra de espaços"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Abre o menu de janela da janela actualmente seleccionada. O menu de janela "
+"permite-lhe realizar acções sobre a janela, tais como minimizar, mover entre "
+"áreas de trabalho e fechar."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Mover a janela actual para outra área de trabalho na direcção especificada. "
+"Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informação sobre "
+"a utilização de múltiplas áreas de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de Aplicação"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicação"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho de aplicação permitem-lhe realizar tarefas nas aplicações. "
+"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas nas aplicações mais "
+"rapidamente do que utilizando um rato. A tabela seguinte lista algumas das "
+"teclas de atalho de aplicações mais comuns:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Criar um novo documento ou janela."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Cortar o texto ou região seleccionado e colocá-lo na área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copiar o texto ou região seleccionado para a área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfazer a última acção."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Gravar o documento actual no disco."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Ler o documento electrónico de ajuda da aplicação."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Para além destas teclas de atalho, todas as aplicações suportam um conjunto "
+"de teclas para navegar e trabalhar com o interface de utilização. Estas "
+"teclas permitem-lhe realizar operações que normalmente realizaria com um "
+"rato. A tabela seguinte descreve algumas teclas de controlo do interface:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Mover entre controlos no interface ou itens numa lista."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaços</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Activar ou escolher o item seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Activar o menu mais à esquerda da janela da aplicação."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Activar o menu de contexto do item seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Fechar um menu sem seleccionar um item desse menu, ou cancelar uma operação "
+"de arrastar."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de Acesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela "
+"que contém os menus da aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</firstterm> "
+"é uma letra sublinhada na barra de menu, menu, ou diálogo que pode utilizar "
+"para realizar uma acção. Numa barra de menu, a tecla de acesso de cada menu "
+"está sublinhada."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Para abrir um menu, mantenha premida a tecla <keycap>Alt</keycap>, depois "
+"prima a tecla de acesso. No menu, a tecla de acesso de cada item do menu "
+"está sublinhada. Para seleccionar um item de menu, estando o menu aberto, "
+"basta premir a tecla de acesso correspondente ao item de menu."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para abrir uma janela na aplicação de <application>Ajuda</"
+"application>, prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>, depois prima "
+"<keycap>N</keycap> para activar o item de menu <guimenuitem>Nova Janela</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar teclas de acesso para aceder a elementos num diálogo. "
+"Num diálogo, uma letra na maioria dos elementos do diálogo está sublinhada. "
+"Para aceder a um elemento específico, mantenha premida a tecla <keycap>Alt</"
+"keycap>, depois prima a tecla de acesso."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guia de Utilização do Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"O Guia do Utilizador GNOME consiste numa colecção de documentos que detalham "
+"a utilização geral do ambiente de trabalho GNOME. Os tópicos abordados "
+"incluem sessões, painéis, menus, gestão de ficheiros e preferências."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
+"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
+"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
+"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
+"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">endereço</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com "
+"este manual."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte de uma colecção de manuais GNOME distribuídos sob a "
+"GFDL. Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá "
+"fazê-lo desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na "
+"secção 6 desta licença."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
+"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
+"em qualquer documentação GNOME, e aos membros do Projecto de Documentação do "
+"GNOME for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
+"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER "
+"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM "
+"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE "
+"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO "
+"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
+"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
+"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
+"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
+"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
+"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
+"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE "
+"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO "
+"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
+"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, "
+"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
+"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
+"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
+"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADOS SOB OS "
+"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM A COMPREENSÃO ADICIONAL DE "
+"QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipa de Documentação do GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projecto de Documentação do Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Projecto GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME 2.8 V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME 2.4 V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembro de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME 2.4 V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME 2.2.1 V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Março de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME 2.2 V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Outubro de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agostos de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maio de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do ambiente de trabalho GNOME."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou propor uma sugestão relativa ao Ambiente de Trabalho "
+"GNOME ou este manual, siga as instruções existentes na <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">Página de Comentários do GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
+#~ "clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
+#~ "for example to another location, in order to copy a folder. The button "
+#~ "bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omissão é apresentada a barra de botões. Cada botão representa uma "
+#~ "pasta, clicando nestes pode alterar a sua localização. Pode também "
+#~ "arrastar botões, por exemplo para outra localização, por forma a copiar a "
+#~ "pasta. A barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre pastas "
+#~ "frequentemente acedidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+#~ "settings for your computer. The settings are organized into small "
+#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Centro de Controlo</application> permite-lhe alterar as "
+#~ "definições do seu computador. As definições estão organizadas em pequenas "
+#~ "aplicações denominadas <firstterm>ferramentas de preferências</firstterm>."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de Texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilize a secção de <application>Leitor de Correio</application> para "
+#~ "configurar o seu cliente de correio preferido."
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Editor de Texto"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "editor de texto"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "editor de texto, aplicações preferidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilize a secção de <application>Editor de Texto</application> para "
+#~ "configurar o seu editor de texto preferido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista as preferências do editor de "
+#~ "texto preferido que pode alterar."
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Editor de Texto Preferido"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Seleccione um Editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opção caso deseje utilizar um editor de texto padrão. "
+#~ "Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para especificar o seu "
+#~ "editor de texto preferido."
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Editor Personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opção se desejar utilizar um editor de texto "
+#~ "personalizado. É aberto um diálogo de <guilabel>Propriedades do Editor "
+#~ "Personalizado</guilabel>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nome</guilabel>: Introduza o nome do editor de texto "
+#~ "personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Comando</guilabel>: Introduza o comando para iniciar o editor "
+#~ "de texto personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Esta aplicação pode abrir múltiplos ficheiros</guilabel>: "
+#~ "Seleccione esta opção caso o editor de texto por omissão seja capaz de "
+#~ "abrir múltiplos ficheiros simultaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Esta aplicação tem de ser executada numa consola</guilabel>: "
+#~ "Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. "
+#~ "Seleccione esta opção se o editor não for capaz de criar a janela onde "
+#~ "correr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+#~ "properties of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após especificar um editor de texto personalizado, pode clicar no botão "
+#~ "<guibutton>Propriedades</guibutton> para abrir o diálogo de "
+#~ "<guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel>. Pode utilizar "
+#~ "o diálogo para alterar as propriedades do editor de texto personalizado."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar este editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opção caso deseje que o gestor de ficheiros inicie o "
+#~ "editor de texto personalizado para apresentar ficheiros de texto."
+
+#~ msgid "Setting up a Printer"
+#~ msgstr "Configurar uma Impressora"
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/trunk/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..2e4b0e1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,20633 @@
+# Brazilian Portuguese translation of user-guide.
+# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the user-guide package.
+# Equipe Brasileira de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, 2006-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-03 15:30-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-21 22:45-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossário"
+
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicativo"
+
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação interativa residente em um painel, "
+"por exemplo o <application>Reprodutor de CD</application>. Cada "
+"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado."
+
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:910(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "área de trabalho"
+
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"A parte do GNOME onde não há itens de interface gráfica como painéis e "
+"janelas."
+
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
+
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
+
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objeto da área de trabalho"
+
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, "
+"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como "
+"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência."
+
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
+
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
+
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "gaveta"
+
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode "
+"abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
+
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extensão de arquivo"
+
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por "
+"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: ../C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que "
+"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja <xref "
+"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+
+#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formato"
+
+#: ../C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado "
+"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente "
+"é sobrescrita."
+
+#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "Aplicação concordante com o GNOME"
+
+#: ../C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Uma aplicação que use as bibliotecas de programação padrão do GNOME é "
+"considerada uma aplicação concordante com o GNOME. Por exemplo, o "
+"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> e o editor de "
+"textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o "
+"GNOME."
+
+#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "endereço IP"
+
+#: ../C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
+
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "atalho de teclado"
+
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que fornece "
+"uma alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
+
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lançador"
+
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um "
+"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
+
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menu"
+
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os "
+"menus daquela aplicação."
+
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês "
+"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) "
+"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as "
+"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-"
+"mail</foreignphrase> pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
+"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG "
+"<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um "
+"<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>."
+
+#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: ../C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de "
+"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
+"arquivos principal."
+
+#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "painel"
+
+#: ../C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
+"<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de "
+"visualização."
+
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "ferramenta de preferência"
+
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a "
+"controlar determinada parte do comportamento do GNOME."
+
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/gosbasic.xml:583(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:712(primary) ../C/gosbasic.xml:852(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:581(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "teclas de atalho"
+
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma "
+"ação."
+
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordem de empilhamento"
+
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas "
+"sobre as outras na tela."
+
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de <foreignphrase>estado</foreignphrase>"
+
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"A barra de <foreignphrase>estado</foreignphrase> é uma barra sob uma janela "
+"e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo na "
+"janela."
+
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligação simbólica"
+
+#: ../C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando "
+"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
+"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
+
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de ferramentas"
+
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos "
+"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas "
+"aparece sob uma barra de menu."
+
+#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
+
+#: ../C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform "
+"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres "
+"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI."
+
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
+
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform "
+"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>."
+
+#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "visualizar"
+
+#: ../C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Um componente do <application>Nautilus</application> que permite que você "
+"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o "
+"<application>Nautilus</application> contém uma visão de ícones que permite a "
+"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Nautilus</"
+"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o "
+"conteúdo de uma pasta como uma lista."
+
+#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "espaço de trabalho"
+
+#: ../C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do GNOME na qual você "
+"pode trabalhar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Habilidades Básicas"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
+"trabalhar com o GNOME."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "habilidades básicas"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Essa seção descreve o que os botões do <foreignphrase>mouse</foreinphrase> "
+"fazem, e o que significam os diferentes ponteiros."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é um dispositivo de apontar que lhe "
+"permite mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na tela. O "
+"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é uma pequena seta que lhe "
+"permite apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> realizará uma determinada ação no "
+"objeto sobre o qual o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"estiver situado, dependendo do botão que você pressionar."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1143(title)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenções de botão"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"As instruções nesse manual são para <foreignphrase>mouses</foreignphrase> de "
+"três botões, para destros, o tipo mais comum. Se você usa outro tipo de "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou apontador, deverá localizar os "
+"botões correspondentes em seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Se você "
+"usa um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para canhotos, veja o parágrafo "
+"abaixo sobre a configuração da orientação do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Se você configurar seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"para uso com a mão esquerda, deverá inverter as convenções de botão de "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse manual. Isso também está "
+"implícito na documentação na maior parte da documentação e das aplicações."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Alguns <foreignphrase>mouses</foreingphrase> não têm o botão do meio. Se "
+"você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com apenas "
+"dois botões, seu sistema pode ser configurado para usar "
+"<firstterm>combinações</firstterm> para possibilitar simulação do botão do "
+"meio. Se combinações estiverem ativadas, você pressiona os botões esquerdo e "
+"direito simultaneamente, para simular o botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O botão do meio do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> não é necessário para usar o GNOME."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
+"manual são:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"O botão à esquerda em um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. Esse é o botão principal do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando "
+"você for orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o "
+"botão esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. "
+"Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode ser pressionada para baixo "
+"para um clique com o botão do meio."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. Geralmente, esse botão exibe um menu de contexto para o "
+"objeto sob o ponteiro."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Use as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase></"
+"application> para inverter a orientação do seu dispositivo de "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você precisará então inverter também "
+"as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
+"manual e no resto da documentação do GNOME. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse"
+"\"/> para mais informações sobre a configuração de suas preferências do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenções de ação"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia de ação"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
+"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para)
+#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definição"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clique"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clicar o botão esquerdo"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é "
+"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
+"emphasis>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clicar o botão do meio"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clicar o botão direito"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Dar um clique duplo"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem "
+"mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você pode ajustar a "
+"sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para "
+"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
+"informações."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e "
+"finalmente liberar o botão."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é usado em vários contextos. "
+"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O "
+"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> é liberado. Essa ação também é chamada "
+"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para "
+"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de "
+"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
+"outra."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja "
+"usado para uma ação alternativa de arrastar."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clicar e segurar"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "ações"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Selecionar texto."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Selecionar itens."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastar itens."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Ativar itens."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Colar texto."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover itens."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover janelas para o fundo."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o "
+"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item "
+"tenha sido selecionado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo "
+"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou abrir "
+"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão "
+"direito traz um menu de contexto para o arquivo."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo "
+"do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> e colá-lo em outra aplicação usando "
+"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona "
+"separadamente das operações convencionais da área de transferência."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma "
+"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários itens, "
+"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar "
+"um retângulo."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Ponteiros"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ponteiros"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência "
+"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada "
+"operação, localização ou estado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase> podem ser "
+"diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> "
+"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um "
+"tema padrão diferente."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Ponteiro normal."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Ponteiro de ocupado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
+"tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
+"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra "
+"janela."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Ponteiro de redimensionar."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar "
+"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
+"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
+"possível redimensionar."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Ponteiro em forma de mão"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de mão"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um "
+"<glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, "
+"por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro "
+"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para "
+"carregar um novo documento ou realizar uma ação."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Ponteiro em forma de I"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de I"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está "
+"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o "
+"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> são exibidos "
+"ao arrastar itens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o "
+"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
+"soltar o objeto sendo movido."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:419(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
+"localização antiga para a nova."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:436(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Ponteiro de cópia."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia "
+"no local onde foi solto."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:453(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de link simbólico"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
+"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
+"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
+"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja <xref linkend=\"nautilus-"
+"symlink\"/>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:472(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Ponteiro de interrogação."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de interrogação"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha "
+"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual "
+"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
+"copiar ou criar uma ligação simbólica."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de indisponibilidade"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. "
+"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o "
+"objeto arrastado retornará à localização inicial."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objeto do painel"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, "
+"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref "
+"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover janela."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover "
+"janelas."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Habilidades com o Teclado"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "habilidades com o teclado"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:151(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2018(primary) ../C/goscustdesk.xml:2785(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é "
+"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
+"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente "
+"GNOME e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-"
+"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas "
+"de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de "
+"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para "
+"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
+"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
+"para acessar menus de contexto."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
+"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
+"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
+"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"É possível modificar as preferências do GNOME para usar os recursos de "
+"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para "
+"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
+"área de trabalho e aplicações."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho globais"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na "
+"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas "
+"teclas de atalho globais:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:601(para) ../C/gosbasic.xml:730(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gostools.xml:96(para)
+#: ../C/gostools.xml:152(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:652(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:665(keycap) ../C/gosbasic.xml:676(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> para mais informação."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> para mais informações."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de setas"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Alternar para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao "
+"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
+"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
+"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
+"inversa."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens "
+"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um "
+"item. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular "
+"entre os itens em orgem inversa."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho de janela"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "janela"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
+"atalhos de teclado de janela:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
+"movida com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclas de setas. Para "
+"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou "
+"pressionar qualquer tecla do teclado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você "
+"pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizar a janela atual."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximizar a janela atual."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra de espaço"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você "
+"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de "
+"trabalho, e fechar."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Mover a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. "
+"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
+"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de aplicação"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicação"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas "
+"a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de "
+"aplicação comuns:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Criar um novo documento ou janela."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfazer a última ação."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Salvar o documento atual para o disco."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto "
+"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que "
+"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A "
+"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Mover entre controles na interface ou itens numa lista."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Ativar ou escolher o item selecionado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Ativar o menu de contexto para o item selecionado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Fechar um menu sem selecionar um item, ou cancelar uma operação de arrastar."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de acesso"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acesso"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e "
+"que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</"
+"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que "
+"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
+"para cada menu é sublinhada."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
+"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica "
+"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode "
+"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</"
+"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione "
+"<keycap>N</keycap> para ativar o item de menu <guimenuitem>Nova "
+"janela<guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em "
+"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar "
+"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
+"de acesso."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
+"personalizar o GNOME."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de preferência é uma pequena aplicação que lhe permite "
+"alterar configurações do GNOME. Cada ferramenta cobre um aspecto particular "
+"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do <application>Mouse</"
+"application> você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda "
+"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de "
+"<application>Janelas</application> você pode configurar o comportamento "
+"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice> na parte superior da barra de menus. Clique na "
+"ferramente que você desejar no submenu."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma "
+"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se "
+"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta "
+"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais "
+"alterações se quiser."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Algumas aplicações ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias "
+"ferramentas de preferências ao menu."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes "
+"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando "
+"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas "
+"ferramentas estão no submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>. Esse menu "
+"também contém aplicações utilitárias mais complexas para gerenciamento e "
+"atualização do seu sistema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferências da Foto do Navegador de Faces"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "foto de início de sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Ferramentas de preferências do GNOME"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:43(see) ../C/goscustdesk.xml:47(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:69(primary) ../C/goscustdesk.xml:160(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:577(primary) ../C/goscustdesk.xml:626(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:915(see) ../C/goscustdesk.xml:918(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1075(primary) ../C/goscustdesk.xml:1266(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1558(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1654(primary) ../C/goscustdesk.xml:1840(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2014(primary) ../C/goscustdesk.xml:2349(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2555(primary) ../C/goscustdesk.xml:2618(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2900(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "ferramentas de preferências"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</"
+"application> o habilita a alterar a foto que é exibida em sua tela de "
+"registro."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</"
+"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de registro. "
+"Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua imagem. Como "
+"alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para exibir uma janela "
+"na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como sua fotografia e "
+"clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "acessibilidade"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Tecnologias Assistivas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tecnologias Assistivas</"
+"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do GNOME. Você "
+"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias "
+"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem "
+"automaticamente ao abrir uma sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de "
+"tecnologias assistivas que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3215(para) ../C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4046(para) ../C/gospanel.xml:199(para)
+#: ../C/gospanel.xml:285(para) ../C/gospanel.xml:1575(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento do Diálogo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:956(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para)
+#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
+#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Leitor de Tela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Leitor de Tela</"
+"application> automaticamente ao abrir a sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Lupa</"
+"application> automaticamente ao abrir a sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado virtual"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Teclado virtual</"
+"application> automaticamente ao abrir a sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurando opções de acessibilidade"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurando o teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</"
+"application> permite que você configure opções como filtrar teclas "
+"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar "
+"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta "
+"de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</application> também "
+"é conhecida como <application>AccessX</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para "
+"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guia "
+"de Acessibilidade do GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Para abrir a ferramenta de preferências <application>Acessibilidade de "
+"Teclado</application>, siga um dos seguintes procedimentos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências <application>Teclado</application>, clique no "
+"botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas "
+"seguintes áreas funcionais:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Teclas do Mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferências Básicas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências básicas de "
+"acessibilidade do teclado que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do "
+"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de "
+"preferências ficam disponíveis."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desativar se não for usado por"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de "
+"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. "
+"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade "
+"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. "
+"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências "
+"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas de repetição"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas do mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Teclas de alternância"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as "
+"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importar Configurações de Funções"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas de aderência"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas "
+"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de "
+"teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Soar um bip quando o modificador é pressionado</guilabel>: "
+"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma "
+"tecla modificadora."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas</guilabel>: "
+"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas "
+"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para "
+"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetição de teclas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para "
+"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de giro "
+"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de "
+"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de "
+"giro para especificar o número de caracteres por segundo a serem digitados."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Digite para testar as configurações"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as "
+"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite "
+"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como configurar as preferências de "
+"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do GNOME</citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Preferências de Filtros"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros "
+"que você pode alterar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Ativar Teclas Lentas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar "
+"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de "
+"teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle "
+"deslizante ou a caixa de giro para especificar o período que você deve "
+"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Soar um bip quando a tecla for</guilabel>: Selecione a opção "
+"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for "
+"pressionada, aceita, ou rejeitada."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Ativar Teclas de Repercussão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "teclas de repercussão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as "
+"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as "
+"seguintes preferências de tecla de repercussão:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: "
+"Use o controle deslizante ou a caixa de giro para especificar o intervalo de "
+"espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição "
+"automática de uma tecla repetida."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Soar um bip se a tecla for rejeitada</guilabel>: Selecione esta "
+"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "teclas de alternância"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Selecionar esta opção para uma indicação audível de um pressionamento "
+"alternado. Você escuta um bip quando as teclas de alternância estão ligadas. "
+"Você escuta dois bips quando as teclas de alternância estão desligadas."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do Mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências de mouse "
+"que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do "
+"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de "
+"Acessibilidade do GNOME</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a "
+"Emular o Mouse</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante "
+"ou a caixa de giro para especificar a velocidade máxima com que o cursor se "
+"move pela tela."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o "
+"controle deslizante ou a caixa de giro para especificar a duração do tempo "
+"de aceleração do cursor."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</"
+"guilabel>: Use o controle deslizante ou caixa de giro para especificar o "
+"período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o "
+"cursor se mova."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências "
+"<application>Mouse</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configurando"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "atalhos de teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</"
+"application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas "
+"necessidades."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
+"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar "
+"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
+"atalhos padronizados no GNOME, veja <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para "
+"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará "
+"marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da "
+"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Estes são os atalhos gerais para todo o GNOME, tais como fechar a sessão, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link linkend="
+"\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador web."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gerenciamento de Janelas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como "
+"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. "
+"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações Preferenciais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicações padrão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:744(primary) ../C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicações preferenciais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Aplicações Preferenciais</"
+"application> para especificar as aplicações que deseja que o GNOME utilize "
+"quando iniciar uma aplicação para você. Por exemplo, você pode especificar o "
+"<application>Xterm</application> como sua aplicação de terminal preferida. "
+"Quando você abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e escolher "
+"<guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem>, o <application>Xterm</"
+"application> será iniciado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A ferramenta <application>Aplicações Preferenciais</application> pode ser "
+"encontrada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicações "
+"Preferenciais</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta "
+"<application>Aplicações Preferenciais</application> nas seguintes áreas "
+"funcionais."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navegador web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Use a seção <application>Navegador Web</application> sob a aba "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para selecionar seu navegador web preferido. O "
+"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em uma "
+"aplicação ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente de "
+"trabalho."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de seu "
+"navegador web favorito que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Selecione um Navegador Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a "
+"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Personalizado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:717(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:798(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:876(guilabel) ../C/gospanel.xml:875(term)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para "
+"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua <command>\"%s"
+"\"</command> após o comando."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Executar em um terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. "
+"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser "
+"executado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências do Cliente de E-mail"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "cliente de e-mail"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "cliente de e-mail, aplicação preferencial"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Use a seção <application>Leitor de E-mail</application> sob a aba "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar seu cliente favorito de e-"
+"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em "
+"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de seu "
+"cliente de e-mail favorito que você pode alterar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Selecione um Leitor de E-mail"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a "
+"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail Personalizado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail "
+"personalizado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de "
+"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma "
+"janela pra ser executado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:826(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminal, aplicação preferencial"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Use a seção <application>Emulador de Terminal</application> sob a aba "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar seu terminal preferido."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências do "
+"terminal favorito que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal Preferido"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Selecione um Terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de "
+"combinação para especificar seu terminal favorito."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Terminal Personalizado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Marcador de Execução"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Digite a opção <command>exec</command> a ser utilizada com o comando."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:906(title) ../C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizando o plano de fundo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de Fundo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:922(primary) ../C/gosnautilus.xml:2841(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) ../C/gosnautilus.xml:2897(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "planos de fundo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizando o plano de fundo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"O plano de fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</"
+"link> é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode "
+"abrir <application>Preferências do Plano de Fundo</application> pelo menu de "
+"contexto na área de trabalho e escolher <guimenuitem>Alterar Plano de Fundo</"
+"guimenuitem>, bem como pelo menu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
+"formas:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é "
+"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de "
+"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem "
+"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode "
+"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. "
+"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura "
+"gradualmente com outra."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do "
+"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos "
+"de Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de "
+"fundo que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papéis de parede"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar "
+"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para escolher qualquer "
+"imagem em seu computador."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:975(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da "
+"lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de "
+"trabalho."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Toda a tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de "
+"trabalho e mantém as dimensões relativas da imagem."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Aumenta a imagem até a borda da tela, "
+"mantendo as proporções da imagem."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem, lado a lado, de forma a "
+"preencher toda a tela."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar por "
+"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será "
+"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em <guibutton>Abrir</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:837(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Escolha o <guibutton>Papel de Parede</guibutton> que quer remover, então "
+"clique em <guilabel>Remover</guilabel>. Isso remove a imagem da lista de "
+"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu "
+"computador."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Cores da Área de Trabalho"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>, e os botões seletores de cor."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única "
+"cor para o plano de fundo da área de trabalho."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. "
+"O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, "
+"então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de "
+"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo "
+"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que "
+"apareça na borda esquerda."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você "
+"quer que apareça na borda direita."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável "
+"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de "
+"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo "
+"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na "
+"borda superior."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer "
+"que apareça na borda inferior."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferências de Fonte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fontes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1171(primary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicações"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "título da janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "renderizando"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para "
+"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, "
+"e a forma como são exibidas na tela."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Escolhendo Fontes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também "
+"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de "
+"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas "
+"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de "
+"trabalho."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de "
+"trabalho:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Fonte de aplicações"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
+"de aplicações."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonte de documentos"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicações."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Em algumas aplicações, você pode sobrescrever esta escolha no diálogo de "
+"preferências da aplicação."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte da área de trabalho"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonte do título da janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Fonte de largura fixa"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Terminal</application> e "
+"aplicações de programação."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Exibição de fontes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são "
+"exibidas na tela:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das "
+"seguintes opções:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e "
+"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos "
+"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. <firstterm>Suavização</"
+"firstterm> é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a "
+"aparência dos caracteres suave."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use "
+"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o "
+"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os "
+"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a "
+"acessibilidade da Área de Trabalho GNOME para usuários com dificuldades "
+"visuais."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que "
+"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) "
+"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de "
+"tela plana."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar "
+"fontes em sua tela."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use a caixa de giro "
+"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as "
+"fontes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar "
+"como suavizar fontes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dicas</guilabel> (<foreignphrase>hinting</foreignphrase>): técnica "
+"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
+"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como "
+"aplicar as dicas às suas fontes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para "
+"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para "
+"LCD ou monitores de tela plana."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Ir para a pasta de fontes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Visualizar uma Fonte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "visualização"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, "
+"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma "
+"fonte, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
+"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. A pasta "
+"<guilabel>Fontes</guilabel> será aberta."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Adicionando uma fonte TrueType"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
+"passos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
+"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus "
+"do painel."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja "
+"adicionar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta "
+"<guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+"A nova fonte não aparecerá na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até sua "
+"próxima sessão. Você precisará reiniciar as aplicações abertas para que elas "
+"tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Gnome."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Você também pode abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel> ao digitar a "
+"seguinte URI no gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> "
+"<link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir diálogo de Localização</"
+"link>: <command>fonts:///</command>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menus e barras de ferramentas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1270(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:1440(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1445(secondary) ../C/gospanel.xml:1732(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "em aplicações, personalizando a aparência"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+"Você pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus e Barras "
+"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência de menus, barras "
+"de menus e barras de ferramentas para aplicações que fazem parte do GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na "
+"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela "
+"de aplicação estiver atualmente aberta."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrar ícones nos menus"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de "
+"aplicações e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do "
+"menu."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Para mudar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu, e com o cursor "
+"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de "
+"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap> "
+"ou <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um "
+"novo atalho removê-lo de outro comando."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as "
+"aplicações, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas suas aplicações "
+"do GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de "
+"aplicação para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado "
+"esquerdo das barras de ferramentas nas suas aplicações. Para mover a barra "
+"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra "
+"de ferramentas para a nova localização."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de "
+"ferramentas nas suas aplicações compatíveis com GNOME:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
+"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
+"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos "
+"botões mais importantes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as "
+"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras "
+"de ferramentas com apenas texto em cada botão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências do Tema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "configurando opções de controle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "configurando opções de moldura da janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "configurando opções de ícones"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:143(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "janelas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "configurando opções de temas de molduras"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência "
+"visual de uma parte da GNOME. Você pode escolher temas para mudar a "
+"aparência do GNOME. Use a ferramenta de preferências <application>Tema</"
+"application> para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de "
+"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para "
+"usuários com requisitos de acessibilidade."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do GNOME, como as "
+"seguintes:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas GTK+</primary><see>temas, opções de controle</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de "
+"controle</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>A "
+"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de "
+"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também "
+"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com GNOME "
+"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e "
+"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão "
+"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você "
+"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba "
+"<guilabel>Controles</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
+"application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Moldura da janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Temas do Metacity</primary><see>temas, opções "
+"de moldura de janela</see></indexterm>A configuração de moldura de janela "
+"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. "
+"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela "
+"abas <guilabel>Margem da Janela</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
+"application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1391(term) ../C/gospanel.xml:1607(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícone</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de ícone</primary><see>temas, opções de "
+"ícone</see></indexterm>A configuração de ícone para um tema determina a "
+"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. "
+"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba "
+"<guilabel>Ícones</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</"
+"application> são combinações diferentes de opções de controles, opções de "
+"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado "
+"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de "
+"janela, e opções de ícone."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Selecione um tema na lista de temas."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
+"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> será exibida."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista "
+"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles "
+"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba "
+"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de "
+"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A "
+"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para "
+"usuários com requisitos de acessibilidade."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba "
+"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no "
+"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de "
+"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de "
+"acessibilidade."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências <application>Tema</application>, clique no "
+"botão <guibutton>Salvar Tema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Salvar Tema "
+"como</guilabel> é exibido."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, "
+"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora "
+"aparece em sua lista de temas disponíveis."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalar um novo tema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve "
+"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um "
+"arquivo <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. Uma janela "
+"<guilabel>Instalação de Tema</guilabel> é aberta."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como "
+"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
+"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou "
+"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na "
+"Internet."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou "
+"opção de ícones, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
+"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> é exibida."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para "
+"instalar uma opção de ícones, clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como "
+"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
+"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar a nova opção."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções "
+"de ícones."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de "
+"ícones, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Ir Para a Pasta de Temas</guibutton>. Uma janela "
+"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Visualizando Temas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o "
+"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os "
+"seguintes passos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"Use o navegador de arquivos para acessar a URI <command>themes:///</"
+"command>. Os temas são exibidos como ícones."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferências de Janelas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gerenciador de janelas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizando"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:137(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
+"personalizar o comportamento de janela para o GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
+"que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por "
+"cima delas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A "
+"janela permanece em foco até que você aponte para outra."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o "
+"foco."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalo antes de levantar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o "
+"foco."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma "
+"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
+"janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-"
+"la."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "proteção de tela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em "
+"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também "
+"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem "
+"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao "
+"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application> "
+"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção "
+"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de Tela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma "
+"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. "
+"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado "
+"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da "
+"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas "
+"uma tela em branco."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista "
+"para exibir aleatoriamente."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu "
+"distribuidor ou vendedor."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar o computador ocioso após..."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, "
+"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento "
+"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea "
+"(aplicações de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o "
+"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de "
+"tempo configurado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua "
+"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre "
+"travar sua tela, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e Rede"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações de Rede"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você "
+"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à "
+"internet."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as "
+"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações "
+"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> "
+"contém quatro seções em abas:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas "
+"configurações."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o "
+"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de "
+"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que "
+"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for "
+"especificado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Máquinas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1735(title) ../C/gospanel.xml:1828(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Para modificar uma configuração de conexão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer "
+"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo "
+"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
+"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
+"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces de redes sem fios"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
+"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
+"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da "
+"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta "
+"interface."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interface por linha paralela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP "
+"remoto."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces de Modem/PPP"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons "
+"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que "
+"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de "
+"verificação ao lado da interface."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da "
+"máquina ou nome do domínio."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o "
+"servidor de nome do domínio novo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de "
+"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo "
+"domínio de busca."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Para excluir um domínio de busca"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de "
+"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para "
+"onde apontarão na janela que se abrir."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Para modificar um nome de máquina"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o "
+"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as "
+"configurações do apelido na janela que se abrir."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Para excluir um nome de máquina"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e "
+"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é "
+"aberta."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Para excluir uma localização"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Para alternar um local"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a "
+"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy da Rede"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy da rede"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "configurando as preferências"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurando a conexão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Proxy da Rede</application> lhe "
+"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Você pode configurar a Área de Trabalho GNOME para se conectar ao "
+"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do servidor "
+"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para "
+"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode "
+"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol "
+"(IP) do servidor proxy. Um <firstterm>nome do DNS</firstterm> é um "
+"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um "
+"<firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador numérico único para um "
+"computador em uma rede."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Conexão direta à Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuração manual de proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
+"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
+"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no "
+"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP seguro"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
+"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço "
+"HTTP Seguro no servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
+"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no "
+"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Máquina de socks"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. "
+"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy na "
+"caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuração automática de proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
+"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL de autoconfiguração"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor "
+"proxy automaticamente."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em <guilabel>Ignorar Lista de "
+"Máquinas</guilabel> na aba <guilabel>Configuração Avançada</guilabel>. "
+"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente "
+"sem um proxy."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho Remota</"
+"application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho GNOME "
+"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento "
+"de sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de "
+"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um "
+"impacto direto na segurança de seu sistema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. "
+"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário "
+"remoto serão ignorados."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão "
+"de uma localização remota."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que "
+"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. "
+"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua "
+"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se "
+"conectar a sua sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta "
+"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção "
+"fornece um nível extra de segurança."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar "
+"ver ou controlar sua sessão:<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou "
+"controlar sua sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurando preferências gerais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para "
+"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para "
+"configurar o intervalo de digitação."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
+"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do Teclado</"
+"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências gerais de "
+"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências "
+"<application>Acessibilidade</application><emphasis>de teclado</emphasis>, "
+"isto é, <application>AccessX</application>, clique no botão "
+"<guibutton>Acessibidade</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado "
+"que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição "
+"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a "
+"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você "
+"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada "
+"repetidamente."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de "
+"texto."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor "
+"pisca nos campos e caixas de texto."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de "
+"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Isto permitirá ao GNOME usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e "
+"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo de teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, <guibutton>...</"
+"guibutton>) para escolher outra marca e modelo do teclado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Disposições Selecionadas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres "
+"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, "
+"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro "
+"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do "
+"painel <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador "
+"do Teclado</application></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Grupo separado para cada janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de "
+"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um "
+"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar "
+"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar "
+"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais "
+"para seu sistema e sua localização."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"A aba <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> tem opções para o "
+"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo "
+"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração "
+"padrão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver "
+"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e "
+"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como "
+"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve "
+"atribuir um <guilabel>seletor de terceiro nível</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas "
+"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posição de teclas compostas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla "
+"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere "
+"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, "
+"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então <keycap>e</"
+"keycap> para obter um caractere e-agudo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posição de teclas de controle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu "
+"teclado quando pressionadas."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Outras opções de compatibilidade"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a "
+"seleção atual."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela "
+"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a "
+"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar "
+"um '8'."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) controladas em um servidor."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um "
+"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Seletores de terceiro nível"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um "
+"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando "
+"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de "
+"pressionar uma tecla sozinha."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla "
+"modificadora de terceiro nível."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um "
+"quarto caractere de uma tecla."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado "
+"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado "
+"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por "
+"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps "
+"Lock</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o GNOME lembrá-lo "
+"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. "
+"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será travada."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo "
+"de digitação que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Travar tela para forçar o intervalo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para travar a tela quando estiver na hora de um "
+"intervalo de digitação."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Intervalo de trabalho dura"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Use a caixa de giro para especificar quanto tempo você pode trabalhar até "
+"que ocorra um intervalo de digitação."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Intervalo de descanso dura"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Use a caixa de giro para especificar a duração de seus intervalos de "
+"digitação."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de "
+"digitação."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da "
+"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de "
+"trabalho atual será reiniciado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você "
+"pode:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões do mouse "
+"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo "
+"limite entre cliques para um clique duplo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botão do "
+"mouse que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferências do Botão do Mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Modo de mouse para canhoto"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você "
+"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse "
+"e do botão direito do mouse são trocadas."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar "
+"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o "
+"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a "
+"ação não será interpretada como um clique duplo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: "
+"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências do Cursor"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as preferências do "
+"cursor de seu mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências de cursor do "
+"mouse que você pode modificar:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências do Cursor do Mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema do Cursor"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando "
+"você pressionar e soltar <keycap>Ctrl</keycap>. Este recurso pode auxiliá-lo "
+"a localizar o cursor do mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Movimento</guilabel> para definir suas preferências de "
+"movimento do mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento "
+"do mouse que você pode modificar:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento do Mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de "
+"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é "
+"sensível aos movimentos de seu mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover "
+"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação "
+"arrastar-e-soltar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Preferências de Impressão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para configurar uma nova impressora, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem><guimenuitem>Impressoras</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus superior. A janela "
+"<guilabel>Impressoras</guilabel> será aberta."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. O assistente <application>Adicionar "
+"uma Impressora</application> abre. Isso o guia pelo processo de configuração "
+"da impressora."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"Você também pode usar a janela <guilabel>Impressoras</guilabel> para checar "
+"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de "
+"impressoras que já estão configuradas."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Resolução de Tela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Resolução de Tela</"
+"application> para especificar as configurações de resolução de sua tela. A "
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de "
+"tela que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista "
+"desdobrável."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o "
+"sistema a que você está identificado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de Som"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "som"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associando eventos a sons"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventos, associando sons a"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "servidor de áudio"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Som</application> o habilita a "
+"controlar quando o servidor de áudio do GNOME inicia. Você também pode "
+"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de Som"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Campainha do Sistema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Preferências Gerais de Áudio"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Geral</guilabel> da ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> para especificar quando iniciar o servidor de "
+"áudio do GNOME. Você também pode habilitar funções de evento de som."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som "
+"que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do GNOME quando você "
+"iniciar uma sessão do GNOME. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o "
+"GNOME poderá reproduzir sons."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons para eventos"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares "
+"ocorrerem no GNOME. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção "
+"<guilabel>habilitar servidor de áudio ao iniciar</guilabel> estiver "
+"selecionada."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Preferências de Eventos de Som"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Sons do Sistema</guilabel> da ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> para associar sons particulares a eventos "
+"particulares."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar a opção <guilabel>habilitar servidor de áudio ao "
+"iniciar</guilabel>, e a opção <guilabel>Sons para eventos</guilabel> antes "
+"que possa acessar a aba <guilabel>Eventos de Som</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências de eventos de "
+"som que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tabela de <guilabel>sons</guilabel>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"Use a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar sons particulares a "
+"eventos particulares."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> exibe uma lista hierárquica de eventos "
+"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à "
+"direita ao lado de uma categoria de eventos."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"A coluna <guilabel>Arquivo a reproduzir</guilabel> lista o arquivo de som "
+"que reproduz quando o evento ocorre."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao "
+"evento selecionado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, <guibutton>Navegar </guibutton>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela "
+"<guilabel>Sons</guilabel>. Digite o nome do arquivo de som que quer associar "
+"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em "
+"<guibutton>Navegar </guibutton> para exibir um diálogo <guilabel>Selecione "
+"arquivo de som</guilabel>. Use o diálogo para especificar o arquivo de som "
+"que quer associar ao evento selecionado."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Você pode associar apenas arquivos de som em formato <filename>.wav</"
+"filename> aos eventos."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Configurações de Alertas Sonoros do Sistema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "configurando preferências de áudio"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "campainha do sistema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configurando preferências"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Campainha do Sistema</guilabel> para definir suas "
+"preferências para a campainha do sistema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
+"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do "
+"Sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend="
+"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
+"você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Preferências da Campainha do Sistema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Reproduzir um alerta audível"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Feedback visual"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de "
+"entrada."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Piscar a barra de título da janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela "
+"pisquem para indicar um erro de entrada."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Piscar a tela inteira"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar "
+"um erro de entrada."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
+"Propriedades do GStreamer</ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferências de Sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:218(primary) ../C/gosstartsession.xml:235(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:258(primary) ../C/gosstartsession.xml:280(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessões"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferências"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2908(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3043(primary) ../C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplicações de início"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a "
+"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e "
+"especificar quais aplicações são iniciadas quando você inicia uma sessão. "
+"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicações no GNOME, e "
+"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta "
+"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais "
+"nas seguintes áreas funcionais:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opções de Sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sessão Atual"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas Iniciais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configurando preferências da Sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "configurando opções"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas "
+"sessões, e definir preferências para a sessão atual."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você "
+"pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar "
+"uma sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Perguntar ao sair"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma "
+"sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gerenciadas por sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado "
+"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva as aplicações da sessão-"
+"gerenciada que estiverem abertas, e as configurações associadas às "
+"aplicações gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma sessão, as "
+"aplicações iniciarão automaticamente, com as configurações salvas."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo "
+"<guilabel>Tela de Saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar "
+"configuração atual</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no GNOME, como a "
+"seguir:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton>. O diálogo <guilabel>Adicionar uma nova sessão</guilabel> é "
+"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela "
+"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
+"O diálogo <guilabel>Editar nome da sessão</guilabel> será exibido. Digite um "
+"nome novo para sua sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela <guilabel>Sessões</"
+"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"Quando você se registra no GDM, você escolhe uma sessão. Quando você escolhe "
+"uma sessão, pode selecionar qual das múltiplas sessões usar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Configurando Propriedades da Sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "configurando propriedades"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para especificar valores de "
+"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para as aplicações de sessão-"
+"gerenciada em sua sessão atual."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades de sessão que você pode "
+"configurar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Propriedades da Sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem na qual o "
+"gerenciador de sessão inicia as aplicações iniciais gerenciadas por sessão. "
+"O gerenciador de sessão inicia aplicações com valores de ordem mais baixos "
+"primeiro. O valor padrão é 50."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Para especificar a ordem inicial de uma aplicação, selecione a aplicação na "
+"tabela. Use a caixa de giro <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o "
+"valor de ordem inicial."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reinício de "
+"uma aplicação. Para selecionar um estilo de reinício para uma aplicação, "
+"selecione a aplicação na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. Escolha "
+"este estilo para uma aplicação se a aplicação deve executar continuamente "
+"durante sua sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1944(see) ../C/gosnautilus.xml:1947(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) ../C/gosnautilus.xml:2484(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicações com este "
+"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazena suas configurações "
+"para o GNOME e aplicações gerenciadas por sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para excluir a aplicação "
+"selecionada da lista. A aplicação é removida do gerenciador de sessão, e "
+"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso essas aplicações "
+"selecionadas não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar mudanças à ordem "
+"inicial e ao estilo de reinício."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurando os Programas Iniciais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "não gerenciadas por sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application> para especificar "
+"<firstterm>aplicações iniciais</firstterm> não gerenciadas por sessão. "
+"Aplicações iniciais são aplicações que iniciam automaticamente quando você "
+"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicações "
+"não gerenciadas por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. "
+"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Você também pode iniciar automaticamente aplicações gerenciadas por sessão. "
+"Para mais informações, veja <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista preferências de aplicações "
+"iniciais que você pode modificar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Use esta tabela para gerenciar aplicações iniciais não gerenciadas por "
+"sessão como a seguir:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma aplicação inicial, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton>. O diálogo <guilabel>Novo Programa Inicial</guilabel> é exibido. "
+"Digite o comando para iniciar a aplicação no campo <guilabel>Comando</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Se você especificar mais que uma aplicação inicial, use a caixa de giro "
+"<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada "
+"aplicação. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que as aplicações "
+"iniciais iniciem."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Para editar uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então "
+"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar "
+"Programa Inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o "
+"comando e a ordem inicial para a aplicação inicial."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Para excluir uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então "
+"clique no botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Usando a Barra de Menu Principal"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introdução"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1775(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. "
+"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, o "
+"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
+"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel"
+"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do "
+"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância "
+"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus"
+"\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu Aplicações"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menu Aplicações"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
+"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
+"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir "
+"CDs e gravar som."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Mova o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para baixo no menu até a "
+"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre a categoria."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Clique no item de menu para a aplicação."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao "
+"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, "
+"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP "
+"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu Locais"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menu Locais"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos "
+"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
+"seguintes itens:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+"Sua pasta pessoal<remark>Adicionar <foreignphrase>link</foreignphrase>!</"
+"remark>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
+"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
+"server-connect\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise "
+"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos "
+"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu Sistema"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para "
+"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o "
+"computador."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas "
+"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações "
+"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
+"GNOME, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do GNOME, e créditos."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
+"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
+"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar "
+"de usuário."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e "
+"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend="
+"\"shutdown\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu "
+"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
+"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
+"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. "
+"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel "
+"direito."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser "
+"adicionado novamente selecionando-o novamente."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
+"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o GNOME "
+"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retorno"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (\"bugs\") no GNOME, "
+"fazer sugestões e comentários sobre os programas do GNOME ou sua "
+"documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode ajudar o GNOME."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Relatando Erros (\"Bugs\")"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! "
+"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. "
+"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo "
+"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? que "
+"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de "
+"incluí-la também."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de "
+"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no GNOME. Ela será "
+"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os "
+"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode "
+"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros "
+"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">banco de dados de falhas do GNOME</ulink>. Você precisará registrar-se "
+"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de "
+"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
+"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, "
+"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o "
+"<application>Inkscape</application>, uma aplicação gráfica de vetores, é "
+"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre "
+"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou "
+"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de "
+"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o "
+"lugar correto."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugestões e Comentários"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum "
+"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de "
+"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: "
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentários Sobre a Documentação"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento "
+"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, "
+"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de "
+"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</"
+"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não "
+"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário "
+"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como <citetitle>Guia do "
+"Usuário GNOME</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, "
+"escolha <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à "
+"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do GNOME</ulink>; nosso "
+"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você "
+"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> "
+"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com "
+"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de "
+"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo "
+"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de "
+"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, "
+"testadores, artistas, escritores e mais."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
+"gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo "
+"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Trabalhando com Arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) ../C/gosoverview.xml:30(title)
+#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gostools.xml:245(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece um "
+"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. "
+"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Criar pastas e documentos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Exibir seus arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e lançar aplicações"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Abrir locais especiais no seu computador"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Gravar dados num CD ou DVD"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Instalar e remover fontes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pastas. "
+"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-"
+"lo a achar seus arquivos mais facilmente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"O <application>Nautilus</application> também gerencia a área de trabalho, "
+"que fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente "
+"ativo de como você usa seu computador."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Cada usuário tem uma Pasta Pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. "
+"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que "
+"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis "
+"como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash</foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"O <application>Nautilus</application> está sempre sendo executado enquanto "
+"você usa o GNOME. Para abrir uma nova janela do <application>Nautilus</"
+"application>, dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de "
+"trabalho, tais como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o "
+"<guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou escolha um item a partir do <link "
+"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no "
+"painel superior."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"No GNOME muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de "
+"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"O <application>Nautilus</application> oferece dois modos de interação com o "
+"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método "
+"preferido e configurar o <application>Nautilus</application> para sempre usá-"
+"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de <guilabel>Sempre abrir em janelas "
+"de navegador</guilabel> na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> do <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">diálogo de preferências do Nautilus</link>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"O modo espacial é o modo padrão no GNOME, mas seu distribuidor, vendedor ou "
+"administrador pode ter configurado o <application>Nautilus</application> "
+"para usar o modo de navegação por padrão."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:"
+
+#. BROWSER
+#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode "
+"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do "
+"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de "
+"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que "
+"exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que "
+"contém vários tipos de informação."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de "
+"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo "
+"navegador, veja <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "O <application>Nautilus</application> em modo navegador."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "O Nautilus em modo navegador."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre "
+"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, "
+"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho "
+"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por "
+"outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como "
+"objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha "
+"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Três pastas abertas no modo espacial."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Note como, no modo espacial, o <application>Nautilus</application> indica "
+"uma pasta aberta com um ícone diferente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modo Espacial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navegando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador "
+"de arquivos <application>Nautilus</application> configurado em modo "
+"espacial. No modo espacial, cada janela do <application>Nautilus</"
+"application> corresponde a uma única pasta. Quando você abre uma pasta, sua "
+"janela aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse "
+"é o comportamento padrão do <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Janelas espaciais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem "
+"várias formas de abrir uma pasta:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela "
+"existente"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para baixo</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Escolha um item para o <link linkend=\"places-menu\">menu "
+"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. Esse menu lista "
+"sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. "
+"Para mais detalhes sobre marcadores, veja <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure <keycap>Shift</"
+"keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial "
+"que exibe o conteúdo da pasta Computador."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Conteúdo da pasta em modo espacial.<indexterm><primary>gerenciador de "
+"arquivos</primary><secondary>visão de ícones</"
+"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"No modo espacial, cada janela aberta do <application>Nautilus</application> "
+"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra "
+"janela do <application>Nautilus</application>. Como cada localização se "
+"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas "
+"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, particularmente para "
+"mover aquivos ou pastas para locais diferentes. Outros acham o número de "
+"janelas intimidativo. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open"
+"\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do "
+"<application>Nautilus</application>, é importante saber reposicioná-las "
+"efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem "
+"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> "
+"enquanto arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componentes da janela espacial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas "
+"com objetos arquivo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Os componentes da janela espacial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:205(para) ../C/gosnautilus.xml:394(para)
+#: ../C/gostools.xml:309(interface)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
+"arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Você também pode abrir um menu de contexto a partir da janela do gerenciador "
+"de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador "
+"de arquivos. Quando você abre um menu de contexto a partir de um arquivo ou "
+"pasta, pode escolher entre itens relacionados àquele arquivo ou pasta. "
+"Quando você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, "
+"pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel "
+"de visualização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Painel de visualização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Mostra o conteúdo de:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "<foreignphrase>Sites</foreignphrase> de FTP"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Compartilhamentos Windows"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servidores WebDAV"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de status"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Exibe informações de estado."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Seletor de pasta pai"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista "
+"para abri-la."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual "
+"enquanto você abre a nova."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "exibindo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na área de "
+"trabalho."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na barra de menus da janela da pasta, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Início</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Exibindo uma pasta pai"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da "
+"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da "
+"janela."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure <keycap>Shift</"
+"keycap> enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou pressione "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Fechando pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, "
+"mas essa não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta "
+"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Pastas Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador "
+"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a "
+"trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na Pasta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Abrindo uma localização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando "
+"seu nome."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</"
+"guimenuitem></menuchoice>, e digite o caminho ou URI da localização desejada."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Modo de Navegação"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de "
+"arquivos <application>Nautilus</application>, quando configurado em modo de "
+"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do "
+"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "A janela do navegador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Ferramentas do "
+"Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Arquivos</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de "
+"navegação clicando o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"na pasta e selecionando <guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Uma "
+"janela em modo de navegação aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta "
+"selecionada no painel de visualização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Se o <application>Nautilus</application> estiver configurado para sempre "
+"abrir janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma "
+"janela deste tipo. Veja em <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Em algumas distribuições, o botão <guibutton>Início</guibutton> pode ter uma "
+"outra designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma "
+"janela de navegador de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:408(para) ../C/gostools.xml:368(interface)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
+"arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Voltar</guibutton> retorna à localização previamente visitada. A "
+"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas "
+"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a de <guibutton>Voltar</"
+"guibutton>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão "
+"retorna você a esta pasta da qual voltou."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Acima</guibutton> Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta "
+"atual."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Recarregar</guibutton> Atualiza o conteúdo da pasta atual."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> Abre sua Pasta Pessoal."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre sua pasta Computador."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Localizar</guibutton> Abre a barra de pesquisa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barra de localização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa "
+"poderosa ferramenta de navegação, veja <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
+"\"/>. Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os "
+"seguintes itens."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Botões <guimenu>Aproximar</guimenu> e <guimenu>Distanciar</guimenu>: "
+"Permitem que você altere o tamanho dos itens no painel de visualização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Lista suspensa <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite que você escolha como "
+"mostrar os itens no seu painel de visualização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Painel lateral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Executa as seguintes funções:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel "
+"lateral contém uma lista suspensa que lhe permite escolher o que exibir no "
+"mesmo. As opções são:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Exibe locais de particular interesse."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem "
+"aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da "
+"ação padrão."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Árvore"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode "
+"usar a <guilabel>Árvore</guilabel> para navegar pelos seus arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contém um histórico de arquivos, pastas, <foreignphrase>sites</"
+"foreignphrase> FTP, e URIs visitadas recentemente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Para exibir ou ocultar qualquer dos componente do navegador de arquivos "
+"descritos em <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> selecione qualquer um "
+"dos seguintes itens do menu:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Para ocultar o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir "
+"o painel lateral novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice> novamente. "
+"Como alternativa você pode pressionar <keycap>F9</keycap> para alternar a "
+"visibilidade do painel lateral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Para exibir a barra de ferramentas novamente, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas "
+"Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar a barra de localização, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"exibir a barra de localização novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice> "
+"novamente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar a barra de status, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir "
+"a barra de status novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice> novamente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Usando a barra de localização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"A barra de localização do navegador de arquivos pode mostrar tanto um campo "
+"de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil "
+"em diferentes situações."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barra de botões"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"A barra de botões é mostrada por padrão. Ela apresenta uma linha de botões "
+"representando a hierarquia de localização atual, com um botão para cada "
+"pasta. Clique no botão para saltar entre as pastas na hierarquia. Você pode "
+"retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na "
+"linha."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para "
+"copiar uma pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "A barra de botões."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "A barra de localização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"A barra de localização mostra a localização atual como um caminho em forma "
+"de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização "
+"é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais rapidamente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Para ir a uma nova localização, digite um novo caminho ou edite o caminho "
+"atual, e então pressione <keycap>Enter</keycap>. O caminho pode ser "
+"completado automaticamente caso exista somente uma possibilidade para o que "
+"você estiver digitando. Para aceitar o caminho completo proposto, pressione "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão à esquerda da "
+"barra de localização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para se mover rapidamente para a barra de localização enquanto utiliza a "
+"barra de botões, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione "
+"<keycap>Barra (/)</keycap> para digitar um caminho a partir do diretório "
+"raiz. A barra de localização mostra os botões de localização novamente "
+"depois que você pressionar <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com "
+"<keycap><foreignphrase>Escape<foreignphrase></keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "A barra de localização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de pesquisa"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"O botão de pesquisa aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão "
+"<guibutton>Pesquisar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre "
+"pesquisar por arquivos, veja <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A barra "
+"de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização "
+"seja incerta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "A barra de pesquisa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a "
+"partir de uma janela de navegador de arquivos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Exibindo uma pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de "
+"ícones, selecionando o item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> "
+"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou "
+"ícones, veja <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>. Para exibir o conteúdo de "
+"uma pasta:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"Use a <guilabel>Árvore</guilabel> na barra lateral. Para mais informações, "
+"veja <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de "
+"localização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
+"exibir o campo <guilabel>Localização</guilabel>, digite o caminho da pasta "
+"que quiser ver, e pressione <keycap><foreignphrase>Enter</foreignphrase></"
+"keycap>. O campo <guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de "
+"autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê "
+"seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes "
+"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do "
+"diretório no campo <guilabel>Localização</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> "
+"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> "
+"na barra de ferramentas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Em uma representação hierárquica, a pasta pai é a parte um nível acima da "
+"pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes "
+"ações:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de ferramentas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Pressione a tecla <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Árvore, usando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"A visão de <guilabel>Árvore</guilabel> é um dos recursos mais úteis do "
+"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e "
+"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na lista "
+"suspensa no topo do painel lateral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Na visão de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são representadas "
+"como setas apontando para baixo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode "
+"executar com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Tarefas com Árvore"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel "
+"lateral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selecione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir um arquivo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend="
+"\"gosnautilus-438\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Usando seu histórico de navegação"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navegando no histórico"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, "
+"<foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP e localizações URI visitados "
+"recentemente. Você pode usar o histórico para voltar rapidamente a esses "
+"locais. Seu histórico contém os últimos dez itens vistos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para limpar seu histórico escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Para exibir uma lista dos itens vistos previamente, escolha o menu "
+"<guimenu>Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do "
+"menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item em seu histórico, "
+"simplesmente clique no item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute "
+"uma das seguintes ações:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
+"<guibutton>Voltar</guibutton> na barra de ferramentas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
+"<guibutton>Avançar</guibutton> na barra de ferramentas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para exibir uma lista dos itens já vistos, clique na seta para baixo à "
+"direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Clique num item da lista "
+"para abri-lo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para exibir uma lista dos itens que você viu após ter visto o item atual, "
+"clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>. "
+"Para abrir um item da lista, clique no item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+" Para exibir o a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, "
+"escolha <guilabel>Histórico</guilabel> da lista suspensa no topo do painel "
+"lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral exibe "
+"uma lista do itens previamente vistos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique "
+"duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrindo Arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "abrindo arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão "
+"para aquele tipo de arquivo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com a aplicação padrão "
+"de reprodução de música; abrir um arquivo de texto lhe permitirá lê-lo e "
+"editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a imagem."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos verifica o conteúdo de um arquivo para determinar "
+"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador "
+"de arquivos verifica a <glossterm>extensão do arquivo</glossterm>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Nautilus "
+"considere que possa ser executado como um programa, então você será "
+"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de "
+"textos. Você pode modificar esse comportamento nas <link linkend=\"nautilus-"
+"preferences\">preferências do Gerenciamento de Arquivos</link>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Executando a ação padrão"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "executando ações padrão para arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. "
+"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o "
+"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique "
+"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que "
+"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais "
+"informações, veja <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Executando ações não-padrão"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "executando ações não-padrão para arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Para executar ações que fora do padrão para um arquivo, selecione o arquivo "
+"com o qual você deseja trabalhar. No menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu></menuchoice> você terá ou as opções \"Abrir com\", ou um submenu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Abrir Com</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a "
+"opção desejada a partir dessa lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Adicionando ações"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "adicionando ações"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes "
+"passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
+"adicionar uma ação."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir com outra "
+"aplicação</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Ou escolha uma aplicação no diálogo Abrir Com, ou navegue até o programa com "
+"o qual você deseja abrir esse tipo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"A ação que você escolhida será adicionada à lista de ações para o tipo de "
+"arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo "
+"de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você também pode adicionar ações à aba <guilabel>Abrir Com</guilabel> em "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modificando ações"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modificando ações"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute "
+"os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
+"modificar a ação."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Escolha a aba <guilabel>Abrir Com</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Use os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> ou <guibutton>Remover</"
+"guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a "
+"opção à direita da lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Pesquisando Arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "pesquisando arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> inclui uma "
+"forma simples e fácil de pesquisar seus arquivos e pastas. Para iniciar uma "
+"pesquisa, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> ou selecione o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton> da barra de "
+"ferramentas. A barra de pesquisas deve aparecer como na <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você "
+"deseja encontrar e pressione <keycap>Enter</keycap>. O resultado da pesquisa "
+"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "O resultado de uma pesquisa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Se você não estiver feliz com a sua pesquisa, você pode refiná-la com "
+"condições adicionais. Isso lhe permite restringir a pesquisa a um tipo de "
+"arquivo ou local específico. Para adicionar condições de pesquisa, clique no "
+"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\\\"gosnautilus-FIG-927\\\"/> "
+"mostra uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Restringindo uma pesquisa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Salvando pesquisas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"As pesquisas do Nautilus também podem ser salvas para uso futuro. Uma vez "
+"salvas, pesquisas podem ser reabertas mais tarde. A <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-935\"/> mostra um usuário com três pesquisas salvas, "
+"navegando por uma delas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, "
+"você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gerenciando arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Os sistemas de arquivos do Linux e do Unix são organizados em uma estrutura "
+"hierárquica, similar a uma árvore. O nível mais alto do sistema de arquivo é "
+"o <filename>/</filename> ou <emphasis>diretório raiz</emphasis>. Na "
+"filosofia arquitetural do Unix e do Linux, tudo é considerado um arquivo - "
+"incluindo discos rígidos, partições e mídias removíveis. Isto significa que "
+"todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem "
+"sob o diretório raiz."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Por exemplo, <filename>/home/jeremias/queijos.odt</filename> mostra o "
+"caminho completo e correto para o arquivo <filename>queijos.odt</filename> "
+"que existe no diretório <filename>jeremias</filename>, o qual está sob o "
+"diretório <filename>home</filename>, que por sua vez está sob o diretório "
+"raiz (<filename>/</filename>)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Sob o diretório raiz (<filename>/</filename>) existe um conjunto de "
+"importantes diretórios de sistema que são utilizados comumente por quase "
+"todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão "
+"sob o diretório raiz (<filename>/<filename/>):"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - aplicações <emphasis>bin</emphasis>árias "
+"importantes;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - arquivos necessários para realizar o "
+"<emphasis>boot</emphasis> no computador;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - os arquivos de dispositivos "
+"(<foreignphrase><emphasis>dev</emphasis>ices</foreignphrase>, em inglês);"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - arquivos de configuração, "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> para iniciar programas <emphasis>etc</"
+"emphasis>;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr "<filename>/home</filename> - diretórios pessoais dos usuários locais;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - bibliotecas do sistema "
+"(<foreignphrase><emphasis>lib</emphasis>raries</foreignphrase>, em inglês);"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provê um sistema de achados e perdidos "
+"para arquivos que existem sob o diretório raiz;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - mídias (<foreignphrase><emphasis>media</"
+"emphasis></foreignphrase>, em inglês) removíveis montadas (carregadas), por "
+"exemplo CDs, câmeras digitais etc;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de arquivos \"<emphasis>m</"
+"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados\";"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - provê um local para instalação de aplicações "
+"opcionais;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - diretório dinâmico especial que mantém "
+"informações sobre o estado do sistema, incluindo <emphasis>proc</"
+"emphasis>essos em execução;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - diretório pessoal do usuário <emphasis>root</"
+"emphasis>, pronuncia-se \"barra-root\";"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - importantes arquivos <emphasis>bin</"
+"emphasis>ários do <emphasis>s</emphasis>istema;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - provê um local para dados utilizados por "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr "<filename>/sys</filename> - contém informações a respeito do sistema;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - arquivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orários;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - arquivos e aplicações acessíveis para a maioria "
+"dos <emphasis>us</emphasis>uá<emphasis>r</emphasis>ios;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - arquivos de <emphasis>var</emphasis>iáveis como "
+"logs e bancos de dados."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "componentes do visualizador"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "visões"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo "
+"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Visão de ícones"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra os itens na pasta "
+"como ícones. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Visão de lista"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Mostra os itens na pasta "
+"como uma lista. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Você pode utilizar a opção <guilabel>Ver</guilabel> do menu, ou a lista "
+"suspensa <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre visão de ícone ou "
+"de lista. Você pode especificar como você quer organizar ou ordenar os itens "
+"da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As "
+"próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "visão de ícones"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "organizando arquivos em"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, pode "
+"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como "
+"organizar os itens na visão de ícones, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Organizar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu "
+"contém as seguintes seções:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos "
+"automaticamente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos "
+"são organizados."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a "
+"seguir:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1220(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: ../C/gostools.xml:149(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então "
+"arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por Nome"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. O "
+"<application>Nautilus</application> não diferenciará maiúsculas de "
+"minúsculas. Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir "
+"arquivos ocultos, eles serão exibidos por último."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por Tamanho"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item "
+"primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não "
+"pelo tamanho total de seu conteúdo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por Tipo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente pelo tipo de "
+"objeto. Os itens são ordenados alfabeticamente pela descrição do seus "
+"<firstterm>tipos MIME</firstterm>. O tipo MIME identifica o formato de um "
+"arquivo e permite que aplicações leiam o arquivo. Por exemplo, uma aplicação "
+"de e-mail pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar "
+"que um arquivo PNG está anexado a um e-mail."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por Data de Modificação"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. "
+"O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Por Emblemas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens pelos emblemas que são "
+"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do "
+"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Aparência Compacta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
+"próximos uns dos outros."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordem Inversa"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os "
+"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção "
+"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética "
+"inversa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "visão de lista"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode "
+"especificar como organizar os itens dentro da pasta. Para isso, clique no "
+"cabeçalho da coluna que especifica a propriedade pela qual você deseja "
+"organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo "
+"cabeçalho de coluna novamente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover colunas da visão de lista, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos se lembra de como você organizou os itens em uma "
+"pasta específica. Na próxima vez em que você visualizar a pasta, os itens "
+"estarão organizados da forma que você tinha selecionado. Em outras palavras, "
+"quando você especifica como organizar os itens em uma pasta você personaliza "
+"a pasta para mostrar os itens daquela forma. Para retornar as configurações "
+"de organização da pasta para as configurações de organização padrões "
+"especificados em suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização Padrão</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "aumentando e diminuindo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para aumentar o tamanho dos itens numa visão, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aproximar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para reduzir o tamanho dos itens numa visão, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Distanciar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho normal, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Você também pode usar os botões <guibutton>Aproximar</guibutton> e "
+"<guibutton>Distanciar</guibutton> na barra de localização numa janela de "
+"navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A <xref linkend="
+"\"gosnautilus-TBL-42\"/> descreve como usar esses botões."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Botões de zoom"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome do Botão"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Botão Distanciar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Distanciar</guibutton>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Botão Tamanho Normal."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho "
+"normal."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Botão Aproximar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Aproximar</guibutton>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos se lembra do tamanho dos itens em uma pasta "
+"específica. Da próxima vez que você visualizar a pasta, os itens serão "
+"mostrados no tamanho que você havia selecionado. Em outras palavras, quando "
+"você modifica o tamanho dos itens em uma pasta você personaliza a pasta para "
+"mostrar os itens naquele tamanho. Para retornar o tamanho dos itens ao "
+"tamanho padrão especificado em suas preferências, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização "
+"Padrão</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Selecionando arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "selecionando arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de "
+"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, como explicado na <xref linkend="
+"\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Além disso, a <xref linkend=\"nautilus-select-"
+"pattern\"/> descreve como selecionar um grupo de arquivos que atendam um "
+"padrão específico."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Selecionar um item"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Clique no item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Na visão de ícones, arraste o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno "
+"dos arquivos que você deseja selecionar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure <keycap>Shift</"
+"keycap> e então clique no último item do grupo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Selecione múltiplos itens"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Segure <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que você deseja selecionar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Como alternativa, segure <keycap>Ctrl</keycap> e então arraste o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno dos arquivos que você deseja "
+"selecionar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos "
+"os arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode "
+"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique "
+"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> permite que você selecione todos os "
+"arquivos que atendam a um padrão específico baseado no nome do arquivo e em "
+"um número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você "
+"desejar selecionar todos os arquivos que contenham a palavra \"memorando\" "
+"em seu nome. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> oferece "
+"alguns exemplos de possíveis padrões e os arquivos encontrados de acordo com "
+"cada padrão."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Arquivos selecionados"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "nota.*"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Esse padrão selecionaria arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão \".ogg\"."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a "
+"palavra \"memo\"."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Para executar o comando Selecionar Padrões, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar Padrões</"
+"guimenuitem></menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, "
+"você terá à disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão "
+"especificado. Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou "
+"pastas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "arrastar e soltar"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Você pode usar a operação de arrastar e soltar para realizar diversas "
+"tarefas no seu gerenciador de arquivos. Quando você arrasta e solta, o "
+"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> fornece informações sobre a "
+"tarefa que você realizou. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> descreve as "
+"tarefas que você pode realizar com a operação de arrastar e soltar. A tabela "
+"também mostra os ponteiros de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> que "
+"aparecem quando você arrasta e solta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Mover um item"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Arraste o item para a nova localização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiar um item"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o "
+"local em que você deseja que a cópia fique."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Selecione o item, e então segure <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que "
+"você deseja que a ligação simbólica fique."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Selecione o item, então pressione e segure a tecla <keycap>Alt</keycap>. "
+"Você pode utilizar também a tecla do meio do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> para realizar a mesma operação. Arraste o item para o local "
+"que você deseja que ele fique. Solte o botão do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os "
+"seguintes itens do menu de contexto:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Mover Aqui"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Move o item para o local."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copiar Aqui"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copia o item para o local."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Criar Ligação Aqui"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Definir como Plano de Fundo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Se o item for uma imagem, ele será definido como plano de fundo. Você pode "
+"usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do "
+"painel lateral ou do painel de visualização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Movendo um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "movendo arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Você pode mover um arquivo ou pasta arrastando-a com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> ou com os comandos Copiar e Colar. As seções a seguir "
+"descrevem esses dois métodos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Arrastar para a nova localização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
+"passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para "
+"a qual você deseja movê-lo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo "
+"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local "
+"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do "
+"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou "
+"pasta para o novo local na mesma janela."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja <xref linkend=\"nautilus-"
+"dragndrop\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Recortar e Colar para a nova localização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a "
+"seguir:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiando um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copiando arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Você pode copiar um arquivo ou pasta arrastando-o com o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou com os comando Copiar e Colar. As "
+"seguintes seções descrevem esses dois métodos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. "
+"Pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap> ou antes ou durante o arraste. Se o "
+"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo "
+"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na "
+"pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do "
+"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou "
+"pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou "
+"pasta para o novo local na mesma janela."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copiar e colar para a nova localização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar Arquivo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta e então "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicando arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os "
+"seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Criando uma pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "criando pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Pasta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique botão direito no plano "
+"de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Uma <guilabel>pasta sem título</guilabel> será adicionada ao local. O nome "
+"da pasta estará selecionado."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modelos e documentos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "criando documentos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria com freqüência. "
+"Por exemplo, se você costuma criar recibos, você pode criar um documento de "
+"recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na pasta <literal>"
+"$HOME/Templates</literal>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você também pode acessar a pasta de modelos a partir de uma janela do "
+"navegador de arquivos. Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu <guilabel>Criar "
+"Documento</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas "
+"como submenus no menu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas "
+"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Criar um documento"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a "
+"partir de um dos modelos instalados."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Documento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no plano de "
+"fundo do painel de visualização e então escolha <guimenuitem>Criar "
+"Documento</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu "
+"do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "renomeando pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no "
+"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "movendo arquivos e pastas para"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para mover um arquivo ou pasta para a <guilabel>Lixeira</guilabel> execute "
+"os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para a "
+"Lixeira</guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no "
+"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a Lixeira</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel> na área de trabalho."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>, o arquivo ou pasta é armazenado numa "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel> na mídia removível. Para remover o arquivo ou "
+"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "excluindo arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>, mas sim excluído do seu sistema de arquivos "
+"imediatamente. O item de menu <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> só está "
+"disponível se você selecionar a opção <guilabel>Incluir um comando Excluir "
+"que não usa a Lixeira</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências de "
+"Gerenciamento de Arquivos</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Excluir</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo "
+"ou pasta e então escolha <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Excluir "
+"que não usa a Lixeira</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alternativamente, selecione o arquivo ou pasta que você quer excluir, e "
+"pressione <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "criando uma ligação simbólica"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "arquivo ou pasta, criando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro "
+"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a "
+"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No "
+"entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da "
+"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item "
+"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar Ligação</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada "
+"à pasta atual."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, "
+"então pressione-e-segure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap></keycombo>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a "
+"ligação."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações "
+"simbólicas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou "
+"pasta para o qual ela aponta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "vendo propriedades"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo de propriedades é exibido."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou "
+"pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"propriedades."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os "
+"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) ../C/gospanel.xml:869(term)
+#: ../C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou "
+"pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2081(para) ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) ../C/gospanel.xml:847(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para) ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:881(term)
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está "
+"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em "
+"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o "
+"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Acessado"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que "
+"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. Por "
+"exemplo, você pode determinar se outros usuários pode ler e editar um "
+"arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para "
+"modificá-lo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Cada arquivo pertence a um usuário em particular, e é associado a um grupo "
+"ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a "
+"habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Um grupo de usuários ao qual o dono pertence."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Você pode configurar diferentes permissões para cada categoria de usuário. "
+"Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, "
+"como a seguir:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "ler"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Arquivos podem ser abertos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "escrever"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "executar"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Diretórios podem ser acessados"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas, "
+"veja a <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Alterando permissões"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Alterando permissões para um arquivo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "alterando permissões"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissões"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "alterando arquivo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
+"propriedades</link> para o item será exibida."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Clique na aba de <guilabel>Permissões</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo "
+"a partir da lista suspensa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o "
+"grupo e uma para todos os outros usuários:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o "
+"dono.)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Apenas leitura"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem "
+"modificá-lo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Leitura e escrita"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione "
+"<guilabel>Executar</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Alterando permissões para uma pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os "
+"grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o "
+"grupo e uma para todos os outros usuários:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o dono.)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Apenas listar arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acessar arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias "
+"permissões assim o permitam."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Criar e excluir arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de "
+"poder acessar arquivos existentes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar as permissões para todos os itens contidos em uma pasta, "
+"configure as propriedades <guilabel>Permissões</guilabel> e "
+"<guilabel>Executar</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar permissões "
+"para arquivos inclusos</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das "
+"seguintes formas:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "A partir do diálogo de propriedades"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "A partir de <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "adicionando a arquivos ou pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) ../C/gospanel.xml:504(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "adicionando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>excluindo</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gerenciador de arquivos</"
+"primary><secondary>notas</secondary><tertiary>excluindo</tertiary></"
+"indexterm>Para excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba "
+"<guilabel>Notas</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel "
+"de visualização."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Notas</guilabel> a partir da lista suspensa no topo do "
+"painel lateral. Para exibir o painel lateral, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo "
+"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel "
+"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em <guilabel>Notas</guilabel> "
+"no painel lateral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "marcadores"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Você pode manter uma lista de <firstterm>marcadores</firstterm> no "
+"<application>Nautilus</application>: pastas e outros locais que você precisa "
+"abrir com freqüência."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> na janela de navegador do "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite abrir "
+"rapidamente um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"A lista de locais usados comumente no <link linkend=\"filechooser-save"
+"\">diálogo <guilabel>Salvar Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite "
+"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus "
+"marcadores."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do "
+"menu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Adicionando um marcador"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e "
+"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se você estiver usando uma janela do navegador <application>Nautilus</"
+"application>, escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Editar um marcador"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela de navegador, "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel> "
+"é exibido."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar "
+"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do "
+"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como a seguir:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador "
+"nos menus."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL <uri>file:///</uri>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em "
+"<guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Usando a Lixeira"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Ícone da Lixeira, vazia."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Lixeira é uma pasta especial que guarda arquivos que você não quis mais "
+"manter. Arquivos na Lixeira não são excluídos permanentemente até que você "
+"esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você "
+"mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Você pode mover os seguintes itens para a <guilabel>Lixeira</guilabel>:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Objetos da área de trabalho"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Se você precisa recuperar um arquivo da <guilabel>Lixeira</guilabel>, você "
+"pode abrir a pasta <guilabel>Lixeira</guilabel> e mover o arquivo para fora "
+"da <guilabel>Lixeira</guilabel>. Quando você esvazia a <guilabel>Lixeira</"
+"guilabel>, você exclui todo o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> "
+"permanentemente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Exibir a Lixeira"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Você pode exibir o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes "
+"formas:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></"
+"menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "A partir de uma janela espacial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixeira</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é "
+"exibido na janela."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "A partir da área de trabalho"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Lixeira</guilabel> na área de "
+"trabalho."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "esvaziando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Você pode esvaziar a <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes formas:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar Lixeira</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique botão direito na <guilabel>Lixeira</guilabel>, e então escolha "
+"<guimenuitem>Esvaziar Lixeira</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. "
+"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Arquivos ocultos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Por padrão, o <application>Nautilus</application> não mostra alguns arquivos "
+"de sistema e de backup nas pastas. Isto previne que eles sejam modificados "
+"ou excluídos acidentalmente (comprometendo o funcionamento do computador), e "
+"também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O "
+"<application>Nautilus</application> não mostra:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+"Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr "Arquivos listados no arquivo <filename>.hidden</filename> da pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode ocultar ou mostrar arquivos ocultos numa pasta em particular "
+"selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos "
+"Ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Para configurar o <application>Nautilus</application> para sempre mostrar "
+"arquivos ocultos, veja a <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "criar"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Para esconder um arquivo ou pasta no <application>Nautilus</application>, "
+"renomeie o arquivo de forma que o seu nome comece com um ponto (.), ou crie "
+"um arquivo de texto chamado <filename>.hidden</filename> na mesma pasta, e "
+"adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"nome do arquivo\n"
+"nome da pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Você pode precisar atualizar a janela <application>Nautilus</application> em "
+"questão para ver a alteração: pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propriedades do item"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propriedades"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "propriedades do arquivo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"A janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> mostra algumas informações "
+"sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de "
+"arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Alterar o ícone para um item: veja a <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a <xref linkend=\"nautilus-"
+"emblems\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Escolher que aplicação é usada para abrir um item e outros do mesmo tipo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr "Adicionar notas a um item: veja a <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Selecione o item cujas propriedades você quer examinar ou mudar. Se você "
+"selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as "
+"propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Faça um dos seguintes:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique botão direito no item selecionado e escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos do <application>Nautilus</application> permite que "
+"você modifique a aparência dos seus arquivos e pastas em diversas maneiras. "
+"Você pode personalizar o visual dos seus arquivos e pastas anexando emblemas "
+"ou planos de fundo a eles. Você também pode modificar o formato no qual o "
+"<application>Nautilus</application> mostra esses itens para você. As seções "
+"seguintes descrevem como fazer isso."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Ícones e emblemas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ícones"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblemas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos mostra seus arquivos e pastas como ícones. "
+"Dependendo do tipo de arquivo o ícone pode ser uma imagem que represente o "
+"tipo de arquivo, uma imagem miniaturizada ou uma pequena amostra do conteúdo "
+"do arquivo. Você pode também adicionar emblemas aos seus ícones de arquivos "
+"e pastas. Estes emblemas aparecem juntamente com o ícone do arquivo e "
+"provêem outros meios para gerenciar seus arquivos. Por exemplo, você pode "
+"marcar o arquivo como importante adicionando um emblema "
+"<guilabel>Importante</guilabel> a ele, criando o seguinte efeito visual:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Perceba como o arquivo da esquerda se difere do arquivo da direita pela "
+"adição de um emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> em seu ícone. Veja "
+"a <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para saber mais sobre adição de "
+"emblemas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes "
+"tipos de arquivo:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Ligações simbólicas;"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Itens para os quais você tem as permissões a seguir:"
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Sem permissão de leitur;a"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Sem permissão de escrita."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblema Padrão"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblema de ligação simbólica."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</"
+"secondary></indexterm>Ligações simbólicas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblema Sem permissão para gravar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblema Sem permissão para leitura."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "alterando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute "
+"os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Na seção da aba <guilabel>Básico</guilabel>, clique no <guibutton>Ícone</"
+"guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar Ícone Personalizado</"
+"guilabel> será exibido."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para restaurar o ícone padrão, selecione o arquivo ou pasta, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton> e na "
+"caixa de diálogo <guilabel>Selecione ícone personalizado</guilabel>, clique "
+"em <guibutton>Reverter</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "adicionando um arquivo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "adicionando uma pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
+"propriedades</link> para o item é exibida."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens "
+"arrastando-os para o painel lateral de emblemas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Criando um novo emblema"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) ../C/gospanel.xml:397(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "adicionando mais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Emblema</guibutton>, e então clique no botão "
+"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar "
+"um novo Emblema</guilabel> será exibido."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-chave</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Alterando planos de fundo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "alterando planos de fundo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "alterando componentes da tela"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para "
+"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de "
+"arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Janelas em modo espacial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) ../C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Painéis"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os "
+"seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <guilabel>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guilabel> é exibido."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para mostrar uma lista de padrões que você pode usar no plano de fundo, "
+"clique no botão <guibutton>Padrões</guibutton>. Para mostrar uma lista de "
+"cores que você pode usar no plano de fundo, clique no botão "
+"<guibutton>Cores</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Para aplicar um padrão como plano de fundo, arraste o padrão para o "
+"componente de tela."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para restaurar o plano de fundo do painel de visualização ou do painel "
+"lateral, para o plano de fundo padrão, clique botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no plano de fundo do painel, então "
+"escolha <guimenuitem>Usar Plano de Fundo Padrão</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Adicionar um padrão"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "adicionando padrões"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para adicionar um padrão aos que você pode usar nos componentes da sua tela, "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Padrões</"
+"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar um novo padrão</"
+"guibutton>. Um diálogo será exibido. Use o diálogo para encontrar o novo "
+"padrão. Clique <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
+"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Adicionar uma cor"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "adicionando cores"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma cor às que você pode usar nos componentes da sua tela, "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Cores</"
+"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar uma nova cor</"
+"guibutton>. Um diálogo é exibido. Use o disco de cores para encontrar a nova "
+"cor. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
+"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Usando Mídias Removíveis"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "mídias removíveis"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as "
+"seguintes características:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"A mídia removível tem uma entrada no arquivo <filename>/etc/fstab</"
+"filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador "
+"usa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada para a mídia "
+"removível no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montar mídia"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Montar</firstterm> uma mídia significa disponibilizar o acesso ao "
+"sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema "
+"de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Para montar uma mídia, insira a mídia no dispositivo adequado. Um objeto "
+"representando a mídia será adicionado à área de trabalho. Esse objeto só "
+"será adicionado caso o seu sistema esteja configurado para montar os "
+"dispositivos automaticamente quando a mídia for detectada."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos "
+"automaticamente, você deverá montar o dispositivo manualmente. Dê um clique "
+"duplo no ícone <guilabel>Computador</guilabel> da área de trabalho. Uma "
+"caixa de diálogo <guilabel>Computador</guilabel> será mostrada. Dê um clique "
+"duplo no objeto representando a mídia. Por exemplo, para montar um disquete, "
+"dê um clique duplo no objeto <guilabel>Disquete</guilabel>. Um objeto que "
+"representando a mídia será adicionado à área de trabalho."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Exibir o conteúdo da mídia"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "exibindo o conteúdo da mídia"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no objeto representando a mídia na área de trabalho."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique botão direito no objeto representando a mídia na área de trabalho, e "
+"então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para "
+"recarregar a exibição, clique no botão <guibutton>Recarregar</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Exibir propriedades da mídia"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "exibindo propriedades da mídia"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Para mostrar as propriedades de mídias removíveis, clique botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto representando a mídia na área "
+"de trabalho, então escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Uma "
+"caixa de diálogo mostrará as propriedades da mídia."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Formatar um disquete"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "formatando um disquete"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Formatar</firstterm> uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode "
+"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"Quando você formata um disquete, você destrói todos os arquivos nele. Não "
+"formate disquetes contendo arquivos que você deseje guardar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Para formatar um disquete, clique botão direito no objeto que o representa "
+"na área de trabalho, e então escolha <guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. Um "
+"diálogo <guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel> será exibido. Veja a "
+"documentação do <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formatador "
+"de Disquetes</ulink> para mais detalhes."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Ejetar a mídia"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "ejetando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Para ejetar a mídia, clique botão direito do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> na área de trabalho, então escolha <guimenuitem>Ejetar</"
+"guimenuitem>. Se a unidade da mídia for motorizada, então a mídia será "
+"ejetada da unidade. Se a unidade da mídia não for motorizada, espere até que "
+"o objeto da mídia desapareça da área de trabalho, e então ejete a mídia "
+"manualmente."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Você não pode ejetar a mídia de uma unidade motorizada quando a mídia está "
+"montada. Para ejetar a mídia, primeiro desmonte a mídia. Para remover um "
+"disquete de sua unidade, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Feche todas as janelas do gerenciador de arquivos, janelas de "
+"<application>Terminal</application>, e quaisquer outras janelas que acessem "
+"o disquete."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Clique botão direito no objeto representando o disquete na área de trabalho, "
+"e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o disquete "
+"na área de trabalho desaparece."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Ejete o disquete de uma unidade."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Você deve desmontar as mídias removíveis antes de ejetar. Não ejete um "
+"disquete de sua unidade antes de desmontar o disquete. Não remova uma "
+"memória flash da unidade USB antes de desmontar a unidade flash. Se você não "
+"desmontar a mídia antes, poderá perder dados."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Gravando CDs ou DVDs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "gravando CDs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CDs, gravando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "gravando CDs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos "
+"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou "
+"DVD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Uma maneira simples de verificar o tipo de unidade de CD ou DVD que o seu "
+"computador possui é escolhendo <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice> na barra de "
+"menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como \"CD-RW\" ou "
+"\"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de gravar discos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar arquivos para criar um disco a qualquer momento. O "
+"gerenciador de arquivos fornece uma pasta especial para arquivos e pastas "
+"que você deseja colocar em um CD ou DVD. A partir desta pasta você copiar "
+"facilmente todo o conteúdo (que você colocou nesta pasta especial) para um "
+"CD ou DVD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Criando discos de dados"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Na barra de menus de uma janela de pasta, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Criador de CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador "
+"de CD/DVD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu <guimenu>Ir</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta "
+"Criador de CD/DVD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <guibutton>Gravar no Disco</guibutton>, ou escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gravar em CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> "
+"será exibido."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> para especificar de que "
+"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Gravar disco em"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Selecione o dispositivo para o qual você deseja criar o CD a partir de uma "
+"lista suspensa. Para criar um arquivo de imagem de CD, selecione a opção "
+"<guilabel>Arquivo de imagem</guilabel>. Uma imagem de CD é um arquivo normal "
+"que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde, "
+"você possa copiá-lo para um CD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome do disco"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Tamanho dos dados"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve "
+"ter pelo menos esse tamanho."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocidade de gravação"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
+"suspensa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Se você selecionar a opção <guilabel>Arquivo de imagem</guilabel> na lista "
+"suspensa <guilabel>Gravar disco em</guilabel>, um diálogo <guilabel>Escolha "
+"um nome para a imagem de disco</guilabel> será exibido. Utilize o diálogo "
+"para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco. "
+"Por padrão, imagens de disco possuem a extensão <filename>.iso</filename>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Um diálogo de gravação de disco será mostrado. Este processo leva algum "
+"tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver "
+"criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Você pode configurar a pasta do Criador de CD/DVD para abrir automaticamente "
+"quando você inserir um disco virgem. Veja <application>Preferências de "
+"Unidades e Mídias Removíveis</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos gravado no CD será passível de leitura com nomes "
+"extensos de arquivos em todos os sistemas operacionais recentes. Tanto a "
+"Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de "
+"arquivos de CD-ROM."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copiando CDs ou DVDs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Você pode criar uma cópia de um CD ou DVD, seja num outro disco ou num "
+"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, "
+"execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Insira o disco que deseja copiar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar Disco</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> será exibido."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Se você tiver apenas uma unidade com capacidade de gravação, o processo "
+"ocorrerá primeiramente com a criação de uma imagem de disco no seu "
+"computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você "
+"insira um disco vazio no qual a cópia será gravada."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em "
+"<guilabel>Gravar no Disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja a "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Você pode gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD. Por exemplo, você pode "
+"ter baixado uma imagem de disco da internet, ou anteriormente criado uma "
+"você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão <filename>.iso</"
+"filename> e algumas vezes são chamados de arquivos iso."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Para gravar uma imagem do disco, clique botão direito no arquivo da imagem "
+"do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar CD/DVD</guimenuitem> no menu de "
+"contexto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navegando em Servidores Remotos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> fornece um "
+"ponto de acesso integrado para seus arquivos, aplicações, "
+"<foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP, compartilhamentos Windows, "
+"servidores WebDAV e SSH."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Acessar um servidor remoto"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "acessando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, "
+"esteja ele num <foreignphrase>site</foreignphrase> FTP, num compartilhamento "
+"Windows, ou num servidor WebDAV ou SSH."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para acessar um servidor remoto, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Você "
+"também pode acessar esse diálogo a partir da barra de menus escolhendo "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"No diálogo <guilabel>Conectar ao Servidor</guilabel>, você pode clicar no "
+"botão <guibutton>Navegar na Rede</guibutton> para fechar o diálogo e ver "
+"numa janela do <application>Nautilus</application> os serviços disponíveis "
+"na sua rede."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço "
+"e então digite o endereço do servidor."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações "
+"opcionais:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Porta do servidor à qual se conectar. Essa opção só deve ser usada se for "
+"necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação "
+"em branco."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"O nome de usuário da conta usada para se conectar ao servidor. Isto deve ser "
+"fornecido juntamente com informação sobre a conexão, caso necessário. O nome "
+"de usuário não é apropriado para uma conexão pública FTP."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nome a usar para a conexão"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "A designação da conexão para exibição no gerenciador de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Compartilhamento"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a "
+"compartilhamentos Windows."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Se a informação sobre o servidor tiver sido fornecida na forma de URI, ou se "
+"você precisar de uma conexão diferenciada, escolha "
+"<menuchoice><guimenuitem>Local Personalizado</guimenuitem></menuchoice> como "
+"o tipo de serviço."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha preenchido as informações, clique no botão "
+"<guibutton>Conectar</guibutton>. Quando a conexão for estabelecida, o "
+"conteúdo do <foreignphrase>site</foreignphrase> será exibido e você poderá "
+"arrastar e soltar arquivos de e para o servidor remoto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Acessar locais de rede"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "locais de rede"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você "
+"poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Para acessar locais da rede, abra o gerenciador de arquivos e escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode "
+"acessar. Dê um clique duplo na máquina que você quer acessar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>Rede Unix</see></"
+"indexterm>Para acessar recursos Unix compartilhados, dê um clique duplo no "
+"objeto <guilabel>Rede Unix</guilabel>. Uma lista de recursos UNIX "
+"compartilhados disponíveis para você será exibida na janela do gerenciador "
+"de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Rede Windows</see></"
+"indexterm>Para acessar recursos Windows compartilhados, dê um clique duplo "
+"no objeto <guilabel>Rede Windows (SMB) </guilabel>. Uma lista de recursos "
+"Windows compartilhados disponíveis a você será exibida na janela do "
+"gerenciador de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Acessando localizações URI especiais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "localizações URI especiais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, especial"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"O Nautilus possui algumas localizações URI especiais que permitem a você "
+"acessar funções particulares no gerenciador de arquivos. Por exemplo, para "
+"acessar fontes, você pode acessar a URI <command>fonts:///</command> na "
+"janela do gerenciador de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, "
+"exite um método mais fácil de acessar a função ou local."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista as localizações URI especiais "
+"que você pode usar com o gerenciador de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Localizações URI especiais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Localização URI"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Exibe todas as fontes instaladas no seus sistema. Para visualizar uma fonte, "
+"dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para adicionar "
+"fontes ao Ambiente GNOME."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Esse é um local especial onde você pode copiar arquivos e pastas que você "
+"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja "
+"também a <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Mostra localidades de rede nas quais você pode se conectar, se o seu sistema "
+"estiver configurado para acessar localidades em uma rede. Para acessar uma "
+"localidade de rede, dê um clique duplo nesta localidade. Você pode também "
+"utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja "
+"também a <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Mostra todos os temas disponíveis no Ambiente GNOME. Para aplicar um tema à "
+"sua área de trabalho do Ambiente GNOME, dê um clique duplo no tema. Você "
+"pode também utilizar esta localidade para adicionar temas ao Ambiente GNOME."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Como alternativa, defina um tema com a <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">ferramenta de preferências <application>Tema</application></link>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Preferências do Nautilus"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferências, gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferências do gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> "
+"para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas "
+"necessidades e preferências."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para exibir o diálogo <guilabel>Preferências do Gerenciador de Arquivos</"
+"guilabel>, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Você pode "
+"acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel "
+"superior escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de "
+"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "As configurações padrão para visões."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e "
+"Lixeira."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferências das visões"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Você pode especificar a visão padrão e selecionar opções de ordenação e "
+"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões "
+"de ícones e de lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para especificar suas configurações padrão para visões, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para "
+"exibi-la."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões "
+"que você pode modificar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver novas pastas usando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Selecione a visão padrão para pastas. Quando você abrir uma pasta, a pasta "
+"será mostrada na visão que você selecionou. Isto pode ser tanto a visão de "
+"ícone quando a visão de lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Organizar itens"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas "
+"exibidas nessa visão."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Pastas antes de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
+"uma pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para exibir arquivos que normalmente não são mostrados "
+"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a <xref linkend="
+"\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Nível de padrão de zoom"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Existem duas configurações, uma para a visão de ícone e outra para a visão "
+"de lista. Selecione o nível de zoom padrão para as pastas que serão "
+"mostradas nesta visão. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens em uma "
+"visão."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Usar aparência compacta"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que "
+"eles fiquem perto um do outro."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto ao lado dos ícones"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
+"vez de sob ele."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Exibir apenas pastas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> no painel lateral."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferências de comportamento"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamento"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> "
+"para exibi-la. Você pode configurar as seguintes preferências:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Clique único para ativar itens"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para executar a ação padrão para um item quando você "
+"clicar nele. Quando esta opção está selecionada, e você apontar a seta do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> para um item, o título do item será "
+"sublinhado."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Duplo clique para ativar itens"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
+"der um clique duplo num item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para utilizar o <application>Nautilus</application> no "
+"modo de navegação ao invés do modo espacial. Ao selecionar isto você poderá "
+"navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá "
+"navegar nos seus arquivos e pastas como objetos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para rodar um arquivo de texto executável quando você "
+"escolher o arquivo. Um arquivo de texto executável é um arquivo de texto que "
+"você pode executar, isto é, um <foreignphrase>script</foreignphrase> de "
+"<foreignphrase>shell</foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável "
+"quando você abrir um arquivo assim."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Perguntar a cada vez"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para mostrar um diálogo quando você escolher um arquivo "
+"de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o arquivo "
+"ou mostrar o conteúdo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Perguntar antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para mostrar uma mensagem de confirmação antes da "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel> ser esvaziada, ou antes de arquivos serem "
+"excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa "
+"razão para não fazê-lo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Excluir</"
+"guimenuitem> para os seguintes menus:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num "
+"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Quando você seleciona um item e escolhe o item de menu <guimenuitem>Excluir</"
+"guimenuitem>, o item é excluído imediatamente do seu sistema de arquivos. "
+"Não há como recuperar um arquivo excluído. Não selecione isto a não ser que "
+"você tenha uma boa razão para fazê-lo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferências de exibição"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "preferências de legendas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "legendas de ícones"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Uma legenda de ícone mostra o nome do arquivo ou da pasta em uma visão de "
+"ícone. A legenda de ícone também inclui 3 itens adicionais de informação "
+"sobre o arquivo ou pasta. A informação adicional é mostrada após o nome do "
+"arquivo. Normalmente somente um item de informação é visível, mas quando "
+"você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode "
+"modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir suas preferências para legendas de ícones, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para "
+"exibi-la."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Selecione os itens de informação que você quer mostrar nas legendas de ícone "
+"a partir das 3 listas suspensas. Selecione o primeiro item da primeira lista "
+"suspensa, selecione o segundo item da segunda lista suspensa, e assim por "
+"diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode "
+"selecionar:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1904(title)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Data de modificação"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Data de acesso"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas como caracteres</"
+"secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do item "
+"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo <computeroutput>-rwxrw-"
+"r--</computeroutput>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Permissões em octal"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas em notação "
+"octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do "
+"item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> da data lhe permite escolher como a "
+"data será exibida pelo Nautilus."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Preferências de colunas da lista"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Você pode especificar quais informações são mostradas na visão de lista, nas "
+"janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são "
+"mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir suas preferências para as colunas da lista, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</"
+"guilabel> para exibir esta seção."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para especificar uma coluna a ser exibida na visão de lista, selecione a "
+"opção que correspondente e clique no botão <guibutton>Exibir</guibutton>. "
+"Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que "
+"correspondente e clique no botão <guibutton>Ocultar</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Use os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> "
+"para especificar a posição das colunas na visão de lista."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão "
+"<guibutton>Usar Padrão</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item a partir da "
+"ferramenta de preferências <application>Tipos de Arquivos e Programas</"
+"application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de Modificação"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data de Acesso"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permissões em Octal"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Preferências de visualização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "visualização"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos contém alguns recursos de visualização de "
+"arquivos. Os recursos de visualização podem afetar a velocidade na qual o "
+"gerenciador de arquivos responde aos seus comandos. Você pode modificar o "
+"comportamento de alguns desses recursos para melhorar a velocidade do "
+"gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode "
+"selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros "
+"sistemas de arquivos."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Apenas Arquivos Locais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Nunca executa a ação."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
+"<guilabel>Visualização</guilabel> para exibir a seção."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de "
+"visualização que você pode modificar."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Mostrar texto em ícones"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de "
+"texto no ícone que o representa."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrar miniaturas"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Selecione uma opção para especificar quando as miniaturas de arquivos de "
+"imagem devem ser exibidas. O gerenciador de arquivos armazena as miniaturas "
+"de arquivos de cada pasta no diretório <filename>.thumbnails</filename> "
+"localizado na Pasta Pessoal do usuário."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Apenas para arquivos menores que"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de "
+"arquivos cria uma miniatura."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Prever arquivos de som"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Contar número de itens"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Selecione uma opção para especificar quando o número de itens das pastas "
+"deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você "
+"precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Estendendo o Nautilus"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "executando <foreignphrase>scripts</foreignphrase>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executando a partir do gerenciador "
+"de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"O Nautilus pode ser estendido de duas formas diferentes: através das "
+"extensões do <application>Nautilus</application> e dos "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Essa seção explica a diferença entre "
+"os dois e como instalá-los."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do Nautilus"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"O Nautilus pode executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. "
+"<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> são tipicamente mais simples em "
+"operação que extensões do <application>Nautilus</application> e podem ser "
+"escritos em qualquer linguagem de <foreignphrase>script</foreignphrase> que "
+"possa ser executada no seu computador. Para executar um "
+"<foreignphrase>script</foreignphrase>, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, e então escolha o "
+"<foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer executar a partir do "
+"submenu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Para executar um <foreignphrase>script</foreignphrase> em um arquivo "
+"específico, selecione o arquivo na visão de painel. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, então escolha o <foreignphrase>script</foreignphrase> que você "
+"quer executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar "
+"vários arquivos para executar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+"Você também pode acessar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> a partir do "
+"menu de contexto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"Se você não tiver nenhum <foreignphrase>script</foreignphrase> instalado, o "
+"menu de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não aparecerá."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+"Instalando <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos inclui uma pasta especial em que você pode "
+"armazenar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Todos os arquivos "
+"executáveis nessa pasta aparecerão no menu Scripts. A pasta de "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> está localizada em $HOME/.gnome2/"
+"nautilus-scripts."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Para instalar um <foreignphrase>script</foreignphrase>, simplesmente copie-o "
+"para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a "
+"permissão de execução."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de <foreignphrase>scripts</"
+"foreignphrase>, se você já tiver <foreignphrase>scripts</foreignphrase> "
+"instalados, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivos</"
+"guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir Pasta de Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Você terá que navegar até a pasta de "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> com o gerenciador de arquivos, se "
+"você ainda não tiver quaisquer <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Pode "
+"ser necessário visualizar arquivos ocultos, para isto utilize "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Exibir Arquivos Ocultos</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Uma boa fonte para baixar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do "
+"<application>Nautilus</application> é o <ulink url=\"http://g-scripts."
+"sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+"Escrevendo <foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Quando são executados em uma pasta local, os <foreignphrase>scripts</"
+"foreignphrase> receberão como entrada os arquivos selecionados. Quando são "
+"executados em uma pasta remota (e.g. uma pasta mostrando conteúdo web ou de "
+"FTP), o <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não receberão parâmetros "
+"algum."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao <foreignphrase>script</"
+"foreignphrase>:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variável de ambiente"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos "
+"locais)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI para a localização atual"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "posição e tamanho da janela atual"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Extensões do Nautilus"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"As extensões do <application>Nautilus</application> são muito mais poderosas "
+"que os <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do <application>Nautilus</"
+"application>, permitindo mais liberdade sobre onde e como elas o estendem. "
+"As extensões do <application>Nautilus</application> são tipicamente "
+"instaladas pelo administrador do seu sistema."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de "
+"arquivo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para "
+"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "nautilus-open-terminal."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização "
+"inicial selecionada."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Algumas extensões populares para o <application>Nautilus</application> "
+"incluem: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Se você estiver pesquisando pelo comando <guilabel>Abrir Terminal</guilabel> "
+"que costumava ficar no menu padrão do <application>Nautilus</application>, "
+"você pode instalar a extensão <application>nautilus-open-terminal</"
+"application>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; "
+"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de "
+"trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
+"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicações</"
+"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no GNOME "
+"envolverá esses componentes mais básicos."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve a configuração padrão do GNOME. Seu vendedor ou "
+"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para "
+"parecer diferente do que está descrito aqui."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "Componentes do GNOME, introduzindo"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá "
+"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Os principais componentes do GNOME são os seguintes:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da "
+"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar "
+"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicações que você use "
+"com freqüência. Veja <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais "
+"informações."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nos limites superior e "
+"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu "
+"principal do GNOME, a data e a hora, e o lançador para o sistema do GNOME, e "
+"o painel inferior mostra a lista das janelas abertas e o alternador de "
+"espaços de trabalho."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de "
+"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenas aplicações "
+"utilitárias, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, "
+"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. "
+"Para mais informações sobre os painéis, veja <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"A maioria das aplicações são executadas em uma ou mais janelas. Você pode "
+"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas "
+"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de "
+"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
+"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. "
+"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja <xref linkend="
+"\"overview-windows\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaços de Trabalho"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de trabalho</"
+"firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, "
+"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre "
+"trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gerenciador de Arquivos"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> fornece acesso "
+"a seus arquivos, pastas e aplicações. Você pode gerenciar o conteúdo de "
+"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos nas aplicações "
+"apropriadas. Veja <xref linkend=\"nautilus\"/> para mais informações."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controle"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar seu computador usando o <application>Centro de "
+"Controle</application>. Cada ferramenta de preferências permite que você "
+"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de "
+"Controle pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> na barra de "
+"menu do painel. Veja <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informações sobre o "
+"Centro de Controle."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para "
+"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não "
+"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual "
+"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "A Área de Trabalho"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. "
+"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela "
+"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho "
+"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias "
+"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também "
+"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter "
+"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do "
+"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como "
+"configurar um servidor da <foreignphrase>web</foreignphrase> no computador."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de "
+"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos "
+"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar "
+"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, "
+"veja <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Quando você insere um CD, uma unidade <foreignphrase>flash</foreignphrase>, "
+"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um "
+"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de "
+"trabalho representando o dispositivo."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta "
+"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas "
+"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das "
+"seguintes ações:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na "
+"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
+"link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. "
+"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver "
+"a área de trabalho."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais "
+"informações, veja <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados "
+"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a <filename>Desktop</"
+"filename>. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro "
+"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de "
+"trabalho propriamente dita."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "visão geral"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geralmente com "
+"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma "
+"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e "
+"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas "
+"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se "
+"sobrepor, ou ficar lado a lado."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
+"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
+"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
+"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação "
+"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o "
+"comando do usuário."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode "
+"interagir com elas."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Janelas de aplicação"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
+"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você "
+"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Janelas de diálogo"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela "
+"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma "
+"ação, ou solicitar que você forneça dados."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um "
+"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a "
+"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
+"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da "
+"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</"
+"firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a "
+"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos "
+"<firstterm>transitórios</firstterm>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência "
+"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o "
+"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na "
+"Internet."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulando janelas"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que "
+"você veja mais de uma aplicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por "
+"exemplo, você pode ler uma página da <foreignphrase>web</foreignphrase> e "
+"escrever com um processador de textos ao mesmo tempo."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no "
+"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</"
+"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar "
+"atenção apenas nela."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando "
+"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes do quadro da "
+"janela (veja <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior do quadro da "
+"janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da "
+"janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é exibida."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra a barra de título de uma "
+"típica janela de aplicação. Da esquerda para a direita, contém o botão de "
+"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e "
+"o botão de fechar."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicação."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para "
+"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações "
+"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser "
+"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o "
+"teclado:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer "
+"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os "
+"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
+"janela pode ser representada por uma moldura."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover "
+"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do "
+"teclado."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
+"parte da janela."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve "
+"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas "
+"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
+"outras janelas."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela "
+"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver "
+"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as "
+"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e "
+"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. "
+"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend="
+"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar "
+"uma ação de arrastar."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O "
+"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> na direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione "
+"uma das teclas de seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda "
+"escolhida; Agora você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as "
+"teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione "
+"<keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione "
+"<keycap><foreignphrase>Escape</foreignphrase></keycap> para cancelar a ação "
+"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar a janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à "
+"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua "
+"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> "
+"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
+"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas "
+"com colchetes ao redor do título."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à "
+"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis "
+"permanecem visíveis)."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um "
+"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</"
+"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Desfazer maximizar janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
+"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou "
+"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode "
+"fechar a aplicação também. A aplicação pedirá confirmação para fechar uma "
+"janela contendo trabalho não salvo."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam "
+"adequados para essa seção."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dando foco a uma janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</"
+"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como "
+"cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou "
+"atalhos de teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma "
+"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as "
+"outras, de forma que nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, "
+"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na "
+"<application>Lista de janelas</application>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> "
+"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone "
+"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone "
+"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será "
+"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de "
+"trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla "
+"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones "
+"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, "
+"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo "
+"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é "
+"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, "
+"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ao invés de "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> faz o "
+"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
+"Teclado</link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "espaços de trabalho"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua "
+"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre "
+"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a "
+"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, "
+"você pode executar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes em cada "
+"espaço de trabalho. As aplicações em cada espaço de trabalho permanecem lá "
+"quando você alterna para outros espaços de trabalho."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre "
+"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
+"link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro "
+"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço "
+"de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o "
+"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro "
+"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último "
+"não. O espaço de trabalho ativo está realçado."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O "
+"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend="
+"\"workspace-add\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Espaços de trabalho permitem que você organize o GNOME quando roda muitas "
+"aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é alocar "
+"uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para "
+"navegação na <foreignphrase>web</foreignphrase>, um para editoração gráfica "
+"etc. No entanto, cada pessoa tem um jeito e você pode usar os espaços de "
+"trabalho como preferir."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "alternando entre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser "
+"trabalhar."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> sobre o "
+"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> "
+"no painel inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
+"direita do atual."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
+"esquerda do atual."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de "
+"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho "
+"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os "
+"espaços de trabalho."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Adicionando espaços de trabalho"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "especificando o número de"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Para adicionar espaços de trabalho ao GNOME, clique o botão direito no "
+"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, "
+"então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
+"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será "
+"exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o número "
+"de áreas de áreas de trabalho que você precisa."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
+"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar aplicações "
+"para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para trabalhar com "
+"planilhas; para ouvir música; para navegar a <foreignphrase>web</"
+"foreignphrase>; ou ainda para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. "
+"Para cada uma dessas tarefas, existe uma aplicação diferente."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
+"informações, veja <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "As aplicações que integram o GNOME incluem:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>editor de textos "
+"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
+"texto simples, sem formatação."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
+"por definições de palavras."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de "
+"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
+"quanto grandes coleções."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
+"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos "
+"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então "
+"colá-los em sua aplicação. Isso é importante porque nem todos os caracteres "
+"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias "
+"línguas."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"O <link linkend=\"nautilus\"><application>gerenciador de arquivos Nautilus</"
+"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, "
+"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias "
+"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu"
+"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do "
+"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a "
+"localização."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de "
+"música e vídeo, um navegador da <foreignphrase>web</foreignphrase>, "
+"ferramentas de acessibilidade de <foreignphrase>software</foreignphrase>, e "
+"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor "
+"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto "
+"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa "
+"instalar aplicações mais tarde."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a "
+"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa "
+"seção descreve esses recursos."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Recursos Comuns"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"As aplicações disponibilizadas com o GNOME partilham várias características "
+"entre si — por exemplo, a aparência. As aplicações partilham características "
+"porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma biblioteca que use "
+"bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são chamadas de "
+"<firstterm>aplicações concordantes com o GNOME</firstterm>. O "
+"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são "
+"exemples de aplicações concordantes com o GNOME."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"O GNOME fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. "
+"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto "
+"aplicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional "
+"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir "
+"do GNOME."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a "
+"seguir:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aparência consistente"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você "
+"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de estado"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma "
+"barra de ferramenta e uma barra de estado. A barra de menu tem um menu "
+"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro "
+"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo "
+"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a "
+"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais "
+"freqüentemente. <firstterm>Barra de estado</firstterm> é uma barra no pé da "
+"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo "
+"na janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras "
+"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra "
+"de localização."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas "
+"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser "
+"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é "
+"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode "
+"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra "
+"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Teclas de atalho padrão"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para "
+"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação "
+"concordante com o GNOME, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"Aplicações concordantes com o GNOME fornecem informação de forma consistente "
+"quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma sofisticada."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos "
+"itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma "
+"janela do <application>Nautilus</application> para um navegador da "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o arquivo é exibido em formato HTML no "
+"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de "
+"textos, ele será exibido em formato de texto simples."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabalhando com arquivos"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em "
+"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu "
+"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash "
+"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para "
+"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o "
+"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar "
+"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e salvar "
+"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
+"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
+"arquivo para abrir em uma aplicação."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. "
+"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta "
+"em seu teclado para selecioná-las."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
+"ações para abri-lo:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os "
+"conteúdos daquela pasta ou localização."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de "
+"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e "
+"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de "
+"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua "
+"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
+"de pastas for grande demais para ser exibida."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter "
+"informações adicionais específicas da aplicação atual."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados "
+"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista "
+"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis "
+"dependem da aplicação sendo usada. Por exemplo, uma aplicação gráfica "
+"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará "
+"diferentes tipos de arquivo de texto."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Procurar-enquanto-digita"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a "
+"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os "
+"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses "
+"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela "
+"instantânea abaixo da lista de arquivos."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Para desativar o recurso procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Escolhendo uma pasta"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de "
+"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> "
+"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar "
+"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão "
+"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta "
+"estiver selecionada abrirá aquela pasta."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo "
+"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir Localização</"
+"guilabel> digitando a barra (<filename>/</filename>) inicial do caminho "
+"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir "
+"Localização</guilabel> pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou clicando o botão direito na área "
+"direita e escolhendo <guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho "
+"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O "
+"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
+"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida "
+"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e "
+"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
+"partir da lista."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, "
+"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para "
+"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único "
+"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
+"então o nome inteiro aparecerá no campo."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrindo localizações remotas"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na "
+"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo "
+"<guilabel>Abrir Localização</guilabel>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
+"abri-la a senha será solicitada."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na "
+"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</"
+"guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da "
+"lista de localização atual até a lista de marcadores."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</"
+"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na "
+"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</"
+"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja <xref "
+"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvando um arquivo"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo "
+"<guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o "
+"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um "
+"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de "
+"uma lista de marcadores e localizações mais usadas."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvando em outra localização"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, "
+"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. "
+"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos "
+"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
+"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e "
+"adicionar e remover marcadores."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que "
+"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
+"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Digitando um caminho"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo "
+"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis "
+"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</"
+"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> para "
+"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome "
+"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1198(None) ../C/gosstartsession.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Usando os Painéis"
+
+#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente "
+"GNOME, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como "
+"adicionar novos painéis à área de trabalho."
+
+#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "painéis"
+
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Um painel é uma área do GNOME onde você tem acesso a certas ações e "
+"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicação. Por "
+"exemplo, nos painéis padrão do GNOME, você pode lançar aplicações, ver a "
+"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais."
+
+#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o "
+"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. "
+"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos "
+"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis."
+
+#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Por padrão, o GNOME contém um painel na borda superior da tela, e outro na "
+"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis."
+
+#: ../C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel do canto superior"
+
+#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
+#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "painel do canto superior"
+
+#: ../C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão."
+
+#: ../C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"A barra de menu do painel do painel contém os menus <guimenu>Aplicações</"
+"guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais "
+"informações sobre a barra de menu, veja <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Lançador de Navegador Web"
+
+#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
+
+#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Exibe ícones de outras aplicações que podem solicitar sua atenção, ou as "
+"quais você pode querer acessar sem abandonar a janela com a qual está "
+"trabalhando. Para mais informações, veja <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
+"barra estreita será visível."
+
+#: ../C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora "
+"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Controle de Volume</application> lhe permite controlar o "
+"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual do Controle de Volume</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone lista de "
+"janelas</secondary></indexterm>Ícone <application>Seletor de Janelas</"
+"application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"O <application>Seletor de Janelas</application> lista todas as janelas "
+"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na "
+"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais "
+"informações, veja <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel do Canto Inferior"
+
+#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
+#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "painel do canto inferior"
+
+#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "conteúdo padrão"
+
+#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
+"de trabalho."
+
+#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Exibe um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de Janelas</"
+"application> lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais "
+"informações, veja <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+"Miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações "
+"sobre espaços de trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gerenciando Painéis"
+
+#: ../C/gospanel.xml:159(secondary) ../C/gosstartsession.xml:171(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gerenciando"
+
+#: ../C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
+
+#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao "
+"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo "
+"clicando o botão do meio ou direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"em um dos botões de ocultar do painel. Se os botões de ocultar não estiverem "
+"visíveis, modifique as propriedades do painel de forma a torná-los visíveis."
+
+#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Movendo um painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "movendo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em "
+"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode "
+"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a "
+"propriedade de expansão de um painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modificando propriedades"
+
+#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o "
+"comportamento de ocultação, e a aparência."
+
+#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço vazio, e escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Propriedades do "
+"Painel</guilabel> contém duas abas, <guilabel>Geral</guilabel> e "
+"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Aba de Propriedades Gerais"
+
+#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição "
+"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo "
+"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o "
+"painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Use o botão de rotação para especificar o tamanho do painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: ../C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está "
+"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das "
+"bordas da tela para qualquer parte da mesma."
+
+#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Ocultar automaticamente"
+
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o "
+"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> estiver sobre o mesmo. O "
+"painel será ocultado de forma a deixar apenas uma estreita faixa ao longo da "
+"borda da área de trabalho. Mova o ponteiro do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> sobre a parte visível do painel para torná-lo completamente "
+"visível."
+
+#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Exibir botões de ocultar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do "
+"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até "
+"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. "
+"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Setas nos botões de ocultar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos "
+"forem visíveis."
+
+#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba "
+"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</"
+"application></link>. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do "
+"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicações."
+
+#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do "
+"painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de "
+"seleção de cor, e escolha a cor desejada."
+
+#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau "
+"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, "
+"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do "
+"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver "
+"selecionado o arquivo, clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "mudando o fundo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicação até um "
+"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor."
+
+#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application> para defini-la como plano de fundo do "
+"painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"nautilus-backgrounds-"
+"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> "
+"do gerenciador de arquivo <application>Nautilus</application> para um painel "
+"para defini-la como plano de fundo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Ocultando um Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ocultando"
+
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão "
+"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do "
+"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação."
+
+#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter "
+"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de "
+"ocultação."
+
+#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação."
+
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será "
+"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da "
+"outra extremidade do painel permanecerá visível."
+
+#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação "
+"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. "
+"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis."
+
+#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o "
+"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não estiver sobre o mesmo. "
+"O painel reaparecerá quando você apontar para a parte da tela onde o painel "
+"fica. Para configurar o painel para ser ocultado automaticamente, modifique "
+"suas propriedades."
+
+#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Adicionando um Novo Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Para adicionar um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> em um espaço vazio de qualquer painel, e escolha "
+"<guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O novo painel será adicionado ao "
+"GNOME, sem conter quaisquer objetos. Você pode personalizá-lo como quiser."
+
+#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Excluindo um Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "excluindo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para excluir um painel do GNOME, clique o botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel que desejar excluir, e "
+"escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este Painel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Você deve sempre ter ao menos um painel no GNOME. Se você tiver somente um "
+"painel, não poderá excluí-lo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objetos de Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
+#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "objetos de painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e "
+"usar a partir dos mesmos."
+
+#: ../C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interagindo com Objetos de Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interagindo com"
+
+#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Você pode usar os botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
+"interagir com um objeto de painel das seguintes maneiras:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lança o objeto de painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização."
+
+#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "miniaplicatiovs"
+
+#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selecionando"
+
+#: ../C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para "
+"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por "
+"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</"
+"link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões "
+"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do "
+"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> sobre o manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o "
+"menu de contexto do botão."
+
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-"
+"los. Por exemplo, a <application>Linha de Comando</application> tem um campo "
+"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou "
+"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> neste campo para selecionar "
+"o miniaplicativo. Você deve clicar em outra parte do mesmo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de "
+"contexto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel> será exibido. Os objetos "
+"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link "
+"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima."
+
+#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa "
+"<guilabel></guilabel>. Isso restringe a lista aos objetos que coincidem com "
+"o padrão digitado."
+
+#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa <guilabel>Pesquisar "
+"por Arquivos</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o "
+"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do "
+"painel onde você clicou."
+
+#: ../C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Você também pode adicionar um item do menu <guimenu>Aplicações</guimenu> ao "
+"painel: clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no "
+"item de menu e escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Cada lançador corresponde a um arquivo <filename>.desktop</filename>. Você "
+"pode arrastar o arquivo <filename>.desktop</filename> para seus painéis para "
+"adicionar o lançador."
+
+#: ../C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto"
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "O comando que inicia uma aplicação do lançador."
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "O ícone que representa o objeto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de "
+"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de "
+"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração"
+
+#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto "
+"para abrir seu menu de contexto, como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-"
+"FIG-54\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
+"do Painel, Travar, Mover."
+
+#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como "
+"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou "
+"no passo 1."
+
+#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações e fechar o "
+"diálogo <guilabel>Preferências</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Movendo um Objeto de Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. "
+"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas."
+
+#: ../C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> e arraste o objeto para a nova "
+"localização. Quando você soltar o botão do meio, o objeto será ancorado na "
+"nova localização."
+
+#: ../C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para "
+"movê-lo, como a seguir:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito no objeto, então escolha <guimenuitem>Mover</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> para ancorar o objeto lá. Essa "
+"localização pode ser em qualquer painel no GNOME."
+
+#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos "
+"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você "
+"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das "
+"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: ../C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Sem tecla"
+
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimento de troca"
+
+#: ../C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão."
+
+#: ../C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimento livre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço "
+"vazio do painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimento de empurra"
+
+#: ../C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Travando um Objeto de Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "travando"
+
+#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "travando objetos de painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Você pode travar objetos de painel de forma a permanecerem naquela posição. "
+"Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de painel "
+"mudem de posição quando você move outros objetos de painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Para travar um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão "
+"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir o menu "
+"de contexto, e escolha <guimenuitem>Travar ao Painel</guimenuitem>. Para "
+"destravá-lo, desselecione o item de menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Removendo um Objeto de Painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "removendo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir seu menu de "
+"contexto, e escolha <guimenuitem>Remover do Painel</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplicativos"
+
+#: ../C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação cuja interface de usuário reside "
+"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo "
+"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra "
+"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></"
+"application>: Exibe as janelas abertas em seu sistema."
+
+#: ../C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o "
+"reprodutor de CD em seu sistema."
+
+#: ../C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Controle de Volume</application>: Permite-lhe controlar o "
+"volume do alto-falante de seu sistema."
+
+#: ../C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico."
+
+#: ../C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lançadores"
+
+#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see)
+#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lançadores"
+
+#: ../C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação "
+"quando você o abre."
+
+#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na "
+"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por "
+"um ícone."
+
+#: ../C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar uma determinada aplicação."
+
+#: ../C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Executar um comando."
+
+#: ../C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir uma pasta."
+
+#: ../C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+"Abrir uma determinada página da <foreignphrase>Web</foreignphrase> em um "
+"navegador."
+
+#: ../C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Abrir <firstterm>URI</firstterm>s (<foreignphrase>Uniform Resource "
+"Identifiers</foreignphrase>, Identificadores Universais de Recurso). O GNOME "
+"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do "
+"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</"
+"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um "
+"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é "
+"executado. Para mais informações, veja <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. "
+"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for "
+"configurado para não mostrar ícones."
+
+#: ../C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "adicionando ao painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer "
+"espaço vazio do painel, e escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O "
+"<link linkend=\"panels-addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</"
+"guilabel></link> será aberto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de Aplicação "
+"Personalizada</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar Lançador</"
+"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste "
+"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, "
+"selecione <guilabel>Lançador de Aplicação</guilabel> da lista. Escolha o "
+"lançador desejado da lista de itens de menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "A partir de qualquer menu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos "
+"seguintes:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o "
+"lançador fique. Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> no título do lançador e escolha <guimenuitem>Adicionar este "
+"lançador ao painel</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "A partir do gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, "
+"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o "
+"até o painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificando um Lançador"
+
+#: ../C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os "
+"passos a seguir:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as "
+"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades "
+"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do Lançador"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: ../C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão "
+"ser definidas:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia uma aplicação ou "
+"abre um documento:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "O lançador inicia uma aplicação."
+
+#: ../C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicação no Terminal"
+
+#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "O lançador inicia um aplicação em um terminal."
+
+#: ../C/gospanel.xml:861(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "O lançador abre um arquivo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de "
+"trabalho."
+
+#: ../C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Para um lançador de aplicação, especifique um comando a ser executado quando "
+"você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do "
+"lançador no painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão <guibutton>Sem "
+"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um "
+"ícone a partir do diálogo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. "
+"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do "
+"diálogo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Comandos do lançador"
+
+#: ../C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"O tipo de comandos que você pode digitar no campo <guilabel>Comando</"
+"guilabel> depende da opção escolhida na caixa de combinação <guilabel>Tipo</"
+"guilabel>. Se você escolher <guilabel>Aplicação</guilabel>, poderá digitar "
+"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as "
+"ações realizadas pelos mesmos:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exemplo de Comando de Aplicação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Inicia o editor de textos <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Abre o arquivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> no editor de "
+"textos <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /usuario123/Projetos"
+
+#: ../C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr "Abre a pasta <filename>/usr123/Projects</filename> em uma janela."
+
+#: ../C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Se você escolher <guilabel><foreignphrase>Link</foreignphrase></guilabel> da "
+"caixa de combinação <guilabel>Tipo</guilabel>, poderá digitar um comando de "
+"<foreignphrase>link</foreignphrase>. A tabela a seguir mostra alguns "
+"exemplos de comando de <foreignphrase>link</foreignphrase> e as ações "
+"correspondentes:<indexterm><primary>URIs especiais</"
+"primary><secondary>lançadores</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Exemplo de Comando de Link"
+
+#: ../C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr ""
+"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> do GNOME no navegador padrão."
+
+#: ../C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> de FTP do GNOME no navegador "
+"padrão."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão "
+"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O "
+"sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá "
+"reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos com "
+"vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para cada "
+"arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos local "
+"(ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão "
+"provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será expandido "
+"para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para programas que não "
+"entendem a sintaxe URL."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Uma lista de arquivos. Use para aplicações que podem abrir vários arquivos "
+"locais de uma vez."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Uma única URL."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Uma lista de URLs."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"O campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> (Ícone) do arquivo <filename>."
+"desktop</filename> expandido para dois parâmetros, primeiro \"--icon\" e "
+"depois o conteúdo do campo Ícone. Não deveria ser expandido para qualquer "
+"parâmetro se o campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> estiver vazio ou "
+"ausente."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+"A tradução do campo Name (Nome) do arquivo <filename>.desktop</filename>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"A localização do arquivo <filename>.desktop</filename>, na forma de URI (por "
+"exemplo, se proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou "
+"nada caso a localização seja desconhecida."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Os campos são definidos pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url="
+"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do "
+"freedesktop.org."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botões"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "botões de ação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a "
+"ações e funções comuns."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botão Fechar Forçado"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Fechar Forçado"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Botão Fechar Forçado"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "encerrando aplicações"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "encerrando"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Ícone Fechar Forçado."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton> lhe permite selecionar uma "
+"janela para encerrar uma aplicação. Esse botão é útil se você quiser "
+"encerrar uma aplicação que não responda aos seus comandos."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Para encerrar uma aplicação, clique no botão <guibutton>Fechar Forçado</"
+"guibutton>, e clique na janela da aplicação que você deseja encerrar. Se "
+"você não quiser encerrar nenhuma aplicação, pressione <keycap>Esc</keycap> "
+"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botão Travar Tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1201(phrase) ../C/gosstartsession.xml:129(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ícone de travamento de tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Travar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1211(secondary) ../C/gospanel.xml:1214(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "botão Travar tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1217(primary) ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "travando tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> trava sua tela e ativa seu "
+"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar "
+"sua senha."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> a um painel, "
+"clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer "
+"espaço vazio do painel. Escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, e "
+"escolha <application>Travar Tela</application> do diálogo. Veja a <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> para "
+"abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref linkend="
+"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Itens de Menu do Botão Travar Tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de Menu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Ativar Proteção de tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Isso também travará a tela se você tiver configurado <guilabel>Travar tela "
+"quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
+"preferências <application>Protetor de Tela</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Travar Tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Trava a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
+"<guibutton>Travar Tela</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências "
+"<application>Protetor de Tela</application></link>, onde você pode "
+"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você trava a tela."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botão Sair"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Ícone do botão Sair."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Botão Sair"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Sair</guibutton> inicia o processo de encerrar uma sessão "
+"do GNOME."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Sair</guibutton> a um painel, clique o "
+"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer espaço "
+"vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Para encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão "
+"<guibutton>Sair</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botão Executar Aplicação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Ícone Executar Aplicação."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Botão Executar Aplicação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir "
+"o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Executar "
+"Aplicação</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir o diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>, clique no botão <guibutton>Executar "
+"Aplicação</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</"
+"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Ícone do botão Capturar Imagem da Tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capturar Imagem da Tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> para "
+"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem "
+"da Tela</guimenuitem></menuchoice>. Para realizar uma captura de tela, "
+"clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja "
+"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> para "
+"abrir a ferramenta <application>Pesquisar por Arquivos</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Pesquisar por "
+"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir a ferramenta "
+"<application>Pesquisar por Arquivos</application>, clique no botão "
+"<guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar por "
+"Arquivos</application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-"
+"tool\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimizar Janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Botão Minimizar Janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para "
+"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar Área de "
+"Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Para minimizar todas as janelas e "
+"mostrar a área de trabalho, clique no botão <guibutton>Mostrar Área de "
+"Trabalho</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>: Você pode acessar quase todas as "
+"aplicações, comandos e opções de configuração a partir do <guimenu>Menu "
+"Principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a "
+"um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guimenuitem>Menu Principal</guimenuitem></menuchoice>. Você "
+"pode adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu Principal</"
+"guimenu> você quiser."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Barra de Menu</application>: Você pode acessar quase todas as "
+"aplicações, comandos e opções de configuração a partir dos menus na "
+"<application>Barra de Menu</application>. Ela contém os menus "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</"
+"guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de Menu</application> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guimenu>Barra de Menu</guimenu></menuchoice>. Você pode "
+"adicionar aos painéis tantos objetos <application>Barra de Menu</"
+"application> quanto você queira."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Menu do Sistema: O menu do sistema contém as aplicações e ferramentas padrão "
+"que você pode usar no GNOME. O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e o menu "
+"<guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu a um "
+"painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Menu Inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como "
+"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Gavetas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "gavetas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da "
+"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter "
+"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do "
+"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus "
+"objetos da mesma maneira que objetos em um painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira "
+"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "abrindo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "fechando"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode "
+"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Clique na gaveta."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Clique no botão de esconder gaveta."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço "
+"vazio no painel, então escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guimenuitem>Gaveta</guimenuitem>,/menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. "
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer "
+"lançador no menu, então escolha <menuchoice><guimenu>Menu inteiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar como gaveta ao painel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "adicionando objetos a"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você "
+"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar "
+"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta "
+"terá botões ocultos."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na gaveta, "
+"então escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para mostrar a caixa "
+"de diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo "
+"exibirá a aba <guilabel>Geral</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes "
+"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para "
+"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel "
+"será exibido."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleciona o tamanho do painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão "
+"<guibutton>Ícone</guibutton> para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de "
+"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. "
+"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode usar a aba <guilabel>Plano de Fundo</guilabel> para configurar o "
+"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba "
+"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>, veja os passos descritos na <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/>. Você também pode arrastar uma cor ou uma "
+"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objetos de Painel Padrão"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no GNOME "
+"Desktop."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "ícone do seletor de janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "seletor de janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também "
+"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, "
+"clique em <application>Seletor de Janelas</application>. A figura a seguir "
+"mostra um exemplo do <application>Seletor de Janelas</application>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de "
+"Janelas</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"O <application>Seletor de Janelas</application> listas as janelas de todos "
+"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o "
+"atual são listadas abaixo de uma linha de separação."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de Notificação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Ícone da Área de Notificação."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"A <application> Área de Notificação</application> mostra os ícones de várias "
+"aplicações para indicar a atividade na aplicação. Por exemplo, quando você "
+"usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um ícone "
+"de um CD é mostrado na <application> Área de Notificação</application>. O "
+"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de Notificação</"
+"application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar a <application>Área de Notificação</application> ao painel, "
+"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Área de Notificação</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Objeto de painel do Menu Principal"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> dá acesso ao menu <guimenu>Aplicações</"
+"guimenu>e muitos outros itens no menu <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode "
+"acessar quase todas as aplicações padrão, comandos e opções de configuração "
+"pelo <guimenu>Menu Principal</guimenu>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus "
+"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar quantos botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> você "
+"quiser a um painel. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a um "
+"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
+"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e escolha <guilabel>Menu "
+"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Objeto de painel Barra de Menu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"A <application>Barra de Menu</application> dá acesso à barra de menu do "
+"painel, que contém os menus <guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</"
+"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode acessar quase todas as "
+"aplicações padrão, comandos e opções de configuração através da "
+"<application>Barra de Menu</application>. Para mais informações de como usar "
+"a barra de menus, veja <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos <application>Barra de "
+"Menu</application> quanto queira. Para adicionar um <application>Barra de "
+"Menu</application> a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no "
+"painel. Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>, e escolha "
+"<guilabel>Barra de Menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"A <application>Lista de Janelas</application> lhe permite gerenciar as "
+"janelas abertas no GNOME. A <application>Lista de Janelas</application> usa "
+"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão "
+"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas "
+"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da "
+"<application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Botão pressionado."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "A janela tem foco."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "O botão aparece esmaecido."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "A janela é minimizada."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "O botão representa um grupo de botões."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Você pode usar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar "
+"as seguintes tarefas:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Focar uma janela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> "
+"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela "
+"ganhará foco."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimizar uma janela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> "
+"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Restaurar uma janela minimizada"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> "
+"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Para configurar a <application>Lista de Janelas</application>, clique o "
+"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no manipulador e "
+"escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
+"<guilabel>Preferências da Lista de Janelas</guilabel> contém duas abas."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Janela de lista de conteúdo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de "
+"Janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de "
+"trabalho atual."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de "
+"trabalho."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupamento de Janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo "
+"serão agrupadas na <application>Lista de Janelas</application>, selecione "
+"uma das seguintes opções:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Nunca agrupar janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na "
+"<application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na "
+"<application>Lista de Janelas</application> quando o espaço no painel for "
+"restrito."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Sempre agrupar janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na "
+"<application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para definir como a <application>Lista de Janelas</application> irá se "
+"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes "
+"opções:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho "
+"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a "
+"janela pertence quando clicar para restaurá-la."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"O tamanho da <application>Lista de Janelas</application> varia de acordo com "
+"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use as seguintes caixas "
+"para definir limites de tamanho da lista de janelas:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Use a caixa a seguir para especificar o tamanho mínimo da caixa de janelas. "
+"Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se ajustará ao "
+"tamanho da lista de janelas."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho Máximo ... pixels"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+"Use o botão de rotação para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessões do GNOME"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Precisa de uma introdução melhor"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
+"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciando uma Sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "iniciando"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando "
+"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a "
+"internet etc."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza "
+"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o "
+"GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções "
+"como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado "
+"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja <xref "
+"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Entrando no GNOME"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "entrando"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "na sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "iniciar sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
+"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
+"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
+"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela "
+"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME "
+"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a "
+"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o "
+"computador."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões "
+"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura "
+"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da "
+"última vez."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
+"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
+"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Usando um Idioma Diferente"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "idioma diferente, entrando"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "idioma, escolhendo um diferente"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "para sessão em outra língua"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
+"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
+"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
+"ulink>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Bloqueando sua Tela"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
+"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"um painel."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por "
+"padrão. Para adicioná-lo, veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
+"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Gerenciando a Sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece "
+"os seguintes tipos de aplicação:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as "
+"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
+"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por "
+"sessão."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer "
+"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e "
+"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá "
+"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a "
+"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
+"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar "
+"automaticamente."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportamento de login"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportamento ao sair da sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do "
+"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. "
+"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. "
+"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da "
+"inicialização do GNOME quando você entra."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Usando Aplicações Iniciais"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "programas iniciais"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "usando aplicações iniciais"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas "
+"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</"
+"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas "
+"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas "
+"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "navegando entre as aplicações"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
+"Atual</guilabel> lista o seguinte:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador "
+"e ter seu estado salvo."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador "
+"de sessões e ter seu estado salvo."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um "
+"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
+"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de "
+"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na "
+"lista."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Salvando Configurações de Sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "salvando configurações"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você "
+"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</"
+"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
+"automaticamente</guilabel>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Encerre sua sessão."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Encerrando uma Sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "terminando"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "saindo"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "sair"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "desligar"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
+"das seguintes ações:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
+"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</"
+"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu "
+"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu "
+"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as "
+"aplicações em execução e documentos abertos."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão "
+"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
+"encerramento da sessão."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
+"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
+"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
+"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
+"atuais."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Ferramentas e Utilitários"
+
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do GNOME."
+
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Executando Aplicações"
+
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando"
+
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> lhe dá acesso à linha de "
+"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a "
+"saída do comando."
+
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
+"passos:"
+
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "A partir de um painel"
+
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a "
+"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão "
+"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel>."
+
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
+
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você "
+"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> "
+"ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></"
+"link>."
+
+#: ../C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Abra o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> em uma das duas "
+"formas a seguir: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> será exibido."
+
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a "
+"partir da lista de aplicações conhecidas."
+
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Se você digitar somente a localização de um arquivo, uma aplicação "
+"apropriada será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o seu navegador <foreignphrase>web</"
+"foreignphrase> padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no "
+"endereço <foreignphrase>web</foreignphrase>, como em http://gnome.org."
+
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta "
+"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado."
+
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> "
+"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, "
+"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
+"escolher um arquivo para editar."
+
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
+"aplicação ou comando que não crie a própria janela."
+
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#: ../C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturando Imagens da Tela"
+
+#: ../C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "imagens da tela, capturando"
+
+#: ../C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
+
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "A partir de qualquer painel"
+
+#: ../C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> "
+"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</"
+"guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira."
+
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
+
+#: ../C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:"
+
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
+
+#: ../C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
+
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta."
+
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
+
+#: ../C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A partir da barra de menu"
+
+#: ../C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Imagem da Tela</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "A partir do terminal"
+
+#: ../C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Você pode usar o comando <command>gnome-screenshot</command> para capturar "
+"uma imagem da tela. O comando <command>gnome-screenshot</command> captura "
+"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar Captura da "
+"Tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a imagem da tela."
+
+#: ../C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>gnome-"
+"screenshot</command>:"
+
+#: ../C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: ../C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Captura uma imagem da janela em foco."
+
+#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o "
+"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
+"salvar a imagem da tela."
+
+#: ../C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: ../C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela."
+
+#: ../C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: ../C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito."
+
+#: ../C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: ../C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr ""
+"Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda ao redor dela."
+
+#: ../C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: ../C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Exibe as opções para o comando."
+
+#: ../C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar Captura "
+"da Tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, "
+"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa "
+"de locais."
+
+#: ../C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a "
+"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de "
+"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, "
+"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de "
+"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). "
+"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para "
+"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
+
+#: ../C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, "
+"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. "
+"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
+"apropriadamente."
+
+#: ../C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciando o Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
+
+#: ../C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: ../C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
+
+#: ../C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
+
+#: ../C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a "
+"seguinte janela."
+
+#: ../C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém "
+"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, "
+"imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
+
+#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir "
+"suas Preferências."
+
+#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: ../C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da "
+"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a "
+"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
+
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)."
+
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que "
+"contribuem para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</"
+"guimenuitem>. Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>."
+
+#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
+
+#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
+
+#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos da ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: ../C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Painel de navegação"
+
+#: ../C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a "
+"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
+"você precisa."
+
+#: ../C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usando o Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrindo um documento"
+
+#: ../C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado."
+
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o "
+"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo "
+"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais."
+
+#: ../C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrindo uma Nova Janela"
+
+#: ../C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir uma nova janela:"
+
+#: ../C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre este documento"
+
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
+
+#: ../C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. "
+"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação "
+"estão listados nessa seção."
+
+#: ../C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimindo uma página"
+
+#: ../C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador "
+"de Ajuda Yelp</application>:"
+
+#: ../C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Esta "
+"Página</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimindo um documento"
+
+#: ../C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir um documento inteiro:"
+
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
+
+#: ../C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fechando uma janela"
+
+#: ../C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, faça o seguinte:"
+
+#: ../C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>; ou"
+
+#: ../C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definindo preferências"
+
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>:"
+
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela parecida com a <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: ../C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as "
+"seguintes funções:"
+
+#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar fontes do sistema"
+
+#: ../C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
+"pelo GNOME."
+
+#: ../C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa "
+"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</"
+"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
+
+#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Largura Variável"
+
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for "
+"necessária. A maior parte do texto será desse tipo."
+
+#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: ../C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser "
+"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código "
+"ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
+
+#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar com cursor"
+
+#: ../C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais "
+"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento."
+
+#: ../C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Voltando no Histórico de um Documento"
+
+#: ../C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
+
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: ../C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avançando no Histórico de um Documento"
+
+#: ../C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
+
+#: ../C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: ../C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
+
+#: ../C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: ../C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Indo para a Seção Anterior"
+
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir para a seção anterior:"
+
+#: ../C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
+
+#: ../C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Indo para a Próxima Seção"
+
+#: ../C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Para ir para a próxima seção:"
+
+#: ../C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir para o conteúdo"
+
+#: ../C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
+
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Adicionando um marcador"
+
+#: ../C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:"
+
+#: ../C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Janela Adicionar Marcador"
+
+#: ../C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada "
+"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</"
+"guibutton> para cancelar o pedido."
+
+#: ../C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editando marcadores"
+
+#: ../C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
+
+#: ../C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Janela Editar Marcadores"
+
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das "
+"seguintes formas:"
+
+#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
+
+#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador."
+
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
+
+#: ../C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus "
+"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da "
+"<interface>janela Editar Marcadores</interface>."
+
+#: ../C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obtendo ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application> (e ver este documento):"
+
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Recursos Avançados"
+
+#: ../C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrindo Documentos Específicos"
+
+#: ../C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos"
+
+#: ../C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de "
+"arquivos, abra o documento no <application>Nautilus</application>, ou "
+"arraste o ícone de dentro do <application>Nautilus</application> para o "
+"painel de documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp."
+
+#: ../C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos"
+
+#: ../C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da "
+"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que "
+"podem ser usados. Estes incluem:"
+
+#: ../C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: ../C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
+
+#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: ../C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
+
+#: ../C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, tipicamente "
+"escritos no formato DocBook."
+
+#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, "
+"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo "
+"identificador da seção."
+
+#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: ../C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: ../C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se "
+"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do "
+"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por "
+"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
+"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
+
+#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: ../C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
+"particular."
+
+#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: ../C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda"
+
+#: ../C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas "
+"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que "
+"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são "
+"feitas."
+
+#: ../C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais Informações"
+
+#: ../C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Essa seção detalha algumas das aplicações auxiliares usadas "
+"pelo<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você "
+"pode obter mais informações sobre ele."
+
+#: ../C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: ../C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para "
+"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém "
+"controle das traduções para cada documento."
+
+#: ../C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitários de documentação do GNOME"
+
+#: ../C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para "
+"várias coisas:"
+
+#: ../C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
+
+#: ../C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
+"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
+
+#: ../C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
+
+#: ../C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta "
+"com a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folha de Estilos GNOME XSLT</"
+"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações "
+"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção "
+"de Documentação do GNOME</ulink> para instalar e registrar documentações no "
+"sistema de ajuda."
+
+#: ../C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Página e Lista de discussão"
+
+#: ../C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, por favor visite a página de documentação do projeto, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou "
+"inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
+"org</ulink>."
+
+#: ../C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: ../C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para "
+"o Projeto GNOME, por favor visite a página de documentação do projeto: "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome."
+"org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada "
+"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou "
+"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção intitulada \"GNU "
+"Free Documentation License\"."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do GNOME distribuída sob a "
+"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-"
+"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da "
+"licença."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
+"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte "
+"da documentação do GNOME, e os membros do Projeto de documentação do GNOME "
+"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão "
+"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE "
+"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, "
+"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
+"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU "
+"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO "
+"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO "
+"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O "
+"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER "
+"SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI "
+"UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO "
+"MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
+"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO PROVIDAS SOB OS TERMOS DA "
+"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"O Guia do usuário GNOME é uma coleção de documentos que descrevem o uso "
+"básico do GNOME. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, "
+"gerenciamento de arquivos e preferências."
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
+#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
+#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
+#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
+#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
+#: ../C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
+#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
+#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
+#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
+#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
+#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: ../C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio em gmail ponto com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: ../C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: ../C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan em gmail ponto com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: ../C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome em nextreality ponto net"
+
+#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: ../C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim em tjl2 ponto com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: ../C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: ../C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do Ubuntu"
+
+#: ../C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: ../C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03/02/2006"
+
+#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: ../C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08/03/2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.8 V2.8"
+
+#: ../C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.4 V2.7"
+
+#: ../C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembro de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.4 V2.6"
+
+#: ../C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.2.1 V2.5"
+
+#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Março de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.2 V2.4"
+
+#: ../C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.3"
+
+#: ../C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Outubro de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.2"
+
+#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.1"
+
+#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V1.0"
+
+#: ../C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maio de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME."
+
+#: ../C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao GNOME ou a esse "
+"manual, siga as orientações do <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">capítulo Retorno</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Equipe Brasileira de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, "
+"2006-2007."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de Texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a aba <application>Leitor de E-mail</application> para configurar seu "
+#~ "cliente de e-mail preferido."
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "editor de texto"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "editor de texto, aplicação preferida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a aba <application>Editor de Texto</application> para configurar seu "
+#~ "editor de texto preferido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista as preferências de seu "
+#~ "editor de textos favorito que você pode modificar."
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Selecione um Editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione esta opção se deseja utilizar um editor de textos padrão. Use a "
+#~ "caixa de combinação para especificar seu editor de textos favorito."
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Editor Personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione esta opção se deseja usar um editor de textos personalizado. "
+#~ "Uma janela <guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel> será "
+#~ "aberta."
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nome</guilabel>: Digite o nome do editor de textos "
+#~ "personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Comando</guilabel>: Digite o comando para iniciar o editor de "
+#~ "textos personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Esta aplicação pode abrir múltiplos arquivos</guilabel>: "
+#~ "Selecione esta opção se o editor de textos padrão pode abrir múltiplos "
+#~ "arquivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Esta aplicação precisa ser executada em linha de comando</"
+#~ "guilabel>: Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de "
+#~ "terminal. Selecione esta opção para um editor que não cria uma janela "
+#~ "para ser executado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+#~ "properties of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após especificar um editor de textos personalizado, você pode clicar no "
+#~ "botão <guibutton>Propriedades</guibutton> para exibir a janela de "
+#~ "<guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel>. Você pode usar "
+#~ "este diálogo para modificar as propriedades do editor de textos "
+#~ "personalizado."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use este editor para abrir arquivos de texto no navegador de arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione esta opção se você deseja que o navegador de arquivos abra o "
+#~ "editor de textos personalizado para exibir arquivos de texto."
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ro/ChangeLog b/trunk/gnome2-user-guide/ro/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..32e5349
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ro/ChangeLog
@@ -0,0 +1,15 @@
+2003-03-06 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
+
+ * goscustdesk.xml, gosnautilus: translated by Alex Ruse and Mugurel Tudor
+
+2003-02-24 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
+
+ * gosoverview.xml: translated by Liviu Moculescu
+
+2003-01-24 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
+
+ * front.xml, user-guide.xml: added more credits
+
+2003-01-07 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
+
+ * started romanian translation
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/ru/ru.po b/trunk/gnome2-user-guide/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..bb4b370
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,20515 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Словарь"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "апплет"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, "
+"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой интерфейс, "
+"ими можно управлять мышью или клавиатурой."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "рабочий стол"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Часть рабочей среды GNOME, свободная от графических элементов, таких, как "
+"панели и окна."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "фон рабочего стола"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Изображение или сплошной цветной фон на вашем рабочем столе."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "объект рабочего стола"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Значок на рабочем столе, который можно использовать для открытия файлов, "
+"папок или приложений. Можно использовать объекты рабочего стола для быстрого "
+"доступа к папкам, файлам или приложениям, которые часто используются."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "доменное имя"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникальное алфавитное обозначение компьютера в сети."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "ящик"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Ящик — это выдвижное расширение панели, которое можно открывать и закрывать "
+"посредством значка."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "расширение файла"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> "
+"is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Последняя часть имени файла, находящаяся после точки (.). Например, "
+"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — <filename>jpeg</"
+"filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Расширение файла может указывать на его тип. Файловый менеджер "
+"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для определения "
+"действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об этом смотрите "
+"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "форматирование"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Форматирование носителя — подготовка его к использованию, разметка файловой "
+"системы. Когда носитель форматируется, вся имеющаяся на нём информация "
+"теряется."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "приложение, соответствующее стандартам GNOME"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a "
+"GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> "
+"file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-"
+"compliant applications."
+msgstr ""
+"Приложение, которое использует стандартные програмнные библиотеки GNOME. "
+"Например, менеджер файлов <application>Nautilus</application> и текстовый "
+"редактор <application>gedit</application> — приложения, соответствующие "
+"стандартам GNOME."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-адрес"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникальное цифровое обозначение компьютера в сети."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "комбинация клавиш"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
+"которые обеспечивают альтернативный способ выполнения некоторого действия."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "кнопка запуска"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Кнопка запуска позволяет запустить приложение, выполнить команду или открыть "
+"файл. Кнопка запуска может располагаться на панели или в меню."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "строка меню"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого "
+"приложения."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-тип"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a "
+"file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"MIME-тип (от англ. Multipurpose Internet Mail Extension) определяет формат "
+"файла. MIME-тип позволяет приложениям работать с файлом. Например, почтовая "
+"программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</literal>, чтобы "
+"определить, что к почтовому сообщению прикреплён рисунок в формате PNG."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "подсоединить"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a file "
+"system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При "
+"подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую "
+"систему в качестве подкаталога."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "панель"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Панель — это область в окне. Например, окно <application>Nautilus</"
+"application> содержит боковую панель и панель просмотра."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "инструмент параметров"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды "
+"GNOME."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "быстрые клавиши"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Быстрые клавиши — это сочетания клавиш, которые позволяют быстро производить "
+"действия."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "порядок наложения"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Порядок наложения — это порядок, в котором окна накладываются друг на друга "
+"на вашем экране."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "строка состояния"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Строка состояния — это строка внизу окна, содержащая сведения о текущем "
+"состоянии того, что показано в окне."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символьная ссылка"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Специальный тип файла, который указывает на другой файл или папку. При "
+"выполнении действия над символьной ссылкой это действие производится над тем "
+"файлом или папкой, на которые указывает данная символьная ссылка."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "панель инструментов"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Панель инструментов — это панель, содержащая кнопки для наиболее часто "
+"используемых команд в приложении. Обычно панель инструментов находится под "
+"строкой меню."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Единообразный идентфикатор ресурса"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это "
+"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе или "
+"в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Единообразный локатор ресурса"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Единообразный локатор ресурса (Uniform Resource Locator, URL) — это адрес "
+"определённого местоположения в вебе."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "режим просмотра"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a "
+"folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> "
+"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
+"as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which "
+"enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Составная часть <application>Nautilus</application>, которая позволяет "
+"просматривать папку определённым образом. Например, <application>Nautilus</"
+"application> имеет режим просмотра в виде значков, в котором содержимое папки "
+"представляется в виде значков. Также <application>Nautilus</application> "
+"имеет режим просмотра в виде списка, в котором содержимое папки "
+"представляется списком."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "рабочее место"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Рабочее место — отдельная область среды GNOME, в которой можно работать."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в GNOME, делать "
+"предложения и комментарии касательно программ и документации GNOME, а также о "
+"том, как вы можете помочь проекту GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Отправка сообщений об ошибках"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If "
+"there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Если вы нашли ошибку в одном из приложений GNOME, пожалуйста, сообщите об "
+"этом! Разработчики читают все сообщения об ошибках и пытаются исправить их. "
+"Пожалуйста, как можно подробнее опишите обстоятельства, приведшие к ошибке "
+"(какие вводили команды, какие кнопки нажимали). Если ошибка сопровождалась "
+"сообщениями, обязательно включите их."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Самый лёгкий способ сообщить об ошибке — это использовать специальный "
+"<application>Инструмент сообщения об ошибках</application>, встроенный в "
+"GNOME. Он автоматически запустится при ошибочном завершении приложения. При "
+"этом будут автоматически собраны некоторые сведения, необходимые "
+"разработчикам. Вы также сможете указать, что делали перед появлением ошибки, "
+"и тем самым помочь в её исправлении."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Кроме того, сообщать об ошибках и просматривать известные ошибки можно, "
+"соединившись с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базой "
+"данных ошибок GNOME</ulink>. Прежде, чем сообщать об ошибках этим способом, "
+"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
+"составлению отчётов об ошибках</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If you "
+"are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что некоторые приложения GNOME разрабатываются вне самого "
+"проекта GNOME, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно остаются "
+"свободными программами). Например, <application>Inkscape</application> — "
+"программа работы с векторной графикой — разрабатывается на <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
+"Отчёты об ошибках и другие комментарии о таких программах следует направлять "
+"в соответствующую организацию или компанию. При использовании "
+"<application>инструмента сообщения об ошибках</application> отчёты будут "
+"автоматически отправлены в нужную базу данных."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Предложения и комментарии"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Если у вас есть предложения или идеи о том, как улучшить какое-либо из "
+"приложений, их также можно сообщить в базу данных ошибок. Отправьте ваше "
+"предложение как отчёт об ошибке (см. <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>) и на "
+"соответствующем этапе выберите <guilabel>Важность: улучшение</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Предложения по документации"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any "
+"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
+"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
+"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов GNOME, или если у "
+"вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
+"Самый лёгкий способ сделать это — отправить отчёт об ошибке, как описано "
+"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: docs</guilabel> "
+"(или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации GNOME (такой, "
+"как <citetitle>Руководство пользователя GNOME</citetitle>), а не справки по "
+"конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: gnome-user-docs</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту "
+"документирования GNOME</ulink>. Наш адрес — <email>gnome-doc-list@gnome.org</"
+"email>. Кстати, если вы не разработчик, но хотите помочь GNOME — <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в "
+"проект документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Участие в проекте GNOME"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Мы надеемся, что вы продуктивно используете GNOME и довольны этим. Однако "
+"всегда есть возможность что-то улучшить."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr ""
+"Если у вас есть свободное время, GNOME приглашает присоединиться к нашему "
+"сообществу. Помочь GNOME можно различными способами: нам нужны не только "
+"программисты, но и переводчики, писатели документации, тестировщики, "
+"художники, журналисты и другие помощники."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее узнать о том, как присоединиться к GNOME, можно на странице <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/"
+"JoinGnome</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о том, как связаться с GNOME, отправить сообщение об ошибке, "
+"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Инструменты и утилиты"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "Этот раздел посвящён вспомогательным приложениям среды GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Запуск приложений"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "диалоговое окно Выполнить Программу, с использованием"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> даёт вам доступ к "
+"командной строке. При выполнении команды из окна <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel> нельзя увидеть вывод команды."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить команду из командной строки, произведите следующие действия:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Из панели"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на любую "
+"панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Выполнить программу</guibutton> на панели, чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Используя комбинацию клавиш"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно "
+"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> можно любым "
+"из следующих способов: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the "
+"list of known applications."
+msgstr ""
+"Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из "
+"списка известных приложений."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Если вы введёте только местоположение файла, для его открытия будет запущено "
+"подходящее приложение. Если вы введёте адрес веб-страницы, она будет открыта "
+"вашим веб-браузером по умолчанию. В начале адресов веб-страниц добавляйте "
+"приставку «http://», например http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке вниз, "
+"расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Также можно использовать кнопку <guibutton>С файлом</guibutton> для выбора "
+"файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду "
+"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать редактируемый "
+"файл."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application "
+"or command in a terminal window. Choose this option for an application or "
+"command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>В терминале</guilabel>, чтобы приложение или "
+"команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех "
+"приложений и команд, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Создание снимков экрана"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "снимки экрана, создание"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Можно создать снимок экрана следующими способами:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Из любой панели"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For "
+"instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
+"Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Можно добавить кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> на любую "
+"панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Нажмите кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton>, "
+"чтобы сделать снимок всего экрана."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Используя комбинацию клавиш"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Получить снимок всего экрана."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Получить снимок окна, над которым находится указатель мыши."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Можно использовать <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмент "
+"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application></link> для изменения "
+"комбинаций клавиш."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Из строки меню"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Из терминала"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save "
+"the screenshot."
+msgstr ""
+"Для получения снимка экрана можно использовать команду <command>gnome-"
+"screenshot</command>. Команда <command>gnome-screenshot</command> делает "
+"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок экрана</"
+"guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Также команде <command>gnome-screenshot</command> можно передавать следующие "
+"параметры:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Получить снимок активного на данный момент окна."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "секунды"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Делает снимок рабочего стола спустя указанное количество секунд и показывает "
+"диалоговое окно <guilabel>Сохранить снимок экрана</guilabel>, с помощью "
+"которого можно сохранить снимок."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Делает снимок, включающий границу экрана."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект рамки."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Перечисляет параметры команды."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить "
+"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с изображением, "
+"введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего списка."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Просмотр справки в Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a "
+"unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам "
+"просматривать документацию к GNOME и другим программам в различных форматах. "
+"Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info "
+"(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на "
+"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы обеспечить "
+"единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального формата."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
+"документы на различных языках. Чтобы программа Yelp могла показывать эти "
+"документы, они должны быть переведены и адаптированы для каждого языка, а "
+"также правильно установлены."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Запуск Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+"Чтобы запустить программу просмотра справки <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr "Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Из командной строки"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Выполните следующую команду: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the "
+"following window appear."
+msgstr ""
+"После запуска программы просмотра справки <application>Yelp</application> "
+"появляется следующее окно."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Окно программы <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Программа <application>Yelp</application> содержит следующие "
+"элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Строка меню"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Используйте это меню, чтобы открыть новое окно, получить сведения о "
+"документе, напечатать документ или закрыть окно."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также "
+"чтобы изменять параметры приложения."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Переход"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Используйте это меню, чтобы переходить назад, вперёд или к содержанию "
+"справки. При просмотре документа в формате DocBook из этого меню можно "
+"перейти к следующему разделу, предыдущему разделу или к оглавлению документа."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Используйте это меню, чтобы добавлять и изменять закладки."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите пункт "
+"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, выберите "
+"пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти назад по истории просмотра."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти вперёд по истории просмотра."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "К темам справки"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Используйте эту кнопку, чтобы вернуться к основному оглавлению (которое "
+"показывает <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Панель навигации"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or "
+"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation "
+"you need."
+msgstr ""
+"В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это "
+"оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Использование Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Открытие документа"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>, используйте содержание справки для перемещения к нужному "
+"документу."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки "
+"или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"yelp-"
+"advanced-cmdline\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Создание нового окна"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Чтобы создать новое окно:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Сведения о документе"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Чтобы просмотреть сведения о текущем документе:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом документе</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook. Обычно в "
+"этом разделе указывается юридическая информация и перечисляются авторы "
+"документа."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Печать страницы"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Чтобы распечатать любую страницу, отображаемую в программу просмотра справки "
+"<application>Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать эту "
+"страницу</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Печать документа"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Чтобы распечатать весь документ:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать этот "
+"документ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Закрытие окна"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>, сделайте следующее:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть окно</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Изменение параметров"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит так, как показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Окно параметров <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Параметры в этом диалоговом окне имеют следующее "
+"предназначение:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Использовать системные шрифты"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если вы хотите, чтобы при показе документации "
+"использовались стандартные шрифты среды GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот параметр "
+"и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная ширина</guilabel> и "
+"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Переменная ширина"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется, когда нет нужды в шрифте с постоянной или "
+"фиксированной шириной. К такому типу относится большинство текста."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Фиксированная ширина"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. "
+"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text "
+"that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую "
+"ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой "
+"текст, относящийся к этим категориям."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Отображать курсор"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите видеть курсор в <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, так как будет "
+"отображаться указатель текущего положения."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Переход назад по истории просмотра"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Чтобы вернуться назад по истории просмотра:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Используйте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>панели "
+"инструментов</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Переход вперёд по истории просмотра"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Для перехода вперёд по истории просмотра:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>панели "
+"инструментов</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Переход к темам справки"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Чтобы перейти к темам справки:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам справки</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Используйте кнопку <guibutton>К темам справки</guibutton> на "
+"<interface>панели инструментов</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Переход к предыдущему разделу"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Чтобы перейти к предыдущему разделу:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущему "
+"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Эта возможность доступна только в документах формата DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Переход к следующему разделу"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Чтобы перейти к следующему разделу:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующему "
+"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Переход к содержанию"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Чтобы перейти к содержанию документа:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Добавление закладки"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Чтобы добавить закладку в определённый документ:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Окно добавления закладки"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле <guilabel>Заголовок</"
+"guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления "
+"закладки или <guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Изменение закладок"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Чтобы изменить ваш набор закладок:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
+"закладки</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Окно изменения закладок"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия над "
+"закладками:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы удалить закладку из вашего набора."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Когда вы закончите разбирать ваши закладки, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы выйти из <interface>окна изменения "
+"закладок</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Получение справки"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Чтобы получить справку по использованию программы <application>Yelp</"
+"application> (и увидеть этот документ):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Дополнительные возможности"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Открытие отдельных документов"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Открытие документов из файлового менеджера"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, "
+"откройте документ в файловом менеджере <application>Nautilus</application>, "
+"или перетащите значок из <application>Nautilus</application> на окно "
+"документа или кнопку запуска <application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Использование командной строки для открытия документов"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are "
+"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Программа <application>Yelp</application> может открывать документы из "
+"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том числе:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в <application>Yelp</"
+"application>, например:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/ru/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> или <option>gnome-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить один из файлов справки "
+"GNOME, которые обычно пишутся в формате DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Если нужно открыть справочный документ на определённом разделе, добавьте в "
+"конце URI знак вопроса и идентификатор раздела."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц "
+"руководства man. Можно добавить секцию руководства man, если в различных "
+"секциях присутствуют страницы с одинаковым именем. Номер секции должен быть "
+"заключён в скобки, поэтому аргумент нужно экранировать, чтобы скобки не "
+"воспринимались командной оболочкой."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц GNU info."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Обновление содержимого по запросу"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
+"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>, которая перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом "
+"разработчики могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их "
+"добавления."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые "
+"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, и "
+"приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
+"<application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track "
+"of translations for each document."
+msgstr ""
+"Программа <application>Yelp</application> использует Scrollkeeper, чтобы "
+"создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для "
+"отслеживания переводов каждого документа на различные языки."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Утилиты документации GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"Документация, распространяемая с GNOME, использует этот набор утилит для "
+"разных целей:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Облегчение перевода документации на различные языки."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Обеспечение набора средств, упрощающих упаковку и установку документации в "
+"правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
+"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME "
+"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors "
+"to install and register documentation within the help system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Программа просмотра справки <application>Yelp</application> "
+"опирается на таблицы стилей <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT "
+"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата DocBook в HTML. "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Утилиты сборки документации GNOME</ulink> "
+"обеспечивают разработчикам приложений возможность устанавливать и "
+"регистрировать документацию в системе справки."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Домашняя страница и список рассылки"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о программе просмотра справки "
+"<application>Yelp</application> посетите веб-сайт проекта документирования, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, "
+"или подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
+"org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Вступление в проект документирования GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта GNOME, "
+"посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink url=\"http://live.gnome."
+"org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Сеансы работы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Требуется лучшее введение"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Эта глава требует работы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду "
+"GNOME и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими "
+"и завершать их."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Запуск сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "сеансы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "запуск"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. "
+"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в рабочей "
+"среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложения, распечатываете "
+"документы, просматривайте веб-страницы и так далее."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"Сеанс начинается после входа в GNOME. Экран входа в систему — это дверь в "
+"рабочую среду GNOME; на нём вводится имя пользователя и пароль и выбираются "
+"дополнительные параметры, такие, как предпочитаемый язык."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние "
+"сеанса и восстанавливать его при следующем запуске GNOME: смотрите <xref "
+"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Вход в рабочую среду GNOME"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "вход"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "в сеанс"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "запуск сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы войти в сеанс, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"На экране входа в систему щёлкните на значке <guilabel>Сеанс</guilabel>. "
+"Выберите рабочую среду GNOME из списка доступных сред."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> на "
+"экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите свой пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на экране входа в "
+"систему и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Если всё сделано правильно, появится заставка, отображающая процесс запуска "
+"среды GNOME. Когда GNOME будет готова, появится рабочий стол, после чего "
+"можно начинать работу с компьютером."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы "
+"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, менеджер "
+"сеансов востановит предыдущий сеанс."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё, "
+"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится "
+"диалоговое окно, в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать "
+"кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Использование другого языка"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "другой язык, вход в систему"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "язык, вход под другим"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "в сеанс под другим языком"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"На экране входа в систему нажмите на значок <guilabel>Язык</guilabel>. "
+"Выберите требуемый язык из списка доступных."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the language "
+"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. "
+"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском "
+"интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора "
+"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>Индикатор раскладок клавиатуры</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Блокировка экрана"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Значок блокировки экрана."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "блокировка экрана"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Кнопка блокировки"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, the "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше "
+"отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда "
+"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">хранитель "
+"экрана</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Чтобы заблокировать экран, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
+"экран</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click "
+"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать экран</"
+"guibutton>, нажмите её."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует на "
+"панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы разблокировать экран, подвигайте мышь или нажмите любую клавишу, "
+"введите свой пароль в диалоговом окне заблокированного экрана, затем нажмите "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Управление сеансами"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "инструменты настройки параметров"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеансы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "управление"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Чтобы настроить параметры управления сеансами в рабочей среде GNOME, "
+"используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот "
+"инструмент распознаёт следующие типы приложений:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "автоматически запускаемые приложения"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "управляемые"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Приложения, работой с которыми можно управлять в рамках сеанса. Когда "
+"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов запоминает состояние всех "
+"управляемых приложений. Если вы выйдете из системы и войдёте вновь, "
+"управляемые приложения будут запущены автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are not "
+"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does "
+"not start non-session-managed applications. You must start the application "
+"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> "
+"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to "
+"automatically start."
+msgstr ""
+"Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда "
+"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких "
+"приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут "
+"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать инструмент "
+"настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать неуправляемые "
+"приложения, которые должны запускаться автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Задание поведения сеанса при входе и выходе из системы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "поведение при входе в систему"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "поведение при выходе из системы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Чтобы задать поведение сеанса при входе в систему и выходе из неё, "
+"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Внесите нужные "
+"изменения на вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>. Например, можно "
+"включить показ заставки при входе в систему."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Чтобы использовать автоматически запускаемые приложения"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "автоматически запускаемые приложения"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "использование автоматически запускаемых приложений"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "неуправляемые"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete "
+"applications. If you save your settings and log out, the next time that you "
+"log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не "
+"управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, "
+"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, "
+"изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически "
+"запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете "
+"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут запущены "
+"автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Чтобы просмотреть приложения в текущем сеансе"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "просмотр приложений"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть, какие приложения запущены в текущем сеансе, используйте "
+"инструмент настройки <application>Сеансы</application>. На вкладке "
+"<guilabel>Текущий сеанс</guilabel> указаны следующие сведения:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Все запущенные в данный момент приложения GNOME, которые способны соединяться "
+"с менеджером сеансов и сохранять своё состояние."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Все инструменты настройки, которые способны соединяться с менеджером сеансов "
+"и сохранять своё состояние."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения "
+"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. Например, "
+"можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого приложения или "
+"инструмента настройки GNOME из перечисленных в списке."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Чтобы сохранить параметры сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "сохранение параметров"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически "
+"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент настройки "
+"<application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр "
+"<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Завершите свой сеанс."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Завершение сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "завершение"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "выход из системы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "выход"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "выключение"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Завершив работу с компьютером, вы можете произвести одно из следующих "
+"действий:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
+"выхода из GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс <replaceable>имя_пользователя</"
+"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"В зависимости от конфигурации компьютера может быть также доступен "
+"<firstterm>спящий режим</firstterm>. В спящем режиме потребляется меньше "
+"электроэнергии, но состояние компьютера сохраняется: все приложения остаются "
+"запущенными и все документы — открытыми."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can "
+"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, "
+"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить выход "
+"или выключение."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select "
+"an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, "
+"чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки "
+"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Сеансы</application></link> "
+"можно включить автоматическое сохранение текущих параметров."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Использование панелей"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"В этой главе рассказывается о том, как использовать панели вверху и внизу "
+"рабочего стола GNOME, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как "
+"добавлять в среду новые панели."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "панели"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "введение"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Панель — это область рабочей среды GNOME, которая обеспечивает доступ к "
+"определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. "
+"Например, с помощью стандартных панелей GNOME вы можете запускать приложения, "
+"видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие "
+"действия."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Можно настраивать панели по своему усмотрению, можно изменять их поведение и "
+"внешний вид, добавлять и удалять объекты. Можно создать несколько панелей с "
+"различными свойствами, объектами и фоном. Можно также скрывать панели."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
+"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe "
+"these panels."
+msgstr ""
+"По умолчанию среда GNOME оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему "
+"краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Верхняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "верхняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"В вашем дистрибутиве GNOME вид и содержание панелей могли быть изменены."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Строка меню</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Строка меню на панели содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
+"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Подробнее о строке "
+"меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Кнопка запуска веб-браузера"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, "
+"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна "
+"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar "
+"is visible."
+msgstr ""
+"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область "
+"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Часы</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to "
+"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, "
+"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость "
+"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору громкости</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</"
+"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых "
+"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у "
+"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом "
+"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Нижняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "нижняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "содержимое по умолчанию"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий "
+"стол."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Список окон</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. "
+"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и "
+"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/"
+">."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Управление панелями"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не по "
+"тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет "
+"свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из "
+"кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, "
+"чтобы они появились."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Перемещение панели"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "перемещение"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. "
+"Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Если панель не настроена на растяжение до размеров экрана, её можно "
+"перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре "
+"растяжения панели смотрите <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Свойства панели"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "изменение свойств панели"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры "
+"скрытия и внешний вид."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</"
+"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом "
+"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с "
+"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Вкладка общих свойств"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, "
+"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её "
+"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы "
+"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Элемент диалогового окна"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Расположение"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Расширять до предела"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она "
+"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана "
+"в любую его часть."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Автоматически скрывать"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы панель была полностью видима "
+"только когда над ней находится указатель мыши. Панель будет автоматически "
+"скрываться за пределы экрана, оставляя только узкую полоску вдоль края "
+"экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью "
+"указатель мыши."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Показывать кнопки скрытия"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы на концах панели показывались кнопки скрытия. "
+"Если нажать кнопку скрытия, панель скроется в соответствующем направлении за "
+"пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце "
+"панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если "
+"эти кнопки включены)."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Вкладка свойств фона"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Можно выбрать тип фона панели на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны "
+"следующие варианты:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Нет (использовать общесистемную тему)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This "
+"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and "
+"applications."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые "
+"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте <application>Тема</"
+"application></link>. При этом фон панели будет выглядеть так же, как и "
+"остальные элементы рабочего стола и приложений."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Заливка цветом"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора цвета. В "
+"этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок <guilabel>Стиль</guilabel>, чтобы выбрать степень "
+"прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите "
+"ползунок к концу с надписью <guilabel>прозрачный</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Фоновое изображение"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the "
+"button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите "
+"кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "изменение фона"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
+"the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот "
+"цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и "
+"изображения можно из многих программ, например:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Можно перетащить файл с изображением из файлового менеджера "
+"<application>Nautilus</application>, чтобы установить этот файл в качестве "
+"фона панели."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Можно перетащить цвет или орнамент из <link linkend=\"nautilus-backgrounds-"
+"and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel></link> "
+"файлового менеджера <application>Nautilus</application> на панель, чтобы "
+"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства панели</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Скрытие панели"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "скрытие"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Можно скрывать панели и показывать их снова. Чтобы скрыть панель, нажмите на "
+"её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, "
+"изменив свойства панели."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть "
+"нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Горизонтальная и вертикальная панели с кнопками скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в "
+"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце панели "
+"останется видимой."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, которая "
+"осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой кнопке. "
+"После этого будут видны обе кнопки скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае "
+"она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать мышью на "
+"ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится снова. Чтобы "
+"включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Добавление новой панели"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "добавление новой"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить панель, щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на любой "
+"панели, затем выберите <guimenuitem>Создать панель</guimenuitem>. В среде "
+"GNOME появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему "
+"усмотрению."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Удаление панели"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "удаление"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить панель из среды GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, "
+"которую хотите удалить, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить эту "
+"панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"В среде GNOME всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась "
+"только одна панель, удалить её нельзя."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Объекты панели"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "объекты панели"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем "
+"использовать."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Взаимодействие с объектами панели"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "взаимодействие с"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим "
+"образом:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Щелчок левой кнопкой"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Запускает объект панели."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Щелчок средней кнопкой"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Щелчок правой кнопкой"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Чтобы выделить апплет"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "апплеты"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "выделение"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно "
+"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. Вот "
+"эти ограничения:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, "
+"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в "
+"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список окон</"
+"application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
+"находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее "
+"меню апплета <application>Список окон</application>, нужно щёлкнуть правой "
+"кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в "
+"правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора "
+"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> есть "
+"поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши не "
+"позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
+"апплета."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Добавление объекта на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "добавление"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось "
+"всплывающее меню панели."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём "
+"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём наверху "
+"находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле <guilabel>Найти</"
+"guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, которые соответствуют "
+"введённым словам."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля <guilabel>Найти</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Перетащите объект из списка на панель, либо выделите объект в списке и "
+"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы поместить его в то место на "
+"панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Также можно добавить любой пункт меню <guimenu>Приложения</guimenu> на "
+"панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите "
+"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением <filename>.desktop</"
+"filename>. Можно перетащить файл <filename>.desktop</filename> на панель, "
+"чтобы добавить на неё кнопку запуска."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Изменение свойств объекта"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Местоположение исходных файлов меню."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Значок, который представляет объект."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Некоторые объекты — такие, как кнопки запуска и ящики — имеют свойства. У "
+"каждого типа объектов свой набор свойств. Эти свойства задают параметры "
+"объекта, например: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "всплывающее меню объекта панели, иллюстрация"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его "
+"всплывающее меню, как показывает <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Всплывающее меню объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Всплывающее меню объекта панели, его элементы: Свойства, Удалить с панели, "
+"Прикрепить к панели и Переместить."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> измените свойства по своему усмотрению. "
+"Содержимое диалогового окна <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от того, "
+"какой объект вы выбрали на шаге 1."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные изменения "
+"и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Перемещение объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также "
+"перемещать объекты между панелями и ящиками."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить объект панели, щёлкните на нём средней кнопкой мыши и, "
+"удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю "
+"кнопку мыши, объект встанет на новом месте."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, "
+"следующим образом:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите "
+"<guimenuitem>Переместить</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that "
+"is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы "
+"объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на любую "
+"панель среды GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Перемещение объекта панели влияет на положение других объектов панели. Чтобы "
+"управлять тем, как объекты перемещаются по панели, можно выбрать режим "
+"перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во "
+"время перемещения объекта:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Клавиша"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Режим перемещения"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Без нажатия"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Переключающее перемещение"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим "
+"перемещения."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "клавиша <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Свободное перемещение"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на "
+"панели."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "клавиша <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Перемещение cо сдвигом"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Прикрепление объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "прикрепление"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "прикрепление объектов панели"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Вы можете прикреплять объекты к панели, чтобы они сохраняли своё положение. "
+"Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при "
+"перемещении других объектов."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём "
+"правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню "
+"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы отменить "
+"прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Удаление объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "удаление"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для "
+"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить с "
+"панели</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Апплеты"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. "
+"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the "
+"following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого "
+"находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект "
+"панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева "
+"направо):"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Список окон</link></application>: "
+"Показывает окна, которые в данный момент открыты в вашей системе."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc "
+"player on your system."
+msgstr ""
+"<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять "
+"проигрывателем компакт-дисков вашей системы."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Регулятор громкости</application>: Позволяет управлять "
+"громкостью динамиков вашей системы."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Примеры апплетов, описанные в тексте."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Кнопки запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "кнопки запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>Кнопка запуска</firstterm> — это объект, который выполняет "
+"определённое действие, когда вы нажимаете на него."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на "
+"рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка."
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Запуска определённого приложения."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Выполнения команды."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Открытия папки."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе."
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов ресурсов</"
+"firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда GNOME "
+"поддерживает специальные URI, позволяющие обращаться к определённым функциям "
+"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения URI</"
+"primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a "
+"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; "
+"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях кнопка запуска в меню может не иметь значка. Например, "
+"это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню "
+"отключены значки."
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Добавление кнопки запуска на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "добавление на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Из всплывающего меню панели"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем "
+"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link linkend="
+"\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel></"
+"link>."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт "
+"<guilabel>Пользовательская кнопка запуска</guilabel>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Создать кнопку запуска</guilabel>. Подробнее о свойствах, "
+"доступных в этом окне, смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно добавить на панель уже существующую кнопку запуска. Для "
+"этого выберите в списке пункт <guilabel>Кнопка запуска</guilabel>. Затем "
+"выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Из любого меню"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих "
+"действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска "
+"на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую хотите "
+"поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. Выберите "
+"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Из файлового менеджера"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей "
+"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, затем "
+"перетащите его на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Изменение кнопки запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее "
+"меню."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> для внесения нужных изменений. "
+"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> "
+"смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Свойства кнопки запуска"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие свойства:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application "
+"or opens a document:"
+msgstr ""
+"В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или "
+"открывать документ:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Кнопка запуска запускает приложение."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Приложение в терминале"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Кнопка запуска открывает файл."
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на рабочий "
+"стол."
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Для кнопки запуска приложения укажите команду, которая будет выполняться при "
+"нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите <xref linkend=\"launchers-"
+"properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя "
+"мыши на кнопку запуска на панели."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет "
+"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок в "
+"этом диалоговом окне."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить значок кнопки запуска, нажмите кнопку, на которой изображён "
+"текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём "
+"желаемый значок."
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Команды для кнопок запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> "
+"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a "
+"normal command. The following table shows some sample commands and the "
+"actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит "
+"от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню "
+"<guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Приложение</guilabel>, вы "
+"можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и "
+"действий, которые они выполняют:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Пример команды запуска приложения"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Запускает текстовый редактор <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
+"редакторе <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта "
+"файловой системы."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Ссылка</guilabel>, "
+"вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей таблице показаны примеры команд-"
+"ссылок и выполняемых ими действий:<indexterm><primary>специальные URI</"
+"primary><secondary>кнопки запуска</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Примеры команд-ссылок"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Открывает веб-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Отрывает FTP-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения "
+"согласно следующей таблице:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Значение"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle "
+"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute "
+"multiple copies of a program for each selected file if the program is not "
+"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file "
+"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the "
+"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. "
+"Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая "
+"desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна "
+"обрабатывать множественные файловые аргументы, и в этом случае, вероятно, "
+"необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на "
+"каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе "
+"(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в "
+"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный файл. "
+"Используется для программ, не распознающих синтаксис URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать несколько "
+"файлов сразу."
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)."
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Одно имя файла (без пути)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Список имён файлов (без путей)."
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"Поле Icon desktop-элемента, раскрытое в два параметра: сначала «--icon», а "
+"затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто "
+"или отсутствует."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе."
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"Местоположение desktop-файла: либо в виде URI (например, если получено из "
+"системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если "
+"местоположение неизвестно."
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Имя записи Device в desktop-файле."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-"
+"spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> проекта freedesktop.org."
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "кнопки"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "кнопки действий"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто "
+"используемым действиям и функциям."
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Кнопка принудительного завершения"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Принудительное завершение"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Кнопка принудительного завершения"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "завершение приложений"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "приложения"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "завершение"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Значок принудительного завершения."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам выбрать "
+"окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка полезна, "
+"когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши команды."
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне того "
+"приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку вы "
+"передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Кнопка блокировки экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Блокировка"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates "
+"your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и "
+"запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы "
+"должны ввести свой пароль."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<guimenu>Добавить на панель</guimenu>, затем выберите "
+"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на "
+"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</"
+"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О "
+"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-"
+"83\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Элементы меню блокировки экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Элемент меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Активировать хранитель экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки "
+"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать "
+"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокировать экран"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when "
+"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое "
+"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of "
+"screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки "
+"<application>Хранителя экрана</application>, с помощью которого вы можете "
+"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Кнопка завершения сеанса"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Значок завершения сеанса."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершение сеанса"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Кнопка завершения сеанса"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения "
+"сеанса GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Кнопка выполнения программ"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Значок выполнения программ."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Выполнение"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Кнопка выполнения программ"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните "
+"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Выполнить</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите "
+"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Значок получения снимка экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Снимок экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot "
+"of your screen."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы "
+"сделать снимок вашего экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа "
+"с меню</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Кнопка поиска"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Значок средства поиска."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Кнопка поиска"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть "
+"<application>Средство поиска файлов</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните правой "
+"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
+"<application>Средство поиска файлов</application>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Поиск</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">соответствующее руководство</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Свернуть окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Кнопка сворачивания окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Значок расчистки рабочего стола."
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, "
+"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на "
+"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add "
+"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем "
+"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить "
+"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в "
+"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
+"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
+"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> "
+"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться "
+"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. "
+"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</"
+"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить "
+"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой "
+"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно "
+"строк меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to "
+"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Системные меню: они содержат стандартные приложения и инструменты, "
+"используемые в среде GNOME. Меню <guimenu>Приложения</guimenu> и меню "
+"<guimenu>Действия</guimenu> — это системные меню. Чтобы добавить системное "
+"меню на панель, щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска в меню, затем "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как "
+"меню на панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Ящики"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "ящики"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that "
+"you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же "
+"образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые "
+"объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. "
+"Объекты в открытом ящике используются как обычно."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты "
+"на панелях."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "открытие"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "закрытие"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно "
+"несколькими способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Чтобы добавить ящик на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните "
+"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на "
+"панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Чтобы добавить объект в ящик"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "добавление объектов в"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Чтобы изменить свойства ящика"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change features "
+"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the "
+"drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств "
+"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</"
+"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает "
+"элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между "
+"панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш."
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Выберите размер панели."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the "
+"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon "
+"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, "
+"чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо "
+"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из "
+"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on "
+"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For "
+"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон ящика. "
+"Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение на ящик и таким "
+"образом установить этот цвет или изображение в качестве фона. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Объекты на панели по умолчанию"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной "
+"комплектации рабочей среды GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Апплет Переключатель окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "значок переключателя окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "переключатель окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure shows "
+"an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно "
+"выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, "
+"щёлкните на апплете <application>Переключатель окон</application>. На "
+"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель окон</"
+"application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Апплет переключателя окон на верхней панели."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете "
+"<application>Переключатель окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех "
+"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от "
+"всех остальных полоской."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Апплет области уведомления"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Область уведомления"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Апплет области уведомления"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Значок области уведомления."
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от "
+"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, "
+"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя "
+"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</"
+"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
+"Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на "
+"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Объект главного меню на панели"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главное меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</"
+"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко "
+"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. "
+"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and "
+"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного "
+"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> "
+"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Объект строки меню на панели"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, "
+"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of "
+"the standard applications, commands, and configuration options from the "
+"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на "
+"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
+"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Из "
+"<application>строки меню</application> можно обращаться почти ко всем "
+"стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о "
+"строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Строка меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно апплетов "
+"<application>Строка меню</application>. Чтобы добавить <application>Строку "
+"меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом "
+"месте на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
+"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
+"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Список окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state "
+"of the window that the button represents. The following table explains the "
+"possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять окнами, "
+"открытыми в среде GNOME. <application>Список окон</application> отображает "
+"каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние кнопок в "
+"апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В следующей "
+"таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке окон</"
+"application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Означает..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Кнопка вдавлена."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Окно имеет фокус."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Кнопка тусклая."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Окно свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Использование"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"<application>Список окон</application> можно использовать для выполнения "
+"следующих действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Чтобы передать фокус окну"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет "
+"фокуса, то этому окну будет передан фокус."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Чтобы свернуть окно"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой "
+"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры "
+"списка окон</guilabel> содержит две вкладки."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Содержимое списка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</"
+"application>, выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Показывать окна текущего рабочего места"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на "
+"текущем рабочем месте."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Группировка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> "
+"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из "
+"следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Никогда не группировать окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не "
+"группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Группировать окна, когда пространство ограничено"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну "
+"кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Всегда группировать окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в "
+"одну кнопку <application>cписка окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Восстановление свёрнутых окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore "
+"windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> "
+"при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Восстанавливать на текущее рабочее место"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее "
+"рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Восстанавливать на исходное рабочее место"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета "
+"переключаться на то рабочее место, где находится это окно."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Размер списка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"Размер апплета <application>Список окон</application> меняется в зависимости "
+"от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые "
+"поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Минимальный размер ... пикселей"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the "
+"applet."
+msgstr ""
+"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. Если "
+"панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет расширена, "
+"чтобы апплет уместился в ней."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Максимальный размер ... пикселей"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Обзор рабочей среды"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди них "
+"— <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
+"<glossterm>приложения</glossterm>. Почти всё, что вы будете делать в GNOME, "
+"связано с этими простейшими составными частями."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"В этой главе описывается стандартная настройка GNOME. Ваш поставщик или "
+"системный администратор могли настроить рабочую среду так, чтобы она "
+"выглядела иначе, чем описано здесь."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "составные части среды GNOME, введение"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a default "
+"startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий "
+"панели, окна и различные значки."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Вот основные составляющие среды GNOME:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем столе "
+"можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или запуска "
+"часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref linkend=\"overview-"
+"desktop\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Панели"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and "
+"bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu "
+"bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the "
+"bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и "
+"нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню "
+"GNOME, индикатор даты и времени и кнопка запуска справки GNOME; а на нижней "
+"панели находятся список открытых окон и переключатель рабочих мест."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the "
+"current weather for your location. For more information on panels, see <xref "
+"linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и "
+"кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые "
+"называются <firstterm>апплетами панели</firstterm>. Например, вы можете "
+"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее о "
+"панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple "
+"windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved "
+"around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</"
+"firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and "
+"close the window. For more information on working with windows, see <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей "
+"среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать "
+"окна и изменять их размеры так, чтобы вам было удобно работать. У каждого "
+"окна наверху есть <firstterm>заголовок</firstterm>, а в нём — кнопки, "
+"позволяющие свернуть, развернуть и закрыть окно. Подробнее о работе с окнами "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Рабочие места"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group "
+"related tasks together. For more information on working with workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Рабочая среда может быть разбита на <firstterm>рабочие места</firstterm>. "
+"Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам "
+"группировать окна, связанные с одной задачей. Подробнее о рабочих местах "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Файловый менеджер"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает доступ к "
+"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять содержимым "
+"папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Центр управления"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра управления</"
+"application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять одну сторону "
+"работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно из меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о Центре "
+"управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this "
+"manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the "
+"various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры "
+"системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда "
+"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем не "
+"менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части рабочей "
+"среды."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Рабочий стол лежит под всеми остальными объектами на вашем экране. Когда нет "
+"открытых окон, рабочий стол — это та часть экрана, что находится между "
+"верхней и нижней панелями. На рабочем столе вы можете размещать файлы и "
+"папки, к которым хотите иметь возможность быстро обращаться."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the "
+"root filesystem). By default, you do not have the security permissions to "
+"read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-"
+"дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой "
+"системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет "
+"разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных "
+"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки веб-"
+"сервера на компьютере."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Ваша домашняя папка, обозначенная как <interface>Домашняя папка пользователя "
+"<replaceable>имя</replaceable></interface>, в которой находятся все ваши "
+"личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются "
+"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Когда вы вставляете компакт-диска, флэш-диск или другой сменный носитель, "
+"либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового "
+"фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"По мере того, как вы работаете с компьютером, ваш рабочий стол оказывается "
+"скрыт за окнами. Чтобы быстро свернуть все окна и тем самым расчистить "
+"рабочий стол, вы можете:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Нажать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> в левом конце "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Оба эти действия позволяют также восстановить окна в их прежнее состояние. "
+"Другой способ увидеть рабочий стол — переключиться на другое рабочее место."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить цвет рабочего стола или изображённый на нём рисунок. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Файлы и папки, которые вы помещаете на рабочий стол, хранятся в особой папке "
+"<filename>Desktop</filename> внутри вашей домашней папки. В эту особую папку "
+"вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто "
+"при этом они также появятся и на рабочем столе."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "обзор"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Окно</firstterm> — это прямоугольная область на экране, обычно с "
+"рамкой по периметру и с заголовком наверху. Рассматривайте окно как экран "
+"внутри экрана. В каждом окне отображается какое-либо приложение, что "
+"позволяет вам запускать более одного приложения и тем самым работать над "
+"несколькими задачами одновременно."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете управлять положением окна на экране и его размером. Вы можете "
+"выбирать, какие окна перекрываются другими, так, чтобы нужное вам окно было "
+"видно целиком. Подробнее о перемещении и изменении размера окон смотрите "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у приложения "
+"есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
+"дополнительные окна."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно "
+"работать."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Типы окон"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Есть два главных типа окон:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Окна приложений"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Окна приложений могут быть свёрнуты, развёрнуты и закрыты посредством кнопок "
+"в заголовке. Обычно при запуске приложения появляется окно такого типа."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Диалоговые окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Диалоговые окна появляются по требованию окна приложения. Диалоговое окно "
+"может сообщать вам о проблеме, запрашивать подтверждение действия или ввод "
+"данных."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask "
+"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit "
+"while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon "
+"work in progress."
+msgstr ""
+"Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится "
+"диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения "
+"файла. Если вы прикажете приложению завершиться в то время, когда оно ещё не "
+"закончило свою работу, оно может попросить вас подтвердить, что вы желаете "
+"прервать выполняемые действия."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным окном "
+"приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
+"называются <firstterm>модальными</firstterm>. Другие диалоговые окна могут "
+"оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются "
+"<firstterm>немодальными</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно "
+"скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в "
+"другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может "
+"понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Работа с окнами"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same time. "
+"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
+"processor; or simple change to another application to do a different task or "
+"see the progress."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам "
+"видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами "
+"одновременно. Например, вы можете читать веб-страницу и составлять статью в "
+"текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы "
+"проверить состояние выполняемых там операций."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Вы можете <firstterm>свернуть</firstterm> окно, которое вас в данный момент "
+"не интересует. При этом окно исчезает из вида. Также окно можно "
+"<firstterm>развернуть</firstterm> — при этом оно заполняет весь экран, так "
+"что вы можете полностью сосредоточиться на нём."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются "
+"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend="
+"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, "
+"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
+"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых "
+"можно управлять состоянием окна."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical "
+"application window. From left to right, this contains the window menu button, "
+"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close "
+"button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного "
+"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню "
+"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка "
+"закрытия."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Заголовок типичного окна приложения"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Заголовок рамки окна приложения."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click "
+"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
+"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the "
+"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr ""
+"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это "
+"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме "
+"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже "
+"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или "
+"клавиатуры:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Перемещение окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline "
+"of its frame."
+msgstr ""
+"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно "
+"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
+"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах "
+"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either "
+"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или "
+"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после "
+"чего либо двигать мышью, либо нажимать клавиши со стрелками на клавиатуре."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно нажать и удерживать <keycap>Alt</keycap> и перетаскивать "
+"окно за любую его часть."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое сопротивление "
+"движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям рабочего стола, "
+"панелей и других окон."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr ""
+"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна — "
+"тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
+"окнами."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Если клавиша <keycap>Num Lock</keycap> выключена, вы можете использовать "
+"стрелки на цифровой клавиатуре, а также клавиши <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> и <keycap>3</keycap> для перемещения "
+"окна по диагонали."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Изменение размера окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a "
+"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с "
+"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по "
+"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для "
+"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">указатель изменения размера</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move "
+"this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to "
+"accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action "
+"and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Также вы можете выбрать пункт Изменить размер в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Появится "
+"указатель изменения размера. Переместите мышь в направлении границы, которую "
+"хотите передвинуть, или нажмите одну из клавиш со стрелками на клавиатуре. "
+"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете передвигать "
+"границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить изменение, "
+"щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите <keycap>Escape</"
+"keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его первоначальный "
+"размер и форму."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Свёртывание окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom "
+"edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top "
+"panel."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части "
+"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний "
+"размер и положение на экране с помощью <firstterm>списка окон</firstterm> на "
+"<link linkend=\"gospanel-3\">нижней панели</link> или через "
+"<firstterm>переключатель окон</firstterm> на верхней панели."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Свернуть в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"В списке окон и в переключателе окон заглавие свёрнутого окна отображается в "
+"квадратных скобках [ ]."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Развёртывание окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку Развернуть — среднюю из трёх кнопок в правой части "
+"заголовка окна. Окно увеличится и заполнит собой экран (но панели останутся "
+"видны)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Развернуть в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, либо дважды "
+"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он "
+"<firstterm>заворачивал</firstterm> окно: смотрите <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Восстановление прежнего размера окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Когда окно развёрнуто на весь экран, повторный нажатие кнопки развёртывания "
+"восстановит его в прежний размер и положение на экране."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click "
+"any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды "
+"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Закрытие окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to confirm "
+"closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может "
+"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
+"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Передача фокуса окну"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has "
+"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. "
+"It may also have a different appearance from other windows, depending on your "
+"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</"
+"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, "
+"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, "
+"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. "
+"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы "
+"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем "
+"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">темы</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Передать фокус окну можно любым из следующих способов:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Щёлкните мышью в любом месте окна, если его видно."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</"
+"application> на нижней панели."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней "
+"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя "
+"окон</guibutton> находится у правого конца панели и выглядит так же, как и "
+"кнопка меню текущего окна."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to "
+"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете "
+"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Нажмите и удерживайте клавишу Alt на клавиатуре и нажмите клавишу Tab. "
+"Появится всплывающее окно с перечнем значков, обозначающих окна. Удерживая "
+"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок "
+"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна "
+"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. "
+"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "рабочие места"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the "
+"same menus. However, you can run different applications, and open different "
+"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain "
+"there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. "
+"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы "
+"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же "
+"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно "
+"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на "
+"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click "
+"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
+">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. "
+"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
+"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между "
+"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, "
+"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</"
+"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, "
+"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из "
+"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref "
+"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель "
+"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты "
+"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место "
+"подсвечено."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Показ рабочих мест в переключателе рабочих мест"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Переключатель рабочих мест. Изображение описано в тексте."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. "
+"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add"
+"\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one "
+"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you "
+"are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Рабочие места позволяют вам организовать среду GNOME для работы со многими "
+"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — "
+"выделить для каждого из них свою задачу: одно рабочее место под электронную "
+"почту, одно — под веб, одно — для работы с графикой, и так далее. Однако "
+"ничто не заставляет вас использовать рабочие места именно так; каждый сам "
+"решает для себя."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Переключение между рабочими местами"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "переключение между"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете переключаться между рабочими местами любым из следующих способов:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Щёлкните по нужному рабочему месту в апплете <application>Переключатель "
+"рабочих мест</application> на нижней панели."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> "
+"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Поместите указатель мыши над апплетом <application>Переключатель рабочих "
+"мест</application> и прокрутите колёсико мыши."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"вправо</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
+"расположенное справа от текущего."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"влево</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
+"расположенное слева от текущего."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши "
+"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих мест</"
+"application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
+"располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между "
+"ними нужно будет использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Добавление рабочих мест"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "указание количества"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить рабочие места в среду GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на "
+"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем выберите "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Параметры переключателя рабочих мест</guilabel>. Укажите желаемое "
+"количество рабочих мест в поле <guilabel>Число рабочих мест</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to create "
+"text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to "
+"listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, "
+"or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different "
+"application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной программы, "
+"которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, приложения "
+"используются для создания текстовых документов (таких, как письма или "
+"отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; путешествий "
+"по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
+"видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное "
+"приложение."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить приложение, откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu> и "
+"выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите <xref "
+"linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды GNOME:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстовый редактор "
+"gedit</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять "
+"любой простой (не форматированный) текст."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Словарь</"
+"application></ulink> позволяет находить определения слов."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Программа просмотра "
+"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные "
+"изображения, так и большие коллекции."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
+"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица символов</"
+"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора "
+"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы "
+"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. "
+"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер Nautilus</"
+"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать "
+"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к "
+"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы "
+"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</"
+"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Nautilus</"
+"application>, в котором отображается выбранное местоположение."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Терминал</"
+"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, a "
+"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"В число стандартных приложений GNOME также входят игры, проигрыватели музыки "
+"и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для "
+"управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные GNOME-"
+"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а также "
+"обеспечить возможность установки других приложений."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to "
+"learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"У приложений GNOME много общих черт, благодаря которым легко работать с "
+"незнакомыми приложениями. Ниже описаны некоторые из этих общих черт."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Общие черты"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use the "
+"same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Приложения, поставляемые с рабочей средой GNOME, имеют несколько общих "
+"характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего "
+"вида. Приложения обладают этими общими чертами потому, что используют одни и "
+"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные "
+"программные библиотеки GNOME, называется <firstterm>приложением, соблюдающим "
+"стандарты GNOME</firstterm>. Например, <application>Nautilus</application> и "
+"текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, соблюдающие "
+"стандарты GNOME."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and "
+"Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Библиотеки, предоставляемые GNOME, дополняют библиотеки вашей операционной "
+"системы. Это позволяет GNOME выполнять как ваши существующие приложения, так "
+"и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете UNIX-"
+"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и "
+"Motif из среды GNOME."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты "
+"GNOME:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Единство стиля и поведения"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant "
+"applications use the look-and-feel settings that you specify in the "
+"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel "
+"of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, сохраняют единство внешнего вида и "
+"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в "
+"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие "
+"средства:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Меню и панели инструментов"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
+"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
+"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"У большинства приложений, соблюдающих стандарты GNOME, есть строка меню, "
+"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню "
+"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню "
+"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</"
+"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт "
+"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панель инструментов</firstterm> — это полоса, расположенная под "
+"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто "
+"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в "
+"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, "
+"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут иметь "
+"и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет адресную "
+"строку."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, "
+"or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно сделать "
+"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может "
+"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр "
+"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно "
+"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или "
+"к другой части экрана."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, используют одни и те же комбинации "
+"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из "
+"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Перетаскивание"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя при "
+"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным "
+"образом."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in "
+"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file "
+"is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых "
+"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Nautilus</"
+"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате "
+"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится "
+"в нём в виде простого текста."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Работа с файлами"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store "
+"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</"
+"firstterm> it."
+msgstr ""
+"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. "
+"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном "
+"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над "
+"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые "
+"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с "
+"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Все приложения GNOME используют одни и те же диалоговые окна для открытия и "
+"сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В "
+"последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Выбор файла для открытия"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open "
+"in an application."
+msgstr ""
+"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать файл, "
+"который вы хотите открыть в приложении."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"В правой части диалогового окна находится список файлов и папок в текущем "
+"местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со "
+"стрелками на клавиатуре."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Нажмите <keycap>Пробел</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Дважды щёлкните по файлу."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</"
+"guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно "
+"из следующих действий:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places "
+"on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие "
+"местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные "
+"носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также "
+"ваши <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">закладки</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Нажмите одну из кнопок в строке пути над списком файлов. В этой строке "
+"показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте "
+"кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в окне."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"Нижняя часть диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel> может "
+"содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Фильтрование списка файлов"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы "
+"только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего "
+"списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от "
+"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы с "
+"графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом "
+"редакторе — разные типы текстовых файлов."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Поиск по мере набора"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Если вы знаете имя файла, который хотите открыть, начните набирать его: "
+"список файлов будет прокручен и в нём будут показаны файлы, чьи имена "
+"начинаются с набранных символов. После этого клавишами со стрелками можно "
+"будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во "
+"всплывающем окне у основания списка файлов."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Выбор папки"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr ""
+"Иногда бывает нужно выбрать папку, а не открыть один файл. Например, при "
+"использовании <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения файлов "
+"из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые файлы. В "
+"этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а нажатие кнопки "
+"<guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет эту папку."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Открытие местоположения"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите "
+"открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который "
+"откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также "
+"это окно можно открыть, нажав <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>, либо щёлкнув правой кнопкой мыши в правой области и "
+"выбрав <guimenuitem>Открыть местоположение</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь, "
+"начинающийся с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Для "
+"упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel>:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Когда вы начинаете набирать путь, возникает выпадающий список с возможными "
+"вариантами имён файлов и папок. Для выбора элемента из списка используйте "
+"клавиши <keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Если уже введённая часть имени однозначно определяет файл или папку, это имя "
+"автоматически завершается. Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы принять "
+"предложенное завершение. К примеру, если вы набрали «До», и при этом "
+"единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это "
+"<filename>Документы</filename>, то в поле появляется это имя целиком."
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Открытие удалённого ресурса"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the left "
+"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение из "
+"левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть "
+"местоположение</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет "
+"предложено ввести его при открытии."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Добавление и удаление закладок"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке в "
+"списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
+"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в закладки, "
+"перетащив её в список закладок."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Показ скрытых файлов"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть в списке скрытые файлы, щёлкните по списку правой кнопкой мыши "
+"и выберите <guimenuitem>Показывать скрытые файлы</guimenuitem>. Подробнее о "
+"скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Сохранение файла"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
+"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет "
+"предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне "
+"<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл "
+"будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Вы можете ввести имя файла и выбрать местоположение, в котором желаете "
+"сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых "
+"местоположений."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Сохранение в другом местоположении"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить файл в местоположении, которое отсутствует в выпадающем "
+"списке, щёлкните на раскрывающейся надписи <guilabel>Просмотреть другие "
+"папки</guilabel>. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на "
+"диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</"
+"link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+msgstr ""
+"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает теми "
+"же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
+"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link> — например, фильтры, поиск по мере "
+"набора и добавление и удаление закладок."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Замена существующего файла"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Если вы введёте имя уже существующего файла, вам будет предложено заменить "
+"его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, "
+"который вы хотите заменить."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Ввод пути"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to "
+"complete the name."
+msgstr ""
+"Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле "
+"<guilabel>Имя</guilabel>. Как только вы начнёте набирать путь, появится "
+"выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши "
+"<keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
+"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует только "
+"один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, нажмите "
+"<keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Работа с файлами"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "файловый менеджер"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Возможности файлового менеджера"
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает простой "
+"единый способ управления вашими файлами и приложениями. С помощью файлового "
+"менеджера вы можете:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "создавать папки и документы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "просматривать файлы и папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "искать файлы и управлять ими"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "запускать сценарии и приложения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "настраивать внешний вид файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "открывать специальные местоположения в вашем компьютере"
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "записывать данные на CD- и DVD-диски"
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "устанавливать и удалять шрифты"
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"С помощью файлового менеджера вы можете организовать свои файлы в папки. "
+"Папки могут содержать файлы и другие папки. Папки позволяют вам быстрее "
+"находить нужные файлы."
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> также управляет вашим рабочим столом. "
+"Рабочий стол находится под всеми другими видимыми объектами на вашем экране. "
+"Рабочий стол играет важную роль в использовании компьютера."
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"У каждого пользователя есть домашняя папка. В ней находятся все файлы "
+"пользователя. Рабочий стол — это другая папка. Рабочий стол содержит "
+"специальные значки, с помощью которых можно легко обращаться к домашней "
+"папке, корзине, а также к съёмным носителям наподобие дискет, CD-дисков и "
+"флэш-дисков."
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click "
+"on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> "
+"or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend="
+"\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
+"panel."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> работает всё время, пока работает GNOME. "
+"Чтобы открыть новое окно <application>Nautilus</application>, дважды щёлкните "
+"на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя папка</"
+"guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите один из "
+"пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Переход</"
+"guimenuitem></link> на верхней панели."
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"В GNOME многие вещи — такие, как текстовые документы, электронные таблицы, "
+"фотографии, фильмы, музыка — являются файлами."
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Внешний вид файлового менеджера"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which "
+"method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use "
+"this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
+"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend="
+"\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> позволяет вам работать с файловой "
+"системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы "
+"можете решить для себя, какой из режимов вам больше подходит, и настроить "
+"<application>Nautilus</application> так, чтобы он всегда использовал только "
+"этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр "
+"<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-preferences"
+"\">диалоговом окне параметров Nautilus</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system "
+"administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use "
+"browser mode by default."
+msgstr ""
+"По умолчанию в GNOME используется пространственный режим, но ваш поставщик "
+"или системный администратор могли настроить <application>Nautilus</"
+"application> на использование режима обозревателя."
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Ниже объясняется разница между двумя режимами:"
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Режим обозревателя: обзор файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any location. "
+"Opening a folder updates the current file manager window to show the contents "
+"of the new folder."
+msgstr ""
+"Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое "
+"местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера "
+"обновляется и в нём появляется содержимое выбранной папки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из "
+"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку адреса, "
+"показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также боковую панель, "
+"способную отображать различные сведения."
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-"
+"browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового "
+"менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"browser-mode\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Nautilus</application> в режиме обозревателя."
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "Nautilus в режиме обозревателя."
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Пространственный режим: управление файлами и папками как объектами"
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, "
+"you will find its window displayed in the same place on the screen and the "
+"same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name "
+"'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете "
+"папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно "
+"будет появляться в том же месте на экране, в котором оно было в последний "
+"раз, и иметь тот же размер (поэтому режим и называется «пространственным»)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше "
+"открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с "
+"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные объекты "
+"с собственными расположениями. Подробнее об использовании пространственного "
+"режима смотрите <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме."
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, как в пространственном режиме <application>Nautilus</"
+"application> помечает открытую папку другим значком."
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Пространственный режим"
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "просмотр"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый "
+"менеджер <application>Nautilus</application> в пространственном режиме. В "
+"этом режиме каждое окно <application>Nautilus</application> соответствует "
+"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте "
+"на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
+"<application>Nautilus</application> работает по умолчанию."
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите <xref "
+"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Пространственные окна"
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Каждый раз при открытии папки появляется новое пространственное окно. Чтобы "
+"открыть папку, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на значке папки на рабочем столе или в уже открытом окне."
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Выберите один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
+"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели. В этом меню "
+"содержатся ваша домашняя папка и ваши закладки. Подробнее о закладках "
+"смотрите <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> во время двойного щелчка, либо нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> показывает окно папки Компьютер в "
+"пространственном режиме."
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Содержимое папки в пространственном режиме.<indexterm><primary>файловый "
+"менеджер</primary><secondary>в виде значков</secondary><tertiary>иллюстрация</"
+"tertiary></indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Отображение папки в пространственном режиме."
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"В пространственном режиме каждое окно <application>Nautilus</application> "
+"отображает только один адрес (местоположение). При выборе другого адреса "
+"открывается другое окно <application>Nautilus</application>. Поскольку для "
+"каждого адреса запоминается последнее положение окна на экране, можно легко "
+"узнать папки, когда их открыто множество."
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
+"example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении "
+"файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество "
+"возникающих при этом окон чрезмерным. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-"
+"spatial-many-open\"/> показывает пример пространственного обзора при "
+"нескольких открытых местоположениях."
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами "
+"<application>Nautilus</application>, важно иметь возможность быстро "
+"перемещать их по экрану. Это легко сделать, удерживая <keycap>Alt</keycap> и "
+"щёлкая в любом месте в пределах окна <application>Nautilus</application>. "
+"Таким образом можно перемещать окно, перетаскивая его за любую часть, а не "
+"только за заголовок."
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Составные части окна в пространственном режиме"
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> описывает составные части окон "
+"объектов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Составные части окна в пространственном режиме"
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Составная часть"
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Содержит меню, через которые можно выполнять различные задачи в файловом "
+"менеджере."
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, "
+"you can choose items related to the file or folder. When you right-click on "
+"the background of a view pane, you can choose items related to the display of "
+"items in the view pane."
+msgstr ""
+"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для этого "
+"щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
+"зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на "
+"файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. "
+"При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением "
+"файлов и папок в окне."
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Область просмотра"
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP-сайты"
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "общие папки Windows"
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "серверы WebDAV"
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "местоположения, соответствующие особым адресам"
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Статусная строка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Показывает сведения о текущем состоянии."
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Список родительских папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Этот выпадающий список показывает иерархию, в которой расположена папка. "
+"Выберите папку из этого списка, чтобы открыть её."
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Если при выборе папки из этого списка удерживать <keycap>Shift</keycap>, то "
+"вместе с открытием этой папки будет закрыта текущая."
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне"
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "домашнее местоположение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "отображение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Чтобы отобразить вашу домашнюю папку, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните значок <guilabel>Домашняя папка</guilabel> на рабочем столе."
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из меню в окне папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из меню на верхней панели выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Появится пространственное окно с содержимым вашей домашней папки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Показ родительской папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Родительская папка — это папка, которая содержит в себе текущую папку. Чтобы "
+"просмотреть содержимое родительской папки, выполните одно из следующих "
+"действий:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть родительскую "
+"папку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна."
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> при выборе из списка родительских папок, либо нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Закрытие папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you would "
+"like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach "
+"the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want "
+"to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это "
+"не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только "
+"текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на экране, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Отображение папки в окне обозревателя"
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Если вы хотите открыть одну папку в режиме обозревателя, в остальном "
+"продолжая работать в пространственном режиме, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Находясь в пространственном режиме, выделите папку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть папку в "
+"обозревателе</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Открытие местоположения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Вы можете открыть папку или другое местоположение в пространственном режиме, "
+"набрав его имя."
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></"
+"menuchoice> и введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите "
+"открыть."
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Режим обозревателя"
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывается, как просматривать систему в файловом менеджере "
+"<application>Nautilus</application> в режиме обозревателя. В этом режиме при "
+"открытии папки её содержимое отображается в том же окне."
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Окно обозревателя файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking "
+"on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new "
+"file browser window will then open and display the contents of the selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, "
+"щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Открыть папку в "
+"обозревателе</guimenuitem>. Откроется новое окно обозревателя файлов, в "
+"котором появится содержимое выделенной папки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, "
+"double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Если в параметрах <application>Nautilus</application> указано всегда "
+"использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет "
+"открыто окно обозревателя; смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Обратиться к обозревателю файлов можно следующими способами: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Содержимое папки в окне обозревателя файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Папка в окне обозревателя файлов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Некоторые поставщики среды GNOME изменяют надпись на кнопке <guibutton>Домой</"
+"guibutton> на панели инструментов — она может называться, например, "
+"<guibutton>Документы</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Составные части окна обозревателя файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> описывает составные части окна "
+"обозревателя файлов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Составные части окна обозревателя файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в файловом "
+"менеджере."
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Назад</guibutton> Возвращает к предыдущему посещённому "
+"местоположению. К этой кнопке прилегает выпадающий список недавно посещённых "
+"адресов, с помощью которого к ним можно быстро вернуться."
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Вперёд</guimenu> Выполняет действие, обратное действию кнопки "
+"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта кнопка "
+"вернёт вас в настоящее."
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Вверх</guibutton> Поднимается на один уровень вверх — к "
+"родительской папке."
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Перезагрузить</guibutton> Обновляет содержимое текущей папки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Домой</guibutton> Открывает вашу домашнюю папку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Компьютер</guibutton> Открывает вашу папку «Компьютер»."
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Искать</guibutton> Открывает панель поиска."
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Строка адреса"
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can "
+"appear in three different ways depending on your selection. For more on using "
+"the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three "
+"configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По "
+"вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее "
+"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
+"\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие элементы."
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Кнопки масштаба: позволяют вам изменить размер объектов в области просмотра."
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Выпадающий список <guilabel>Режим просмотра</guilabel>: позволяет вам "
+"выбрать, в каком виде отображать объекты."
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Боковая панель"
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Выполняет следующие функции:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Показывает сведения о текущем файле или папке."
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Позволяет перемещаться по файловой системе."
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side "
+"pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы показать боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая "
+"панель имеет выпадающий список, который позволяет выбирать содержимое панели. "
+"Можно выбрать следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Показывает часто используемые места."
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Сведения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Показывает значок текущей папки и сведения о ней. Также может содержать "
+"кнопки, которые позволяют производить некоторые действия над текущей папкой, "
+"отличные от действия по умолчанию."
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Показывает вашу файловую систему в иерархическом виде. Можно использовать "
+"<guilabel>Дерево</guilabel> для перемещения по папкам."
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы недавно "
+"посещали."
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Позволяет оставлять заметки о файлах и каталогах."
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Содержит эмблемы, которые можно добавлять к файлам или каталогам."
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть боковую панель, нажмите кнопку <guibutton>X</guibutton> в её "
+"правом верхнем углу."
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Показ и скрытие составных частей окна обозревателя файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "составные части окна, показ и скрытие"
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Чтобы показать или скрыть любую из составных частей обозревателя файлов, "
+"которые описывает <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, выберите один из "
+"следующих пунктов меню:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова "
+"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для "
+"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
+"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
+"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Использование строки адреса"
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку кнопок "
+"либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых случаях."
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Панель кнопок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, "
+"соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке "
+"соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между "
+"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана как "
+"последняя кнопка в ряду."
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы "
+"скопировать папку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Строка кнопок."
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Текстовая строка адреса"
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for example: "
+"'/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping "
+"to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового "
+"пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно "
+"удобен, когда нужно быстро перейти к известной папке."
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы перейти в другое местоположение, введите новый путь или отредактируйте "
+"текущий, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле пути автоматически "
+"завершает то, что вы вводите, когда есть только один вариант завершения. "
+"Чтобы принять предложенное завершение, нажмите <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Чтобы всегда использовать текстовую строку адреса, нажмите кнопку-"
+"переключатель слева от строки адреса."
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании строки "
+"кнопок, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</"
+"keycap>, чтобы ввести путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
+"<keycap>Enter</keycap> или отмените ввод, нажав <keycap>Esc</keycap>, строка "
+"адреса вернётся к показу кнопок."
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Строка адреса."
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Строка поиска"
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when "
+"you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Строка поиска появляется после нажатия <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки <guibutton>Искать</"
+"guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-searching\"/>. Строка поиска отлично подходит для нахождения "
+"файлов или папок, точное местоположение которых вам неизвестно."
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Строка поиска."
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Показ домашней папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Домашняя папка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий в "
+"окне обозревателя файлов:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> в боковой панели мест."
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Окно обозревателя файлов показывает содержимое вашей домашней папки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Показ папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+"Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде "
+"набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный "
+"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. Подробнее "
+"о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Дважды щёлкните по папке в области просмотра."
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"Используйте <guilabel>дерево</guilabel> в боковой панели. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке."
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, чтобы "
+"показать текстовое поле <guilabel>Адрес</guilabel>, введите путь к нужной "
+"папке, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле <guilabel>Адрес</guilabel> "
+"поддерживает автоматическое завершение. По мере того, как вы вводите путь, "
+"файловый менеджер сверяется с вашей файловой системой. Когда введено "
+"достаточно символов, чтобы точно определить каталог, файловый менеджер "
+"завершает имя каталога в поле <guilabel>Адрес</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
+"guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по папкам из истории "
+"переходов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</"
+"guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Родительская папка для той папки, которую вы просматриваете, — это такая "
+"папка, которая находится, в иерархическом представлении, на один уровень "
+"выше, чем текущая. Чтобы показать содержимое родительской папки, выполните "
+"одно из следующих действий:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Вверх</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Открыть "
+"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice> из меню."
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Нажмите клавишу <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Использование дерева из боковой панели"
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "дерево, использование"
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>Дерево</guilabel> — одна из самых удобных функций боковой панели. "
+"Оно отображает вашу файловую систему в иерархическом виде и обеспечивает "
+"удобный способ перехода по ней. Чтобы показать <guilabel>дерево</guilabel> в "
+"боковой панели, выберите <guimenuitem>Дерево</guimenuitem> из выпадающего "
+"списка в верхней части боковой панели."
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"В <guilabel>дереве</guilabel> открытые папки представляются стрелками, "
+"направленными вниз."
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно решать "
+"с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Задачи на дереве"
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Открыть <guilabel>дерево</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Дерево</guilabel> из выпадающего списка в верхней части "
+"боковой панели."
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Закрыть <guilabel>дерево</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели."
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Раскрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Закрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Показать содержимое папки в панели просмотра."
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Выделите папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Открыть файл."
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Выделите файл в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"Можно установить параметры таким образом, чтобы <guilabel>дерево</guilabel> "
+"не показывало файлы. Подробнее смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Использование истории переходов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "переход по списку истории"
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Окно файлового браузера хранит историю файлов, папок, FTP-сайтов и URI-"
+"местоположений, которые вы недавно посещали. Эту историю можно использовать "
+"для того, чтобы быстро вернуться к посещённым местоположениям. История "
+"содержит последние десять просмотренных объектов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы очистить историю, выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Очистить историю</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Переход по истории при помощи меню Переход"
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>. История отображается в нижней части этого меню. "
+"Чтобы открыть пункт из списка истории, просто щёлкните на этом пункте."
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Переход по истории при помощи панели инструментов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Чтобы перейти по истории с помощью панели инструментов, выполните одно из "
+"следующих действий:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</"
+"guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Вперёд</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from "
+"this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке "
+"справа от кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов. Чтобы "
+"открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, "
+"click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> "
+"toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего объекта, "
+"щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> на панели "
+"инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Переход по истории с помощью боковой панели"
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, выберите "
+"<guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части боковой "
+"панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели отображает "
+"перечень просмотренных ранее объектов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть объект из списка истории в панели просмотра, дважды "
+"щёлкните на соответствующем пункте в списке <guilabel>История</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Открытие файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "открытие файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Когда вы открываете файл, файловый менеджер выполняет действие по умолчанию "
+"для данного типа файлов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music playing "
+"application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text "
+"editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в "
+"приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. "
+"Открытие текстового файла позволит вам читать и править его в текстовом "
+"редакторе; а открытие файла с рисунком покажет рисунок на экране."
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file "
+"manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если "
+"первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет "
+"<glossterm>расширение файла</glossterm>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can "
+"be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
+"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по "
+"мнению Nautilus, может быть запущен на исполнение — вам будет предложено "
+"выбрать желаемое действие: запустить файл или открыть его в текстовом "
+"редакторе. Вы можете изменить это поведение в <link linkend=\"nautilus-"
+"preferences\">параметрах управления файлами</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Выполнение действия по умолчанию"
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "выполнение действий по умолчанию над файлами"
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. "
+"Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть "
+"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет его "
+"в редакторе."
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения "
+"действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Выполнение прочих действий"
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "выполнение прочих действий над файлами"
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select "
+"the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, "
+"выделите нужный файл. В меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> "
+"у вас будут либо пункты «Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». "
+"Выберите желаемое действие из этого списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Добавление действий"
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "добавление действий"
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого хотите добавить "
+"действие."
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в другой "
+"программе</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the program "
+"with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с "
+"помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа."
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"Выбранное вами действие теперь добавлено в список действий для этого типа "
+"файлов. Если ранее с типом не было связано никаких действий, то вновь "
+"добавленное действие становится действием по умолчанию."
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section "
+"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в программе</"
+"guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Изменение действий"
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "изменение действий"
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить действия, связанные с файлом или типом файлов, выполните "
+"следующие шаги:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого вы хотите изменить "
+"действие."
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Открывать в программе</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Отредактируйте список действий, используя кнопки <guibutton>Добавить</"
+"guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите действие по умолчанию с "
+"помощью переключателя слева от списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Поиск файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "поиск файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as "
+"in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает простой "
+"способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или кнопку "
+"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка поиска, "
+"которую показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Введите символы, встречающиеся в имени или содержимом файла или папки, "
+"которую вы хотите найти, и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Результаты поиска "
+"появятся в панели просмотра, как показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
+"926\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Результаты поиска."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or "
+"location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив "
+"условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или "
+"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку <guibutton>+</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показывает поиск, "
+"ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Ограничение поиска."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Сохранение поисков"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Поиски в Nautilus можно сохранять для использования в будущем. После "
+"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/"
+"> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в "
+"данный момент просматривается."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Просмотр результатов сохранённого поиска."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, "
+"move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно "
+"открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Управление файлами и папками"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "управление файлами и папками"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "В этом разделе описывается, как работать с вашими файлами и папками."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Каталоги и файловые системы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> "
+"or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design "
+"philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную "
+"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это <filename>/</"
+"filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В философии Unix и Linux "
+"всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные носители — считается файлами. "
+"Это значит, что все файлы и каталоги (включая другие диски и разделы) "
+"существуют под корневым каталогом."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in "
+"the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Например, <filename>/home/vasiliy/Отчёт.odt</filename> — это полный путь к "
+"файлу <filename>Отчёт.odt</filename>, расположенному в каталоге "
+"<filename>vasiliy</filename> под каталогом <filename>home</filename>, "
+"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге (<filename>/</"
+"filename>)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Под корневым каталогом (<filename>/</filename>) находится ряд важных "
+"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах GNU/"
+"Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, расположенных "
+"непосредственно под корневым каталогом (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. <emphasis>bin</"
+"emphasis>ary) приложения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> — файлы, необходимые для загрузки (англ. "
+"<emphasis>boot</emphasis>) компьютера"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. <emphasis>dev</"
+"emphasis>ice)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> — настроечные файлы, сценарии загрузки и тому "
+"подобное"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> — домашние (англ. <emphasis>home</emphasis>) "
+"каталоги локальных пользователей"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. <emphasis>lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> "
+"system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> для файлов, существующих под корневым каталогом (<filename>/</"
+"filename>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> — присоединённые (вставленные) сменные носители "
+"(англ. <emphasis>media</emphasis>), такие, как CD-диски, цифровые камеры и "
+"тому подобные"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed "
+"filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. <emphasis>m</"
+"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> — местоположение, в которое можно устанавливать "
+"дополнительные (англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) приложения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> — специальный динамический каталог, в котором "
+"содержатся сведения о состоянии системы, включая запущенные процессы (англ. "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя <emphasis>root</"
+"emphasis>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> — важные системные двоичные файлы (англ. "
+"<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</"
+"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> — местоположение для хранения данных, используемых "
+"серверами (англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. <emphasis>t</"
+"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> — приложения и файлы, которые в основном доступны "
+"всем пользователям (англ. <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> — переменные (англ. <emphasis>var</emphasis>iable) "
+"файлы, такие, как журналы событий и базы данных"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Использование режимов просмотра файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "составные части просмотрщика"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "режимы просмотра"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает режимы просмотра, которые позволяют вам "
+"просматривать содержимое ваших папок разными способами — в виде значков и в "
+"виде списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Режим просмотра значков"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра значков."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме значков."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> показывает элементы "
+"каталога как значки. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Режим просмотра списка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра списка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме просмотра списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> показывает содержимое "
+"каталога в виде списка. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify "
+"how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of "
+"the items in the view pane. The following sections describe how to work with "
+"icon view and list view."
+msgstr ""
+"Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать "
+"меню <guilabel>Вид</guilabel> или выпадающий список <guilabel>Режим "
+"просмотра</guilabel>. Можно указать, как должны быть упорядочены объекты в "
+"папке и какой размер они должны занимать в панели просмотра. В следующих "
+"разделах описано, как работать с режимом значков и режимом списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме просмотра значков"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "режим значков"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "выстраивание файлов в"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в "
+"папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать элементы</"
+"guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать элементы</"
+"guisubmenu> будут следующие разделы:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Средний раздел содержит параметры, позволяющие упорядочивать файлы "
+"автоматически."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Нижний раздел содержит параметры, позволяющие вам изменять порядок "
+"выстраивания файлов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Вручную"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы выстраивать объекты вручную. Для этого "
+"перетаскивайте элементы в нужное место панели просмотра."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "По имени"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the "
+"items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden "
+"files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. "
+"Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель "
+"файлов настроен на показ скрытых файлов, они будут показаны последними."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "По размеру"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in "
+"the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the "
+"folder."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных "
+"объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству "
+"объектов в них, а не по общему размеру содержащихся в них объектов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "По типу"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items "
+"are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</"
+"firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном порядке. "
+"Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-типа</firstterm>. MIME-"
+"тип определяет формат файла и позволяет приложениям обрабатывать файл. "
+"Например, почтовая программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</"
+"literal>, чтобы определить, что приложенный к электронному письму файл "
+"является PNG-изображением."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "По дате изменения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по дате их последнего "
+"изменения. Первыми будут показаны объекты, изменённые недавно."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "По эмблемам"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по эмблемам, которые к ним "
+"добавлены. Объекты упорядочиваются по именам эмблем в алфавитном порядке. "
+"Объекты, не имеющие эмблем, показываются последними."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Уплотнённо"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "В обратном порядке"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы изменить порядок расположения объектов на "
+"обратный. Например, если объекты упорядочены по имени, выберите <guilabel>В "
+"обратном порядке</guilabel>, чтобы расположить объекты в порядке, обратном "
+"алфавитному."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме списка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "режим списка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как следует "
+"упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке столбца, "
+"соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить объекты. "
+"Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке столбца ещё "
+"раз."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые столбцы</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В "
+"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, какой "
+"вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать объекты в "
+"папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным образом. "
+"Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы установили "
+"по умолчанию в параметрах, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Чтобы изменить размер объектов при просмотре"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "увеличение и уменьшение масштаба"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете менять размер отображаемых объектов. Это можно сделать, если "
+"отображаются файл или папка. Изменить размер объектов можно следующими "
+"способами:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы увеличить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>В обычном размере</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Также можно использовать кнопки изменения размера, расположенные в строке "
+"адреса в окне обозревателя файлов. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"описывает использование кнопок изменения размера."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Кнопки изменения масштаба"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Имя кнопки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Кнопка увеличения масштаба."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>Уменьшить</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы уменьшить размер объектов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Кнопка «В обычном размере»"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>В обычном размере</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы вернуть обычный размер объектов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "кнопка увеличения масштаба"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>Увеличить</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы увеличить размер объектов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next "
+"time that you display the folder, the items are displayed in the size that "
+"you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, "
+"you customize the folder to display the items at that size. To return the "
+"size of the items to the default size specified in your preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз "
+"при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. Другими "
+"словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете эту "
+"папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть объектам "
+"размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</"
+"guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Выделение файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "выделение файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно "
+"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10"
+"\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> объясняет, как "
+"выделить группу файлов по шаблону."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Выделение объектов в файловом менеджере"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Выделить объект"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Щёлкните на объекте."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Выделить непрерывную группу объектов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"В режиме значков перетащите мышью вокруг файлов, которые хотите выделить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"В режиме списка щёлкните на первом объекте в группе. Нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap>, затем щёлкните на последнем объекте в группе."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Выделить несколько объектов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Щёлкайте на объектах, которые "
+"хотите выделить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Также вы можете нажать и удерживать <keycap>Ctrl</keycap>, затем перетащить "
+"вокруг файлов, которые хотите выделить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Выделить все объекты в папке"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to execute "
+"the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. Вы "
+"можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
+"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Выбор файлов, соответствующих заданному шаблону"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a "
+"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
+"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the "
+"phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-"
+"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
+"they would match."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> позволяет выделять все файлы, имя которых "
+"соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если "
+"требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> даёт примеры шаблонов и "
+"результат их применения."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Соответствующие файлы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "заметка.*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Этому шаблону соответствуют все файлы, имеющие имя «заметка» и любое "
+"расширение."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Этому шаблону соответствуют все файлы с расширением «.ogg»."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*отчёт*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Этому шаблону соответствуют все файлы или папки, чьё имя содержит слово "
+"«отчёт»."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected "
+"files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Выделить по шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После "
+"ввода нужного шаблона будут выделены только те файлы и папки, которые "
+"соответствуют шаблону. После этого вы можете производить с выделенными "
+"файлами и папками желаемые действия."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Перетаскивание в файловом менеджере"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "перетаскивание"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач. "
+"При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> описывает задачи, которые можно решать с "
+"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, которые "
+"появляются при перетаскивании."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Указатель мыши"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Переместить объект"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Перетащите объект в новое место."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Указатель перемещения."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Скопировать объект"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Перетащите объект в то место, куда его необходимо скопировать."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Указатель копирования."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Создать символьную ссылку на объект"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where "
+"you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите объект в то место, где "
+"хотите расположить символьную ссылку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Указатель создания символьной ссылки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Спросить, что сделать с перетаскиваемым объектом"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the "
+"middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup "
+"menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Alt</keycap>. Для "
+"выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. "
+"Перетащите объект в то место, где хотите его расположить. Отпустите кнопку "
+"мыши. Появится всплывающее меню. Выберите в нём один из следующих пунктов:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Переместить сюда"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Перемещает объект в данное место."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Скопировать сюда"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Копирует объект в данное место."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Создать здесь ссылку"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Создаёт в данном месте символьную ссылку на объект."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Установить как фон"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Если перемещаемый объект — изображение, устанавливает его в качестве фона. "
+"Можно использовать эту команду для установки фона рабочего стола, боковой "
+"панели или панели просмотра."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Отменяет перетаскивание."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Вопросительный указатель."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Перемещение файла или папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "перемещение файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Вы можете переместить файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
+"используя команды вырезания и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
+"способа."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Перетаскивание в новое место"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Откройте два окна файлового менеджера:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Окно, содержащее объект, который надо переместить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Окно, в которое вы хотите его переместить, или окно, содержащее папку, в "
+"которую вы хотите его переместить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если "
+"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
+"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
+"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите "
+"файл или папку в новое место в том же окне."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о перетаскивании объектов смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"dragndrop\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Вырезание и вставка в новом месте"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Вы можете вырезать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим "
+"образом:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Копирование файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "копирование файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
+"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
+"способа."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы скопировать файл или папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. Нажмите "
+"и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время него. Если "
+"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
+"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
+"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите файл "
+"или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и перетащите "
+"файл или папку в новое место в том же окне."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Копирование и вставка в новом месте"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Вы можете скопировать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим "
+"образом:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Создание копий файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "создание копий файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы сделать копию файла или папки в текущей папке, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите размножить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Копия файла или папки появится в текущей папке."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Создание папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "создание папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Откройте папку, в которой хотите создать новую папку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать папку</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
+"выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of "
+"the folder is selected."
+msgstr ""
+"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя выделено."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Наберите имя для новой папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Шаблоны и документы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "создание документов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. "
+"Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и "
+"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке <literal>$HOME/"
+"Templates</literal>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать документ</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"В папке шаблонов можно создавать подпапки. Они будут отображаться, как "
+"вложенные подменю в меню создания документа."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder "
+"to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. Создайте "
+"символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие шаблоны."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Чтобы создать документ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Если у вас есть заранее заготовленные шаблоны, можно создать документ из них."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать документ, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Откройте папку, в которой нужно создать новый документ."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать документ</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
+"выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Имена всех имеющихся шаблонов показаны как пункты меню <guilabel>Создать "
+"документ</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Дважды щёлкните на имени шаблона для создания документа."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Переименуйте документ перед сохранением в нужный каталог."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Переименование файла или папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "переименование папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы переименовать файл или папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите переименовать."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке "
+"или файле и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Имя файла или папки становится выделенным."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите новое имя файла или папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Удаление файла или папки в корзину"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "удаление файлов и папок в"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы удалить файл или папку в <guilabel>корзину</guilabel>, сделайте "
+"следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в <guilabel>корзину</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу "
+"или папке и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект <guilabel>Корзина</"
+"guilabel> на рабочем столе."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"При удалении файла или папки со сменного носителя в <guilabel>корзину</"
+"guilabel>, этот файл или папка сохраняются в местоположении <guilabel>Trash</"
+"guilabel> на сменном носителе. Чтобы окончательно удалить файл или папку с "
+"носителя, необходимо очистить <guilabel>корзину</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Безвозвратное удаление файла или папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "безвозвратное удаление файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. "
+"The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you "
+"select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> "
+"option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в "
+"<guilabel>корзину</guilabel>, а были безвозвратно удалены из файловой "
+"системы. Пункт меню <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem> доступен "
+"только в том случае, если установлен параметр <guilabel>Включать команду "
+"удаления, не использующую корзину</guilabel> в диалоговом окне "
+"<guilabel>Параметры управления файлами</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы безвозвратно удалить файл или папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши по "
+"файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that "
+"bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Эта комбинация не зависит от параметра <guilabel>Включать команду удаления, "
+"не использующую корзину</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить, "
+"и нажать <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Создание символьной ссылки на файл или папку"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "создание символьных ссылок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "на файл или папку, создание"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Символьная ссылка — это особая разновидность файла, которая указывает на "
+"другой файл или папку. Когда вы выполняете действия над символьной ссылкой, "
+"они выполняются над тем файлом или папкой, на которые указывает ссылка. "
+"Однако при удалении символьной ссылки удаляется файл ссылки, а не тот файл, "
+"на который ссылка указывает."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file "
+"or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или "
+"папку. Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
+"ссылку</guimenuitem></menuchoice>. В текущей папке появится ссылка на файл "
+"или папку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем "
+"нажать и удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo> и перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Права доступа к символьной ссылке определяются тем файлом или папкой, на "
+"которые указывает ссылка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Просмотр свойств файла или папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "просмотр свойств"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Выделите файл или папку, чьи свойства хотите просмотреть."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно свойств."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно свойств."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены свойства, которые можно просмотреть и "
+"установить для файлов и папок (то, какие именно сведения будут доступны, "
+"определяется типом объекта):"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Свойство"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Имя файла или папки. Вы можете изменить имя здесь, и файл или папка будут "
+"переименованы после нажатия кнопки <guibutton>Закрыть</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Тип объекта — например, файл или папка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Системный путь к объекту. Он указывает местонахождение объекта на вашем "
+"компьютере относительно корня системы."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr ""
+"Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — "
+"носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-"
+"дисков."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Свободное место"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"Объём свободного пространства на носителе, на котором находится папка. Это "
+"наибольшее количество данных, которые можно скопировать в эту папку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Официальное наименование типа файла."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Дата и время последнего изменения объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Дата и время последнего просмотра объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Права доступа к файлу"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what "
+"type of access users can have to the file or folder. For example, you can "
+"determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, "
+"or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие то, "
+"какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
+"Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять "
+"принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не "
+"смогут вносить изменения."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с группой, "
+"в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» имеет доступ "
+"ко всем файлам в системе."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Пользователь, который создал файл или папку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Группа пользователей, к которой принадлежит владелец."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Другие"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Все остальные, ещё не включённые пользователи."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Для каждой категории пользователей могут быть установлены свои права. Для "
+"файлов и для папок они работают по-разному, а именно:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "чтение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Файлы могут быть открыты"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Содержимое каталогов может быть просмотрено"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "запись"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Файлы могут быть изменены или удалены"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Содержимое каталогов может быть изменено"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "выполнение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Исполняемые файлы могут быть запущены как программы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "В каталоги можно войти"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Изменение прав доступа"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Изменение прав доступа к файлу"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "изменение прав доступа"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "права доступа"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "изменение файла"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить права доступа к файлу, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Выделите файл, который хотите изменить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">окно свойств</link> выбранного объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Щёлкните на вкладке <guilabel>Права</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
+"drop-down selector."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
+"пользователь, из выпадающего списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
+"— выберите нужные права для файла из числа следующих:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Только чтение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут вносить "
+"изменения."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Чтение и запись"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите <guilabel>Выполнение</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Изменение прав доступа к папке"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить права доступа к папке, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Выделите папку, которую хотите изменить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить группу папки, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
+"пользователь, из выпадающего списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
+"— выберите нужные права для папки из числа следующих:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Только перечисление файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут открывать "
+"их."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ к файлам"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Объекты в папке можно открывать и изменять, при условии, что их собственные "
+"права это позволяют."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Создание и удаление файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Помимо возможности доступа к существующим в папке файлам, пользователь может "
+"удалять их и создавать в папке новые."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите "
+"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и <guilabel>Выполнение</"
+"guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на вложенные файлы</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Добавление заметок к файлам и папкам"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете добавлять заметки к файлам и папкам. Это можно сделать следующими "
+"способами:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Из диалогового окна свойств"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Из боковой панели <guilabel>Заметки</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Чтобы добавить заметку через диалоговое окно свойств"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "заметки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "добавление к файлам и папкам"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить заметку к файлу или папке, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Выделите файл или папку, к которым хотите добавить заметку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Заметки</guilabel>. В разделе "
+"<guilabel>Заметки</guilabel> введите заметку."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"свойств. К файлу или папке добавляется эмблема заметки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>файловый менеджер</primary><secondary>заметки</"
+"secondary><tertiary>удаление</tertiary></indexterm>Чтобы удалить заметку, "
+"удалите её текст из раздела <guilabel>Заметки</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Чтобы добавить заметку, используя боковую панель"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Откройте файл или папку, к которым вы хотите добавить заметку, в панели "
+"просмотра."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите "
+"<guilabel>Заметки</guilabel>. Чтобы показать боковую панель, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on "
+"this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке "
+"добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. "
+"Чтобы просмотреть заметку, щёлкните на этом значке."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели <guilabel>Заметки</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Использование закладок для любимых местоположений"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "закладки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"В <application>Nautilus</application> вы можете хранить перечень "
+"<firstterm>закладок</firstterm> — папок и других мест, которые вам часто "
+"требуется открывать."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Ваши закладки появляются в следующих местах:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> на верхней панели."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> в окне папки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя <application>Nautilus</"
+"application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Боковая панель в <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговом окне "
+"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link>. Это позволяет вам быстро открывать "
+"файлы из тех мест, на которые у вас есть закладки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-save"
+"\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это позволяет "
+"вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть закладки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из "
+"меню."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Добавление закладки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, "
+"затем выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Если вы используете <application>Nautilus</application> в режиме "
+"обозревателя, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</"
+"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Чтобы изменить закладку"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить ваши закладки, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Изменить "
+"закладки</guimenuitem></menuchoice> либо (в окне обозревателя) "
+"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить закладки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить "
+"закладки</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить закладки</"
+"guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового окна "
+"следующим образом:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr "В этом поле укажите имя, которым закладка будет обозначена в меню."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "В этом поле укажите местоположение, на которое указывает закладка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Папки на вашей системе используют URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить закладку, выделите её в левой части диалогового окна и нажмите "
+"<guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Использование корзины"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Значок пустой корзины."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не "
+"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока вы "
+"не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот случай, "
+"если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "В <guilabel>корзину</guilabel> можно переместить следующие объекты:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "файлы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "объекты рабочего стола"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents "
+"of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и переместите "
+"из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её содержимое "
+"удаляется навсегда."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Чтобы просмотреть корзину"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете просмотреть содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими "
+"способами:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Из окна обозревателя файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
+"<guilabel>корзины</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Из пространственного окна"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
+"<guilabel>корзины</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "С рабочего стола"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем столе."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Чтобы очистить корзину"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "очистка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете очистить содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими "
+"способами:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить корзину</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> и "
+"выберите <guimenuitem>Очистить корзину</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, что "
+"в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Скрытые файлы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "скрытые"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "файлы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"По умолчанию <application>Nautilus</application> не показывает в папках "
+"некоторые системные и резервные файлы. Это предотвращает их случайное "
+"изменение или удаление, которое может отрицательно повлиять на работу вашего "
+"компьютера. Также это уменьшает количество ненужной информации на экране при "
+"просмотре таких папок, как домашняя папка. Nautilus не показывает:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "скрытые файлы, чьи имена начинаются с точки (.);"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "резервные файлы, чьи имена оканичваются тильдой (~);"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"файлы, перечисленные в файле <filename>.hidden</filename> в каждой отдельной "
+"папке."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> можно настроить так, чтобы скрытые файлы "
+"показывались всегда; смотрите <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Скрытие файла или папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "создать"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a "
+"text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its "
+"name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть файл или папку в <application>Nautilus</application>, "
+"переименуйте их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно "
+"создать в той же папке текстовый файл под названием <filename>.hidden</"
+"filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"имя_файла\n"
+"имя_папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно <application>Nautilus</"
+"application>, чтобы увидеть изменения: нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Свойства объекта"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "свойства"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "свойства файла"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"Окно <guilabel>Свойства объекта</guilabel> показывает подробную информацию о "
+"любом файле, папке или другом объекте в файловом менеджере. С помощью этого "
+"окна вы также можете делать следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr "Изменять значок объекта: смотрите <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Добавлять или удалять эмблемы на объекте: смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+msgstr ""
+"Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и "
+"другие объекты того же типа."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Добавлять заметки к объекту: смотрите <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы открыть окно свойств объекта, сделайте следущее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you select "
+"more than one item, the properties window will show the properties that are "
+"in common to all items."
+msgstr ""
+"Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если "
+"вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства, "
+"которые одинаковы для всех выделенных объектов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Изменение внешнего вида файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "изменение внешнего вида файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> позволяет вам изменять "
+"внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить "
+"вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить "
+"формат, в котором <application>Nautilus</application> отображает эти объекты. "
+"В следующих разделах описано, как это сделать."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Значки и эмблемы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "значки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "эмблемы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the "
+"file icon and provide another means to manage your files. For example you can "
+"mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem "
+"to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В "
+"зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или "
+"миниатюрным изображением содержимого файла. К значкам файлов и папок также "
+"можно добавлять эмблемы. Эти эмблемы показываются в дополнение к значку и "
+"обеспечивают ещё один способ управления файлами. Например, файл можно "
+"пометить как важный, добавив к нему эмблему <guilabel>Важный</guilabel>, что "
+"даст следующий визуальный эффект:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Значок файла с эмблемой «Важный»."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. "
+"See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием эмблемы "
+"<guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении эмблем "
+"смотрите <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер автоматически добавляет эмблемы к следующим типам файлов:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "символьные ссылки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие права:"
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>и эмблемы</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "нет прав на чтение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "нет прав на запись"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "В следующей таблице показаны эмблемы по умолчанию:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Эмблема по умолчанию"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Эмблема символьной ссылки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и эмблемы</"
+"secondary></indexterm>Символьная ссылка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Эмблема отсутствия прав на запись."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Эмблема отсутствия прав на чтение."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Изменение значка файла или папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "изменение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить значок, соответствующий отдельному файлу или папке, сделайте "
+"следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите изменить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> щёлкните на текущем "
+"<guibutton>Значке</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Выбрать "
+"другой значок</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> укажите значок, "
+"который хотите использовать для данного файла или папки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or "
+"folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите "
+"файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом "
+"окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
+"<guibutton>Восстановить</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Добавление эмблемы к файлу или папке"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "добавление к файлу"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "добавление к папке"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить эмблему к объекту, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Выделите объект, к которому хотите добавить эмблему."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties\">окно свойств</"
+"link> объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Эмблемы</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Выберите эмблему, которую хотите добавить к объекту."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"В окнах обозревателя также можно добавлять эмблемы к объектам, перетаскивая "
+"их из боковой панели эмблем."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Создание новой эмблемы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать новую эмблему, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Эмблемы</guibutton>, затем нажмите "
+"<guibutton>Добавить новую эмблему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Создать новую эмблему</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Введите имя для эмблемы в поле <guilabel>Ключевое слово</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Изображение</guilabel>. Появится диалоговое окно; "
+"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>OK</guibutton> в диалоговом окне <guilabel>Создать новую "
+"эмблему</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Изменение фона"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "изменение фона"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "фоновые рисунки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "изменение составной части экрана"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-"
+"feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно "
+"использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "боковая панель и панель просмотра в окне обозревателя"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "пространственные окна"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить фон составной части экрана, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, "
+"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список цветов, "
+"которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную часть "
+"экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в нужную часть "
+"экрана."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши "
+"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный фон</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Чтобы добавить орнамент"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "добавление орнаментов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> "
+"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click "
+"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds "
+"and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на "
+"составных частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
+"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый орнамент. "
+"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в диалоговое "
+"окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Чтобы добавить цвет"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "добавление цветов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных "
+"частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон "
+"и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
+"guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый цвет</guibutton>. "
+"Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, используя цветовое "
+"колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый "
+"цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Использование сменных носителей"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "сменные носители"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает все сменные носители, отвечающие следующим "
+"требованиям:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. "
+"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the "
+"computer uses."
+msgstr ""
+"Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, используемые "
+"компьютером."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"В файле <filename>/etc/fstab</filename> для сменного носителя установлен "
+"параметр <literal>user</literal>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Чтобы подсоединить носитель"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "подсоединение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media "
+"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
+"attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Подсоединить</firstterm> носитель — значит сделать его файловую "
+"систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система "
+"прикрепляется к вашей файловой системе в виде подкаталога."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Чтобы подсоединить носитель, вставьте его в соответствующее устройство. На "
+"рабочем столе появится объект, обозначающий носитель. Этот объект появляется "
+"только в том случае, если ваша система настроена на автоматическое "
+"подсоединение устройства при обнаружении носителя."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An "
+"object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно "
+"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке <guilabel>Компьютер</"
+"guilabel> на рабочем столе. Появится окно <guilabel>Компьютер</guilabel>. "
+"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю. Например, чтобы "
+"подсоединить дискету, дважды щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</"
+"guilabel>. На рабочем столе появится объект, соответствующий носителю."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "просмотр содержимого носителя"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Просмотреть содержимое носителя можно любым из следующих способов:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю, на рабочем столе."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на рабочем "
+"столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В окне файлового менеджера появится содержимое носителя. Чтобы перезагрузить "
+"отображаемые сведения, нажмите кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Чтобы просмотреть свойства носителя"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "просмотр свойств носителя"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши на "
+"объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором "
+"будут указаны свойства носителя."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Чтобы отформатировать дискету"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "форматирование дискеты"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к "
+"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый менеджер."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"При форматировании дискеты все файлы на ней уничтожаются. Не форматируйте "
+"дискеты, содержащие нужные файлы."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy "
+"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Чтобы отформатировать дискету, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, "
+"соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите "
+"<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Форматирование дискет</"
+"ulink>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Чтобы извлечь носитель"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "извлечение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not "
+"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject "
+"the media manually."
+msgstr ""
+"Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на "
+"рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если "
+"носитель находится в моторизованном приводе, он будет выдвинут из привода. "
+"Если привод не моторизован, подождите, пока объект носителя исчезнет с "
+"рабочего стола, после чего извлеките носитель самостоятельно."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Нельзя извлечь носитель из моторизованного привода, если носитель "
+"подсоединён. Чтобы извлечь носитель, его сначала нужно отосединить. Чтобы "
+"удалить дискету из привода, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Закройте все окна файлового менеджера, окна <application>Терминала</"
+"application> и все прочие окна, в которых используется дискета."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте дискеты на рабочем столе, затем "
+"выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Объект дискеты исчезнет с "
+"рабочего стола."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Извлеките дискету из привода."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, пока "
+"не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не "
+"отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Запись CD и DVD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "запись CD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, запись"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "создание CD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. "
+"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов. "
+"Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD "
+"drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для "
+"этого выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
+"guimenuitem></menuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под "
+"значком вашего привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш "
+"компьютер может записывать диски."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. "
+"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые "
+"нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её "
+"содержимое на CD или DVD. "
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Создание дисков с данными"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы записать CD или DVD, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"В меню окна папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Создание CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый "
+"менеджер откроет папку создания CD/DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr "В окне обозревателя файлов это меню <guimenu>Переход</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Перетащите в папку создания CD/DVD те файлы и папки, которые хотите записать "
+"на CD или DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно записывать."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Записать на диск</guibutton> или выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на диск</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на "
+"диск</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Записать на диск</guilabel> укажите, как хотите "
+"записать диск, а именно:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Записать диск на"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the "
+"same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. Чтобы "
+"создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом диска</"
+"guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит все "
+"данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно записать "
+"на CD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Имя диска"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Введите имя CD в текстовом поле."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Размер данных"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Показывает объём данных, которые будут записаны на диск. Чистый диск должен "
+"быть по меньшей мере такого же объёма."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Скорость записи"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Выберите скорость, на которой хотите записать CD, из выпадающего списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to "
+"specify the location where you want to save the disc image file. By default, "
+"disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Если вы выбрали пункт <guilabel>Файл с образом диска</guilabel> в выпадающем "
+"списке <guilabel>Записать диск на</guilabel>, появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Выберите имя файла для образа диска</guilabel>. В этом диалоговом "
+"окне укажите место, в котором хотите сохранить файл с образом диска. По "
+"умолчанию файлы с образами дисков имеют расширение <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a "
+"message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr ""
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Запись диска</guilabel>. Этот процесс "
+"занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска "
+"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс завершён."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически "
+"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры сменных "
+"устройств и носителей</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Файловая система, записанная на CD, будет поддерживать длинные имена файлов "
+"на всех современных операционных системах. Используются расширения Joilet и "
+"Rock Ridge для файловой системы CD-ROM."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Копирование CD и DVD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Можно создать копию CD или DVD — либо на другой диск, либо в файл с образом "
+"диска, хранящийся на вашем компьютере. Чтобы создать копию, выполните "
+"следующие действия:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Вставьте диск, который хотите скопировать."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
+"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхней панели."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на значке CD и выберите <guimenuitem>Копировать "
+"диск</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Если у вас есть только один привод, способный записывать диски, то для "
+"копирования на вашем компьютере сначала будет создан файл с образом диска. "
+"После этого исходный диск будет выдвинут, и вас попросят заменить его на "
+"чистый диск, на который вы хотите записать копию."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the "
+"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref "
+"linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом "
+"диска» в окне <guilabel>Записать на диск</guilabel>, после чего запишите "
+"образ; смотрите <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Создание диска из файла с образом"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension "
+"and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ "
+"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков имеют "
+"расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Чтобы записать образ диска, щёлкните правой кнопкой на файле с образом диска "
+"и выберите <guimenuitem>Записать на диск</guimenuitem> во всплывающем меню."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Обзор удалённых серверов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает единую "
+"точку доступа к вашим файлам, приложениям, FTP-сайтам, общим ресурсам "
+"Windows, серверам WebDAV и SSH."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "обращение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Можно использовать файловый менеджер для доступа к удалённому серверу, будь "
+"то FTP-сайт, общий ресурс Windows, или сервер WebDAV или SSH."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также "
+"это диалоговое окно можно открыть из строки меню на панели, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать "
+"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно и "
+"просмотреть доступные в сети службы в окне <application>Nautilus</"
+"application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter "
+"the server address."
+msgstr ""
+"Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем "
+"введите адрес сервера."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Если ваш сервер этого требует, можно также указать следующие дополнительные "
+"сведения:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary "
+"to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать "
+"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле можно "
+"оставить пустым."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Папка, которую следует открыть после соединения с сервером."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с "
+"сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими "
+"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с публичным "
+"FTP."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Имя этого соединения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Домен"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Домен Windows. Применим только к общим ресурсам Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно "
+"специализированное соединение, выберите <menuchoice><guimenuitem>Другой "
+"адрес</guimenuitem></menuchoice> в качестве типа службы."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are "
+"displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку <guibutton>Соединиться</guibutton>. "
+"После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете "
+"перетаскивать файлы на удалённый сервер и обратно."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "сетевые местоположения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Если ваша система настроена на доступ к сетевым местоположениям, для "
+"обращения к ним можно использовать файловый менеджер."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые "
+"местоположения, к которым можно обратиться. Дважды щёлкните на "
+"местоположении, которое хотите открыть."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть Unix</see></"
+"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды щёлкните на объекте "
+"<guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового менеджера будет "
+"показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть Windows</see></"
+"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды щёлкните на "
+"объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне файлового менеджера "
+"будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "особые URI-местоположения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, особые"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you "
+"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"Nautilus поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться "
+"из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить "
+"доступ к шрифтам, обратитесь по URI <command>fonts:///</command> в окне "
+"файлового менеджера."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Они предназначены для опытных пользователей; обычно существует более лёгкий "
+"способ обратиться к функции или местоположению."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> перечисляет особые URI-"
+"местоположения, которые можно использовать в файловом менеджере."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Особые URI-местоположения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI-местоположение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Отображает все шрифты, доступные в вашей системе. Чтобы просмотреть шрифт, "
+"дважды щёлкните на нём. Это местоположение также можно использовать для "
+"добавления шрифтов в среду GNOME."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you want "
+"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a "
+"CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для "
+"последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. "
+"Смотрите также <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша "
+"система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому "
+"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать для "
+"добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref linkend="
+"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Отображает все темы, доступные в среде GNOME. Дважды щёлкните на теме, чтобы "
+"использовать её в среде. Также это местоположение можно использовать для "
+"добавления тем в среду GNOME."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">инструмента <application>Темы</application></link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Параметры Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "настройка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "параметры"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "параметры, файловый менеджер"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "параметры файлового менеджера"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
+"guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
+"предпочтения."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
+"guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Также к этому окну "
+"можно обратиться напрямую из строки меню на панели, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Можно установить параметры в следующих категориях:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Параметры по умолчанию для режимов просмотра."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Столбцы, показываемые в режиме списка, и порядок их следования."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Параметры предварительного просмотра, влияющие на производительность "
+"файлового менеджера."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Параметры режимов просмотра"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Можно указать используемый по умолчанию режим просмотра, а также установить "
+"параметры упорядочивания и отображения. Также можно указать настройки по "
+"умолчанию для режима значков и режима списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
+"раздел <guilabel>Вид</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> перечисляет параметры, которые можно "
+"изменять."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Просматривать новые папки, используя"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки будут "
+"отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Выстраивать элементы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that "
+"are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Помещать папки перед файлами"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. "
+"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Исходный масштаб в режиме значков"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Есть два параметра — один для режима просмотра в виде значков, другой для "
+"режима списка. Выберите масштаб по умолчанию для папок, отображаемых в "
+"соответствующих режимах. Масштаб влияет на размер объектов в окне."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Использовать плотное размещение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the "
+"folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались "
+"более плотно друг к другу."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Текст рядом со значками"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку от "
+"значков, а не под ними."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Показывать только папки"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы в <guilabel>дереве</guilabel> в боковой панели "
+"отображались только папки."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Параметры поведения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "поведение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
+"вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие параметры:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Одинарный щелчок активирует элементы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось "
+"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении указателя "
+"мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Двойной щелчок активирует элементы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы действие по умолчанию над объектом совершалось "
+"при двойном щелчке на нём."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Всегда открывать папки в обозревателе"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode "
+"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы использовать <application>Nautilus</"
+"application> в режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав "
+"этот параметр, вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в "
+"противном случае вы будете перемещаться между ними как между объектами."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла он "
+"запускался. Исполняемый текстовый файл — это такой текстовый файл, который "
+"можно выполнять как программу (например, сценарий командной оболочки)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Просматривать исполняемые текстовые файлы при открытии"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
+"показывалось его содержимое."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Каждый раз спрашивать"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
+"показывалось диалоговое окно с предложением запустить файл или просмотреть "
+"его."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Спрашивать перед очисткой корзины и удалением файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> или "
+"безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. Отключайте "
+"этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная причина."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Включать команду удаления, не использующую корзину"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы добавить пункт меню <guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem> в следующие меню:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Всплывающее меню, появляющееся после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, "
+"папке или объекту рабочего стола."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no "
+"way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason "
+"to."
+msgstr ""
+"Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню <guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem>, объект немедленно удаляется из вашей файловой "
+"системы. После этого восстановить его невозможно. Не делайте этого, если на "
+"то нет серьёзной причины."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Параметры отображения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "параметры подписей"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "подписи к значкам"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также "
+"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о файле "
+"или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. Обычно "
+"виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба появляется "
+"больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в подписях к "
+"значкам."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
+"увидеть раздел <guilabel>Отображение</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из "
+"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, второй "
+"— из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы сведений, "
+"которые можно выбрать:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался размер объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего изменения объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к "
+"элементу."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя владельца объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит объект."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</"
+"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the "
+"item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде символов</"
+"secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались права на "
+"объект в виде трёх наборов по три символа, например <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Восьмеричные права"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions "
+"of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в восьмеричной "
+"записи</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
+"права на объект в восьмеричной записи, например, <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался MIME-тип объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы не показывалась никакая информация об объекте."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как "
+"отображаются даты в Nautilus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Параметры столбцов списка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах "
+"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок их "
+"следования."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
+"увидеть раздел <guilabel>Столбцы списка</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий параметр, "
+"затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы удалить столбец "
+"из режима списка, выделите соответствующий параметр и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Скрыть</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Используйте кнопки <guibutton>Переместить вверх</guibutton> и "
+"<guibutton>Переместить вниз</guibutton>, чтобы указать положение столбцов в "
+"режиме списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы использовать стандартные столбцы, нажмите кнопку <guibutton>По "
+"умолчанию</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "В следующей таблице описаны имеющиеся столбцы:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя объекта."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, "
+"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и программы</"
+"application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Восьмеричные права"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Параметры предварительного просмотра образцов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "образцы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features can "
+"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You "
+"can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the "
+"file manager. For each preview preference, you can select one of the options "
+"described in the following table:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может "
+"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, можно "
+"изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра образцов можно "
+"выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Образец будет показываться как для локальных файлов, так и для файлов на "
+"других файловых системах."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Только для локальных файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Образец будет показываться только для локальных файлов."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Образец не будет показываться никогда."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы установить параметры образцов, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
+"вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть раздел <guilabel>Образцы</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного "
+"просмотра образцов, которые можно изменять."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Показывать текст в значках"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Укажите, в каких случаях в значках текстовых файлов показывать образец их "
+"содержимого."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Показывать миниатюры"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. "
+"Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку "
+"<filename>.thumbnails</filename> в домашней папке пользователя."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Только для файлов, меньших чем"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Укажите наибольший размер файлов, для которых будут создаваться миниатюры."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Прослушивать звуковые файлы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Укажите, в каких случаях прослушивать звуковые файлы."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Показывать число элементов в папках"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When "
+"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of "
+"items in each folder."
+msgstr ""
+"Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме "
+"просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы "
+"увидеть число элементов в папках."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Расширения Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "выполнение сценариев"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "сценарии, выполнение из файлового менеджера"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Есть два основных способа добавить возможности в Nautilus: через расширения "
+"<application>Nautilus</application> и через сценарии. В этом разделе описана "
+"разница между двумя подходами и даны инструкции по установке."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Сценарии Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any "
+"scripted language capable of being executed on your computer. To run a script "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr ""
+"Nautilus может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые "
+"задачи, чем полновесные расширения <application>Nautilus</application>, и "
+"могут быть написаны на любом языке сценариев, выполнение которого "
+"поддерживается на вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></"
+"menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
+"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели "
+"просмотра. Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</"
+"guimenuitem></menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите "
+"запустить. Можно также выделить несколько файлов для выполнения над ними "
+"сценария."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Можно также обратиться к сценариям через контекстное меню."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Если не установлено ни одного сценария, меню не появится."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Установка сценариев файлового менеджера"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для хранения сценариев. Все "
+"исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню Сценарии. Папка "
+"сценариев имеет путь $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Чтобы установить сценарий, скопируйте его в папку сценариев и установите для "
+"него права на выполнение владельцем."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть "
+"установленные сценарии, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenuitem>Открыть папку "
+"сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё нет сценариев, вам "
+"придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового менеджера. Для "
+"этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; используйте "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from "
+"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Хороший источник сценариев <application>Nautilus</application> — <ulink url="
+"\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"При выполнении из локальной папки сценариям передаются имена выделенных "
+"файлов. При выполнении из удалённой папки (например, из папки, отображающей "
+"веб- или FTP-содержимое) сценариям не передаются никакие параметры."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+"Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении "
+"сценария: "
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Переменая окружения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"пути к выделенным файлам, разделённые переводами строк (только для локальных "
+"файлов)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI выделенных файлов, разделённые переводами строк"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI текущего местоположения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "положение и размер текущего окна"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Расширения Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Расширения <application>Nautilus</application> намного более мощны, чем "
+"сценарии <application>Nautilus</application>, и дают больше свободы в "
+"отношении того, где и как можно добавлять функции в <application>Nautilus</"
+"application>. Расширения <application>Nautilus</application> обычно "
+"устанавливаются системным администратором."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет легко посылать файлы и папки по электронной почте, "
+"системе мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "nautilus-open-terminal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном местоположении."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Вот некоторые популярные расширения <application>Nautilus</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Если вы ищете команду <guilabel>Открыть терминал</guilabel>, которая была "
+"раньше доступна в стандартном контекстном меню <application>Nautilus</"
+"application>, то вам следует установить расширение <application>nautilus-open-"
+"terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Использование основной строки меню"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели GNOME."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Строка меню на панели — это основная точка доступа к GNOME. Используйте меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню <guimenu>Переход</"
+"guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере или в сети; и меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, получения справки о GNOME и "
+"для завершения работы."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "В следующих разделах описаны эти три меню."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"По умолчанию строка меню находится на <link linkend=\"top-panel\">верхней "
+"панели</link>. Но как и всякий объект панели, строку меню можно переместить "
+"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра строки "
+"меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Меню приложений"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "меню приложений"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Приложения</guimenu> содержит иерархию подменю, из которых "
+"можно запускать приложения, установленные в вашей системе."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and "
+"recording sound."
+msgstr ""
+"Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю <guimenu>Аудио и "
+"видео</guimenu> находятся приложения для прослушивания CD и записи звука."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы запустить приложение, сделайте следующее:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, щёлкнув на нём."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Переместите мышь вниз до той категории, к которой относится нужное вам "
+"приложение. Каждое подменю раскрывается, когда над ним проходит указатель "
+"мыши."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Щёлкните на пункте меню, соответствующем приложению."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Когда устанавливается новое приложение, оно автоматически добавляется в меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> в подходящую категорию. Например, если "
+"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент "
+"протокола FTP, они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Меню перехода"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "меню перехода"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Переход</guimenu> — это способ быстро перейти к различным "
+"местоположениям на вашем компьютере или в вашей локальной сети. Из меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu> можно открыть следующие объекты:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Вашу домашнюю папку<remark>Add link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"Папку рабочего стола, которая соответствует объектам, находящимся на рабочем "
+"столе."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Объекты из числа ваших закладок в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Компьютер, в котором отображаются все приводы носителей информации."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Папку создания CD/DVD в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Локальную сеть. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Последние три объекта меню выполняют действия, а не открывают местоположения."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your "
+"network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> позволяет вам выбрать "
+"сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your "
+"computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Искать файлы</guimenuitem> позволяет вам искать файлы на вашем "
+"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"В подменю <guimenuitem>Недавние документы</guimenuitem> перечислены "
+"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю "
+"позволяет очистить список."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Системное меню"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the "
+"GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, "
+"получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
+"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
+"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
+"справки."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор GNOME, "
+"ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
+"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
+"сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
+"работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown"
+"\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Настройка строки меню на панели"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
+"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
+"<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
+"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
+"left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. "
+"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. "
+"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой "
+"панели."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added "
+"back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть "
+"пункт обратно в меню, выделите его вновь."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
+"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут менять "
+"их содержимое."
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Настройка рабочей среды"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды GNOME."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
+"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
+"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the "
+"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
+"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such "
+"as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно "
+"менять параметры среды GNOME. Каждый такой инструмент отвечает за "
+"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента "
+"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую "
+"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью "
+"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — "
+"например, способ выбора их с помощью мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В "
+"подменю выберите нужный вам инструмент."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"За некоторыми исключениями, изменения, которые вы вносите с помощью "
+"инструментов настройки, вступают в силу незамедлительно, без нужды закрывать "
+"инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при "
+"необходимости внося дальнейшие поправки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные "
+"инструменты настройки в меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, a "
+"dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
+"applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому "
+"требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента "
+"появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в "
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
+"guisubmenu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты "
+"для управления и обновления вашей системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Личные"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "инструменты настройки среды GNOME"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> "
+"позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to "
+"display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> "
+"to display a dialog from which you can select an image to display as your "
+"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> "
+"выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. "
+"Введите путь к папке с изображением или нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
+"можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Вспомогательные технологии</application>, "
+"чтобы включить вспомогательные технологии в среде GNOME. Этот инструмент "
+"можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные приложения, запускаемые при "
+"входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры "
+"вспомогательных технологий, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Включить вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
+"GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Чтение с экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> "
+"запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Увеличитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</"
+"application> запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Экранная клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная "
+"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Специальные возможности клавиатры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "Вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "настройка клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</"
+"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных "
+"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш "
+"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки "
+"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен "
+"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
+"Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
+"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
+"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности "
+"клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Специальные "
+"возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку "
+"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Основные"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мышь"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Основные параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры "
+"клавиатуры, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select "
+"this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей "
+"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие параметры "
+"в инструменте настройки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Отключать при неиспользовании в течении"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры выключались, "
+"если клавиатура не используется в течение заданного промежутка времени. "
+"Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По истечении этого "
+"промежутка времени будут выключены следующие параметры специальных "
+"возможностей клавиатуры:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "«скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "«позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "«медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "«залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "«переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или "
+"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» "
+"клавиш."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Импортировать параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации "
+"<application>Вспомогательных технологий</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Включить «залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "«залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, "
+"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно включить, "
+"нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот "
+"параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option "
+"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer "
+"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: "
+"Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш "
+"выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие "
+"последовательным."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Включить автоповтор клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "автоповтор клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. "
+"Можно задать следующие параметры автоповтора:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Задержка</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
+"указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим "
+"повтором."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
+"указать количество набираемых за секунду символов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Поле для проверки параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры "
+"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами "
+"параметры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Руководство "
+"по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Параметры фильтров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Включить «медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "«медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
+"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
+"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение "
+"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ "
+"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> "
+"восемь секунд."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок или "
+"числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого клавиша "
+"должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или "
+"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых клавишах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Включить «скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "«скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы принимать ввод с клавиш и управлять "
+"характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие "
+"параметры «скачущих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Игнорировать повторные нажатия в период</guilabel>: Используйте "
+"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым "
+"нажатием клавиши и автоматическим повтором."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот "
+"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Включить «переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "«переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
+"is turned off."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
+"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
+"два сигнала при выключении."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Параметры мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые "
+"можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "«позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
+"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
+"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
+"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
+"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды GNOME</citetitle> в "
+"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to "
+"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок "
+"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя "
+"по экрану."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Время ускорения до максимальной скорости</guilabel>: Используйте "
+"ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения "
+"указателя."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Задержка между нажатием и движением указателя</guilabel>: "
+"Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, "
+"который должен пройти после нажатия до начала движения указателя."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки <application>Мышь</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Параметры комбинаций клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "настройка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "комбинации клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
+"application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по своему "
+"усмотрению."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see "
+"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
+"обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. "
+"Подробнее о комбинациях клавиш смотрите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. "
+"Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите "
+"комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать "
+"действию."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет "
+"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или "
+"нажмите <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link "
+"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend="
+"\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения работы, "
+"для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для открытия "
+"<link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для запуска веб-"
+"браузера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука в "
+"системе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Управление окнами"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing "
+"or moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для "
+"развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое "
+"рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Предпочтительные приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "приложения по умолчанию"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "предпочтительные приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When "
+"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open "
+"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные приложения</"
+"application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде GNOME. Например, "
+"вы можете выбрать <application>Xterm</application> в качестве "
+"предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть терминал</guimenuitem> "
+"запустится <application>Xterm</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"В инструменте <application>Предпочтительные приложения</application> можно "
+"изменить параметры в следующих областях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Электронная почта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Параметры веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Веб-браузер</application> на вкладке "
+"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы выбрать предпочтительный веб-браузер. "
+"Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в "
+"приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Выбор веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. "
+"Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Другой веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) веб-"
+"браузер."
+
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> "
+"after the command."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-"
+"браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте "
+"<command>\"%s\"</command> после команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Запускать в терминале"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
+"параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Параметры почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "почтовая программа"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Почтовая программа</application> на вкладке "
+"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную почтовую "
+"программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе "
+"электронной почты в документах и в веб-браузере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Выбор почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую "
+"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Другая почтовая программа"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
+"почтовую программу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой "
+"программы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
+"параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Параметры терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "терминал, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Эмулятор терминала</application> на вкладке "
+"<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу "
+"терминала."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительного терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Выбор терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную "
+"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Другой терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
+"терминальную программу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной "
+"терминальной программы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Флаг выполнения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с "
+"командой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Параметры фона рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "настройка фона"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "настройка фона рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
+"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
+"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and "
+"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as "
+"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это "
+"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно "
+"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув "
+"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон "
+"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr ""
+"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение "
+"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или "
+"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден "
+"цвет фона рабочего стола."
+
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Установив цвет фона рабочего стола. Можно выбрать сплошной цвет или создать "
+"эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, "
+"при котором один цвет плавно переходит в другой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и "
+"эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера <application>Nautilus</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перечисляет параметры фона, которые "
+"можно изменить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Обои рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить обои</"
+"guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options from "
+"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, "
+"выберите один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего "
+"стола."
+
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and "
+"maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить "
+"весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно касалось "
+"границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Добавить обои"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать изображение, "
+"имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно выбора файла. "
+"Выберите нужное изображение и нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите "
+"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы удалите "
+"изображение из списка, но не из компьютера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Цвета рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль "
+"фона</guilabel> и кнопки выбора цвета."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Сплошной цвет</guilabel> в выпадающем списке "
+"<guilabel>Стиль фона</guilabel>, чтобы заполнить фон рабочего стола одним "
+"цветом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
+"Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите нужный цвет и "
+"нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
+"the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Горизонтальный градиент</guilabel> из списка "
+"<guilabel>Стиль фона</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от "
+"левого края экрана к правому."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Левый цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое "
+"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
+"находиться у левого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
+"you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
+"будет находиться у правого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Вертикальный градиент</guilabel> из списка <guilabel>Цвет "
+"рабочего стола</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от верхнего "
+"края экрана к нижнему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Верхний цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое "
+"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
+"находиться у верхнего края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
+"будет находиться у левого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Параметры шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "шрифты"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "заголовок окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "отрисовка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы "
+"выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны "
+"отображаться на экране."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Выбор шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. "
+"Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно "
+"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в пунктах. "
+"Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного просмотра. Нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и обновить среду."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Шрифт приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах "
+"приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт документов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом окне "
+"параметров приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт заголовка окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Моноширинный шрифт"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется в приложении <application>Терминал</application> и в "
+"приложениях, связанных с программированием."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Отрисовка шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на "
+"экране:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is "
+"applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием только "
+"чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому что "
+"шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
+"накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более гладкими."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Наилучшее начертание</guilabel>: По возможности сглаживать шрифты. "
+"Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой трубкой "
+"(ЭЛТ)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
+"edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to "
+"users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для придания "
+"формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у символов были "
+"гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность рабочей среды GNOME "
+"для людей с ограниченным зрением."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Субпиксельное (ЖК-мониторы)</guilabel>: Использует технологии "
+"придания формы отдельным точкам жидкокристаллического (ЖК) экрана для "
+"гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для "
+"жидкокристаллических и плоских экранов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте числовое поле, "
+"чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы указать "
+"способ сглаживания шрифтов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Уточнение</guilabel>: <firstterm>Уточнение</firstterm> — это "
+"техника отрисовки шрифтов, которая повышает качество шрифтов в маленьких "
+"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, "
+"чтобы указать способ уточнения шрифтов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
+"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
+"displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы "
+"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для "
+"жидкокристаллических и плоских экранов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Перейти в папку шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Просмотр образца шрифта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "предварительный просмотр"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а "
+"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
+"образец шрифта, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка "
+"<guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Добавление TrueType-шрифта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на "
+"панели."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите "
+"добавить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+"Новый шрифт не появится в папке <guilabel>Шрифты</guilabel> до тех пор, пока "
+"вы вновь не войдёте в систему. Чтобы приложения получили доступ к новому "
+"шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы GNOME, которые известны "
+"разработчикам."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в "
+"<link linkend=\"nautilus-open-location\">диалоговое окно Открыть адрес</link> "
+"файлового менеджера <application>Nautilus</application>: <command>fonts:///</"
+"command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Параметры меню и панелей инструментов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "панели инструментов, настройка внешнего вида"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+"Можно использовать инструмент настройки <application>Меню и панели "
+"инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и "
+"панелей инструментов в приложениях GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область "
+"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если в "
+"данный момент не открыты окна приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Показывать значки в меню"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался "
+"значок. Значки есть не у всех пунктов меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Редактируемые ускорители меню"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш "
+"для пунктов меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя "
+"указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы "
+"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или <keycap>Delete</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"При использовании этой возможности вы не будете предупреждены в том случае, "
+"если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой "
+"удаление её с другой команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+"Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для "
+"команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно "
+"распространяются на все приложения — например, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для копирования. Это может привести к "
+"противоречиям между приложениями GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Отделяемые панели инструментов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to "
+"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Если выбрать этот параметр, панели инструментов в окнах приложений можно "
+"будет перетаскивать в любое место на экране. В левой части панелей "
+"инструментов находится «рукоятка». Чтобы перетащить панель инструментов, "
+"щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в "
+"новое место."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Подписи кнопок панели"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть "
+"показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам GNOME:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
+"with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Текст под значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на "
+"каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Текст рядом со значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы "
+"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых важных "
+"кнопках — также и текст."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Только значки</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
+"кнопке на панели инструментов показывался только значок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Только текст</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
+"кнопке на панели инструментов показывался только текст."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Параметры темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "установка параметров элементов управления"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "установка параметров рамки окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "устновка параметров значков"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "установка параметров темы окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> "
+"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части "
+"среды GNOME. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для "
+"выбора темы используйте инструмент <application>Тема</application>. Темы "
+"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для "
+"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды GNOME, а именно:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Элементы управления"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
+"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
+"The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-"
+"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
+"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
+"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов "
+"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</"
+"primary><secondary>параметры элементов управления</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов "
+"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и "
+"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса "
+"приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки и кнопки. "
+"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для "
+"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления "
+"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне "
+"<application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Рамка окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
+"Metacity</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры "
+"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. "
+"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> "
+"в окне <application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
+"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры "
+"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на "
+"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</"
+"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Чтобы создать собственную тему"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
+"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different "
+"combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это "
+"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. "
+"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Выберите тему из списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в "
+"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы управления</"
+"guilabel>. В число доступных параметров элементов управления входит несколько "
+"наборов для физически ограниченных пользователей."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который хотите "
+"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
+"параметров рамки окна входит несколько наборов для физически ограниченных "
+"пользователей."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
+"custom theme from the list of available options. The list of available icons "
+"options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите "
+"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
+"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных "
+"пользователей."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку "
+"<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, затем "
+"нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
+"доступных тем."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Чтобы установить новую тему"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
+"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-архивом "
+"типа <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Установка темы</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, нажав "
+"кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую тему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Чтобы установить новый параметр темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons options. "
+"You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и "
+"значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или значков, "
+"сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
+"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите "
+"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке "
+"<guilabel>Значки</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать "
+"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый "
+"параметр."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
+"удалить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
+"window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно "
+"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Предварительный просмотр тем"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать "
+"файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"С помощью файлового менеджера перейдите на URI <command>themes:///</command>. "
+"Темы отображаются в виде значков."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Параметры окон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "менеджер окон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Окна</application>, чтобы настроить "
+"поведение окон в среде GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, которые "
+"можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него "
+"указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Поднимать выбранное окно после определённого интервала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое "
+"время после получения ими фокуса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Задержка перед поднятием"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на передний "
+"план окна, получившего фокус."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Двойной щелчок на заголовке выполняет следующее действие"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке "
+"заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: Разворачивает окно на весь экран."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Скручивает окно в заголовок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Чтобы переместить окно, нажмите и удерживайте эту клавишу, затем схватите "
+"окно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, "
+"чтобы его переместить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Параметры хранителя экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "хранитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на "
+"экране, пока компьютер не используется. Хранитель экрана также помогает "
+"защитить старые мониторы от поломок, происходящих ввиду отображения одной и "
+"той же картинки в течение долгого времени. Чтобы остановить хранитель экрана "
+"и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на "
+"клавиатуре."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Хранитель экрана</application>, чтобы "
+"выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то, "
+"следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Можно изменить следующие параметры:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Хранитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
+"guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, "
+"use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of "
+"screensaver themes."
+msgstr ""
+"Выделите <guilabel>тему хранителя экрана</guilabel> в списке. Выбранная тема "
+"будет показана в уменьшенном виде. Нажмите <guibutton>Просмотр</guibutton>, "
+"чтобы просмотреть выбранную тему на всём экране. Во время просмотра "
+"используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем "
+"хранителя экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Тема <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких картинок — "
+"только чёрный экран."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Тема <guilabel>Случайным образом</guilabel> решает, какой хранитель экрана "
+"использовать, случайным образом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Считать компьютер простаивающим через..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
+"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток времени "
+"пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение мыши или "
+"набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, может "
+"выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
+"установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток "
+"времени в минутах или часах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный "
+"промежуток времени."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать ваш пароль при "
+"попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите <xref "
+"linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Интернет и сеть"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Сетевые параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
+"your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"С помощью <application>Сетевых параметров</application> вы можете выбрать "
+"способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
+"with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"При запуске <application>Сетевых параметров</application> вам будет "
+"предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что "
+"изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Начало работы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Основное окно <application>Сетевых параметров</application> содержит четыре "
+"вкладки:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Соединения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Содержит два раздела. <guilabel>Серверы имён</guilabel> — это то, что ваш "
+"компьютер использует для получения IP-адресов по доменным именам. "
+"<guilabel>Поисковые домены</guilabel> — это домены, в которых ваша система "
+"будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Узлы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Чтобы изменить параметры соединения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> выберите интерфейс, который хотите "
+"изменить, и нажмите кнопку <guilabel>Свойства</guilabel>. В зависимости от "
+"типа интерфейса вы сможете изменять разные данные."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
+"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
+"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и "
+"шлюз."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Беспроводные интерфейсы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
+"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
+"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, "
+"шлюз и имя сети (ESSID)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Интерфейсы параллельной линии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить модемное устройство; выбрать тоновый или пульсовый набор; "
+"громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, "
+"предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку рядом "
+"с интерфейсом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Общие</guilabel> измените текст в полях имени узла и "
+"доменного имени."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> нажмите кнопку "
+"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке сервером "
+"имён."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
+"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> выделите в списке IP-адрес DNS-"
+"сервера и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Чтобы добавить поисковый домен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> нажмите кнопку "
+"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке поисковым "
+"доменом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Чтобы удалить поисковый домен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> выделите в списке поисковый "
+"домен и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
+"window that pops up."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку <guilabel>Добавить</"
+"guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и псевдонимы, которые будут "
+"указывать на этот адрес."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите псевдоним, нажмите кнопку "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> и измените параметры псевдонима в появившемся "
+"окне."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите в списке псевдоним и нажмите "
+"кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel> близ меню "
+"<guilabel>Расположения</guilabel> и в появившемся окне введите название "
+"расположения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Чтобы удалить расположение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню <guilabel>Расположения</"
+"guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Чтобы переключиться в расположение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Выделите одно расположение из меню <guilabel>Расположения</guilabel>, и все "
+"настройки автоматически переключатся на выбранное расположение."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Параметры сетевой прокси-службы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "сетевая прокси-служба"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "сетевая прокси-служба"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "установка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "настройка соединения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "прокси"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> "
+"позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить среду GNOME на соединение с <firstterm>прокси-сервером</"
+"firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это сервер, "
+"который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности сам "
+"отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-адрес "
+"прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное "
+"алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — "
+"это уникальное числовое обозначение компьютера в сети."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-"
+"сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Ручная настройка прокси-службы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
+"сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Прокси для HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на "
+"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Прокси для безопасного HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта "
+"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Прокси для FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на "
+"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Узел Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. "
+"Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле "
+"<guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Автоматическая настройка прокси-службы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
+"сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "Адрес (URL) автоконфигурации"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-"
+"сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в "
+"<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы "
+"будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "установка параметров совместного использования сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Удалённый рабочий стол</application> "
+"позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в "
+"среде GNOME, а также настроить параметры такого доступа."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет параметры совместного "
+"использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно "
+"влияют на безопасность вашей системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Параметры совместного использования сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Позволять другим пользователям видеть ваш рабочий стол"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
+"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш "
+"сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые "
+"удалённым пользователем, будут игнорироваться."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Позволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и "
+"управлять им из удалённого места."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+"Когда пользователь пытается просматривать или управлять вашим рабочим столом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
+"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, чтобы "
+"для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше разрешение. "
+"Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других пользователей "
+"соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать подходящее время для "
+"соединения с вашим сеансом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
+"provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Требовать от пользователя ввести следующий пароль:</guilabel> "
+"Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить "
+"пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить "
+"безопасность."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Выберите следующие параметры безопасности для пользователей, пытающихся "
+"просмотреть или управлять вашим сеансом:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или "
+"управлять вашим сеансом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Аппаратное обеспечение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Параметры клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "настройка общих параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Клавиатура</application>, чтобы изменить "
+"параметры автоматического повтора для клавиатуры, а также чтобы установить "
+"параметры перерыва в работе."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> клавиатуры</"
+"application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие "
+"параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки "
+"<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть "
+"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
+"технологии</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перечисляет параметры клавиатуры, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the "
+"character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если "
+"нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, "
+"соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и "
+"удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Задержка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Выберите скорость повтора действия."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Курсор мигает в полях ввода текста"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в "
+"текстовых полях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Параметры раскладок клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Раскладки</guilabel>, чтобы выбрать язык и "
+"модель вашей клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and "
+"to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Это позволит GNOME использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей "
+"клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модель клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, <guibutton>...</"
+"guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Выбранные раскладки"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, "
+"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, нажмите "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх раскладок. Чтобы "
+"удалить раскладку, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
+"клавиатуры</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка "
+"клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее окно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Таким образом, например, вы можете набирать текст в текстовом процессоре, "
+"используя русскую раскладку, затем переключиться в веб-браузер и набирать в "
+"нём текст в английской раскладке."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
+"settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Восстановить параметры по умолчанию</guibutton>, чтобы "
+"восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей "
+"системы и локали состояние."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Параметры раскладки клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Параметры раскладки</guilabel> находятся параметры, "
+"касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры "
+"комбинаций клавиш."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Раскрывайте группы по их заголовкам, чтобы увидеть доступные параметры. "
+"Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей "
+"группе были изменены по сравнению со стандартными."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you "
+"are using. Not all the following options might be listed on your system, and "
+"not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, "
+"которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть "
+"доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей "
+"системе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Используйте эти параметры, чтобы добавить символ валюты евро на клавишу в "
+"качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам "
+"потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Поведение клавиш Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix — "
+"Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</"
+"keycap> вашей клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps Lock</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Положение клавиши Compose"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в "
+"результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, "
+"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу Compose, "
+"затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить символ é."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Положение клавиши Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, соответствующее раскладке старых клавиатур."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Поведение клавиш Group Shift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Различные параметры совместимости"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Клавиша Shift работает с цифровой клавиатурой как в MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с клавишами "
+"цифровой клавиатуры при выключенном <keycap>NumLock</keycap> расширяет "
+"текущее выделение."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key "
+"acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Если этот параметр не выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с "
+"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный текущему "
+"поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> выключен, клавиша "
+"<keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, чтобы ввести "
+"цифру «8»."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+‹клавиша›) обрабатываются на сервере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в "
+"оконную систему X Window, а не обрабатывались средой GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Выбор третьего уровня"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Клавиша <firstterm>третьего уровня</firstterm> позволяет вам получить третий "
+"символ на клавише — таким же образом, каким нажатие <keycap>Shift</keycap> "
+"вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для "
+"перехода в третий уровень."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Нажатие клавиши выбора третьего уровня и <keycap>Shift</keycap> производит "
+"четвёртый символ на клавише."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Символы третьего и четвёртого уровня раскладки отображаются в окне раскладки "
+"апплета <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатора "
+"раскладки клавиатуры</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+"Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной "
+"раскладки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов на "
+"вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
+"клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную "
+"функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу "
+"<keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Параметры перерыва в работе"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after "
+"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
+"Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда GNOME напоминала вам о "
+"необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение "
+"длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в "
+"работе, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время "
+"перерыва в работе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Продолжительность работы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Продолжительность перерыва"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Разрешать откладывать перерыв"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру "
+"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы "
+"будет сброшена в ноль."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "мышь"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Параметры кнопок"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли "
+"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать "
+"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Параметры кнопок мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Настроить мышь под левую руку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы настроить мышь для использования левой рукой. "
+"При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и "
+"правой кнопки меняются местами."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Задержка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти "
+"между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым "
+"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается как "
+"двойной щелчок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Используйте значок лампочки, чтобы проверить чувствительность к двойному "
+"щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при "
+"двойном щелчке — загорится и останется зажжённой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Параметры указателя"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
+"указателя мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Параметры указателя мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Тема указателя"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и "
+"отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Параметры движения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
+"движения мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Параметры движения мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ускорение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
+"screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет "
+"перемещаться на экране при перемещении мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чувствительность"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
+"your mouse."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет указатель "
+"к движениям мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Порог"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить "
+"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Параметры печати"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Чтобы установить новый принтер, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</"
+"guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. Появится окно "
+"<guilabel>Принтеры</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить принтер</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить принтер</"
+"application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status "
+"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are "
+"already set up."
+msgstr ""
+"Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять "
+"состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые "
+"уже установлены."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Параметры разрешения экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Разрешение экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Разрешение экрана</application> позволяет "
+"задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-"
+"72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разрешение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Частота обновления"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по "
+"умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Параметры звука"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "связывание событий со звуками"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "события, связывание звуков с"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "звуковой сервер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play "
+"when particular events occur."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять "
+"запуском звукового сервера GNOME. Вы также можете выбрать, какие звуки будут "
+"воспроизводиться при определённых событиях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента <application>Звук</"
+"application>, делятся на следующие области:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Звуковые события"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Системный сигнал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Общие параметры звука"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента <application>Звук</"
+"application>, чтобы выбрать, когда следует запускать звуковой сервер GNOME. "
+"Вы также можете включить функции звукового оповещения о событиях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы звуковой сервер GNOME запускался при входе в "
+"сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME может "
+"воспроизводить звуки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуки для событий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
+"startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении "
+"определённых событий в среде GNOME. Этот параметр можно включить только в том "
+"случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Параметры звуковых событий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Звуковые события</guilabel> инструмента "
+"<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с "
+"определёнными событиями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, "
+"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
+"guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых "
+"событий, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
+"particular events."
+msgstr ""
+"Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые "
+"звуки с определёнными событиями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список событий, "
+"которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, щёлкните на "
+"стрелке, расположенной сбоку от категории."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые "
+"файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Воспроизвести"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным "
+"событием."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+"Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
+"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
+"with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, "
+"click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound "
+"file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you "
+"want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице <guilabel>Звуки</"
+"guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите связать с выделенным "
+"событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете нажать кнопку "
+"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, чтобы "
+"указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате <filename>.wav</"
+"filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Параметры системного сигнала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "настройка параметров звука"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "настройка параметров системного сигнала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "системный сигнал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "настройка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить "
+"параметры системного сигнала."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с "
+"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный сигнал</"
+"guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
+"перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Параметры системного сигнала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Проигрывать звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Визуальное оповещение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках ввода."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Мигание заголовка окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
+"error."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для "
+"оповещения об ошибках ввода."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Мигание всего экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения об "
+"ошибках ввода."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Выбор мультимедийной системы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Руководство "
+"по свойствам GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Параметры сеансов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
+"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions to "
+"save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state "
+"when you start another session. You can also use this preference tool to "
+"manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Сеансы</application> позволяет управлять "
+"сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при "
+"старте сеанса. Можно настроить сеансы таким образом, чтобы состояние GNOME-"
+"приложений сохранялось и впоследствии восстанавливалось при старте нового "
+"сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими "
+"сеансами GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в "
+"следующих областях:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Параметры сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Текущий сеанс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Автоматически запускаемые программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Установка параметров сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "установка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>, чтобы управлять "
+"несколькими сеансами и задавать параметры текущего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое "
+"окно подтверждения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние "
+"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с ними "
+"параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут запущены "
+"автоматически и их состояние будет восстановлено."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Если этот параметр не выбран, то при завершении сеанса диалоговое окно "
+"<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность "
+"<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов "
+"среды GNOME, следующим образом:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Чтобы создать новый сеанс, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. "
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. "
+"Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type "
+"a new name for your session."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</"
+"guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите новое имя "
+"сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr "Когда вы входите в систему через GDM, вы выбираете один из сеансов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Установка параметров сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "установка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel>, чтобы указать "
+"порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для "
+"управляемых приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для "
+"изменения. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Свойства сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"Свойство <guilabel>Порядок</guilabel> определяет порядок, в котором менеджер "
+"сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с "
+"меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in the "
+"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
+"order value."
+msgstr ""
+"Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. "
+"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать значение "
+"порядка запуска."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"Свойство <guilabel>Стиль</guilabel> определяет стиль перезапуска приложения. "
+"Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем "
+"выберите один из следующих стилей:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычное"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапускаемое"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run continuously "
+"during your session."
+msgstr ""
+"Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или "
+"останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые "
+"должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Не запускается в начале сеанса GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Настроечное"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Запускается автоматически в начале сеанса. Приложения с этим стилем обычно "
+"имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для GNOME и управляемых "
+"приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить выделенное "
+"приложение из списка. Приложение удаляется из менеджера сеансов и "
+"закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые "
+"приложения не будут запущены в начале следующего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения "
+"порядка запуска и стиля перезапуска."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are "
+"applications that start automatically when you start a session. You specify "
+"the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Автоматически запускаемые программы</guilabel> "
+"инструмента <application>Сеансы</application>, чтобы выбрать "
+"<firstterm>автоматически запускаемые приложения</firstterm>, которые не "
+"управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в "
+"начале вашего сеанса. На вкладке <guilabel>Автоматически запускаемые "
+"программы</guilabel> следует указывать команды, которые запускают "
+"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически "
+"запускаемых приложений, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим "
+"образом:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
+"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
+"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> "
+"field."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая "
+"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую "
+"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
+"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
+"startup order is the order in which you want the startup applications to "
+"start."
+msgstr ""
+"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте "
+"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска "
+"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны "
+"запускаться приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
+"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. "
+"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для "
+"данного автоматически запускаемого приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
+"нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Основные навыки"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Эта глава описывает основные навыки, которые необходимы для работы в среде "
+"GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Навыки работы с мышью"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "основые навыки"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "навыки работы с мышью"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывается, что делают кнопки мыши и что означают различные "
+"указатели."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать "
+"указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая "
+"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав кнопку "
+"мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над которым "
+"располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Соглашения о кнопках мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "соглашения о кнопках"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую "
+"руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность "
+"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки на "
+"вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про настройку "
+"ориентации мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in most "
+"documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить в "
+"этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. Это "
+"обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих приложениях."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow "
+"middle button simulation. If chording is activated, you press the left and "
+"right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. "
+"A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша "
+"система может быть настроена на использование <firstterm>аккордов</"
+"firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При включённых аккордах вы "
+"можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши — это будет воспринято "
+"как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим образом не обязательна для "
+"использования GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "В этом руководстве используются следующие наименования кнопок мыши:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Левая кнопка мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, "
+"used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to "
+"\"click\" it is implied that you should click with the left button, unless "
+"specifically stated."
+msgstr ""
+"Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для "
+"выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам "
+"предложено «щёлкнуть», подразумевается, что щёлкать следует левой кнопкой "
+"мыши, если явно не указано обратное."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Средняя кнопка мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Средняя кнопка устройства мыши. На многих мышах, имеющих колёсико, нажатие "
+"колёсика приравнивается к нажатию средней кнопки мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Правая кнопка мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a "
+"context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки "
+"появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент "
+"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет сменить "
+"соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве и в "
+"других документах GNOME, на обратные. Подробнее об установке параметров мыши "
+"смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Действия мышью"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "соглашения о действиях"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "терминология действий"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"В этом руководстве используются следующие обозначения действий, производимых "
+"мышью:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Определение"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Щёлкнуть"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there "
+"might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Тоже, что и <emphasis>щёлкнуть</emphasis>. Термин «щёлкнуть левой кнопкой "
+"мыши» используется, когда его можно спутать с <emphasis>щелчком правой "
+"кнопкой мыши</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Нажмите и отпустите среднюю кнопку мыши, не передвигая мышь."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Нажмите и отпустите правую кнопку мыши, не передвигая мышь."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Дважды щёлкнуть"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Дважды быстро нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь. "
+"Можно настроить чувствительность к двойным щелчкам, изменив параметр "
+"<emphasis>задержки двойного щелчка</emphasis>: подробнее об этом смотрите "
+"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетащить"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с нажатой "
+"кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the "
+"interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click "
+"and drag"
+msgstr ""
+"Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать "
+"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> туда, "
+"где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
+"<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его "
+"последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its title "
+"bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on "
+"another."
+msgstr ""
+"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также можно "
+"переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Для перетаскивания обычно используется левая кнопка мыши. Иногда для особого "
+"перетаскивания используется средняя кнопка."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Щёлкнуть и не отпускать"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "действия"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "С помощью мыши можно производить следующие действия:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Выделять текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Выделять элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Перетаскивать элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Активировать элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Вставлять текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Передвигать элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Перемещать окна на задний план."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, "
+"если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"предварительно выделив элемент — это также откроет контекстное меню."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Например, при просмотре файлов в файловом менеджере можно выделить файл, "
+"щёлкнув на нём левой кнопкой мыши, и открыть его, дважды щёлкнув левой "
+"кнопкой. Щелчок правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is called "
+"primary selection paste, and works separately from your normal clipboard "
+"operations."
+msgstr ""
+"В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить "
+"его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой "
+"основного выделения и используется независимо от обычных операций с буфером "
+"обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу "
+"<keycap>Ctrl</keycap> для выделения элементов по одному, или клавишу "
+"<keycap>Shift</keycap> для выделения группы подряд идущих элементов. Можно "
+"также перетащить <firstterm>обрамляющую рамку</firstterm>, чтобы выбрать "
+"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом с "
+"элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Указатели мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Указатели"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "указатели"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "указатели мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Вид "
+"указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Во время перемещения над различными частями экрана указатель может меняться "
+"следующим образом:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Ваши указатели мыши будут отличаться от приведённых здесь, если вы "
+"используете другую <link linkend=\"prefs-mouse\">тему указателей</link>. Ваш "
+"поставщик мог установить другую тему по умолчанию."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Обычный указатель."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Обычный указатель"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Это указатель при обычном использовании мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Указатель работы."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель работы"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot "
+"use the mouse to give this window any input, but you can move to another "
+"window and work with that."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В "
+"такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в "
+"другое окно и работать в нём."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Указатель изменения размера."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. "
+"Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
+"стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Указатель-рука"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель-рука"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например, "
+"над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно щёлкнуть "
+"на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Указатель в форме I"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель в форме I"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется над текстом, который можно выделять или изменять. "
+"Щёлкните мышью, чтобы поместить курсор в том месте, где хотите набирать "
+"текст; либо перетащите, чтобы выделить текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to "
+"drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, "
+"файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании "
+"кнопки мыши и сбрасывании перетаскиваемого объекта."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что после отпускания кнопки мыши объект будет "
+"перемещён из старого место в новое."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель копирования"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is "
+"created where you drop it."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет "
+"создана копия перетаскиваемого объекта."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель символьной ссылки"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что при отпускании кнопки мыши будет создана "
+"<firstterm>символьная ссылка</firstterm> на объект. Символьная ссылка — это "
+"особая разновидность файла, которая указывает на другой файл или папку. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель вопроса"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation "
+"you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or "
+"create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет предложено "
+"выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть предложено "
+"переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Указатель недоступности."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель недоступности"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Этот указатель означает, что нельзя бросить объект в данном месте. Если "
+"отпустить кнопку мыши в этом месте, ничего не произойдёт: перетаскиваемый "
+"объект вернётся на своё исходное место."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Указатель перемещения объектов панели."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения объекта панели"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с "
+"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref linkend="
+"\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Указатель перемещения окна."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения окна"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. "
+"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/"
+">."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Навыки работы с клавиатурой"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "навыки работы с клавиатурой"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Почти каждую задачу, выполняемую мышью, можно выполнить и при помощи "
+"клавиатуры. <firstterm>Комбинации клавиш<firstterm> — это сочетания клавиш, "
+"которые позволяют быстро выполнять задачи."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде GNOME "
+"и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами. "
+"Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить "
+"комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации клавиш "
+"клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Многие клавиатуры для ПК имеют две особые клавиши для операционной системы "
+"Windows: клавишу с логотипом Microsoft Windows™ и клавишу доступа к "
+"контекстным меню."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"В среде GNOME клавиша Windows часто настраивается как дополнительная клавиша-"
+"модификатор и называется <firstterm>клавишей Super</firstterm>. Клавишу "
+"контекстного меню можно использовать, чтобы обращаться к контекстному меню "
+"выделенного элемента — так же, как и сочетание клавиш "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Также можно настроить рабочую среду GNOME для использования специальных "
+"возможностей клавиатуры. Подробнее об этих возможностях смотрите <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать во "
+"всей среде и в приложениях."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Общие комбинации клавиш"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "общие"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Общие комбинации клавиш позволяют вам использовать клавиатуру для выполнения "
+"действий над рабочей средой, а не над текущим окном или приложением. В "
+"следующей таблице описаны некоторые общие комбинации клавиш:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Клавиши со стрелками"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Переключиться в рабочее место, расположенное в указанном направлении "
+"относительно текущего. Подробнее о работе с несколькими рабочими местами "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> "
+"key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. "
+"Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, "
+"чтобы переключаться между окнами в обратном порядке."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you "
+"can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press "
+"the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr ""
+"Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список "
+"объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. "
+"Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, чтобы переключаться между объектами в "
+"обратном порядке."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Комбинации клавиш для работы с окнами"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "окно"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру "
+"для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны "
+"некоторые из этих комбинаций:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Закрыть текущее окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+"Вернуть текущее окно к исходному размеру, если ранее оно было развёрнуто."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move "
+"the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, "
+"click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с "
+"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, щёлкните "
+"мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Изменить размер текущего окна. После нажатия этих клавиш можно изменять "
+"размер окна с помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить "
+"изменение размера, щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Свернуть текущее окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Развернуть текущее окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "пробел"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним — "
+"например, свернуть его, переместить на другое рабочее место или закрыть."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. "
+"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Клавиши приложений"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "приложение"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a "
+"mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с "
+"приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с "
+"использованием одной лишь мыши. В следующей таблице описаны некоторые часто "
+"используемые комбинации клавиш приложений:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Создать новый документ или окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Скопировать выделенный текст или область в буфер обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Отменить последнее действие."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Сохранить текущий документ."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Загрузить электронную справку по приложению."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to "
+"navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform "
+"operations that you might normally perform with a mouse. The following table "
+"describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для "
+"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы можете "
+"выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые из них "
+"приведены в следующей таблице:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавиши"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Клавиши со стрелками или <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Переместиться между элементами интерфейса или пунктами списка."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>пробел</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Активировать или выбрать выделенный элемент."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Активировать самое левое меню в окне приложения."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Активировать контекстное меню для выделенного элемента."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Клавиши доступа"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "клавиши доступа"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>Строка меню</firstterm> — это область в верхней части окна, "
+"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша доступа</"
+"firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или диалоговом окне, "
+"которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В строке меню клавиши "
+"доступа для каждого меню подчёркиваются."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. "
+"In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a "
+"menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for "
+"the menu item."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, затем "
+"нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша доступа "
+"подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на экране, "
+"можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo> — при этом "
+"откроется меню <guimenu>Файл</guimenu>. Затем нажмите <keycap>С</keycap>, "
+"чтобы выбрать пункт меню <guimenuitem>Создать окно</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one "
+"letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog "
+"element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам "
+"диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна "
+"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте <keycap>Alt</"
+"keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Руководство пользователя рабочей среды GNOME — это сборник документации, "
+"описывающей работу со средой GNOME. Среди рассматриваемых в руководстве тем — "
+"сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
+"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
+"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
+"с этим документом."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на "
+"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
+"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
+"написано в части 6 лицензии."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
+"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
+"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
+"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
+"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
+"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
+"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
+"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
+"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
+"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
+"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
+"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
+"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
+"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
+"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
+"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
+"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Команда документирования GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Проект GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "3 февраля 2006"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "8 марта 2005"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Сентябрь 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Сентябрь 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Август 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Март 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Январь 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Октябрь 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Август 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Пользовательской руководство среды GNOME 2.0 версии 1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Май 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Это руководство описывает рабочую среду GNOME версии 2.14."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
+"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Николай Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>, 2006\n"
+"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> "
+#~ "для раскрытия списка установленный приложений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are "
+#~ "creating a launcher, or modify an existing one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
+#~ "кнопки или при правке уже существующей."
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Общее название"
+
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "Запустить в терминале"
+
+#~ msgid "Try this before using"
+#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Поля"
+
+#~ msgid "First field"
+#~ msgstr "Первое поле"
+
+#~ msgid "Second field"
+#~ msgstr "Второе поле"
+
+#~ msgid "Third field"
+#~ msgstr "Третье поле"
+
+#~ msgid "Fourth field"
+#~ msgstr "Четвёртое поле"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+
+#~ msgid "Location field"
+#~ msgstr "Поле ввода положения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, "
+#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Permission to read the file."
+#~ msgstr "Можно читать этот файл"
+
+#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
+#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки."
+
+#~ msgid "Permission to make changes to the file."
+#~ msgstr "Можно изменять этот файл"
+
+#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
+#~ "is a program or script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, "
+#~ "которые являются программой или сценарием."
+
+#~ msgid "Permission to access files in the directory."
+#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке."
+
+#~ msgid "User Category"
+#~ msgstr "Категории пользователей"
+
+#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца."
+
+#~ msgid "Element"
+#~ msgstr "Элемент"
+
+#~ msgid "File owner"
+#~ msgstr "Владаелц файла"
+
+#~ msgid "File group"
+#~ msgstr "Группа файла"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "В виде текста"
+
+#~ msgid "Number view"
+#~ msgstr "В виде чисел"
+
+#~ msgid "Last changed"
+#~ msgstr "Дата последнего изменения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties"
+#~ "\">окно свойств</link> элемента."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
+#~ "modify for files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые "
+#~ "для каталогов и файлов."
+
+#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
+
+#~ msgid "Always use text entry location bar."
+#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
+#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
+#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
+#~ "location-bar\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать "
+#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок "
+#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите "
+#~ "<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
+
+#~ msgid "Panel Menubar"
+#~ msgstr "Меню панели"
+
+#~ msgid "Desktop Menu"
+#~ msgstr "Меню рабочей среды"
+
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "База данных CD"
+
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "Не посылать информацию"
+
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
+
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "Послать другую информацию"
+
+#~ msgid "Other FreeDB server"
+#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
+
+#~ msgid "Update Server List"
+#~ msgstr "Обновить список серверов"
+
+#~ msgid "Other server"
+#~ msgstr "Другой сервер"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Параметры управления файлами"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Управление файлами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
+#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
+#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
+#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
+#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
+#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
+#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
+#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
+#~ "<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в "
+#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
+#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
+#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
+#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref linkend="
+#~ "\"nautilus-preferences\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, "
+#~ "которые доступны для изменения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
+#~ "only."
+#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
+#~ "of your windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон."
+
+#~ msgid "Terminal font"
+#~ msgstr "Шрифт терминала"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the "
+#~ "<application>Terminal</application> application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
+#~ "<application>Терминал</application>."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Текстовый редактор"
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "текстовый редактор"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Выберите редактор"
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Другой редактор"
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
+#~ "редактора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
+#~ "текстового редактора."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
+
+#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью "
+#~ "следующей команды:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому "
+#~ "пользователю."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right "
+#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
+#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
+
+#~ msgid "Set session as idle after ... minutes"
+#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+#~ "press a key on the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
+#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
+#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
+#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
+#~ "and applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
+#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых "
+#~ "в рабочем окружении и приложениях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
+
+#~ msgid "Three button devices."
+#~ msgstr "Трехкнопочные устройства."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
+#~ "использования правшой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Normal pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Обычнй указатель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Busy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель работы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Resize pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель изменения размера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Hand pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель рука"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
+#~ "beam pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель в форме I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель перемещения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Copy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель копирования"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Symbolic link pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель создания символьной ссылки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ask pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Вопросительный указатель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Not available pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель недоступности."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move panel object pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель перемещения объектов панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move window pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель о перемещении окна"
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/com_file_manager_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..e1b072a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/gedit_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/gedit_window.png
new file mode 100644
index 0000000..7da7eb4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/gedit_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..ef72e52
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..25ac07b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..3fa1d0a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..863a6e1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..3862fd0
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..b111712
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..b87edc9
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..86b6531
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..4ee04c6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..3f9f713
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..31a0e8d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..02aaa7c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/sv/sv.po b/trunk/gnome2-user-guide/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..c95e7bc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,12713 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 22:39+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Ordlista"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "panelprogram"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "Ett panelprogram är ett litet interaktivt program som bor i en panel, till exempel <application>cd-spelaren</application>. Varje panelprogram har ett enkelt användargränssnitt som du kan styra med musen eller tangentbordet."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm)
+#: C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "skrivbord"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
+msgstr "Delen av GNOME-skrivbordet där det inte finns några grafiska gränssnittsverktyg, såsom paneler och fönster."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Den bild eller färg ditt skrivbord har."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "skrivbordsobjekt"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "En ikon på ditt skrivbord som du kan använda för att öppna dina filer, mappar och program. Du kan använda skrivbordsobjekt för att enkelt kunna komma åt filer, mappar och program som du använder ofta."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS-namn"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "En unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "låda"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
+msgstr "En låda är ett glidande tillägg till en panel som du kan öppna eller stänga från en lådikon."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "filändelse"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr "Den sista delen i filens namn, efter den sista punkten (.) i namnet. Till exempel, för filen <filename>bild.jpeg</filename> är filändelsen <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+msgstr "Filändelsen kan visa vilken filtyp det är. Filhanteraren <application>Nautilus</application> använder den här informationen för att avgöra vad den ska göra när du öppnar en fil. Läs <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatera"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
+msgstr "Formatera ett media innebär att man förbereder mediet för att användas med ett speciellt filsystem. När du formaterar media skriver du över all information som fanns innan på mediet."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "GNOME-anpassat program"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr "Ett program som använder de programmeringsbibliotek som är standard i GNOME sägs vara ett GNOME-anpassat program. Till exempel är filhanteraren <application>Nautilus</application> och textredigeraren <application>gedit</application> GNOME-anpassade program."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-adress"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "En unik sifferidentitet för en dator på ett nätverk."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "tangentbordsgenväg"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller en kombination av tangenter som ger dig ett alternativt sätt för att genomföra en åtgärd."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "startare"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "En startare startar ett speciellt program, kör ett kommando, eller öppnar en fil. En startare kan ligga i en panel eller i en meny."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "menyrad"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
+msgstr "En menyrad är en rad överst i ett programfönster som innehåller menyer för programmet."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm)
+#: C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-typ"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "En MIME-typ (Multipurpose Internet Mail Extension) tar reda på i vilket format en fil är. MIME-typen gör så att program kan läsa filen. Till exempel kan ett e-postprogram använda MIME-typen <literal>image/png</literal> för att avgöra att en PNG-fil (Portable Networks Graphic) är bifogad i ett e-postmeddelande."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montera"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "Montera innebär att ett filsystem blir tillgängligt för åtkomst. När du monterar ett filsystem görs filsystemet till en underkatalog i ditt filsystem."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr "En panel är en underdel av ett fönster. Till exempel har <application>Nautilus</application>-fönstret en sidopanel och en vypanel."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "inställningsverktyg"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
+msgstr "Ett program som inte gör något annat än att kontrollera en speciell del av GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm)
+#: C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary)
+#: C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "tangentgenvägar"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "Tangentgenvägar är tangenttryckningar som ger dig ett snabbt sätt att genomföra en åtgärd."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "lagerordning"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
+msgstr "Lagerordningen är den ordning som fönstrena placeras ovanpå varandra på din skärm."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "statusrad"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "En statusrad är en rad nederst i ett fönster som ger information om det aktuella tillståndet för det du tittar på i fönstret."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm)
+#: C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolisk länk"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
+msgstr "En speciell typ av fil som pekar till en annan fil eller mapp. När du genomför en åtgärd på en symbolisk länk utförs den handlingen på filen eller mappen som den symboliska länken pekar på."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "verktygsrad"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr "En verktygsrad är en panel som innehåller knappar för de vanligaste kommandona i ett program. Vanligtvis hittar du verktygsraden precis under en menyrad."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier (URI)"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "En URI (Uniform Resource Identifier) är en sträng som identifierar en speciell plats i ett filsystem eller på internet. Till exempel är adressen till en webbsida en uri."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Uniform Resource Locator (URL)"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+msgstr "En URL (Uniform Resource Locator) är adressen till en speciell plats på internet."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vy"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr "En <application>Nautilus</application>-komponent som låter dig visa en mapp på ett speciellt sätt. Till exempel innehåller <application>Nautilus</application> en vy som låter dig visa innehållet i en mapp som ikoner. <application>Nautilus</application> innehåller även en listvy som låter dig visa innehållet i en mapp som en lista."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "arbetsyta"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr "En arbetsyta är ett avskilt område på GNOME-skrivbordet där du kan arbeta."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title)
+#: C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Återkoppling"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways in which you can help GNOME."
+msgstr "Det här avsnittet innehåller information om hur man rapporterar fel i GNOME, skickar in förslag och kommentarer om GNOME-program eller dokumentation, och på vilka sätt som du kan hjälpa GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Rapportera fel"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr "Om du har hittat ett fel i ett av GNOME-programmen, rapportera det! Utvecklarna läser alla felrapporter och försöker rätta till dessa fel. Försök vara så specifik som möjligt när du beskriver de förhållanden som felet uppstod under (vilka kommandon angav du? vilka knappar klickade du på?). Om det visades några felmeddelanden bör du även inkludera dem. "
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details GNOME developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr "Det enklaste sättet att rapporera fel på är att använda <application>Bug Buddy</application>, GNOME:s inbyggda felrapporteringsverktyg. Det kommer att startas automatiskt när det händer att ett program kraschar. Detaljerna som GNOME-utvecklarna behöver samlas automatiskt in, men du kan ge ytterligare information om vad du gjorde när kraschen inträffade."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgstr "Du kan även skicka in fel och bläddra i listan över kända fel genom att ansluta till <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME:s felbevakningsdatabas</ulink>. Du behöver registrera dig innan du kan skicka in fel på det här sättet — och glöm inte att läsa <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">riktlinjerna för felrapportering</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, or by commercial companies (these products are still free software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these products should be directed to the respective organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr "Observera att vissa GNOME-program utvecklas utanför GNOME, eller av kommersiella företag (dessa produkter är fortfarande fri programvara). Till exempel, <application>Inkscape</application>, ett vektorgrafikprogram, utvecklas på <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Felrapporter och kommentarer om de här produkterna bör skickas till respektive organisation eller företag. Om du använder <application>felrapporteringsverktyget</application>, kommer det automatiskt att skicka felrapporten till den korrekta databasen."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Förslag och kommentarer"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+msgstr "Om du har förslag eller vill önska en specifik funktion för ett av programmen kan detta även göras via felhanteringsdatabasen. Skicka in ditt förslag som en felrapport som beskrivs i <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> och välj <guilabel>Allvarlighetsgrad: Enhancement</guilabel> på lämpligt ställe."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Dokumentationskommentarer"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general GNOME documentation (such as <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr "Om du hittat en felaktighet eller felskrivning i ett av GNOME-dokumenten, eller har kommentarer eller förslag om dokumentationen, låt oss få veta! Det enklaste sättet att göra detta är att skicka in en felrapport som förklarats tidigare och välja <guilabel>Komponent: docs</guilabel> på lämpliga ställen (eller <guilabel>general</guilabel> om det inte finns någon komponent som kallas <guilabel>docs</guilabel>). Om din kommentar gäller allmänna GNOME-dokumentationen (såsom <citetitle>Användarguide för GNOME-skrivbordet</citetitle>) istället för någon programmanual, välj <guilabel>Produkt: gnome-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME documentation."
+msgstr "Alternativt kan du helt enkelt skicka dina kommentarer via e-post till sändlistan för <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Dokumentationsprojekt för GNOME</ulink>; vår adress är <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Förresten: om du inte är en utvecklare men vill hjälpa GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">gå med i GDP</ulink> och hjälp oss förbättra GNOME-dokumentationen."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Gå med i GNOME-projektet"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr "Vi hoppas att du tycker om GNOME och att du känner dig produktiv när du arbetar med GNOME. Dock finns det alltid utrymme för förbättringar. "
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr "GNOME bjuder in dig att gå med i vår fria programvarugemenskap om du har tid över. Det finns många olika områden. GNOME behöver programmerare, men även översättare, dokumentationsförfattare, testare, grafiker, författare och mer."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr "För mer information om hur man går med i GNOME, besök <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+msgstr "För mer information om hur man ger återkoppling till GNOME, såsom felrapporter, förslag, och rättningar till dokumentationen, se <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver några av de verktyg som finns på GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Kör program"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Kör program-dialogen, använda"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> ger dig tillgång till kommandoraden. När du kör ett kommando med dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> kan du inte få utdata från kommandot."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att köra ett kommando från kommandoraden:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Från en panel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid "You can add the <application>Run Application</application> button to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Du kan lägga till knappen <application>Kör program</application> till valfri panel. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Klicka på panelknappen <guibutton>Kör program</guibutton> för att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Med tangentgenvägar"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Du kan ändra tangentgenvägen som visar dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> i inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Tangentbordsgenvägar</application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> på något av följande sätt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> visas."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications."
+msgstr "Ange kommandot som du vill köra i det tomma fältet, eller välj från listan över kända program."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid "If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org."
+msgstr "Om du endast anger platsen för en fil kommer ett lämpligt program att startas för att öppna den. Om du anger adressen till en webbsida kommer din standardwebbläsare att öppna sidan. Inled webbsidans adress med http://, som i http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr "För att välja ett kommando som du tidigare har kört, klicka på nedåtpilen bredvid kommandofältet, välj sedan kommandot som ska köras."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr "En annan möjlighet är att använda knappen <guibutton>Kör med fil...</guibutton> för att välja en fil som ska läggas till till kommandoraden. Du kan till exempel skriva <application>emacs</application> som kommandot, och sedan välja vilken fil som ska redigeras."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr "Välj alternativet <guilabel>Kör i terminal</guilabel> för att öra programmet eller kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för program eller kommandon som inte skapar fönster att köras i."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton> i dialogen <guilabel>Kör program</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Ta skärmbilder"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "skärmbilder, ta"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Du kan ta en skärmbild på något av följande sätt:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Från en panel"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Du kan lägga till en <guibutton>Ta skärmbild</guibutton>-knapp till valfri panel. Läs <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för instruktioner om hur du gör det. Klicka på knappen <guibutton>Ta en skärmbild</guibutton> för att ta en skärmbild av hela skärmen."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Med tangentgenvägar"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Använd följande tangentgenväg för att ta en skärmbild:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Standardtangenter"
+
+#: C/gostools.xml:96(para)
+#: C/gostools.xml:152(para)
+#: C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para)
+#: C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Tar en skärmbild av hela skärmen."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som musen pekar på."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
+msgstr "Du kan använda <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">inställningsverktyget för <application>Tangentbordsgenvägar</application></link> för att ändra standardgenvägarna."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Från skrivbordsmenyn"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Tillbehör</guimenuitem><guimenuitem>Ta en skärmbild</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Från terminalen"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "Du kan använda kommandot <command>gnome-screenshot</command> för att ta en skärmbild. Kommandot <command>gnome-screenshot</command> tar en skärmbild av hela skärmen, och visar dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. Använd dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> för att spara skärmbilden."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command as follows:"
+msgstr "Du kan också använda följande flaggor till kommandot <command>gnome-screenshot</command>:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Flagga"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som har fokus."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "Tar en skärmbild efter det specificerade antalet sekunder, och visar sedan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>-dialogen. Använd dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> för att spara skärmbilden."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Tar en skärmbild inklusive skärmens ram."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Tar en skärmbild och lägger till en skuggeffekt runt den."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Tar en skärmbild och lägger till en rameffekt runt den."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Visar flaggor för kommandot."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr "När du tar en skärmbild öppnas dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. Skriv filnamnet för skärmbilden och välj en plats från rullgardinsmenyn för att spara skärmbilden som en bildfil."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Hjälpbläddraren Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title)
+#: C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title)
+#: C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> visar dig dokumentation om GNOME och andra komponenter från ett stort antal format. De här formaten inkluderar docbook-filer, HTML-hjälpsidor, man-sidor och info-sidor (stöd för man- och info-sidor går att kompilera in). Trotts de olika format som stöds gör Yelp sitt bästa för att ge alla dokument samma utseende och uppförande."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> är internationaliserad, vilket betyder att den har stöd för att visa dokument på olika språk. Dokumenten måste lokalanpassas eller översättas för varje språk och installeras korrekt för att Hjälpbläddraren Yelp ska kunna visa dem."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Starta Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "För att starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
+msgstr "Du kan starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> på följande sätt:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>System</guimenu>-menyn"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Välj <application>Hjälp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandorad"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Kör följande kommando: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Gränssnitt"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
+msgstr "När du startar <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> kommer du att se följande fönster."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp</application>-fönster"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> innehåller följande element i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface)
+#: C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menyrad"
+
+# Det här bör felrapporteras.
+# Fil (Egenskaper för programstartare) användas på annat ställe och även Arkiv (meny)
+#: C/gostools.xml:314(guimenu)
+#: C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
+msgstr "Använd den här menyn för att öppna ett nytt fönster, visa en sida om detta dokumentet, skriva ut det här dokumentet, eller stänga fönstret."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr "Använd den här menyn för att kopiera, markera allt, söka eller för att göra inställningar."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
+msgstr "Använd den här menyn för att gå bakåt, framåt eller till sidan för hjälprubriker. När du visar ett DocBook-dokument kan du använda den här menyn för att gå till nästa avsnitt, föregående avsnitt eller till innehållsförteckningen."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmärken"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Använd den här menyn för att lägga till eller redigera bokmärken."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
+msgstr "Visa information om Hjälpbläddraren Yelp och de som bidragit till projektet genom menyvalet <guimenuitem>Om</guimenuitem>. Oppna det här dokumentet genom att välja <guimenuitem>Innehåll</guimenuitem> eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface)
+#: C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsrad"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Använd den här knappen för att gå bakåt i din dokumenthistorik."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Använd den här knappen för att gå framåt i din dokumenthistorik."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hjälprubriker"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr "Använd den här knappen för att gå till huvudinnehållsförteckningen (visas i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Bläddrarpanel"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
+msgstr "Bläddrarpanelen är där du kommer presenteras av innehållsförteckningen eller dokumentationen. Använd innehållsförteckningen för att navigera till dokumentet du behöver."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Använda Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Öppna ett dokument"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "För att öppna ett dokument i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder du innehållsförteckningen för att navigera till önskat dokument."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr "Du kan även visa ett specifikt dokument genom att anropa Hjälpbläddraren Yelp från kommandoraden eller genom att dra filer till Yelp. Se <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Öppna ett nytt fönster"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "För att öppna ett nytt fönster:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt fönster</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Om detta dokument"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "För att visa information om det öppnade dokumentet:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Om detta dokument</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr "Det här alternativet finns endast för DocBook-dokumentation. Juridiska noteringar och en lista över vilka som hjälpt till med dokumentationen finns vanligtvis i det här avsnittet."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Skriv ut en sida"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "För att skriva ut en sida du kan se i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut den här sidan</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Skriv ut ett dokument"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut det här dokumentet</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Det här alternativet finns bara för DocBook-dokumentation."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Stäng ett fönster"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
+msgstr "Gör följande för att stänga ett fönster i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng fönster</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Ändra inställningar"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "För att ändra inställningar i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+msgstr "<placeholder-1/>Ett fönster kommer att visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Inställningsfönstret i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/>Alternativen som finns i den här dialogen har följande funktioner:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Använd systemtypsnitt"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop."
+msgstr "Kryssa i det här alternativet för att visa dokumentation med standardtypsnitten som används av GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr "För att välja dina egna typsnitt för att visa dokumentation, ta bort krysset från det här alternativet och kryssa för knapparna bredvid texten <guilabel>Variabelt breddsteg</guilabel> eller <guilabel>Fast breddsteg</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Variabelt breddsteg"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
+msgstr "Det här typsnittet kommer användas när ett typsnitt med statisk eller fast bredd inte behövs. Nästan all text kommer använda det här typsnittet."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Fast breddsteg"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
+msgstr "Det här är typsnittet som används när alla tecken måste vara av samma storlek. Det här typsnittet används främst för att skriva kommandon, programblock eller annan text som faller under någon av de här kategorierna."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Bläddra med markör"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr "Kryssa för det här alternativet om du vill se en markör i <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Det här låter dig bläddra i dokumentet enklare genom att du kan se var markören är."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Gå bakåt i dokumenthistoriken"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "För att gå bakåt i dokumenthistoriken:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Bakåt</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänsterpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Använd knappen <guibutton>Bakåt</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Gå framåt i dokumenthistoriken"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "För att gå framåt i dokumenthistoriken;"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Framåt</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Högerpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Använd knappen <guibutton>Framåt</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Gå till hjälprubriker"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "För att gå till hjälprubriker;"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hjälprubriker</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Använd knappen <guibutton>Hjälpämnen</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Gå till föregående avsnitt"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "För att gå till det föregående avsnittet:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:703(para)
+#: C/gostools.xml:727(para)
+#: C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Det här alternativet finns bara i DocBook-formaterade dokument."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Gå till nästa avsnitt"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "För att gå till nästa avsnitt:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Gå till innehållsförteckningen"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "För att gå till innehållsförteckningen för ett dokument:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Lägg till ett bokmärke"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "För att lägga till ett bokmärke för ett speciellt dokument:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/> Ett fönster kommer visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Lägg till bokmärkesfönstret"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr "<placeholder-1/>Skriv det namn du vill ge bokmärket i textfältet <guilabel>Titel</guilabel>. Klicka sedan på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till bokmärket, eller klicka på <guibutton>Avbryt</guibutton> för att avbryta tilläggningen."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Redigera bokmärken"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "För att redigera din samling av bokmärken:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/>Ett fönster kommer visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Redigera bokmärkesfönstret"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
+msgstr "<placeholder-1/>Du kan hantera dina bokmärken med det här fönstret på följande sätt:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Använd den här knappen för att öppna det valda bokmärket i ett nytt fönster."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Använd den här knappen för att andra namnet på ditt bokmärke."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Använd den här knappen för att ta bort bokmärket från din samling."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
+msgstr "<placeholder-1/>När du är färdig med att hantera dina bokmärken stänger du <interface>Redigera bokmärkesfönstret</interface> genom att klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Få hjälp"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
+msgstr "För att få hjälp med <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> (och läsa det här dokumentet):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Avancerade funktioner"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Öppna specifika dokument"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Öppna dokument från filhanteraren"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</application> document pane or launcher."
+msgstr "För att öppna ett dokument, såsom en XML-fil, från filhanteraren, öppna dokumentet i filhanteraren <application>Nautilus</application>, eller dra ikonen från <application>Nautilus</application> till dokumentpanelen i <application>Yelp</application> eller programstartare."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Använd kommandoraden för att öppna dokument"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
+msgstr "Hjälpbläddraren Yelp har stöd för att dokument öppnas från kommandoraden. Det finns ett antal URI:er (Uniform Resource Identifiers) som kan användas. Några av dessa är:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt en fil med yelp, till exempel:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> eller <option>gnome-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format."
+msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt GNOMEs hjälpdokument, som oftast skrivs i DocBook-formatet."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr "Lägg till ett frågetecken på slutet av URI:en följt av avsnittets id om du vill öppna ett speciellt avsnitt i ett hjälpdokument."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt en speciell man-sida. Du kan lägga till avsnittet av man-sidan du vill visa om det finns flera man-sidor med samma namn. Avsnittsnumret bör stå inuti parenteser, och därför kan det vara nödvändigt att skriva det som en specialsekvens så att skalet inte tolkar parenteserna."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Använd den har URI:n när du vill komma åt en specifik GNU info-sida."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Uppdatera innehåll efter önskemål"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> har stöd för tangentgenvägen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, vilket kommer att läsa om DocBook-dokumentet som är öppet just nu. Det här gör att utvecklarna kan visa ändringarna i dokumenten när de görs."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mer information"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr "Det här avsnittet behandlar några av de hjälpprogram som <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder, och länkar till resurser där du kan få mer information om <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder scrollkeeper för att generera innehållsförteckningar för DocBook- och HTML-dokumentation, och håller även reda på översättningar för varje dokument."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Dokumentationsverktyg för GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
+msgstr "Dokumentationen som distribueras med GNOME använder den här verktygsuppsättningen för en mängd olika saker:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Förenkla översättning av dokument till olika språk."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr "Erbjuda en uppsättning verktyg för att hjälpa till med att paketera och installera dokumentation till rätt plats och registrera dokumentationen med scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Genomför konvertering från DocBook-formatet till ett format som är lämpligt att visa."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
+msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT:s formatmallar</ulink> för att genomföra konverteringen från DocBook till HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Dokumentationsbyggverktyg</ulink> används av programskapare för att installera och registrera dokumentation i hjälpsystemet."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Webbsida och sändlista"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr "För ytterligare information om <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>, besök dokumentationsprojektets webbsida, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, eller prenumerera på sändlistan, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gå med i GNOME:s Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+msgstr "Om du är intresserad i att hjälpa till att producera och uppdatera dokumentationen för GNOME-projektet, besök webbsidan för dokumentationsprojektet: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None)
+#: C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Skrivbordssessioner"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Behöver bättre introduktion"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Det här kapitlet behöver arbetas på"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr "Det har kapitlet ger dig den information du behöver för att logga in i och stänga av GNOME, och för att starta, hantera, och avsluta skrivbordssessionen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Starta en session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessioner"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "starta"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr "En <firstterm>session</firstterm> är den tidsperiod som du använder GNOME. Under en session använder du dina program, skriver ut, surfar på Internet, och så vidare."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr "När du loggar in i GNOME påbörjas din session. Inloggningsskärmen är din port till GNOME-skrivbordet: det är var du skriver ditt användarnamn och lösenord, och saker som vilket språk du vill att GNOME ska använda under din session."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr "Normalt avslutas en session när du loggar ut, men du kan välja att spara din session och återställa den nästa gång du använder GNOME: läs <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Logga in i GNOME"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "logga in"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "till session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "starta session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att logga in till en session:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr "Vid inloggningsskärmen, klicka på ikonen <guilabel>Session</guilabel>. Välj GNOME från listan över tillgängliga skrivbordsmiljöer."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para)
+#: C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Skriv ditt användarnamn i fältet <guilabel>Användarnamn</guilabel> på inloggningsskärmen, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para)
+#: C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Skriv ditt lösenord i fältet <guilabel>Lösenord</guilabel> på inloggningsskärmen, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr "När din inloggning lyckas kommer du att se en startbild som informerar dig om de steg GNOME går igenom för at starta. När GNOME är redo kommer du att se skrivbordet och du kan börja använda din dator."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
+msgstr "Första gången du loggar in kommer sessionshanteraren att starta en ny session. Om du har loggat in tidigare kommer sessionshanteraren att återställa dit förra session om du har valt att den ska sparas."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Om du vill stänga an eller starta om systemet innan du loggar in klickar du på <guilabel>System</guilabel>-ikonen i inloggningsskärmen. En dialog visas. Välj det alternativet du vill och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Använd ett annat språk"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "annat språk, inloggning"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "språk, logga in med annat"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "till session på annat språk"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr "För att logga in till en session på ett annat språk måste du göra följande."
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
+msgstr "Klicka på <guilabel>Språk</guilabel>-ikonen. Välj det språk du vill ha från listan över tillgängliga språk."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr "När du loggar in till en session på ett annat språk väljer du språket för användargränssnittet. Du väljer inte någon tangentbordslayout för sessionen. För att välja en tangentbordslayout, använd panelprogrammet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Lås din skärm"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ikon för lås skärm"
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "låsa skärmen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary)
+#: C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Låsknapp"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr "Genom att låsa skärmen kan du lämna din dator obevakad och ändå förhindra tillgång till dina program och din information. När din skärm är låst körs <link linkend=\"prefs-screensaver\">skärmsläckaren</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "För att låsa skärmen, gör något av följande:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lås skärmen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr "Om knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton> finns i panelen kan du klicka på den."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr "Knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton> finns inte från början i panelen. Läs <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för att lägga till den."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "För att låsa upp skärmen rör du på musen eller trycker på valfri tangent, skriver in ditt lösenord i dialogen som kommer fram, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Hantera sessionen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "inställningsverktyg"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioner"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary)
+#: C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "hantera"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
+msgstr "För att konfigurera sessionshanteringen på GNOME-skrivbordet använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> klarar av följande programtyper:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "startprogram"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "sessionshanterade"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications."
+msgstr "Program som är sessionshanterade. När du sparar inställningarna för din session kommer sessionshanteraren att spara alla sessionshanterade program. Om du loggar ut, och sedan in igen, kommer sessionshanteraren att automatiskt starta de sessionshanterade programmen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
+msgstr "Program som inte är sessionshanterade. När du sparar inställningarna för din session kommer sessionshanteraren inte att spara några program som inte är sessionshanterade. Om du loggar ut och sedan in igen kommer inte sessionshanteraren att starta program som inte är sessionshanterade. Du måste starta programmet manuellt. Du kan även använda inställningsverktyget <application>Sessioner</application> för att ange de program som inte är sessionshanterade och som du vill ska starta automatiskt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definiera sessionsbeteende när du loggar in och ut"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "inloggningsbeteende"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "utloggningsbeteende"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr "För att ställa in hur en session beteer sig när du loggar in och ut använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Gör ändringarna du vill under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel>. Till exempel kan du välja om du vill visa en startbild vid inloggning."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Användning av startprogram"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "uppstartsprogram"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "användning av uppstartsprogram"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "inte sessionshanterade"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr "Du kan konfigurera dina sessioner så att också program som inte är sessionshanterade startar. För att konfigurera startprogram som inte är sessionshanterade, använd inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Gå till fliken <guilabel>Startprogram</guilabel> och lägg till, redigera och ta bort program. Om du sparar dina inställningar och loggar ut kommer uppstartsprogrammen automatiskt att startas nästa gång du loggar in."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Bläddra bland programmen i aktuella sessionen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "bläddra bland program"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid "To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr "För att bläddra bland programmen i den nuvarande sessionen använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Under fliken <guilabel>Nuvarande session</guilabel> kan du se följande:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr "Alla GNOME-program som körs för stunden, som kan ansluta till sessionshanteraren, och som kan spara sitt tillstånd."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool."
+msgstr "Alla inställningsverktyg som kan ansluta till sessionshanteraren, och som kan spara sitt tillstånd."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the list."
+msgstr "Du kan använda fliken <guilabel>Nuvarande session</guilabel> för att ändra ett begränsat antal sessionsegenskaper för ett program eller ett inställningsverktyg. Till exempel kan du ändra uppstartsordningen, och omstartstypen för alla GNOME-program eller -inställningsverktyg som står med i listan."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Spara sessionsinställningar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "spara inställningar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "För att spara dina sessionsinställningar kan du genomföra följande steg:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Konfigurera din session så att den automatiskt sparar inställningarna när du avslutar den. För att konfigurera din session använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Inställningsverktyget application>Sessioner</application> startas. Välj alternativet <guilabel>Spara ändringar i sessionen automatiskt</guilabel> under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Avsluta din session."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Avsluta en session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "avsluta"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "logga ut"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "stänga"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "stänga av"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
+msgstr "När du har använt din dator färdigt kan du välja att göra något av följande:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "Logga ut för att en annan användare ska börja arbete med den. För att logga ut ur GNOME, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Logga ut <replaceable>användarnamn</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Stäng av din dator och slå av strömmen. För att stänga av, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Stäng av</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents."
+msgstr "Beroende på din dators konfiguration kan du också försätta din dator i <firstterm>Sovläge</firstterm>. När din dator är i sovläge används mindre ström, men din dators tillstånd bevaras: alla program du har igång och alla öppna dokument."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr "När du avslutar din session kommer program med osparat arbete att varna dig. Du kan välja att spara ditt arbete, eller avbryta kommandot för att logga ut eller stänga ner."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
+msgstr "Innan du avslutar sessionen kanske du vill spara dina nuvarande inställningar så att du kan återställa sessionen senare. I inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessioner</application></link> kan du välja att dina inställningar alltid ska sparas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Använda panelerna"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
+msgstr "Det här kapitlet beskriver hur man använder panelerna i över- och underkant av GNOME-skrivbordet, hur man anpassar objekten som visas på dem, och hur man lägger till nya paneler på skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary)
+#: C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary)
+#: C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary)
+#: C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary)
+#: C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "paneler"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary)
+#: C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary)
+#: C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduktion"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
+msgstr "En panel är ett område på GNOME-skrivbordet där du har åtkomst du vissa åtgärder och information, oavsett tillståndet för dina programfönster. Till exempel, i standardpanelerna i GNOME, kan du starta program, se datum och tid, kontrollera systemets ljudvolym, och mycket mer. "
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr "Du kan anpassa panelerna så de passar dig. Du kan ändra deras beteende och utseende, och du kan lägga till eller ta bort objekt från dina paneler. Du kan skapa flera paneler, och välja olika egenskaper, objekt, och bakgrunder för varje panel. Du kan även dölja paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
+msgstr "Som standard innehåller GNOME-skrivbordet en panel i överkanten av skärmen och en panel på nederkaten av skärmen. Följande avsnitt beskriver dessa paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Överkantspanel"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary)
+#: C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary)
+#: C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "överkantspanel"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Som standard innehåller överkantspanelen följande objekt:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para)
+#: C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr "Din utgåva av GNOME kan ha ändrat den här standardinställningen."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Menyrad</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr "Panelens menyrad innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu>, och <guimenu>System</guimenu>. För mer information om menyraden, se <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Programstartare för webbläsare"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Klicka på den här programstartaren för att öppna webbläsaren."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr "Visar ikoner från andra program som kan behöva din uppmärksamhet, eller som du kanske vill komma åt utan att växla från ditt aktuella programfönster. För mer information om det här, se <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
+msgstr "Endast en smal rad är synlig tills ett program lägger till en ikon på notifieringsytan."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Klocka</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr "<application>Klocka</application> visar aktuell tid. Klicka på tiden för att öppna en liten kalender. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Handboken för panelprogrammet Klocka</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Volymkontroll</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr "<application>Volymkontroll</application> låter dig kontrollera högtalaren på ditt system. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Handboken för Volymkontroll</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr "<indexterm><primary>överkantspanel</primary><secondary>fönsterlistikon</secondary></indexterm><application>Fönsterväljare</application>-ikon"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr "<application>Fönsterväljare</application> listar alla dina öppna fönster. För att ge fokus till ett fönster, klicka på fönsterväljarikonen längst åt höger på överkantspanelen, välj sedan fönstret. För mer information om det här, se <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Nederkantspanel"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary)
+#: C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary)
+#: C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "nederkantspanel"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Som standard innehåller nederkantspanelen följande objekt:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "standardinnehåll"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Fönsterlista</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr "Visar en knapp för varje fönster som är öppnat. <application>Fönsterlista</application> låter dig minimera och återställa fönster. För mer information om det här, se <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Låter dig växla mellan dina arbetsytor. För mer information om arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Hantera paneler"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur du hanterar dina paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr "För att interagera med en panel måste du klicka på ett ledigt utrymme på panelen, istället för något av de objekt som den innehåller. Du kan även klicka med mittenknappen eller högerklicka på en av döljknapparna för att välja panelen, om panelen inte har något ledigt utrymme. Om döljknapparna inte är synliga på en panel, ändra egenskaperna för panelen så att döljknapparna är synliga."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Flytta en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary)
+#: C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "flytta"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr "Dra en panel till andra sidan av skärmen för att flytta den dit. Klicka på ett ledigt utrymme på panelen för att börja att dra den."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
+msgstr "En panel som inte är inställd till att fällas ut till den fullständiga bredden av skärmen kan dras bort från kanten av skärmen och placeras på valfritt utrymme. Se <xref linkend=\"panel-properties\"/> för information om hur man ställer in utfällningsegenskapen för en panel."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panelegenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary)
+#: C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "ändra egenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje panel, såsom positionen för panelen, beteendet för att dölja den, och det visuella utseendet."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr "För att ändra egenskaperna för en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel> innehåller två flikade sektioner, <guilabel>Allmänt</guilabel> och <guilabel>Bakgrund</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Fliken för allmänna egenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr "I fliken <guilabel>Allmänt</guilabel> kan du ändra panelstorlek, position och egenskaper för att dölja objekt. Följande tabell beskriver dialogelementen i fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para)
+#: C/gospanel.xml:285(para)
+#: C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para)
+#: C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para)
+#: C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para)
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Dialogelement"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para)
+#: C/gospanel.xml:288(para)
+#: C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+#: C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para)
+#: C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para)
+#: C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para)
+#: C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
+msgstr "Välj positionen för panelen på din skärm. Klicka på den önskade positionen för panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Använd väljaren för att ange storleken på panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Fäll ut"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
+msgstr "Som standard fälls en panel ut till full längd mot kanten av skärmen där den finns. En panel som inte fälls ut kan flyttas bort från skärmkanterna till valfri del av skärmen."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Dölj automatiskt"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill att panelen endast ska vara fullständigt synlig när muspekaren är över panelen. Panelen döljs utanför skärmen och lämnar kvar en liten del längs kanten på skrivbordet. Flytta muspekaren över den synliga delen av panelen för att få den att flyttas in på skärmen."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Visa döljknappar"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa döljknapparna på varje sida av din panel. Om du klickar på en döljknapp flyttas panelen längs med och döljer den utanför skärmen förutom döljknappen på motsatt sida. Klicka på döljknappen igen för att panelen ska vara fullständigt synlig igen."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Pilar på döljknapp"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para)
+#: C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa pilar på döljknapparna, om döljknapparna är aktiverade."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Fliken för bakgrundsegenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr "Du kan välja typ av bakgrund för panelen i fliken <guilabel>Bakgrund</guilabel>. Valmöjligheterna är följande:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Ingen (använd systemtemat)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få panelen att använda inställningarna i inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Tema</application></link>. Det här tillåter att bakgrunden i din panel ser likadan ut som resten av skrivbordet och programmen."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Enfärgad"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange en färg för bakgrunden i panelen. Klicka på knappen <guibutton>Färg</guibutton> för att visa färgväljaren. Välj den färg som du önskar från färgväljaren."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr "Använd draglisten <guilabel>Stil</guilabel> för att ange graden av genomskinlighet eller opakhet för färgen. För att till exempel föra panelen genomskinlig, flytta draglisten till början av <guilabel>Genomskinlig</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrundsbild"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "välj det här alternativet för att ange en bild som bakgrund i panelen. Klicka på knappen för bläddra efter filen. När du har valt filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "ändra bakgrund"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
+msgstr "Du kan även dra en färg eller bild till en panel för att ställa in färgen eller bilden som bakgrund i panelen. Du kan dra en färg eller bild från många program. Till exempel:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Du kan dra en färg från valfri färgväljardialog."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
+msgstr "Du kan dra en bildfil från filhanteraren <application>Nautilus</application> för att ställa in den som bakgrund i panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
+msgstr "Du kan dra en färg eller ett mönster från dialogrutan <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Nautilus</application> till en panel för att ställa in den som bakgrund."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para)
+#: C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Dölj en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "dölj"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
+msgstr "Du kan dölja eller visa paneler. För att dölja en panel, använd en döljknapp. Om döljknapparna inte är synliga på en panel, ändra panelegenskaperna så att döljknapparna blir synliga."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr "Döljknapparna är på varsin sida av en panel. Döljknapparna innehåller en valfri pilikon. Följande illustration visar döljknapparna."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "En horisontell panel och en vertikal panel, båda med döljknappar."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
+msgstr "För att dölja en panel, klicka på en av döljknapparna. Panelen minskas i den riktning som pilen på döljknappen anger. Döljknappen på andra sidan av panelen är fortfarande synlig."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
+msgstr "För att visa en dold panel igen, klicka på den synliga döljknappen. Panelen fälls ut i den riktning som pilen på döljknappen anger. Båda döljknapparna är ny synliga."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr "Du kan ställa in en panel till att automatiskt döljas. När du ställer in automatisk döljning kommer panelen att automatiskt döljas när du inte pekar på panelen med muspekaren. Panelen visas igen när du pekar på den del av skärmen där panelen ligger. Ändra i panelens egenskaper för att ställa in att din panel ska döljas automatiskt."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Lägg till en ny panel"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "lägg till ny"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
+msgstr "För att lägga till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på någon panel och välj sedan <guimenuitem>Ny panel</guimenuitem>. Den nya panelen läggs till på GNOME-skrivbordet. Den nya panelen innehåller som standard inga objekt. Du kan anpassa den nya panelen för att passa dina behov."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Ta bort en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "borttagning"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att ta bort en panel från GNOME-skrivbordet, högerklicka på panelen som du vill ta bort och välj sedan <menuchoice><guimenuitem>Ta bort den här panelen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel på GNOME-skrivbordet. Om du endast har en panel på GNOME-skrivbordet, kan du inte ta bort den panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary)
+#: C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary)
+#: C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary)
+#: C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary)
+#: C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary)
+#: C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary)
+#: C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary)
+#: C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary)
+#: C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary)
+#: C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary)
+#: C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver objekten som du kan lägga till i dina paneler, och använda från dina paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interagera med panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interagera med"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
+msgstr "Du kan använda musknapparna för att interagera med ett panelobjekt på följande sätt:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term)
+#: C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Vänsterklick"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Startar panelobjektet."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term)
+#: C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Mittenklick"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Låter dig fånga ett objekt och sedan dra objektet till en ny plats."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term)
+#: C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Högerklick"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Öppnar panelobjektets popuppmeny."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Välj ett panelprogram"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary)
+#: C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary)
+#: C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "panelprogram"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "välja"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr "Vissa begränsningar gäller på var du kan klicka på ett panelprogram för att visa panelobjektets popupmeny, eller för att flytta panelprogrammet. Följande gäller:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr "Vissa panelprogram har popupmenyer för panelprogramsspecifika kommandon som öppnas när du högerklickar på specifika delar av panelprogrammet. Till exempel har panelprogrammet <application><link linkend=\"windowlist\">Fönsterlista</link></application> ett vertikalt handtag på vänstra sidan och knappar som representerar dina fönster på högra sidan. För att öppna panelobjektets popupmeny för panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> måste du högerklicka på handtaget. Om du högerklickar på en knapp på högra sidan kommer en popupmeny för knappen att öppnas."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
+msgstr "Vissa panelprogram har områden som du inte kan använda för att välja panelprogrammet. Till exempel har panelprogrammet <application>Kommandorad</application> ett fält i vilket du kan mata in kommandon. Du kan inte mittenklicka eller högerklicka på det här fältet för att välja panelprogrammet. Mitten- eller högerklicka istället på andra delar av panelprogrammet."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Lägg till ett objekt till en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "lägg till"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett objekt till en panel:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på en panel för att öppna panelens popuppmeny."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Välj <guisubmenu>Lägg till i panel</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Lägg till i panel</guilabel> öppnas. De tillgängliga panelobjekten är listade i alfabetisk ordning, med <link linkend=\"launchers\">programstartare</link> på toppen."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
+msgstr "Du kan ange en del av namnet eller beskrivningen för ett objekt i <guilabel>sök</guilabel>-fältet. Det här kommer att minska ner listan till endast de objekt som matchar det som du har angivit."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
+msgstr "Ta bort texten i <guilabel>sök</guilabel>-fältet för att återställa den fullständiga listan."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
+msgstr "Antingen dra ett objekt från listan till en panel eller välj ett objekt från listan och klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till det på den plats i panelen som du högerklickade på."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr "Du kan även lägga till objekt i <guimenu>Program</guimenu>-menyn till panelen: högerklicka på menyobjektet och välj <guimenuitem>Lägg till den här programstartaren på panelen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
+msgstr "Varje programstartare motsvarar en <filename>.desktop</filename>-fil. Du kan dra <filename>.desktop</filename>-filen till dina paneler för att lägga till programstartaren till panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Ändra egenskaper för ett objekt"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Kommandot som startar en programstartare."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Platsen för källfilerna för en meny."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Ikonen som representerar objektet."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vissa panelobjekt, såsom programstartare och lådor, har en uppsättning med associerade egenskaper. Egenskaperna är olika för varje typ av objekt. Egenskaperna anger detaljer såsom följande: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för ett objekt:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "popupmeny för panelobjekt, illustration"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr "Högerklicka på objektet för att öppna popupmenyn för panelobjektet, som visas i <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Popupmeny för panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
+msgstr "Popupmeny för panelobjekt. Menyobjekt: Egenskaper, Ta bort från panel, Lås, Flytta."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
+msgstr "Välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> för att ändra egenskaperna som önskas. Egenskaperna i dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> beror på vilket objekt du valde i första steget."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att verkställa ändringarna, stäng sedan dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Flytta ett panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr "Du kan flytta panelobjekt inom en panel, och från en panel till en annan panel. Du kan även flytta objekt mellan paneler och lådor."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
+msgstr "För att flytta ett panelobjekt, mittenklicka och håll kvar objektet, dra sedan objektet till den nya platsen. När du släpper mittenknappen kommer objektet att fastna på den nya platsen."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
+msgstr "Alternativt kan du använda popupmenyn för panelobjekt för att flytta ett objekt:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på objektet, välj sedan <guimenuitem>Flytta</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr "Peka på den nya platsen för objektet, klicka sedan med någon musknapp för att fästa objektet på den nya platsen. Den här platsen kan vara på någon panel som för närvarande finns på GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
+msgstr "Flytt av ett panelobjekt påverkar positionen för andra objekt på panelen. För att kontrollera hur objekt flyttas på en panel kan du ange ett flyttläge. För att ange flyttläget, tryck på en av följande tangenter när du flyttar panelobjektet:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tangent"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Flyttläge"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Ingen tangent"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Växlad flyttning"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
+msgstr "Objektet byter plats med andra panelobjekt. Växlad flyttning är standardläget för flyttning."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap>-tangenten"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Fri flyttning"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
+msgstr "Objektet hoppar över andra panelobjekt till nästa lediga utrymme på panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Skift</keycap>-tangenten"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Tryckflyttning"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Objektet trycker bort andra panelobjekt längs panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Lås ett panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "låsning"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "lås panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
+msgstr "Du kan låsa panelobjekt så att objekten stannar på samma position i panelen. Använd den här om du inte vill att några panelobjekt ska ändra position när du flyttar andra panelobjekt."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr "För att låsa ett objekt till den aktuella platsen för objektet i panelen, högerklicka på objektet för att öppna panelobjektets popupmeny, välj sedan <guimenuitem>Lås till panel</guimenuitem>. Avmarkera den för att låsa upp objektet."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Ta bort ett panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "borttagning"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr "För att ta bort ett objekt från en panel, högerklicka på objektet för att öppna popupmenyn för panelobjektet, välj sedan <guimenuitem>Ta bort från panelen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Panelprogram"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr "Ett panelprogram är ett litet program vars användargränssnitt finns i en panel. Du kan använda panelprogramsobjektet för att interagera med panelprogrammet. Till exempel visar följande figur följande panelprogram, från vänster till höger:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: Displays the windows currently open on your system."
+msgstr "<application><link linkend=\"windowlist\">Fönsterlista</link></application>: Visar fönstren som för närvarande är öppnade på ditt system."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
+msgstr "<application>Cd-spelare</application>: Låter dig styra cd-spelaren på ditt system."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
+msgstr "<application>Volymkontroll</application>: Låter dig styra högtalarvolymen på ditt system."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exempelpanelprogram. Sammanhanget beskriver grafiken."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Programstartare"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary)
+#: C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary)
+#: C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "programstartare"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
+msgstr "En <firstterm>programstartare</firstterm> är ett objekt som genomför en specifik åtgärd när du öppnar den."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr "Du kan hitta programstartar i panelerna, i panelens menyrad och på skrivbordet. En programstartare representeras av en ikon på dessa platser."
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Du kan använda en programstartare för att göra något av följande:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Starta ett specifikt program."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Köra ett kommando."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Öppna en mapp."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Öppna en webbläsare på en specifik sida på webben."
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr "Öppna speciella <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URI:er). GNOME-skrivbordet innehåller speciella uri:er som låter dig komma åt specifika funktioner från filhanteraren. <indexterm><primary>speciella URI-platser</primary><secondary>och programstartare</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+msgstr "Du kan ändra egenskaperna för en programstartare. Till exempel inkluderar egenskaperna för en programstartare namnet på programstartaren, ikonen som representerar programstartaren och hur programstartaren kör. För mer information om det här, se <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
+msgstr "I vissa situationer kanske en programstartare i en meny inte visar någon ikon. Till exempel om den inte anger någon ikon att visa eller om hela menyn är inställd till att inte visa några ikoner."
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Lägg till en programstartare till en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "lägg till i panel"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Du kan lägga till en programstartare till en panel på ett av följande sätt:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+#: C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Från panelens popupmeny"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen och välj sedan <guimenu>Lägg till i panelen</guimenu>. Dialogrutan <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Lägg till i panelen</guilabel></link> öppnas."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr "För att skapa en ny programstartare, välj <guilabel>Anpassad programstartare</guilabel> från listan. Dialogrutan <guilabel>Skapa programstartare</guilabel> visas. För mer information om egenskaperna i den här dialogrutan, se <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
+msgstr "Alternativt kan du lägga till en befintlig programstartare till panelen genom att välja <guilabel>Programstartare</guilabel> från listan. Välj programstartaren som du vill lägga till från listan över menyobjekt."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para)
+#: C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Från valfri meny"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en programstartare till en panel från någon meny:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Öppna en meny som innehåller programstartaren. Dra programstartaren till panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr "Öppna menyn som innehåller programstartaren från panelen där du vill att programstartaren ska finnas. Högerklicka på programstartarens titel. Välj <guimenuitem>Lägg till den här programstartaren på panelen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Från filhanteraren"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr "För att lägga till en programstartare till en panel från filhanteraren ska du leta fram <filename>.desktop</filename>-filen för programstartaren i ditt filsystem, dra sedan <filename>.desktop</filename>-filen till panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Ändra en programstartare"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en programstartare i en panel:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Högerklicka på programstartaren för att öppna panelobjektets popupmeny."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr "Välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartare</guilabel> för att ändra egenskaperna som önskas. För mer information om dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartare</guilabel>, se <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartaren</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Egenskaper för programstartare"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "När du skapar eller redigerar en programstartare kan följande egenskaper ställas in:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a document:"
+msgstr "Använd rullgardinslistan för att ange huruvida den här programstartaren ska starta ett program eller öppna ett dokument."
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Programstartaren startar ett program."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Program i terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Programstartaren startar ett program i en terminal."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Programstartaren öppnar en fil."
+
+#: C/gospanel.xml:869(term)
+#: C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr "Det här visas när du lägger till programstartaren till en meny eller på skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:875(term)
+#: C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+msgstr "För en programstartare ska du ange ett kommando att köra när du klickar på programstartaren. För exempelkommandon, se <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:881(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "För en filstartare, ange platsen för filen."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
+msgstr "Det här visas som ett verktygstips när du pekar på programstartarens ikon i panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr "För att välja en ikon för programstartaren, klicka på knappen <guibutton>Ingen ikon</guibutton>. En ikonväljardialog visas. Välj en ikon från dialogrutan."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr "För att ändra ikonen för programstartaren, klicka på knappen som visas den aktuella ikonen. En ikonväljardialog visas. Välj en ikon från dialogrutan."
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Kommandon för programstartare"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr "Typen av kommandon som du kan ange i fältet <guilabel>Kommando</guilabel> beror på alternativet som du valda i kombinationsrutan <guilabel>Typ</guilabel>. Om du valde <guilabel>Program</guilabel> från kombinationsrutan <guilabel>Typ</guilabel> kan du ange ett vanligt kommando. Följande tabell visar några exempelkommanon och åtgärderna som dessa kommandon genomför:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exempelkommando för program"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para)
+#: C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para)
+#: C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para)
+#: C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Startar textredigeraren <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Öppna filen <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> i textredigeraren <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
+msgstr "Öppnar mappen <filename>/user123/Projects</filename> i ett filobjektsfönster."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr "Om du valde <guilabel>Länk</guilabel> från kombinationsrutan <guilabel>Typ</guilabel> kan du ange ett länkkommando. Följande tabell visar några exempelkommandon för länkar och åtgärderna som dessa kommandon genomför:<indexterm><primary>speciella URI:er</primary><secondary>programstartare</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Exempelkommando för länk"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Öppnar GNOME-webbplatsen i din standardwebbläsare."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Öppnar GNOME:s ftp-plats i din standardwebbläsare."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid "The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:"
+msgstr "Kommandot kan innehålla följande specialkoder som kommer att ersättas med värdet som anges i följande tabell:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Betydelse"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr "Ett enda filnamn även om flera filer har valts. Systemet som läser .desktop-posten ska känna igen om programmet i fråga inte kan hantera flera filargument och det bör antagligen starta flera kopior av ett program för varje vald fil om programmet inte kan hantera ytterligare filargument. Om filer inte finns på det lokala filsystemet (alltså finns på HTTP eller FTP-servrar) kommer filerna att kopieras till det lokala filsystemet och %f kommer att expanderas till att peka på den temporära filen. Används för program som inte förstår URL-syntaxen."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr "En lista över filer. Använd för program som kan öppna flera lokala filer samtidigt."
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "En enda url."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "En lista av url:er."
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Katalogen som innehåller filen som ska skickas i ett %f-fält."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid "List of directories containing the files that would be passed in to a %F field."
+msgstr "Lista över kataloger som innehåller filerna som skulle skickas in till ett %F-fält."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Ett enda filnamn (utan sökväg)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "En lista med filnamn (utan sökvägar)."
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing."
+msgstr "Icon-fältet för .desktop-posten expanderad som två parametrar, först --icon och sedan innehållet för Icon-fältet. Ska inte expanderas som några parametrar om Icon-fältet är tomt eller saknas."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "Det översatta Name-fältet som associeras med .desktop-posten."
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr "Platsen för .desktop-filen som antingen en URI (om till exempel den hämtats från vfolder-systemet) eller ett lokalt filnamn eller tom om ingen plats är känd."
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Namnet på Device-posten i .desktop-filen."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr "Dessa har definierats av <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> från freedesktop.org."
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title)
+#: C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knappar"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary)
+#: C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary)
+#: C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary)
+#: C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary)
+#: C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "knappar"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "åtgärdsknappar"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
+msgstr "Du kan lägga till knappar till dina paneler för att tillhandahålla snabb åtkomst till vanliga åtgärder och funktioner."
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Tvinga avslut-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Tvinga avslut"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Tvinga avslut-knapp"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "avsluta program"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary)
+#: C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "program"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "avsluta"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Tvinga avslut-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
+msgstr "Knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton> låter dig välja ett fönster för att avsluta ett program. Den här knappen är användbar om du vill avsluta ett program som inte svarar på dina kommandon."
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "För att avsluta ett program, klicka på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, klicka sedan på ett fönster från det program som du vill avsluta. Om du inte vill avsluta ett program efter att du har klickat på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, tryck på <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Lås skärmen-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
+msgstr "<guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen låser din skärm och aktiverar din skärmsläckare. För att komma åt din session igen måste du ange ditt lösenord."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Lås skärmen</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
+msgstr "Högerklicka på <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen för att öppna en meny med kommandon relaterade till skärmsläckaren. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> beskriver tillgängliga kommandon i menyn."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Menyobjekt i Lås skärmen"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menyobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Aktivera skärmsläckare"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Aktiverar omedelbart skärmsläckaren."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr "Det här kommer även att låsa skärmen om du har ställt in <guilabel>Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv</guilabel> i <application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skärmen"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr "Låser omedelbart skärmen. Det här kommandot genomför samma funktion som när du klickar på knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr "Öppnar <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg</link>, med vilken du kan konfigurera den typ av skärmsläckare som ska visas när du låser skärmen."
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Logga ut-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Logga ut-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logga ut"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Logga ut-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
+msgstr "Knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> påbörjar processen med att logga ut från en GNOME-session."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Logga ut</guimenuitem></menuchoice>. För att logga ut från din session eller stänga ner ditt system, klicka på knappen <guibutton>Logga ut</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Kör-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Kör program-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Kör"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Kör-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Kör</guibutton> för att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Kör</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Kör</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr "För mer information om dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, se <citetitle>Arbeta med menyer</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Skärmbild-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Skärmbildsikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Skärmbild"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Skärmbild-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
+msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> för att ta en skärmbild på din skärm."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Skärmbild</guimenuitem></menuchoice>. För att ta en skärmbild av din skärm, klicka på knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr "För mer information om hur man tar skärmbilder, se <citetitle>Arbeta med menyer</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Sök-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Sökverktygsikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Sök-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
+msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Sök</guibutton> för att öppna <application>Sökverktyg</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Sök</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna <application>Sökverktyg</application>, klicka på knappen <guibutton>Sök</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
+msgstr "För mer information om <application>Sökverktyg</application>, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Handboken för sökverktyget</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Visa skrivbord-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimera fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Minimera fönster-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Visa skrivbord-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>-knapp till panelen, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Visa skrivbord</guimenuitem></menuchoice>. För att minimera alla fönster och visa skrivbordet, klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menyer"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary)
+#: C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menyer"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Du kan lägga till följande typer av menyer till dina paneler:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr "<guimenu>Huvudmeny</guimenu>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>. För att lägga till en <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Huvudmeny</guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till dina paneler som du vill."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
+msgstr "<application>Menyrad</application>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från menyerna i <application>Menyrad</application>. <application>Menyrad</application> innehåller menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>Åtgärder</guimenu>. För att lägga till en <application>Menyrad</application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Menyrad</guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många <application>Menyrad</application> till dina paneler som du vill."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Systemmenyer: Systemmenyer innehåller standardprogram och verktyg som du kan använda på GNOME-skrivbordet. Menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>Åtgärder</guimenu> är systemmenyer. För att lägga till en systemmeny till en panel, högerklicka på en programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en meny på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Lådor"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary)
+#: C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary)
+#: C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "lådor"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
+msgstr "En låda är en utökning av en panel. Du kan öppna och stänga en låda på samma sätt som du kan visa eller dölja en panel. En låda kan innehålla alla panelobjekt, inklusive programstartare, menyer, panelprogram, andra panelobjekt, och andra lådor. När du öppnar en låda, kan du använda objekten på samma sätt som du använder objekt på en panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "Följande figur visar en öppnad låda som innehåller två panelobjekt."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Öppen låda. Sammanhanget beskriver grafiken."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
+msgstr "Pilen på lådans ikon indikerar att ikonen representerar en låda eller meny."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
+msgstr "Du kan lägga till, flytta, och ta bort objekt från lådor på samma sätt som du lägger till, flyttar, och tar bort objekt från paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Öppna och stäng en låda"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "öppnar"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "stänger"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
+msgstr "För att öppna en låda, klicka på lådobjektet i en panel. Du kan stänga en låda på följande sätt:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Klicka på lådan."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Klicka på lådans döljknapp."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Lägg till en låda till en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Du kan lägga till en låda till en panel på följande sätt:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Låda</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Du kan lägga till en meny som ett lådobjekt till en panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att lägga till en meny som en låda till en panel, öppna menyn från panelen. Högerklicka på någon programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en låda på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Lägg till ett objekt till en låda"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "lägg till objekt till"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr "Du kan lägga till ett objekt till en låda på samma sätt som du lägger till objekt till paneler. För mer information, se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Ändra lådans egenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid "You can modify properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
+msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje individuell låda. Du kan ändra funktionerna för varje låda, såsom det visuella utseendet för lådan och huruvida lådan har döljknappar."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en låda:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Högerklicka på lådan, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem> för att visa dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>. Dialogrutan visar fliken <guilabel>Allmänt</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr "Välj egenskaperna för lådan i dialogrutan. Följande tabell beskriver elementen i fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr "Ange ett namn för panelen. När du använder snabbtangenter för att växla mellan dina paneler och skrivbordet kommer det här panelnamnet att visas."
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Välj storleken på panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Välj en ikon att representera lådan. Klicka på knappen <guibutton>Ikon</guibutton> för att visa en ikonväljare. Välj en ikon från dialogrutan. Alternativt klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja en ikon från en annan katalog. När du valt en ikon, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa döljknappar på din panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr "Du kan använda fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel> för att ställa in bakgrunden för lådan. För information om hur man arbetar med fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel>, se steget om det här ämnet i <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Du kan även dra en färg eller bild på en låda för att ställa in färgen eller bilden som bakgrund för lådan. För mer information, se <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Standardpanelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver panelobjekten som visas som standard på GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "fönsterväljarikon"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "fönsterväljare"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr "Du kan visa en lista över alla fönster som för närvarande är öppna. Du kan även välja ett fönster att ge fokus till. För att visa fönsterlistan, klicka på panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>. Följande figur visar ett exempel på panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare visad från överkantspanelen."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
+msgstr "För att ge fokus till ett fönster, välj fönstret i panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
+msgstr "<application>Fönsterväljare</application> listar fönstren i alla arbetsytor. Fönstren i alla arbetsytor förutom de som finns på den aktuella arbetsytan listas under den avgränsande linjen."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Notifieringsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Notifieringsyta-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
+msgstr "Panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application> visar ikoner från olika program för att indikera aktivitet i programmet. Till exempel när du använder programmet <application>CD-spelare</application> för att spela upp en cd-skiva kommer en cd-ikon att visas i panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>. Figuren ovanför illustrerar cd-ikonen i panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att lägga till panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</guimenu><guisubmenu>Verktyg</guisubmenu><guimenuitem>Notifieringsyta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Panelobjektet Huvudmeny"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary)
+#: C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Huvudmeny"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr "<guimenu>Huvudmeny</guimenu> tillhandahåller åtkomst till menyn <guimenu>Program</guimenu> och många av objekten i menyn <guimenu>System</guimenu>. Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och konfigurationsalternativ från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr "Du kan lägga till <guimenu>Huvudmeny</guimenu>-knappar till dina paneler. Klicka på knappen <guimenu>Huvudmeny</guimenu> för att öppna <guimenu>Huvudmeny</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Lägg till en huvudmeny till en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr "Du kan lägga till så många <guimenu>Huvudmeny</guimenu>-knappar som du vill till dina paneler. För att lägga till en <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panelen</guimenuitem> och välj <guilabel>Huvudmeny</guilabel> från dialogrutan <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Lägg till i panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Panelobjektet Menyrad"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Panelprogrammet Menyrad. Menyer: Program, Platser, Skrivbord."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr "<application>Menyrad</application> tillhandahåller åtkomst till panelens menyrad som innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu> och <guimenu>System</guimenu>. Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och konfigurationsalternativ från <application>Menyrad</application>. För mer information om hur man använda panelens menyrad, se <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Lägg till en menyrad till en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menyrad"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr "Du kan lägga till så många av <application>Menyrad</application> som du vill ha till dina paneler. För att lägga till en <application>Menyrad</application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panelen</guimenuitem> och välj <guilabel>Menyrad</guilabel> från dialogrutan <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Lägg till i panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Fönsterlista"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</application> uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr "Panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> låter dig hantera fönstren som är öppnade på GNOME-skrivbordet. <application>Fönsterlista</application> använder en knapp för att representera varje fönster eller grupp av fönster som är öppnade. Tillståndet för knapparna i panelprogrammet varierar beroende på tillståndet för fönstret som knappen representerar. Följande tabell förklarar de möjliga tillstånden för knapparna i <application>Fönsterlista</application> ."
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Tillstånd"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indikerar..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Knappen är intryckt."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Fönstret har fokus."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Knappen visas som uttonad."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Fönstret är minimerat."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Knappen är inte intryckt och är inte uttonad."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Fönstret visas på skrivbordet och är inte minimerat."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Det finns en siffra inom paranteser på slutet av knappens titel."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Knappen representerar en grupp av knappar."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Användning"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid "You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
+msgstr "Du kan använda <application>Fönsterlista</application> för att genomföra följande uppgifter:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Ge fokus till ett fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid "If you click on the <application>Window List</application> button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr "Om du klickar på den knapp i <application>Fönsterlista</application> som representerar ett fönster på skrivbordet men som inte har fokus kommer panelprogrammet att ge fokus till det fönstret."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimera ett fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid "If you click on the <application>Window List</application> button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr "Om du klickar på knappen <application>Fönsterlista</application> som representerar fönstret som har fokus kommer panelprogrammet att minimera fönstret."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Återställ ett minimerat fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid "If you click on the <application>Window List</application> button that represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr "Om du klickar på den knapp i <application>Fönsterlista</application> som representerar ett minimerat fönster kommer panelprogrammet att återställa fönstret."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid "To configure <application>Window List</application>, right-click on the handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog contains two tabbed sections."
+msgstr "För att konfigurera <application>Fönsterlista</application>, högerklicka på handtaget till vänster av knapparna, välj sedan <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar för fönsterlista</guilabel> innehåller två flikade sektioner."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Innehåll i fönsterlista"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid "To specify which windows to display in <application>Window List</application>, select one of the following options:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange vilka fönster som ska visas i <application>Fönsterlista</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Visa fönster från aktuell arbetsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid "Select this option to only show the windows that are open in the current workspace."
+msgstr "Välj det här alternativet för att endast visa fönstren som är öppnade på den aktuella arbetsytan."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa fönstren som är öppnade på alla arbetsytor."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Fönstergruppering"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid "To specify when <application>Window List</application> groups windows that belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange när <application>Fönsterlista</application> ska gruppera fönster som tillhör samma process:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Gruppera aldrig fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid "Select this option to never group windows of the same process under one <application>Window List</application> button."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aldrig gruppera fönster av samma process under en knapp i <application>Fönsterlista</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Gruppera fönster då utrymmet är begränsat"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid "Select this option to group windows of the same process under one <application>Window List</application> button when the space on the panel is restricted."
+msgstr "Välj det här alternativet för att gruppera fönster av samma process under en knapp i <application>Fönsterlista</application> när utrymmet på panelen är begränsat."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Gruppera alltid fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid "Select this option to always group windows of the same process under one <application>Window List</application> button."
+msgstr "Välj det här alternativet för att alltid gruppera fönster från samma process under en knapp i <application>Fönsterlista</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Återställning av minimerade fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid "To define how <application>Window List</application> behaves when you restore windows, select one of the following options:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att definiera hur <application>Fönsterlista</application> beter sig när du återställer fönster:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Återställ på aktuell arbetsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid "Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace."
+msgstr "Välj det här alternativet för att återställa ett fönster från panelprogrammet till den aktuella arbetsytan, även om fönstret inte tidigare fanns på den aktuella arbetsytan."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Återställ på ursprunglig arbetsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid "Select this option to switch to the native workspace in which a window resides when you restore the window from the applet."
+msgstr "Välj det här alternativet för att växla till den ursprungliga arbetsytan i vilket fönstret finns när du återställer fönstret från panelprogrammet."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Fönsterlistestorlek"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid "The size of the <application>Window List</application> applet varies depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr "Storleken på panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> varierar beroende på storleken på panelen som panelprogrammet finns på. Använd följande snurrväljaren för att ställa in storleksgränsen för panelprogrammet:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Minsta storlek ... bildpunkter"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the applet."
+msgstr "Använd snurrväljaren för att ange minsta storleken för panelprogrammet. Om panelen är mindre än den minsta angivna storleken kommer panelen att justeras i storlek för att passa panelprogrammet."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Största storlek ... bildpunkter"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Använd snurrväljaren för att ange största storleken för panelprogrammet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Skrivbordsöversikt"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
+msgstr "Det här kapitelet introducerar dig till några mycket grundläggande komponenter för skrivbordet. Dessa komponenter inkluderar <glossterm>Fönster</glossterm>, <glossterm>Arbetsytor</glossterm> och <glossterm>Program</glossterm>. Nästan allt arbete (eller lek) som du gör i GNOME involverar dessa mycket grundläggande komponenter."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
+msgstr "Det här kapitlet beskriver standardkonfigurationen för GNOME. Din leverantör eller systemadministratör kan ha konfigurerat ditt skrivbord för att se annorlunda ut än vad som beskrivs här."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "GNOME-skrivbordskomponenter, introducering"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr "När du startar en skrivbordssession för första gången kommer du att se en standardstartbild med paneler, fönster och olika ikoner."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Huvudkomponenterna för GNOME-skrivbordet är följande:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr "Själva skrivbordet finns bakom alla de andra komponenterna på skrivbordet. Du kan placera objekt på skrivbordet för att snabbt komma åt dina filer och kataloger, eller starta program som du ofta använder. Se <xref linkend=\"overview-desktop\"/> för mer information."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneler"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr "<firstterm>Panelerna</firstterm> är de två raderna som går längs övre och nedre delen av skärmen. Som standard visar den övre panelen GNOME:s huvudmenyrad, datum och tid, programstartare för GNOME:s hjälpsystem och den nedre panelen visar en lista över öppna fönster och arbetsyteväxlaren."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr "Paneler kan anpassas till att innehålla många olika verktyg, såsom andra menyer och programstartare och små verktygsprogram som kallas för <firstterm>panelprogram</firstterm>. Till exempel kan du konfigurera din panel att visa det aktuella vädret för ditt geografiska område. För mer information om paneler, se <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term)
+#: C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr "De flesta program kör inne i ett eller flera fönster. Du kan visa flera fönster på ditt skrivbord samtidigt. Fönster kan förstoras, förminskas och flyttas runt för att anpassas till ditt arbetssätt. Varje fönster har en <firstterm>titellist</firstterm> på överdelen med knappar som låter dig minimera, maximera och stänga fönstret. För mer information om hur man arbetar med fönster, se <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term)
+#: C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbetsytor"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Du kan dela upp ditt skrivbord i olika <firstterm>arbetsytor</firstterm>. Varje arbetsyta kan innehålla flera fönster och låter dig gruppera relaterade uppgifter. För mer information om hur man arbetar med arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhanterare"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> tillhandahåller åtkomst till dina filer, mappar och program. Du kan hantera innehållet i mappar i filhanteraren och öppna filerna med lämpliga program. Se <xref linkend=\"nautilus\"/> för mer information."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollpanel"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid "You can customize your computer using the <application>Control Center</application>. Each preference tool in the Control allows you to change a particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr "Du kan anpassa din dator med hjälp av <application>Kontrollpanel</application>. Varje inställningsverktyg i kontrollpanelen låter dig ändra en specifik del av beteendet för din dator. Kontrollpanelen kan hittas i menyn <guimenu>System</guimenu> på panelens menyrad. Se <xref linkend=\"prefs\"/> för mer information om kontrollpanelen."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
+msgstr "Din leverantör eller systemadministratör kan göra konfigurationsändringar för att passa dina behov så det är inte säkert att ditt skrivbord ser exakt ut som det som beskrivs i den här handboken. Oavsett tillhandahåller den här handboken en användbar introduktion till hur man använder de olika komponenterna som ditt skrivbord innehåller."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Skrivbordet"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
+msgstr "Skrivbordet ligger bakom alla andra komponenter på din skärm. När inga fönster är synliga är skrivbordet den del som finns mellan de övre och nedre panelerna. Du kan placera filer och mappar på skrivbordet som du vill ha lättåtkomliga."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Skrivbordet innehåller även flera speciella objekt:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
+msgstr "Ikonen <interface>Dator</interface> ger dig åtkomst till cd-skivor, flyttbart media såsom disketter, och även hela filsystemet (kallas även för rotfilsystemet). Som standard har du inte de rättigheter som krävs för att läsa filer som ägs av andra eller redigera systemfiler, men du kan behöva göra någoting som exempelvis konfiguration av en webbserver på datorn."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr "Din hemmapp, märkt som <interface><replaceable>användarnamn</replaceable></interface>, där alla dina personliga filer finns lagrade. Du kan även öppna den här mappen från menyn <guimenu>Platser</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr "<interface>Papperskorgen</interface> är en speciell mapp i vilken du kan placera filer och mappar som du inte längre behöver. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
+msgstr "När du matar in en cd-skiva, ett minneskort eller annat flyttbart media, eller en enhet som innehåller filer såsom en musikspelare eller en digitalkamera kommer en ikon som representerar enheten att visas på skrivbordet."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
+msgstr "När du arbetar med din dator kommer skrivbordet att skymmas av fönstren som du arbetar med. För att snabbt visa skrivbordet genom att minimera alla fönster kan du göra ett av följande:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> till vänster om <link linkend=\"bottom-panel\">nedre panelen</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr "Båda åtgärderna kommer även att återställa dina fönster till sina föregående positioner. Alternativt kan du byta till en annan arbetsyta för att se skrivbordet."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr "Du kan ändra färgen på skrivbordsbakgrunden eller bilden som visas där. För mer information om det här, se <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr "Filerna och mapparna som du lägger på skrivbordet lagras i en speciell mapp i din hemmapp som kallas <filename>Desktop</filename>. Precis som många andra mappar kan du lägga filer (och andra mappar) direkt i den, de kommer även att dyka upp på själva skrivbordet."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "fönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "översikt"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr "Ett <firstterm>fönster</firstterm> är en rektangulär yta av skärmen, vanligtvis med en ram runt sig och en titellist på toppen. Du kan tänka dig ett fönster som en skärm inom skärmen. Varje fönster visar ett program och låter dig ha fler än ett program synligt och arbeta med fler än en uppgift på en gång. Du kan även tänka dig fönster som delar av ett papper på skrivbordet: de kan överlappa varandra eller till exempel radas upp sida vid sida."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr "Du kan kontrollera positionen för ett fönster på skärmen, såväl som dess storlek. Du kan kontrollera vilka fönster som överlappar varandra så det fönster som du vill arbeta med är fullständigt synligt. För mer information om hur man flyttar och ändrar storlek på fönster, se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+msgstr "Varje fönster är inte nödvändigtvis bara ett program. Ett program har ofta ett huvudfönster och kan öppna ytterligare fönster om användaren begär det."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
+msgstr "Resten av det här avsnittet beskriver de olika fönstertyperna och hur du kan interagera med dem."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Fönstertyper"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Det finns två huvudtyper av fönster:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Programfönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+msgstr "Programfönster erbjuder funktionerna minimera, maximera och stänga genom knapparna på titellisten. När du öppnar ett program kommer du vanligtvis att se ett fönster av den här typen."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Dialogfönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
+msgstr "Dialogfönster visas på begäran av ett programfönster. Ett dialogfönster kan larma dig angående ett problem, fråga efter bekräftelse för en åtgärd eller begära att du ska ange någonting."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
+msgstr "Om du till exempel säger till ett program att spara ett dokument kommer en dialog att fråga dig var du vill spara den nya filen. Om du säger till programmet att avslutas samtidigt som det är upptaget kan det fråga dig om att bekräfta att du vill avbryta allt pågående arbete."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr "Vissa dialoger låter dig inte interagera med huvudprogramfönstret tills du har stängt dem: dessa kallas för <firstterm>modal</firstterm>-dialoger. Andra kan lämnas kvar öppnade under tiden du arbetar i huvudprogramfönstret: dessa kallas för <firstterm>transient</firstterm>-dialoger."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
+msgstr "Du kan markera texten i en dialogruta med musen. Det här låter dig kopiera det till urklipp (Ctrl-C för att kopiera), och klistra in det i ett annat program. Du kanske vill citera texten som du ser i en dialog när du letar efter ett liknande problem på Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulera fönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress."
+msgstr "Du kan ändra storleken och positionen för fönstret på skärmen. Det låter dig se fler än ett program och göra flera olika uppgifter på samma gång. Till exempel kanske du vill läsa text på en webbsida och skriva i en ordbehandlare; eller helt enkelt växla till ett annat program för att göra en annan uppgift."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+msgstr "Du kan <firstterm>minimera</firstterm> ett fönster om du inte för närvarande är intresserad av att se det. Det här döjer det från att visas. Du kan <firstterm>maximera</firstterm> ett fönster för att fylla hela skärmen så att du kan ge dig full uppmärksamhet."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
+msgstr "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>De flesta av dessa åtgärder genomförs med hjälp av musen på olika delar av fönstrets ram (se <xref linkend=\"mouse-actions\"/> för en genomgång för användningen av musen). Överdelen av fönstrets ram kallas för <firstterm>titellist</firstterm> därför att den även visar titelns på fönster och innehåller flera knappar som ändrar det sätt på vilket fönstret visas."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the window menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button."
+msgstr "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> visar titellisten för ett vanligt programfönster. Det innehåller, från vänster till höger, fönstermenyknappen, fönstertiteln, minimeringsknapp, maximeringsknapp och stängningsknappen."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Titellist för ett vanligt programfönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Titellist för programfönsterram."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr "Alla åtgärder kan även genomföras från fönstermenyn. För att öppna den här, klicka på fönstermenyknappen på vänstra kanten av titellisten. Vanliga åtgärder kan även genomföras med tangentgenvägar: se <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> för en enkelt lista över dessa. Följande listar de åtgärder som du kan genomföra på ett fönster, med musen eller tangentbordet:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Flytta fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
+msgstr "Dra titellisten för att flytta fönstret. Du kan klicka på valfri del av titellisten, förutom knapparna på båda sidorna, för att påbörja flytten. Fönstret kommer att flyttas på skärmen när du flyttar musen. På mindre kraftfulla datorer kan flytt av fönster representeras av en konturlinje av fönstrets yttermått."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr "Du kan även välja Flytta från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> och sedan antingen flytta musen eller trycka på tangentbordets piltangenter för att flytta fönstret."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+msgstr "Du kan även trycka och hålla kvar <keycap>Alt</keycap>-tangenten och dra i någon del av fönstret."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr "När du flyttar fönstret kommer vissa delar av skärmen att ge lite motstånd till fönsterflyttningen. Det är för att hjälpa dig att rada upp fönstren enklare mot kanterna för skrivbordet, panelerna och kanterna för andra fönster."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr "Du kan även trycka och hålla kvar <keycap>Skift</keycap>-tangenten när du flyttar fönstret för att det endast ska flyttas mellan kanterna för skrivbordet och andra fönster."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr "Om <keycap>Num Lock</keycap>-tangenten inte är aktiverad kan du använda piltangenterna på det numeriska tangentbordet, såväl som tangenterna <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> och <keycap>3</keycap> för att flytta fönstret diagonalt."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ändra storlek på fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
+msgstr "Dra i en av kanterna för att expandera eller minska fönstret på den sidan. Dra i ett hörn för att ändra båda sidorna samtidigt. <link linkend=\"mouse-pointers\">Ändra storlek-pekaren</link> visas när din mus är på den korrekta positionen för att påbörja flyttningen."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr "Du kan även välja Ändra storlek från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Ändra storlek-pekaren visas. Flytta musen i riktningen för kanten som du vill ändra storlek på, eller tryck på en av tangentbordets piltangenter. Pekaren ändras för att indikera den valda kanten. Nu kan du använda musen eller piltangeterna för att flytta den här kanten av fönstret. Klicka med musen eller tryck på <keycap>Retur</keycap> för att acceptera ändringen. Tryck på <keycap>Escape</keycap> för att avbryta storleksändringen och låt fönstret återgå till dess ursprungliga storlek och form."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimera fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr "Klicka på Minimera-knappen i titellisten, den vänstra av de tre knapparna på höger sida. Den här tar bort fönstret från att vara synligt. Fönstret kan återställas till sin tidigare position och storlek på skärmen från <firstterm>fönsterlista</firstterm> på <link linkend=\"gospanel-3\">nederkantspanelen</link> eller <firstterm>fönsterväljaren</firstterm> i övre panelen."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr "Du kan även välja Minimera från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+msgstr "Ett minimerat fönster visas i fönsterlistan och fönsterväljaren med [ ] runt dess titel."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximera fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+msgstr "Klicka på Maximera-knappen i titellisten, den mellersta av de tre knapparna på höger sida. Den expanderar fönstret så att det fyller hela skärmen (panelerna är dock fortfarande synliga)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr "Du kan även välja Maximera från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, eller dubbelklicka på någon del av titellisten förutom knapparna på varsin sida."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr "Om du föredrar kan du tilldela dubbelklicksåtgärden till att <firstterm>rulla upp</firstterm> fönstret: se <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Avmaximera fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+msgstr "När ett fönster är maximerat kan du klicka igen på Maximera-knappen för att återställa det till sin tidigare position och storlek på skärmen."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr "Du kan även välja Avmaximera från fönstermenyn, tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, eller dubbelklicka på någon del av titellisten förutom knapparna på varsin sida."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Stäng fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr "Klicka på Stäng-knappen, den högra av de tre knapparna på höger sida. Den kan stänga programmet också. Programmet kommer att fråga dig om att bekräfta att fönstret stängs om det innehåller arbete som inte har sparats."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "Kommandon för arbetsytor eller en länk till dem behöver fortfarande inkluderas i det här avsnittet, kanske"
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Ge fokus till ett fönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr "För att arbeta med ett program behöver du ge <firstterm>fokus</firstterm> till dess fönster. När ett fönster har fokus kommer åtgärder såsom musklick, textinmatning eller tangentgenvägar att dirigeras till programmet i det fönstret. Endast ett fönster kan ha fokus samtidigt. Fönstret som har fokus kommer att visas över andra fönster så att inget annat fönster täcker det. Det kan även särskiljas från andra fönster, beroende på ditt val av <link linkend=\"prefs-theme\"> tema</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Du kan ge fokus till ett fönster på något av följande sätt:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Klicka med musen på någon del av fönstret, om fönstret är synligt."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr "På nedre panelen, klicka på <guibutton>fönsterlistknappen</guibutton> som representerar fönstret i <application>Fönsterlista</application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+msgstr "På övre panelen, klicka på <guibutton>fönsterlistikonen</guibutton> och välj fönstret som du vill byta till från listan. <guibutton>Fönsterlistikonen</guibutton> är den ikon som ligger längst till höger på panelen och dess ikon matchar det aktuella fönstrets <guibutton>fönstermenyknapp</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Om fönstret som du väljer finns på en annan arbetsyta kommer du att flyttas till den arbetsytan. För mer information om arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr "Håll nere Alt-tangenten och tryck på tabulatortangenten. Ett popupfönster visas med en lista över ikoner som representerar varje fönster. Under tiden du håller ner Alt-tangenten, tryck på tabulatortangenten för att flytta markeringen i listan: en svart rektangel ramar in den valda ikonen och positionen för fönstret det motsvarar visas med en svart ram. När fönstret som du vill se är markerat kan du släppa Alt-tangenten. Använd Skift och tabulatortangenten istället för bara tabulatortangenten för att växla ikoner i omvänd ordning."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+msgstr "Du kan anpassa genvägen som används för att genomföra den här åtgäden med inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Tangentbordsgenvägar</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary)
+#: C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "arbetsytor"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr "Arbetsytor låter dig hantera vilka fönster som finns på din skärm. Du kan föreställa dig arbetsytor som virtuella skärmar, vilka du kan växla mellan när som helst. Varje arbetsyta innehåller samma skrivbord, samma paneler och samma menyer. Dock kan du köra olika program och öppna olika fönster på varje arbetsyta. Programmen i varje arbetsyta kommer att finnas kvar där när du byter till andra arbetsytor."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr "Som standard finns det fyra arbetsytor tillgängliga. Du kan byta mellan dem med panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application> på höger sida av <link linkend=\"bottom-panel\">nedre panelen</link>. Den visar en representation av dina arbetsytor, som standard en rad med fyra rektanglar. Klicka på en för att växla till den arbetsytan. I <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> innehåller <application>Arbetsyteväxlare</application> fyra arbetsytor. De första tre arbetsytorna innehåller öppnade fönster. Den sista arbetsytan innehåller för närvarande inga öppnade fönster. Den för närvarande aktiva arbetsytan är markerad."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Arbetsytor visade i Arbetsyteväxlare"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Arbetsyteväxlare. Sammanhanget beskriver figuren."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr "Varje arbetsyta kan ha ett valfritt antal program öppnade. Antalet arbetsytor kan anpassas: se <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr "Arbetsytor låter dig organisera GNOME-skrivbordet när du kör många program samtidigt. Ett sätt att använda arbetsytor på är att allokera en specifik funktion till varje arbetsyta: en för e-post, en för webbsurfning, en för grafikredigering, etc. Dock har alla sina egna behov och du är på intet sätt begränsad till att endast använda arbetsytorna på det här sättet."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Växla mellan arbetsytor"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "växla mellan"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Du kan växla mellan olika arbetsytor på något av följande sätt:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr "I panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application> i nedre panelen, klicka på arbetsytan där du vill arbeta."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr "Flytta muspekaren över panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application> i nedre panelen och rulla med mushjulet."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr "Pilgenvägstangenterna fungerar på på samma sätt som hur dina arbetsytor är placerade i panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application>. Om du ändrar din panel så att arbetsytorna visas vertikalt istället för horisontellt kan du använda <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo> och <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo> för att växla arbetsyta."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Lägg till arbetsytor"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "ange antalet"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
+msgstr "För att lägga till arbetsytor till GNOME-skrivbordet, högerklicka på panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application>, välj sedan <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar för arbetsyteväxlare</guilabel> kommer att visas. Använd väljaren för <guilabel>Antal arbetsytor</guilabel> för att ange antalet arbetsytor som du behöver."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr "För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Handbok för Arbetsyteväxlare</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Program"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
+msgstr "Ett <firstterm>program</firstterm> är en typ av datorprogram som låter dig genomföra en specifik uppgift. Du kan använda program för att skapa textdokument såsom brev eller rapporter, arbeta med kalkylark, lyssna på din favoritmusik, surfa på nätet eller för att skapa, redigera eller visa bilder och videoklipp. För varje typ av dessa uppgifter skulle du använda ett specifikt program."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr "För att starta ett program, öppna menyn <guimenu>Program</guimenu> och välj programmet som du vill köra från undermenyerna. För mer information om det här, se <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "Programmen som är en del av GNOME inkluderar följande:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Textredigeraren Gedit</application></ulink> kan läsa, skapa eller ändra alla former av enkel text utan någon formatering."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Ordbok</application></ulink> låter dig slå upp definitioner av ett ord."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Bildvisare</application></ulink> kan visa enstaka bildfiler, såväl som stora bildsamlingar."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Miniräknare</application></ulink> genomför grundläggande, finansiella och vetenskapliga beräkningar."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all the characters you need will be on your keyboard."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Teckentabell</application></ulink> låter dig välja bokstäver och symboler från <firstterm>Unicode</firstterm>-teckenuppsättningen och klistra in dem i dina program. Om du skriver text på flera olika språk finns kanske inte alla tecken som du behöver på ditt tangentbord."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr "Filhanteraren <link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus</application></link> visar dina mappar och deras innehåll. Använd den för att kopiera, flytta, klassificera dina filer, och för att komma åt cd-skivor, usb-lagringsenheter eller något annat flyttbart media. När du väljer ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Platser</guimenu></link> kommer ett <application>Nautilus</application>-fönster öppnas och visa dig innehållet."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> ger dig åtkomst till systemets kommandorad."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr "Ytterligare standard-GNOME-program inkluderar spel, musik och videouppspelare, en webbläsare, verktyg för tillgänglighet och verktyg för att hantera ditt system. Din leverantör eller tillverkare kan ha lagt till andra GNOME-program såsom en ordbehandlare och ett ritprogram. Din leverantör eller tillverkare kan även tillhandahålla ett sätt för att installera ytterligare programvara."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
+msgstr "Alla GNOME-program har många gemensamma funktioner som gör det enklare att lära sig hur man arbetar med ett nytt GNOME-program. Resten av det här avsnittet beskriver några av dessa funktioner."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Gemensamma funktioner"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr "Programmen som tillhandahålls med GNOME-skrivbordet delar flera olika egenskaper. Till exempel har programmen ett enhetlig utseende och känsla. Programmen delar egenskaper därför att programmen delar samma programmeringsbibliotek. Ett program som använder de programmeringsbibliotek som är standard i GNOME kallas ett <firstterm>godkänt GNOME-program</firstterm>. Till exempel är <application>Nautilus</application> och textredigeraren <application>gedit</application> godkända GNOME-program."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr "GNOME tillhandahåller bibliotek i tillägg till de bibliotek som tillhandahålls av ditt operativsystem. Biblioteken låter GNOME köra befintliga program såväl som GNOME-godkända program. Om till exempel ditt operativsystem är UNIX-baserat kan du köra dina befintliga X11 och Motif-program från GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Några av funktionerna för GNOME-godkända program är:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Enhetligt utseende och känsla"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr "GNOME-godkäna program har ett enhetligt utseende och känsla. GNOME-godkända program använder inställningarna för utseende och känsla som du anger i inställningsverktygen. Du kan använda följande verktyg för att ändra utseendet och känslan för dina GNOME-godkända program:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application)
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menyer &amp; verktygsrader"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link)
+#: C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "Inställningsverktyget <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application)
+#: C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Menyrader, verktygsrader och statusrader"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr "De flesta GNOME-godkända program har en menyrad, en verktygsrad och en statusrad. Menyraden innehåller alltid menyerna <guimenu>Arkiv</guimenu> och <guimenu>Hjälp</guimenu>. Menyn <guimenu>Arkiv</guimenu> innehåller alltid menyobjektet <guimenuitem>Avsluta</guimenuitem> och menyn <guimenu>Hjälp</guimenu> innehåller alltid menyobjektet <guimenuitem>Om</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr "En <firstterm>verktygsrad</firstterm> är en rad som visas under menyraden. En verktygsrad innehåller knappar för de flesta kommandon som används ofta. En <firstterm>statusrad</firstterm> är en rad i nederkanten av ett fönster som tillhandahåller information om det aktuella tillståndet för det du visar i fönstret. GNOME-godkända program kan även innehålla andra typer av rader. Till exempel innehåller <application>Nautilus</application> en adressrad."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications <firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from within the window and placed anywhere on the screen. When this option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen."
+msgstr "Du kan välja att <firstterm>frigöra</firstterm> verktygsraderna i GNOME-godkända program. Verktygsraden kan alltså flyttas ut från fönstret och placeras på valfri plats på skärmen. När det här alternativet är aktiverat kommer varje verktygsrad att ha ett handtag som du kan ta tag i och dra raden till en annan plats. Du kan dra raden till att fästa mot en annan sida av fönstret eller till en annan del av skärmen."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Standardgenvägstangenter"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr "GNOME-godkända program använder samma genvägstangenter för att genomföra samma åtgärder. Till exempel trycker du <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> för att avsluta ett GNOME-godkänt program. För att ångra en åtgärd i ett GNOME-godkänt program trycker du <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Dra och släpp"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr "GNOME-godkända program tillhandahåller en enhetlig känsla när du drar och släpper objekt och interagerar på ett sofistikerat sätt."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr "Till exempel känner GNOME-godkända program igen formatet för objekten om du drar. När du drar en HTML-fil från ett <application>Nautilus</application>-fönster till en webbläsare kommer filen att visas i HTML-formatet i webbläsaren. Om du drar samma HTML-fil till en textredigerare så kommer filen att visas i ett vanligt textformat i textredigeraren."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Arbeta med filer"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr "Arbetet du gör i ett program lagras i <firstterm>filer</firstterm>. Dessa kan finnas på din dators hårddisk eller på en flyttbar enhet såsom ett usb-minne. Du <firstterm>öppnar</firstterm> en fil för att granska den eller arbeta med den och du <firstterm>sparar</firstterm> en fil för att lagra ditt arbete. När du är klar med arbetet med en fil <firstterm>stänger</firstterm> du den."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
+msgstr "Alla GNOME-program använder samma typ av dialogrutor för att öppna och spara filer vilket ger ett enhetligt gränssnitt. Följande avsnitt beskriver ingående dialogrutorna för att öppna och spara filer."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Välj en fil att öppna"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Öppna fil</guilabel> låter dig välja en fil att öppna i ett program."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
+msgstr "Den högra panelen i dialogrutan listar filer och mappar i den aktuella platsen. Du kan använda musen eller piltangenterna på ditt tangentbord för att välja en fil."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
+msgstr "Genomför en av följande åtgärder när en fil har markerats i listan för att öppna den:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Tryck <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Tryck <keycap>Blanksteg</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Dubbelklicka på filen."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
+msgstr "Om du öppnar en mapp eller en plats istället för en fil kommer dialogrutan <guilabel>Öppna fil</guilabel> att uppdateras för att visa innehållet för den mappen eller platsen."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "Gör ett av följande alternativ för att ändra platsen som visas i högra panelen:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Öppna en mapp som är listad i den aktuella platsen."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
+msgstr "Öppna ett objekt i vänstra panelen. Den här panelen listar platser såsom din Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
+msgstr "Klicka på en av knapparna i sökvägsraden ovanför fillistningspanelen. Den visar mapphierarkin som finns i din aktuella plats. Använd pilknapparna på varsin sida av knappraden om listan över mappar för lång för att passa in."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
+msgstr "Den nedre delen av dialogrutan <guilabel>Öppna fil</guilabel> kan innehålla ytterligare alternativ specifika för det aktuella programmet."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrera fillistan"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
+msgstr "Du kan begränsa fillistan till att endast visa filer av vissa typer. För att göra det här, välj en filtyp från rullgardinslistan under fillistpanelen. Listan över filtyper beror på programmet som du för närvarande använder. Till exempel kommer ett grafikprogram att lista olika bildfilformat och en textredigerare kommer att lista olika typer av textfiler."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Sök-när-du-skriver"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr "Om du vet namnet på filen som du vill öppna kan du börja skriva in det: fillistan kommer att hoppa till det namn som börjar med de tecknen som du angav. Piltangenterna kommer nu att välja endast från dessa filer. Tecknen som du angav visas i ett popupfönster i nederkant av fillistan."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "För att avbryta sök-när-du-skriver, tryck på <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Välj en mapp"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr "Ibland kanske du behöver välja en mapp att arbeta med istället för att öppna en fil. Om du till exempel använder <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Arkivhanterare</application></ulink> för att extrahera filer från ett arkiv, behöver du välja en mapp att placera filerna i. I det här fallet är filerna i den aktuella platsen gråmarkerade och trycker man <guibutton>Öppna</guibutton> när en mapp är markerade kommer den att välja den mappen."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Öppna plats"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr "Du kan ange en fullständig eller relativ sökväg till filen som du vill öppna. Börja skriv in en fullständig sökväg som börjar med <filename>/</filename> för att öppna dialogrutan <guilabel>Öppna plats</guilabel>. Du kan även öppna dialogrutan <guilabel>Öppna plats</guilabel> genom att antingen trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> eller högerklicka i högra panelen och välja <guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
+msgstr "Ange en sökväg från den aktuella platsen eller en absolut sökväg som börjar med <filename>/</filename> eller <filename>~/</filename>. Fältet <guilabel>Plats</guilabel> har följande funktioner för att förenkla inskrivningen av ett fullständigt filnamn:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr "En rullgardinslista över möjliga fil- och mappnamn visas när du börjar skriva. Använd <keycap>nedåtpil</keycap>, <keycap>uppåtpil</keycap> och <keycap>Return</keycap> för att välja från listan."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
+msgstr "Om den del av namnet som angivits identifierar en unik fil eller mapp kommer namnet att automatiskt kompletteras. Tryck på <keycap>tabulator</keycap> för att acceptera den föreslagna texten. Till exempel om du skriver \"Do\" och det enda objektet i mappen börjar med \"Do\" är <filename>Dokument</filename> kommer det fullständiga namnet att visas i fältet."
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Öppna fjärrplatser"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
+msgstr "Du kan öppna filer i fjärrplatser genom att välja platsen från vänstra panelen eller genom att skriva in en sökväg till en fjärrplats i dialogrutan <guilabel>Öppna plats</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
+msgstr "Om du måste ange ett lösenord för att komma åt fjärrplatsen kommer du att bli tillfrågad efter det när du öppnar den."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Lägg till och ta bort bokmärken"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr "För att lägga till den aktuella platsen till bokmärkeslistan, tryck på <guibutton>Lägg till</guibutton> eller högerklicka på en mapp i fillistan och välj <guimenuitem>Lägg till i bokmärken</guimenuitem>. Du kan lägga till valfri mapp som är listad i den aktuella platsen genom att dra den till bokmärkeslistan."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "För att ta bort ett bokmärke från listan, markera det och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr "Ändringar som du gör i bokmärkeslistan påverkar även menyn <guimenu>Platser</guimenu>. För mer information om bokmärken, se <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr "För att visa dolda filer i fillistan, högerklicka i fillistan och välj <guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem>. För mer information om dolda filer, se <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Spara en fil"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Första gången du sparar ditt arbete i ett program kommer dialogrutan <guilabel>Spara fil</guilabel> att fråga dig efter en plats och ett namn för den nya filen. Därefter sparas uppdateringar i den här filen. För att spara till en ny fil, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr "Du kan ange ett filnamn och välja en plats att spara i från rullgardinslistan med bokmärken och ofta använda platser."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Spara på en annan plats"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr "För att spara filen i en plats som inte listas i rullgardinslistan, klicka på <guilabel>Bläddra efter andra mappar</guilabel>. Den visar en filbläddrare som liknar den som finns i dialogrutan <guilabel>Öppna fil</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+msgstr "Den expanderade dialogrutan <guilabel>Spara fil</guilabel> har samma funktioner som dialogrutan <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Öppna fil</guilabel></link>, såsom filtrering, sök-när-du-skriver och lägga till och ta bort bokmärken."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Ersätt en befintlig fil"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr "Om du skriver in namnet på en befintlig fil kommer du att bli tillfrågad huruvida du vill ersätta den befintliga filen med ditt aktuella arbete. Du kan även göra det här genom att välja filen som du vill skriva över i filbläddraren."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Ange en sökväg"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
+msgstr "För att ange en sökväg för att spara en fil, ange den i fältet <guilabel>Namn</guilabel>. En rullgardinslista över möjliga fil- och mappnamn visas när du börjar skriva. Använd <keycap>nedåtpil</keycap>, <keycap>uppåtpil</keycap> och <keycap>Return</keycap> för att välja från listan. Om det endast finns en fil eller mapp som matchar det delvis angivna namnet som du matat in, tryck på <keycap>tabulator</keycap>tangenten för att komplettera namnet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None)
+#: C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None)
+#: C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None)
+#: C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None)
+#: C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None)
+#: C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None)
+#: C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None)
+#: C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Arbeta med filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr "Det här kapitlet beskriver hur man använder filhanteraren <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "filhanterare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Filhanterarens funktionalitet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera dina filer och program på. Du kan använda filhanteraren till att göra följande saker:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Skapa mappar och dokument"
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Visa dina filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Söka och hantera dina filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Köra skript och starta program"
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Anpassa utseendet på filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Öppna speciella platser på din dator"
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Skriva data till en cd eller dvd"
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Installera och ta bort typsnitt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
+msgstr "Filhanteraren låter dig organisera dina filer i mappar. Mappar kan innehålla filer och kan även innehåll andra mappar. Användning av mappar kan hjälpa dig att hitta dina filer på ett enklare sätt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
+msgstr "<application>Nautilus</application> hanterar även skrivbordet. Skrivbordet ligger bakom alla andra synliga objekt på din skärm. Skrivbordet är en aktiv komponent med vilken du använder din dator."
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr "Varje användare har en hemmapp. Hemmappen innehåller alla användarens filer. Skrivbordet är en annan mapp. Skrivbordet innehåller specialikoner som tillåter enkelt åtkomst till användarens hemmapp, papperskorg och även flyttbara media såsom disketter, cd-skivor och usb-lagringsenheter."
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
+msgstr "<application>Nautilus</application> kör alltid när du använder GNOME. För att öppna ett nytt <application>Nautilus</application>-fönster, dubbelklicka på en lämplig ikon på skrivbordet, som till exempel <guimenuitem>Hem</guimenuitem> eller <guimenuitem>Dator</guimenuitem>, eller välj ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Platser</guimenuitem></link> från överkantspanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr "I GNOME är många saker filer, såsom ett ordbehandlardokument, kalkylark, foton, filmer och musik."
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Presentation av filhanteraren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr "<application>Nautilus</application> tillhandahåller två lägen i vilka du kan interagera med ditt filsystem: spatialt och bläddringsläget. Du kan bestämma vilken metod du föredrar och ställa in <application>Nautilus</application> till att alltid använda den här genom att välja (eller inte välja) <guilabel>Öppna alltid i bläddringsfönster</guilabel> i fliken <guilabel>Beteende</guilabel> för <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus inställningsdialogruta</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
+msgstr "Spatialt läge är standard i GNOME, men din distributör, tillverkare eller systemadministratör kan ha konfigurerat <application>Nautilus</application> till att använda bläddringsläget som standard."
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Följande förklarar skillnaden mellan dessa två lägen:"
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Bläddringsläge: bläddra bland dina filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
+msgstr "Filhanterarfönstret representeras som en bläddrare som kan visa valfri plats. Öppning av en mapp uppdaterar det aktuella filhanterarfönstret för att visa innehållet i den nya mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
+msgstr "Så väl som mappinnehållet kan bläddrarfönstret visa en verktygsrad men allmänn åtgärder och platser, en adressrad som visar den aktuella platsen i mapphierarkin, och en sidopanel som kan innehålla olika typer av information."
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr "I bläddringsläget kan du vanligtvis mindre antal filhanterarfönster öppnade samtidigt. För mer information om hur man använder bläddringsläget, se <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Nautilus</application> i bläddringsläge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "Nautilus i bläddringsläge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Spatialt läge: navigera bland dina filer och mappar som objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
+msgstr "Filhanterarfönstret representerar en specifik mapp. Öppning av en mapp öppnar det nya fönstret för den mappen. Varje gång du öppnar en specifik mapp kommer du att hitta dess fönster på samma plats på skärmen och samma storlek som förra gången du öppnade det (det här är anledningen till namnet \"spatialt läge\")."
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr "Användning av spatialt läge kan leda till att fler öppna filhanterarfönster finns på skärmen. Dock kan vissa användare tycka att representation av filer och mappar som om de var riktiga fysiska objekt med specifika platser gör det enklare att arbeta med dem. För mer information om hur man använder det spatiala läget, se <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title)
+#: C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title)
+#: C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Tre mappar öppnade i spatialt läge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
+msgstr "Observera hur, när du är i spatialt läge, <application>Nautilus</application> indikerar en öppnad mapp med en annan ikon."
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Spatialt läge"
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigering"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man bläddrar i ditt system med filhanteraren <application>Nautilus</application> när den är konfigurerad för spatialt läge. I spatialt läge motsvarar varje <application>Nautilus</application>-fönster en mapp. När du öppnar en mapp kommer dess innehåll att visas på samma plats på skärmen som senaste gången du såg på det. Det här är standardbeteendet i <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para)
+#: C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr "För en jämförelse mellan bläddringsläget och spatialt läge, se <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Spatiala fönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
+msgstr "Ett nytt spatialt fönster öppnas varje gång du öppnar en mapp. Gör ett av följande för att öppna en mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "Dubbelklicka på mappens ikon på skrivbordet eller ett befintligt fönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr "Välj ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Platser</guimenuitem></link> på överkantspanelen. Din hemmapp och mappar som du har bokmärkt finns listade här. För mer information om bokmärken, se <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "För att stänga den aktuella mappen under tiden den nya öppnas, håll nere <keycap>Skift</keycap> när du dubbelklickar, eller tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> visar ett fönster i spatialt läge som visar innehållet i mappen Dator."
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+msgstr "Innehållet i en mapp i spatialt läge.<indexterm><primary>filhanterare</primary><secondary>ikonvy</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Visning av en mapp i spatialt läge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr "I spatialt läge visar varje öppnade <application>Nautilus</application>-fönster endast en plats. Val av en andra plats kommer att öppna ytterligare ett <application>Nautilus</application>-fönster. Därför att varje plats kommer ihåg den tidigare positionen på skärmen när den öppnades låter den dig lätt känna igen mappar när flera av dem har öppnats samtidigt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr "Vissa personer anser att spatialt läge är bättre, speciellt för flytt av filer eller mappar till olika platser, andra tycker att antalet öppna fönster är jobbigt. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> visar ett exempel på spatial bläddring med många öppnade platser."
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar."
+msgstr "På grund av att det spatiala läget kommer att fylla upp din skärm med <application>Nautilus</application>-fönster är det viktigt att kunna positionera om dem effektivt. Genom att hålla ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten och klicka någonstans i ett <application>Nautilus</application>-fönster kan du positionera om dem enkelt, istället för att positionera om dem med hjälp av att dra dem i deras titellist."
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Komponenter i spatiala fönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> beskriver komponenterna i filobjektfönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Komponenterna i spatiala fönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Komponent"
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para)
+#: C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Innehåller menyer som du kan använda för att genomföra åtgärder i filhanteraren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para)
+#: C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
+msgstr "Du kan även öppna en popupmeny från filhanterarfönstren. För att öppna den här popupmenyn ska du högerklicka i ett filhanterarfönster. Objekten i den här menyn beror på var du högerklickade. Till exempel när du högerklickar på en fil eller mapp kan du välja objekt som relaterar till filen eller mappen. När du högerklickar på bakgrunden i en vypanel kan du välja objekt som relaterar till visning av objekt i vypanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Vypanel"
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Visar innehållet för följande:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para)
+#: C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para)
+#: C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP-servrar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para)
+#: C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Windows-utdelningar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para)
+#: C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV-servrar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para)
+#: C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Platser som motsvarar speciella uri:er"
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para)
+#: C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusrad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para)
+#: C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Visar statusinformation."
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Föräldramappväljare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
+msgstr "Den här rullgardinslistan visar mapphierarkin. Välj en mapp från listan för att öppna den."
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
+msgstr "Håll nere <keycap>Skift</keycap> när du väljer från listan för att stänga den aktuella mappen när du öppnar den nya."
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Visa din hemmapp i ett spatialt fönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see)
+#: C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Hemplats"
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "visning"
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Genomför följande åtgärder för att visa din hemmapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Dubbelklicka på objektet <guilabel>Hem</guilabel> på skrivbordet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Från menyraden för ett mappfönster, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Hem</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Från överkantspanelen, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Hemmapp</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Det spatiala fönstret visar innehållet i din hemmapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title)
+#: C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Visning av föräldramapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr "En föräldramapp är mappen som innehåller den aktuella mappen. Gör något av följande för att visa innehållet för föräldern till din aktuella mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna förälder</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Välj från föräldramappsväljaren på nedre vänstra delen av fönstret."
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "För att stänga den aktuella mappen när föräldern öppnas, håll nere <keycap>Skift</keycap> när du väljer från föräldramappsväljaren, eller tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Stäng mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att stänga mappar kan du helt enkelt klicka på fönsterstängningsknappen, dock behöver det inte vara det effektivaste sättet att stänga många fönster på. Om du vill endast visa den aktuella mappen, och inte mapparna som du öppnat för att nå fram till den aktuella mappen, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng föräldramappar</guimenuitem></menuchoice>. Om du vill stänga alla mappar på skärmen, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng alla mappar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Visa en mapp i en bläddringsfönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg om du önskar visa en enda mapp i bläddringsläget, under tiden arbete i spatialt läge fortsätter: "
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Välj en mapp när du är i spatialt läge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Bläddra i mapp</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Öppna en plats"
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "Du kan öppna en mapp eller annan plats i spatialt läge genom att ange dess namn."
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr "Välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem></menuchoice>, och ange sökvägen eller uri till den plats som du önskar öppna."
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Bläddringsläge"
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man bläddrar i ditt system med filhanteraren <application>Nautilus</application> när den är konfigurerad i bläddringsläget. I bläddringsläget uppdateras den aktuella filhanteraren för att visa innehållet i den nya mappen när du öppnar en mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Filbläddringsfönstret"
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Systemverktyg</guimenuitem><guimenuitem>Filbläddrare</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder."
+msgstr "När du är i spatialt läge kan du öppna en mapp i bläddringsläget genom att högerklicka på mappen och välja <guimenuitem>Bläddra i mapp</guimenuitem>. Ett nytt filbläddrarfönster kommer att öppnas och visa innehållet för den valda mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid "If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr "Om <application>Nautilus</application> är inställd att alltid öppna bläddringsfönster kommer ett dubbelklick på en mapp att öppna ett bläddringsfönster, se <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Du kan komma åt filbläddraren på följande sätt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Innehållet i en mapp i ett filbläddringsfönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "En mapp i ett filbläddringsfönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr "I vissa utgåvor av GNOME-skrivbordet kan verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton> ha en annan benämning, till exempel <guibutton>Dokument</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Komponenterna i filbläddrarfönstret"
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> beskriver komponenterna i ett filbläddringsfönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Komponenter i filbläddrarfönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Innehåller knappar som du kan använda för att genomföra uppgifter i filhanteraren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
+msgstr "<guibutton>Bakåt</guibutton> Återgår till den senaste besökta platsen. Den närliggande rullgardinslistan innehåller även en lista över de senaste besökta platserna för att snabbare låta dig återgå till dem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
+msgstr "<guimenu>Framåt</guimenu> Genomför den motsatta funktionen till verktygsradsobjektet <guibutton>Bakåt</guibutton>. Om du tidigare navigerade bakåt kommer den här knappen låta dig återgå till tidigare platser."
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Upp</guibutton> Flyttar en nivå uppåt till föräldern för den aktuella mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Läs om</guibutton> Uppdaterar innehållet i den aktuella mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Hem</guibutton> Öppnar din hemmapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Dator</guibutton> Öppnar din datormapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Sök</guibutton> Öppnar sökraden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Adressrad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr "Adressraden är ett mycket kraftfullt verktyg för att navigiera i din dator. Den kan visas på tre olika sätt beroende på ditt val. För mer information om hur man använder adressraden, se <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. I alla tre konfigurationer kommer adressraden alltid att innehålla följande objekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
+msgstr "<guimenu>Zoom</guimenu>-knappar: Låter dig ändra storleken på objekten i vypanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
+msgstr "Rullgardinslistan <guilabel>Visa som</guilabel>: Låter dig välja hur objekt i din vypanel ska visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Sidopanel"
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Genomför följande funktioner:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Visar information om aktuell fil eller mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Låter dig navigera genom dina filer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr "För att visa sidopanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>. Sidopanelen innehåller en rullgardinslista som låter dig välja vad som ska visas i sidopanelen. Du kan välja från följande alternativ:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Visar specifikt intressanta platser."
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
+msgstr "Visar ikonen och information om den aktuella mappen. Knappar kan visas i sidopanelen, tre knappar som låter dig genomföra åtgärder på den aktuella mappen, andra åtgärder än standardåtgärden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Träd"
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr "Visar en hierarkisk representation av ditt filsystem. Du kan använda <guilabel>Träd</guilabel> för att navigera dig genom dina filer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
+msgstr "Innehåller en historiklista över filer, mappar, FTP-platser och URI:er som du senast besökte."
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Låter dig lägga till anteckningar till dina filer och mappar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Innehåller emblem som du kan lägga till på en fil eller mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
+msgstr "För att stänga sidopanelen, klicka på <guibutton>X</guibutton>-knappen i övre högra hörnet av sidopanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Visa och dölja filbläddrarfönstrets komponenter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "fönsterkomponenter, visa och dölja"
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
+msgstr "För att visa eller dölja någon av komponenterna för filbläddraren som beskrivs i <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, välj något av följande objekt från menyn:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr "För att dölja sidopanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>. För att visa sidopanelen igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> igen. Alternativt kan du trycka på <keycap>F9</keycap> för att växla synligheten för sidopanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "För att dölja verktygsraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Huvudverktygsrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa verktygsraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Huvudverktygsrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "För att dölja adressraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Adressrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa adressraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Adressrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "För att dölja statusraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa statusraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Användning av adressraden"
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid "The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr "Filbläddrarens adressrad kan visa antingen ett adressfält, en knapprad eller ett sökfält. Varje funktion är användbar i olika situationer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Knapprad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr "Som standard visas knappraden. Den visar en rad av knappar som representerar den aktuella platsen hierarki, med en knapp för varje mapp. Klicka på knappen för att hoppa mellan mappar i hierarkin. Du kan återvända till den ursprungliga mappen, som visas som den sista knappen i raden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
+msgstr "Du kan även dra knappar, till exempel till en annan plats, för att kopiera en mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title)
+#: C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Knappraden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Textadressrad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid "The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr "Textadressraden visar den aktuella platsen som en textsökväg, till exempel: \"/home/användare/Documents\". Adressfältet är speciellt användbart för att snabbt hoppa till en känd mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr "För att gå till en ny plats, ange en ny sökväg eller redigera den aktuella, tryck sedan på <keycap>Enter</keycap>. Sökvägsfältet kompletterar automatiskt vad du skriver in när det endast finns en möjlig sökväg. För att acceptera den föreslagna kompletteringen, tryck på <keycap>tabulator</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar."
+msgstr "För att alltid använda textadressraden, klicka på växlingsknappen till vänster om adressraden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "För att snabbt växla till textadressraden när du använder knappraden, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Plats</guimenuitem></menuchoice> eller tryck på <keycap>inledande snedsteg (/)</keycap> för att ange en sökväg från rotkatalogen. Adressraden visar adressknappar igen efter att du har tryckt på <keycap>Enter</keycap> eller avbryt med <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title)
+#: C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Adressraden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Sökrad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
+msgstr "Genom att trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> eller välja verktygsradsknappen <guibutton>Sök</guibutton> kommer sökraden att visas. För mer information om sökningar, se <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Sökraden är mycket bra för att hitta filer eller mappar när du inte är helt säker på var de finns."
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Sökraden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Visa din hemmapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Hemmapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
+msgstr "Genomför en av följande åtgärder från ett filbläddrarfönster för att snabbt visa din Hem-mapp: "
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hem</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Hem</guibutton> i sidopanelen till Platser."
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Filbläddrarfönstret visar innehållet i din Hem-mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Visa en mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr "Innehållet för en mapp kan visas i antingen list- eller ikonvy genom att välja det lämpliga objektet i adressradens meny <guilabel>Visa as</guilabel>. För mer information om list- och ikonvyn, se <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Dubbelklicka på mappen i vypanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr "Använd <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Klicka på knapparna för <guilabel>Plats</guilabel> i adressraden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> för att visa textfältet <guilabel>Plats</guilabel>, ange sökvägen för mappen som du vill visa och tryck sedan på <keycap>Return</keycap>. Fältet <guilabel>Plats</guilabel> inkluderar en funktion för automatisk komplettering. När du anger en sökväg kommer filhanteraren att läsa ditt filsystem. När du anger tillräckligt många tecken för att unikt identifiera en katalog kommer filhanteraren att komplettera namnet för katalogen i fältet <guilabel>Plats</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
+msgstr "Använd verktygsradsknapparna <guibutton>Bakåt</guibutton> och <guibutton>Framåt</guibutton> för att bläddra genom din navigeringshistorik."
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr "För att byta till mappen som är en nivå ovanför den aktuella mappen, välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Upp</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt kan du klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Upp</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr "Föräldramappen för den aktuella mappen som du bläddrar i är den som finns, i en hierarkisk representation, en nivå ovanför den aktuella. Genomför ett av följande steg för att visa innehållet i föräldramappen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Upp</guibutton> på verktygsraden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Öppna förälder</guimenuitem></menuchoice> från menyraden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Tryck på <keycap>Backsteg</keycap>-tangenten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Använd trädet från sidopanelen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Träd, användning"
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "<guilabel>Träd</guilabel>-vyn är en av de mest användbara funktionerna för sidopanelen. Den visar en hierarkisk representation av ditt filsystem och tillhandahåller ett smidigt sätt att bläddra och navigera i ditt filsystem. För att visa <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen, välj <guimenuitem>Träd</guimenuitem> från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
+msgstr "I <guilabel>Träd</guilabel>-vyn representeras öppna mappar som pilar som pekar nedåt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> beskriver uppgifter som du kan genomföra med <guilabel>Träd</guilabel> och hur man gör det."
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Träduppgifter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Uppgift"
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Öppna <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Välj <guilabel>Träd</guilabel> från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Välj ett annat objekt från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Fäll ut en mapp i <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para)
+#: C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Klicka på pilen bredvid mappen i <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Fäll in en mapp i <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Visa innehållet i en mapp i vypanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Välj mappen i önskat <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Öppna en fil."
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Välj filen i <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr "Du kan ställa in dina inställningar så att <guilabel>Träd</guilabel> inte visar några filer. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Använd din navigeringshistorik"
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navigering i historiklista"
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
+msgstr "Filbläddrarfönstret underhåller en historiklista över filer, mappar, FTP-platser och URI-adresser som du tidigare besökt. Du kan använda historiklistan för att snabbt navigera till dessa platser. Din historiklista innehåller de tio senaste objekten som du besökt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att tömma din historiklista, välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Töm historik</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navigera i din historiklista med Gå-menyn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
+msgstr "För att visa en lista över tidigare visade objekt, välj menyn <guimenu>Gå</guimenu>. Din historiklista visas i den nedre delen av menyn <guimenu>Gå</guimenu>. Klicka helt enkelt på objektet i din historiklista för att öppna det."
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navigera i din historiklista med verktygsraden"
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
+msgstr "Genomför en av följande åtgärder för att använda verktygsraden för att navigiera i din historiklista:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr "För att öppna mappen eller URI:n i din historiklista, klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Bakåt</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr "För att öppna mappen eller URI:n i din historiklista, klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Framåt</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr "För att visa en lista över tidigare visade objekt, klicka på nedåtpilen till höger om verktygsradsknappen <guibutton>Bakåt</guibutton>. För att öppna ett objekt från listan, klicka på objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr "För att visa en lista över objekt som du visat efter att du visade den aktuella objektet, klicka på nedåtpilen till höger om verktygsradsknappen <guibutton>Framåt</guibutton>. För att öppna ett objekt från listan, klicka på objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Navigera i din historiklista med historiken i sidopanelen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
+msgstr "För att visa <guilabel>Historik</guilabel>-listan i sidopanelen, välj <guilabel>Historik</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen. <guilabel>Historik</guilabel>-listan i sidopanelen visar en lista över dina tidigare visade objekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr "För att visa ett objekt från din historiklista i vypanelen, dubbelklicka på objektet i <guilabel>Historik</guilabel>-listan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Öppna filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "öppna filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
+msgstr "När du öppnar en fil genomför filhanteraren standardåtgärden för den filtypen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr "Till exempel när du öppnar en musikfil kommer den att spelas upp med standardprogrammet för musikuppspelning, öppning av en textfil kommer att låta dig läsa och redigera den i en textredigerare och öppning av en bildfil kommer att visa bilden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr "Filhanteraren kontrollerar innehållet för en fil för att bestämma filtypen. Om de första raderna inte bestämmer filtypen kommer filhanteraren att kontrollera <glossterm>filändelsen</glossterm>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr "Om du öppnar en körbar textfil, en som Nautilus anser kan köras som ett program, kommer du att bli tillfrågad om vad du vill göra: köra den eller visa den i en textredigerare. Du kan ändra det här beteendet i <link linkend=\"nautilus-preferences\">inställningarna för filhanteraren</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Kör standardåtgärden"
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "kör standardåtgärder för filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
+msgstr "För att köra standardåtgärden för en fil, dubbelklicka på filen. Till exempel är standardåtgärden för vanliga textdokument att visa filen i en textvisare. I det här fallet kan du dubbelklicka på filen för att visa filen i en textvisare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr "Du kan ställa in dina filhanterarinställningar så att du klickar en gång på en fil för att köra standardåtgärden. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Kör icke-standardåtgärder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "kör icke-standardåtgärder för filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
+msgstr "För att köra andra åtgärder än standardåtgärden för en fil, välj filen som du vill genomföra åtgärden på. I menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu></menuchoice> har du antingen valen \"Öppna med\" eller undermenyn <menuchoice><guimenuitem>Öppna med</guimenuitem></menuchoice>. Välj önskat alternativ från den här listan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Lägg till åtgärder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "lägg till åtgärder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till åtgärder associerade med en filtyp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr "I vypanelen, välj en fil av typen till vilken du vill lägga till en åtgärd."
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna med annat program</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr "Välj antingen ett program i dialogrutan Öppna med eller bläddra till programmet med vilket du önskar öppna den här typen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr "Åtgärden som du valde läggs nu till i listan över åtgärder för den specifika filtypen. Om det inte tidigare fanns någon åtgärd associerad med typen kommer den nyligen tillagda åtgärden bli standardåtgärden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du kan även lägga till åtgärder i fliksektionen <guilabel>Öppna med</guilabel> under <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Ändra åtgärder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "ändra åtgärder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra åtgärderna associerade med en fil eller filtyp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
+msgstr "I vypanelen, välj en fil och typen för vilken du vill ändra åtgärden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Välj fliksektionen <guilabel>Öppna med</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
+msgstr "Använd knapparna <guibutton>Lägg till</guibutton> eller <guibutton>Ta bort</guibutton> för att skräddarsy listan över åtgärder. Välj standardåtgärden med alternativet till vänster om listan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Sök efter filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "sök filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> inkluderar ett sätt att enkelt och lätt söka efter dina filer och mappar. För att påbörja en sökning, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> eller välj verktygsradsknappen <guibutton>Sök</guibutton>. Sökraden ska visas enligt <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+msgstr "Ange tecknen som finns i namnet eller innehållet för filen eller mappen som du önskar hitta och tryck på <keycap>Enter</keycap>. Resultatet för din sökning ska visas i vypanelen enligt illustrationen <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title)
+#: C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Resultatet av en sökning."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr "Om du inte är nöjd med din sökning kan du justera den genom att lägga till ytterligare kriterium. Det här låter dig begränsa sökningen till en specifik filtyp eller plats. För att lägga till sökkriterium, klicka på ikonen <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> visar en sökning som har begränsats till användarens hemkatalog och till att endast söka efter textfiler."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Begränsa en sökning."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Spara sökningar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
+msgstr "Sökningar i Nautilus kan även sparas för framtida bruk. När de har sparats kan sökningarna öppnas igen senare. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> visar en användare med tre sparade sökningar och bläddring i en av dem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Bläddring i resultaten för en sparad sökning."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr "Sparade sökningar beter sig exakt som vanliga mappar. Du kan till exempel öppna, flytta eller ta bort filer inom en sparad sökning."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Hantera dina filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "hantera filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur du arbetar med dina filer och mappar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Kataloger och filsystem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr "Linux- och Unix-filsystem är organiserade i en hierarkisk, trädliknande struktur. Den högsta nivån av filsystemet är <filename>/</filename> eller <emphasis>rotkatalogen</emphasis>. I designfilosofin för Unix- och Linux anses allting vara en fil - inklusive hårddiskar, partitioner och flyttbara media. Det här betyder att alla filer och kataloger (inklusive andra diskar och partitioner) finns under rotkatalogen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory."
+msgstr "Till exempel visar <filename>/home/svante/ostar.odt</filename> den korrekt fullständiga sökvägen till filen <filename>ostar.odt</filename> som finns i katalogen <filename>svante</filename> som finns under katalogen <filename>home</filename>, vilken i sin tur finns under katalogen rotkatalogen (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr "Under rotkatalogen (<filename>/</filename>) finns det en uppsättning viktiga systemkataloger som vanligen används i de flesta Linux-utgåvor. Följande är en lista över vanligen förekommande katalogersom finns direkt under rotkatalogen (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
+msgstr "<filename>/bin</filename> - viktiga <emphasis>bin</emphasis>ära program"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer"
+msgstr "<filename>/boot</filename> - filer som krävs för att starta upp (<emphasis>boot</emphasis>) datorn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - enhetsfiler (<emphasis>dev</emphasis>ice)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr "<filename>/etc</filename> - konfigurationsfiler, uppstartsskript, <emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories"
+msgstr "<filename>/home</filename> - lokala användares hemkataloger (<emphasis>home</emphasis>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - systembibliotek (<emphasis>lib</emphasis>raries)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
+msgstr "<filename>/lost+found</filename> - tillhandahåller ett <emphasis>lost+found</emphasis>-system för filer som finns under rotkatalogen (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr "<filename>/media</filename> - monterade (inlästa) flyttbara <emphasis>media</emphasis> såsom cd-skivor, digitalkameror, etc..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
+msgstr "<filename>/mnt</filename> - monterade (<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) filsystem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr "<filename>/opt</filename> - tillhandahåller en plats för att installera valfria (<emphasis>opt</emphasis>ional) program"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr "<filename>/proc</filename> - speciell dynamisk katalog som underhåller information om tillståndet för systemet, inklusive för närvarande körande <emphasis>proc</emphasis>esser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced 'slash-root'"
+msgstr "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis>-användarens hemkatalog, uttalas \"slash-root\""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr "<filename>/sbin</filename> - viktiga <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>ärer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr "<filename>/srv</filename> - tillhandahåller en plats för data som används av <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>rar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem"
+msgstr "<filename>/sys</filename> - innehåller information om <emphasis>sys</emphasis>temet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
+msgstr "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orära filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr "<filename>/usr</filename> - program och filer som oftast är tillgängliga för alla användare (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s) att komma åt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases"
+msgstr "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iabla filer såsom loggar och databaser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Använda vyer för att visa dina filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "visningskomponenter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "vyer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr "Filhanteraren inkluderar vyer som låter dig visa innehållet i dina mappar på olika sätt, ikonvy och listvy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonvy"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Hemmappen visar i en ikonvy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Din Hemmapp visad i en ikonvy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Visar objekten i mappen som ikoner. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Listvy"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Hemmappen visad i en listvy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Din Hemmapp visad i en listvy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Visar objekten i mappen som en lista. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
+msgstr "Du kan använda menyn <guilabel>Visa</guilabel> eller rullgardinslistan <guilabel>Visa som</guilabel> för att välja mellan ikon- eller listvy. Du kan ange hur du vill ordna eller sortera objekten i mappen och ändra storleken för objekten i vypanelen. Följande avsnitt beskriver hur man arbetar med ikon- och listvyerna."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Ordna dina filer i ikonvy"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "ikonvy"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "ordna filer i"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
+msgstr "När du visar innehållet i en mapp i ikonvyn kan du ange hur objekten i mappen ska ordnas. För att ange hur objekten i ikonvyn ska ordnas, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Ordna objekt</guisubmenu></menuchoice>. Undermenyn <guisubmenu>Ordna objekt</guisubmenu> innehåller följande sektioner:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Övre sektionen innehåller ett alternativ som låter dig ordna dina filer manuellt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
+msgstr "Mittensektionen innehåller alternativ som låter dig automatiskt sortera dina filer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
+msgstr "Nedre sektionen innehåller alternativ som låter dig ändra hur dina filer ordnas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
+msgstr "Välj de lämpliga alternativen från undermenyn som beskrivs i följande tabell:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr "Välj det här alternativet för att manuellt ordna objekten. För att ordna objekten manuellt, dra objekten till platsen som du önskar inom vypanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Efter namn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekten alfabetiskt efter namn. Ordningen för objekten är inte skiftlägeskänslig. Om filhanteraren är inställd att visa dolda filer kommer de dolda filerna att visas sist."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter storlek"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekten efter storlek, med det största objektet först. När du sorterar objekt efter storlek kommer mapparna att sorteras efter antal objekt i mappen. Mapparna sorteras inte efter den totala storleken för objekten i mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Efter typ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekt alfabetiskt efter objekttyp. Objekten sorteras alfabetiskt efter beskrivningen för deras <firstterm>MIME-typ</firstterm>. MIME-typen identifierar formatet för en fil och låter program läsa filen. Till exempel kan ett e-postprogram använda MIME-typen <literal>image/png</literal> för att identifiera att en PNG-fil finns bifogad till ett e-postmeddelande."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Efter ändringsdatum"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekt efter det datum när objekten senast ändrades. Det senast ändrade objektet är först. "
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Efter emblem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekten efter de emblem som har lagts till i objekten. Objekten sorteras alfabetiskt efter emblemets namn. Objekten som inte har några emblem är sist."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Kompakt layout"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ordna objekten så att objekten är närmare varandra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Omvänd ordning"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
+msgstr "Välj det här alternativet för att vända ordningen för det alternativet som du sorterar objekten efter. Till exempel om du sortera objekten efter namn och väljer alternativet <guilabel>Omvänd ordning</guilabel> kommer objekten att sorteras i omvänd alfabetisk ordning."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Ordna dina filer i listvy"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "listvy"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
+msgstr "När du visar innehållet i en mapp i listvyn kan du ange hur objekten i mappen ska ordnas. För att ange hur objekten ska ordnas i listvyn kan du klicka på kolumnhuvudet som anger egenskapen efter vilken du vill ordna objekten. För att få omvänd sorteringsordning kan du klicka på samma kolumnhuvud igen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr "För att lägga till eller ta bort kolumner från listvyn, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Synliga kolumner</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Filhanteraren kommer ihåg hur du ordnat objekten i en specifik mapp. Nästa gång som du visar mappen kommer objekten att ordnas på det sätt som du valt. Med andra ord, när du anger hur objekten i en mapp ska ordnas anpassar du mappen till att visa objekten på det sättet. För att återställa mappordningen till de alternativ som angivits i dina standardalternativ, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Återställ vy till standardalternativ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Ändra storleken för objekt i en vy"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "zooma in eller ut"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
+msgstr "Du kan ändra storleken för objekten i en vy. Du kan ändra storleken om vyn visar en fil eller en mapp. Du kan ändra storleken för objekten i en vy på följande sätt:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma in</guimenuitem></menuchoice> för att förstora objekten i en vy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma ut</guimenuitem></menuchoice> för att förminska objekten i en vy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Normal storlek</guimenuitem></menuchoice> för att återställa objekten till normal storlek i en vy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
+msgstr "Du kan även använda zoomknapparna på adressraden i ett bläddringsfönster för att ändra storleken på objekten i en vy. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> beskriver hur man använder zoomknapparna."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Zoomknappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Knapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Knappnamn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Zoom ut-knapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Zooma ut</guibutton>-knapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att minska storleken på objekten i en vy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Normal storlek-knapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Normal storlek</guibutton>-knapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att objekten i en vy ska återgå till normal storlek."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Zooma in-knapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Zooma in</guibutton>-knapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att förstora objekten i en vy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Filhanteraren kommer ihåg storleken på objekten i en specifik mapp. Nästa gång som du visar mappen kommer objekten att visas i den storlek som du valde. Med andra ord, när du ändrar storleken på objekten i en mapp kommer du att anpassa mappen till att visa objekten i den storleken. För att återställa objektstorleken till standardstorleken som angivits i dina inställningar, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Återställ vy till standardalternativ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Markera filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "markera filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
+msgstr "Du kan markera filer och mappar på flera sätt i filhanteraren. Vanligtvis genomförs det genom att klicka på filerna med musen, som förklaras i <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. I tillägg till det beskriver <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> hur man markerar en grupp av filer som matchar ett specifikt mönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Markera objekt i filhanteraren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Markera ett objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Klicka på objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Markera en grupp av närliggande objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "I ikonvy, dra en rektangel runt filerna som du vill markera."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr "I listvy, klicka på första objektet i gruppen. Tryck och håll ned <keycap>Skift</keycap>, klicka sedan på sista objektet i gruppen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Markera flera objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
+msgstr "Tryck och håll ned <keycap>Ctrl</keycap>. Klicka på objekten som du vill markera."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+msgstr "Alternativt, tryck och håll ner <keycap>Ctrl</keycap>, dra sedan en rektangel runt de filer som du vill markera."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Markera alla objekt i en mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera alla filer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr "Dubbelklicka på objektet för att genomföra standardåtgärden för objektet. Du kan ställa in din filhanterare så att du klickar en gång på en fil för att köra standardåtgärden. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Markera filer som matchar ett specifikt mönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
+msgstr "<application>Nautilus</application> låter dig markera alla filer som matchar ett mönster baserat på deras filnamn och ett valfritt antal jokertecken. Det kan vara användbart, till exempel om du vill markera alla filer som innehåller frasen \"memo\" i sina filnamn. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> ger några exempel på möjliga mönster och de filer som de skulle matcha."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Matchade filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "anteckning.*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr "Det här mönstret skulle matcha filer som kallas för anteckning, oavsett filändelse."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Det här mönstret skulle matcha alla filer som har filändelsen .ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
+msgstr "Det här mönstret skulle matcha alla filer eller mappar vars namn innehåller ordet memo."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
+msgstr "För att genomföra kommandot Markera mönster, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera mönster</guimenuitem></menuchoice> från menyn. Efter du har angivit det önskade mönstret kommer de att se de filer eller mappar som matchar det valda mönstret. Du kan sedan göra vad du önskar med de valda filerna eller mapparna."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Dra och släpp i filhanteraren"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "dra-och-släpp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
+msgstr "Du kan använda dra-och-släpp för att genomföra flera uppgifter i filhanteraren. När du drar och släpper informerar muspekaren dig om uppgiften som du genomför. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> beskriver uppgifterna som du kan genomföra med dra och släpp. Tabellen visar är de muspekare som visas när du drar och släpper."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Muspekare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Flytta ett objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Dra objektet till den nya platsen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Flytta-pekare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Kopiera ett objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
+msgstr "Ta tag i objektet, tryck och håll sedan ned <keycap>Ctrl</keycap>. Dra objektet till den plats där du vill att kopian ska ligga."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Kopiera-pekare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Skapa en symbolisk länk till ett objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
+msgstr "Ta tag i objektet, tryck och håll sedan ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap></keycombo>. Dra objektet till den plats där du vill att den symboliska länken ska ligga."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Symbolisk länk-pekare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Fråga vad som ska göras med objektet som du drar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr "Ta tag i objektet, tryck och håll sedan ned <keycap>Alt</keycap>. Du kan även använda mittenmusknappen för att genomföra samma åtgärd. Dra objektet till den plats där du vill att objektet ska ligga. Släpp musknappen. En popupmeny kommer att visas. Välj ett av följande objekt från popupmenyn:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Flytta hit"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Flyttar objektet till platsen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Kopiera hit"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Kopierar objektet till platsen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Länka hit"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Skapar en symbolisk länk till objektet på platsen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Ställ in som bakgrund"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
+msgstr "Om objektet är en bild kommer bilden att ställas in som bakgrundsbild. Du kan använda det här kommandot för att ställa in bakgrunden för skrivbordet, sidopanelen eller vypanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Avbryter dra och släpp-åtgärden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Fråga-pekare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Flytta en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "flytta filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr "Du kan flytta en fil eller mapp genom att dra den med musen eller med klipp ut och klistra in-kommandon. Följande avsnitt beskriver dessa två metoder."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Dra till den nya platsen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att dra en fil eller mapp till en ny plats:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Öppna två filhanterarfönster:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Fönstret som innehåller objektet som du vill flytta."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
+msgstr "Fönstret som du vill flytta det till eller fönstret som innehåller mappen som du vill flytta det till."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr "Dra filen eller mappen som du vill flytta till den platsen. Om den nya platsen är ett fönster, släpp det någonstans i fönstret. Om den nya platsen är en mappikon, släpp objektet som du drar på mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr "För att flytta filen eller mappen till en mapp som är en nivå under den aktuella platsen, öppna inte det nya fönstret. Dra istället filen eller mappen till den nya platsen i samma fönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr "För mer information om att dra objekt, se <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Klipp ut och klistra in till den nya platsen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr "Du kan klippa ut en fil eller mapp och klistra in filen eller mappen i en annan mapp, som följer:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Markera filen eller mappen som du vill flytta, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klipp ut fil</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Öppna mappen till vilken du vill flytta filen eller mappen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in filer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Kopiera en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "kopiera filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr "Du kan kopiera en fil eller mapp genom att dra den med musen, eller med kopierings- och klistra in-kommandon. Följande avsnitt beskriver dessa två metoder."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att kopiera en fil eller mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr "Dra filen eller mappen som du vill flytta till den nya platsen. Tryck och håll ned <keycap>Ctrl</keycap>, antingen före eller under dragningen. Om den nya platsen är ett fönster kan du släppa det någonstans i fönstret. Om den nya platsen är en mappikon kan du släppa objektet som du drar på mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr "För att kopiera filen eller mappen till en mapp som finns en nivå under den aktuella platsen, öppna inte ett nytt fönster. Ta istället tag i filen eller mappen och tryck och håll sedan ned <keycap>Ctrl</keycap>. Dra filen eller mappen till den nya platsen i samma fönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Kopiera och klistra in till den nya platsen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr "Så här kan du kan kopiera en fil eller mapp och klistra in filen eller mappen till en annan mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill kopiera, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera fil</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Öppna mappen till vilken du vill kopiera filen eller mappen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in filer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Gör en dubblett av en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "gör dubbletter av filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa en kopia av en fil eller mapp i den aktuella mappen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill duplicera."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Duplicera</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "En kopia av filen eller mappen dyker upp i den aktuella mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Skapa en mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "skapa mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa en mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Öppna mappen där du vill skapa den nya mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på bakgrunden i fönstret, välj sedan <guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
+msgstr "En <guilabel>namnlös</guilabel> mapp läggs till i platsen. Namnet på mappen är markerat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Ange ett namn för mappen och tryck på <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Mallar och dokument"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "skapa dokument"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr "Du kan skapa mallar från dokument som du ofta skapar. Om du till exempel ofta skapar fakturor kan du skapa ett tomt fakturadokument och spara dokumentet som <literal>faktura.doc</literal> i mappen <literal>$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du kan även komma åt mallmappen från ett filbläddrarfönster. Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Mallar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr "Mallnamnet visas som ett undermenyobjekt i menyn <guilabel>Skapa dokument</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
+msgstr "Du kan även skapa undermappar i mallmappen. Undermappar visas som undermenyer i menyn."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr "Du kan även dela mallar. Skapa en symbolisk länk från mallmappen till den mapp som innehåller de delade mallarna."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Skapa ett dokument"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
+msgstr "Om du har dokumentmallar kan du välja att skapa ett dokument från en av de installerade mallarna."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett dokument:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skapa dokument</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på bakgrunden av vypanelen och välj sedan <guimenuitem>Skapa dokument</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr "Namnen på de tillgängliga mallarna visas som undermenyobjekt från menyn <guilabel>Skapa dokument</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Dubbelklicka på mallnamnet för dokumentet som du vill skapa."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Byt namn på dokumentet innan det sparas till den lämpliga mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Byt namn på en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "byt namn på mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att byta namn på en fil eller mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill byta namn på."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Byt namn</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mapp och välj sedan <guimenuitem>Byt namn</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Ange ett nytt namn för filen eller mappen, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Flytta en fil eller mapp till papperskorgen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "flytta filer eller mappar till"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att flytta en fil eller mapp till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill flytta till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen och välj sedan <guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Alternativt kan du dra filen eller mappen till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>-objektet på skrivbordet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr "När du flyttar en fil eller mapp från ett flyttbart media till <guilabel>Papperskorgen</guilabel> kommer file eller mappen att lagras i en <guilabel>Papperskorg</guilabel> på det flyttbara mediet. För att ta bort filen eller mappen permanent från det flyttbara mediet måste du tömma <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Ta bort en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "ta bort filer eller mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "När du tar bort en fil eller mapp flyttas inte filen eller mappen till <guilabel>Papperskorgen</guilabel> utan tas omedelbart bort från ditt filsystem. Menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> finns endast tillgängligt om du väljer alternativet <guilabel>Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en fil eller mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Markera filen eller mappen som du vill ta bort."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen, välj sedan <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr "Den här genvägen är oberoende av alternativet <guilabel>Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+msgstr "Alternativt, välj filen eller mappen som du vill ta bort och tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Skapa en symbolisk länk till en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "skapa symbolisk länk"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "till fil eller mapp, skapa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
+msgstr "En symbolisk länk är en speciell typ av fil som pekar på en annan fil eller mapp. När du genomför en åtgärd på en symbolisk länk genomförs åtgärden på filen eller mappen på vilken den symboliska länken pekar på. Dock, när du tar bort en symbolisk länk kommer du att ta bort länkfilen, inte filen till vilken den symboliska länken pekar på."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr "För att skapa en symbolisk länk till en fil eller mapp, markera filen eller mappen till vilken du vill skapa en länk. Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Skapa länk</guimenuitem></menuchoice>. En länk till filen eller mappen läggs till i den aktuella mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr "Alternativt, ta tag i objektet till vilket du vill skapa en länk och tryck och håll sedan ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap></keycombo>. Dra objektet till den plats där du vill placera länken."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "Som standard lägger filhanteraren till ett emblem till symboliska länkar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+msgstr "Rättigheterna för en symbolisk länk bestäms av filen eller mappen till vilken den symboliska länken pekar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Visa egenskaperna för en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "visa egenskaper"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att visa egenskaperna för en fil eller mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Välj filen eller mappen vars egenskaper du vill se."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. En egenskapsdialogruta visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "Använd egenskapsdialogrutan för att visa egenskaperna för filen eller mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr "Följande tabell listar egenskaperna som du kan visa eller ställa in för filer och mappar, den exakta informationen som visas beror på objekttypen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Egenskap"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Namnet på filen eller mappen. Du kan ändra namnet här och filen eller mappen kommer att byta namn när du klickar på <guibutton>Stäng</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Objekttypen, till exempel en fil eller mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
+msgstr "Systemsökvägen för objektet. Den representerar var objektet finns på din dator, relativ till systemets rot."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr "Volymen på vilken en mapp ligger. Det här är den fysiska platsen för mappen, på vilket media den ligger, till exempel vilken hårddisk eller cd-enhet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Ledigt utrymme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr "Mängden ledigt utrymme på mediet på vilket en mapp ligger. Den representerar den maximala mängden data som du kan kopiera till den här mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-typ"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Den officiella namngivningen för filtypen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Datum och tid när objektet sedan ändrades."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Åtkommen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Datum och tid när objektet senast visades."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Filrättigheter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr "Rättigheter är inställningar som tilldelas till alla filer och mappar och som bestämmer vilka typ av åtkomst som användare kan ha till dem. Till exempel kan du bestämma huruvida andra användare får läsa och redigera en fil som tillhör dig eller bara få åtkomst för att läsa den men inte göra några ändringar i den."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any file on the system."
+msgstr "Varje fil tillhör en specifik användare och är associerad med en grupp som ägaren tillhör. Superanvändaren \"root\" har möjligheten att komma åt alla filer på systemet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Du kan ställa in rättigheter för tre olika kategorier av användare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Användaren som skapade filen eller mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "En grupp användare som ägaren tillhör."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Övriga"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Alla andra användare som inte redan är inkluderade."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid "For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:"
+msgstr "För varje kategori användare kan olika rättigheter ställas in. Dessa uppträder olika för filer och mappar, enligt följande:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "läs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Filer kan öppnas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Kataloginnehåll kan visas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Filer kan redigeras eller tas bort"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Kataloginnehåll kan ändras"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "kör"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Körbara filer kan köras som ett program"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Kataloger kan öppnas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr "För mer information om ändring av rättigheter för en fil eller mapp, se <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Ändra rättigheter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Ändra rättigheter för en fil"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "ändra rättigheter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "rättigheter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "ändra fil"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra rättigheter på en fil:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Välj den fil du vill ändra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. <link linkend=\"nautilus-properties\">Egenskapsfönstret</link> för objektet visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Rättigheter</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
+msgstr "För att ändra filens grupp, välj från grupperna som användaren tillhör i rullgardinsväljaren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
+msgstr "För varje ägare, grupp och alla andra användare, välj från dessa rättigheter för filen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Ingen åtkomst till filen är möjlig. (Du kan inte ställa in det här för ägaren.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr "Användarna kan öppna en fil för att se dess innehåll men kan inte göra några ändringar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Läs och skriv"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Normal åtkomst till en fil är möjlig: den kan öppnas och sparas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr "För att tillåta att en fil kan köras som ett program, välj <guilabel>Kör</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Ändra rättigheter för en mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra rättigheterna för en mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Markera mappen som du vill ändra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
+msgstr "För att ändra mappens grupp, välj från grupperna som användaren tillhör i rullgardinsväljaren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
+msgstr "För varje ägare, grupp och alla andra användare, välj från dessa mappåtkomsträttigheter."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Ingen åtkomst till mappen är möjlig. (Du kan inte ställa in det här för ägaren.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Lista endast filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "Användarna kan se objekten i mappen men kan inte öppna något av dem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Komma åt filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
+msgstr "Objekten i mappen kan öppnas och ändras, såvida deras egna rättigheter tillåter det."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Skapa och ta bort filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
+msgstr "Användaren kan skapa nya filer och ta bort filer i mappen, i tillägg till att kunna komma åt befintliga filer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr "För att ställa in rättigheter för alla objekt som finns i en mapp, ställ in egenskaperna <guilabel>Filåtkomst</guilabel> och <guilabel>Kör</guilabel> och klicka på <guibutton>Verkställ rättigheterna på markerade filer</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Lägg till anteckningar till filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
+msgstr "Du kan lägga till anteckningar till filer och mappar. Du kan lägga till anteckningar till filer eller mappar på följande sätt:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Från egenskapsdialogen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Från <guilabel>Anteckningar</guilabel> i sidopanelen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Lägg till en anteckning med egenskapsdialogen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "anteckningar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "lägga till i filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en anteckning till en fil eller mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Välj filen eller mappen till vilken du vill lägga till en anteckning."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Anteckningar</guilabel>. Skriv in anteckningen i fliksektionen <guilabel>Anteckningar</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga egenskapsdialogrutan. Ett anteckningsemblem läggs till för filen eller mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr "<indexterm><primary>anteckningar</primary><secondary>ta bort</secondary></indexterm><indexterm><primary>filhanterare</primary><secondary>anteckningar</secondary><tertiary>tar bort</tertiary></indexterm>För att ta bort en anteckning, ta bort anteckningstexten från fliksektionen <guilabel>Anteckningar</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Lägg till en anteckning med anteckningar i sidopanelen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "Öppna filen eller mappen till vilken du vill lägga till en anteckning i vypanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <guilabel>Anteckningar</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen. För att visa sidopanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
+msgstr "Skriv in anteckningen i sidopanelen. Ett anteckningsemblem läggs till för filen eller mappen i vypanelen och en anteckningsikon läggs till i sidopanelen. Du kan klicka på den här ikonen för att visa anteckningen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
+msgstr "För att ta bort en anteckning, ta bort anteckningens text från <guilabel>Anteckningar</guilabel> i sidopanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Använda bokmärken för dina favoritplatser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "bokmärken"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
+msgstr "Du kan ha en lista över <firstterm>bokmärken</firstterm> i <application>Nautilus</application>: mappar och andra platser som du ofta behöver öppna."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Dina bokmärken är listade på följande ställen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i överkantspanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i ett mappfönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
+msgstr "Menyn <guimenu>Bokmärken</guimenu> i ett <application>Nautilus</application>-bläddrarfönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
+msgstr "Sidopanelen i dialogrutan <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Öppna fil</guilabel></link>. Den låter dig snabbt öppna en fil som finns i en av dina bokmärkta platser."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr "Listan över ofta använda platser i dialogrutan <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Spara fil</guilabel></link>. Den låter dig snabbt spara en fil till en plats som du har i dina bokmärken."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr "För att öppna ett objekt som finns i dina bokmärken, välj objektet från en meny."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Lägga till ett bokmärke"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att lägga till ett bokmärke, öppna mappen eller platsen som du vill bokmärka och välj sedan <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Om du använder ett <application>Nautilus</application>-bläddringsfönster, välj <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Redigera ett bokmärke"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att redigera dina bokmärken:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken</guimenuitem></menuchoice>, eller i ett bläddrarfönster, <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel> visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr "Välj bokmärket på vänster sida av dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel>. Redigera detaljerna för bokmärket på höger sida om dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel>, som följer:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
+msgstr "Använd den här textrutan för att ange namnet som identifierar bokmärket i menyerna."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Använd det här fältet för att ange platsen för bokmärket."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Mappar på ditt system använder uri:n <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "För att ta bort ett bokmärke, välj bokmärket på vänster sida av dialogrutan. Klicka på <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Använda papperskorgen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Papperskorgsikon, tom."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
+msgstr "Papperskorgen är en specialmapp som kan hålla filer som du inte längre vill behålla. Filer i papperskorgen är inte permanent borttagna förrän du har tömt papperskorgen. Den här tvåstegsprocessen är till för om du ändrar dig eller oavsiktligt tar bort fel fil."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "Du kan flytta följande objekt till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Skrivbordsobjekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr "Om du behöver hämta en fil från <guilabel>Papperskorgen</guilabel> kan du visa <guilabel>Papperskorgen</guilabel> och flytta filen ut från <guilabel>Papperskorgen</guilabel>. När du tömmer <guilabel>Papperskorgen</guilabel> kommer du permanent att ta bort innehållet i <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Visa papperskorgen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr "Du kan visa innehållet i <guilabel>Papperskorgen</guilabel> på följande sätt:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Från ett filbläddringsfönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Papperskorg</guimenuitem></menuchoice>. Innehållet i <guilabel>Papperskorgen</guilabel> visas i fönstret."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Från ett spatialt fönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Papperskorg</guimenuitem></menuchoice>. Innehållet för <guilabel>Papperskorg</guilabel> visas i fönstret."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Från skrivbordet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Dubbelklicka på objektet <guilabel>Papperskorg</guilabel> på skrivbordet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "tömmer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr "Du kan tömma innehållet för <guilabel>Papperskorg</guilabel> på följande sätt:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Töm papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på objektet <guilabel>Papperskorg</guilabel>, välj sedan <guimenuitem>Töm papperskorgen</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
+msgstr "När du tömmer papperskorgen kommer alla filerna i papperskorgen att förstöras. Kontrollera att papperskorgen endast innehåller filer som du inte längre behöver."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Dolda filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "dold"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
+msgstr "Som standard visar inte <application>Nautilus</application> vissa systemfiler och säkerhetskopior i mappar. Det här förhindrar oavsiktlig ändring eller borttagning av dem vilket kan skada din dator men minskar även skräpet i platser såsom din hem-mapp. Nautilus visar inte:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Dolda filer, vars filnamn börjar med en punkt (.),"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Säkerhetskopior, vars filnamn slutar med en våg (~)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
+msgstr "Filer som är listade i filen <filename>.hidden</filename> i en specifik mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du kan dölja eller visa dolda filer i en specifik mapp genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr "För att ställa in <application>Nautilus</application> till att alltid visa dolda filer, se <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Dölj en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "skapa"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
+msgstr "För att dölja en fil eller mapp i <application>Nautilus</application>, byt antingen namn på filen så att dess namn börjar med en punkt (.) eller skapa en textfil med namnet <filename>.hidden</filename> i samma mapp och lägg till dess namn till den, precis som i exemplet nedan:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"filnamn\n"
+"mappnamn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr "Du kan behöver uppdatera det relevanta <application>Nautilus</application>-fönstret för att se ändringen: tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Objektegenskaper"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "egenskaper"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "filegenskaper"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr "Fönstret <guilabel>Objektegenskaper</guilabel> visar mer information om filer, mappar eller andra objekt i filhanteraren. Du kan även göra följande i det här fönstret:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr "Ändra ikonen för ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr "Lägga till eller ta bort emblem för ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr "Ändra UNIX-filrättigheterna för ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+msgstr "Välja vilket program som används för att öppna ett objekt, och andra av samma typ."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr "Lägga till anteckningar till ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att öppna objektegenskapsfönstret:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
+msgstr "Markera objektet vars egenskaper du vill undersöka eller ändra. Om du markerar fler än ett objekt kommer egenskapsfönstret att visa egenskaperna som är gemensamma för alla markerade objekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Gör en av följande:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Ändra utseendet för filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "ändra utseendet för filer och mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> låter dig ändra utseendet för dina filer och mappar på flera sätt. Du kan anpassa sättet på vilket filer eller mappar ser ut genom att fästa emblem eller bakgrunder på dem. Du kan även ändra formatet i vilket <application>Nautilus</application> visar dessa objekt för dig. Följande avsnitt beskriver hur man gör det."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Ikoner och emblem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ikoner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr "Filhanteraren visar dina filer och mappar som ikoner. Beroende på filtypen kan ikonen vara en bild som representerar filtypen, en liten miniatyrbild eller förhandsvisning som visar filens innehåll. Du kan även lägga till emblem till dina fil- och mappikoner. Sådana emblem visas i tillägg till filens ikon och ger andra betydelser för hantering av dina filer. Till exempel kan du markera en fil som viktig genom att lägga till emblemet <guilabel>Viktig</guilabel> till den och skapa följande visuella effekt:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Filikon med viktigt emblem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr "Observera hur filen på vänster sida skiljer sig från filen på höger sida genom att emblemet <guilabel>Viktig (!)</guilabel> har lagts till på dess ikon. Se <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> för mer information om hur man lägger till emblem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
+msgstr "Filhanteraren fäster automatiskt emblem på följande filtyper:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Symboliska länkar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
+msgstr "Objekt för vilka du har följande rättigheter:<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>och emblem</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Ingen läsrättighet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Ingen skrivrättighet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Följande tabell visar standardemblemen:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Standardemblem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Symbolisk länk-emblem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr "<indexterm><primary>symboliska länkar</primary><secondary>och emblem</secondary></indexterm>Symbolisk länk"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblem för ingen skrivrättighet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblem för ingen läsrättighet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Ändra ikon för en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "ändra"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra ikonen som representerar en individuell fil eller mapp:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill ändra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "På fliksektionen <guilabel>Grundläggande</guilabel>, klicka på aktuell <guibutton>Ikon</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj anpassad ikon</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
+msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Välj anpassad ikon</guilabel> för att välja ikonen som ska representera filen eller mappen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr "För att återställa en ikone från en anpassad ikon till standardikonen, markera filen eller mappen som du vill ändra och välj sedan <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på knappen <guibutton>Ikon</guibutton>, klicka sedan på <guibutton>Återställ</guibutton> i dialogrutan <guilabel>Välj anpassad ikon</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Lägg till ett emblem till en fil eller mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "lägg till fil"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "lägg till mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett emblem till ett objekt:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Välj objektet till vilket du vill lägga till ett emblem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr "Högerklicka på objektet, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. <link linkend=\"nautilus-properties\">Egenskapsfönstret</link> för objektet kommer att visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Emblem</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Emblem</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Välj emblemet att lägga till på objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
+msgstr "I bläddrarfönster kan du även lägga till emblem till objekt genom att dra dem från emblemsidopanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Skapa ett nytt emblem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett nytt emblem:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Emblem</guibutton>, klicka sedan på knappen <guibutton>Lägg till ett nytt emblem</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Skapa ett nytt emblem</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Ange ett namn för emblemet i textfältet <guilabel>Nyckelord</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Klicka på knappen <guilabel>Bild</guilabel>. En dialogruta kommer att visas, klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har valt ett emblem, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> i dialogrutan <guilabel>Skapa ett nytt emblem</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Ändra bakgrunder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "ändra bakgrunder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "bakgrunder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "ändra skärmkomponent"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
+msgstr "Filhanteraren inkluderar bakgrunder som du kan använda för att ändra utseendet och känslan för följande skärmkomponenter:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "Sidopanelen och vypanelen för ett filbläddrarfönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Fönster i spatialt läge"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra bakgrunden för en skärmkomponent:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel> visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
+msgstr "För att visa en lista över mönster som du kan använda på bakgrunden, klicka på knappen <guibutton>Mönster</guibutton>. För att visa en lista över färgerna som du kan använda på bakgrunden, klicka på knappen <guibutton>Färger</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
+msgstr "För att ändra bakgrunden till ett mönster, dra mönstret till skärmkomponenten. För att ändra bakgrunden till en färg, dra färgen till skärmkomponenten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr "För att återställa bakgrunden i vypanelen eller sidopanelen till standardbakgrunden, högerklicka på bakgrunden för panelen och välj sedan <guimenuitem>Använd standardbakgrund</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Lägg till ett mönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "lägg till mönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr "För att lägga till ett mönster till mönstren som du kan använda på dina skärmkomponenter, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på knappen <guibutton>Mönster</guibutton>, klicka sedan på knappen <guibutton>Lägg till ett nytt mönster</guibutton>. En dialogruta kommer att visas. Använd dialogrutan för att hitta det nya mönstret. Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att lägga till det nya mönstret till dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Lägg till en färg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "lägg till färger"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr "För att lägga till en färg till färgerna som du kan använda på dina skärmkomponenter, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på knappen <guibutton>Färger</guibutton>, klicka sedan på knappen <guibutton>Lägg till en ny färg</guibutton>. En färgväljardialog kommer att visas. Använd färghjulet eller draglisterna för att välja färgen. Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att lägga till den nya färgen till dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Använd flyttbart media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "flyttbart media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
+msgstr "Filhanteraren har stöd för alla flyttbara media som har följande egenskaper:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
+msgstr "Det flyttbara mediet har en post i filen <filename>/etc/fstab</filename>. Filen <filename>/etc/fstab</filename> beskriver filsystemen som datorn använder."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr "Alternativet <literal>user</literal> har angivits i posten för det flyttbara mediet i filen <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montera media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montering"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "För att <firstterm>montera</firstterm> ett media är att göra filsystemet på mediet tillgängligt för åtkomst. När du monterar media kommer filsystemet på mediet att anslutas som en underkatalog till ditt filsystem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
+msgstr "För att montera media, mata in mediet i lämplig enhet. Ett objekt som representerar mediet kommer att läggas till på skrivbordet. Objektet läggs endast till om ditt system är konfigurerat att montera enheten automatiskt när medier identifieras."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr "Om ditt system inte är konfigurerat att montera enheten automatiskt måste du montera enheten manuellt. Dubbelklicka på ikonen <guilabel>Dator</guilabel> från skrivbordet. Dialogrutan <guilabel>Dator </guilabel> kommer att visas. Dubbelklicka på objektet som representerar mediet. För att till exempel montera en diskett, dubbelklicka på objektet <guilabel>Diskett</guilabel>. Ett objekt som representerar mediet kommer att läggas till på skrivbordet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Du kan inte ändra namnet på ett flyttbart medieobjekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Visa mediainnehåll"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "visning av mediainnehåll"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Du kan visa mediainnehåll på något av följande sätt:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr "Dubbelklicka på objektet som representerar mediet på skrivbordet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på objektet som representerar mediet på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>Öppna</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr "Ett filhanterarfönster visar innehållet på mediet. För att läsa om visningen, klicka på knappen <guibutton>Läs om</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Visa mediets egenskaper"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "visa mediets egenskaper"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr "För att visa egenskaperna för flyttbara medier, högerklica på objektet som representerar mediet på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. En dialogruta kommer att visa egenskaperna för mediet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga egenskapsdialogrutan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Formatera en diskett"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "formatera diskett"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr "<firstterm>Formatera</firstterm> ett media innebär att mediet förbereds för användning. Du kan använda filhanteraren för att formatera disketter."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
+msgstr "När du formaterar kommer du att förstöra alla filer på din diskett. Formatera inte disketter som innehåller filer som du vill behålla."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
+msgstr "För att formatera en diskett, högerklicka på objektet som representerar disketten på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Formatera</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Diskettformaterare</guilabel> kommer att visas. Se dokumentationen för <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Diskettformaterare</ulink> för mer information."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Mata ut media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "mata ut"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
+msgstr "För att mata ut medier, högerklicka på mediaobjektet på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem>. Om enheten för mediet är en motoriserad enhet kommer mediet att matas ut från enheten. Om enheten för mediet inte är motoriserad, vänta tills skrivbordsobjektet för mediet försvinner, mata sedan ut mediet manuellt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
+msgstr "Du kan inte mata ut media från en motoriserad enhet när mediet är monterat. För att mata ut mediet, avmontera först mediet. Genomför följande steg för att ta bort en diskett från enheten:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
+msgstr "Stäng alla filhanterarfönster, <application>Terminal</application>-fönster och andra fönster som har åtkomst till disketten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
+msgstr "Högerklicka på objektet som representerar disketten på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem>. Skrivbordsobjektet för disketten försvinner."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Mata ut disketten från enheten."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+msgstr "Du måste avmontera flyttbara media innan de matas ut. Mata inte ut en diskett från enheten innan du har avmonterat disketten. Koppla inte från en USB-lagringsenhet innan du har avmonterat enheten. Om du inte först avmonterar mediet kan du förlora data."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Skriv cd- eller dvd-skivor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "skriv cd-skivor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "Cd-skivor, skriva"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "bränna cd-skivor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr "Skrivning till en cd eller dvd kan vara användbart för att säkerhetskopiera dina viktiga dokument. För att göra det här måste din dator vara utrustad med en cd- eller dvd-brännare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
+msgstr "Ett enkelt sätt att kontrollera vilken typ av cd- eller dvd-enhet som din dator är utrustad med är att välja <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från överkantspanelens menyrad. Om ikonen för din cd-enhet innehåller ord som \"CD-RW\" eller \"DVD(+-)R\" i dess etikett, då har din dator möjlighet att bränna skivor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr "Du kan börja att välja filer att bränna till skivan när du vill. Filhanteraren tillhandahåller en speciell mapp för fler och mappar som du önskar bränna till en cd eller dvd. Därifrån kan du enkelt bränna allt innehåll (som du placerat i den här speciella mappen) till en cd eller dvd."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Skapa dataskivor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skriva en cd- eller dvd-skiva:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr "I menyraden för ett mappfönster, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>CD/DVD-skaparen</guimenuitem></menuchoice>. Filhanteraren öppnar mappen för CD/DVD-skaparen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr "I ett filbläddringsfönster finns det här objektet i menyn <guimenu>Gå</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
+msgstr "Dra filerna och mapparna som du vill skriva till cd eller dvd till mappen för CD/DVD-skaparen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Mata in en skrivbar cd eller dvd i din cd/dvd-skrivarenhet på ditt system."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Skriv till skiva</guibutton>, eller välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv till cd/dvd</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
+msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> för att ange hur du vill skriva skivan, enligt följande:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Skriv skiva till"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr "Välj enheten till vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan. För att skapa en cd-avbildsfil, välj alternativet <guilabel>Filavbild</guilabel>. En cd-avbildsfil är en vanlig fil som innehåller all data i samma format som en cd-skiva och som du senare kan skriva till en cd-skiva."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Skivnamn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Skriv in ett namn för cd-skivan i textrutan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Datastorlek"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
+msgstr "Visar storleken för det data som ska skrivas till skivan. Den tomma skivan måste ha plats för den här storleken."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Skrivhastighet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr "Om du valde alternativet <guilabel>Filavbild</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Mål att skriva till</guilabel> kommer dialogrutan <guilabel>Välj ett filnamn för skivavbilden</guilabel> att visas. Använd dialogrutan för att ange platsen där du vill spara skivavbildsfilen på. Som standard har skivavbildsfiler filändelsen <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriver skiva</guilabel> visas. Den här processen tar lite tid. När skivan har skrivits eller när skivavbildsfilen har skapats kommer ett meddelande att visas i dialogrutan för att indikera att processen är färdig."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
+msgstr "Du kan ställa in att mappen för CD/DVD-skaparen öppnas automatiskt när du matar in en tom skiva. Se <application>Inställningar för flyttbara enheter och media</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
+msgstr "Filsystemet som skrivs till cd-skivan kommer att vara läsbart med långa filnamn på alla nyare operativsystem. Både filsystemstilläggen Joliet och Rock Ridge för cd-rom används."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Kopiera cd- eller dvd-skivor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr "Du kan skapa en kopia av en cd eller dvd, antingen till en annan skiva eller till en avbildsfil som lagras på din dator. Genomför följande steg för att skapa en kopia:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Mata in den skiva du vill kopiera."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från panelens menyrad."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr "Om du endast har en enhet med skrivfärdigheter kommer processen först att skapa en skivavbildsfil på din dator. Den kommer sedan att mata ut originalskivan och be dig om att mata in en tom skiva till vilken den kan skiva kopian."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr "Om du vill skapa fler än en kopia, välj alternativet Avbildsfil i dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> och skriv sedan avbildsfilen: se <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Skapa en skiva från en avbildsfil"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
+msgstr "Du kan skriva en skivavbild till en cd eller dvd. Till exempel har du kanske hämtat en skivavbild från Internet eller tidigare skapat en själv. Skivabilder har oftast filändelsen <filename>.iso</filename> och kallas ibland för iso-filer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr "För att skriva en skivavbild, högerklicka på skivavbildsfilen och välj sedan <guimenuitem>Skriv till skiva</guimenuitem> från popupmenyn."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navigera på fjärrservrar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
+msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> tillhandahåller en integrerad åtkomstpunkt till dina filer, program, FTP-platser, Windows-utdelningar, WebDav-servrar och SSH-servrar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Åtkomst till en fjärrserver"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "komma åt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr "Du kan använda filhanteraren till att komma åt en fjärrserver. Det kan till exempel vara en FTP-server, en Windows-utdelning, en WebDav-server eller en SSH-server."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att komma åt en fjärrserver, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även komma åt den här dialogrutan från menyraden genom att välja <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a <application>Nautilus</application> window."
+msgstr "I dialogrutan <guilabel>Anslut till server</guilabel> kan du klicka på knappen <guibutton>Bläddra i nätverket</guibutton> för att stänga den här dialogrutan och visa tjänster som finns tillgängliga på ditt nätverk i ett <application>Nautilus</application>-fönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
+msgstr "För att ansluta till en fjärrserver, börja med att välja tjänstetypen och ange sedan serveradressen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
+msgstr "Om det krävs av din server kan du behöva ange följande information:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr "Port att ansluta till på servern. Det här bör endast användas om det är nödvändigt att ändra standardporten. Du bör vanligtvis lämna den här tom."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Mapp att öppna vid anslutning till servern."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr "Användarnamnet för kontot som används för att ansluta till servern. Det bör tillhandahållas tillsammans med anslutningsinformationen om det behövs. Information om användarnamn är inte behövligt för en publik FTP-anslutning."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Namn att använda för anslutningen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "Namnet för anslutningen som den kommer att visas som i filhanteraren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Utdelning"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Namnet på önskad Windows-utdelning. Det här gäller endast för Windows-utdelningar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domännamn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Windows-domän. Gäller endast för Windows-utdelningar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr "Om serverinformationen tillhandahålls i formatet för en URI, eller om du kräver en specialiserad anslutning, välj <menuchoice><guimenuitem>Anpassad plats</guimenuitem></menuchoice> som typ av tjänst."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr "När du har fyllt i informationen, klicka på knappen <guibutton>Anslut</guibutton>. När anslutningen lyckas kommer innehållet för platsen att visas och du kan dra och släppa filer till och från fjärrservern."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Åtkomst till nätverksplatser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "nätverksplatser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
+msgstr "Om ditt system är konfigurerat till att komma åt platser på ett nätverk kan du använda filhanteraren för att komma åt nätverksplatser."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr "För att komma åt nätverksplatser, öppna filhanteraren och välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Nätverksservrar</guimenuitem></menuchoice>. Ett fönster öppnas som visar de nätverksplatser som du kan komma åt. Dubbelklicka på nätverket som du vill komma åt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr "<indexterm><primary>NFS-servrar</primary><see>Unix-nätverk</see></indexterm>För att komma åt UNIX-utdelningar, dubbelklicka på objektet <guilabel>Unix-nätverk (NFS) </guilabel>. En lista över UNIX-utdelningarna som är tillgängliga för dig kommer att visas i filhanterarfönstret."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr "<indexterm><primary>Samba-servrar</primary><see>Windows-nätverk</see></indexterm>För att komma åt Windows-utdelningar, dubbelklicka på objektet <guilabel>Windows-nätverk (SMB) </guilabel>. En lista över Windows-utdelningarna som är tillgängliga för dig kommer att visas i filhanterarfönstret."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Åtkomst till speciella uri-platser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "speciella uri-platser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, special"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr "Nautilus innehåller vissa speciella URI-platser som låter dig komma åt specifika funktioner från filhanteraren. För att till exempel kommer åt typsnitten kan du gå till URI:n <command>fonts:///</command> i ett filhanterarfönster."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
+msgstr "Dessa är tänkta för erfarna användare: i de flesta fall finns det en enklare metod för att komma åt funktionen eller platsen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> listar de speciella URI-platserna som du kan använda med filhanteraren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Speciella uri-platser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Uri-plats"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
+msgstr "Visar alla typsnitt som finns tillgängliga på ditt system. Dubbelklicka på ett typsnitt för att förhandsvisa det. Du kan även använda den här platsen för att lägga till typsnitt till GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr "Det här är en speciell plats dit du kan kopiera filer och mappar som du vill skriva till en cd- eller dvdskiva. Härifrån kan du enkelt skriva innehållet för platsen till en skiva. Se även <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+msgstr "Visar nätverksplatser till vilka du kan ansluta om ditt system är konfigurerat för att komma åt platser på ett nätverk. För att komma åt en nätverksplats, dubbelklicka på nätverksplatsen. Du kan även använda den här URI:n för att lägga till nätverksplatser till ditt system. Se även <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr "Visar alla teman som finns tillgängliga i GNOME-skrivbordet. För att tillämpa ett tema till GNOME-skrivbordet, dubbelklick på temat. Du kan även använda den här platsen för att lägga till teman till GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr "Alternativt, ställ in ett tema med inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Tema</application></link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Inställningar för Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "anpassning"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "inställningar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "inställningar, filhanterare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "inställningar för filhanterare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel> för att anpassa filhanteraren till att passa dina krav och behov."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att visa dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även komma åt den här dialogrutan direkt från överkantspanelens menyrad genom att välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Filhantering</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Du kan ställa in inställningar i följande kategorier:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Standardinställningarna för vyer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "Beteendet för filer och mappar, körbara textfiler och Papperskorgen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Informationen som visas i ikontexter och datumformatet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Kolumner som visas i listvyer och dess ordning."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "Förhandsvisningsalternativ för att förbättra prestandan för filhanteraren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Inställningar för vyer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr "Du kan ange en standardvy och välja alternativ för sortering och visning. Du kan även ange standardinställningar för ikon- och listvyer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "För att ange dina standardvyinställningar, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Vyer</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Vyer</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> listar inställningar för vyer som du kan ändra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Visa nya mappar med"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
+msgstr "Välj standardvyen för mappar. När du öppnar en mapp kommer mappen att visas i den vy som du väljer. Det kan vara antingen ikon- eller listvyn."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ordna objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
+msgstr "Välj den egenskap efter vilken du vill sortera objekten i mappar som visas i den här vyn."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Sortera mappar före filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Välj det här alternativet för att lista mappar innan filer när du sorterar en mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa filer som vanligtvis inte visas i mappar. För mer information om dolda filer, se <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Standardzoomnivå för ikonvyn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr "Det finns två inställningar, en för ikonvyn och en för listvyn. Välj standardzoomnivån för mappar som visas i den här vyn. Zoomnivån anger storleken på objekten i en vy."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Använd kompakt layout"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ordna objekten i ikonvyn så att objekten i mappen placeras närmare varandra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text bredvid ikoner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
+msgstr "Välj det här alternativet för att placera ikontexter för objekten bredvid ikonen istället för under ikonen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Visa endast mappar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
+msgstr "Välj det här alternativet för att endast visa mappar i <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Beteendeinställningar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "beteende"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
+msgstr "För att ställa in dina inställningar för filer och mappar, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Beteende</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Beteende</guilabel>. Du kan ställa in följande inställningar:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Enkelklick för att aktivera objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
+msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra standardåtgärden för ett objekt när du klickar på objektet. När det här alternativet är valt, och du pekar på ett objekt, är titeln för objektet understruken."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Dubbelklicka för att aktivera objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra standardåtgärden för ett objekt när du dubbelklickar på objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Öppna alltid i bläddringsfönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+msgid "Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr "Välj det här alternativet för att använda <application>Nautilus</application> i bläddringsläge istället för spatialt läge. Att välja det här låter dig bläddra bland dina filer och mappar i samma fönster, annars kommer du att navigera bland dina filer och mappar som objekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Kör körbara textfiler när de klickas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
+msgstr "Välj det här alternativet för att köra en körbar textfil när du väljer filen. En körbar textfil är en textfil som kan köras, alltså, ett skalskript."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Visa körbara textfiler när de klickas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa innehållet för en körbar textfil när du väljer den körbara textfilen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Fråga varje gång"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa en dialogruta när du väljer en körbar textfil. Dialogrutan frågar huruvida du vill köra filen eller visa filen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa ett bekräftelsemeddelande innan <guilabel>Papperskorgen</guilabel> töms, eller när filer tas bort. Lämna kvar den som vald såvida du inte har en bra anledning att inte göra det."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
+msgstr "Välj det här alternativet för att lägga till menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> till följande menyer:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Menyn <guimenu>Redigera</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
+msgstr "Popupmenyn som visas när du högerklickar på en fil, mapp eller skrivbordsobjekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
+msgstr "När du markerar ett objekt och sedan väljer menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> kommer objektet omedelbart att tas bort från ditt filsystem. Det finns inget sätt att återhämta en borttagen fil. Välj inte det här såvida du inte har en bra anledning till det."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Visningsinställningar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "inställningar för ikonrubrik"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "ikonrubriker"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
+msgstr "En ikonrubrik visar namnet på en fil eller mapp i en ikonvy. Ikonrubriken kan även inkludera ytterligare tre sorters information om filen eller mappen. Denna extrainformation visas efter filnamnet. Vanligtvis är endast en sorts information synlig men när du zoomar in på en ikon kommer mer av informationen att visas. Du kan ändra vilken extrainformation som visas i ikonrubriken."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
+msgstr "För att ställa in dina inställningar för ikonrubriker, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Visa</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Visa</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr "Välj de sorters information som du vill visa i ikonrubriken från de tre rullgardinslistorna. Välj den första sorten från den första rullgardinslistan, välj den andra sorten från den andra rullgardinslistan, och så vidare. Följande tabell beskriver den information som du kan välja:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa storleken för objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa beskrivningen för MIME-typen för objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Ändringsdatum"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa senaste ändringsdatumet för objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Åtkomstdatum"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa åtkomstdatumet för objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa ägaren för objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa gruppen till vilken objektet tillhör."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rättigheter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3963(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr "<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>visning som tecken</secondary></indexterm>Välj det här alternativet för att visa rättigheterna för objektet som tre uppsättningar med tre tecken, till exempel <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Oktala rättigheter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3941(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr "<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>visning i oktal notation</secondary></indexterm>Välj det här alternativet för att visa rättigheterna för objektet i oktal notation, till exempel <computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa MIME-typen för objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att inte visa någon information om objekt."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
+msgstr "Alternativet <guilabel>Format</guilabel> för datum låter dig välja hur datumet visas i Nautilus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Inställningar för listkolumner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
+msgstr "Du kan ange vilken information som visas i listvyn i filhanterarfönster. Du kan ange vilka kolumner som visas i listvyn och ordningen i vilken kolumnerna visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
+msgstr "För att ställa in dina inställningar för listkolumner, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Listkolumner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Listkolumner</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
+msgstr "För att ange en kolumn att visa i listvy, markera alternativet som motsvarar kolumnen och klicka sedan på knappen <guibutton>Visa</guibutton>. För att ta bort en kolumn från listvyn, markera alternativet som motsvarar kolumnen och klicka sedan på knappen <guibutton>Dölj</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr "Använd knapparna <guibutton>Flytta uppåt</guibutton> och <guibutton>Flytta nedåt</guibutton> för att ange positionen för kolumner i listvyn."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
+msgstr "För att använda standardkolumner och kolumnpositioner, klicka på knappen <guibutton>Använd standard</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "Följande tabell beskriver kolumnerna som du kan visa:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa namnet på objektet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa beskrivningen för MIME-typen för objektet från inställningsverktyget <application>Filtyper och program</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ändringsdatum"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Åtkomstdatum"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktala rättigheter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Inställningar för förhandsvisning"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "förhandsvisning"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
+msgstr "Filhanteraren inkluderar vissa funktioner för att förhandsgranska filer. Förhandsgranskningsfunktioner kan påverka hastigheten med vilken filhanteraren svarar på dina åtgärder. Du kan ändra beteendet för några av dessa funktioner för att förbättra hastigheten i filhanteraren. För varje inställning kan du välja ett av alternativen som beskrivs i följande tabell:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "Genomför åtgärden för både lokala filer och filer på andra filsystem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Endast lokala filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Genomför åtgärden för endast lokala filer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Genomför aldrig åtgärden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
+msgstr "För att ställa in dina inställningar för förhandsgranskning, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Förhandsgranskning</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Förhandsgranskning</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> listar inställningarna för förhandsvisning som du kan ändra."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Visa text i ikoner"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange när innehållet för textfiler i ikonen som representerar filen ska förhandsvisas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Visa miniatyrbilder"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange när miniatyrbilder för bildfiler ska visas. Filhanteraren lagrar miniatyrbildfiler för varje mapp i en <filename>.thumbnails</filename>-katalog i användarens hemmapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Endast för filer mindre än"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
+msgstr "Ange den maximala filstorleken för filer för vilka filhanteraren skapar en miniatyrbild."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Förhandsvisa ljudfiler"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange när ljudfiler ska förhandsvisas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Räkna antalet objekt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
+msgstr "Välj ett alternativ för att ange när antalet objekt i mappar ska visas. När du är i ikonvyn kan du behöva öka din zoomnivå för att se antalet objekt i varje mapp."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Utökning av Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "köra skript"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "skript, kör från filhanterare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
+msgstr "Nautilus kan utökas på två huvudsätt. Genom <application>Nautilus</application>-tillägg och genom skript. Det här avsnittet förklarar skillnaden mellan de två och hur man installerar dem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Nautilus-skript"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr "Nautilus kan köra skript. Skript innehåller vanligtvis enklare åtgärder än kompletta <application>Nautilus</application>-tillägg och kan skrivas i valfritt språk som kan köras på din dator. För att köra ett skript, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra från undermenyn."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr "För att köra ett skript på en specifik fil, välj filen i visningspanelen. Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra på filen från undermenyn. Du kan även välja flera filer att köra dina skript på."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Du kan även komma åt skript från sammanhangsmenyn."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Om du inte har några skript installerade kommer skriptmenyn inte att visas."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Installering av filhanterarskript"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr "Filhanteraren inkluderar en specialmapp där du kan lagra dina skript. Alla körbara filer i den här mappen kommer att visas i Skript-menyn. Skriptmappen finns på $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
+msgstr "För att installera ett skript, kopiera helt enkelt skriptet till skriptmappen och ge dig körbara rättigheter för användaren."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "För att visa innehållet i din skriptmapp, om du redan har skript installerade, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Skript</guisubmenu><guimenuitem>Öppna skriptmapp</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer att behöva navigera till skriptmappen med filhanteraren om du inte ännu har några skript. Du kan behöva att visa dolda filer, använd <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr "En bra källa att hämta <application>Nautilus</application>-skript är från webbplatsen <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Skriv filhanterarskript"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "Följande tabell visar variabler skickade till skriptet:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Miljövariabel"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr "nyradsavgränsade sökvägar för markerade filer (endast om lokala)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "nyradsavgränsade URI:er för markerade filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI för aktuell plats"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "position och storlek på aktuellt fönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Nautilus-tillägg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr "<application>Nautilus</application>-tillägg är mycket kraftfullare än <application>Nautilus</application>-skript och tillåter mer frihet var och hur de utökar <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application>-tillägg är vanligtvis installerade av din systemadministratör."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr "Det här tillägget låter dig enkelt tilldela åtgärder baserat på filtyp"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att skicka en fil eller mapp till en annan person eller enhet genom e-post, snabbmeddelande eller blåtand."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "nautilus-open-terminal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
+msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att öppna en terminal på den valda startplatsen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Några populära <application>Nautilus</application>-tillägg inkluderar: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</application> extension."
+msgstr "Om du letar efter kommandot <guilabel>Öppna terminal</guilabel> som brukade finnas i <application>Nautilus</application> högerklicksmeny som standard ska du installera tillägget <application>nautilus-open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Använda huvudmenyraden"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder GNOME-panelens menyrad."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr "Panelens menyrad är din huvudpunkt för åtkomst till GNOME. Använd menyn <guimenu>Program</guimenu> för att starta program, <guimenu>Platser</guimenu> för att öppna platser på din dator eller ditt nätverk, samt <guimenu>System</guimenu> för att anpassa ditt system, få hjälp med GNOME, och logga ut ur GNOME eller stänga av din dator."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver dessa tre menyer."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr "Som standard finns panelens menyrad på <link linkend=\"top-panel\">överkantspanelen</link>. Precis som andra panelobjekt kan du flytta menyraden till en annan panel eller ha fler än en instans av menyraden i dina paneler. För mer information om det här, se <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Program-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Program-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu> innehåller en hierarki med undermenyer från vilka du kan starta program som är installerade på ditt system."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
+msgstr "Varje undermeny motsvarar en kategori. Till exempel kommer du att hitta program för att spela upp cd-skivor och spela in ljud i undermenyn <guimenu>Ljud och video</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att starta ett program:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Öppna menyn <guimenu>Program</guimenu> genom att klicka på den."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr "Flytta musen nedåt i menyn till kategorin som programmet du önskar finns i. Varje undermenyn öppnas när musen passerar över kategorin."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Klicka på menyobjektet för programmet."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr "När du installerar ett nytt program kommer det automatiskt att läggas till i menyn <guimenu>Program</guimenu> i en lämplig kategori. Till exempel om du installerar en snabbmeddelandeklient, en programtelefon eller en FTP-klient, kommer du att hitta dem i undermenyn <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Platser-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Platser-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
+msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> är ett snabbt sätt att gå till olika platser på din dator och ditt lokala nätverk. Menyn <guimenu>Platser</guimenu> låter dig öppna följande objekt:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Din hemmapp<remark>Lägg till länk!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Skrivbordsmappen, vilken motsvarar objekten som visas på skrivbordet."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr "Objekten i dina Nautilus-bokmärken. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Din dator, som visar alla dina enheter."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr "CD/DVD-skaparen i Nautilus. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+msgstr "Det lokala nätverket. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "De tre sista objekten på menyn genomför åtgärder istället för att öppna platser."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+msgstr "<guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem> låter dig välja en server på ditt nätverk. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr "<guimenuitem>Sök efter filer</guimenuitem> låter dig söka efter filer på din dator. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Handbok för Sök efter filer</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr "Undermenyn <guimenuitem>Senaste dokument</guimenuitem> listar dokumenten som du tidigare har öppnat. Den sista posten i undermenyn tömmer listan."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "System-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr "Menyn <guimenu>System</guimenu> låter dig ställa in inställningar för GNOME-skrivbordet, få hjälp med GNOME och logga ut eller stänga av datorn."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr "Objektet <guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem> innehåller inställningsverktyg för att konfigurera din dator. För mer information om hur man använder dessa inställningsverktyg, se <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "Objektet <guimenuitem>Hjälp</guimenuitem> startar hjälpbläddraren."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr "Objektet <guimenuitem>Om GNOME</guimenuitem> innehåller en kort introduktion till GNOME, länkar till GNOME-webbplatsen och en lista över bidragsgivare."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr "Kommandot <guimenuitem>Lås skärm</guimenuitem> startar din skärmsläckare och kräver att du anger ditt lösenord för att återvända till skrivbordet. För mer information om det här, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user."
+msgstr "Välj <guimenuitem>Logga ut</guimenuitem> för att logga ut från GNOME, eller för att växla användare."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it."
+msgstr "Välj <guimenuitem>Stäng av</guimenuitem> för att avsluta din GNOME-session och stänga av din dator, eller starta om den."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr "För mer information om utloggning och avstängning, se <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Anpassa panelens menyrad"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Du kan ändra innehållet för följande menyer:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "Undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "Undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
+msgstr "För att redigera objekten i dessa menyer, högerklicka på panelens menyrad och välj <guimenuitem>Redigera menyer</guimenuitem>. Fönstret <guilabel>Menylayout</guilabel> öppnas."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr "Fönstret <guilabel>Menylayout</guilabel> listar menyerna i vänstra panelen. Klicka på expanderarpilarna för att visa eller dölja undermenyer. Välj en meny i vänstra panelen för att lista dess objekt i högra panelen."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr "För att ta bort ett objekt från en meny, avmarkera det i listan. Objektet kan läggas tillbaka till menyn genom att markera det än en gång."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Systemadministrationsguiden</ulink> innehåller mer information om hur GNOME implementerar menyer och hur administratörer kan anpassa dem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Konfigurera ditt skrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder inställningsverktygen för att anpassa GNOME-skrivbordet."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr "Ett inställningsverktyg är ett litet program som låter dig ändra inställningar i GNOME-skrivbordet. Varje inställningsverktyg täcker in en specifik funktion för din dator. Till exempel kan du med inställningsverktyget <application>Mus</application> ställa in din mus för användning med vänster- eller högerhanden eller ändra hastigheten för muspekaren på skärmen. Med inställningsverktyget <application>Fönster</application> kan du ställa in beteendet som gäller för alla fönster såsom det sätt du markerar dem med musen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr "För att öppna ett inställningsverktyg, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice> i överkantspanelen. Klicka på verktyget som du önskar i undermenyn."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
+msgstr "Med ett fåtal undantag börjar de ändringar som gör med inställningarna i ett inställningsverktyg att gälla omedelbart, utan att behöva stänga inställningsverktyget. Du kan behålla inställningsverktygets fönster öppet under tiden du provar ändringarna och gör ytterligare ändringar om du så önskar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
+msgstr "Vissa program eller systemkomponenter kan lägga till sina egna inställningsverktyg i menyn."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
+msgstr "Vissa inställningsverktyg låter dig ändra systemkritiska delar av ditt system och kräver därför administrativ behörighet. När du öppnar inställningsverktyget kommer en dialogruta att fråga dig efter ditt lösenord. Dessa finns i undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Den här menyn innehåller även mer komplexa verktygsprogram för att hantera och uppdatera ditt system."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "inloggningsfoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Inställningsverktyg för GNOME-skrivbordet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Inloggningsfoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Inloggningsfoto </application> låter dig ändra bilden som visas på din inloggningsskärm."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Från inställningsverktyget <guilabel>Inloggningsfoto</guilabel>, välj en bild att visa på din inloggningsskärm. Ange sökvägen för mappen från vilken du vill välja din bild. Alternativt, klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att visa en dialogruta från vilken du kan välja en bild att visa som ditt fotografi och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+#: C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "tillgänglighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "ställa in inställningar för hjälpmedelsteknik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Hjälpmedelsteknik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att aktivera hjälpmedelsteknik i GNOME-skrivbordet. Du kan även använda inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att ange vilka hjälpmedelsprogram som ska automatiskt startas när du loggar in."
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listar inställningar för hjälpmedelsteknik som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Aktivera hjälpmedelsteknik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera hjälpmedelsteknik i GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Skärmläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
+msgstr "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet <application>Skärmläsare</application> när du loggar in."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Förstorare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
+msgstr "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet <application>Förstorare</application> när du loggar in."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Skärmtangentbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
+msgstr "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet <application>Skärmtangentbord</application> när du loggar in."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title)
+#: C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "inställningsverktyg, Tangentbordstillgänglighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary)
+#: C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tangentbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "konfigurera tillgänglighetsalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "konfigurera tangentbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Tangentbordstillgänglighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Tangentbordstillgänglighet</application> låter dig ställa in alternativ såsom att filtrera bort oavsiktliga tangenttryckningar, använda tangentbordet som en ersättare för musen, och använda genvägstangenter utan att behöva hålla nere flera tangenter samtidigt. Inställningsverktyget <application>Tangentbordstillgänglighet</application> är även känt som <application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. För en mer uppgiftsorienterad beskrivning av tangentbordstillgänglighet, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
+msgstr "Gör ett av följande för att öppna inställningsverktyget <application>Tangentbordstillgänglighet</application>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Tillgänglighet</guimenuitem><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr "I inställningsverktyget <application>Tangentbord</application>, klicka på knappen <guibutton>Tillgänglighet</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
+msgstr "Du kan anpassa inställningarna för tangentbordstillgänglighet i följande funktionsområden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundläggande"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Grundläggande inställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listar de grundläggande inställningarna för tangentbordstillgänglighet som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para)
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet. När du väljer det här alternativet kommer de andra alternativen i inställningsverktyget att bli tillgängliga."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Inaktivera om oanvänd i"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
+msgstr "Välj det här alternativet för att inaktivera inställningar för tangentbordstillgänglighet om tangentbordet inte används under en angiven tidsperiod. Använd draglisten för att ange antalet sekunder som krävs för att systemet ska inaktivera inställningarna för tangentbordstillgänglighet. När den angivna tidsperioden har nåtts kommer följande inställningar att inaktiveras:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Studsande tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Mustangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tröga tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Klistriga tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Växlingsknappar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Pip då funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en funktion såsom klistriga eller tröga tangenter aktiveras, eller inaktiveras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importera funktionsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att importera en <application>AccessX</application>-konfigurationsfil."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "klistriga tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra flera samtidiga tangenttryckningar genom att trycka tangenterna i sekvens. Alternativt, för att aktivera funktionen klistriga tangenter, tryck på <keycap>Skift</keycap> fem gånger."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Du kan ställa in följande inställningar för klistriga tangenter:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr "<guilabel>Pip då modifierare trycks ned</guilabel>: Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när du trycker ned en modifierartangent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr "<guilabel>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</guilabel>: Välj det här alternativet för att ange att när du trycker ned två tangenter samtidigt så kan du inte längre trycka tangenter i följd för att genomföra flera samtidigt tangenttryckningar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Aktivera repeteringstangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repeteringstangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera repeteringsinställningar för ditt tangentbord. Du kan ställa in följande inställningar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr "<guilabel>Fördröjning</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsintervallet att vänta efter den första tangenttryckningen innan tangenten automatiskt repeteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
+msgstr "<guilabel>Hastighet</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange antalet tecken per sekund som matas in."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Skriv för att testa inställningarna"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para)
+#: C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+msgstr "Testrutan är ett interaktivt gränssnitt så att du kan se hur tangentbordsinställningarna påverkas när du skriver. Skriv in text i testrutan för att testa effekterna för dina inställningar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "För mer information om hur man konfigurerar tangentbordstillgänglighet, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title)
+#: C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Filterinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> listar filterinställningarna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Aktivera tröga tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "tröga tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr "Välj det här alternativet för att kontrollera tidsperioden som du måste trycka och hålla nere en tangent för att den ska accepteras. Alternativt, för att aktivera funktionen för tröga tangenter, tryck och håll ned <keycap>Skift</keycap> i åtta sekunder."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Du kan ställa in följande inställningar för tröga tangenter:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr "<guilabel>Godtag endast tangenttryckningar som hålls under</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsperioden som du måste trycka och hålla ner en tangent för att den ska accepteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
+msgstr "<guilabel>Pip när tangenten är</guilabel>: Välj det lämpliga alternativet eller alternativen för att få en ljudindikation när en tangent trycks ned, godtas eller förkastas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Aktivera studsande tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "studstangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
+msgstr "Välj det här alternativet för att godta en tangentinmatning och för att kontrollera tangentbordets egenskaper för tangentrepeteringar. Du kan ställa in följande inställningar för studsande tangenter:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr "<guilabel>Ignorera dublettangenttryckningar inom</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsintervallet att vänta efter första tangenttryckningen innan tangenten automatiskt repeteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
+msgstr "<guilabel>Pip om tangenten förkastas</guilabel>: Välj det här alternativet för att få en ljudindikation om tangenten förkastats."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Aktivera växlingsknappar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "växlingstangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en växlingsknapp trycks ner. Du hör ett pip när en växlingsknapp aktiveras och två pip när en växlingsknapp inaktiveras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title)
+#: C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Musinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> listar de musinställningar som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Aktivera mustangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mustangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr "Välj det här alternativet för att göra att det numeriska tangentbordet emulerar musåtgärder. Listan över tangenter och deras motsvarigheter finns i <citetitle>Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle> under rubriken <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Aktivera tangentbordet för att emulera musen</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Du kan ställa in följande musknappsinställningar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr "<guilabel>Maximal pekarhastighet</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange maximal hastighet för pekaren när den rör sig på skärmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr "<guilabel>Tid att accelerera till maximal hastighet</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange accelerationstiden för pekaren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+msgstr "<guilabel>Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarflytt</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsperioden som måste passera efter en tangenttryckning tills pekaren flyttas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att öppna inställningsverktyget <application>Mus</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Inställningar för tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "konfigurering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbordsgenvägar</application> för att anpassa standardtangentbordsgenvägarna till dina behov."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller kombination av tangenter som tillhandahåller ett alternativ till standardsätten för att genomföra en åtgärd. För mer information om tangentbordsgenvägar, och en lista över standardgenvägar i GNOME, se <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att redigera en tangentbordsgenväg:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Klicka åtgärden i listan. Om du använder tangentbordet, använd piltangenterna för att välja genvägen och tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "Tryck den nya tangenten eller tangentkombinationen som du vill tilldela åtgärden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr "För att tömma en genväg, tryck på <keycap>Backsteg</keycap>. Åtgärden är nu markerad som <guilabel>Inaktiverad</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "För att avbryta tilldelning av en genväg, klicka någonstans i fönstret eller tryck på <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Genvägarna som du kan anpassa är grupperade som följer:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr "Dessa är allmänna genvägar för hela skrivbordet, såsom logga ut, <link linkend=\"lock-screen\">låsa skärmen</link>, öppna <link linkend=\"menubar\">panelens menyrad</link> eller starta en webbläsare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Ljud"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "Genvägar för att styra din musikspelare och systemvolymen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Fönsterhantering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Genvägar för att arbeta med fönster och arbetsytor, såsom maximera och flytta det aktuella fönstret, och byta till en annan arbetsyta. För mer information om dessa typer av åtgärder, se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> och <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title)
+#: C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Föredragna program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "standardprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see)
+#: C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "föredragna program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> för att ange programmen som du vill att GNOME-skrivbordet ska använda när GNOME-skrivbordet startar ett program åt dig. Till exempel kan du ange <application>Xterm</application> som ditt föredragna terminalprogram. När du öppnar menyn <guimenu>System</guimenu> och väljer <guimenuitem>Öppna terminal</guimenuitem> så kommer <application>Xterm</application> att startas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<application>Föredragna program</application> kan hittas genom att gå till <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Föredragna program</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> i följande funktionsområden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "E-postläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Inställningar för webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "webbläsare, föredraget program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid "Use the <application>Web Browser</application> section under the <guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr "Använd sektionen <application>Webbläsare</application> under fliken <guilabel>Internet</guilabel> för att välja din föredragna webbläsare. Den föredragna webbläsaren öppnas när du klickar på en URL. Till exempel öppnas den föredragna webbläsaren när du väljer en URL i ett program eller när du väljer en URL-startare på skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> listar inställningar för den föredragna webbläsaren som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Inställningar för föredragen webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Välj en webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en standardwebbläsare. Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna webbläsare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Anpassad webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad webbläsare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
+msgstr "Ange kommandot som ska köras för att starta den anpassade webbläsaren. För att aktivera webbläsaren så den kan visa en URL som du klickar på, inkludera <command>\"%s\"</command> efter kommandot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Kör i en terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för en webbläsare som inte skapar ett fönster i vilket den kör."
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Inställningar för e-postklient"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "e-postklient"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "e-postklient, föredraget program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid "Use the <application>Mail Reader</application> section under the <guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. The email client selected here will be opened when you click on an email address link in a document or web browser."
+msgstr "Använd sektionen <application>E-postläsare</application> under fliken <guilabel>Internet</guilabel> för att konfigurera din föredragna e-postklient. E-postklienten som väljs här kommer att öppnas när du klickar på en länk till en e-postadress i ett dokument eller en webbläsare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> listar inställningar för den föredragna e-postklienten som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Inställningar för föredragen e-postklient"
+
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Välj en e-postläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en standardklient för e-post. Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna e-postklient."
+
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Anpassad e-postläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad e-postklient."
+
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr "Ange kommandot att köra för att starta den anpassade e-postklienten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för en e-postklient som inte skapar ett fönster i vilket den kör."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Inställningar för terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminal, föredraget program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the <guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr "Använd sektionen <application>Terminalemulator</application> under fliken <guilabel>System</guilabel> för att konfigurera din föredragna terminal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> listar inställningar för den föredragna terminalen som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Inställningar för föredragen terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Välj en terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en standardterminal. Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna terminal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Anpassad terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad terminal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Ange kommandot att köra för att starta den anpassade terminalen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Exec-flagga"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Ange <command>exec</command>-flaggan att använda med kommandot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Utseende och känsla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(title)
+#: C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Inställningar för skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "anpassa bakgrunden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "anpassa skrivbordsbakgrunden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr "<link linkend=\"overview-desktop\">Skrivbords</link>bakgrunden är den bild eller färg som ställts in för ditt skrivbord. Du kan öppna <application>Inställningar för skrivbordsbakgrund</application> genom att högerklicka på skrivbordet och välja <guimenuitem>Byt skrivbordsbakgrund</guimenuitem> såväl som från menyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Du kan anpassa skrivbordsbakgrunden på följande sätt:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr "Välj en bild för skrivbordsbakgrunden. Bilden läggs ovanpå skrivbordets bakgrundsfärg. Skrivbordets bakgrundsfärg är synlig om du väljer en genomskinlig bild eller om bilden inte täcker hela skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr "Välj en färg för skrivbordsbakgrunden. Du kan välja en enda färg eller skapa en gradient effekt med två färger. En gradient effekt är en visuell effekt där en färg tonas gradvis till en annan färg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr "Du kan även dra en färg eller ett mönster till skrivbordet från dialogrutan <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> listar bakgrundsinställningarna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr "Välj en bild från listan. Alternativt kan du välja <guibutton>Lägg till bakgrundsbild</guibutton> för att välja valfri bild på din dator."
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ från rullgardinslistan <guilabel>Stil</guilabel> för att ange hur bilden ska visas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
+msgstr "<guilabel>Centrerad</guilabel>: Visar bilden i mitten av skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr "<guilabel>Fyll skärmen</guilabel>: Förstorar bilden så den täcker skrivbordet och upprätthåller de relativa dimensionerna för bilden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr "<guilabel>Skalad</guilabel>: Förstorar bilden tills bilden möter skärmkanterna och upprätthåller de relativa dimensionerna för bilden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr "<guilabel>Sida-vid-sida</guilabel>: Förstorar bilden tills bilden möte skärmkanterna och upprätthåller de relativa dimensionerna för bilden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Lägg till skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guilabel>Lägg till bakgrundsbild</guilabel> för att bläddra efter en bild på din dator. En standardfilväljare kommer att visas. Välj bilden som du vill använda och klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr "Välj den <guibutton>Bakgrundsbild</guibutton> som du vill ta bort, klicka sedan på <guilabel>Ta bort</guilabel>. Det här tar bort bilden från listan över tillgängliga bakgrundsbilder; dock kommer det inte att ta bort bilden från din dator."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Skrivbordsfärger"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr "För att ange ett färgschema, använd alternativen i rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel> och färgväljarknapparna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Du kan ange ett färgschema på ett av följande sätt:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr "Välj <guilabel>Enfärgad</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel> för att ange en enda färg för skrivbordsbakgrunden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "För att välja den färg som du önskar, klicka på knappen <guibutton>Färg</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel> visas. Välj en färg och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr "Välj <guilabel>Vågrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Det här alternativet skapar en toningseffekt från vänsterkanten till högerkanten av skärmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Vänster färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas på vänsterkanten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Höger färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visa på högerkanten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr "Välj <guilabel>Lodrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Den här skapar en toningseffekt från överkanten till nederkanten av skärmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Övre färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas i överkanten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Nedre färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visas i nederkanten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Typsnittsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "typsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "fönstertitel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "rendering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> för att välja vilka typsnitt som används i olika delar av skrivbordet och sättet för vilka typsnitten visas på skärmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Välja typsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr "Typsnittsväljarknappen visar namnet på typsnittet och dess punktstorlek. Namnet visas även i fet, kursiv eller vanlig sättning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
+msgstr "För att byta typsnittet, klicka på typsnittsväljarknappen. Typsnittsväljardialogen öppnas. Välj typsnittsfamilj, stil och punktstorlek från listorna. Förhandsvisningsrutan visar ditt aktuella val. Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att godta ändringen och uppdatera skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Du kan välja typsnitt för följande delar av skrivbordet:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Programtypsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr "Det här typsnittet används i menyer, verktygsrader och dialogrutor för program."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumenttypsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Det här typsnittet används för att visa dokument i program."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
+msgstr "I vissa program kan du åsidosätta det här valet i programmets inställningsdialogruta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skrivbordstypsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Det här typsnittet används i ikonetiketter på skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fönstertiteltypsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Det här typsnittet används i titellisterna för fönster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Typsnitt med fast bredd"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
+msgstr "Det här typsnittet används i programmet <application>Terminal</application> och program som har att göra med programmering."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Typsnittsrendering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
+msgstr "Du kan ställa in följande alternativ som relaterar till hur typsnitt visas på skärmen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange hur typsnitt renderas på din skärm:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr "<guilabel>Enfärgad</guilabel>: Renderar typsnitt endast i svart och vitt. Kanterna för tecknen kan bli naggade i vissa fall därför att tecknen inte kantutjämnas. <firstterm>Kantutjämning</firstterm> är en effekt som utförs på teckenkanterna för att tecknen ska se mjukare ut."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr "<guilabel>Bästa former</guilabel>: Kantutjämnar typsnitt där det är möjligt. Använd det här alternativet för standardskärmar av typen Cathode Ray Tube (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
+msgstr "<guilabel>Bästa kontrast</guilabel>: Justerar typsnitt för att ge den skarpaste möjliga kontrasten och kantutjämnar även typsnitten så att tecknen får mjukare kanter. Det här alternativet kan förbättra tillgängligheten för GNOME-skrivbordet för användare med nedsatt syn."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "<guilabel>Delbildpunktsutjämning (LCD-skärmar)</guilabel>: Använder olika teknik som utnyttjar formen för individuella bildpunkter för Liquid Crystal Display (LCD) för att rendera typsnitt på ett mjukt sätt. Använd det här alternativet för LCD- eller platta skärmar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
+msgstr "Klicka på den här knapen för att ange ytterligare detaljer för hur typsnitten ska renderas på din skärm."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr "<guilabel>Upplösning (punkter per tum)</guilabel>: Använd snurrväljaren för att ange upplösningen att använda vid typsnittsrendering på din skärm."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
+msgstr "<guilabel>Utjämning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange hur typsnitt ska utjämnas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
+msgstr "<guilabel>Hintning</guilabel>: <firstterm>Hintning</firstterm> är en teknik för typsnittsrendering som förbättrar kvaliteten för typsnitt med små storlekar som används med låga skärmupplösningar. Välj ett av alternativen för att ange hur hintning ska utföras på dina typsnitt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "<guilabel>Delbildpunktsordning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange delbildpunktsfärgordningen för dina typsnitt. Använd det här alternativet för LCD eller platta skärmar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Gå till typsnittsmapp"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att öppna mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Förhandsvisa ett typsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "förhandsvisning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
+msgstr "En förhandsgranskning av ett typsnitt visar tecknen för ett typsnitt i olika storlekar såväl som information om copyright och teknisk information. Genomför följande steg för att förhandsgranska ett typsnitt:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr "Öppna inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> genom att välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem></menuchoice> i övre panelen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Detaljer</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Gå till typsnittsmappen</guibutton>. Mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel> öppnas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Öppna ett typsnitt för att visa en förhandsvisning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Lägg till ett TrueType-typsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett TrueType-typsnitt till ditt system:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr "Öppna inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> genom att välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem></menuchoice> i panelens menyrad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr "Öppna ett filhanterarfönster och välj det TrueType-typsnitt som du vill lägga till."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Kopiera TrueType-typsnittsfilen som du vill lägga till till mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until you next log in. You will need to relaunch applications for them to have access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr "Det nya typsnittet kommer inte visas i mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel> tills nästa gång du loggar in. Du kommer att behöva starta om program för att de ska få åtkomst till det nya typsnittet. Dessa felaktigheter är kända i Gnome."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
+msgstr "Du kan även öppna mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel> genom att ange följande URI i dialogrutan <link linkend=\"nautilus-open-location\">Öppna plats</link> i filhanteraren <application>Nautilus</application>: <command>fonts:///</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Inställningar för menyer och verktygsrader"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "verktygsrader, anpassa utseendet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "i program, anpassning av utseendet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
+msgstr "Du kan använda inställningsverktyget <application>Menyer och verktygsrader</application> för att anpassa utseendet för menyer, menyrader och verktygsrader för program som är en del av GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
+msgstr "När du gör ändringar i inställningarna kommer förhandsvisningsrutan i fönstret att uppdateras. Det låter dig se ändringarna om inga programfönster är öppnade för närvarande."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Visa ikoner i menyer"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa en ikon bredvid objekten i program- och panelmenyerna. Inte alla menyobjekt har en ikon."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Redigerbara menysnabbtangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
+msgstr "Välj det här alternativet för att definiera nya tangentbordsgenvägar för menyobjekt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "För att ändra en genvägstangent för ett program, öppna menyn och tryck den nya tangentkombinationen med muspekaren på menyobjektet som du vill ändra. För att ta bort en genvägstangent, tryck på <keycap>Backsteg</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
+msgstr "När du använder den här funktionen kommer du inte att bli varnad om du tilldelar en ny genvägstangent till ett kommando som även tar bort den från ett annant kommando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
+msgstr "Det finns inget sätt att återställa den ursprungliga standardtangentgenvägen för ett kommando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
+msgstr "Den här funktionen tillhandahåller inte genvägar som är allmänna för alla program, såsom <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> för att kopiera. Det här kan leda till inkonsistens i dina GNOME-program."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Löstagbara verktygsrader"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill flytta verktygsraden från programfönster till valfri plats på skärmen. Ett handtag visas på vänstra sidan av verktygsraderna i dina program. För att flytta en verktygsrad, klicka och håll kvar på handtaget, dra sedan verktygsraden till den nya platsen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etiketter för verktygsradsknappar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange vad som ska visas på verktygsraderna i dina GNOME-godkända program:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr "<guilabel>Text under ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med text såväl som en ikon på varje knapp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
+msgstr "<guilabel>Text bredvid ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp och med text på de mest viktiga knapparna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+msgstr "<guilabel>Endast ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+msgstr "<guilabel>Endast text</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast text på varje knapp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Temainställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teman"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "ställ in kontrolleralternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ställ in fönsterramalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "ställ in ikonalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "ställ in ramtemaalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
+msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget <application>Tema</application> för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med tillgänglighetskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr "Ett tema innehåller inställningar som påverkar olika delar av GNOME-skrivbordet:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontroller"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>GTK+-teman</primary><see>teman, kontrolleralternativ</see></indexterm><indexterm><primary>teman</primary><secondary>kontrolleralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm>Kontrollerinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollerinställningen bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-gällande gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella tillgänglighetsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollerinställningen från fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Fönsterram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>fönsterramalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity-teman</primary><see>teman, fönsterramalternativ</see></indexterm>Fönsterraminställningen för ett tema bestämmer endast utseendet på ramar runt fönster. Du kan välja ett alternativ från fönsterraminställningen från fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>ikonalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikonteman</primary><see>teman, ikonalternativ</see></indexterm>Ikoninställningen för ett tema bestämmer utseendet på ikoner på paneler och skrivbordsbakgrunden. Du kan välja ett alternativ för ikoninställningen från fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Skapa ett anpassat tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr "Teman som listas i inställningsverktyget <application>Tema</application> är olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ. Du kan skapa ett anpassat tema som använder olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett anpassat tema:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Starta inställningsverktyget <application>Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Välj ett tema i temalistan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel>. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Fönsterram</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel>. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel>. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Spara tema</guibutton> i inställningsverktyget <application>Tema</application>. Dialogrutan <guilabel>Spara tema till disk</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
+msgstr "Skriv in ett namn och en kort beskrivning för det anpassade temat i dialogrutan, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>. Det anpassade temat kommer nu att visas i din lista över tillgängliga teman."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installera ett nytt tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr "Du kan lägga till ett tema till listan över tillgängliga teman. Det nya temat måste vara en arkivfil som har arkiverats med tar och gzip. Alltså, det nya temat måste vara en <filename>.tar.gz</filename>-fil."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt tema:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera tema</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temainstallation</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Ange platsen för temaarkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya temat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Installera ett nytt temaalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr "Du kan installera nya kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ. Du kan hitta många kontrolleralternativ på Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr "Klicka på fliken för typen av tema som du vill installera. Till exempel, för att installera ett ikonalternativ, klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Ange platsen för arkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya alternativet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Ta bort ett temaalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Du kan ta bort kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort ett kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Klicka på fliken för den typ av alternativ som du vill ta bort."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Gå till temamapp</guibutton>. Ett filhanterarfönster kommer att öppnas för mappen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Använd filhanterarfönstret för att ta bort alternativet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Förhandsvisa teman"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr "Du kan förutom inställningsverktyget Tema även använda filhanteraren för att ändra teman. Genomför följande ändringar för att ändra teman:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
+msgstr "Använd filhanteraren för att komma åt uri:n <command>themes:///</command>. Teman visas som ikoner."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Dubbelklicka på ett tema för att ändra temat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Fönsterinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "fönsterhanterare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Fönster</application> för att anpassa fönsterbeteendet för GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> listar fönsterinställningarna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ge fokus till ett fönster när du pekar på fönstret. Fönstret har kvar fokus tills du pekar på ett annat fönster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Hög markerade fönster efter en fördröjning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+msgstr "Välj det här alternativet för att höja fönstren en kort tid efter att fönstret tar emot fokus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Fördröjning innan upphöjning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "Ange tidsintervallet att vänta innan ett fönster höjs som har tagit emot fokus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr "Välj beteendet som du vill ska ske när du dubbelklicka på titelraden för ett fönster. Välj ett av följande alternativ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Rulla upp</guilabel>: Rulla upp fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "För att flytta ett fönster tryck du på och håller ned denna tangent och tar sedan tag i fönstret"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr "Välj tangenten för att trycka och hålla ned när du drar ett fönster för att flytta fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Inställningar för skärmsläckare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "skärmsläckare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
+msgstr "En <firstterm>skärmsläckare</firstterm> visar rörliga bilder på din skärm när din dator inte används. Skärmsläckare hjälper även till att förhindra att äldre skärmar blir skadade när samma bild visas under längre tidsperioder. Rör på musen eller tryck på en tangent på tangentbordet för att stoppa skärmsläckaren och återvända till skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärmsläckare</application> för att ställa in skärmsläckartypen, tiden innan skärmsläckaren startar och huruvida ett lösenord krävs för att återvända till skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Du kan ändra följande inställningar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Skärmsläckare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
+msgstr "Välj <guilabel>Skärmsläckartema</guilabel> från listan. En förminskad version av det markerade skärmsläckartemat visas. Tryck på <guibutton>Förhandsgranska</guibutton> för att visa det markerade temat på hela skärmen. Under förhandsvisningen kan du använda piltangenterna i överkanten av skärmen för att gå igenom listan av skärmsläckarteman."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
+msgstr "Temat <guilabel>Blank skärm</guilabel> visar ingen bild utan endast en svart skärm."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
+msgstr "Temat <guilabel>Slumpmässigt</guilabel> väljer slumpmässigt en skärmsläckare att visa från listan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
+msgstr "Vilka skärmsläckare som visas i resten av listan beror på din distributör eller leverantör."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Anse datorn som inaktiv efter..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
+msgstr "Din dator blir inaktiv när den här tidsperioden har förflutit utan inmatning från dig, när du inte rört musen eller tangentbordet. Det här kan påverka strömhanteringen (skärmen kan till exempel stängas av) eller snabbmeddelanden (chattprogram kan ställa in din status till \"frånvarande\"). Använd draglisten för att ställa in tidsperioden i minuter eller timmar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få skärmsläckaren att starta efter den inställda tidsperioden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr "När det här alternativet har valts kommer skärmsläckaren att fråga dig efter ditt lösenord när du försöker återvända till skrivbordet. För mer information om låsning av skärmen, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet och nätverk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nätverksinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr "<application>Nätverksinställningar</application> låter dig ange sättet för vilket ditt system ansluter till andra datorer och till Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
+msgstr "När du startar <application>Nätverksinställningar</application> kommer du att bli tillfrågad om att ange administratörslösenordet, det här är nödvändigt därför att ändringar som görs med det här verktyget påverkar hela systemet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
+msgstr "Huvudfönstret i <application>Nätverksinställningar</application> innehåller fyra flikade sektioner:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Anslutningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr "Visar alla nätverksgränssnitt och låter dig även ändra deras inställningar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Låter dig ändra värdnamnet och domännamnet för ditt system."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
+msgstr "Innehåller två sektioner, <guilabel>DNS-servrar</guilabel> är vad din dator använder för att slå upp IP-adresser från domännamnen. <guilabel>Sökdomäner</guilabel> är standarddomäner i vilka ditt system kommer att söka efter värdar när ingen domän har angivits."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Värdar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Visar listan över alias för åtkomst till andra datorer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Ändra inställningar för en anslutning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, välj gränssnittet som du vill ändra och tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel>, beroende på gränssnittstypen kommer du att kunna ändra olika data."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Ethernet och IRLAN-gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
+msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Trådlösa gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
+msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway. Du kan även ändra nätverksnamnet (ESSID) för det här gränssnittet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Parallel line-gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Du kan ändra gränssnittets IP-adress, såväl som fjärr-IP-adressen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/Modem-gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr "Du kan ändra modemenheten, huruvida du vill att det ska ringa med toner eller pulser, modemets volym, telefonnumret, användarnamn och lösenord som din Internetleverantör har gett dig och andra avancerade inställningar för PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Aktivera eller inaktivera ett gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, aktivera eller inaktivera kryssrutan bredvid gränssnittet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Ändra ditt värdnamn och domännamn"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>, ändra värdnamnet eller domännamnet i textrutorna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Lägg till en ny domännamnsserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
+msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya domännamnsservern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Ta bort en domännamnsserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, välj en DNS IP-adress från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Lägg till en ny sökdomän"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya sökdomänen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Ta bort en sökdomän"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, välj en sökdomän från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Lägg till ett nytt värdalias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och ange en IP-adress och det alias som ska pekas till i fönstret som visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Ändra ett värdalias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias, tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel> från listan och ändra aliasinställningarna i fönstret som visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Ta bort ett värdalias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Spara din aktuella nätverkskonfiguration som en \"Plats\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och ange platsens namn i fönstret som visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Ta bort en plats"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och den markerade profilen kommer att tas bort."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Växla till en plats"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr "Välj en plats från menyn <guilabel>Platser</guilabel> och all konfiguration kommer automatiskt att växas över till den valda platsen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Nätverksproxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "nätverksproxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "ställ in inställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "konfigurera anslutning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Nätverksproxyserver</application> låter dig konfigurera hur ditt system ansluter till Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Du kan konfigurera GNOME-skrivbordet att ansluta till en <firstterm>proxyserver</firstterm> och ange detaljerna för proxyservern. En proxyserver är en server som fångar upp begäran till en annan server och, om den kan, fullföljer begäran själv. Du kan ange DNS-namnet eller IP-adressen till proxyservern. Ett <firstterm>DNS-namn</firstterm> är en unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk. En <firstterm>IP-adress</firstterm> är en unik numerisk identifierare för en dator på ett nätverk."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Direkt Internetanslutning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill ansluta till Internet utan en proxyserver."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Manuell proxykonfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill ansluta till Internet genom en proxyserver och du vill konfigurera proxyservern manuellt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proxyserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Ange DNS-namnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en HTTP-tjänst. Ange portnumret för HTTP-tjänsten på proxyservern med snurrväljaren <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxyserver för säker HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Ange DNS-namnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en Säker HTTP-tjänst. Ange portnumret för Säker HTTP-tjänsten på proxyservern med snurrväljaren <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP-proxyserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Ange DNS-namnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en FTP-tjänst. Ange portnumret för FTP-tjänsten på proxyservern med snurrväljaren <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks-värd"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr "Ange DNS-namnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en Socks-tjänst. Ange portnumret för Socks-tjänsten på proxyservern med snurrväljaren <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Automatisk proxykonfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr "Välj det här alternatiet om du vill ansluta till Internet genom en proxyserver och du vill konfigurera proxyservern automatiskt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL för automatisk konfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
+msgstr "Ange url:en som innehåller informationen som krävs för att konfigurera proxyservern automatiskt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
+msgstr "Ställ in vilka värdar som inte ska använda proxyservern i <guilabel>Ignorera värdlista</guilabel> i fliksektionen <guilabel>Avancerad konfiguration</guilabel>. När du vill komma åt dessa värdar kommer du att ansluta till Internet direkt utan en proxyserver."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "ställa in sessionsdelning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Fjärrskrivbord</application> låter dig dela en GNOME-skrivbordssession mellan flera användare och för att ställa in inställningar för sessionsdelning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> listar de inställningar för sessionsdelning som du kan ställa in. Dessa inställningar har en direkt påverkan på säkerheten för ditt system."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Inställningar för sessionsdelning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Tillåt andra användare att se ditt skrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr "Välj det här alternativet för att låta fjärranvändare se din session. Alla händelser för tangentbord och urklipp från fjärranvändaren ignoreras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
+msgstr "Välj det här alternativet för att låta andra komma åt och styra din session från en fjärrplats."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "När en användare försöker se eller styra ditt skrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+msgstr "<guilabel>Fråga dig för bekräftelse:</guilabel> Välj det här alternativet om du vill att fjärranvändare ska fråga dig om att bekräfta när du vill dela din session. Det här alternativet låter dig bli informerad när andra användare vill ansluta till din session. Du kan även bestämma vilken tid som är lämplig för fjärranvändaren att ansluta till din session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+msgstr "<guilabel>Kräv att användaren anger detta lösenord:</guilabel> Välj det här alternativet för att autentisera fjärranvändaren om autentisering används. Det här alternativet ger en ökad säkerhet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr "Välj följande säkerhetsåtgärder när en användare försöker se eller styra din session:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+msgstr "Ange lösenordet som den klient som försöker se eller styra din session måste ange. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hårdvara"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Tangentbordsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tangentbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "konfigurera allmänna inställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbord</application> för att ändra inställningar för repetering för ditt tangentbord och för att konfigurera inställningar för skrivpauser."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr "För att öppna inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Tangentbord <emphasis>Tillgänglighet</emphasis></application></link>, klicka på knappen <guibutton>Tillgänglighet</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Tangentbord</guilabel> för att ställa in allmänna tangentbordsinställningar. För att starta inställningsverktyget <application>Tangentbord</application><emphasis>tillgänglighet</emphasis>, alltså, <application>AccessX</application>, klicka på knappen <guibutton>Tillgänglighet</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> listar tangentbordsinställningarna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Tangenttryckningar upprepar då tangent hålls ned"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera tangentbordsrepetering. Om tangentbordsrepetering är aktiverad kommer åtgärden som är associerad med tangenten att repeteras när du trycker ned och håller kvar en tangent. Till exempel om du trycker ned och håller kvar en teckentangent kommer utskriften av tecknet att repeteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Fördröjning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
+msgstr "Välj fördröjningen från den tid du trycker ned en tangent till tiden när åtgärden repeteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Hastighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Välj hastigheten i vilken åtgärden repeteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Markören blinkar i textrutor och textfält"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera markörblinkning i fält och textrutor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hastigheten i vilken markören blinkar i fält och textrutor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Inställningar för tangentbordslayouter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Layouter</guilabel> för att ställa in språket för ditt tangentbord samt även tillverkare och modell för det tangentbord som du använder."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr "Det här gör att GNOME kan använda speciella medietangenter på ditt tangentbord och för att visa de korrekta tecknen för språket för ditt tangentbord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Tangentbordsmodell"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr "Använd bläddringsknappen (märkt med en ellips, <guibutton>...</guibutton>) för att välja ett annat tangentbordsmärke och modell."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Valda layouter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "Du kan växla mellan valda layouter för att ändra tecknen som ditt tangentbord producerar när du skriver. För att lägga till en layout, klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. Du kan ha upp till fyra layouter. För att ta bort en layout, markera den och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
+msgstr "För att växla mellan tangentbordslayouter, använd panelprogrammet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Separat grupp för varje fönster"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr "När det här alternativet är valt kommer varje fönster att ha sin egna tangentbordslayout. Ändring till en annan layout kommer endast att påverka det aktuella fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
+msgstr "Det här låter dig skriva med en rysk tangentbordslayout i en ordbehandlare och sedan till exempel växla till din webbläsare och skriva med en engelsk tangentbordslayout."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Återställ till standardvärden</guibutton> för att återställa alla inställningar för tangentbordslayout till sina ursprungliga inställningar för ditt system och lokalanpassning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Alternativ för tangentbordslayouter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr "Fliksektionen <guilabel>Layoutalternativ</guilabel> innehåller alternativ för beteendet för tangentbordets modifierartangenter och vissa genvägsalternativ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
+msgstr "Fäll ut varje gruppetikett för att visa de tillgängliga alternativen. En etikett i fet text indikerar att alternativen i gruppen har ändrats från standardinställningen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
+msgstr "Alternativen som visas i den här fliksektionen är beroende av X-fönstersystemet som du använder. Det är inte säkert att alla av följande alternativ listas på ditt system och alla alternativ kanske inte fungerar på ditt system."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Lägger till Eurotecknet till vissa tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
+msgstr "Använd dessa alternativ för att lägga till eurovalutasymbolen till en tangent som ett tredjenivåtecken. För att komma åt den här symbolen måste du tilldela den en <guilabel>tredjenivåväljare</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win-tangentbeteende"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
+msgstr "Den här gruppen av alternativ låter dig tilldela beteendet för Unix-modifierartangenterna Super, Meta och Hyper till tangenterna <keycap>Alt</keycap> och <keycap>Windows</keycap> på ditt tangentbord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Beteende för CapsLock-tangenten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Den här gruppen innehåller flera alternativ för <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Position för Compose-tangenten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr "Compose-tangenten låter dig kombinera två tangenttryckningar för att få fram ett enda tecken. Det används för att skapa ett specialtecken som kanske inte finns i din tangentbordslayout. Tryck till exempel på Compose-tangenten, sedan på <keycap>'</keycap> och sedan på <keycap>e</keycap> för att få tecknet e-acute."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Position för Control-tangenten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
+msgstr "Använd den här gruppen av alternativ för att ställa in platsen för <keycap>Ctrl</keycap>-tangenten för att matcha layouten på äldre tangentbord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Gruppbeteende för Skift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "Välj tangenterna eller tangentkombinationerna för att växla din tangentbordslayout."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Diverse kompatibilitetsalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Skift med tangenter på numeriska tangentbordet fungerar som i MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
+msgstr "Med det här alternativet vald kommer användningen av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad att utöka den aktuella markeringen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr "När det här alternativet inte är valt kommer användning av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet att få fram den omvända av det aktuella beteendet för den tangenten. Till exempel när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad kommer tangenten <keycap>8</keycap> att fungera som en uppåtpil. Tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> för att skriva en \"8\"."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+&lt;tangent&gt;) hanteras i en server."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få vissa tangentbordsgenvägar skickade till X-fönstersystemet istället för att hanteras av GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Tredjenivåsväljare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr "En <firstterm>tredjenivå</firstterm>-tangent låter dig få tillgång till ett tredje tecken från en tangent, på samma sätt som att trycka på <keycap>Skift</keycap> med en tangent producerar ett annat tecken än att bara trycka på tangenten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr "Använd den här gruppen för att välja en tangent som du vill ska fungera som en tredjenivåmodifierartangent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
+msgstr "Tryck på tredjenivåtangenten och <keycap>Skift</keycap> producerar ett fjärde tecken från en tangent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr "Tredje- och fjärdenivåtecken för din tangentbordslayout visas i layoutvyfönstret i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Använd tangentbordslampa för att visa alternativ grupp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr "Använd det här alternativet för att ange att en av lampindikatorerna på ditt tangentbord ska indikera när en alternativ tangentbordslayout används."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
+msgstr "Den valda tangentbordslampan kommer inte längre att indikera dess standardfunktion. Till exempel kommer Caps Lock-lampan inte längre att reagera på <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Inställningar för skrivpauser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr "Konfigurera inställningarna för skrivpauser för att låta GNOME påminna dig om att ta en paus efter att du har använt tangentbordet och musen under en längre tid. Under en skrivpaus kommer skärmen att vara låst."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> listar inställningar för skrivpauser som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr "Välj det här alternativet för att låsa skärmen när det är tid för en skrivpaus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Arbetsintervallet varar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
+msgstr "Använd snurrväljaren för att ange hur länge du kan arbeta innan en skrivpaus ska inträffa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Pausen varar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "Använd snurrväljaren för att ange längden för dina skrivpauser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Tillåt uppskjutning av pauser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill kunna skjuta upp skrivpauser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
+msgstr "Om du slutar använda tangentbordet och musen för en tidsperiod som är likvärdig med inställningen <guilabel>Paus</guilabel> kommer det aktuella arbetsintervallet att nollställas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary)
+#: C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary)
+#: C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary)
+#: C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "Med inställningsverktyget <application>Mus</application> kan du göra följande:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "konfigurera din mus för högerhänt eller vänsterhänt användning, "
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "ange hastigheten och känsligheten för musrörelser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Inställningar för knappar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Knappar</guilabel> för att ange huruvida musknapparna är konfigurerade för vänsterhänt användning. Du kan även ange fördröjningen mellan klicken vid en dubbelklickning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> listar inställningarna för musknapparna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Inställningar för musknapp"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Vänsterhänt mus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
+msgstr "Välj det här alternativet för att konfigurera din mus för vänsterhänt användning. När du konfigurerar din mus för vänsterhänt användning kommer funktionerna för vänstra och högra musknappen att växlas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tidsgräns"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
+msgstr "Använd draglisten för ange mängden tid som kan passera mellan klicken när du dubbelklickar. Om intervallet mellan första och andra klicket överstiger tiden som är angiven här kommer åtgärden inte att tolkas som ett dubbelklick."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr "Använd glödlampsikonen för att testa känsligheten för dubbelklick: lampan kommer att blinka vid en klickning och lyser hela tiden vid en dubbelklickning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Inställningar för muspekaren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Muspekare</guilabel> för att ställa in din muspekare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> listar de inställningar för muspekaren som du kan ändra:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Inställningar för muspekaren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Muspekartema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Välj muspekartemat som du önskar från listrutan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Markera muspekaren när du trycker Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera en muspekaranimering när du trycker ned och släpper <keycap>Ctrl</keycap>. Den här funktionen kan hjälpa dig att hitta muspekaren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Rörelseinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Rörelse</guilabel> för att ställa in dina musrörelser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> listar de inställningar för musrörelser som du kan ändra:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Inställningar för musrörelser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hastigheten i vilken din muspekare flyttar sig på din skärm när du rör din mus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Känslighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hur känslig din muspekare är för rörelser med musen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Tröskelvärde"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr "Använd draglisten för att ange avståndet som du måste flytta ett objekt innan flyttningsåtgärden tolkas som en dra-och-släpp-åtgärd."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Inställningar för utskrifter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+msgstr "För att konfigurera en ny skrivare, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Utskrift</guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> kommer att öppnas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> assistant opens. This guides you through the process of setting up the printer."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Skrivare</guimenu><guimenuitem>Lägg till skrivare</guimenuitem></menuchoice>. Guiden <application>Lägg till en skrivare</application> kommer att öppnas. Den här guiden hjälper dig genom processen för att ställa in skrivaren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are already set up."
+msgstr "Du kan även använda fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> för att kontrollera statusen för utskriftsjobb, och ta bort eller ändra egenskaperna för skrivare som redan är konfigurerade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Skärmupplösning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärmupplösning</application> för att ange upplösningsinställningarna för din skärm. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listar inställningarna för skärmen som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplösning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Uppdateringsfrekvens"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Välj skärmuppdateringsfrekvens för skärmen från rullgardinslistan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Gör till standard endast för denna dator"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
+msgstr "Välj det här alternativet för att göra dessa inställningar till standardvärden endast för systemet som du är inloggad på."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ljudinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "ljud"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associera händelser med ljud"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "händelser, associera ljud med"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "ljudserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Ljud</application> låter dig kontrollera när GNOME-ljudservern startar. Du kan även ange vilka ljud som ska spelas upp när specifika händelser sker."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Ljud</application> i följande funktionella områden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Ljudhändelser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Systemsignal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Allmänna ljudinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel> i inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att ange när GNOME-ljudservern ska starta. Du kan även aktivera funktioner för ljudhändelser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> listar de allmänna inställningarna för ljud som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Aktivera start av ljudserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr "Välj det här alternativet för att starta GNOME-ljudservern när du startar en GNOME-session. När ljudservern är aktiv kan GNOME-skrivbordet spela upp ljud."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Ljud för händelser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr "Välj det här alternativet för att spela upp ljud när specifika händelser inträffar i GNOME-skrivbordet. Du kan endast välja det här alternativet om alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</guilabel> har valts."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Inställningar för ljudhändelser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel> i inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att associera specifika ljud med specifika händelser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Du måste välja alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</guilabel> och alternativet <guilabel>Ljud för händelser</guilabel> innan du kan komma åt fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> listar inställnignar för ljudhändelser som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "<guilabel>Ljud</guilabel>-tabellen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
+msgstr "Använd tabellen <guilabel>Ljud</guilabel> för att associera specifika ljud med specifika händelser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
+msgstr "Kolumnen <guilabel>Händelse</guilabel> visar en hierarkisk lista över händelser som kan inträffa. För att expandera en händelsekategori, klicka på den högra pilen bredvid en händelsekategori."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
+msgstr "Kolumnen <guilabel>Fil att spela</guilabel> listar ljudfilen som spelas upp när händelsen inträffar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Spela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att spela upp ljudfilen som är associerad med den valda händelsen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "Kombinationslistan för ljudfil, <guibutton>Bläddra </guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr "För att associera ett ljud med en händelse, markera händelsen i tabellen <guilabel>Ljud</guilabel>. Ange namnet på ljudfilen som du vill associera med den valda händesen i kombinationslistan. Alternativt, klicka på <guibutton>Bläddra </guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj ljudfil</guilabel>. Använd dialogrutan för att ange ljudfilen som du vill associera med den valda händelsen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
+msgstr "Du kan endast associera ljudfiler i <filename>.wav</filename>-formatet med händelser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Inställningar för systemsignal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "konfigurera ljudinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "konfiguration av systemsignal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "systemsignal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "konfigurera inställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att ställa in dina inställningar för systemsignalen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
+msgstr "Vissa program spelar upp en signal för att indikera ett tangentinmatningsfel. Använd inställningarna i fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att konfigurera signalljudet. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> listar inställningarna för systemsignalen som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Inställningar för systemsignal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Aktivera systemsignal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera systemsignalen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Visuell systemsignal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera visuell systemsignal för att indikera inmatningsfel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Blink fönstertitelrad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill att fönstrens titelrader ska blinka för att indikera ett inmatningsfel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Blinka hela skärmen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill att hela skärmen ska blinka för att indikera ett inmatningsfel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Multimediasystemväljare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+msgstr "Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Sessionsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> låter dig hantera dina sessioner. Du kan ställa in sessionsinställningar och ange vilka program som ska startas när du startar en session. Du kan konfigurera sessioner till att spara tillståndet för program på GNOME-skrivbordet och till att återställa tillståndet när du startar en annan session. Du kan även använda det här inställningsverktyget till att hantera multipla GNOME-sessioner."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
+msgstr "Du kan anpassa inställningarna för sessioner och startprogram i följande funktionsområden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Sessionsalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Aktuell session"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Startprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Ställa in sessionsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "ställa in alternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel> för att hantera multipla sessioner och för att ställa in inställningar för den aktuella sessionen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> listar sessionsalternativen som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Visa startbild vid inloggning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa en startbild när du startar en session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Fråga vid utloggning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa en bekräftelsedialogruta när du avslutar en session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Spara automatiskt ändringar i sessionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska spara det aktuella tillståndet för din session. Sessionshanteraren sparar sessionshanterade program som är öppnade och inställningarna som är associerade med de sessionshanterade programmen. Nästa gång som du startar en session kommer programmen att starta automatiskt med de sparade inställningarna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+msgstr "Om du inte väljer det här alternativet och du avslutar din sessionen kommer dialogrutan <guilabel>Utloggningsbekräftelse</guilabel> att visa alternativet <guilabel>Spara aktuell konfiguration</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr "Använd den här delen av dialogrutan för att hantera multipla sessioner i GNOME-skrivbordet:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
+msgstr "För att skapa en ny session, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Lägg till en ny session</guilabel> visas. Använd den här dialogrutan för att ange ett namn för din session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
+msgstr "För att ändra namnet på en session, markera sessionen i tabellen <guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Redigera</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera sessionsnamnet</guilabel> visas. Ange ett nytt namn för din session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr "För att ta bort en session, markera sessionen i tabellen <guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr "När du loggar in med GDM kan du välja en session. När du väljer en session kan du välja vilken av de multipla sessionerna du vill använda."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Ställa in sessionsegenskaper"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "ställa in egenskaper"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Nuvarande session</guilabel> för att ange värden för uppstartsordning och för att välja omstartsstilar för sessionshanterade program i din nuvarande session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
+msgstr "<xref linkend=\"sessprop01\"/> listar sessionsegenskaperna som du kan konfigurera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Sessionsegenskaper"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
+msgstr "Egenskapen <guilabel>Ordning</guilabel> anger ordningen i vilken sessionshanteraren startar sessionshanterade startprogram. Sessionshanteraren startar program med lägre värden först. Standardvärdet är 50."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
+msgstr "För att ange startordningen för ett program, markera programmet i tabellen. Använd snurrväljaren <guilabel>Ordning</guilabel> för att ange värdet för startordningen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr "Egenskapen <guilabel>Stil</guilabel> bestämmer omstartsstilen för ett program. För att välja en omstartsstil för ett program, markera programmet i tabellen och välj sedan en av följande stilar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Startar automatiskt när du startar en GNOME-session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Starta om"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
+msgstr "Startar om automatiskt när du stänger eller avslutar programmet. Välj den här stilen för ett program om programmet måste köra kontinuerligt under din session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Startar inte när du startar en GNOME-session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
+msgstr "Startar automatiskt när du startar en session. Program med den här stilen har vanligtvis en lägre startordning och lagrar dina konfigurationsinställningar för GNOME och sessionshanterade program."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort det markerade programmet från listan. Programmet tas bort från sessionshanteraren och stängs. Om du sparar sessionen efter att du har gjort det här kommer alla borttagna program inte att starta nästa gång du startar en session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Verkställ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton> för att verkställa ändringar i startordningen och omstartsstilen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Konfigurera startprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Startprogram</guilabel> i inställningsverktyget <application>Sessioner</application> för att ange icke-sessionshanterade <firstterm>startprogram</firstterm>. Startprogram är program som startas automatiskt när du startar en session. Du anger de kommandon som kör de icke-sessionshanterade programmen i fliksektionen <guilabel>Startprogram</guilabel>. Dessa kommandon körs automatiskt när du loggar in."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr "Du kan även starta sessionshanterade program automatiskt. För mer information, se <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> listar inställningar för startprogrammen som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Inställningar för startprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Ytterligare startprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr "Använd den här tabellen för att hantera icke-sessionshanterade startprogram:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
+msgstr "För att lägga till ett startprogram, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Lägg till startprogram</guilabel> visas. Ange kommandot som ska köra programmet i fältet <guilabel>Startkommando</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
+msgstr "Om du ange fler än ett startprogram, använd snurrväljaren <guilabel>Prioritet</guilabel> för att ange startordningen för varje program. Startordningen är den ordning i vilken du vill att startprogrammen ska starta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
+msgstr "För att redigera ett startprogram, markera startprogrammet och klicka sedan på knappen <guibutton>Redigera</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera startprogram</guilabel> visas. Använd dialogrutan för att ändra kommandot och startordningen för startprogrammet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "För att ta bort ett startprogram, markera startprogrammet och klicka sedan på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Grundläggande färdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
+msgstr "Det här kapitlet introducerar de grundläggande färdigheterna som du behöver för att arbeta med GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Musfärdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary)
+#: C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "grundläggande färdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "musfärdigheter"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver vad musknapparna gör och vad de olika muspekarna betyder."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
+msgstr "En mus är ett pekdon som låter dig flytta muspekaren på skärmen. Muspekaren är normalt sett en liten pil som du pekar med på objekt på din skärm. Trycka ned en musknapp kommer att genomföra en specifik åtgärd på det objekt som muspekaren har placerats över, beroende på vilken knapp du trycker ned."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Musknappsstandarder"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "knappstandarder"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
+msgstr "Instruktionerna i den här handboken är för treknappade, högerhänta musenheter, den vanligast typen. Om du använder en annan typ av mus eller pekdon bör du hitta motsvarande knappar på din mus. Om du använder en vänsterhänt mus, se avsnittet om hur man ställer in musorienteringen här nedan."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
+msgstr "Om du ställer in din musenhet till att vara vänsterhänt vända på musknappsstandarderna som används i den här handboken. Det här gäller vanligtvis även i den mesta dokumentationen och i många program."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr "Vissa möss saknar en mittenknapp. Om du har en tvåknappars musenhet kan ditt system konfigureras till att använda <firstterm>chording</firstterm> för att tillåta simulering av mittenknappen. Om \"chording\" är aktiverad kan du trycka på vänster och höger musknapp samtidigt för att simulera den mittersta musknappen. En mittenmusknapp är på inga sätt nödvändig för att använda GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "Musknappsstandarderna som används i den här handboken är som följer:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term)
+#: C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Vänster musknapp"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
+msgstr "Knappen på vänstra sidan av en musenhet. Det här är huvudmusknappen som används för att markera, aktivera, trycka på knappar etc... När du instrueras att \"klicka\" är det menat att du ska klicka med vänstra knappen, såvida inte något annat har sagts."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term)
+#: C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Mittenmusknapp"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr "Mittenknappen på en musenhet. På många möss med ett rullhjul kan rullhjulet tryckas ned direkt för ett mittenmusknappsklick."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term)
+#: C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Höger musknapp"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
+msgstr "Knappen på höger sida av musenheten. Ofta visar den här knappen en sammanhangsmeny för objektet under pekaren."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr "Använd <application>Musinställningar</application> för omvänd orientering för din musenhet. Du kommer att behöva vända om musknappsstandarderna som används i den här handboken och annan GNOME-dokumentation. Se <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> för mer information om hur du ställer in dina musinställningar."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Musåtgärder"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Åtgärder"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "åtgärdsstandarder"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "åtgärdsterminologi"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
+msgstr "Följande standarder används i den här handboken för att beskriva åtgärder som du gör med musen:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definition"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Klicka"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Tryck och släpp vänster musknapp, utan att röra musen."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr "Samma som <emphasis>klicka</emphasis>. Termen \"vänsterklick\" används där det kan förväxlas med <emphasis>högerklick</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Tryck och släpp mittenmusknappen, utan att röra musen."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Tryck och släpp höger musknapp, utan att röra musen."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Dubbelklicka"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr "Tryck och släpp vänstra musknappen två gånger snabbt utan att röra musen. Du kan konfigurera känsligheten för dubbelklick genom att ändra inställningen <emphasis>Tidsgräns för dubbelklick</emphasis>: se <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> för mer information."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Dra"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
+msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp, rör sedan musen med knappen fortfarande nere, och släpp till slut knappen."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+msgstr "Dra med musen används i många olika sammanhang. Det här flyttar ett objekt runt på skärmen med musen. Objektet <emphasis>släpps</emphasis> på platsen där musknappen släpps upp. Den här åtgärden kallas för <emphasis>dra-och-släpp</emphasis>. Klicka på ett element i gränssnittet för att flytta det kallas ibland för att <emphasis>fånga</emphasis>. Klicka och dra"
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
+msgstr "Till exempel kan du ändra positionen för ett fönster genom att dra på dess titelrad, eller flytta en fil genom att dra dess ikon från ett fönster och släppa det på ett annat."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr "Vänstra musknapparna används vanligtvis för att genomföra dra-åtgärder, även om mittenmusknappen ibland används för en alternativ dra-åtgärd."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Klicka och håll kvar"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "åtgärder"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Du kan genomföra följande åtgärder med musen:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Markera text."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Välj objekt."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Dra objekt."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Aktivera objekt."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Klistra in text."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Flytta objekt."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Flytta fönster bakåt."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
+msgstr "Använd höger musknapp för att öppna en sammanhangsmeny för ett objekt, om en meny finns. För de flest objekt kan du även använda tangentbordsgenvägen <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> för att öppna sammanhangsmenyn när objektet har markerats."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
+msgstr "Till exempel, när du visar filer i filhanteraren kan du markera en fil genom att klicka på den med vänstra musknappen och öppna en fil genom att dubbelklicka på den med vänster musknapp. Klicka på den med högra musknappen kommer att ta fram sammanhangsmenyn för filen."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
+msgstr "I de flesta program kan du markera text med din vänstra musknapp och klistra in den i ett annat program med mittenmusknappen. Det här kallas för inklistring av primär markering, och fungerar separat från dina normala urklippsåtgärder. "
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr "För att markera fler än ett objekt kan du hålla ner tangenten <keycap>Ctrl</keycap> för att markera flera objekt, eller hålla ner tangenten <keycap>Skift</keycap> för att markera ett stort antal objekt. Du kan även dra en <firstterm>markeringsruta</firstterm> för att markera flera objekt genom att börja dra i det tomma utrymmet runt objekten och dra ut en rektangel."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Muspekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "muspekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
+msgstr "När du använder musen kan utseendet för muspekaren ändras. Utseendet för pekaren tillhandahåller information om en specifik operation, plats eller tillstånd."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
+msgstr "Följande muspekare visas när din mus passerar över olika element på skärmen: "
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr "Dina muspekare kommer att vara annorlunda än de som visas här om du använder ett annat <link linkend=\"prefs-mouse\">muspekartema</link>. Din leverantör eller tillverkare kan ha ställt in ett annat standardtema."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Normal pekare."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Normal pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Den här pekaren visas under normal användning av musen."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Upptagen-pekare."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Upptagen-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
+msgstr "Den här pekaren visas över ett fönster som är upptaget med att genomföra en uppgift. Du kan inte använda musen för att mata in någonting i det här fönstret, men du kan flytta till ett annat fönster och arbeta med det."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Ändra storlek-pekare."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ändra storlek-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att du kan ta kontroll över förstoringsdelen av gränssnittet. Den här visas över ramen på fönster och över förstoringshandtag mellan paneler i ett fönster. Riktningen på pilarna indikerar i vilken riktning som du kan ändra storleken för fönstret."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Hand-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Hand-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr "Den här pekaren visas när du svävar över en <glossterm>hypertextlänk</glossterm>, på en webbsida till exempel. Den här pekaren indikerar att du kan klicka på länken för att läsa in ett nytt dokument eller genomföra en åtgärd."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
+msgstr "Den här pekaren visas när musen är över en text som du kan markera eller redigera. Klicka för att placera markören där du vill skriva in text eller dra för att markera text."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+msgstr "Följande muspekare visas när man drar ett objekt, såsom en fil eller en del av en text. De indikerar resultatet av att släppa musknappen för att släppa objektet som flyttas."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Flyttningspekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer objektet flyttas från den gamla platsen till den nya platsen."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kopieringspekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer en kopia av objektet skapas där du släpper det."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Symbolisk länk-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du släpper objektet kommer en <firstterm>symbolisk länk</firstterm> t objektet att skapas där du släpper objektet. En symbolisk länk är en speciell typ av fil som pekar till en annan fil eller mapp. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Fråga-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du släpper objektet kommer du att bli tillfrågad vad som ska göras. En meny kommer att öppnas där du kan välja vilken åtgärd du vill genomföra. Till exempel kan du flytta, kopiera, eller skapa en symbolisk länk."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Inte tillgänglig-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Inte tillgänglig-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att du inte kan släppa objektet på den aktuella platsen. Släpper du musknappen nu kommer det inte få någon effekt: objektet som dras kommer att återvända till dess utgångspunkt."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Flytta panelobjekt-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Flytta panelobjekt-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr "Den här pekaren visas när du drar en panel eller ett panelobjekt med mittenmusknappen. Se <xref linkend=\"panels\"/> för mer information om paneler."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Flytta fönster-pekare."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Flytta fönster-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr "Den här pekaren visas när du drar ett fönster för att flytta det. Se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> för mer information om flyttning av fönster."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Tangentbordsfärdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "tangentbordsfärdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr "För nästan alla uppgifter du kan genomföra med musen kan du använda tangentbordet till samma uppgift. <firstterm>Snabbtangenter</firstterm> är tangenter som ger dig ett snabbt sätt att genomföra en uppgift."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
+msgstr "Du kan använda genvägstangenter för att genomföra allmänna uppgifter på GNOME-skrivbordet och för att arbeta med gränssnitt såsom paneler och fönster. Du kan även använda snabbtangenter i program. För att anpassa dina genvägar, använd inställningsverktyget <application>Tangentbordsgenvägar</application>. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> för mer information om hur man konfigurerar tangentbordsgenvägar."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
+msgstr "Många PC-tangentbord inkluderar två specialtangenter för operativsystemet Windows: en tangent med en Microsoft Windows™-logotyp och en tangent för att komma åt sammanhangsmenyer."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr "I GNOME används ofta Windows-tangenten för att fungera som en extra modifieringstangent, kallad <firstterm>Super</firstterm>-tangenten. Tangenten för sammanhangsmenyn kan användas för att komma åt sammanhangsmenyn för det valda objektet, precis som tangentbordsgenvägen <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> gör."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
+msgstr "Du kan även ändra inställningarna för GNOME-skrivbordet till att använda funktioner för tangentbordstillgänglighet. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> för mer information om funktioner för tangentbordstillgänglighet."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver tangentgenvägar som du kan använda på skrivbordet och i program."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Globala genvägar"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr "Globala tangentgenvägar låter dig använda tangentbordet för att genomföra uppgifter relaterade till ditt skrivbord, istället för uppgifter på det för närvarande valda fönstret eller programmet. Följande tabell listar några tangentgenvägar:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para)
+#: C/gosbasic.xml:727(para)
+#: C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tangentgenväg"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Öppnar <guimenu>Programmenyn</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr "Visa dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>. Se <xref linkend=\"tools-run-app\"/> för mer information."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
+msgstr "Ta en skärmbild på hela skrivbordet. Se <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> för mer information."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Ta en skärmbild på det för närvarande fokuserade fönstret."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Piltangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Byt arbetsytan till den i angiven riktningen för den aktuella arbetsytan. Se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> för mer information om hur man arbetar med flera arbetsytor."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimera alla fönster och ge fokus till skrivbordet."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para)
+#: C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr "Växla mellan fönster. En lista över fönster som du kan välja visas. Släpp tangenterna för att välja ett fönster. Du kan trycka på <keycap>Skift</keycap>-tangenten för att växla mellan fönstren i omvänd ordning."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr "Växla fokus mellan panelerna och skrivbordet. En lista över objekt som du kan välja visas. Släpp tangenterna för att välja ett objekt. Du kan trycka på <keycap>Skift</keycap>-tangenten för att växla genom objekten i omvänd ordning."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Fönstergenvägar"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "fönster"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr "Fönstergenvägar låter dig använda tangentbordet för att genomföra uppgifter på det för närvarande fokuserade fönstret. Följnde tabell listar några fönstergenvägar:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Stäng det för närvarande fokuserade fönstret."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Avmaximera aktuellt fönster, om det är maximerat."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Flytta det för närvarande fokuserad fönstret. Efter att du har tryckt på den här genvägen kan du flytta fönstret med antingen musen eller piltangenterna. För att avsluta flyttningen, klicka med musen eller tryck på någon tangent på tangentbordet."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Ändra storlek på det för närvarande fokuserade fönstret. Efter att du har tryckt på den genväg kan du ändra storlek på fönstret med antingen musen eller piltangenterna. För att avsluta storleksändringen, klicka på musen eller tryck på någon tangent på tangentbordet."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimera aktuellt fönster."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximera aktuellt fönster."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "blanksteg"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
+msgstr "Öppna fönstermenyn för det för närvarande valda fönstret. Fönstermenyn låter dig genomföra åtgärder på fönstret, såsom minimering, flytta mellan arbetsytor och stänga det."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Flytta det aktuella fönstret till en annan arbetsyta i den angivna riktningen. Se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> för mer information om hur man arbetar med flera arbetsytor."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Programtangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "program"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr "Tangentgenvägar för program låter dig genomföra programuppgifter. Du kan använda tangentgenvägar för att genomföra programuppgifter snabbare än om du använder en mus. Följande tabell listar några vanliga tangentgenvägar för program:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Skapa ett nytt dokument eller fönster."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera det i urklipp."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Ångra senaste åtgärden."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Läs in hjälpdokumentationen för programmet."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
+msgstr "I tillägg till dess genvägstangenter har alla program stöd för en uppsättning tangenter för att navigera och arbeta med användargränssnittet. Dessa tangenter låter dig genomföra åtgärder som du kanske vanligtvis genomför med en mus. Följande tabell beskriver några av gränssnittets kontrolltangenter:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Tangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Piltangenterna eller <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Flytta mellan kontroller i gränssnittet eller objekt i en lista."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> eller <keycap>mellanslag</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Aktivera eller välj det markerade objektet."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Aktivera den vänstra menyn i programfönstret."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Aktivera sammanhangsmenyn för det markerade objektet."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Stäng en meny utan att välja ett menyobjekt, eller avbryt en dragåtgärd."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Snabbtangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "snabbtangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr "En <firstterm>menyrad</firstterm> är en rad på övre delen av ett fönster som innehåller menyerna för programmet. En <firstterm>snabbtangent</firstterm> är en understruken bokstav i en menyrad, meny eller en dialogruta som du kan använda för att genomföra en åtgärd. På en menyrad är snabbtangenten för varje meny understruken."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
+msgstr "För att öppna en meny, håll nere <keycap>Alt</keycap>-tangenten, tryck sedan på snabbtangenten. I menyn är snabbtangenten för varje menyobjekt understruken. För att välja ett menyobjekt när en meny visas kan du helt enkelt tryck på snabbtangenten för menyobjektet."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr "För att till exempel öppna ett nytt fönster i programmet <application>Yelp</application>, tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> för att öppna menyn <guimenu>Arkiv</guimenu>, tryck sedan <keycap>N</keycap> för att aktivera menyobjektet <guimenuitem>Nytt fönster</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr "Du kan även använda snabbtangenter för att komma åt element i en dialogruta. I en dialogruta är en bokstav i de flesta dialogelement understruken. För att komma åt ett specifikt dialogelement, håll nere <keycap>Alt</keycap> och tryck på snabbtangenten."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Användarguide för skrivbordet"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet är en samling dokumentation som i detalj beskriver allmän användning av skrivbordsmiljön GNOME. Områden som täcks in inkluderar sessioner, paneler, menyer, filhantering och inställningar."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder)
+#: C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder)
+#: C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname)
+#: C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername)
+#: C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname)
+#: C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname)
+#: C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname)
+#: C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname)
+#: C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para)
+#: C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para)
+#: C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para)
+#: C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para)
+#: C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para)
+#: C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Suns"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname)
+#: C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality punkt net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john punkt stowers at gmail punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel punkt tao at myrealbox punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.8 v2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.4 v2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.4 v2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Augusti 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.2.1 v2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Mars 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.2 v2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januari 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date)
+#: C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Augusti 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maj 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Denna handbok beskriver version 2.14 av GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående GNOME-skrivbordet eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007\n"
+"Robin Sonefors <ozamosi@dory.nu>, 2006"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textredigerare"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd fliksektionen <application>E-postläsare</application> för att "
+#~ "konfigurera din föredragna e-postklient."
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för textredigerare"
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "textredigerare"
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "textredigerare, föredraget program"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd fliksektionen <application>Textredigerare</application> för att "
+#~ "konfigurera din föredragna textredigerare."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> listar inställningar för den "
+#~ "föredragna textredigeraren som du kan ändra."
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för föredragen textredigerare"
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Välj en redigerare"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en standardtextredigerare. "
+#~ "Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna textredigerare."
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Anpassad redigerare"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad textredigerare. "
+#~ "Dialogrutan <guilabel>Egenskaper för anpassad redigerare</guilabel> visas."
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Namn</guilabel>: Ange namnet på den anpassade textredigeraren."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kommando</guilabel>: Ange kommandot för att köra den anpassade "
+#~ "textredigeraren."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Det här programmet kan öppna flera filer</guilabel>: Välj det "
+#~ "här alternativet om standardtextredigeraren kan öppna flera filer."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Det här programmet behöver köras i ett skal</guilabel>: Välj "
+#~ "det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj "
+#~ "det här alternativet för en redigerare som inte skapar ett fönster i "
+#~ "vilket det kör."
+#~ msgid ""
+#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+#~ "properties of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att du har angett en anpassad textredigerare kan du klicka på "
+#~ "knappen <guibutton>Egenskaper</guibutton> för att visa dialogrutan "
+#~ "<guilabel>Egenskaper för anpassad redigerare</guilabel>. Du kan använda "
+#~ "dialogrutan för att ändra egenskaperna för den anpassade textredigeraren."
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Använd den här redigeraren för att öppna textfiler i filhanteraren"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill att filhanteraren ska starta den "
+#~ "anpassade textredigeraren för att visa textfiler."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+#~ "settings for your computer. The settings are organized into small "
+#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Kontrollpanel</application> låter dig ändra inställningarna "
+#~ "för din dator. Inställningarna är organiserade i mindre program kallade "
+#~ "<firstterm>inställningsverktyg</firstterm>."
+#~ msgid "Setting up a Printer"
+#~ msgstr "Ställ in en skrivare"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgid "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid "Some tools require administrator access."
+#~ msgstr "Vissa verktyg kräver administratörsbehörighet."
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Network Settings</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that "
+#~ "you require from Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att starta <application>Nätverksinställningar</application>, välj "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Klicka på "
+#~ "verktyget som du önskar från Kontrollpanelen."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, in a terminal you can execute the following command: "
+#~ "<command>network-admin</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt kan du köra följande kommando i en terminal: <command>network-"
+#~ "admin</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "After entering the administrator password, the following window is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande fönster visas efter att administratörslösenordet har matats in."
+#~ msgid "Network Settings main window"
+#~ msgstr "Huvudfönstret för Nätverksinställningar"
+#~ msgid "Shows Network Settings main window."
+#~ msgstr "Visar huvudfönstret i Nätverksinställningar."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan även klicka på alternativet <guilabel>Visa lista med kända "
+#~ "program</guilabel> för att visa en lista över tillgängliga program."
+#~ msgid "About Permissions"
+#~ msgstr "Om rättigheter"
+#~ msgid "Panel Menubar"
+#~ msgstr "Panelens menyrad"
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "Cd-databas"
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "Skicka ingen information"
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "Skicka riktig information"
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "Skicka annan information"
+#~ msgid "Update Server List"
+#~ msgstr "Uppdatera serverlista"
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för filhantering"
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Filhantering"
+
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/user-guide.omf.in b/trunk/gnome2-user-guide/user-guide.omf.in
new file mode 100644
index 0000000..f5c2bd9
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/user-guide.omf.in
@@ -0,0 +1,9 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<omf>
+ <resource>
+ <subject category="GNOME|Desktop"/>
+ <type>user's guide</type>
+ <relation seriesid="6a60980a-7315-11d6-9cf7-fdf5569be9f8"/>
+ <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Sun Microsystems"/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/ask_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/ask_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..f361202
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/ask_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/busy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/busy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5af1313
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/busy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/com_file_manager_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..77e9ed7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/copy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/copy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..6b818b5
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/copy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/force_quit.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/force_quit.png
new file mode 100644
index 0000000..40ca1f4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/force_quit.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/four_hide_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/four_hide_button.png
new file mode 100644
index 0000000..08a675a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/four_hide_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/gedit_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/gedit_window.png
new file mode 100644
index 0000000..e2109c1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/gedit_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/gnome_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/gnome_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..367089f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/gnome_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/hyperlink_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/hyperlink_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..264e77d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/hyperlink_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/ibeam_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/ibeam_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..d199d33
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/ibeam_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/link_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/link_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..ddb5e86
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/link_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/lockscreen_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/lockscreen_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..5cc8622
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/lockscreen_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/logout_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/logout_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..9845907
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/logout_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..aede4f7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/menu_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/menu_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..c64c6d7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/menu_panel.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/move_panel_object_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/move_panel_object_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..b0d3ccc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/move_panel_object_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/move_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/move_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..9ffa48e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/move_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/movewindow_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/movewindow_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..4eab7f8
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/movewindow_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..242236b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..6ce2e96
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_computer_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..75f3def
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..166dfa2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..2d9f541
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_iconview_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..d4bb34f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_link_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_link_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..d1c3918
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_link_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_noread_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_noread_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5112b30
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_noread_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_normal_size_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_normal_size_button.png
new file mode 100644
index 0000000..3fe803c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_normal_size_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_nowrite_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_nowrite_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..32339ca
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_nowrite_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..41ac997
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem1_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b6539a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem2_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e15a7a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem3_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..3b14c0c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..da24362
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_sampleemblem_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_samplesymlink_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_samplesymlink_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e6072a3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_samplesymlink_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..a5eb9d4
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..31c253e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f8e2af
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..18c38d6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..a2de099
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f588e7
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_starthere_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_starthere_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..eed7b3d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_starthere_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..99482ec
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_zoom_in_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_zoom_in_button.png
new file mode 100644
index 0000000..aa096fa
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_zoom_in_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_zoom_out_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_zoom_out_button.png
new file mode 100644
index 0000000..0bfa863
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/naut_zoom_out_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..a00da3f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/normal_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/normal_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..bdd6a47
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/normal_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/not_available_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/not_available_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5a5de82
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/not_available_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/notification_area_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/notification_area_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..07c88ee
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/notification_area_icon.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/open_drawer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/open_drawer.png
new file mode 100644
index 0000000..37df613
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/open_drawer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..576fa2e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..6be2494
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/resize_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/resize_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..c0c9bb6
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/resize_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/run_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/run_button.png
new file mode 100644
index 0000000..18031ff
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/run_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/sample_anno_panel.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/sample_anno_panel.xcf
new file mode 100644
index 0000000..f04a284
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/sample_anno_panel.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/sample_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/sample_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..285031b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/sample_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/screenshot_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/screenshot_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c4b7b8a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/screenshot_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/searchtool_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/searchtool_button.png
new file mode 100644
index 0000000..ece337c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/searchtool_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/show_desktop_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/show_desktop_button.png
new file mode 100644
index 0000000..1906e9e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/show_desktop_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..69c60c2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/titlebar_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/titlebar_anno_window.xcf
new file mode 100644
index 0000000..28138b2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/titlebar_anno_window.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/typical_anno_desktop.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/typical_anno_desktop.xcf
new file mode 100644
index 0000000..8a11b90
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/typical_anno_desktop.xcf
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/typical_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/typical_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..bdc859d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/typical_menu.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/window_list_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/window_list_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..ee45d06
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/window_list_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/window_list_group_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/window_list_group_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..7a55db2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/window_list_group_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/workspace_switcher_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/workspace_switcher_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..bba2038
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/workspace_switcher_applet.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..2da0c89
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..a1e5e9a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..5e2248b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..5e71e4a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/zh_CN.po b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..e36efb5
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-user-guide/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,11416 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-21 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:50+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "术语表"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "小程序"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:6(para)
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "小程序是指位于面板中的交互式应用程序,例如 <application>CD 播放机</application>。每个小程序都有一个简单的用户界面,您可以使用鼠标或键盘来操控。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:13(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:228(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:426(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:631(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:15(para)
+msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
+msgstr "GNOME 桌面的一部分,桌面上没有界面图形元素,比如面板和窗口。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "桌面背景"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "应用到您桌面的图像或颜色。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "桌面对象"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:28(para)
+msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "您桌面上的一个图标,您可用来打开文件、文件夹或应用程序。您可以使用桌面对象方便地访问您经常使用的文件、文件夹或应用程序。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS 名称"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "计算机在网络上的唯一字母性标识符。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "抽屉"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:42(para)
+msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
+msgstr "抽屉是面板的一种可展开式扩展,您可以通过相应的图标上打开或关闭抽屉。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "文件扩展名"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:49(para)
+msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr "文件名的最后一部分,通常指文件名中最后一个点(.)之后的部分。例如,<filename>picture.jpeg</filename> 的文件扩展名是 <filename>jpeg</filename>。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:50(para)
+msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+msgstr "文件扩展名通常用于标识文件类型。<application>Nautilus</application> 文件管理器使用此信息来决定打开文件时应执行何种操作。要获得有关的更多信息,请参见<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "格式化"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:56(para)
+msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
+msgstr "格式化介质,意味着将介质准备好使用特定的文件系统。当您格式化介质时,该介质上的任何已有信息都将丢失。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "遵从 GNOME 的应用程序"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:64(para)
+msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr "使用 GNOME 标准编程库的应用程序成为遵从 GNOME 的应用程序。例如,<application>Nautilus</application> 文件管理器和 <application>gedit</application> 文本编辑器都是遵从 GNOME 的应用程序。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP 地址"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "计算机在网络上的唯一数字标识符。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "快捷键"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:78(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "<firstterm>快捷键</firstterm>是一个按键或一组按键,指可完成某操作的另外一种方式。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "启动器"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:85(para)
+msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "启动器可启动特定的应用程序、执行命令或打开文件。启动器可以位于面板或菜单中。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "菜单栏"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:92(para)
+msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
+msgstr "菜单栏位于应用程序窗口的顶端,其中包含了应用程序的菜单。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:97(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3851(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3977(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 类型"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:99(para)
+msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "多用途网际邮件扩展(MIME)类型标识了文件的格式。MIME 类型允许应用程序读取相应的文件。例如,电子邮件程序可以使用 <literal>image/png</literal> MIME 类型检测附加到邮件中的便携网络图形(PNG)文件。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "挂载"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:109(para)
+msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "挂载指将文件系统准备好进行访问。当您挂载文件系统时,文件系统将连接为您现有文件系统的某个子目录。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "面板"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:117(para)
+msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr "面板是窗口的一个部分。例如,<application>Nautilus</application> 窗口包含侧边栏面板和视图面板。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:121(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
+msgid "preference tool"
+msgstr "首选项工具"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:123(para)
+msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
+msgstr "控制 GNOME 桌面某方面行为的专用软件工具。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:128(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1423(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:581(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:710(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:850(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "快捷键"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "堆叠次序"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:137(para)
+msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
+msgstr "堆叠次序是多个窗口在屏幕上互相堆叠的次序。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "状态栏"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:144(para)
+msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "状态栏位于窗口的底部,其中提供了窗口中目前正显示内容的当前状态。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:149(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1913(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "符号链接"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:151(para)
+msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
+msgstr "一种特殊类型的文件,它指向另外一个文件或文件夹。当您对符号链接执行操作时,操作实际上是针对符号链接所指向的文件或文件夹完成的。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "工具栏"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:159(para)
+msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr "工具栏中包含了应用程序最常用功能的按钮。通常情况下,工具栏位于菜单栏下面。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "统一资源标识符"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:166(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "统一资源标识符(URI)是一个可标识文件系统或 Web 上特定位置的字符串。例如,网页的地址就是一个 URI。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "统一资源定位符"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:174(para)
+msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+msgstr "统一资源定位符(URL)指 Web 上特定位置的地址。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "视图"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:181(para)
+msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "工作区"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:243(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:492(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:720(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:755(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "工具"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "此节描述了 GNOME 桌面中的工具。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "运行应用程序"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "运行应用程序对话框, 使用"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:16(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr "<guilabel>运行应用程序</guilabel>对话框可让您访问命令行。当您在<guilabel>运行应用程序</guilabel>对话框中运行命令时,您无法收到命令的输出。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:19(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "要从命令行运行命令,请执行如下步骤:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:26(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "从面板"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:27(para)
+msgid "You can add the <application>Run Application</application> object to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "您可以将<guilabel>运行应用程序</guilabel>对象添加到任何面板。请参见<xref linkend=\"panels-addobject\"/>。单击<guibutton>运行</guibutton>按钮可打开<guilabel>运行应用程序</guilabel>对话框。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:28(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "使用快捷键"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:29(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:22(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:33(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:36(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:37(para)
+msgid "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:39(para)
+msgid "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</guilabel> option to display a list of available applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:40(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:42(para)
+msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:47(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:53(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "屏幕抓图"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:57(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "屏幕抓图, 获取"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:59(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "您可以通过以下方式对屏幕抓图:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:62(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "从任何面板"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:63(para)
+msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:67(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "使用快捷键"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:68(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "要对屏幕抓图,请使用下列快捷键:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:76(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "默认快捷键"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:79(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:131(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1407(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:599(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:728(para)
+msgid "Function"
+msgstr "功能"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:87(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:97(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:629(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:640(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:91(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "获得整个屏幕的抓图"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:97(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:607(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:617(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:640(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:650(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:663(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:674(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:687(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:736(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:749(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:759(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:769(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:782(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:795(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:805(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:815(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:100(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "获得鼠标所指向窗口的抓图。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:106(para)
+msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:110(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "从菜单栏"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:111(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:114(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "从终端"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:115(para)
+msgid "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:119(para)
+msgid "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> command as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:128(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1131(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3589(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4043(para)
+msgid "Option"
+msgstr "选项"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:139(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:143(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:150(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:150(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:154(para)
+msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:161(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:165(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "显示命令的选项。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:175(para)
+msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:180(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp 帮助浏览器"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:182(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:187(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:44(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:30(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "简介"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:189(para)
+msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:196(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:205(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "启动 Yelp"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:208(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "要启动 <application>Yelp 帮助浏览器</application>"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:210(para)
+msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
+msgstr "您可以通过以下方式启动 <application>Yelp 帮助浏览器</application>:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:214(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>系统</guimenu>菜单"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:217(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "选择<application>帮助</application>"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:222(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "命令行"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:225(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "执行下列命令:<command>yelp</command>"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:233(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "界面"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:235(para)
+msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
+msgstr "当您启动 <application>Yelp 帮助浏览器</application>时,您将看到下列窗口。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:239(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp 帮助浏览器</application>窗口"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:238(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr "<placeholder-1/><application>Yelp 帮助浏览器</application>包含下列元素,如<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>所示"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:251(interface) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:205(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "菜单栏"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:256(guimenu) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2066(para)
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:259(para)
+msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:266(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:269(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:275(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "转到"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:278(para)
+msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:286(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:289(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "使用此菜单添加书签或编辑书签。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:295(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:298(para)
+msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:310(interface) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "工具栏"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:315(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:318(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "使用此按钮在您的文档历史中后退。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:324(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "前进"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:333(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "帮助主题"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:336(para)
+msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:346(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "浏览器面板"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:349(para)
+msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:361(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "使用 Yelp"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:364(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "打开文档"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:366(para)
+msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:369(para)
+msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:375(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "打开新窗口"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:377(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "要打开新窗口:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:381(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:389(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:396(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "关于此文档"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:398(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:402(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:409(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:416(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "打印页面"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:418(para)
+msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:422(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "打印文档"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "要打印整个文档:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:438(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:445(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:451(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:453(para)
+msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:457(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:465(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "设定首选项"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:478(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:476(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+msgstr "<placeholder-1/>将会出现如<xref linkend=\"yelp-preferences\"/>所示的窗口:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:488(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:487(para)
+msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:500(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:503(para)
+msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:506(para)
+msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:513(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:516(para)
+msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:523(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:526(para)
+msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:537(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:540(para)
+msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:550(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:552(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:556(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:564(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:569(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:576(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:578(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:582(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:590(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:595(para)
+msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:602(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:604(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:608(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:616(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:621(para)
+msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:628(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:630(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:634(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:642(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:646(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:670(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:689(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:652(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:654(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:658(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:666(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:676(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:678(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:682(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:695(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:697(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:701(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:709(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:699(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:716(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:715(para)
+msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:730(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:732(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:736(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:744(para)
+msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:734(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:751(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:750(para)
+msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:763(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:766(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:772(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:775(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:781(guibutton) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:336(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2605(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:784(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:761(para)
+msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:794(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:796(para)
+msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:801(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:814(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:818(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:820(para)
+msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:826(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:829(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:832(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:838(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:842(para)
+msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:845(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:847(para)
+msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:850(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:855(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:858(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:865(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:867(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:869(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:870(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:875(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:878(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:881(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:888(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:890(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:898(title)
+msgid "More Information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:900(para)
+msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:905(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:907(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:913(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:915(para)
+msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:920(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:924(para)
+msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:930(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:918(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:939(title)
+msgid "Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:941(para)
+msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application> please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:947(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:949(para)
+msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:126(None) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1367(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:17(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:47(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:85(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:134(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:170(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:198(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:202(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:218(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:235(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:258(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:280(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:284(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2377(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2412(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2520(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:48(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:51(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:64(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:68(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:129(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1370(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:135(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:138(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1386(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:141(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1380(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1383(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:166(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:37(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:112(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:233(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:236(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:392(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:421(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:636(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:640(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:671(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1086(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1419(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1470(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1544(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1741(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1806(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2272(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2335(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2373(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2702(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2979(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3178(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:167(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2374(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2482(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:171(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:178(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:215(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:223(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2381(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2465(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2516(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2633(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:179(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2466(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2517(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:224(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2634(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid "To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:285(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:556(None)
+msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:727(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1346(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1454(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1483(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1514(None)
+msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1545(None)
+msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1589(None)
+msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1658(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1849(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1881(None)
+msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1931(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Working With Panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:40(para)
+msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:50(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:65(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:121(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:158(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:169(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:180(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:337(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:364(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:396(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:408(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:51(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:71(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:127(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:699(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1908(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:44(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2049(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2448(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2606(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2615(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2901(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3415(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:54(para)
+msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:55(para)
+msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:56(para)
+msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:66(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:67(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:70(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1835(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1840(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:74(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:79(para)
+msgid "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:87(para)
+msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:88(para)
+msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:95(para)
+msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:104(term)
+msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:110(para)
+msgid "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:122(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:123(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:126(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:142(para)
+msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:146(para)
+msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:162(para)
+msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:170(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:172(para)
+msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:173(para)
+msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:181(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:538(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:820(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1723(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:183(para)
+msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:186(para)
+msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:190(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:199(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:285(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:857(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:974(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1744(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2391(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3079(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3202(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3468(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4097(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:53(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:130(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:271(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:456(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:719(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:885(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1010(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1140(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1351(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1580(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1635(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1685(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1866(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1945(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2024(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2114(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2190(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2286(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2427(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2537(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2655(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2757(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2813(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2896(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3193(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:202(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:288(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:617(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:860(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:977(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1023(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1747(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:198(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:387(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1134(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1300(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1970(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2123(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2178(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2394(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2658(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3082(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3205(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3340(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3471(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3592(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3754(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3902(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4046(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4100(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4215(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:56(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:133(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:274(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:459(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:722(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:888(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1013(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1143(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1354(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1583(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1638(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1688(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1869(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1948(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2027(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2117(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2193(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2289(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2430(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2540(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2658(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2760(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2816(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2899(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3196(para)
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:214(para)
+msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:221(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1766(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3921(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:235(para)
+msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:245(para)
+msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:251(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1789(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:255(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:262(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1800(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:266(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1804(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:277(para)
+msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:300(para)
+msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:310(para)
+msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:314(para)
+msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:326(para)
+msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:343(para)
+msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:351(para)
+msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:354(para)
+msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:358(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1819(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:367(para)
+msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:370(para)
+msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:382(para)
+msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:385(para)
+msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:388(para)
+msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:397(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2792(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:399(para)
+msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:411(para)
+msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:414(para)
+msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:427(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:428(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:435(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:503(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:537(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:579(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:665(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:681(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:702(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:741(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1330(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1379(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1466(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1495(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1526(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1557(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1578(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1613(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1645(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1871(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:430(para)
+msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:438(para)
+msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:442(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:148(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:448(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:158(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:455(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:167(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:466(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:698(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:703(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:704(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1867(primary)
+msgid "applets"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:469(para)
+msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:473(para)
+msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application>Window List</application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:482(para)
+msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:504(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2304(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:513(para)
+msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:514(para)
+msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:515(para)
+msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:518(para)
+msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:524(para)
+msgid "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:526(para)
+msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:540(para)
+msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:549(para)
+msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:566(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:571(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:582(para)
+msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:584(para)
+msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:587(para)
+msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:599(para)
+msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:630(para)
+msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:642(para)
+msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:671(para)
+msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:674(para)
+msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:679(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:682(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:684(para)
+msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:696(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:706(para)
+msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:712(para)
+msgid "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:716(para)
+msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:730(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:737(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:742(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:743(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:779(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:819(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:745(para)
+msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:747(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:750(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:753(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:756(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:759(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:762(para)
+msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:769(para)
+msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:772(para)
+msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:777(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:780(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1315(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1610(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1694(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1919(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1945(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:782(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:786(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1699(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:787(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:792(para)
+msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:796(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:797(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:800(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:802(para)
+msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:808(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:809(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:815(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:826(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:830(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:835(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:842(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr ""
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:846(para)
+msgid "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating a launcher, or modify an existing one."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:848(para)
+msgid "The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:868(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1755(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1977(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2402(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3910(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:872(para)
+msgid "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:881(guilabel)
+msgid "Generic name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:885(para)
+msgid "Use this text box to specify the class of application to which the launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic name."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:894(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:898(para)
+msgid "Use this text box to specify a short description of the launcher. The comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add translations of the comment."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:907(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1900(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2147(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:869(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:911(para)
+msgid "Use this field to specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see the next section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:918(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1985(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3773(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3932(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:922(para)
+msgid "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select from the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:926(para)
+msgid "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher that starts an application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that links to a URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:939(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1776(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3012(term)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:943(para)
+msgid "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:953(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:957(para)
+msgid "Select this option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:966(para)
+msgid "The following table describes the dialog elements on the top part of the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:985(guilabel)
+msgid "Try this before using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:989(para)
+msgid "Enter a command here to check before starting the launcher. If the command is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:997(guilabel)
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1001(para)
+msgid "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1010(para)
+msgid "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment translations</guilabel> table as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1020(para)
+msgid "Field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid "First field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a translation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid "Second field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1041(para)
+msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1046(para)
+msgid "Third field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1049(para)
+msgid "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1054(para)
+msgid "Fourth field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1057(para)
+msgid "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1064(para)
+msgid "To edit a translation, select the translation. The translated text appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1067(para)
+msgid "To remove a translation, select the translation, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1070(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1084(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1087(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1139(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:749(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1401(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1526(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:129(para)
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1095(command)
+msgid "gedit"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1099(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1105(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1109(para)
+msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1115(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1119(para)
+msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1126(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1136(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1147(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1151(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1158(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1162(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1169(para)
+msgid "The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1177(para)
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1180(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1188(command)
+msgid "%f"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1192(para)
+msgid "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1198(command)
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1202(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1208(command)
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1212(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1218(command)
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1228(command)
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1232(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1238(command)
+msgid "%D"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1242(para)
+msgid "List of directories containing the files that would be passed in to a %F field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1248(command)
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1252(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1258(command)
+msgid "%N"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1268(command)
+msgid "%i"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1272(para)
+msgid "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1278(command)
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1288(command)
+msgid "%k"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1292(para)
+msgid "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1298(command)
+msgid "%v"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1302(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1312(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1314(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1319(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1326(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1375(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1462(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1491(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1522(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1553(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1574(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1318(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1321(para)
+msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1324(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1327(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1331(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1334(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1337(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1340(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:409(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:430(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1341(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1349(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1361(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1376(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1388(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1391(para)
+msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1393(para)
+msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1397(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1404(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1415(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1419(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1420(para)
+msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1427(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1431(para)
+msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1438(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1442(para)
+msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1450(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1457(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1463(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1467(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1470(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1472(para)
+msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1479(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1486(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1492(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1496(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1499(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1501(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1503(para)
+msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1506(para)
+msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1510(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1517(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1523(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1527(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1530(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1532(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1537(para)
+msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1541(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1548(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1558(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1561(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1563(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1564(para)
+msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1567(para)
+msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1571(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1575(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1579(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1583(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1592(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1596(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1603(title)
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1609(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1614(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1901(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:16(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:20(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:38(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:98(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1474(primary)
+msgid "menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1619(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1627(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1643(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1646(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1647(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1672(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1676(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1693(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1713(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1722(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1649(para)
+msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1654(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1661(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1667(para)
+msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1670(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1673(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1677(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1679(para)
+msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1683(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1691(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1696(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1705(para)
+msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1711(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1714(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1716(para)
+msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1720(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid "You can modify properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1728(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1731(para)
+msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1735(para)
+msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1759(para)
+msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1770(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1780(para)
+msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1793(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1826(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1828(para)
+msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1831(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1836(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1839(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1842(para)
+msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1852(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1856(para)
+msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1857(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1863(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1868(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1872(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1876(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1884(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1894(para)
+msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1899(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1902(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1903(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1907(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1918(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1910(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1913(para)
+msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1916(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1921(para)
+msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1927(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1934(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1938(para)
+msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>Desktop</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1942(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1944(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:22(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1947(para)
+msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:47(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2836(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1451(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:54(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2845(para)
+msgid "Panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:63(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:138(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3179(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:74(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various preference tools."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:144(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:344(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2975(primary)
+msgid "windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:145(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:339(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:410(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:338(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:367(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid "Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:400(para)
+msgid "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:405(title)
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:413(para)
+msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:415(para)
+msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:417(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all the characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:426(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:429(para)
+msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:431(para)
+msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:434(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:436(para)
+msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:446(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:450(para)
+msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:455(application) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1471(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:455(link) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:456(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:456(application) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2980(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:461(para)
+msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:464(para)
+msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:468(para)
+msgid "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications <firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from within the window and placed anywhere on the screen. When this option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:473(para)
+msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:491(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:499(para)
+msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:504(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:506(para)
+msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:512(para)
+msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:515(para)
+msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:518(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:519(para)
+msgid "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:523(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:525(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:529(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:536(para)
+msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:539(para)
+msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:553(para)
+msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:556(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:557(para)
+msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:561(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:563(para)
+msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:566(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:568(para)
+msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:572(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:573(para)
+msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:577(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:578(para)
+msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:88(None) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:109(None) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:601(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:618(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:635(None) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:975(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:989(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1003(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1024(None)
+msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1067(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1084(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1310(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1330(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1352(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1545(None) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:414(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1565(None) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:431(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1588(None) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:448(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1644(None) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:467(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2439(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2621(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2668(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2686(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2703(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Nautilus File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:43(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:130(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:267(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:343(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:560(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:587(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:649(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:653(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:726(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:814(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:854(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:872(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:885(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:899(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:913(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:938(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:966(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1014(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1040(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1052(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1099(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1247(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1265(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1385(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1506(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1661(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1704(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1748(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1768(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1790(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1833(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1854(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1884(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1909(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1937(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2302(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2352(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2556(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2560(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2596(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2604(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2609(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2722(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2824(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3031(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3184(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3292(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3317(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3409(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3413(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3448(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3572(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3722(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3727(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4026(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4173(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:396(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+
+#. BROWSER
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:105(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:112(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:167(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:134(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:195(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:208(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:209(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:220(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:223(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:226(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:527(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2459(para)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:229(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:530(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3180(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3185(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3186(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:232(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:235(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:238(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:245(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:248(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:268(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:269(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:272(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:654(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:655(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:658(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:273(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:659(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2472(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:290(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:708(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid "<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid "<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:482(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3751(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3899(para)
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:496(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:855(secondary)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:561(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid "Depending on your selection, the location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations and as you become experienced working with the <application>Nautilus</application> file manager you will become proficient at switching between them."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
+msgid "Location field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:595(para)
+msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or <keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the <guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the location you wish to browse to manually. To make the location field disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:597(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:604(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:612(para)
+msgid "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder. The button bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:614(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:621(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:631(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:629(para)
+msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:638(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:971(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:978(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:644(para)
+msgid "If you prefer the location field over the button bar you can choose for this to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for instructions on how to do this."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:647(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:650(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:661(para)
+msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:665(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:668(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:677(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:678(para)
+msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:681(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:688(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:692(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:700(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:703(para)
+msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:713(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:716(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:724(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:727(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:730(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:732(para)
+msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:734(para)
+msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:736(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:739(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:746(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1398(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:756(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:759(para)
+msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:768(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:777(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:785(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:782(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:790(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:794(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:799(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:802(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:812(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:815(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:817(para)
+msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:821(para)
+msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:823(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:824(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:827(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:828(para)
+msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:832(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:836(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:840(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:845(para)
+msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:852(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:857(para)
+msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:859(para)
+msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:868(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:873(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:875(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:877(para)
+msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:878(para)
+msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:883(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:886(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:889(para)
+msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:893(para)
+msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:897(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:900(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:903(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:909(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:914(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:916(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:920(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:924(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:927(para)
+msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:931(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:936(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:939(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:941(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:945(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:949(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2578(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:952(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:955(para)
+msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:964(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:967(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:969(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:983(para)
+msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:985(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:992(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:997(para)
+msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:999(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1006(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1012(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1018(para)
+msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1020(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1027(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1032(para)
+msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1038(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1043(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1047(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1049(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1053(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3450(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1060(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1063(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1070(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1061(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1077(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1080(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1087(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1095(para)
+msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1097(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1100(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1249(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1103(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1118(para)
+msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1122(para)
+msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1142(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1146(para)
+msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1154(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1158(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1167(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1171(para)
+msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1180(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1195(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1200(para)
+msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1207(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1219(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1223(para)
+msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1234(para)
+msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1245(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1248(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1251(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1254(para)
+msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1255(para)
+msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1263(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1268(para)
+msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1276(para)
+msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1279(para)
+msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1282(para)
+msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1286(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1294(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1297(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1319(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1322(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1339(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1361(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1364(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1370(para)
+msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1381(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1388(para)
+msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1391(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1455(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1416(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1420(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1422(para)
+msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1429(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1434(para)
+msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1439(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1442(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1448(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1452(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1462(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1465(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1472(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1475(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1480(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1483(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1488(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1491(para)
+msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1502(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1515(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1529(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1536(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1539(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1548(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:417(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1556(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1559(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1568(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:434(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1576(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1591(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:451(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1599(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1603(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1611(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1617(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1623(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1629(para)
+msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1636(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1647(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:470(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1659(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1664(para)
+msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1666(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1709(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1667(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1670(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1713(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1672(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1715(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1673(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1716(para)
+msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1677(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1680(para)
+msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1683(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1727(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1686(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1687(para)
+msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1691(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1694(para)
+msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1702(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1707(para)
+msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1710(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1720(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1723(para)
+msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1730(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1731(para)
+msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1735(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1738(para)
+msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1746(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1752(para)
+msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1759(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1761(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1766(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1771(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1774(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1777(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1779(para)
+msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1788(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1791(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1793(para)
+msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1797(para)
+msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1801(para)
+msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1803(para)
+msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1806(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1807(para)
+msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1815(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1817(para)
+msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1821(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1825(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1831(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1834(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1836(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1839(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1842(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1844(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1847(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1852(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1855(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1856(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1859(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2447(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2471(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2496(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2587(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1860(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1863(para)
+msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1870(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1874(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1876(para)
+msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1882(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1885(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1893(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1896(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1899(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1905(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1910(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1914(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1916(para)
+msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1921(para)
+msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1929(para)
+msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1935(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1938(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1940(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1944(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1947(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1950(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1954(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2276(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2745(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2782(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1959(para)
+msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1967(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1980(para)
+msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1988(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1993(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2413(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1996(para)
+msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2001(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2004(para)
+msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2009(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2033(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2044(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2048(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2051(para)
+msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. The following table lists the permissions that you can set for files and folders, and the effect of the permission on files and folders:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2069(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3224(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid "Read"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2079(para)
+msgid "Permission to read the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2082(para)
+msgid "Permission to list the contents of the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2087(para)
+msgid "Write"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2090(para)
+msgid "Permission to make changes to the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2093(para)
+msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2098(para)
+msgid "Execute"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2101(para)
+msgid "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file is a program or script."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Permission to access files in the directory."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2111(para)
+msgid "You can set permissions for different types of user. The following table lists the types of user for which you can set permissions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2120(para)
+msgid "User Category"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2130(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2208(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3806(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2133(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2138(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2219(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3817(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3966(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2141(para)
+msgid "The group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2146(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2230(guilabel)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2155(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2159(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2730(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2162(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2313(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2165(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and check boxes to change the permissions for the file or folder. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Element"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2186(guilabel)
+msgid "File owner"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2190(para)
+msgid "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2197(guilabel)
+msgid "File group"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2201(para)
+msgid "To change the group to which a file or folder belongs, select the group from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2212(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2223(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to the group to which the owner of the file or folder belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to all other users who are not in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2241(guilabel)
+msgid "Text view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2245(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2256(para)
+msgid "Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, <guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in text format."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2252(guilabel)
+msgid "Number view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2263(guilabel)
+msgid "Last changed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2282(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2283(para)
+msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2287(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2290(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2294(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2298(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2303(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2299(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2306(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2327(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2310(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2316(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2319(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2326(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2330(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2334(para)
+msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2338(para)
+msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2348(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2353(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2355(para)
+msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2358(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2359(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2360(para)
+msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2361(para)
+msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2362(para)
+msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2365(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2368(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2370(para)
+msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2373(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2377(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2381(para)
+msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2406(para)
+msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2417(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2418(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2426(para)
+msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2433(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2442(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2450(para)
+msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2453(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2456(para)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2462(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2465(para)
+msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2469(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2474(para)
+msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2478(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2503(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2479(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2483(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2484(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2488(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2508(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2489(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2494(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2497(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2499(para)
+msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2504(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2509(para)
+msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2513(para)
+msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2520(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2522(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2540(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2523(secondary)
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2525(para)
+msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2527(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2528(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2529(para)
+msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2532(para)
+msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2534(para)
+msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2537(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2539(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2543(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "filename\nfoldername"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2552(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2557(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2561(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2563(para)
+msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2566(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2567(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2568(para)
+msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2569(para)
+msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2570(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2572(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2574(para)
+msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2594(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2597(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2600(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2602(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2605(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2723(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3723(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2610(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2611(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2614(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2759(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2763(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2791(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2617(para)
+msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2624(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2629(para)
+msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2633(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2636(para)
+msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2639(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2712(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2642(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2695(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2647(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2655(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2671(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2677(para)
+msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2689(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2706(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2720(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2724(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2726(para)
+msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2733(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2736(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2741(para)
+msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2755(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2760(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2764(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2766(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2770(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2773(para)
+msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2776(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2789(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2794(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2797(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2800(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2805(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2809(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2814(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2820(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2825(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2828(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2874(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2884(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:240(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2829(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2831(para)
+msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2839(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2842(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2848(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2852(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2856(para)
+msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2861(para)
+msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2866(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2872(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2875(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2877(para)
+msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2882(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2885(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2887(para)
+msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2898(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2900(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2918(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2940(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2961(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2971(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2995(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2903(para)
+msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2907(para)
+msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2911(para)
+msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2916(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2919(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2921(para)
+msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2924(para)
+msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2928(para)
+msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2938(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2941(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2943(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2951(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2955(para)
+msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2959(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2962(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2964(para)
+msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2966(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2969(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2972(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2975(para)
+msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2980(title)
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2981(para)
+msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2987(para)
+msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2993(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2996(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2998(para)
+msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3003(para)
+msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3008(para)
+msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3012(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3017(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3027(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3032(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3038(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3042(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3035(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3041(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3044(para)
+msgid "Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3046(para)
+msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3048(para)
+msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or DVD easily."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3052(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3053(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3056(para)
+msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3057(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3060(para)
+msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3064(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3067(para)
+msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3090(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3094(para)
+msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3101(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3105(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3111(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3115(para)
+msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3122(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3126(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3135(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3136(para)
+msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3140(para)
+msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3145(para)
+msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3146(para)
+msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3149(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3150(para)
+msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3152(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3153(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3154(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3155(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3157(para)
+msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3158(para)
+msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3162(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3163(para)
+msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3164(para)
+msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3169(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3170(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3173(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3181(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3289(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3314(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3188(para)
+msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3190(para)
+msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3192(para)
+msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a nautilus window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3193(para)
+msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3194(para)
+msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3217(para)
+msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3228(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3234(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3238(para)
+msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3246(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3250(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3256(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3260(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3266(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3270(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3276(para)
+msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3277(para)
+msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3281(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3288(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3293(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3294(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3296(para)
+msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3299(para)
+msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3301(para)
+msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3305(para)
+msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3311(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3313(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3318(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3323(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3322(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3325(para)
+msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3326(para)
+msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3327(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3330(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3337(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3348(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3352(para)
+msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3360(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3364(para)
+msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3371(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3375(para)
+msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3384(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3388(para)
+msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3391(para)
+msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3404(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3410(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2382(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3175(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3414(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3449(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3573(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3728(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4027(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:398(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2378(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3418(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3420(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3422(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3424(para)
+msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3426(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3429(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3432(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3436(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3439(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3446(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3461(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3452(para)
+msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3455(para)
+msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3458(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3479(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3483(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3490(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3494(para)
+msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3501(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3505(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3512(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3517(para)
+msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3523(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3527(para)
+msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3535(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3539(para)
+msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3547(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3551(para)
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3562(para)
+msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3570(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3574(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3576(para)
+msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3579(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can modify for files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3582(title)
+msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3600(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3604(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3617(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3625(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3630(para)
+msgid "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3638(guilabel)
+msgid "Always use text entry location bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3642(para)
+msgid "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the Location bar in location field mode instead of the button bar mode by default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3652(para)
+msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3660(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3665(para)
+msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3672(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3676(para)
+msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3684(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3689(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3695(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3700(para)
+msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3704(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3707(para)
+msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3711(para)
+msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3720(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3724(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3729(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3731(para)
+msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3737(para)
+msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3739(para)
+msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3766(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3925(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3777(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3784(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3788(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3948(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3795(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3799(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3959(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3810(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4003(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3821(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3970(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3828(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4010(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3832(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4014(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3840(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3844(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3855(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3981(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3862(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3866(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3873(para)
+msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3878(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3879(para)
+msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3882(para)
+msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3884(para)
+msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3888(para)
+msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3890(para)
+msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3891(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3914(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3936(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4024(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4090(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4028(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4030(para)
+msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4054(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4058(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4065(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4069(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4079(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4085(para)
+msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4087(para)
+msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4108(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4112(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4119(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4123(para)
+msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4132(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4136(para)
+msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4148(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4158(para)
+msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4171(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4174(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4177(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4179(para)
+msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4181(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4182(para)
+msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4183(para)
+msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4186(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4188(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4191(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4192(para)
+msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4195(para)
+msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4196(para)
+msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4198(para)
+msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4201(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4202(para)
+msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4204(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4212(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4223(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4227(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4233(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4237(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4243(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4247(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4253(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4257(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4266(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4267(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4271(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4272(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4275(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4276(para)
+msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4279(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4280(para)
+msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4268(para)
+msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4285(para)
+msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:75(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid "The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to manage your computer. These all require your system's password."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the <firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:87(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:90(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:94(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:102(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:105(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:108(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:111(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid "The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:117(para)
+msgid "To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid "Some settings for your system require administrator access. These are in the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:30(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:46(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:32(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:667(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:803(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:834(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:912(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:942(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:969(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1037(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:33(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:40(para)
+msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:43(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:68(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:79(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:89(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:99(para)
+msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:108(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:123(title)
+msgid "CD Database Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:113(secondary)
+msgid "CD Database"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to configure a CD database that your system can query. A CD database contains information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the track list. When an application plays a CD, the application can query the CD database about the CD, then display the information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid "Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in the <application>CD Database</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
+msgid "Send no information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:145(para)
+msgid "Select this option if you do not want to send any information to the CD database server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
+msgid "Send real information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:156(para)
+msgid "Select this option to send your name and hostname information to the CD database server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
+msgid "Send other information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:167(para)
+msgid "Select this option to send another name and hostname to the CD database server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
+msgid "FreeDB round robin server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:179(para)
+msgid "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD database from this server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
+msgid "Other FreeDB server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:191(para)
+msgid "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. Select the server that you require from the server table."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
+msgid "Update Server List"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:203(para)
+msgid "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the server table."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
+msgid "Other server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:214(para)
+msgid "Select this option to use another CD database. Enter the name of the server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. Enter the port number on which you can access the database in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:224(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:264(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:229(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:232(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:635(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:237(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:241(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:243(para)
+msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:245(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:248(para)
+msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:254(para)
+msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:259(para)
+msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:261(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:286(para)
+msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:293(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2563(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:309(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:314(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:340(para)
+msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:352(para)
+msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:355(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:359(para)
+msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:365(para)
+msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:369(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:373(para)
+msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:377(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:388(title)
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:393(secondary)
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Use the <application>File Management</application> preference tool to set your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:417(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:449(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:422(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:425(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:429(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:433(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:437(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:441(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:593(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:434(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:438(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2097(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:442(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:446(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:467(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:472(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in your applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:478(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:482(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop only."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:489(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:493(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:500(guilabel)
+msgid "Terminal font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the <application>Terminal</application> application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:526(para)
+msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:530(para)
+msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:546(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:554(para)
+msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:558(para)
+msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:562(para)
+msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:578(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:583(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:591(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:594(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:599(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:601(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:615(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:602(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:609(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:618(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:622(para)
+msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:625(para)
+msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:629(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:632(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:641(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:643(para)
+msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:646(para)
+msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:653(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:712(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:658(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:659(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:662(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1090(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2869(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:545(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:668(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:672(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:674(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:676(para)
+msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:692(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:702(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1545(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:708(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:709(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:730(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:896(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1021(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:735(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:901(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1026(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:743(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:755(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:758(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:761(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:764(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:767(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:787(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:792(para)
+msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:804(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:808(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:830(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:835(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:839(para)
+msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:843(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:848(para)
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:857(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:982(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:861(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:986(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1213(para)
+msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:870(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:995(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1077(para)
+msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:874(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:878(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:875(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:909(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:913(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:923(para)
+msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:928(para)
+msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:943(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:947(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:951(para)
+msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:956(para)
+msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:970(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:974(para)
+msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:999(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1003(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1538(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1000(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1034(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1052(para)
+msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1071(para)
+msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1082(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1126(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1133(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1087(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1091(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1094(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1124(para)
+msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1127(para)
+msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1130(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1156(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1165(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1169(para)
+msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1176(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1197(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1180(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1201(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1227(para)
+msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1231(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1232(para)
+msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1235(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1236(para)
+msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1248(para)
+msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1256(para)
+msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1257(para)
+msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1258(para)
+msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1266(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1268(para)
+msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1272(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1273(para)
+msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1278(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1279(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1284(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1286(para)
+msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1290(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1296(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1297(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1307(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1309(para)
+msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1310(para)
+msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1319(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1323(para)
+msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1324(para)
+msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1329(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1331(para)
+msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1332(para)
+msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1339(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1344(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1341(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1362(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1373(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1377(para)
+msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1384(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1388(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1395(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1399(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1406(para)
+msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1414(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1420(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1425(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1429(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1549(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1428(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1433(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1441(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1442(para)
+msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Escape</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1446(para)
+msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1452(para)
+msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1454(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2703(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1455(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1457(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1458(para)
+msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1463(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1467(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1475(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1478(para)
+msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1480(para)
+msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1485(para)
+msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1490(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1491(para)
+msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1492(para)
+msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1494(para)
+msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1495(para)
+msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1496(para)
+msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1501(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1503(para)
+msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1510(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1512(para)
+msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1525(para)
+msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1529(para)
+msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1548(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:26(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:51(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:110(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:114(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:230(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:301(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1551(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1555(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1558(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1564(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1565(para)
+msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1568(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1573(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1591(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1596(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1621(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1628(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1646(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1650(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1657(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1672(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1673(para)
+msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1675(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1678(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1700(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1707(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1711(para)
+msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1718(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1722(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1733(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1734(para)
+msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1737(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1743(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1746(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1747(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1755(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2707(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1750(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1751(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1754(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1757(para)
+msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1767(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1768(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1770(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1770(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1774(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1777(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1781(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1781(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1785(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1790(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1791(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1793(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1798(para)
+msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1802(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1807(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1810(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1811(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1845(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1927(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2006(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2096(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1813(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1823(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1843(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1846(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1851(para)
+msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1859(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1881(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1904(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1915(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1925(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1928(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1931(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1933(para)
+msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1935(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1938(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1956(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1960(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1972(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1983(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2004(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2007(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2010(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2012(para)
+msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2014(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2017(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2035(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2039(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2047(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2051(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2063(para)
+msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2067(para)
+msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2072(para)
+msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2094(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2100(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2102(para)
+msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2104(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2107(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2140(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2151(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2157(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2161(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2175(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2177(para)
+msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2179(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2183(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2201(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2206(para)
+msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2226(guilabel)
+msgid "Users can view your desktop using this command:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2245(para)
+msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2244(para)
+msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2261(para)
+msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2270(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2279(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2273(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2275(para)
+msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2301(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2308(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2319(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2324(para)
+msgid "Select this option to make the screen resolution settings the default settings for the system that you are logged in to only."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2333(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2336(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2338(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2339(para)
+msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2340(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2343(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2344(para)
+msgid "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2346(para)
+msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only shows a black screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2347(para)
+msgid "The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display from the list at random."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2349(para)
+msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2352(term)
+msgid "Set session as idle after ... minutes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2353(para)
+msgid "If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2356(term)
+msgid "Activate the screensaver when session is idle"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2357(para)
+msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2360(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2361(para)
+msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2367(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2390(para)
+msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2395(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2420(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2405(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2410(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2413(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2438(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2443(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2449(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2453(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2460(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2468(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2474(para)
+msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2486(para)
+msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2490(para)
+msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2495(para)
+msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2500(para)
+msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2504(para)
+msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2514(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2521(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2530(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2548(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2552(para)
+msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2556(para)
+msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2567(para)
+msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2573(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2575(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2579(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2581(para)
+msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2593(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2609(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2618(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2622(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2631(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2636(para)
+msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2643(para)
+msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2645(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2648(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2666(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2670(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2674(para)
+msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2677(para)
+msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2682(para)
+msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2688(para)
+msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2700(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2706(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2710(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2873(primary)
+msgid "sound"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2711(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2715(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2719(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2724(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2729(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2734(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2739(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2744(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2768(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2780(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2795(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2806(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2799(para)
+msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2803(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2823(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2826(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2831(para)
+msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2838(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2842(para)
+msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2848(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2851(para)
+msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2858(para)
+msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2867(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2870(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2874(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2880(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2882(para)
+msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2884(para)
+msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2907(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2918(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2922(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2929(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2934(para)
+msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2941(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2946(para)
+msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2956(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2962(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2966(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2971(primary)
+msgid "themes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2963(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2967(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2972(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2976(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2982(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2991(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2993(para)
+msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3004(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3006(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3014(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3021(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3026(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3029(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3078(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3102(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3134(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3035(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3137(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3038(para)
+msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3044(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3051(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3056(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3059(para)
+msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3064(para)
+msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3071(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3072(para)
+msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3075(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3081(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3114(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3085(para)
+msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3089(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3095(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3096(para)
+msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3098(para)
+msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3105(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3109(para)
+msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3118(para)
+msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3128(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3129(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3130(para)
+msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3141(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3144(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3148(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3153(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3154(para)
+msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3158(para)
+msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3162(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3168(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3186(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3174(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3181(para)
+msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3183(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3204(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3208(para)
+msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3216(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3220(para)
+msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3227(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3231(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3238(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3242(para)
+msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3247(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3250(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3258(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3262(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:324(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:340(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:355(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:373(None)
+msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:391(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:485(None)
+msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:501(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:518(None)
+msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:22(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:27(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:541(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:546(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr ""
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid "This section describes the button conventions and action terminology used in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:44(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:52(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:55(para)
+msgid "All the instructions in this manual are for the following types of mouse devices:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:59(para)
+msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:62(para)
+msgid "Three button devices."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:66(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:70(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:243(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:71(para)
+msgid "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:75(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:254(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:76(para)
+msgid "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:82(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:264(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:83(para)
+msgid "The button on the right side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:87(para)
+msgid "To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse Preferences</application>, then select the options that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:94(para)
+msgid "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to simulate the effect of a middle mouse button press."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:102(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:111(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:115(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:118(para)
+msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:132(para)
+msgid "Definition"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:139(para)
+msgid "Click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:142(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:151(para)
+msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:161(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:170(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:176(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:179(para)
+msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:188(para)
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:191(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:196(para)
+msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:206(para)
+msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:210(para)
+msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:218(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:231(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:234(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:246(para)
+msgid "Select text."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:247(para)
+msgid "Select items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:257(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:258(para)
+msgid "Move items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:265(para)
+msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:273(para)
+msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:278(para)
+msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:283(para)
+msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:294(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:302(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:305(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:306(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:309(para)
+msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:313(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:327(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:320(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:332(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:343(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:336(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:348(para)
+msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:358(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:351(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:363(para)
+msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:376(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:369(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:381(para)
+msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:394(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:387(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:399(para)
+msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:404(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:410(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:422(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:427(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:439(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:444(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:456(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:463(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:475(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:488(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:481(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:493(para)
+msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:504(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:497(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:509(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:521(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:514(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:526(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:535(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:542(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:549(para)
+msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:553(para)
+msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:560(para)
+msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:561(para)
+msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:567(para)
+msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:571(para)
+msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:575(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:582(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:585(para)
+msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:596(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:725(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:866(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:607(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:937(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:611(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:617(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:621(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:633(para)
+msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:644(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:650(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:663(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:687(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:651(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:828(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:655(para)
+msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:664(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:668(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:674(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:688(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:736(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:678(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:740(para)
+msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:692(para)
+msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:704(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:711(secondary)
+msgid "window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:714(para)
+msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:749(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:753(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:759(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:763(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:769(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:773(para)
+msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:782(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:786(para)
+msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:795(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:799(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:805(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:986(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:809(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:815(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:819(para)
+msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:832(para)
+msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:843(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:851(secondary)
+msgid "application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:854(para)
+msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:881(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:891(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:902(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:912(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:922(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:932(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:940(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:947(para)
+msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:959(para)
+msgid "Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:969(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:978(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:989(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:999(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1004(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1007(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1017(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1023(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1026(para)
+msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1032(para)
+msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1037(para)
+msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1042(para)
+msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:14(para)
+msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:20(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:128(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:24(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:47(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:143(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:151(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:159(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:167(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:175(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:183(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:191(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:199(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:37(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:54(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:61(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:69(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:77(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:85(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:93(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:101(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:109(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:121(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:129(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:136(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:144(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:152(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:160(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:168(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:176(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:184(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:192(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:200(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME 文档项目"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副本。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而表明它们是商标。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有以下含义:<placeholder-1/>"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME 文档团队"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:59(surname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:120(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:117(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:118(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:125(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:126(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "GNOME 2.8 桌面用户指南 V2.8"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "2004年9月"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "GNOME 2.4 桌面用户指南 V2.7"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003年9月"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "GNOME 2.4 桌面用户指南 V2.6"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "2003年8月"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "GNOME 2.2.1 桌面用户指南 V2.5"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003年3月"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "GNOME 2.2 桌面用户指南 V2.4"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003年1月"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "GNOME 2.0 桌面用户指南 V2.3"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "2002年10月"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "GNOME 2.0 桌面用户指南 V2.2"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:181(date) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002年8月"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "GNOME 2.0 桌面用户指南 V2.1"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "GNOME 2.0 桌面用户指南 V1.0"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:197(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "2002年5月"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "此手册描述了 GNOME 用户桌面的 2.14 版本。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:209(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "反馈"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:210(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "要报告关于 Rhythmbox 音乐播放器或本手册的错误或提出建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink>中的指导。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:228(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "加入 GNOME 项目"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:229(para)
+msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr "我们希望您在使用 GNOME 的过程中感到愉悦,并希望 GNOME 系列软件能够在工作中助您一臂之力。但是,软件总是可以改进的。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:230(para)
+msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr "如果您有空闲时间,GNOME 邀请您加入我们的自由软件社区。您可以做出贡献的方式有很多。GNOME 需要程序员,但也需要翻译者、文档撰写者、测试者、美工、作家等等。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:231(para)
+msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr "要获得关于加入 GNOME 的更多信息,请浏览 <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:232(para)
+msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
+msgstr "要获得关于为 GNOME 提供反馈的更多信息,比如错误报告、建议以及对文档的纠正,请参看<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">报告 GNOME 错误</ulink>。"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2006."
+